1 Chronicles 29:5-17

ABP_Strongs(i)
  5 G1519 for G3588 the G5553 gold G3588 for the G5553 gold things, G2532 and G1519 for G3588 the G694 silver G3588 for the G694 silver things, G2532 and G1519 for G3956 every G2041 work G1223 by G5495 the hand G5079 of craftsmen. G2532 And G5100 who G3588   G4287.1 is feeling eager to G4137 fill G3588   G5495 his hands G1473   G4594 today G3588 to the G2962 lord ?
  6 G2532 And G4287.1 [5were eager G3588 1the G758 2rulers G3588 3of the G3965 4families], G2532 and G3588 the G758 rulers G3588 of the G5207 sons G* of Israel, G2532 and G3588 the G5506 commanders of thousands, G2532 and G1543 commanders of hundreds, G2532 and G3588 the G4367.1 superintendents G3588 of the G2041 works, G2532 and G3588 the G3623 managers G3588 of the G935 king.
  7 G2532 And G1325 they gave G1519 for G3588 the G2041 works G3588 of the G3624 house G2962 of the lord G5553 [3of gold G5007 2talents G4000 1five thousand], G2532 and G1406 [2dracmas G3461 1ten thousand], G2532 and G694 [4of silver G5007 3talents G1176 1ten G5505 2thousand], G2532 and G5475 [4of brass G5007 3talents G3463 1ten thousand G3637.1 2eight thousand], G2532 and G4604 of iron G1540 a hundred G5505 thousand G5007 talents.
  8 G2532 And G3739 the ones who G2147 were found G3844 with G1473 stones for themselves G3037   G1325 gave G1519 to G3588 the G596 storehouses G3624 of the house G2962 of the lord, G1223 through G5495 the hand G* of Jehiel G3588 the G* Gershonite.
  9 G2532 And G2165 [3were glad G3588 1the G2992 2people] G1909 over G3588 the G1594.3 voluntary offering, G3754 for G1537 from G2588 [2heart G4134 1a full] G1594.2 they were volunteering G3588 to the G2962 lord . G2532 And G* David G3588 the G935 king G2165 was glad G2167 [2gladness G3173 1with great].
  10 G2532 And G2127 [3blessed G3588   G935 1king G* 2David] G3588 the G2962 lord G1799 before G3588 the G1577 assembly, G3004 saying, G2128 Blessed G1510.2.2 are you, G2962 O lord G3588   G2316 God G* of Israel, G3588   G3962 our father G1473   G575 from G3588 the G165 eon G2532 and G2193 unto G3588 the G165 eon.
  11 G1473 To you, G2962 O lord, G3588 is the G3172 greatness, G2532 and G3588 the G1411 power, G2532 and G3588 the G3168.1 majesty, G2532 and G3588 the G3529 victory, G2532 and G3588 the G1843.1 acknowledgment. G3754 For G1473 you G3956 [2of all G3588 3the things G1722 4in G3772 5heaven G2532 6and G1909 7upon G3588 8the G1093 9earth G1202.1 1 are master]. G1473 To you, G2962 O lord, G3588 is the G932 kingdom, G2532 and G3588 the G1884.2 raising G1519 in G3956 all, G2532 and G1519 in G3956 all G746 rule.
  12 G3844 From G1473 you are G3588 the G4149 riches G2532 and G3588 the G1391 glory. G1473 You G3956 rule all, G756   G2962 O lord, G3588   G758 ruler G3956 of all G746 sovereignty. G2532 And G1722 in G3588   G5495 your hand G1473   G2479 is strength G2532 and G1412.1 dominion; G2532 and G1722 in G5495 your hand G1473   G3170 to magnify, G2532 and G2729 to strengthen G3588   G3956 all.
  13 G2532 And G3568 now, G2962 O lord, G1843 we make acknowledgment G1473 to you, G2532 and G134 we praise G3588 the G3686 name G3588   G1391 of your glory. G1473  
  14 G2532 And G5100 who G1510.2.1 am G1473 I, G2532 and G5100 what is G3588   G2992 my people, G1473   G3754 that G2480 we were strong G3588   G1594.2 to volunteer G1473 to you G3779 thus? G3754 For G4674 [2 are yours G3588   G3956 1all things], G2532 and G1537 of G3588 your things G4674   G1325 we give G1473 to you.
  15 G3754 For G3941 we are sojourners G1510.2.4   G1726 before G1473 you, G2532 and G3941 sojourners G2531 as G3956 all G3588   G3962 our fathers, G1473   G2532 and G5613 [2are as G4639 3shadows G3588   G2250 1our days] G1473   G1909 upon G3588 the G1093 earth, G2532 and G3756 there is no G1510.2.3   G5281 waiting.
  16 G2962 O lord G3588   G2316 our God, G1473   G4314 to G3956 all G3588   G4128 this abundance G3778   G3739 which G2090 we prepared G1473 for you G3588   G3618 to build G3624 a house G3588 to G3686 your name -- G1473   G3588 to the G39 holy name, G1537 [3from G5495 4your hand G1063 1for G1510.2.3 2it is], G2532 and G4674 [3yours G1510.2.3 2are G3588   G3956 1all things].
  17 G2532 And G1097 I know, G2962 O lord, G3754 that G1473 you G1510.2.2 are G3588 the one G2082.1 examining G2588 hearts, G2532 and G25 loving G1343 righteousness. G2532 And G1473 I G1722 in G572 singleness G2588 of heart G1594.2 volunteered G3778 all these things . G3956   G2532 And G3568 now, G3588   G2992 your people, G1473   G3588   G2147 being found G5602 here, G1492 see G1722 with G2167 gladness, G1594.2 volunteering G1473 to you.
ABP_GRK(i)
  5 G1519 εις G3588 το G5553 χρυσίον G3588 τω G5553 χρυσίω G2532 και G1519 εις G3588 το G694 αργύριον G3588 τω G694 αργυρίω G2532 και G1519 εις G3956 παν G2041 έργον G1223 διά G5495 χειρός G5079 τεχνιτών G2532 και G5100 τις G3588 ο G4287.1 προθυμούμενος G4137 πληρώσαι G3588 τας G5495 χείρας αυτού G1473   G4594 σήμερον G3588 τω G2962 κυρίω
  6 G2532 και G4287.1 προεθυμήθησαν G3588 οι G758 άρχοντες G3588 των G3965 πατριών G2532 και G3588 οι G758 άρχοντες G3588 των G5207 υιών G* Ισραήλ G2532 και G3588 οι G5506 χιλίαρχοι G2532 και G1543 εκατόνταρχοι G2532 και G3588 οι G4367.1 προστάται G3588 των G2041 έργων G2532 και G3588 οι G3623 οικονόμοι G3588 του G935 βασιλέως
  7 G2532 και G1325 έδωκαν G1519 εις G3588 τα G2041 έργα G3588 του G3624 οίκου G2962 κυρίου G5553 χρυσίου G5007 τάλαντα G4000 πεντακισχίλια G2532 και G1406 δραχμάς G3461 μυρίας G2532 και G694 αργυρίου G5007 ταλάντων G1176 δέκα G5505 χιλιάδας G2532 και G5475 χαλκού G5007 τάλαντα G3463 μύρια G3637.1 οκτακισχίλια G2532 και G4604 σιδήρου G1540 εκατόν G5505 χιλιάδας G5007 ταλάντων
  8 G2532 και G3739 οις G2147 ευρέθησαν G3844 παρ΄ G1473 αυτοίς λίθοι G3037   G1325 έδωκαν G1519 εις G3588 τας G596 αποθήκας G3624 οίκου G2962 κυρίου G1223 διά G5495 χειρός G* Ιεϊήλ G3588 του G* Γερσωνί
  9 G2532 και G2165 ευφράνθη G3588 ο G2992 λαός G1909 επί G3588 τω G1594.3 εκουσιασμώ G3754 ότι G1537 εκ G2588 καρδίας G4134 πλήρους G1594.2 εκουσιάσαντο G3588 τω G2962 κυρίω G2532 και G* Δαυίδ G3588 ο G935 βασιλεύς G2165 ευφράνθη G2167 ευφροσύνη G3173 μεγάλη
  10 G2532 και G2127 ευλόγησεν G3588 ο G935 βασιλεύς G* Δαυίδ G3588 τον G2962 κύριον G1799 ενώπιον G3588 της G1577 εκκλησίας G3004 λέγων G2128 ευλογητός G1510.2.2 ει G2962 κύριε G3588 ο G2316 θεός G* Ισραήλ G3588 ο G3962 πατήρ ημών G1473   G575 από G3588 του G165 αιώνος G2532 και G2193 έως G3588 του G165 αιώνος
  11 G1473 σοι G2962 κύριε G3588 η G3172 μεγαλωσύνη G2532 και G3588 η G1411 δύναμις G2532 και G3588 η G3168.1 μεγαλοπρέπεια G2532 και G3588 η G3529 νίκη G2532 και G3588 η G1843.1 εξομολόγησις G3754 ότι G1473 συ G3956 πάντων G3588 των G1722 εν G3772 ουρανώ G2532 και G1909 επί G3588 της G1093 γης G1202.1 δεσπόζεις G1473 σοι G2962 κύριε G3588 η G932 βασιλεία G2532 και G3588 η G1884.2 έπαρσις G1519 εις G3956 πάντα G2532 και G1519 εις G3956 πάσαν G746 αρχήν
  12 G3844 παρά G1473 σου G3588 ο G4149 πλούτος G2532 και G3588 η G1391 δόξα G1473 συ G3956 πάντων άρχεις G756   G2962 κύριε G3588 ο G758 άρχων G3956 πάσης G746 αρχής G2532 και G1722 εν G3588 τη G5495 χειρί σου G1473   G2479 ισχύς G2532 και G1412.1 δυναστεία G2532 και G1722 εν G5495 χειρί σου G1473   G3170 μεγαλύναι G2532 και G2729 κατισχύσαι G3588 τα G3956 πάντα
  13 G2532 και G3568 νυν G2962 κύριε G1843 εξομολογούμεθά G1473 σοι G2532 και G134 αινούμεν G3588 το G3686 όνομα G3588 της G1391 δόξης σου G1473  
  14 G2532 και G5100 τις G1510.2.1 ειμί G1473 εγώ G2532 και G5100 τις G3588 ο G2992 λαός μου G1473   G3754 ότι G2480 ισχύσαμεν G3588 του G1594.2 εκουσιάσασθαί G1473 σοι G3779 ούτως G3754 ότι G4674 σα G3588 τα G3956 πάντα G2532 και G1537 εκ G3588 των σων G4674   G1325 δεδώκαμέν G1473 σοι
  15 G3754 ότι G3941 πάροικοι εσμέν G1510.2.4   G1726 εναντίον G1473 σου G2532 και G3941 πάροικοι G2531 καθώς G3956 πάντες G3588 οι G3962 πατέρες ημών G1473   G2532 και G5613 ως G4639 σκιαί G3588 αι G2250 ημέραι ημών G1473   G1909 επί G3588 της G1093 γης G2532 και G3756 ουκ έστιν G1510.2.3   G5281 υπομονή
  16 G2962 κύριε G3588 ο G2316 θεός ημών G1473   G4314 προς G3956 παν G3588 το G4128 πλήθος τούτο G3778   G3739 ο G2090 ητοιμάσαμέν G1473 σοι G3588 του G3618 οικοδομήσαι G3624 οίκον G3588 τω G3686 ονόματί σου G1473   G3588 τω G39 αγίω G1537 εκ G5495 χειρός G1063 γαρ G1510.2.3 εστί G2532 και G4674 σα G1510.2.3 εστι G3588 τα G3956 πάντα
  17 G2532 και G1097 έγνων G2962 κύριε G3754 ότι G1473 συ G1510.2.2 ει G3588 ο G2082.1 ετάζων G2588 καρδίας G2532 και G25 αγαπών G1343 δικαιοσύνην G2532 και G1473 εγώ G1722 εν G572 απλότητι G2588 καρδίας G1594.2 εκουσιάσθην G3778 ταύτα πάντα G3956   G2532 και G3568 νυν G3588 τον G2992 λαόν σου G1473   G3588 τον G2147 ευρεθέντα G5602 ώδε G1492 είδον G1722 εν G2167 ευφροσύνη G1594.2 εκουσιασθέντα G1473 σοι
LXX_WH(i)
    5 G1223 PREP δια G5495 N-GSF χειρος G5079 N-GPM τεχνιτων G2532 CONJ και G5100 I-NSM τις G3588 T-NSM ο   V-PMPNS προθυμουμενος G4137 V-AAN πληρωσαι G3588 T-APF τας G5495 N-APF χειρας G846 D-GSM αυτου G4594 ADV σημερον G2962 N-DSM κυριω
    6 G2532 CONJ και   V-API-3P προεθυμηθησαν G758 N-NPM αρχοντες G3588 T-GPF των G3965 N-GPF πατριων G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G758 N-NPM αρχοντες G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G5506 N-NPM χιλιαρχοι G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι   N-NPM εκατονταρχοι G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι   N-NPM προσταται G3588 T-GPN των G2041 N-GPN εργων G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G3623 N-NPM οικονομοι G3588 T-GSM του G935 N-GSM βασιλεως
    7 G2532 CONJ και G1325 V-AAI-3P εδωκαν G1519 PREP εις G3588 T-APN τα G2041 N-APN εργα G3624 N-GSM οικου G2962 N-GSM κυριου G5553 N-GSN χρυσιου G5007 N-APN ταλαντα G4000 A-APN πεντακισχιλια G2532 CONJ και   A-APM χρυσους G3463 A-APM μυριους G2532 CONJ και G694 N-GSN αργυριου G5007 N-GPN ταλαντων G1176 N-NUI δεκα G5505 N-APF χιλιαδας G2532 CONJ και   A-GSM χαλκου G5007 N-APN ταλαντα G3463 A-APN μυρια   A-APN οκτακισχιλια G2532 CONJ και G4604 N-GSM σιδηρου G5007 N-GPN ταλαντων G5505 N-APF χιλιαδας G1540 N-NUI εκατον
    8 G2532 CONJ και G3739 R-DPM οις G2147 V-API-3S ευρεθη G3844 PREP παρ G846 D-DPM αυτοις G3037 N-NSM λιθος G1325 V-AAI-3P εδωκαν G1519 PREP εις G3588 T-APF τας G596 N-APF αποθηκας G3624 N-GSM οικου G2962 N-GSM κυριου G1223 PREP δια G5495 N-GSF χειρος   N-PRI ιιηλ G3588 T-GSM του   N-PRI γηρσωνι
    9 G2532 CONJ και G2165 V-API-3S ευφρανθη G3588 T-NSM ο G2992 N-NSM λαος G5228 PREP υπερ G3588 T-GSN του   V-APN προθυμηθηναι G3754 CONJ οτι G1722 PREP εν G2588 N-DSF καρδια G4134 A-DSF πληρει   V-API-3P προεθυμηθησαν G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G2532 CONJ και   N-PRI δαυιδ G3588 T-NSM ο G935 N-NSM βασιλευς G2165 V-API-3S ευφρανθη G3171 ADV μεγαλως
    10 G2532 CONJ και G2127 V-AAI-3S ευλογησεν G3588 T-NSM ο G935 N-NSM βασιλευς   N-PRI δαυιδ G3588 T-ASM τον G2962 N-ASM κυριον G1799 PREP ενωπιον G3588 T-GSF της G1577 N-GSF εκκλησιας G3004 V-PAPNS λεγων G2128 A-NSM ευλογητος G1510 V-PAI-2S ει G2962 N-VSM κυριε G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G2474 N-PRI ισραηλ G3588 T-NSM ο G3962 N-NSM πατηρ G1473 P-GP ημων G575 PREP απο G3588 T-GSM του G165 N-GSM αιωνος G2532 CONJ και G2193 PREP εως G3588 T-GSM του G165 N-GSM αιωνος
    11 G4771 P-DS σοι G2962 N-VSM κυριε G3588 T-NSF η G3172 N-NSF μεγαλωσυνη G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G1411 N-NSF δυναμις G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G2745 N-NSN καυχημα G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G3529 N-NSF νικη G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G2479 N-NSF ισχυς G3754 CONJ οτι G4771 P-NS συ G3956 A-GPM παντων G3588 T-GPM των G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3772 N-DSM ουρανω G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης   V-PAI-2S δεσποζεις G575 PREP απο G4383 N-GSN προσωπου G4771 P-GS σου G5015 V-FMI-3S ταρασσεται G3956 A-NSM πας G935 N-NSM βασιλευς G2532 CONJ και G1484 N-NSN εθνος
    12 G3844 PREP παρα G4771 P-GS σου G3588 T-NSM ο G4149 N-NSM πλουτος G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G1391 N-NSF δοξα G4771 P-NS συ G3956 A-GPM παντων G757 V-PAI-2S αρχεις G2962 N-VSM κυριε G3588 T-NSM ο G758 N-NSM αρχων G3956 A-GSF πασης G746 N-GSF αρχης G2532 CONJ και G1722 PREP εν G5495 N-DSF χειρι G4771 P-GS σου G2479 N-NSF ισχυς G2532 CONJ και   N-NSF δυναστεια G2532 CONJ και G1722 PREP εν G5495 N-DSF χειρι G4771 P-GS σου G3841 N-NSM παντοκρατωρ G3170 V-AAN μεγαλυναι G2532 CONJ και G2729 V-AAN κατισχυσαι G3588 T-APN τα G3956 A-APN παντα
    13 G2532 CONJ και G3568 ADV νυν G2962 N-VSM κυριε G1843 V-PMI-1P εξομολογουμεθα G4771 P-DS σοι G2532 CONJ και G134 V-PAI-1P αινουμεν G3588 T-ASN το G3686 N-ASN ονομα G3588 T-GSF της G2746 N-GSF καυχησεως G4771 P-GS σου
    14 G2532 CONJ και G5100 I-NSM τις G1510 V-PAI-1S ειμι G1473 P-NS εγω G2532 CONJ και G5100 I-NSM τις G3588 T-NSM ο G2992 N-NSM λαος G1473 P-GS μου G3754 CONJ οτι G2480 V-AAI-1P ισχυσαμεν   V-APN προθυμηθηναι G4771 P-DS σοι G2596 PREP κατα G3778 D-APN ταυτα G3754 CONJ οτι G4674 A-APN σα G3588 T-APN τα G3956 A-APN παντα G2532 CONJ και G1537 PREP εκ G3588 T-GPM των G4674 A-GPM σων G1325 V-RAI-1P δεδωκαμεν G4771 P-DS σοι
    15 G3754 CONJ οτι G3941 A-NPM παροικοι G1510 V-PAI-1P εσμεν G1726 PREP εναντιον G4771 P-GS σου G2532 CONJ και   V-PAPNP παροικουντες G3739 CONJ ως G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G3962 N-NPM πατερες G1473 P-GP ημων G3739 CONJ ως G4639 N-NSF σκια G3588 T-NPF αι G2250 N-NPF ημεραι G1473 P-GP ημων G1909 PREP επι G1065 N-GSF γης G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1510 V-PAI-3S εστιν G5281 N-NSF υπομονη
    16 G2962 N-VSM κυριε G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G1473 P-GP ημων G3956 A-ASN παν G3588 T-ASN το G4128 N-ASN πληθος G3778 D-ASN τουτο G3739 R-ASN ο G2090 V-RAI-1S ητοιμακα G3618 V-APN οικοδομηθηναι G3624 N-ASM οικον G3588 T-DSN τω G3686 N-DSN ονοματι G3588 T-DSN τω G40 A-DSN αγιω G4771 P-GS σου G1537 PREP εκ G5495 N-GSF χειρος G4771 P-GS σου G1510 V-PAI-3S εστιν G2532 CONJ και G4771 P-DS σοι G3588 T-APN τα G3956 A-APN παντα
    17 G2532 CONJ και G1097 V-AAI-1S εγνων G2962 N-VSM κυριε G3754 CONJ οτι G4771 P-NS συ G1510 V-PAI-2S ει G3588 T-NSM ο   V-PAPNS εταζων G2588 N-GSF καρδιας G2532 CONJ και G1343 N-ASF δικαιοσυνην G25 V-PAI-2S αγαπας G1722 PREP εν G572 N-DSF απλοτητι G2588 N-GSF καρδιας   V-API-1S προεθυμηθην G3956 A-APN παντα G3778 D-APN ταυτα G2532 CONJ και G3568 ADV νυν G3588 T-ASM τον G2992 N-ASM λαον G4771 P-GS σου G3588 T-ASM τον G2147 V-APPAS ευρεθεντα G3592 ADV ωδε G3708 V-AAI-3P ειδον G1722 PREP εν G2167 N-DSF ευφροσυνη   V-APPAS προθυμηθεντα G4771 P-DS σοι
HOT(i) 5 לזהב לזהב ולכסף לכסף ולכל מלאכה ביד חרשׁים ומי מתנדב למלאות ידו היום ליהוה׃ 6 ויתנדבו שׂרי האבות ושׂרי שׁבטי ישׂראל ושׂרי האלפים והמאות ולשׂרי מלאכת המלך׃ 7 ויתנו לעבודת בית האלהים זהב ככרים חמשׁת אלפים ואדרכנים רבו וכסף ככרים עשׂרת אלפים ונחשׁת רבו ושׁמונת אלפים ככרים וברזל מאה אלף ככרים׃ 8 והנמצא אתו אבנים נתנו לאוצר בית יהוה על יד יחיאל הגרשׁני׃ 9 וישׂמחו העם על התנדבם כי בלב שׁלם התנדבו ליהוה וגם דויד המלך שׂמח שׂמחה גדולה׃ 10 ויברך דויד את יהוה לעיני כל הקהל ויאמר דויד ברוך אתה יהוה אלהי ישׂראל אבינו מעולם ועד עולם׃ 11 לך יהוה הגדלה והגבורה והתפארת והנצח וההוד כי כל בשׁמים ובארץ לך יהוה הממלכה והמתנשׂא לכל לראשׁ׃ 12 והעשׁר והכבוד מלפניך ואתה מושׁל בכל ובידך כח וגבורה ובידך לגדל ולחזק לכל׃ 13 ועתה אלהינו מודים אנחנו לך ומהללים לשׁם תפארתך׃ 14 וכי מי אני ומי עמי כי נעצר כח להתנדב כזאת כי ממך הכל ומידך נתנו׃ 15 כי גרים אנחנו לפניך ותושׁבים ככל אבתינו כצל ימינו על הארץ ואין מקוה׃ 16 יהוה אלהינו כל ההמון הזה אשׁר הכיננו לבנות לך בית לשׁם קדשׁך מידך היא ולך הכל׃ 17 וידעתי אלהי כי אתה בחן לבב ומישׁרים תרצה אני בישׁר לבבי התנדבתי כל אלה ועתה עמך הנמצאו פה ראיתי בשׂמחה להתנדב׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H2091 לזהב The gold H2091 לזהב for of gold, H3701 ולכסף and the silver H3701 לכסף for of silver, H3605 ולכל and for all manner H4399 מלאכה of work H3027 ביד by the hands H2796 חרשׁים of artificers. H4310 ומי And who H5068 מתנדב is willing H4390 למלאות to consecrate his service H3027 ידו to consecrate his service H3117 היום this day H3068 ליהוה׃ unto the LORD?
  6 H5068 ויתנדבו offered willingly, H8269 שׂרי Then the chief H1 האבות of the fathers H8269 ושׂרי and princes H7626 שׁבטי of the tribes H3478 ישׂראל of Israel, H8269 ושׂרי and the captains H505 האלפים of thousands H3967 והמאות and of hundreds, H8269 ולשׂרי with the rulers H4399 מלאכת work, H4428 המלך׃ of the king's
  7 H5414 ויתנו And gave H5656 לעבודת for the service H1004 בית of the house H430 האלהים of God H2091 זהב of gold H3603 ככרים talents H2568 חמשׁת five H505 אלפים thousand H150 ואדרכנים drams, H7239 רבו and ten thousand H3701 וכסף and of silver H3603 ככרים talents, H6235 עשׂרת ten H505 אלפים thousand H5178 ונחשׁת and of brass H7239 רבו eighteen thousand H8083 ושׁמונת   H505 אלפים thousand H3603 ככרים talents, H1270 וברזל of iron. H3967 מאה and one hundred H505 אלף   H3603 ככרים׃ talents
  8 H4672 והנמצא were found H854 אתו And they with H68 אבנים whom stones H5414 נתנו gave H214 לאוצר to the treasure H1004 בית of the house H3068 יהוה of the LORD, H5921 על by H3027 יד the hand H3171 יחיאל of Jehiel H1649 הגרשׁני׃ the Gershonite.
  9 H8055 וישׂמחו rejoiced, H5971 העם Then the people H5921 על for H5068 התנדבם that they offered willingly, H3588 כי because H3820 בלב heart H8003 שׁלם with perfect H5068 התנדבו they offered willingly H3068 ליהוה to the LORD: H1571 וגם also H1732 דויד and David H4428 המלך the king H8055 שׂמח rejoiced H8057 שׂמחה joy. H1419 גדולה׃ with great
  10 H1288 ויברך blessed H1732 דויד Wherefore David H853 את   H3068 יהוה the LORD H5869 לעיני before H3605 כל all H6951 הקהל the congregation: H559 ויאמר said, H1732 דויד and David H1288 ברוך Blessed H859 אתה thou, H3068 יהוה LORD H430 אלהי God H3478 ישׂראל of Israel H1 אבינו our father, H5769 מעולם forever H5704 ועד and ever. H5769 עולם׃ and ever.
  11 H3069 לך יהוה   H1420 הגדלה the greatness, H1369 והגבורה and the power, H8597 והתפארת and the glory, H5331 והנצח and the victory, H1935 וההוד and the majesty: H3588 כי for H3605 כל all H8064 בשׁמים in the heaven H776 ובארץ and in the earth H3069 לך יהוה   H4467 הממלכה thine the kingdom, H5375 והמתנשׂא   H3605 לכל above all. H7218 לראשׁ׃ as head
  12 H6239 והעשׁר Both riches H3519 והכבוד and honor H6440 מלפניך of H859 ואתה thee, and thou H4910 מושׁל reignest H3605 בכל over all; H3027 ובידך and in thine hand H3581 כח power H1369 וגבורה and might; H3027 ובידך and in thine hand H1431 לגדל to make great, H2388 ולחזק and to give strength H3605 לכל׃ unto all.
  13 H6258 ועתה Now H430 אלהינו therefore, our God, H3034 מודים thank H587 אנחנו we H1984 לך ומהללים thee, and praise H8034 לשׁם name. H8597 תפארתך׃ thy glorious
  14 H3588 וכי But H4310 מי who H589 אני I, H4310 ומי and what H5971 עמי my people, H3588 כי that H6113 נעצר we should be able H3581 כח we should be able H5068 להתנדב to offer so willingly H2063 כזאת after this sort? H3588 כי for H4480 ממך of H3605 הכל all things H3027 ומידך thee, and of thine own H5414 נתנו׃ have we given
  15 H3588 כי For H1616 גרים strangers H587 אנחנו we H6440 לפניך before H8453 ותושׁבים thee, and sojourners, H3605 ככל as all H1 אבתינו our fathers: H6738 כצל as a shadow, H3117 ימינו our days H5921 על on H776 הארץ the earth H369 ואין and none H4723 מקוה׃ abiding.
  16 H3068 יהוה O LORD H430 אלהינו our God, H3605 כל all H1995 ההמון store H2088 הזה this H834 אשׁר that H3559 הכיננו we have prepared H1129 לבנות to build H1004 לך בית thee a house H8034 לשׁם name H6944 קדשׁך for thine holy H3027 מידך of thine hand, H1931 היא   H3605 ולך הכל׃ and all
  17 H3045 וידעתי I know H430 אלהי also, my God, H3588 כי that H859 אתה thou H974 בחן triest H3824 לבב the heart, H4339 ומישׁרים in the uprightness H7521 תרצה and hast pleasure H589 אני As for me, H3476 בישׁר in uprightness. H3824 לבבי of mine heart H5068 התנדבתי I have willingly offered H3605 כל all H428 אלה these things: H6258 ועתה and now H5971 עמך thy people, H4672 הנמצאו which are present H6311 פה here, H7200 ראיתי have I seen H8057 בשׂמחה with joy H5068 להתנדב׃ to offer willingly
new(i)
  5 H2091 The gold H2091 for things of gold, H3701 and the silver H3701 for things of silver, H4399 and for all manner of work H3027 to be made by the hands H2796 of craftsmen. H5068 [H8693] And who then is willing H4390 [H8763] to consecrate H3027 his service H3117 this day H3068 to the LORD?
  6 H8269 Then the heads H1 of the fathers H8269 and princes H7626 of the tribes H3478 of Israel, H8269 and the captains H505 of thousands H3967 and of hundreds, H8269 with the rulers H4428 over the king's H4399 work, H5068 [H8691] offered willingly,
  7 H5414 [H8799] And gave H5656 for the service H1004 of the house H430 of God H2091 of gold H2568 five H505 thousand H3603 talents H7239 and ten thousand H150 drams, H3701 and of silver H6235 ten H505 thousand H3603 talents, H5178 and of brass H8083 H7239 eighteen H505 thousand H3603 talents, H3967 and one hundred H505 thousand H3603 talents H1270 of iron.
  8 H68 And they with whom precious stones H4672 [H8737] were found H5414 [H8804] gave H214 them to the treasury H1004 of the house H3068 of the LORD, H3027 by the hand H3171 of Jehiel H1649 the Gershonite.
  9 H5971 Then the people H8055 [H8799] rejoiced, H5068 [H8692] for that they offered willingly, H8003 because with perfect H3820 heart H5068 [H8694] they offered willingly H3068 to the LORD: H1732 and David H4428 the king H8055 [H8804] also rejoiced H1419 with great H8057 joy.
  10 H1732 Therefore David H1288 [H8762] blessed H3068 the LORD H5869 before H6951 all the congregation: H1732 and David H559 [H8799] said, H1288 [H8803] Blessed H3068 be thou, LORD H430 God H3478 of Israel H1 our father, H5704 for H5769 ever H5769 and ever.
  11 H3068 Thine, O LORD, H1420 is the greatness, H1369 and the power, H8597 and the glory, H5331 and the victory, H1935 and the majesty: H8064 for all that is in the heaven H776 and on the earth H4467 is thine; thine is the kingdom, H3068 O LORD, H4984 [H8693] and thou art exalted H7218 as head above all.
  12 H6239 Both riches H3519 and glory H6440 come from thee, H4910 [H8802] and thou reignest H3027 over all; and in thine hand H3581 is power H1369 and might; H3027 and in thine hand H1431 [H8763] it is to make great, H2388 [H8763] and to give strength to all.
  13 H430 Now therefore, our God, H3034 [H8688] we thank H1984 [H8764] thee, and praise H8597 thy glorious H8034 name.
  14 H5971 But who am I, and what is my people, H6113 [H8799] that we should be H3581 able H5068 [H8692] to offer so willingly H3027 after this sort? for all things come from thee, and of thy own H5414 [H8804] have we given thee.
  15 H1616 For we are guests H6440 at the face of H8453 thee, and resident aliens, H1 as were all our fathers: H3117 our days H776 on the earth H6738 are as a shadow, H4723 and there is no abiding.
  16 H3068 O LORD H430 our God, H1995 all this abundance H3559 [H8689] that we have prepared H1129 [H8800] to build H1004 thee an house H6944 for thy holy H8034 name H3027 cometh from thine hand, and is all thy own.
  17 H3045 [H8804] I know H430 also, my God, H974 [H8802] that thou triest H3824 the heart, H7521 [H8799] and hast pleasure H3476 in uprightness. H4339 As for me, in the straightness H3824 of my heart H5068 [H8694] I have willingly offered H7200 [H8804] all these things: and now have I seen H8057 with joy H5971 thy people, H4672 [H8738] who are present H5068 [H8692] here, to offer willingly to thee.
Vulgate(i) 5 ut ubicumque opus est aurum de auro et ubicumque opus est argentum argenti opera fiant per manus artificum et si quis sponte offert impleat manum suam hodie et offerat quod voluerit Domino 6 polliciti sunt itaque principes familiarum et proceres tribuum Israhel tribuni quoque et centuriones et principes possessionum regis 7 dederuntque in opera domus Dei auri talenta quinque milia et solidos decem milia argenti talenta decem milia et aeris talenta decem et octo milia ferri quoque centum milia talentorum 8 et apud quemcumque inventi sunt lapides dederunt in thesaurum domus Domini per manum Ieihel Gersonitis 9 laetatusque est populus cum vota sponte promitterent quia corde toto offerebant ea Domino sed et David rex laetatus est gaudio magno 10 et benedixit Domino coram universa multitudine et ait benedictus es Domine Deus Israhel patris nostri ab aeterno in aeternum 11 tua est Domine magnificentia et potentia et gloria atque victoria et tibi laus cuncta enim quae in caelo sunt et in terra tua sunt tuum Domine regnum et tu es super omnes principes 12 tuae divitiae et tua est gloria tu dominaris omnium in manu tua virtus et potentia in manu tua magnitudo et imperium omnium 13 nunc igitur Deus noster confitemur tibi et laudamus nomen tuum inclitum 14 quis ego et quis populus meus ut possimus haec tibi universa promittere tua sunt omnia et quae de manu tua accepimus dedimus tibi 15 peregrini enim sumus coram te et advenae sicut omnes patres nostri dies nostri quasi umbra super terram et nulla est mora 16 Domine Deus noster omnis haec copia quam paravimus ut aedificaretur domus nomini sancto tuo de manu tua est et tua sunt omnia 17 scio Deus meus quod probes corda et simplicitatem diligas unde et ego in simplicitate cordis mei laetus obtuli universa haec et populum tuum qui hic reppertus est vidi cum ingenti gaudio tibi offerre donaria
Clementine_Vulgate(i) 5 Et ubicumque opus est aurum de auro, et ubicumque opus est argentum de argento, opera fiant per manus artificum: et si quis sponte offert, impleat manum suam hodie, et offerat quod voluerit Domino. 6 Polliciti sunt itaque principes familiarum, et proceres tribuum Israël, tribuni quoque, et centuriones, et principes possessionum regis. 7 Dederuntque in opera domus Dei auri talenta quinque millia, et solidos decem millia: argenti talenta decem millia, et æris talenta decem et octo millia: ferri quoque centum millia talentorum. 8 Et apud quemcumque inventi sunt lapides, dederunt in thesauros domus Domini per manum Jahiel Gersonitis. 9 Lætatusque est populus cum vota sponte promitterent, quia corde toto offerebant ea Domino: sed et David rex lætatus est gaudio magno. 10 Et benedixit Domino coram universa multitudine, et ait: Benedictus es, Domine Deus Israël patris nostri, ab æterno in æternum. 11 Tua est, Domine, magnificentia, et potentia, et gloria, atque victoria: et tibi laus: cuncta enim quæ in cælo sunt et in terra, tua sunt: tuum, Domine, regnum, et tu es super omnes principes. 12 Tuæ divitiæ, et tua est gloria: tu dominaris omnium. In manu tua virtus et potentia: in manu tua magnitudo, et imperium omnium. 13 Nunc igitur Deus noster, confitemur tibi, et laudamus nomen tuum inclytum. 14 Quis ego, et quis populus meus, ut possimus hæc tibi universa promittere? Tua sunt omnia: et quæ de manu tua accepimus, dedimus tibi. 15 Peregrini enim sumus coram te, et advenæ, sicut omnes patres nostri. Dies nostri quasi umbra super terram, et nulla est mora. 16 Domine Deus noster, omnis hæc copia quam paravimus ut ædificaretur domus nomini sancto tuo, de manu tua est, et tua sunt omnia. 17 Scio, Deus meus, quod probes corda, et simplicitatem diligas, unde et ego in simplicitate cordis mei lætus obtuli universa hæc: et populum tuum qui hic repertus est, vidi cum ingenti gaudio tibi offerre donaria.
Wycliffe(i) 5 and werkis be maad bi the hondis of crafti men, where euere gold is nedeful, of gold, and where euere siluer is nedeful, of siluer; and if ony man offrith bi his fre wille, fille he his hond to dai, and offre he that that he wole to the Lord. 6 Therfor the princes of meynees, and the duykis of the lynagis of Israel, and the tribunes, and the centuriouns, and the princes of the possessiouns of the kyng, bihiyten; 7 and thei yauen in to the werkis of the hows of the Lord, fyue thousynde talentis of gold, and ten thousynde schyllyngis; ten thousynde talentis of siluer, and eiytene thousynde talentis of bras, and an hundrid thousynde of talentis of irun. 8 And at whom euere stoonys were foundun, thei yauen in to the tresour of the hows of the Lord, bi the hond of Jehiel Gersonyte. 9 And the puple was glad, whanne thei bihiyten avowis bi her fre wille, for with al the herte thei offriden tho to the Lord. But also kyng Dauid was glad with greet ioye, and blesside the Lord bifor al the multitude, 10 and seide, Lord God of Israel, oure fadir, thou art blessid fro with outen bigynnyng in to with outen ende; 11 Lord, worthi doyng is thin, and power, and glorie, and victorie, and heriyng is to thee; for alle thingis that ben in heuene and in erthe ben thine; Lord, the rewme is thin, and thou art ouer alle princes; ritchessis ben thin, and glorie is thin; 12 thou art Lord of alle; in thin hond is vertu, and power, and in thin hond is greetnesse, and lordschipe of alle. 13 Now therfor, oure God, we knoulechen to thee, and we herien thi noble name. 14 Who am Y, and who is my puple, that we moun bihete alle these thingis to thee? Alle thingis ben thine, and we han youe to thee tho thingis, whiche we token of thin hond. 15 For we ben pilgrimes and comelyngis bifor thee, as alle oure fadris; oure daies ben as schadewe on the erthe, and `no dwellyng is. 16 Oure Lord God, al this plentee which we han maad redi, that an hows schulde be byldid to thin hooli name, is of thin hond; and alle thingis ben thin. 17 My God, Y woot, that thou preuest hertis, and louest symplenesse of herte; wherfor and Y, in the symplenesse of myn herte, haue offrid gladli alle these thingis; and Y siy with greet ioye thi puple, which is foundun here, offre yiftis to thee.
Coverdale(i) 5 yt the same which ought to be of golde, maye be of golde: & that it which ought to be of syluer, maye be of syluer: and for all maner of worke by the hande of the craftesmen. And who is now fre wyllinge, to fyll his hande this daye vnto the LORDE? 6 Then were the prynces of the fathers, ye prynces of the trybes of Israel, the captaynes ouer thousandes & ouer hundreds, the rulers ouer the kynges busynes, fre wyllinge, 7 & gaue to ye mynistracion in the house of God fyue M. talentes of golde, and ten M. guldens, and ten M. talentes of syluer, eightene M. taletes of brasse, and an hundred M. taletes of yron. 8 And by whom so euer were foude stones, they gaue them to the treasure of the house of the LORDE, vnder the hade of Iehiel the Gersonite. 9 And ye people were glad that they were fre wyllinge: for they gaue it wt a good wyll (euen with all their hert) vnto the LORDE. And Dauid also ye kynge reioysed greatly, 10 and praysed God, and sayde before the whole congregacion: Praysed be thou O LORDE God of Israel oure father, 11 vnto the belongeth worshippe and power, glory, victory & thankes: for all that is in heauen and earth, is thine: thine is ye kyngdome, and thou art exalted aboue all prynces. 12 Thine are riches and honoure before ye, thou reignest ouer all, in thy hande consisteth power and might, in thy hade is it to make euery man greate and stronge. 13 Now thake we the oure God, and prayse ye name of thy glory: 14 For who am I? What is my people? that we shulde be able with a fre wyll to offre, as this is done? For of the commeth all, and of thy hande haue we geuen it the: 15 For we are but pilgrems & straugers before the, as were all oure fathers. Oure life vpon earth is as a shadowe, and here is no abydinge. 16 O LORDE oure God, all this abundaunce that we haue prepared to buylde the an house vnto thy name, came of thy hande, and is thine alltogether. 17 I knowe my God, that thou tryest the hert, and that vnfaynednes is acceptable vnto the: therfore haue I geue all this with an vnfayned hert, eue with a good wyll, and now haue I had ioye to se thy people (which here are present) offre with a fre wyll vnto the.
MSTC(i) 5 to sile the walls of the house with gold where it becometh, and with silver where silver is meet, and for all manner of work by the hands of Artificers. And let me see who is willing also, to fill his hand for the LORD this day." 6 And the ancient lords and the lords of the tribes of Israel, and the captains of thousands and hundreds and the lords over the substance of the king, were willing 7 and gave for the service of the house of God, five thousand talents of gold and ten thousand pieces of gold coins, and ten thousand talents of silver, and eighteen thousand talents of brass, and a hundred thousand talents of iron. 8 And they that had precious stones gave them for the treasure of the house of the LORD, unto the hand of Jehiel the Gershonite. 9 And the people rejoiced that they were so willing: for with a pure heart they were willing unto the LORD. And thereto David the king rejoiced with great gladness. 10 And David blessed the LORD before all the congregation and said, "Blessed art thou LORD God of Israel our father, from ever and for ever. 11 Thine, O LORD, is the greatness, power and glory, victory and praise: for all that is in heaven and in earth is thine, and thine is the kingdom, O LORD, and thou art lifted up a head above all. 12 And riches and honour come of thee, and thou reignest over all, and in thine hand is power and strength, and in thine hand it is to make great and to give strength unto all. 13 And now our God, we thank thee, and praise thy glorious name. For what am I? And what is my people, that would obtain strength to be so willing? 14 But all is of thee, and of that we received of thine hand we have given thee. 15 For we be but strangers before thee and tenants, as were all our fathers. Our days on the earth is but a shadow, and there is none abiding. 16 O LORD our God, all this heap that we have prepared to build thee a house for thy holy name, cometh of thine hand, and is all thine. 17 I know my God, that thou provest the heart and hast pleasure in plainness. And in plainness of mine heart I have willingly given all this. And now I see thy people, which are here in gladness to offer willingly to thee.
Matthew(i) 5 with goulde where it becometh, and wyth syluer where syluer is mete, and for all maner of worcke by the handes of artificers. And let me se who is wyllynge also, to fyll hys hande for the Lorde thys daye. 6 And the auncyent Lordes and the Lordes of the trybes of Israel, and the Capytaynes of thousandes and hundredes & the Lordes ouer the substaunce of the kynge, were wyllynge, 7 and gaue for the seruyce of the house of God, fyue thousande talentes of goulde, and ten thousande peces of goulde coynes, and ten thousande talentes of syluer, and .xviij. thousande talentes of brasse, and an hundred thousande talentes of yron. 8 And they that had precyouse stones, gaue them for the treasure of the house of the Lorde, vnto the hande of Iehiell the Gersonite. 9 And the people reioysed that they were so wyllynge: for wyth a pure herte they were wyllynge vnto the Lorde. And therto Dauid the kynge reioysed with great gladnesse. 10 And Dauid blessed the Lorde before all the congregacyon and sayde: Blessed arte thou Lorde God of Israel oure father, from euer and for euer. 11 Thyne (O Lorde) is greatenesse, power glorye, vyctorye and prayse: for all that is in heauen and in earthe is thyne, and thyne is the kyngedome (O Lorde) and thou arte lyfte vp an head aboue all. 12 And rychesse and honoure come of the, and thou raygnest ouer all, and in thyne hande is power and strengthe, and in thyne hande it is to make greate, and to geue strengthe vnto all. 13 And nowe oure God, we thanke the, and prayse thy gloryous name. 14 For what am I? and what is my people? that we shulde obtayne strengthe to be so wyllynge? But all is of the, and of that we receyued of thyne hand we haue geuen the. 15 For we be but straungers before the and tenauntes, as were all oure fathers. Oure dayes on the earth is but a shadowe, and there is none abydynge. 16 O Lorde oure God, all thys kepe that we haue prepared to buylde the an house for thy holy name, cometh of thyne hande, & is all thyne. 17 I wote my God, that thou prouest the herte, and hast pleasure in playnesse. And in playnesse of myne herte I haue wyllynglye geuen all thys. And now I se thy people whiche are here in gladnesse, to offer wyllyngly to the.
Great(i) 5 the golde for thynges of golde syluer for them of syluer, & for all maner of worcke by the handes of artifycers. And whosoeuer is willing, maye this daye consecrate hys hande vnto the Lorde. 6 And so the auncient fathers and the Lordes of the trybes of Israel, the captaynes of thousandes and hundredes, with the Lordes that were rulers ouer the kynges worke, were wyllynge 7 and gaue for the seruyce of the house of God, fyue thousande talentes of Golde, and ten thousande peces of golde: and ten thousande talentes of syluer, and .xviij. thousande talentes of brasse, and an hundred thousande talentes of yron. 8 And they with whom preciouse stones were founde gaue them to the treasure of the house of the Lord, by the hande of Ichiel the Gersonite. 9 And the people reioysed, whan they were so wyllynge to geue their goodes, and wyth a perfecte hert they offred vnto the Lorde. And Dauid the kynge reioysed wyth great gladnesse. 10 And Dauid blessed the Lorde before all the congregacyon, and sayde: Blessed be thou Lord God of Israel oure father, from euer and for euer. 11 Thyne (O Lorde) is greatnesse, and power, glorie, victorie and prayse: for all that is in heauen and in erth is thyne, & thyne is the kyngdom (O Lorde) and thou excellest aboue all, euen as the heed of all. 12 And rychesse and honoure come of the, and thou rayguest ouer all, and in thyne hande is power and strength, and in thyne hand it is to make great & to geue strength vnto all. 13 And nowe oure God, we thanke the, and prayse thy gloriouse name. 14 But whom am I? and what is my people? that we shulde enforce oure selues to geue these thinges so willingly? But all thynges come of the: and of that which we receaued of thyne hande we haue geuen the. 15 For we be but straungers before the, and soiourners, as were all oure fathers. Oure dayes on the erth also are but as a shadowe, and there is none abydinge. 16 O Lorde oure God, all this stuffe that we haue prepared to buylde the an house for thy holy name, commeth of thyne hande, & is all thyne. 17 (I wote also my God) that thou tryest the hertes, and hast pleasure in vnfaynednesse. And in the unfaynednesse of myne herte. I haue willinglye offred all these thinges. And nowe haue I sene thy people which are founde here, to offer vnto the willyngly and wyth gladnesse.
Geneva(i) 5 The golde for the things of golde, and the siluer for things of siluer, and for all the worke by the handes of artificers: and who is willing to fill his hand to day vnto the Lord? 6 So the princes of the families, and the princes of the tribes of Israel, and the captaines of thousands and of hundreths, with the rulers of the Kings worke, offred willingly, 7 And they gaue for the seruice of the house of God fiue thousande talents of golde, and ten thousand pieces, and ten thousand talents of siluer, and eighteene thousand talents of brasse, and one hundreth thousand talents of yron. 8 And they with whom precious stones were found, gaue them to the treasure of ye house of the Lord, by the hand of Iehiel the Gershunnite. 9 And the people reioyced when they offred willingly: for they offred willingly vnto ye Lord, with a perfite heart. And Dauid the King also reioyced with great ioy. 10 Therefore Dauid blessed the Lord before all the Congregation, and Dauid sayde, Blessed be thou, O Lord God, of Israel our father, for euer and euer. 11 Thine, O Lord, is greatnesse and power, and glory, and victorie and praise: for all that is in heauen and in earth is thine: thine is the kingdome, O Lord, and thou excellest as head ouer all. 12 Both riches and honour come of thee, and thou reignest ouer all, and in thine hand is power and strength, and in thine hande it is to make great, and to giue strength vnto all. 13 Now therefore our God, we thanke thee, and prayse thy glorious Name. 14 But who am I, and what is my people, that we shoulde be able to offer willingly after this sort? for all things come of thee: and of thine owne hand we haue giuen thee. 15 For we are stragers before thee, and soiourners, like all our fathers: our dayes are like ye shadowe vpon the earth, and there is none abiding. 16 O Lord our God, all this abundance that we haue prepared to buylde thee an house for thine holy Name, is of thine hand and all is thine. 17 I knowe also, my God, that thou tryest the heart, and hast pleasure in righteousnesse: I haue offred willingly in the vprightnesse of mine heart all these things: now also haue I seene thy people which are found here, to offer vnto thee willingly with ioy.
Bishops(i) 5 The golde for thinges of golde, siluer for them of siluer, and for all maner of worke by the handes of artificers: And whosoeuer is wylling, may this day consecrate his hande vnto the Lorde 6 And so the auncient fathers and the lordes of the tribes of Israel, the captaynes of thousandes and hundredes, with the lordes that were rulers ouer the kinges worke, were willing 7 And gaue for the seruice of the house of God, fiue thousand talentes of golde, and ten thousand peeces [of golde,] and ten thousand talentes of siluer, & eyghtteene thousand talentes of brasse, and one hundred thousand talentes of iron 8 And they with whom precious stones were founde, gaue them to the treasure of the house of the Lord by the hand of Iehiel the Gersonite 9 And the people reioyced when they were so wylling to geue their goodes, and with a perfect heart they offered wyllingly to the Lord: And Dauid the king reioyced with great gladnesse 10 And Dauid blessed the Lorde before all the congregation, and sayde: Blessed be thou Lorde God of Israel, our father from euer and for euer 11 Thyne O Lorde is greatnesse, and power, glory, victorie, and prayse: for all that is in heauen and in earth is thyne, and thyne is the kingdome O Lorde, and thou excellest aboue all, euen as the head of all 12 And richesse and honour come of thee, and thou raignest ouer all, and in thyne hande is power & strength, and in thyne hand it is to make great and to geue strength vnto all 13 And nowe our God we thanke thee, and prayse thy glorious name 14 But who am I? and what is my people? that we should enforce our selues to geue these thinges so willingly? But all thinges come of thee, & of that which we receaued at thyne hand, we haue geuen thee 15 For we be but straungers before thee, and soiourners, as were al our fathers: Our dayes on the earth also are but as a shadowe, and there is none abiding 16 O Lorde our God, all this stuffe that we haue prepared to builde thee an house for thy holy name, commeth of thyne hand, and is all thyne 17 I wot also my God that thou tryest the heartes, and hast pleasure in vnfaynednesse, & in the vnfaonednesse of myne heart I haue wyllingly offered al these thinges: And now haue I seene thy people which are founde here to offer vnto thee wyllyngly, and with gladnesse
DouayRheims(i) 5 And gold for wheresoever there is need of gold: and silver for wheresoever there is need of silver, for the works to be made by the hands of the artificers: now if any man is willing to offer, let him fill his hand to day, and offer what he pleaseth to the Lord. 6 Then the heads of the families, and the princes of the tribes of Israel and the captains of thousands, and of hundreds, and the overseers of the king's possessions promised, 7 And they gave for the works of the house of the Lord, of gold, five thousand talents, and ten thousand solids: of silver ten thousand talents: and of brass eighteen thousand talents: and of iron a hundred thousand talents. 8 And all they that had stones, gave them to the treasures of the house of the Lord, by the hand of Jahiel the Gersonite. 9 And the people rejoiced, when they promised their offerings willingly: because they offered them to the Lord with all their heart: and David the king rejoiced also with a great joy. 10 And he blessed the Lord before all the multitude, and he said: Blessed art thou, O Lord the God of Israel, our father from eternity to eternity. 11 Thine, O Lord, is magnificence, and power, and glory, and victory: and to thee is praise: for all that is in heaven, and in earth, is thine: thine is the kingdom, O Lord, and thou art above all princes. 12 Thine are riches, and thine is glory, thou hast dominion over all, in thy hand is power and might: in thy hand greatness, and the empire of all things. 13 Now therefore our God we give thanks to thee, and we praise thy glorious name. 14 Who am I, and what is my people, that we should be able to promise thee all these things? all things are thine: and we have given thee what we received of thy hand. 15 For we are sojourners before thee, and strangers, as were all our fathers. I Our days upon earth are as a shadow, and there is no stay. 16 O Lord our God, all this store that we have prepared to build thee a house for thy holy name, is from thy hand, and all things are thine. 17 I know my God that thou provest hearts, and lovest simplicity, wherefore I also in the simplicity of my heart, have joyfully offered all these things: and I have seen with great joy thy people, which are here present, offer thee their offerings.
KJV(i) 5 The gold for things of gold, and the silver for things of silver, and for all manner of work to be made by the hands of artificers. And who then is willing to consecrate his service this day unto the LORD? 6 Then the chief of the fathers and princes of the tribes of Israel and the captains of thousands and of hundreds, with the rulers of the king's work, offered willingly, 7 And gave for the service of the house of God of gold five thousand talents and ten thousand drams, and of silver ten thousand talents, and of brass eighteen thousand talents, and one hundred thousand talents of iron. 8 And they with whom precious stones were found gave them to the treasure of the house of the LORD, by the hand of Jehiel the Gershonite. 9 Then the people rejoiced, for that they offered willingly, because with perfect heart they offered willingly to the LORD: and David the king also rejoiced with great joy. 10 Wherefore David blessed the LORD before all the congregation: and David said, Blessed be thou, LORD God of Israel our father, for ever and ever. 11 Thine, O LORD is the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the majesty: for all that is in the heaven and in the earth is thine; thine is the kingdom, O LORD, and thou art exalted as head above all. 12 Both riches and honor come of thee, and thou reignest over all; and in thine hand is power and might; and in thine hand it is to make great, and to give strength unto all. 13 Now therefore, our God, we thank thee, and praise thy glorious name. 14 But who am I, and what is my people, that we should be able to offer so willingly after this sort? for all things come of thee, and of thine own have we given thee. 15 For we are strangers before thee, and sojourners, as were all our fathers: our days on the earth are as a shadow, and there is none abiding. 16 O LORD our God, all this store that we have prepared to build thee an house for thine holy name cometh of thine hand, and is all thine own. 17 I know also, my God, that thou triest the heart, and hast pleasure in uprightness. As for me, in the uprightness of mine heart I have willingly offered all these things: and now have I seen with joy thy people, which are present here, to offer willingly unto thee.
KJV_Cambridge(i) 5 The gold for things of gold, and the silver for things of silver, and for all manner of work to be made by the hands of artificers. And who then is willing to consecrate his service this day unto the LORD? 6 Then the chief of the fathers and princes of the tribes of Israel, and the captains of thousands and of hundreds, with the rulers of the king's work, offered willingly, 7 And gave for the service of the house of God of gold five thousand talents and ten thousand drams, and of silver ten thousand talents, and of brass eighteen thousand talents, and one hundred thousand talents of iron. 8 And they with whom precious stones were found gave them to the treasure of the house of the LORD, by the hand of Jehiel the Gershonite. 9 Then the people rejoiced, for that they offered willingly, because with perfect heart they offered willingly to the LORD: and David the king also rejoiced with great joy. 10 Wherefore David blessed the LORD before all the congregation: and David said, Blessed be thou, LORD God of Israel our father, for ever and ever. 11 Thine, O LORD, is the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the majesty: for all that is in the heaven and in the earth is thine; thine is the kingdom, O LORD, and thou art exalted as head above all. 12 Both riches and honour come of thee, and thou reignest over all; and in thine hand is power and might; and in thine hand it is to make great, and to give strength unto all. 13 Now therefore, our God, we thank thee, and praise thy glorious name. 14 But who am I, and what is my people, that we should be able to offer so willingly after this sort? for all things come of thee, and of thine own have we given thee. 15 For we are strangers before thee, and sojourners, as were all our fathers: our days on the earth are as a shadow, and there is none abiding. 16 O LORD our God, all this store that we have prepared to build thee an house for thine holy name cometh of thine hand, and is all thine own. 17 I know also, my God, that thou triest the heart, and hast pleasure in uprightness. As for me, in the uprightness of mine heart I have willingly offered all these things: and now have I seen with joy thy people, which are present here, to offer willingly unto thee.
KJV_Strongs(i)
  5 H2091 The gold H2091 for things of gold H3701 , and the silver H3701 for things of silver H4399 , and for all manner of work H3027 to be made by the hands H2796 of artificers H5068 . And who then is willing [H8693]   H4390 to consecrate [H8763]   H3027 his service H3117 this day H3068 unto the LORD?
  6 H8269 Then the chief H1 of the fathers H8269 and princes H7626 of the tribes H3478 of Israel H8269 , and the captains H505 of thousands H3967 and of hundreds H8269 , with the rulers H4428 of the king's H4399 work H5068 , offered willingly [H8691]  ,
  7 H5414 And gave [H8799]   H5656 for the service H1004 of the house H430 of God H2091 of gold H2568 five H505 thousand H3603 talents H7239 and ten thousand H150 drams H3701 , and of silver H6235 ten H505 thousand H3603 talents H5178 , and of brass H8083 eighteen H7239   H505 thousand H3603 talents H3967 , and one hundred H505 thousand H3603 talents H1270 of iron.
  8 H68 And they with whom precious stones H4672 were found [H8737]   H5414 gave [H8804]   H214 them to the treasure H1004 of the house H3068 of the LORD H3027 , by the hand H3171 of Jehiel H1649 the Gershonite.
  9 H5971 Then the people H8055 rejoiced [H8799]   H5068 , for that they offered willingly [H8692]   H8003 , because with perfect H3820 heart H5068 they offered willingly [H8694]   H3068 to the LORD H1732 : and David H4428 the king H8055 also rejoiced [H8804]   H1419 with great H8057 joy.
  10 H1732 Wherefore David H1288 blessed [H8762]   H3068 the LORD H5869 before H6951 all the congregation H1732 : and David H559 said [H8799]   H1288 , Blessed [H8803]   H3068 be thou, LORD H430 God H3478 of Israel H1 our father H5704 , for H5769 ever H5769 and ever.
  11 H3068 Thine, O LORD H1420 , is the greatness H1369 , and the power H8597 , and the glory H5331 , and the victory H1935 , and the majesty H8064 : for all that is in the heaven H776 and in the earth H4467 is thine; thine is the kingdom H3068 , O LORD H4984 , and thou art exalted [H8693]   H7218 as head above all.
  12 H6239 Both riches H3519 and honour H6440 come of thee H4910 , and thou reignest [H8802]   H3027 over all; and in thine hand H3581 is power H1369 and might H3027 ; and in thine hand H1431 it is to make great [H8763]   H2388 , and to give strength [H8763]   unto all.
  13 H430 Now therefore, our God H3034 , we thank [H8688]   H1984 thee, and praise [H8764]   H8597 thy glorious H8034 name.
  14 H5971 But who am I, and what is my people H6113 , that we should be [H8799]   H3581 able H5068 to offer so willingly [H8692]   H3027 after this sort? for all things come of thee, and of thine own H5414 have we given [H8804]   thee.
  15 H1616 For we are strangers H6440 before H8453 thee, and sojourners H1 , as were all our fathers H3117 : our days H776 on the earth H6738 are as a shadow H4723 , and there is none abiding.
  16 H3068 O LORD H430 our God H1995 , all this store H3559 that we have prepared [H8689]   H1129 to build [H8800]   H1004 thee an house H6944 for thine holy H8034 name H3027 cometh of thine hand, and is all thine own.
  17 H3045 I know [H8804]   H430 also, my God H974 , that thou triest [H8802]   H3824 the heart H7521 , and hast pleasure [H8799]   H3476 in uprightness H4339 . As for me, in the uprightness H3824 of mine heart H5068 I have willingly offered [H8694]   H7200 all these things: and now have I seen [H8804]   H8057 with joy H5971 thy people H4672 , which are present [H8738]   H5068 here, to offer willingly [H8692]   unto thee.
Thomson(i) 5 the gold for that to be done with gold, and the silver for that to be done with silver, and for every work to be made by the hand of artists. Now let every one who is so inclined fill his hands this day for the Lord. 6 Thereupon the chiefs of families, and the chiefs of the sons of Israel, and the captains of thousands, and the captains of hundreds, and the overseers of the king's works and his builders, were liberally disposed, 7 and gave for the works of the house of the Lord five thousand talents and ten thousand pieces of gold, and ten thousand talents of silver, and eighteen thousand talents of brass, and a hundred thousand talents of iron. 8 And they who had precious stones gave them for the treasures of the house of the Lord which were under the care of Jeiel the Gersonite. 9 And the people were rejoiced at this readiness, for with a per 10 feet heart they gave liberally to the Lord. And David the king was exceedingly rejoiced, 10 and blessed the Lord in the presence of the assembly, saying, Blessed art thou Lord God of Israel, our Father, from everlasting to everlasting. 11 To thee, Lord, be ascribed greatness, and power, and exultation, and victory, and majesty; for thou hast dominion over all things in heaven and on earth. At thy presence every king and nation is struck with awe. 12 From thee come riches and glory; Thou, Lord, rulest over all. Thou art the head of all dominion, and in thy hand is majesty and power. And by thy hand, Almighty Sovereign, all things are made great and strong. 13 Now therefore, Lord, to thee we render thanks; and we praise thy glorious name. 14 But who am I, and what is my people, that we should be enabled to shew such liberality to thee. For all things are thine and of thine own we have given thee. 15 For we before thee are strangers and sojourners as all our fathers were. Our days on earth are like a shadow and there is no fixed abiding. 16 Lord our God, all this store which I have provided for building a house to thy holy name is from thy bounty, and belongeth all to thee. 17 As I know, O Lord, that thou triest hearts and lovest righteousness, I have with singleness of heart freely offered all these things, and have now seen with joy all thy people who are here present freely offering to thee.
Webster(i) 5 The gold for things of gold, and the silver for things of silver, and for all manner of work to be made by the hands of artificers. And who then is willing to consecrate his service this day to the LORD? 6 Then the chief of the fathers and princes of the tribes of Israel, and the captains of thousands and of hundreds, with the rulers over the king's work, offered willingly, 7 And gave for the service of the house of God of gold five thousand talents and ten thousand drams, and of silver ten thousand talents, and of brass eighteen thousand talents, and one hundred thousand talents of iron. 8 And they with whom precious stones were found gave them to the treasure of the house of the LORD, by the hand of Jehiel the Gershonite. 9 Then the people rejoiced, for that they offered willingly, because with perfect heart they offered willingly to the LORD: and David the king also rejoiced with great joy. 10 Wherefore David blessed the LORD before all the congregation: and David said, Blessed be thou, LORD God of Israel our father, for ever and ever. 11 Thine, O LORD, is the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the majesty: for all that is in the heaven and on the earth is thine; thine is the kingdom, O LORD, and thou art exalted as head above all. 12 Both riches and honor come from thee, and thou reignest over all; and in thy hand is power and might; and in thy hand it is to make great, and to give strength to all. 13 Now therefore, our God, we thank thee, and praise thy glorious name. 14 But who am I, and what is my people, that we should be able to offer so willingly after this sort? for all things come from thee, and of thy own have we given thee. 15 For we are strangers before thee, and sojourners, as were all our fathers: our days on the earth are as a shadow, and there is no abiding. 16 O LORD our God, all this store that we have prepared to build thee a house for thy holy name cometh from thy hand, and is all thy own. 17 I know also, my God, that thou triest the heart, and hast pleasure in uprightness. As for me, in the uprightness of my heart I have willingly offered all these things: and now have I seen with joy thy people, who are present here, to offer willingly to thee.
Webster_Strongs(i)
  5 H2091 The gold H2091 for things of gold H3701 , and the silver H3701 for things of silver H4399 , and for all manner of work H3027 to be made by the hands H2796 of craftsmen H5068 [H8693] . And who then is willing H4390 [H8763] to consecrate H3027 his service H3117 this day H3068 to the LORD?
  6 H8269 Then the heads H1 of the fathers H8269 and princes H7626 of the tribes H3478 of Israel H8269 , and the captains H505 of thousands H3967 and of hundreds H8269 , with the rulers H4428 over the king's H4399 work H5068 [H8691] , offered willingly,
  7 H5414 [H8799] And gave H5656 for the service H1004 of the house H430 of God H2091 of gold H2568 five H505 thousand H3603 talents H7239 and ten thousand H150 drams H3701 , and of silver H6235 ten H505 thousand H3603 talents H5178 , and of brass H8083 H7239 eighteen H505 thousand H3603 talents H3967 , and one hundred H505 thousand H3603 talents H1270 of iron.
  8 H68 And they with whom precious stones H4672 [H8737] were found H5414 [H8804] gave H214 them to the treasury H1004 of the house H3068 of the LORD H3027 , by the hand H3171 of Jehiel H1649 the Gershonite.
  9 H5971 Then the people H8055 [H8799] rejoiced H5068 [H8692] , for that they offered willingly H8003 , because with perfect H3820 heart H5068 [H8694] they offered willingly H3068 to the LORD H1732 : and David H4428 the king H8055 [H8804] also rejoiced H1419 with great H8057 joy.
  10 H1732 Therefore David H1288 [H8762] blessed H3068 the LORD H5869 before H6951 all the congregation H1732 : and David H559 [H8799] said H1288 [H8803] , Blessed H3068 be thou, LORD H430 God H3478 of Israel H1 our father H5704 , for H5769 ever H5769 and ever.
  11 H3068 Thine, O LORD H1420 , is the greatness H1369 , and the power H8597 , and the glory H5331 , and the victory H1935 , and the majesty H8064 : for all that is in the heaven H776 and on the earth H4467 is thine; thine is the kingdom H3068 , O LORD H4984 [H8693] , and thou art exalted H7218 as head above all.
  12 H6239 Both riches H3519 and honour H6440 come from thee H4910 [H8802] , and thou reignest H3027 over all; and in thy hand H3581 is power H1369 and might H3027 ; and in thy hand H1431 [H8763] it is to make great H2388 [H8763] , and to give strength to all.
  13 H430 Now therefore, our God H3034 [H8688] , we thank H1984 [H8764] thee, and praise H8597 thy glorious H8034 name.
  14 H5971 But who am I, and what is my people H6113 [H8799] , that we should be H3581 able H5068 [H8692] to offer so willingly H3027 after this sort? for all things come from thee, and of thy own H5414 [H8804] have we given thee.
  15 H1616 For we are strangers H6440 before H8453 thee, and sojourners H1 , as were all our fathers H3117 : our days H776 on the earth H6738 are as a shadow H4723 , and there is no abiding.
  16 H3068 O LORD H430 our God H1995 , all this abundance H3559 [H8689] that we have prepared H1129 [H8800] to build H1004 thee an house H6944 for thy holy H8034 name H3027 cometh from thy hand, and is all thy own.
  17 H3045 [H8804] I know H430 also, my God H974 [H8802] , that thou triest H3824 the heart H7521 [H8799] , and hast pleasure H3476 in uprightness H4339 . As for me, in the uprightness H3824 of my heart H5068 [H8694] I have willingly offered H7200 [H8804] all these things: and now have I seen H8057 with joy H5971 thy people H4672 [H8738] , who are present H5068 [H8692] here, to offer willingly to thee.
Brenton(i) 5 for thee to use the gold for things of gold, and the silver for things of silver, and for every work by the hand of the artificers. And who is willing to dedicate himself in work this day for the Lord? 6 Then the heads of families, and the princes of the children of Israel, and the captains of thousands and captains of hundreds, and the overseers of the works, and the king's builders, offered willingly. 7 And they gave for the works of the house of the Lord five thousand talents of gold, and ten thousand gold pieces, and ten thousand talents of silver, and eighteen thousand talents of brass, and a hundred thousand talents of iron. 8 And they who had precious stone, gave it into the treasuries of the house of the Lord by the hand of Jeiel the Gedsonite. 9 And the people rejoiced because of the willingness, for they offered willingly to the Lord with a full heart: and king David rejoiced greatly. 10 And king David blessed the Lord before the congregation, saying, Blessed art thou, O Lord God of Israel, our Father, from everlasting and to everlasting. 11 Thine, O Lord, is the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the might: for thou art Lord of all things that are in heaven and upon the earth: before thy face every king and nation is troubled. 12 From thee come wealth and glory: thou, O Lord, rulest over all, the Lord of all dominion, and in thy hand is strength and rule; and thou art almighty with thy hand to increase and establish all things. 13 And now, Lord, we give thanks to thee, and praise thy glorious name. 14 But who am I, and what is my people, that we have been able to be thus forward in offering to thee? for all things are thine, and of thine own have we given thee, 15 for we are strangers before thee, and sojourners, as all our fathers were: our days upon the earth are as a shadow, and there is no remaining. 16 O Lord our God, as for all this abundance which I have prepared that a house should be built to thy holy name, it is of thy hand, and all is thine. 17 And I know, Lord, that thou art he that searches the hearts, and thou lovest righteousness. I have willingly offered all these things in simplicity of heart; and now I have seen with joy thy people here present, willingly offering to thee.
Brenton_Greek(i) 5 εἰς τὸ χρυσίον τῷ χρυσίῳ, καὶ εἰς τὸ ἀργύριον τῷ ἀργυρίῳ, καὶ εἰς πᾶν ἔργον διὰ χειρὸς τῶν τεχνιτῶν· καὶ τίς ὁ προθυμούμενος πληρῶσαι τὰς χεῖρας αὐτοῦ σήμερον Κυρίῳ;
6 Καὶ προεθυμήθησαν ἄρχοντες πατριῶν, καὶ οἱ ἄρχοντες τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ, καὶ οἱ χιλίαρχοι καὶ οἱ ἑκατόνταρχοι, καὶ οἱ προστάται τῶν ἔργων, καὶ οἱ οἰκοδόμοι τοῦ βασιλέως. 7 Καὶ ἔδωκαν εἰς τὰ ἔργα τοῦ οἴκου Κυρίου χρυσίου τάλαντα πεντακισχίλια, καὶ χρυσοῦς μυρίους, καὶ ἀργυρίου ταλάντων δέκα χιλιάδας, καὶ χαλκοῦ τάλαντα μύρια ὀκτακισχίλια, καὶ σιδήρου ταλάντων χιλιάδας ἑκατόν. 8 Καὶ οἷς εὑρέθη παρʼ αὐτοῖς λίθος, ἔδωκαν εἰς τὰς ἀποθήκας οἴκου Κυρίου διὰ χειρὸς Ἰεϊὴλ τοῦ Γεδσωνί. 9 Καὶ εὐφράνθη ὁ λαὸς ὑπὲρ τοῦ προθυμηθῆναι, ὅτι ἐν καρδίᾳ πλήρει προεθυμήθησαν τῷ Κυρίῳ· καὶ Δαυὶδ ὁ βασιλεὺς εὐφράνθη μεγάλως.
10 Καὶ εὐλόγησεν ὁ βασιλεὺς Δαυὶδ τὸν Κύριον ἐνώπιον τῆς ἐκκλησίας, λέγων,
Εὐλογητὸς εἶ Κύριε ὁ Θεὸς Ἰσραὴλ, ὁ πατὴρ ἡμῶν, ἀπὸ τοῦ αἰῶνος καὶ ἕως τοῦ αἰῶνος. 11 Σοί Κύριε ἡ μεγαλωσύνη, καὶ ἡ δύναμις, καὶ τὸ καύχημα, καὶ ἡ νίκη, καὶ ἡ ἰσχύς, ὅτι σὺ πάντων τῶν ἐν τῷ οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆς δεσπόζεις· ἀπὸ προσώπου σου ταράσσεται πᾶς βασιλεὺς, καὶ ἔθνος. 12 Παρὰ σοῦ ὁ πλοῦτος καὶ ἡ δόξα, σὺ πάντων ἄρχεις Κύριε, ὁ ἄρχων πάσης ἀρχῆς, καὶ ἐν χειρί σου ἰσχὺς καὶ δυναστεία; καὶ ἐν χειρί σου παντοκράτωρ, μεγαλῦναι καὶ κατισχῦσαι τὰ πάντα. 13 Καὶ νῦν Κύριε ἐξομολογούμεθά σοι, καὶ αἰνοῦμεν τὸ ὄνομα τῆς καυχήσεώς σου. 14 Καὶ τίς εἰμι ἐγὼ, καὶ τίς ὁ λαός μου ὅτι ἰσχύσαμεν προθυμηθῆναί σοι κατὰ ταῦτα; ὅτι σὰ τὰ πάντα, καὶ ἐκ τῶν σῶν δεδώκαμέν σοι. 15 Ὅτι πάροικοί ἐσμεν ἐναντίον σου, καὶ παροικοῦντες ὡς πάντες οἱ πατέρες ἡμῶν· ὡς σκιὰ αἱ ἡμέραι ἡμῶν ἐπὶ γῆς, καὶ οὐκ ἔστιν ὑπομονή. 16 Κύριε ὁ Θεὸς ἡμῶν, πρὸς πᾶν τὸ πλῆθος τοῦτο, ὃ ἡτοίμακα οἰκοδομηθῆναι οἶκον τῷ ὀνόματι τῷ ἁγίῳ σου, ἐκ χειρός σού ἐστι, καὶ σοὶ τὰ πάντα. 17 Καὶ ἔγνων, Κύριε, ὅτι σὺ εἶ ὁ ἐτάζων καρδίας, καὶ δικαιοσύνην ἀγαπᾶς· ἐν ἁπλότητι καρδίας προεθυμήθην ταῦτα πάντα, καὶ νῦν τὸν λαόν σου τὸν εὑρεθέντα ὧδε εἶδον ἐν εὐφροσύνῃ προθυμηθέντα σοι.
Leeser(i) 5 All that is needed of gold and of silver, and for every manner of work to be made by the hands of artificers. And who now is willing to consecrate his hand this day unto the Lord? 6 Thereupon offered voluntarily the chiefs of the family divisions and the princes of the tribes of Israel, and the captains of the thousands and of the hundreds, with the supervisors of the king’s work; 7 And they gave for the service of the house of God of gold five thousand talents and ten thousand drachms, and of silver ten thousand talents, and of copper eighteen thousand talents, and of iron one hundred thousand talents. 8 And those with whom stones were found gave them to the treasury of the house of the Lord, under the supervision of Jechiel the Gershunite. 9 Then did the people rejoice, because they had voluntarily offered: for with an undivided heart did they offer to the Lord: and also king David rejoiced with great joy. 10 And David blessed the Lord before the eyes of all the congregation; and David said, Blessed be thou, O Lord the God of Israel our father, from everlasting even unto everlasting. 11 Thine, O Lord, are the greatness, and the might, and the glory, and the victory, and the majesty, yea, all that is in the heavens and on the earth: thine, O Lord, is the kingdom, and thou art exalted as the head above all. 12 And riches and honor come from thee, and thou rulest over all; and in thy hand are power and might; and it is in thy hand to make great, and to give strength unto all. 13 And now, O our God, we give thanks unto thee, and praise thy glorious name. 14 For who am I, and what is my people, that we should possess the power to offer voluntarily after this sort? for from thee is every thing, and out of thy own have we given unto thee. 15 For strangers are we before thee, and sojourners, as were all our fathers: like a shadow are our days on the earth, and there is no hope of abiding. 16 O Lord our God! all this abundant store which we have prepared to build for thee a house for thy holy name, is out of thy own hand, and thine is all. 17 And I know, my God, that thou probest the heart, and uprightness thou receivest in favor. As for me, in the uprightness of my heart have I voluntarily offered all these things; and now thy people, that are present here, do I see with joy offering voluntarily unto thee.
YLT(i) 5 even gold for things of gold, and silver for those of silver, and for all the work by the hand of artificers; and who is he that is offering willingly to consecrate his hand to-day to Jehovah?' 6 And the heads of the fathers, and the heads of the tribes of Israel, and the heads of the thousands, and of the hundreds, even to the heads of the work of the king, offer willingly. 7 And they give for the service of the house of God, of gold—talents five thousand, and drams a myriad; and of silver—talents ten thousand, and of brass—a myriad and eight thousand talents; and of iron—a hundred thousand talents; 8 and he with whom stones are found hath given to the treasury of the house of Jehovah, by the hand of Jehiel the Gershonite. 9 And the people rejoice because of their offering willingly, for with a perfect heart they have offered willingly to Jehovah; and also David the king hath rejoiced—great joy.
10 And David blesseth Jehovah before the eyes of all the assembly, and David saith, `Blessed art Thou, Jehovah, God of Israel our father, from age even unto age. 11 To Thee, O Jehovah, is the greatness, and the might, and the beauty, and the victory, and the honour, because of all in the heavens and in the earth; to Thee, O Jehovah, is the kingdom, and he who is lifting up himself over all for head; 12 and the riches, and the honour are from before Thee, and Thou art ruling over all, and in Thy hand is power and might, and in Thy hand, to make great, and to give strength to all. 13 `And now, our God, we are giving thanks to Thee, and giving praise to Thy beauteous name; 14 yea, because, who am I, and who are my people, that we retain power to offer thus willingly? but of Thee is the whole, and out of Thy hand we have given to Thee; 15 for sojourners we are before Thee, and settlers, like all our fathers; as a shadow are our days on the land, and there is none abiding. 16 `O Jehovah our God, all this store that we have prepared to build to Thee a house, for Thy holy name, is out of Thy hand, and of Thee is the whole. 17 `And I have known, my God, that Thou art trying the heart, and uprightness dost desire; I, in the uprightness of my heart, have willingly offered all these: and now, Thy people who are found here I have seen with joy to offer willingly to Thee.
JuliaSmith(i) 5 To gold for gold, and to silver for silver, and for all the work by the hand of artificers And who being willing for the filling up of his hand this day to Jehovah? 6 And the chiefs of the fathers will show themselves willing, and the chiefs of the tribes of Israel, and the chiefs of thousands and of hundreds, and for the chiefs of the king's work, 7 And will give for the service of the house of God, gold five thousand talents and ten thousand darics, and silver ten thousand talents, and brass a myriad and eight thousand talents, and iron a hundred thousand talents. 8 And with whom stones being found they gave to the treasure of the house of Jehovah by the hand of Jehiel the Gershonite. 9 And the people will rejoice for their showing themselves willing, for with the whole heart they showed themselves willing to Jehovah: and also David the king rejoiced with great gladness. 10 And David will praise Jehovah before the eyes of all the convocation: and David will say, Praised be thou, O Jehovah God of Israel our father, from forever and even to forever. 11 To thee, O Jehovah, the greatness and the strength, and the glory and the confidence, and the majesty: for all in the heavens and in the earth to thee, O Jehovah, the kingdom and being lifted up to all for head. 12 And riches and honor from before thee, and thou ruling over all, and in thy hand power and strength, and in thy hand to magnify and to strengthen to all. 13 And now, our God, we confess to thee, and praise to the name of thy glory. 14 And because who am I? and who my people, that we shall retain power to show ourselves willing according to this? for from thee all things, and from thy hand they gave to thee. 15 For we are strangers before thee, and sojourners, as all our fathers: as a shadow our days upon the earth, and no expectation. 16 O Jehovah our God, all this multitude that we prepared to build to thee a house for thy holy name, it is from thy hand, and to thee the whole. 17 And I knew, my God, that thou triest the heart, and from uprightness thou wilt delight. I in the uprightness of my heart gave willingly all these: and now thy people were found here; I saw with gladness to show themselves willing to thee.
Darby(i) 5 gold for [things of] gold, and silver for [things of] silver, and for all manner of work by the hands of artificers. And who is willing to offer to Jehovah this day? 6 And the chief fathers and princes of the tribes of Israel, and the captains of thousands and of hundreds, and the comptrollers of the king`s business, offered willingly. 7 And they gave for the service of the house of God five thousand talents and ten thousand darics of gold, and ten thousand talents of silver, and eighteen thousand talents of brass, and one hundred thousand talents of iron. 8 And they with whom stones were found gave [them] to the treasure of the house of Jehovah, into the hand of Jehiel the Gershonite. 9 And the people rejoiced because they offered willingly, for with perfect heart they offered willingly to Jehovah; and David the king also rejoiced with great joy. 10 And David blessed Jehovah in the sight of all the congregation; and David said, Blessed be thou, Jehovah, the God of our father Israel, for ever and ever. 11 Thine, Jehovah, is the greatness, and the power, and the glory, and the splendour, and the majesty; for all that is in the heavens and on the earth is thine: thine, Jehovah, is the kingdom, and thou art exalted as Head above all; 12 and riches and glory are of thee, and thou rulest over everything; and in thy hand is power and might; and in thy hand it is to make all great and strong. 13 And now, our God, we thank thee, and praise thy glorious name. 14 But who am I, and what is my people, that we should be able to offer willingly after this manner? for all is of thee, and of that which is from thy hand have we given thee. 15 For we are strangers before thee, and sojourners, as all our fathers: our days on the earth are as a shadow, and there is no hope [of life]. 16 Jehovah our God, all this store that we have prepared to build thee a house to thy holy name, is of thy hand, and is all thine own. 17 And I know, my God, that thou triest the heart, and hast pleasure in uprightness. In the uprightness of my heart have I willingly offered all these things; and now have I seen with joy thy people, which are present here, offer willingly to thee.
ERV(i) 5 of gold for the [things of] gold, and of silver for the [things of] silver, and for all manner of work [to be made] by the hands of artificers. Who then offereth willingly to consecrate himself this day unto the LORD? 6 Then the princes of the fathers’ [houses], and the princes of the tribes of Israel, and the captains of thousands and of hundreds, with the rulers over the king’s work, offered willingly; 7 and they gave for the service of the house of God of gold five thousand talents and ten thousand darics, and of silver ten thousand talents, and of brass eighteen thousand talents, and of iron a hundred thousand talents. 8 And they with whom [precious] stones were found gave them to the treasure of the house of the LORD, under the hand of Jehiel the Gershonite. 9 Then the people rejoiced, for that they offered willingly, because with a perfect heart they offered willingly to the LORD: and David the king also rejoiced with great joy. 10 Wherefore David blessed the LORD before all the congregation: and David said, Blessed be thou, O LORD, the God of Israel our father, for ever and ever. 11 Thine, O LORD, is the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the majesty: for all that is in the heaven and in the earth [is thine]; thine is the kingdom, O LORD, and thou art exalted as head above all. 12 Both riches and honour come of thee, and thou rulest over all; and in thine hand is power and might; and in thine hand it is to make great, and to give strength unto all. 13 Now therefore, our God, we thank thee, and praise thy glorious name. 14 But who am I, and what is my people, that we should be able to offer so willingly after this sort? for all things come of thee, and of thine own have we given thee. 15 For we are strangers before thee, and sojourners, as all our fathers were: our days on the earth are as a shadow, and there is no abiding. 16 O LORD our God, all this store that we have prepared to build thee an house for thine holy name cometh of thine hand, and is all thine own. 17 I know also, my God, that thou triest the heart, and hast pleasure in uprightness, As for me, in the uprightness of mine heart I have willingly offered all these things: and now have I seen with joy thy people, which are present here, to offer willingly unto thee.
ASV(i) 5 of gold for the [things of] gold, and of silver for the [things of] silver, and for all manner of work [to be made] by the hands of artificers. Who then offereth willingly to consecrate himself this day unto Jehovah?
6 Then the princes of the fathers' [houses], and the princes of the tribes of Israel, and the captains of thousands and of hundreds, with the rulers over the king's work, offered willingly; 7 and they gave for the service of the house of God of gold five thousand talents and ten thousand darics, and of silver ten thousand talents, and of brass eighteen thousand talents, and of iron a hundred thousand talents. 8 And they with whom [precious] stones were found gave them to the treasure of the house of Jehovah, under the hand of Jehiel the Gershonite. 9 Then the people rejoiced, for that they offered willingly, because with a perfect heart they offered willingly to Jehovah: and David the king also rejoiced with great joy.
10 Wherefore David blessed Jehovah before all the assembly; and David said, Blessed be thou, O Jehovah, the God of Israel our father, for ever and ever. 11 Thine, O Jehovah, is the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the majesty: for all that is in the heavens and in the earth [is thine]; thine is the kingdom, O Jehovah, and thou art exalted as head above all. 12 Both riches and honor come of thee, and thou rulest over all; and in thy hand is power and might; and in thy hand it is to make great, and to give strength unto all. 13 Now therefore, our God, we thank thee, and praise thy glorious name. 14 But who am I, and what is my people, that we should be able to offer so willingly after this sort? for all things come of thee, and of thine own have we given thee. 15 For we are strangers before thee, and sojourners, as all our fathers were: our days on the earth are as a shadow, and there is no abiding. 16 O Jehovah our God, all this store that we have prepared to build thee a house for thy holy name cometh of thy hand, and is all thine own. 17 I know also, my God, that thou triest the heart, and hast pleasure in uprightness. As for me, in the uprightness of my heart I have willingly offered all these things: and now have I seen with joy thy people, that are present here, offer willingly unto thee.
ASV_Strongs(i)
  5 H2091 of gold H2091 for the things of gold, H3701 and of silver H3701 for the things of silver, H4399 and for all manner of work H3027 to be made by the hands H2796 of artificers. H5068 Who then offereth willingly H4390 to consecrate H3027 himself H3117 this day H3068 unto Jehovah?
  6 H8269 Then the princes H1 of the fathers' H8269 houses, and the princes H7626 of the tribes H3478 of Israel, H8269 and the captains H505 of thousands H3967 and of hundreds, H8269 with the rulers H4428 over the king's H4399 work, H5068 offered willingly;
  7 H5414 and they gave H5656 for the service H1004 of the house H430 of God H2091 of gold H2568 five H505 thousand H3603 talents H6235 and ten H505 thousand H3701 darics, and of silver H6235 ten H505 thousand H3603 talents, H5178 and of brass H8083 eighteen H505 thousand H3603 talents, H1270 and of iron H3967 a hundred H505 thousand H3603 talents.
  8 H68 And they with whom precious stones H4672 were found H5414 gave H214 them to the treasure H1004 of the house H3068 of Jehovah, H3027 under the hand H3171 of Jehiel H1649 the Gershonite.
  9 H5971 Then the people H8055 rejoiced, H5068 for that they offered willingly, H8003 because with a perfect H3820 heart H5068 they offered willingly H3068 to Jehovah: H1732 and David H4428 the king H8055 also rejoiced H1419 with great H8057 joy.
  10 H1732 Wherefore David H1288 blessed H3068 Jehovah H5869 before H6951 all the assembly; H1732 and David H559 said, H1288 Blessed H3068 be thou, O Jehovah, H430 the God H3478 of Israel H1 our father, H5704 for H5769 ever H5769 and ever.
  11 H3068 Thine, O Jehovah, H1420 is the greatness, H1369 and the power, H8597 and the glory, H5331 and the victory, H1935 and the majesty: H8064 for all that is in the heavens H776 and in the earth H4467 is thine; thine is the kingdom, H3068 O Jehovah, H4984 and thou art exalted H7218 as head above all.
  12 H6239 Both riches H3519 and honor H6440 come of thee, H4910 and thou rulest H3027 over all; and in thy hand H3581 is power H1369 and might; H3027 and in thy hand H1431 it is to make great, H2388 and to give strength unto all.
  13 H430 Now therefore, our God, H3034 we thank H1984 thee, and praise H8597 thy glorious H8034 name.
  14 H5971 But who am I, and what is my people, H6113 that we should be H3581 able H5068 to offer so willingly H3027 after this sort? for all things come of thee, and of thine own H5414 have we given thee.
  15 H1616 For we are strangers H6440 before H8453 thee, and sojourners, H1 as all our fathers H3117 were: our days H776 on the earth H6738 are as a shadow, H4723 and there is no abiding.
  16 H3068 O Jehovah H430 our God, H1995 all this store H3559 that we have prepared H1129 to build H1004 thee a house H6944 for thy holy H8034 name H3027 cometh of thy hand, and is all thine own.
  17 H3045 I know H430 also, my God, H974 that thou triest H3824 the heart, H7521 and hast pleasure H3476 in uprightness. H4339 As for me, in the uprightness H3824 of my heart H5068 I have willingly offered H7200 all these things: and now have I seen H8057 with joy H5971 thy people, H4672 that are present H5068 here, offer willingly unto thee.
JPS_ASV_Byz(i) 5 of gold for the things of gold, and of silver for the things of silver, and for all manner of work to be made by the hands of artificers. Who then offereth willingly to consecrate himself this day unto the LORD?' 6 Then the princes of the fathers' houses, and the princes of the tribes of Israel, and the captains of thousands and of hundreds, with the rulers over the king's work, offered willingly; 7 and they gave for the service of the house of God of gold five thousand talents and ten thousand darics, and of silver ten thousand talents, and of brass eighteen thousand talents, and of iron a hundred thousand talents. 8 And they with whom precious stones were found gave them to the treasure of the house of the LORD, under the hand of Jehiel the Gershonite. 9 Then the people rejoiced, for that they offered willingly, because with a whole heart they offered willingly to the LORD; and David the king also rejoiced with great joy. 10 Wherefore David blessed the LORD before all the congregation; and David said: 'Blessed be Thou, O LORD, the God of Israel our father, for ever and ever. 11 Thine, O LORD, is the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the majesty; for all that is in the heaven and in the earth is Thine; Thine is the kingdom, O LORD, and Thou art exalted as head above all. 12 Both riches and honour come of Thee, and Thou rulest over all; and in Thy hand is power and might; and in Thy hand it is to make great, and to give strength unto all. 13 Now therefore, our God, we thank Thee, and praise Thy glorious name. 14 But who am I, and what is my people, that we should be able to offer so willingly after this sort? for all things come of Thee, and of Thine own have we given Thee. 15 For we are strangers before Thee, and sojourners, as all our fathers were: our days on the earth are as a shadow, and there is no abiding. 16 O LORD our God, all this store that we have prepared to build Thee a house for Thy holy name cometh of Thy hand, and is all Thine own. 17 I know also, my God, that Thou triest the heart, and hast pleasure in uprightness. As for me, in the uprightness of my heart I have willingly offered all these things; and now have I seen with joy Thy people, that are present here, offer willingly unto Thee.
Rotherham(i) 5 Of gold for the gold, and of silver for the silver, and for all manner of work in the hand of artificers,––Who then is ready to offer willingly, by filling his hand today, unto Yahweh? 6 Then offered they willingly––the ancestral rulers and the rulers of the tribes of Israel, and the rulers of thousands and hundreds, even to the rulers of the work of the king; 7 and gave for the service of the house of God, of gold, five thousand talents and ten thousand drams, and, of silver, ten thousand talents, and, of bronze, eighteen thousand talents,––and, of iron, one hundred thousand talents. 8 And, every one with whom were found precious stones, gave to the treasure of the house of Yahweh,––unto the hand of Jehiel the Gershonite. 9 So the people rejoiced because they willingly offered, for, with a perfect heart, offered they willingly unto Yahweh,––moreover also, David the king, rejoiced with great joy.
10 Therefore did David bless Yahweh in the eyes of all the convocation,––and David said, Blessed art thou, O Yahweh, the God of Israel our father, from age even unto age. 11 Thine, O Yahweh, are Greatness, and Might, and Beauty, and Victory, and Majesty, nay! all in the heavens and in the earth,––thine, O Yahweh, is the kingdom, who art exalted above all,––as chief; 12 and, riches and honour, are from before thee, and, thou, art ruling over all, and, in thy hand, are power and might,––and, in thy hand, it is, to give greatness and strength unto any. 13 Now, therefore, O our God, we are giving thanks unto thee,––and offering praise, unto thy beautiful Name. 14 And yet, who am, I, and who are my people, that we should be able to offer willingly like this? for, from thee, is the whole, and, out of thine own hand, have we given unto thee; 15 for, sojourners, are we before thee, and strangers, like all our fathers,––like a shadow, are our days upon the earth, and there is no hope. 16 O Yahweh our God, all this abundance which we have prepared, to build thee a house for thy holy Name, out of thine own hand, it is, and, thine, is the whole. 17 But I know, O my God, that, thou, art proving the heart, and, with uprightness, wilt thou be pleased,––I, in the uprightness of my heart, have willingly offered all these things, now, therefore, thy people who are found here, have I seen with joy, offering willingly unto thee.
CLV(i) 5 even gold for [things of] gold, and silver for [those of] silver, and for all the work by the hand of artificers; and who [is] he that is offering willingly to consecrate his hand to-day to Yahweh?. 6 And the heads of the fathers, and the heads of the tribes of Israel, and the heads of the thousands, and of the hundreds, even to the heads of the work of the king, offer willingly. 7 And they give for the service of the house of Elohim, of gold--talents five thousand, and drams a myriad; and of silver--talents ten thousand, and of brass--a myriad and eight thousand talents; and of iron--a hundred thousand talents;" 8 and he with whom stones are found has given to the treasury of the house of Yahweh, by the hand of Jehiel the Gershonite. 9 And the people rejoice because of their offering willingly, for with a perfect heart they have offered willingly to Yahweh; and also David the king has rejoiced--great joy. 10 And David blesses Yahweh before the eyes of all the assembly, and David said, `Blessed [are] You, Yahweh, Elohim of Israel our father, from eon even unto eon. 11 To You, O Yahweh, [is] the greatness, and the might, and the beauty, and the victory, and the honor, because of all in the heavens and in the earth; to You, O Yahweh, [is] the kingdom, and he who is lifting up himself over all for head;" 12 and the riches, and the honor [are] from before You, and You are ruling over all, and in Your hand [is] power and might, and in Your hand, to make great, and to give strength to all. 13 `And now, our Elohim, we are giving thanks to You, and giving praise to Your beauteous name;" 14 yea, because, who [am] I, and who [are] my people, that we retain power to offer thus willingly? but of You [is] the whole, and out of Your hand we have given to You;" 15 for sojourners we [are] before You, and settlers, like all our fathers; as a shadow [are] our days on the land, and there is none abiding. 16 `O Yahweh our Elohim, all this store that we have prepared to build to You a house, for Your holy name, [is] out of Your hand, and of You [is] the whole. 17 `And I have known, my Elohim, that You are trying the heart, and uprightness do desire; I, in the uprightness of my heart, have willingly offered all these:and now, Your people who are found here I have seen with joy to offer willingly to You.
BBE(i) 5 Gold for the gold things, and silver for the silver things, and for every sort of work to be done by the expert workmen. Who then will come forward, offering himself this day for the Lord's work? 6 Then the heads of families and the chiefs of the tribes of Israel, and the captains of thousands and of hundreds, with the controllers of the king's business, freely gave themselves; 7 And they gave for the use of the house of the Lord, five thousand talents and ten thousand darics of gold, and ten thousand talents of silver, and eighteen thousand talents of brass, and a hundred thousand talents of iron. 8 And those who had stones of great price gave them to the store of the house of the Lord, under the care of Jehiel the Gershonite. 9 Then the people were glad because their offerings were freely given, for with a true heart they freely gave what they had to the Lord; and David the king was full of joy. 10 So David gave praise to the Lord before all the people; and David said, Praise be to you, O Lord the God of Israel, our father for ever and ever. 11 Yours, O Lord, is the strength and the power and the glory, and the authority and the honour: for everything in heaven and on earth is yours; yours is the kingdom, O Lord, and you are lifted up as head over all. 12 Wealth and honour come from you, and you are ruler over all, and in your hand is power and strength; it is in your power to make great, and to give strength to all. 13 So now, our God, we give you praise, honouring the glory of your name. 14 But who am I and what is my people, that we have power to give so freely in this way? for all things come from you, and what we have given you is yours. 15 For we, as all our fathers were, are like men from a strange country before you, who have got a place for a time in the land; our days on the earth are like a shade, and there is no hope of going on. 16 O Lord our God, all this store, which we have made ready for the building of a house for your holy name, comes from your hand and is yours. 17 And I am conscious, my God, that you are the searcher of hearts, taking pleasure in righteousness. As for me, with an upright heart I have freely given all these things; and I have seen with joy your people who are here to make their offerings freely to you.
MKJV(i) 5 the gold for things of gold, and the silver for things of silver, and for all kinds of work by the hands of skillful workers. And who is willing to consecrate his service this day to Jehovah? 6 And the chiefs of the fathers, and the rulers of the tribes of Israel, and the commanders of thousands and of hundreds, with the rulers of the king's work, offered willingly. 7 And they gave for the service of the house of God five thousand talents of gold and ten thousand darics, and ten thousand talents of silver, and eighteen thousand talents of bronze, and one hundred thousand talents of iron. 8 And he who had precious stones gave to the treasury of the house of Jehovah by the hand of Jehiel the Gershonite. 9 And the people rejoiced, because they offered willingly, because with perfect heart they offered willingly to Jehovah. And David the king also rejoiced with great joy. 10 And David blessed Jehovah before all the congregation. And David said, Blessed are You, Jehovah, the God of Israel our father, forever and ever. 11 O Jehovah, Yours is the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the majesty. For all in the heavens and in the earth is Yours. Yours is the kingdom, O Jehovah, and You lift up Yourself to all as Head. 12 And the riches and the honor are from You, and You reign over all. And in Your hand is power and might. And it is in Your hand to make great and to give strength to all. 13 And now, our God, we thank You and praise Your glorious name. 14 But who am I, and who my people, that we should be able to offer so willingly after this sort? For all things are from You, and we have given to You that which is Yours. 15 For we are strangers before You, and pilgrims, as our fathers were. Our days on the earth are like a shadow, and none abides. 16 O Jehovah our God, all this store that we have prepared to build You a house for Your holy name comes from Your hand, and is all Your own. 17 I know also, my God, that You try the heart, and have pleasure in uprightness. I, in the uprightness of my heart, have willingly offered all these things. And now I have seen with joy Your people who are present here to offer willingly to You.
LITV(i) 5 even gold for things of gold, and silver for silver, and for all the work of the hands of the skilled workers. And who is he that will willingly offer to consecrate his hand today to Jehovah? 6 And the chiefs of the fathers, and the chiefs of the tribes of Israel, and the commanders of the thousands, and the hundreds, even the chiefs of the king's work, offered willingly, 7 and gave for the service of the house of God of gold five thousand talents, and a myriad of darics; and ten thousand talents of silver, and eighteen thousand talents of bronze, and one hundred thousand talents of iron. 8 And he having stones gave them to the treasury of the house of Jehovah, by the hand of Jehiel the Gershonite. 9 And the people rejoiced because of their willing offering, for they offered willingly to Jehovah with a perfect heart; and David the king also rejoiced with great joy. 10 And David blessed Jehovah before the eyes of all the congregation; and David said, Blessed are You, O Jehovah, the God of Israel, our father, for ever and ever. 11 To you, O Jehovah, be the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the majesty; for all in the heavens and in the earth belongs to You, O Jehovah; Yours is the kingdom, and You lift up Yourself to all as Head; 12 and the riches, and the honor come from before You, and You rule over all; and in Your hand is power and might; and it is in Your hand to make great, and to give strength to all. 13 And now, our God, we are giving thanks to You, and giving praise to Your glorious name; 14 yea, for who am I, and who my people, that we should be able to offer willingly in this way? For all is of You, and we have given to You out of Your hand; 15 for we are strangers before You, and settlers, like all our fathers; our days on the land are like a shadow, and there is none abiding. 16 O Jehovah our God, all this store that we have prepared to build a house to You, for Your holy name, is out of Your hand, and all is of You. 17 And I know, my God, that You try the heart and are pleased with uprightness; I, in the uprightness of my heart, have offered willingly all these things; and now I have watched with joy Your people who are present here offering willingly to You.
ECB(i) 5 gold for the gold; silver for the silver; and for all manner of work of the hands of artificers. And who volunteers to fill his hand this day to Yah Veh? 6 And the governor of the fathers and governors of the scions of Yisra El and the governors of thousands and of hundreds with the governors of the work of the sovereign volunteer: 7 and give for the service of the house of Elohim five thousand rounds and ten thousand darics of gold and a myriad rounds of silver and a myriad and eight thousand rounds of copper and one hundred thousand rounds of iron. 8 And they who find stones give them to the treasure of the house of Yah Veh by the hand of Yechi El the Gershoniy. 9 And the people cheer because they volunteer, for they volunteer to Yah Veh with a heart at shalom: and David the sovereign also cheers a great cheer. 10
DAVID BLESSES YAH VEH ELOHIM OF YISRA EL
And David blesses Yah Veh in the eyes of all the congregation: and David says, Blessed - you Yah Veh Elohim of Yisra El our father eternally and eternally. 11 Yours, O Yah Veh, - the greatness and the might and the adornment in perpetuity and in majesty for all in the heavens and in the earth: yours is the sovereigndom, O Yah Veh, and you are lifted as head over all: 12 and riches and honor are at your face and you reign over all; and in your hand is force and might; and in your hand to greaten and to strengthen all. 13 And now, our Elohim, we spread hands to you and halal your glorious name. 14 Yes, because who am I and who are my people, to restrain from volunteering after this sort? For all is from you and from your hand we give you: 15 for we are sojourners at your face and settlers, as all our fathers: our days on the earth are as a shadow and there is no expectation. 16 O Yah Veh our Elohim, all this multitude we prepare to build you a house for your holy name is from your hand and is all your own: 17 and I know, my Elohim, that you proof the heart and have pleasure in straightness. As for me, in the straightness of my heart, I volunteer all these: and now with cheer I see your people who are found here - who volunteer to you.
ACV(i) 5 of gold for the things of gold, and of silver for the things of silver, and for all manner of work to be made by the hands of artisans. Who then offers willingly to consecrate himself this day to LORD? 6 Then the rulers of the fathers, and the rulers of the tribes of Israel, and the captains of thousands and of hundreds, with the rulers over the king's work, offered willingly. 7 And they gave for the service of the house of God of gold five thousand talents and ten thousand darics, and of silver ten thousand talents, and of brass eighteen thousand talents, and of iron a hundred thousand talents. 8 And those with whom precious stones were found gave them to the treasure of the house of LORD under the hand of Jehiel the Gershonite. 9 Then the people rejoiced, because they offered willingly, because with a perfect heart they offered willingly to LORD. And David the king also rejoiced with great joy. 10 Therefore David praised LORD before all the assembly. And David said, Blessed be thou, O LORD, the God of Israel our father, forever and ever. 11 Thine, O LORD, is the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the majesty, for all that is in the heavens and on the earth is thine. Thine is the kingdom, O LORD, and thou are exalted as head above all. 12 Both riches and honor come of thee, and thou rule over all. And in thy hand is power and might. And in thy hand it is to make great, and to give strength to all. 13 Now therefore, our God, we thank thee, and praise thy glorious name. 14 But who am I, and what is my people, that we should be able to offer so willingly after this sort? For all things come of thee, and of thine own have we given thee. 15 For we are strangers before thee, and sojourners, as all our fathers were. Our days on the earth are as a shadow, and there is no abiding. 16 O LORD our God, all this store that we have prepared to build thee a house for thy holy name comes of thy hand, and is all thine own. 17 I know also, my God, that thou try the heart, and have pleasure in uprightness. As for me, in the uprightness of my heart I have willingly offered all these things. And now I have seen with joy thy people, who are present here, offer willingly to thee.
WEB(i) 5 of gold for the things of gold, and of silver for the things of silver, and for all kinds of work to be made by the hands of artisans. Who then offers willingly to consecrate himself today to Yahweh?” 6 Then the princes of the fathers’ households, and the princes of the tribes of Israel, and the captains of thousands and of hundreds, with the rulers over the king’s work, offered willingly; 7 and they gave for the service of God’s house of gold five thousand talents and ten thousand darics, of silver ten thousand talents, of bronze eighteen thousand talents, and of iron one hundred thousand talents. 8 People with whom precious stones were found gave them to the treasure of Yahweh’s house, under the hand of Jehiel the Gershonite. 9 Then the people rejoiced, because they offered willingly, because with a perfect heart they offered willingly to Yahweh; and David the king also rejoiced with great joy. 10 Therefore David blessed Yahweh before all the assembly; and David said, “You are blessed, Yahweh, the God of Israel our father, forever and ever. 11 Yours, Yahweh, is the greatness, the power, the glory, the victory, and the majesty! For all that is in the heavens and in the earth is yours. Yours is the kingdom, Yahweh, and you are exalted as head above all. 12 Both riches and honor come from you, and you rule over all! In your hand is power and might! It is in your hand to make great, and to give strength to all! 13 Now therefore, our God, we thank you, and praise your glorious name. 14 But who am I, and what is my people, that we should be able to offer so willingly as this? For all things come from you, and we have given you of your own. 15 For we are strangers before you, and foreigners, as all our fathers were. Our days on the earth are as a shadow, and there is no remaining. 16 Yahweh our God, all this store that we have prepared to build you a house for your holy name comes from your hand, and is all your own. 17 I know also, my God, that you try the heart, and have pleasure in uprightness. As for me, in the uprightness of my heart I have willingly offered all these things. Now I have seen with joy your people, who are present here, offer willingly to you.
WEB_Strongs(i)
  5 H2091 of gold H2091 for the things of gold, H3701 and of silver H3701 for the things of silver, H4399 and for all kinds of work H3027 to be made by the hands H2796 of artisans. H5068 Who then offers willingly H4390 to consecrate H3027 himself H3117 this day H3068 to Yahweh?"
  6 H8269 Then the princes H1 of the fathers' H8269 households, and the princes H7626 of the tribes H3478 of Israel, H8269 and the captains H505 of thousands H3967 and of hundreds, H8269 with the rulers H4428 over the king's H4399 work, H5068 offered willingly;
  7 H5414 and they gave H5656 for the service H1004 of the house H430 of God H2091 of gold H2568 five H505 thousand H3603 talents H6235 and ten H505 thousand H3701 darics, and of silver H6235 ten H505 thousand H3603 talents, H5178 and of brass H8083 eighteen H505 thousand H3603 talents, H1270 and of iron H3967 a hundred H505 thousand H3603 talents.
  8 H68 They with whom precious stones H4672 were found H5414 gave H214 them to the treasure H1004 of the house H3068 of Yahweh, H3027 under the hand H3171 of Jehiel H1649 the Gershonite.
  9 H5971 Then the people H8055 rejoiced, H5068 because they offered willingly, H8003 because with a perfect H3820 heart H5068 they offered willingly H3068 to Yahweh: H1732 and David H4428 the king H8055 also rejoiced H1419 with great H8057 joy.
  10 H1732 Therefore David H1288 blessed H3068 Yahweh H5869 before H6951 all the assembly; H1732 and David H559 said, H1288 "You are blessed, H3068 Yahweh, H430 the God H3478 of Israel H1 our father, H5704   H5769 forever H5769 and ever.
  11 H3068 Yours, Yahweh, H1420 is the greatness, H1369 the power, H8597 the glory, H5331 the victory, H1935 and the majesty! H8064 For all that is in the heavens H776 and in the earth H4467 is yours. Yours is the kingdom, H3068 Yahweh, H4984 and you are exalted H7218 as head above all.
  12 H6239 Both riches H3519 and honor H6440 come from you, H6440 and you H4910 rule H3027 over all; and in your hand H3581 is power H1369 and might; H3027 and it is in your hand H1431 to make great, H2388 and to give strength to all.
  13 H430 Now therefore, our God, H3034 we thank H1984 you, and praise H8597 your glorious H8034 name.
  14 H5971 But who am I, and what is my people, H6113 that we should be H3581 able H5068 to offer so willingly H3027 as this? For all things come from you, and of your own H5414 have we given you.
  15 H1616 For we are strangers H6440 before H8453 you, and foreigners, H1 as all our fathers H3117 were. Our days H776 on the earth H6738 are as a shadow, H4723 and there is no remaining.
  16 H3068 Yahweh H430 our God, H1995 all this store H3559 that we have prepared H1129 to build H1004 you a house H6944 for your holy H8034 name H3027 comes from your hand, and is all your own.
  17 H3045 I know H430 also, my God, H974 that you try H3824 the heart, H7521 and have pleasure H3476 in uprightness. H4339 As for me, in the uprightness H3824 of my heart H5068 I have willingly offered H7200 all these things. Now have I seen H8057 with joy H5971 your people, H4672 that are present H5068 here, offer willingly to you.
NHEB(i) 5 of gold for the things of gold, and of silver for the things of silver, and for all kinds of work to be made by the hands of artisans. Who then offers willingly to consecrate himself this day to the LORD?" 6 Then the leaders of the ancestral houses, and the leaders of the tribes of Israel, and the commanders of thousands and of hundreds, with the officers over the king's work, offered willingly; 7 and they gave for the service of God's house of gold five thousand talents and ten thousand darics, and of silver ten thousand talents, and of bronze eighteen thousand talents, and of iron a hundred thousand talents. 8 They with whom precious stones were found gave them to the treasure of the house of the LORD, under the hand of Jehiel the Gershonite. 9 Then the people rejoiced, because they offered willingly, because with a perfect heart they offered willingly to the LORD: and David the king also rejoiced with great joy. 10 Therefore David blessed the LORD before all the assembly; and David said, "You are blessed, LORD, the God of Israel our father, forever and ever. 11 Yours, LORD, is the greatness, the power, the glory, the victory, and the majesty. For all that is in the heavens and in the earth is yours. Yours is the kingdom, LORD, and you are exalted as head above all. 12 Both riches and honor come from you, and you rule over all; and in your hand is power and might; and it is in your hand to make great, and to give strength to all. 13 Now therefore, our God, we thank you, and praise your glorious name. 14 But who am I, and what is my people, that we should be able to offer so willingly as this? For all things come from you, and of your own have we given you. 15 For we are strangers before you, and foreigners, as all our fathers were. Our days on the earth are as a shadow, and there is no remaining. 16 The LORD our God, all this store that we have prepared to build you a house for your holy name comes from your hand, and is all your own. 17 I know also, my God, that you try the heart, and have pleasure in uprightness. As for me, in the uprightness of my heart I have willingly offered all these things. Now have I seen with joy your people, that are present here, offer willingly to you.
AKJV(i) 5 The gold for things of gold, and the silver for things of silver, and for all manner of work to be made by the hands of artificers. And who then is willing to consecrate his service this day to the LORD? 6 Then the chief of the fathers and princes of the tribes of Israel and the captains of thousands and of hundreds, with the rulers of the king's work, offered willingly, 7 And gave for the service of the house of God of gold five thousand talents and ten thousand drams, and of silver ten thousand talents, and of brass eighteen thousand talents, and one hundred thousand talents of iron. 8 And they with whom precious stones were found gave them to the treasure of the house of the LORD, by the hand of Jehiel the Gershonite. 9 Then the people rejoiced, for that they offered willingly, because with perfect heart they offered willingly to the LORD: and David the king also rejoiced with great joy. 10 Why David blessed the LORD before all the congregation: and David said, Blessed be you, LORD God of Israel our father, for ever and ever. 11 Yours, O LORD is the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the majesty: for all that is in the heaven and in the earth is yours; your is the kingdom, O LORD, and you are exalted as head above all. 12 Both riches and honor come of you, and you reign over all; and in your hand is power and might; and in your hand it is to make great, and to give strength to all. 13 Now therefore, our God, we thank you, and praise your glorious name. 14 But who am I, and what is my people, that we should be able to offer so willingly after this sort? for all things come of you, and of your own have we given you. 15 For we are strangers before you, and sojourners, as were all our fathers: our days on the earth are as a shadow, and there is none abiding. 16 O LORD our God, all this store that we have prepared to build you an house for your holy name comes of your hand, and is all your own. 17 I know also, my God, that you try the heart, and have pleasure in uprightness. As for me, in the uprightness of my heart I have willingly offered all these things: and now have I seen with joy your people, which are present here, to offer willingly to you.
AKJV_Strongs(i)
  5 H2091 The gold H2091 for things of gold, H3701 and the silver H3701 for things of silver, H3605 and for all H4399 manner of work H3027 to be made by the hands H2796 of artificers. H4310 And who H5068 then is willing H4390 to consecrate H3027 H3027 his service H3117 this day H3068 to the LORD?
  6 H8269 Then the chief H1 of the fathers H8269 and princes H7626 of the tribes H3478 of Israel H8269 and the captains H505 of thousands H3967 and of hundreds, H8269 with the rulers H4428 of the king’s H4399 work, H5068 offered willingly,
  7 H5414 And gave H5656 for the service H1004 of the house H430 of God H2091 of gold H2568 five H505 thousand H3603 talents H7239 and ten H7239 thousand H150 drams, H3701 and of silver H6235 ten H505 thousand H3603 talents, H5178 and of brass H7239 eighteen H8083 H7239 thousand H505 H3603 talents, H3967 and one hundred H7239 thousand H505 H3603 talents H1270 of iron.
  8 H834 And they with whom H68 precious stones H4672 were found H5414 gave H214 them to the treasure H1004 of the house H3068 of the LORD, H3027 by the hand H3171 of Jehiel H1649 the Gershonite.
  9 H5971 Then the people H8055 rejoiced, H5068 for that they offered willingly, H3588 because H8003 with perfect H3820 heart H5068 they offered willingly H3068 to the LORD: H1732 and David H4428 the king H1571 also H8055 rejoiced H1419 with great H8057 joy.
  10 H1732 Why David H1288 blessed H3068 the LORD H5869 before H3605 all H6951 the congregation: H1732 and David H559 said, H1288 Blessed H3068 be you, LORD H430 God H3478 of Israel H25 our father, H5769 for ever H5769 and ever.
  11 H3068 Yours, O LORD H1420 is the greatness, H1369 and the power, H8597 and the glory, H5331 and the victory, H1935 and the majesty: H3605 for all H8064 that is in the heaven H776 and in the earth H4467 is yours; your is the kingdom, H3068 O LORD, H5375 and you are exalted H7218 as head H3605 above all.
  12 H6239 Both riches H3519 and honor H4910 come of you, and you reign H4605 over H3605 all; H3027 and in your hand H3581 is power H1369 and might; H3027 and in your hand H1431 it is to make great, H2388 and to give strength H3605 to all.
  13 H6258 Now H430 therefore, our God, H3034 we thank H1984 you, and praise H8597 your glorious H8034 name.
  14 H4310 But who H4310 am I, and what H5971 is my people, H6113 that we should be able H3581 H5068 to offer so willingly H2063 after this H3605 sort? for all H5414 things come of you, and of your own have we given you.
  15 H1616 For we are strangers H6440 before H8453 you, and sojourners, H3605 as were all H1 our fathers: H3117 our days H5921 on H776 the earth H6738 are as a shadow, H369 and there is none H4723 abiding.
  16 H3068 O LORD H430 our God, H3605 all H2088 this H1995 store H3559 that we have prepared H1129 to build H1004 you an house H6944 for your holy H8034 name H3027 comes of your hand, H3605 and is all your own.
  17 H3045 I know H430 also, my God, H974 that you try H3824 the heart, H7521 and have pleasure H3476 in uprightness. H4339 As for me, in the uprightness H3824 of my heart H5068 I have willingly H3605 offered all H428 these H6258 things: and now H7200 have I seen H8057 with joy H5971 your people, H4672 which are present H6311 here, H5068 to offer willingly to you.
KJ2000(i) 5 The gold for things of gold, and the silver for things of silver, and for all manner of work to be made by the hands of craftsmen. And who then is willing to consecrate his service this day unto the LORD? 6 Then the heads of the fathers’ houses and the leaders of the tribes of Israel, and the captains of thousands and of hundreds, with the officers over the king’s work, offered willingly, 7 And gave for the service of the house of God of gold five thousand talents and ten thousand darics, and of silver ten thousand talents, and of bronze eighteen thousand talents, and one hundred thousand talents of iron. 8 And they with whom precious stones were found gave them to the treasury of the house of the LORD, by the hand of Jehiel the Gershonite. 9 Then the people rejoiced, for they offered willingly, because with perfect heart they offered willingly to the LORD: and David the king also rejoiced with great joy. 10 Therefore David blessed the LORD before all the congregation: and David said, Blessed be you, LORD God of Israel our father, forever and ever. 11 Yours, O LORD, is the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the majesty: for all that is in the heaven and in the earth is yours; yours is the kingdom, O LORD, and you are exalted as head above all. 12 Both riches and honor come from you, and you reign over all; and in your hand is power and might; and in your hand it is to make great, and to give strength unto all. 13 Now therefore, our God, we thank you, and praise your glorious name. 14 But who am I, and who are my people, that we should be able to offer so willingly as this? for all things come from you, and of your own have we given you. 15 For we are strangers before you, and sojourners, as were all our fathers: our days on the earth are as a shadow, and there is no abiding. 16 O LORD our God, all this abundance that we have prepared to build you a house for your holy name comes from your hand, and is all your own. 17 I know also, my God, that you test the heart, and have pleasure in uprightness. As for me, in the uprightness of my heart I have willingly offered all these things: and now have I seen with joy your people, who are present here, to offer willingly unto you.
UKJV(i) 5 The gold for things of gold, and the silver for things of silver, and for all manner of work to be made by the hands of artificers. And who then is willing to consecrate his service this day unto the LORD? 6 Then the chief of the fathers and princes of the tribes of Israel and the captains of thousands and of hundreds, with the rulers of the king's work, offered willingly, 7 And gave for the service of the house of God of gold five thousand talents and ten thousand drams, and of silver ten thousand talents, and of brass eighteen thousand talents, and one hundred thousand talents of iron. 8 And they with whom precious stones were found gave them to the treasure of the house of the LORD, by the hand of Jehiel the Gershonite. 9 Then the people rejoiced, for that they offered willingly, because with perfect heart they offered willingly to the LORD: and David the king also rejoiced with great joy. 10 Wherefore David blessed the LORD before all the congregation: and David said, Blessed be you, LORD God of Israel our father, for ever and ever. 11 yours, O LORD is the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the majesty: for all that is in the heaven and in the earth is yours; your is the kingdom, O LORD, and you are exalted as head above all. 12 Both riches and honour come of you, and you reign over all; and in your hand is power and might; and in your hand it is to make great, and to give strength unto all. 13 Now therefore, our God, we thank you, and praise your glorious name. 14 But who am I, and what is my people, that we should be able to offer so willingly after this sort? for all things come of you, and of your own have we given you. 15 For we are strangers before you, and sojourners, as were all our fathers: our days on the earth are as a shadow, and there is none abiding. 16 O LORD our God, all this store that we have prepared to build you an house for your holy name comes of your hand, and is all of your own. 17 I know also, my God, that you try the heart, and have pleasure in uprightness. As for me, in the uprightness of mine heart I have willingly offered all these things: and now have I seen with joy your people, which are present here, to offer willingly unto you.
TKJU(i) 5 The gold for things of gold, and the silver for things of silver, and for all manner of work to be made by the hands of artificers. And who then is willing to consecrate his service this day to the LORD? 6 Then the chief of the fathers and princes of the tribes of Israel and the captains of thousands and of hundreds, with the rulers of the king's work, offered willingly, 7 and gave for the service of the house of God of gold five thousand talents and ten thousand drams, and of silver ten thousand talents, and of brass eighteen thousand talents, and one hundred thousand talents of iron. 8 And they with whom precious stones were found gave them to the treasure of the house of the LORD, by the hand of Jehiel the Gershonite. 9 Then the people rejoiced, for that they offered willingly, because with perfect heart they offered willingly to the LORD: And David the king also rejoiced with great joy. 10 Why David blessed the LORD before all the congregation: And David said, "Blessed be you, LORD God of Israel our father, forever and ever. 11 Yours, O LORD is the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the majesty: For all that is in the heaven and in the earth is yours; your is the kingdom, O LORD, and you are exalted as head above all. 12 Both riches and honor come of you, and you reign over all; and in your hand is power and might; and in your hand it is to make great, and to give strength to all. 13 Now therefore, our God, we thank you, and praise your glorious name. 14 But who am I, and what is my people, that we should be able to offer so willingly after this sort? For all things come of you, and of your own have we given you. 15 For we are strangers before you, and sojourners, as were all our fathers: Our days on the earth are as a shadow, and there is none abiding. 16 O LORD our God, all this store that we have prepared to build you a house for your holy name comes of your hand, and is all your own. 17 I know also, my God, that You prove the heart through testing, and have pleasure in uprightness. As for me, in the uprightness of my heart I have willingly offered all these things: And now I have seen with joy Your people, which are present here, to offer willingly to You.
CKJV_Strongs(i)
  5 H2091 The gold H2091 for things of gold, H3701 and the silver H3701 for things of silver, H4399 and for all manner of work H3027 to be made by the hands H2796 of artificers. H5068 And who then is willing H4390 to consecrate H3027 his service H3117 this day H3068 unto the Lord?
  6 H8269 Then the chief H1 of the fathers H8269 and princes H7626 of the tribes H3478 of Israel, H8269 and the captains H505 of thousands H3967 and of hundreds, H8269 with the rulers H4428 of the king's H4399 work, H5068 offered willingly,
  7 H5414 And gave H5656 for the service H1004 of the house H430 of God H2091 of gold H2568 five H505 thousand H3603 talents H7239 and ten thousand H150 drams, H3701 and of silver H6235 ten H505 thousand H3603 talents, H5178 and of brass H8083 eighteen H505 thousand H3603 talents, H3967 and one hundred H505 thousand H3603 talents H1270 of iron.
  8 H68 And they with whom precious stones H4672 were found H5414 gave H214 them to the treasure H1004 of the house H3068 of the Lord, H3027 by the hand H3171 of Jehiel H1649 the Gershonite.
  9 H5971 Then the people H8055 rejoiced, H5068 for that they offered willingly, H8003 because with perfect H3820 heart H5068 they offered willingly H3068 to the Lord: H1732 and David H4428 the king H8055 also rejoiced H1419 with great H8057 joy.
  10 H1732 Therefore David H1288 blessed H3068 the Lord H5869 before H6951 all the congregation: H1732 and David H559 said, H1288 Blessed H3068 be you, Lord H430 God H3478 of Israel H1 our father, H5704 for H5769 ever H5769 and ever.
  11 H3068 Yours, O Lord, H1420 is the greatness, H1369 and the power, H8597 and the glory, H5331 and the victory, H1935 and the majesty: H8064 for all that is in the heaven H776 and in the earth H4467 is yours; your is the kingdom, H3068 O Lord, H4984 and you are exalted H7218 as head above all.
  12 H6239 Both riches H3519 and honor H6440 come of you, H4910 and you reignest H3027 over all; and in your hand H3581 is power H1369 and might; H3027 and in your hand H1431 it is to make great, H2388 and to give strength unto all.
  13 H430 Now therefore, our God, H3034 we thank H1984 you, and praise H8597 your glorious H8034 name.
  14 H5971 But who am I, and what is my people, H6113 that we should be H3581 able H5068 to offer so willingly H3027 after this sort? for all things come of you, and of your own H5414 have we given you.
  15 H1616 For we are strangers H6440 before H8453 you, and strangers, H1 as were all our fathers: H3117 our days H776 on the earth H6738 are as a shadow, H4723 and there is none abiding.
  16 H3068 O Lord H430 our God, H1995 all this store H3559 that we have prepared H1129 to build H1004 you a house H6944 for your holy H8034 name H3027 comes of your hand, and is all your own.
  17 H3045 I know H430 also, my God, H974 that you test H3824 the heart, H7521 and have pleasure H3476 in uprightness. H4339 As for me, in the uprightness H3824 of my heart H5068 I have willingly offered H7200 all these things: and now have I seen H8057 with joy H5971 your people, H4672 which are present H5068 here, to offer willingly unto you.
EJ2000(i) 5 the gold for things of gold, and the silver for things of silver, and for all manner of work to be made by the hands of the workmen. And who then is willing to consecrate the offering of his hands today unto the LORD? 6 Then the princes of the fathers and princes of the tribes of Israel, and the princes of thousands and of hundreds, with the rulers of the king’s work, offered willingly 7 and gave for the service of the house of God five thousand talents of gold and ten thousand daily wages and ten thousand talents of silver and eighteen thousand talents of brass and one hundred thousand talents of iron. 8 And each one gave the precious stones that they had to the treasure of the house of the LORD, into the hand of Jehiel, the Gershonite. 9 Then the people rejoiced to have offered willingly because with perfect heart they offered willingly to the LORD. Likewise, David the king rejoiced with great joy 10 ¶ and blessed the LORD before all the congregation; and David said, Blessed be thou, LORD God of Israel our father, for ever and ever. 11 Thine, O LORD, is the greatness and the power and the glory and the victory and the honour, for all things in the heavens and in the earth are thine; thine is the kingdom, O LORD, and thou art exalted as head above all. 12 The riches and the glory are before thee, and thou dost reign over all, and in thy hand is power and might and in thy hand the greatness and the strength of all things. 13 Now, therefore, our God, we thank thee, and praise thy glorious name. 14 But who am I, and what is my people, that we should be able to offer so willingly after this sort? For all things come of thee and of thine own have we given thee. 15 For we are strangers before thee, and sojourners, as were all our fathers; our days on the earth are as a shadow, and there is no other hope. 16 O LORD our God, all this store that we have prepared to build thee a house for thy holy name comes of thy hand and is all thy own. 17 I know also, my God, that thou dost try the heart, and hast pleasure in uprightness. As for me, in the uprightness of my heart I have willingly offered all these things; and now have I seen with joy that thy people, who are present here, have given willingly unto thee.
CAB(i) 5 for you to use the gold for things of gold, and the silver for things of silver, and for every work by the hand of the artificers. And who is willing to dedicate himself in work this day for the Lord? 6 Then the heads of families, and the princes of the children of Israel, and the captains of thousands and captains of hundreds, and the overseers of the works, and the king's builders, offered willingly. 7 And they gave for the works of the house of the Lord five thousand talents of gold, and ten thousand gold pieces, and ten thousand talents of silver, and eighteen thousand talents of bronze, and a hundred thousand talents of iron. 8 And those who had precious stones gave them into the treasuries of the house of the Lord by the hand of Jehiel the Gershonite. 9 And the people rejoiced because of the willingness, for they offered willingly to the Lord with a full heart; and King David rejoiced greatly. 10 And King David blessed the Lord before the congregation, saying, Blessed are You, O Lord God of Israel, our Father, from everlasting and to everlasting. 11 Yours, O Lord, is the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the might; for You are Lord of all things that are in heaven and upon the earth; before Your face every king and nation is troubled. 12 From You come wealth and glory. You, O Lord, rule over all, the Lord of all dominion, and in Your hand is strength and rule; and You are almighty with Your hand to increase and establish all things. 13 And now, O Lord, we give thanks to You, and praise Your glorious name. 14 But who am I, and what is my people, that we have been able to be thus forward in offering to You? For all things are Yours, and of Your own have we given You, 15 for we are strangers before You, and sojourners, as all our fathers were; our days upon the earth are as a shadow, and there is no remaining. 16 O Lord our God, as for all this abundance which I have prepared that a house should be built to Your holy name, it is of Your hand, and all is Yours. 17 And I know, O Lord, that You are He that searches the hearts, and You love righteousness. I have willingly offered all these things in simplicity of heart. And now I have seen with joy Your people, who are present here, willingly offering to You.
LXX2012(i) 5 [for you to use] the gold for [things of] gold, and the silver for things of silver, and for every work by the hand of the artificers. And who is willing to dedicate himself in work this day for the Lord? 6 Then the heads of families, and the princes of the children of Israel, and the captains of thousands and captains of hundreds, and the overseers of the works, and the king's builders, offered willingly. 7 And they gave for the works of the house of the Lord five thousand talents of gold, and ten thousand gold [pieces], and ten thousand talents of silver, and eighteen thousand talents of brass, and a hundred thousand talents of iron. 8 And they who had [precious] stone, gave it into the treasuries of the house of the Lord by the hand of Jeiel the Gedsonite. 9 And the people rejoiced because of the willingness, for they offered willingly to the Lord with a full heart: and king David rejoiced greatly. 10 And king David blessed the Lord before the congregation, saying, Blessed are you, O Lord God of Israel, our Father, from everlasting and to everlasting. 11 Your, O Lord, [is] the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the might: for you are Lord of all things that are in heaven and upon the earth: before your face every king and nation is troubled. 12 From you [come] wealth and glory: you, O Lord, rule over all, the Lord of all dominion, and in your hand [is] strength and rule; and [you are] almighty with your hand to increase and establish all things. 13 And now, Lord, we give thanks to you, and praise your glorious name. 14 But who am I, and what [is] my people, that we have been able to be thus forward [in offering] to you? for all things [are] your, and of your own have we given you, 15 for we are strangers before you, and sojourners, as all our fathers [were]: our days upon the earth [are] as a shadow, and there is no remaining. 16 O Lord our God, as for all this abundance which I have prepared that a house should be built to your holy name, it is of your hand, and all [is] your. 17 And I know, Lord, that you are he that searches the hearts, and you love righteousness. I have willingly offered all these things in simplicity of heart; and now I have seen with joy your people here present, willingly offering to you.
NSB(i) 5 and for all the objects which the skilled workers are to make. Now who else is willing to give a generous offering to Jehovah?« 6 Then the heads of the clans, the officials of the tribes, the commanders of the army, and the administrators of the royal property volunteered to give. 7 They gave the following for the work on the Temple: one hundred and ninety tons of gold, three hundred and eighty tons of silver, six hundred and seventy five tons of bronze, and three thousand seven hundred and fifty tons of iron. 8 Those who had precious stones gave them to the Temple treasury, which was administered by Jehiel of the Levite clan of Gershon. 9 The people gave willingly to Jehovah and were happy that so much had been given. King David also was extremely happy. 10 »There in front of the whole assembly King David praised Jehovah. He said: Jehovah, God of our father (ancester) Israel. May you be praised forever and ever! 11 »You are great and powerful, glorious, splendid, and majestic. Everything in heaven and earth is yours, and you, O Jehovah, are king, supreme ruler over all. 12 »All riches and wealth come from you. You rule everything by your strength and power. You are able to make anyone great and strong. 13 »Now, our God, we give you thanks, and we praise your glorious name. 14 »Yet my people and I cannot really give you anything. This is because everything is a gift from you, and we have only given back what is yours already. 15 »You know, O Jehovah that we pass through life like exiles and strangers, as our ancestors did. Our days are like a passing shadow, and we cannot escape death. 16 »O Jehovah, our God, we have brought together all this wealth to build a Temple to honor your holy name. It all came from you and all belongs to you. 17 »I well know, O my God, that you test everyone’s heart and are pleased with people of integrity. In honesty and sincerity I have willingly given all this to you. I have seen how your people who are gathered here have been happy to bring offerings to you.
ISV(i) 5 and for all the work to be undertaken by skilled artists, gold for what is to be made of gold, and silver for what is to be made of silver. Who then, will be dedicating the productivity of his own work to the LORD today?”
6 So the leaders of the ancestral households presented their voluntary offerings, as did the leaders of the tribes, the commanders of thousands and hundreds, and the officials in charge of the king’s business. 7 They presented 5,000 gold talents and 10,000 gold darics for the work of the Temple of God, 10,000 silver talents, 18,000 bronze talents, and 100,000 iron talents. 8 Whoever owned precious stones gave them to the treasury of the Temple of the LORD, in care of Jehiel the Gershonite. 9 Then the people rejoiced because they had given voluntarily, since with a devoted heart they had freely given to the LORD.
David’s Praise to GodKing David also rejoiced greatly. 10 Then David blessed the LORD in the presence of the entire assembly. David said, How blessed you are, LORD, the God of our ancestor Israel, from eternity to eternity! 11 To you, LORD, belongs the greatness, and the valor, and the splendor, and the endurance, and the majesty because all that is in heaven and on earth is yours. To you belongs the kingdom, LORD, and you are exalted as head over all. 12 Both wealth and honor proceed from you, and you are ruling over them all. You control power— you control who is made great, and how everyone becomes strong. 13 And so, our God, we are giving you thanks, and we are praising your wonderful name! 14 But who am I, and who are my people, that we make such voluntary offerings as these? For all things come from you, and from your own hand we are giving to you. 15 For we are aliens and vagrants in your presence, as were all of our ancestors. Our days on the earth pass away like shadows, and we have no hope. 16 LORD our God, all of this abundance that we have given for building a temple for your great name was provided by you and all of it belongs to you. 17 And I know, God, that it is you who searches the heart and you who finds pleasure in righteousness. With a righteous heart I have freely given all these things, and now I have seen all of these people of yours giving freely and joyfully to you!
LEB(i) 5 gold for the golden things and silver for the silver things, for all the work by the hand of skilled craftsmen. Now who will offer willingly, consecrating himself* today to Yahweh?" 6 Then the commanders of the families,* the commanders of the tribes of Israel, and the commanders of thousands and hundreds, and the commanders of the work of the king offered themselves willingly. 7 And they gave for the service of the house of God five thousand talents and ten thousand darics of gold, ten thousand talents of silver, eighteen thousand talents of bronze, and one hundred thousand talents of iron. 8 And whoever had precious stones gave them to the treasury of the house of Yahweh under the authority* of Jehiel the Gershonite. 9 And the people rejoiced over their freewill offering, for with a whole heart they had willingly offered to Yahweh, and King David also rejoiced with great joy. 10 Then David blessed Yahweh in the sight of all the assembly, and David said, "Blessed are you, O Yahweh, God of Israel, our father forever and ever! 11 To you, O Yahweh, is the greatness and the power and the splendor and the glory and the strength, for everything in the heavens and in the earth. Yours, O Yahweh, is the kingdom and exaltation over all as head! 12 And wealth and glory are from you, and you rule over all. And in your hand is power and might. And in your hand is power to make great and to give strength to all. 13 And now, our God, we give thanks to you and offer praise to the name of your splendor. 14 And indeed, who am I, and who are my people that we retain power to offer according to these offerings willingly? For everything is from you, and from your hand we have given to you. 15 For we are strangers before you and sojourners like all our ancestors.* Our days are like the shadow upon earth, and there is no hope of abiding. 16 O Yahweh our God, all this abundance that we have provided to build for you a house for your holy name is from your hand, and all of it is yours. 17 And I know, my God, that you yourself test the heart and are pleased with uprightness. I, in the uprightness of my heart, have willingly offered all these things, and now I have seen your people who are found here willingly offer to you.
BSB(i) 5 for the gold work and the silver work, and for all the work to be done by the craftsmen. Now who will volunteer to consecrate himself to the LORD today?” 6 Then the leaders of the households, the officers of the tribes of Israel, the commanders of thousands and of hundreds, and the officials in charge of the king’s work gave willingly. 7 Toward the service of God’s house they gave 5,000 talents and 10,000 darics of gold, 10,000 talents of silver, 18,000 talents of bronze, and 100,000 talents of iron. 8 Whoever had precious stones gave them to the treasury of the house of the LORD, under the care of Jehiel the Gershonite. 9 And the people rejoiced at the willing response of their leaders, for they had given to the LORD freely and wholeheartedly. And King David also rejoiced greatly. 10 Then David blessed the LORD in the sight of all the assembly and said: “May You be blessed, O LORD, God of our father Israel, from everlasting to everlasting. 11 Yours, O LORD, is the greatness and the power and the glory and the splendor and the majesty, for everything in heaven and on earth belongs to You. Yours, O LORD, is the kingdom, and You are exalted as head over all. 12 Both riches and honor come from You, and You are the ruler over all. In Your hands are power and might to exalt and give strength to all. 13 Now therefore, our God, we give You thanks, and we praise Your glorious name. 14 But who am I, and who are my people, that we should be able to give as generously as this? For everything comes from You, and from Your own hand we have given to You. 15 For we are foreigners and strangers in Your presence, as were all our forefathers. Our days on earth are like a shadow, without hope. 16 O LORD our God, from Your hand comes all this abundance that we have provided to build You a house for Your holy Name, and all of it belongs to You. 17 I know, my God, that You test the heart and delight in uprightness. All these things I have given willingly and with an upright heart, and now I have seen Your people who are present here giving joyfully and willingly to You.
MSB(i) 5 for the gold work and the silver work, and for all the work to be done by the craftsmen. Now who will volunteer to consecrate himself to the LORD today?” 6 Then the leaders of the households, the officers of the tribes of Israel, the commanders of thousands and of hundreds, and the officials in charge of the king’s work gave willingly. 7 Toward the service of God’s house they gave 5,000 talents and 10,000 darics of gold, 10,000 talents of silver, 18,000 talents of bronze, and 100,000 talents of iron. 8 Whoever had precious stones gave them to the treasury of the house of the LORD, under the care of Jehiel the Gershonite. 9 And the people rejoiced at the willing response of their leaders, for they had given to the LORD freely and wholeheartedly. And King David also rejoiced greatly. 10 Then David blessed the LORD in the sight of all the assembly and said: “May You be blessed, O LORD, God of our father Israel, from everlasting to everlasting. 11 Yours, O LORD, is the greatness and the power and the glory and the splendor and the majesty, for everything in heaven and on earth belongs to You. Yours, O LORD, is the kingdom, and You are exalted as head over all. 12 Both riches and honor come from You, and You are the ruler over all. In Your hands are power and might to exalt and give strength to all. 13 Now therefore, our God, we give You thanks, and we praise Your glorious name. 14 But who am I, and who are my people, that we should be able to give as generously as this? For everything comes from You, and from Your own hand we have given to You. 15 For we are foreigners and strangers in Your presence, as were all our forefathers. Our days on earth are like a shadow, without hope. 16 O LORD our God, from Your hand comes all this abundance that we have provided to build You a house for Your holy Name, and all of it belongs to You. 17 I know, my God, that You test the heart and delight in uprightness. All these things I have given willingly and with an upright heart, and now I have seen Your people who are present here giving joyfully and willingly to You.
MLV(i) 5 of gold for the things of gold and of silver for the things of silver and for all manner of work to be made by the hands of artisans. Who then offers willingly to consecrate himself this day to Jehovah?
6 Then the rulers of the fathers and the rulers of the tribes of Israel and the captains of thousands and of hundreds, with the rulers over the king's work, offered willingly. 7 And they gave for the service of the house of God of gold five thousand talants and ten thousand 128-grain weights and of silver ten thousand talants and of brass eighteen thousand talants and of iron a hundred thousand talants. 8 And those with whom precious stones were found gave them to the treasure of the house of Jehovah under the hand of Jehiel the Gershonite.
9 Then the people rejoiced, because they offered willingly, because with a perfect heart they offered willingly to Jehovah.
And David the king also rejoiced with great joy. 10 Therefore David praised Jehovah before all the assembly. And David said, You are blessed, O Jehovah, the God of Israel our father, everlasting and everlasting. 11 Yours, O Jehovah, is the greatness and the power and the glory and the victory and the majesty, for all that is in the heavens and on the earth is yours. Yours is the kingdom, O Jehovah and you are exalted as head above all. 12 Both riches and honor come of you and you rule over all. And in your hand is power and might. And in your hand it is to make great and to give strength to all. 13 Now therefore, our God, we thank you and praise your glorious name.
14 But who am I and what is my people, that we should be able to offer so willingly after this sort? For all things come of you and of your own have we given you. 15 For we are strangers before you and travelers, as all our fathers were. Our days on the earth are as a shadow and there is no abiding.
16 O Jehovah our God, all this store that we have prepared to build you a house for your holy name comes of your hand and is all your own. 17 I know also, my God, that you try the heart and have pleasure in uprightness. As for me, in the uprightness of my heart I have willingly offered all these things. And now I have seen with joy your people, who are present here, offer willingly to you.
VIN(i) 5 gold for the golden things and silver for the silver things, for all the work by the hand of skilled craftsmen. Now who will offer willingly, consecrating himself today to the LORD?" 6 Then the leaders of the ancestral houses, and the leaders of the tribes of Israel, and the commanders of thousands and of hundreds, with the officers over the king's work, offered willingly; 7 And they gave for the service of the house of God five thousand talents and ten thousand darics of gold, ten thousand talents of silver, eighteen thousand talents of bronze, and one hundred thousand talents of iron. 8 And whoever had precious stones gave them to the treasury of the house of the LORD under the authority of Jehiel the Gershonite. 9 Then the people rejoiced, for they offered willingly, because with perfect heart they offered willingly to the LORD: and David the king also rejoiced with great joy. 10 and blessed the Lord in the presence of the assembly, saying, Blessed art thou Lord God of Israel, our Father, from everlasting to everlasting. 11 Yours, O Lord, is the strength and the power and the glory, and the authority and the honour: for everything in heaven and on earth is yours; yours is the kingdom, O Lord, and you are lifted up as head over all. 12 Wealth and honour come from you, and you are ruler over all, and in your hand is power and strength; it is in your power to make great, and to give strength to all. 13 "Now, our God, we give you thanks, and we praise your glorious name. 14 But who am I, and what is my people, that we should be able to offer so willingly as this? For all things come from you, and we have given you of your own. 15 For we are aliens and vagrants in your presence, as were all of our ancestors. Our days on the earth pass away like shadows, and we have no hope. 16 O LORD our God, all this abundance that we have provided to build for you a house for your holy name is from your hand, and all of it is yours. 17 And I know, my God, that You try the heart and are pleased with uprightness; I, in the uprightness of my heart, have offered willingly all these things; and now I have watched with joy Your people who are present here offering willingly to You.
Luther1545(i) 5 daß gülden werde, was gülden, und silbern, was silbern sein soll, und zu allerlei Werk durch die Hand der Werkmeister. Und wer ist nun freiwillig, seine Hand heute dem HERRN zu füllen? 6 Da waren die Fürsten der Väter, die Fürsten der Stämme Israels, die Fürsten über tausend und über hundert und die Fürsten über des Königs Geschäfte freiwillig; 7 und gaben zum Amt im Hause Gottes fünftausend Zentner Goldes und zehntausend Gülden und zehntausend Zentner Silbers, achtzehntausend Zentner Erzes und hunderttausend Zentner Eisens. 8 Und bei welchem Steine funden wurden, die gaben sie zum Schatz des Hauses des HERRN unter die Hand Jehiels, des Gersoniten. 9 Und das Volk ward fröhlich, daß sie freiwillig waren; denn sie gaben's von ganzem Herzen dem HERRN freiwillig. Und David, der König, freuete sich auch hoch; 10 und lobete Gott und sprach vor der ganzen Gemeine: Gelobet seiest du, HERR, Gott Israels, unsers Vaters, ewiglich! 11 Dir gebührt die Majestät und Gewalt, HERRLIchkeit, Sieg und Dank. Denn alles, was im Himmel und auf Erden ist, das ist dein. Dein ist das Reich, und du bist erhöhet über alles zum Obersten. 12 Dein ist Reichtum und Ehre vor dir; du herrschest über alles; in deiner Hand stehet Kraft und Macht; in deiner Hand stehet es, jedermann groß und stark zu machen. 13 Nun, unser Gott, wir danken dir und rühmen den Namen deiner HERRLIchkeit. 14 Denn was bin ich? Was ist mein Volk, daß wir sollten vermögen Kraft, freiwillig zu geben, wie dies gehet? Denn von dir ist's alles kommen, und von deiner Hand haben wir dir's gegeben. 15 Denn wir sind Fremdlinge und Gäste vor dir, wie unsere Väter alle. Unser Leben auf Erden ist wie ein Schatten, und ist kein Aufhalten. 16 HERR, unser Gott, all dieser Haufe, den wir geschickt haben, dir ein Haus zu bauen, deinem heiligen Namen, ist von deiner Hand kommen, und ist alles dein. 17 Ich weiß, mein Gott, daß du das Herz prüfest, und Aufrichtigkeit ist dir angenehm. Darum habe ich dies alles aus aufrichtigem Herzen freiwillig gegeben und habe jetzt mit Freuden gesehen dein Volk, das hie vorhanden ist, daß es dir freiwillig gegeben hat.
Luther1545_Strongs(i)
  5 H2091 daß gülden werde, was H3701 gülden, und silbern H2091 , was H3701 silbern H4399 sein soll, und zu allerlei Werk H3027 durch die Hand H2796 der Werkmeister H5068 . Und wer ist nun freiwillig H3027 , seine Hand H3117 heute H3068 dem HErrn H4390 zu füllen ?
  6 H5068 Da waren H8269 die Fürsten H1 der Väter H8269 , die Fürsten H7626 der Stämme H3478 Israels H8269 , die Fürsten H505 über tausend H3967 und über hundert H8269 und die Fürsten H4428 über des Königs H4399 Geschäfte freiwillig;
  7 H5178 und H5414 gaben H5656 zum Amt H1004 im Hause H430 Gottes H2568 fünftausend H3603 Zentner H2091 Goldes H7239 und zehntausend H6235 Gülden und zehntausend H3603 Zentner H3701 Silbers H505 , achtzehntausend H3603 Zentner H3967 Erzes und hunderttausend H3603 Zentner H1270 Eisens .
  8 H68 Und bei welchem Steine H4672 funden wurden H5414 , die gaben H214 sie zum Schatz H1004 des Hauses H3068 des HErrn H3027 unter die Hand H3171 Jehiels H1649 , des Gersoniten .
  9 H5971 Und das Volk H8055 ward fröhlich H5068 , daß sie freiwillig H5068 waren H8003 ; denn sie gaben‘s von ganzem H3820 Herzen H3068 dem HErrn H1732 freiwillig. Und David H4428 , der König H8055 , freuete sich H1419 auch hoch;
  10 H1732 und H3068 lobete GOtt H1732 und H559 sprach H5869 vor H1288 der ganzen Gemeine: Gelobet seiest du H3068 , HErr H430 , GOtt H3478 Israels H1 , unsers Vaters H5704 , ewiglich!
  11 H1420 Dir gebührt die Majestät H3068 und H1369 Gewalt H8597 , Herrlichkeit H5331 , Sieg H3068 und H1935 Dank H8064 . Denn alles, was im Himmel H776 und auf Erden H4467 ist, das ist dein. Dein ist das Reich H7218 , und du bist erhöhet über alles zum Obersten .
  12 H6239 Dein ist Reichtum H3519 und Ehre H6440 vor H3027 dir; du herrschest über alles; in deiner Hand H3581 stehet Kraft H4910 und Macht H3027 ; in deiner Hand H2388 stehet es, jedermann groß H1369 und stark H1431 zu machen .
  13 H430 Nun, unser GOtt H3034 , wir danken H1984 dir und rühmen H8034 den Namen H8597 deiner Herrlichkeit .
  14 H5971 Denn was bin ich? Was ist mein Volk H6113 , daß wir sollten H3581 vermögen H5068 Kraft, freiwillig H5414 zu geben H3027 , wie dies gehet? Denn von dir ist‘s alles kommen, und von deiner Hand haben wir dir‘s gegeben.
  15 H1616 Denn wir sind Fremdlinge H8453 und Gäste H1 vor dir, wie unsere Väter H3117 alle H6440 . Unser Leben auf H776 Erden H6738 ist wie ein Schatten H4723 , und ist kein Aufhalten .
  16 H3068 HErr H430 , unser GOtt H1995 , all dieser Haufe H1004 , den wir geschickt haben, dir ein Haus H3559 zu H1129 bauen H6944 , deinem heiligen H8034 Namen H3027 , ist von deiner Hand kommen, und ist alles dein.
  17 H3045 Ich weiß H430 , mein GOtt H3824 , daß du das Herz H3476 prüfest, und Aufrichtigkeit H4672 ist H7521 dir angenehm H4339 . Darum habe ich dies alles aus aufrichtigem H3824 Herzen H5068 freiwillig H8057 gegeben und habe jetzt mit Freuden H7200 gesehen H5971 dein Volk H5068 , das hie vorhanden ist, daß es dir freiwillig gegeben hat.
Luther1912(i) 5 daß golden werde, was golden, silbern, was silbern sein soll, und zu allerlei Werk durch die Hand der Werkmeister. Und wer ist nun willig, seine Hand heute dem HERRN zu füllen? 6 Da waren die Fürsten der Vaterhäuser, die Fürsten der Stämme Israels, die Fürsten über tausend und über hundert und die Fürsten über des Königs Geschäfte willig 7 und gaben zum Amt im Hause Gottes fünftausend Zentner Gold und zehntausend Goldgulden und zehntausend Zentner Silber, achtzehntausend Zentner Erz und hundertausend Zentner Eisen. 8 Und bei welchem Steine gefunden wurden, die gaben sie zum Schatz des Hauses des HERRN unter die Hand Jehiels, des Gersoniten. 9 Und das Volk ward fröhlich, daß sie willig waren; denn sie gaben's von ganzem Herzen dem HERRN freiwillig. Und David, der König, freute sich auch hoch 10 und lobte den HERRN und sprach vor der ganzen Gemeinde: Gelobt seist du, HERR, Gott Israels, unsers Vaters, ewiglich. 11 Dir, HERR, gebührt die Majestät und Gewalt, Herrlichkeit, Sieg und Dank. Denn alles, was im Himmel und auf Erden ist. das ist dein. Dein, HERR, ist das Reich, und du bist erhöht über alles zum Obersten. 12 Reichtum und Ehre ist vor dir; Du herrschest über alles; in deiner Hand steht Kraft und Macht; in deiner Hand steht es, jedermann groß und stark zu machen. 13 Nun, unser Gott, wir danken dir und rühmen den Namen deiner Herrlichkeit. 14 Denn was bin ich? Was ist mein Volk, daß wir sollten vermögen, freiwillig so viel zu geben? Denn von dir ist alles gekommen, und von deiner Hand haben wir dir's gegeben. 15 Denn wir sind Fremdlinge und Gäste vor dir wie unsre Väter alle. unser Leben auf Erden ist wie ein Schatten, und ist kein Aufhalten. 16 HERR, unser Gott, aller dieser Haufe, den wir zugerichtet haben, dir ein Haus zu bauen, deinem heiligen Namen, ist von deiner Hand gekommen, und ist alles dein. 17 Ich weiß, mein Gott, daß du das Herz prüfst, und Aufrichtigkeit ist dir angenehm. Darum habe ich dies alles aus aufrichtigem Herzen freiwillig gegeben und habe jetzt mit Freuden gesehen dein Volk, das hier vorhanden ist, daß es dir freiwillig gegeben hat.
Luther1912_Strongs(i)
  5 H2091 daß golden H2091 werde, was golden H3701 , und silbern H3701 , was silbern H4399 sein soll, und zu allerlei Werk H3027 durch die Hand H2796 der Werkmeister H5068 . Und wer ist nun willig H3117 , seine Hand heute H3068 dem HERRN H3027 H4390 zu füllen ?
  6 H8269 Da waren die Fürsten H1 der Vaterhäuser H8269 , die Fürsten H7626 der Stämme H3478 Israels H8269 , die Fürsten H505 über H3967 und über H8269 und die Fürsten H4428 über des Königs H4399 Geschäfte H5068 willig
  7 H5414 und gaben H5656 zum Amt H1004 im Hause H430 H2568 H505 Gottes H3603 Zentner H2091 Gold H7239 und H150 Goldgulden H6235 H505 und H3603 Zentner H3701 Silber H7239 H8083 H505 , H3603 Zentner H5178 Erz H3967 H505 und H3603 Zentner H1270 Eisen .
  8 H68 Und bei welchem Steine H4672 gefunden H5414 wurden, die gaben H214 sie zum Schatz H1004 des Hauses H3068 des HERRN H3027 unter die Hand H3171 Jehiels H1649 , des Gersoniten .
  9 H5971 Und das Volk H8055 ward fröhlich H5068 , daß sie willig H8003 waren; denn sie gaben’s von ganzem H3820 Herzen H3068 dem HERRN H5068 freiwillig H1732 . Und David H4428 , der König H8055 , freute H1419 H8057 sich auch hoch
  10 H1732 und H1288 lobte H3068 den HERRN H559 und sprach H5869 vor H6951 der ganzen Gemeinde H1288 : Gelobet H3068 seist du, HERR H430 , Gott H3478 Israels H1 , unsers Vaters H5769 H5704 H5769 , ewiglich .
  11 H3068 Dir, HERR H1420 , gebührt die Majestät H1369 und Gewalt H8597 , Herrlichkeit H5331 , Sieg H1935 und Dank H8064 . Denn alles, was im Himmel H776 und auf Erden H3068 ist, das ist dein. Dein, HERR H4467 , ist das Reich H4984 , und du bist erhöht H7218 über alles zum Obersten .
  12 H6239 Reichtum H3519 und Ehre H6440 ist vor dir H4910 ; du herrschest H3027 über alles; in deiner Hand H3581 steht Kraft H1369 und Macht H3027 ; in deiner Hand H1431 steht es, jedermann groß H2388 und stark zu machen.
  13 H430 Nun, unser Gott H3034 , wir danken H1984 dir und rühmen H8034 den Namen H8597 deiner Herrlichkeit .
  14 H5971 Denn was bin ich? Was ist mein Volk H6113 , daß wir sollten H3581 vermögen H5068 , freiwillig H3027 so viel zu geben? Denn von dir ist alles gekommen, und von deiner Hand H5414 haben wir dir’s gegeben .
  15 H1616 Denn wir sind Fremdlinge H8453 und Gäste H6440 vor H1 dir wie unsre Väter H3117 alle. Unser Leben H776 auf Erden H6738 ist wie ein Schatten H4723 , und ist kein Aufhalten .
  16 H3068 HERR H430 , unser Gott H1995 , aller dieser Haufe H3559 , den wir zugerichtet H1004 haben, dir ein Haus H1129 zu bauen H6944 , deinem heiligen H8034 Namen H3027 , ist von deiner Hand gekommen, und ist alles dein.
  17 H3045 Ich weiß H430 , mein Gott H3824 , daß du das Herz H974 prüfest H3476 , und Aufrichtigkeit H7521 ist dir angenehm H4339 . Darum habe ich dies alles aus aufrichtigem H3824 Herzen H5068 freiwillig H8057 gegeben und habe jetzt mit Freuden H7200 gesehen H5971 dein Volk H4672 , das hier vorhanden H5068 ist, daß es dir freiwillig gegeben hat.
ELB1871(i) 5 Gold zu dem goldenen und Silber zu dem silbernen Geräte, und zu allem Werke von Künstlerhand. Wer ist nun bereitwillig, heute seine Hand für Jehova zu füllen? 6 Und die Obersten der Väter und die Obersten der Stämme Israels, und die Obersten über tausend und über hundert, und die Obersten über die Geschäfte des Königs zeigten sich bereitwillig; 7 und sie gaben für die Arbeit des Hauses Gottes 5000 Talente Gold und 10000 Dariken, und 10000 Talente Silber, und 18000 Talente Erz, und 100000 Talente Eisen. 8 Und bei welchem sich Edelsteine vorfanden, die gaben sie zum Schatze des Hauses Jehovas in die Hand Jechiels, des Gersoniters. 9 Und das Volk freute sich über ihre Bereitwilligkeit, denn mit ungeteiltem Herzen zeigten sie sich bereitwillig für Jehova; und auch der König David freute sich mit großer Freude. 10 Und David pries Jehova vor den Augen der ganzen Versammlung, und David sprach: Gepriesen seiest du, Jehova, Gott unseres Vaters Israel, von Ewigkeit zu Ewigkeit! 11 Dein, Jehova, ist die Größe und die Stärke und der Ruhm und der Glanz und die Pracht; denn alles im Himmel und auf Erden ist dein. Dein, Jehova, ist das Königreich, und du bist über alles erhaben als Haupt; 12 und Reichtum und Ehre kommen von dir, und du bist Herrscher über alles; und in deiner Hand sind Macht und Stärke, und in deiner Hand ist es, alles groß und stark zu machen. 13 Und nun, unser Gott, wir preisen dich, und wir rühmen deinen herrlichen Namen. 14 Denn wer bin ich, und was ist mein Volk, daß wir vermöchten, auf solche Weise freigebig zu sein? Denn von dir kommt alles, und aus deiner Hand haben wir dir gegeben. 15 Denn wir sind Fremdlinge vor dir und Beisassen, wie alle unsere Väter; wie ein Schatten sind unsere Tage auf Erden, und keine Hoffnung ist da, hienieden zu bleiben. 16 Jehova, unser Gott, alle diese Menge, die wir bereitet haben, um dir ein Haus zu bauen für deinen heiligen Namen, von deiner Hand ist sie, und das alles ist dein. 17 Und ich weiß, mein Gott, daß du das Herz prüfst und Wohlgefallen hast an Aufrichtigkeit: Ich nun, in Aufrichtigkeit meines Herzens habe ich alles dieses bereitwillig gegeben; und ich habe jetzt mit Freuden gesehen, daß dein Volk, welches sich hier befindet, dir bereitwillig gegeben hat.
ELB1905(i) 5 Gold zu dem goldenen und Silber zu dem silbernen Geräte, und zu allem Werke von Künstlerhand. Wer ist nun bereitwillig, heute seine Hand für Jahwe zu füllen? 6 Und die Obersten der Väter und die Obersten der Stämme Israels, und die Obersten über tausend und über hundert, und die Obersten über die Geschäfte des Königs zeigten sich bereitwillig; O. gaben sich bereitwillig; so auch [V. 9.17] 7 und sie gaben für die Arbeit des Hauses Gottes fünftausend Talente Gold und zehntausend Dariken, eine persische Münze, im ungefähren Wert von 10 Euro und zehntausend Talente Silber, und achtzehntausend Talente Erz, und hunderttausend Talente Eisen. 8 Und bei welchem sich Edelsteine vorfanden, die gaben sie zum Schatze des Hauses Jahwes in die Hand Jechiels, des Gersoniters. 9 Und das Volk freute sich über ihre Bereitwilligkeit, denn mit ungeteiltem Herzen zeigten sie sich bereitwillig für Jahwe; und auch der König David freute sich mit großer Freude. 10 Und David pries Jahwe vor den Augen der ganzen Versammlung, und David sprach: Gepriesen seiest du, Jahwe, Gott unseres Vaters Israel, von Ewigkeit zu Ewigkeit! 11 Dein, Jahwe, ist die Größe und die Stärke und der Ruhm O. die Herrlichkeit und der Glanz und die Pracht; O. die Hoheit, Majestät denn alles im Himmel und auf Erden ist dein. Dein, Jahwe, ist das Königreich, und du bist über alles erhaben als Haupt; 12 und Reichtum und Ehre O. Herrlichkeit kommen von dir, und du bist Herrscher über alles; und in deiner Hand sind Macht und Stärke, und in deiner Hand ist es, alles groß und stark zu machen. 13 Und nun, unser Gott, wir preisen dich, und wir rühmen deinen herrlichen Namen. 14 Denn wer bin ich, und was ist mein Volk, daß wir vermöchten, auf solche Weise freigebig O. bereitwillig zu sein? Denn von dir kommt alles, und aus deiner Hand haben wir dir gegeben. 15 Denn wir sind Fremdlinge vor dir und Beisassen, wie alle unsere Väter; wie ein Schatten sind unsere Tage auf Erden, und keine Hoffnung ist da, hienieden zu bleiben. 16 Jahwe, unser Gott, alle diese Menge, die wir bereitet haben, um dir ein Haus zu bauen für deinen heiligen Namen, von deiner Hand ist sie, und das alles ist dein. 17 Und ich weiß, mein Gott, daß du das Herz prüfst und Wohlgefallen hast an Aufrichtigkeit: Ich nun, in Aufrichtigkeit meines Herzens habe ich alles dieses bereitwillig gegeben; und ich habe jetzt mit Freuden gesehen, daß dein Volk, welches sich hier befindet, dir bereitwillig gegeben hat.
ELB1905_Strongs(i)
  5 H2091 Gold H2091 zu dem goldenen H3701 und Silber H3701 zu dem silbernen H4399 Geräte, und zu allem Werke H4390 von Künstlerhand. Wer ist H3117 nun bereitwillig, heute H3027 seine H3027 Hand H3068 für Jehova zu füllen?
  6 H8269 Und die Obersten H1 der Väter H8269 und die Obersten H7626 der Stämme H3478 Israels H8269 , und die Obersten H505 über tausend H3967 und über hundert H8269 , und die Obersten H4399 über die Geschäfte H4428 des Königs zeigten sich bereitwillig;
  7 H5178 und H5414 sie gaben H5656 für die Arbeit H1004 des Hauses H430 Gottes H2568 -H505 fünftausend H2091 Talente Gold H3967 und H7239 zehntausend H7239 Dariken, und zehntausend H3701 Talente Silber H8083 -H7239 -H505 , und achtzehntausend H1270 Talente Erz, und hunderttausend Talente Eisen .
  8 H4672 Und bei welchem sich Edelsteine vorfanden, die H5414 gaben H68 sie H1004 zum Schatze des Hauses H3068 Jehovas H3027 in die Hand Jechiels, des Gersoniters.
  9 H5971 Und das Volk H8055 freute sich H3820 über ihre Bereitwilligkeit, denn mit ungeteiltem Herzen H8055 zeigten sie sich H3068 bereitwillig für Jehova H4428 ; und auch der König H1732 David H1419 freute sich mit großer H8057 Freude .
  10 H5704 Und H1732 David H3068 pries Jehova H5869 vor den Augen H6951 der ganzen Versammlung H1732 , und David H559 sprach H1288 : Gepriesen seiest du H3068 , Jehova H430 , Gott H1 unseres Vaters H3478 Israel H5769 , von Ewigkeit H5769 zu Ewigkeit!
  11 H3068 Dein, Jehova H1420 , ist die Größe H1369 und die Stärke H8597 und der Ruhm H8064 und der Glanz und die Pracht; denn alles im Himmel H776 und auf Erden H3068 ist dein. Dein, Jehova H4467 , ist das Königreich H7218 , und du bist über alles erhaben als Haupt;
  12 H6239 und Reichtum H3519 und Ehre H6440 kommen von H3027 dir, und du bist Herrscher über alles; und in deiner Hand H4910 sind Macht H1369 und Stärke H3027 , und in deiner Hand H2388 ist es, alles groß und stark H1431 zu machen .
  13 H430 Und nun, unser Gott H3034 , wir preisen H1984 dich, und wir rühmen H8597 deinen herrlichen H8034 Namen .
  14 H5971 Denn wer bin ich, und was ist mein Volk H5414 , daß H3027 wir vermöchten, auf solche Weise freigebig zu sein? Denn von dir kommt alles, und aus deiner Hand H5068 haben wir dir gegeben .
  15 H1616 Denn wir sind Fremdlinge H8453 vor dir und Beisassen H1 , wie alle unsere Väter H6738 ; wie ein Schatten H3117 sind unsere Tage H6440 auf H776 Erden H4723 , und keine Hoffnung ist da, hienieden zu bleiben.
  16 H3068 Jehova H430 , unser Gott H1995 , alle diese Menge H1004 , die wir bereitet haben, um dir ein Haus H3559 zu H1129 bauen H6944 für deinen heiligen H8034 Namen H3027 , von deiner Hand ist sie, und das alles ist dein.
  17 H3045 Und ich weiß H430 , mein Gott H3824 , daß du das Herz H974 prüfst H7521 und Wohlgefallen H3476 hast an Aufrichtigkeit H3824 : Ich nun, in Aufrichtigkeit meines Herzens H5068 habe ich alles dieses bereitwillig gegeben H8057 ; und ich habe jetzt mit Freuden H7200 gesehen H5971 , daß dein Volk H5068 , welches sich hier befindet, dir bereitwillig gegeben H4672 hat .
DSV(i) 5 Goud tot de gouden, en zilver tot de zilveren vaten, en tot alle werk, door de hand der werkmeesteren te maken. En wie is er willig, heden zijn hand den HEERE te vullen? 6 Toen gaven vrijwillig de oversten der vaderen, en de oversten der stammen van Israël, en de oversten der duizenden en der honderden, en de oversten van het werk des konings; 7 En zij gaven, tot den dienst van het huis Gods, vijf duizend talenten gouds, en tien duizend drachmen, en tien duizend talenten zilvers, en achttien duizend talenten kopers, en honderd duizend talenten ijzers. 8 En bij wien stenen gevonden werden, die gaven zij in den schat van het huis des HEEREN, onder de hand van Jehiel, den Gersoniet. 9 En het volk was verblijd over hun vrijwillig geven; want zij gaven met een volkomen hart den HEERE vrijwillig; en de koning David verblijdde zich ook met grote blijdschap. 10 Daarom loofde David den HEERE voor de ogen der ganse gemeente; en David zeide: Geloofd zijt Gij, HEERE, God van onzen vader Israël, van eeuwigheid tot in eeuwigheid! 11 Uw, o HEERE, is de grootheid, en de macht, en de heerlijkheid, en de overwinning, en de majesteit; want alles, wat in den hemel en op aarde is, is Uw: Uw, o HEERE, is het Koninkrijk, en Gij hebt U verhoogd tot een Hoofd boven alles. 12 En rijkdom en eer zijn voor Uw aangezicht, en Gij heerst over alles; en in Uw hand is kracht en macht; ook staat het in Uw hand alles groot te maken en sterk te maken. 13 Nu dan, onze God, wij danken U, en loven den Naam Uwer heerlijkheid. 14 Want wie ben ik, en wat is mijn volk, dat wij de macht zouden verkregen hebben, om vrijwillig te geven als dit is? Want het is alles van U, en wij geven het U uit Uw hand. 15 Want wij zijn vreemdelingen en bijwoners voor Uw aangezicht, gelijk al onze vaders; onze dagen op aarde zijn als een schaduw, en er is geen verwachting. 16 HEERE, onze God, al deze menigte, die wij bereid hebben om U een huis te bouwen, den Naam Uwer heiligheid, dat is van Uw hand, en het is alles Uw. 17 En ik weet, mijn God, dat Gij het hart proeft, en dat Gij een welgevallen hebt aan oprechtigheden. Ik heb in oprechtigheid mijns harten al deze dingen vrijwillig gegeven, en ik heb nu met vreugde Uw volk, dat hier bevonden wordt, gezien, dat het zich jegens U vrijwillig gedragen heeft.
DSV_Strongs(i)
  5 H2091 Goud H2091 tot de gouden H3701 , en zilver H3701 tot de zilveren H3605 [vaten], en tot alle H4399 werk H3027 , door de hand H2796 der werkmeesteren H4310 [te] [maken]. En wie H5068 H8693 is er willig H3117 , heden H3027 zijn hand H3068 den HEERE H4390 H8763 te vullen?
  6 H5068 H8691 Toen gaven vrijwillig H8269 de oversten H1 der vaderen H8269 , en de oversten H7626 der stammen H3478 van Israel H8269 , en de oversten H505 der duizenden H3967 en der honderden H8269 , en de oversten H4399 van het werk H4428 des konings;
  7 H5414 H8799 En zij gaven H5656 , tot den dienst H1004 van het huis H430 Gods H2568 , vijf H505 duizend H3603 talenten H2091 gouds H7239 , en tien duizend H150 drachmen H6235 , en tien H505 duizend H3603 talenten H3701 zilvers H8083 H7239 , en achttien H505 duizend H3603 talenten H5178 kopers H3967 , en honderd H505 duizend H3603 talenten H1270 ijzers.
  8 H854 En bij H68 wien stenen H4672 H8737 gevonden werden H5414 H8804 , die gaven zij H214 in den schat H1004 van het huis H3068 des HEEREN H5921 , onder H3027 de hand H3171 van Jehiel H1649 , den Gersoniet.
  9 H5971 En het volk H8055 H8799 was verblijd H5921 over H5068 H8692 hun vrijwillig geven H3588 ; want H5068 H0 zij gaven H8003 met een volkomen H3820 hart H3068 den HEERE H5068 H8694 vrijwillig H4428 ; en de koning H1732 David H8055 H8804 verblijdde zich H1571 ook H1419 met grote H8057 blijdschap.
  10 H1288 H8762 Daarom loofde H1732 David H3068 den HEERE H5869 voor de ogen H3605 der ganse H6951 gemeente H1732 ; en David H559 H8799 zeide H1288 H8803 : Geloofd H859 zijt Gij H3068 , HEERE H430 , God H1 van onzen vader H3478 Israel H4480 , van H5769 eeuwigheid H5704 tot in H5769 eeuwigheid!
  11 H3068 Uw, o HEERE H1420 , is de grootheid H1369 , en de macht H8597 , en de heerlijkheid H5331 , en de overwinning H1935 , en de majesteit H3588 ; want H3605 alles H8064 , wat in den hemel H776 en op aarde H3068 is, [is] [Uw]: Uw, o HEERE H4467 , is het Koninkrijk H4984 H8693 , en Gij hebt U verhoogd H7218 tot een Hoofd H3605 boven alles.
  12 H6239 En rijkdom H3519 en eer H4480 zijn voor H6440 Uw aangezicht H859 , en Gij H4910 H8802 heerst H3605 over alles H3027 ; en in Uw hand H3581 is kracht H1369 en macht H3027 ; ook staat het in Uw hand H3605 alles H1431 H8763 groot te maken H2388 H8763 en sterk te maken.
  13 H6258 Nu dan H430 , onze God H587 , wij H3034 H8688 danken H1984 H8764 U, en loven H8034 den Naam H8597 Uwer heerlijkheid.
  14 H3588 Want H4310 wie H589 ben ik H4310 , en wat H5971 is mijn volk H3588 , dat H3581 wij de macht H6113 H8799 zouden verkregen hebben H5068 H8692 , om vrijwillig te geven H2063 als dit H3588 is? Want H3605 het is alles H4480 van H5414 H8804 U, en wij geven H4480 het U uit H3027 Uw hand.
  15 H3588 Want H587 wij H1616 zijn vreemdelingen H8453 en bijwoners H6440 voor Uw aangezicht H3605 , gelijk al H1 onze vaders H3117 ; onze dagen H5921 op H776 aarde H6738 zijn als een schaduw H369 , en er is geen H4723 verwachting.
  16 H3068 HEERE H430 , onze God H3605 , al H2088 deze H1995 menigte H834 , die H3559 H8689 wij bereid hebben H1004 om U een huis H1129 H8800 te bouwen H8034 , den Naam H6944 Uwer heiligheid H1931 , dat H4480 is van H3027 Uw hand H3605 , en het is alles Uw.
  17 H3045 H8804 En ik weet H430 , mijn God H3588 , dat H859 Gij H3824 het hart H974 H8802 proeft H7521 H8799 , en dat Gij een welgevallen hebt H3476 aan oprechtigheden H589 . Ik H4339 heb in oprechtigheid H3824 mijns harten H3605 al H428 deze H5068 H8694 dingen vrijwillig gegeven H6258 , en ik heb nu H8057 met vreugde H5971 Uw volk H6311 , dat hier H4672 H8738 bevonden wordt H7200 H8804 , gezien H5068 H8692 , dat het zich jegens U vrijwillig gedragen heeft.
Giguet(i) 5 L’or ne manquera pas pour ce qui doit être fait avec de l’or, ni l’argent pour ce qui doit être fait avec de l’argent, à chaque oeuvre, il y aura ce qu’il faut à la main de l’artisan. Mais est-il quelqu’un qui désire aujourd’hui remplir ses mains pour le Seigneur? 6 Et les princes des familles le désirèrent, les princes des fils d’Israël ainsi que les commandants de mille hommes, et les centeniers, et les intendants des travaux, et les architectes du roi. 7 Et ils donnèrent pour les travaux du temple du Seigneur: cinq mille talents et dix mille sicles d’or; dix mille talents d’argent; dix-huit mille talents d’airain et cent mille talents de fer. 8 Et celui chez qui il se trouva quelque pierre précieuse, la donna pour le trésor du temple par les mains de dehiel, de la famille de Gerson. 9 Et le peuple eut une grande joie à cause de ce zèle, car chacun eut ce zèle pour Dieu de plein coeur. Et le roi David fut comblé de joie. 10 ¶ Et le roi David bénit le Seigneur devant toute l’Église, disant: Béni soyez-vous, Seigneur Dieu d’Israël, ô notre Père, dans tous les siècles des siècles! 11 A vous, Seigneur, la magnificence, la force, la gloire, la victoire et la puissance; car vous êtes le maître de toutes les choses qui sont sur la terre et dans les cieux. Tous les rois des nations sont troublés devant vous. 12 De vous viennent gloire et richesse; vous régnez sur toutes choses, ô Seigneur, prince de toutes les dominations; la force et le pouvoir résident en vos mains, et il dépend de vous, ô Tout-Puissant, de grandir et de fortifier toutes choses. 13 Et maintenant, Seigneur, nous vous rendons hommage, nous louons votre nom et votre gloire. 14 Et qui suis-je, moi, et qui est mon peuple, pour que nous ayons pu vous faire ces offrandes avec tant de zèle? Tout est à vous, et nous vous avons donné de ce qui vous appartient. 15 Car nous sommes des passagers devant vous, et nous passons comme tous nos pères; nos jours sur la terre sont comme l’ombre, et rien n’a de la durée. 16 Seigneur notre Dieu, toutes les richesses que j’ai préparées pour bâtir un temple à votre saint nom, viennent de vous; tout cela vous appartient. 17 Et j’ai reconnu, ô mon Dieu, que c’est vous qui sondez les coeurs et que vous aimez la justice; et je vous ai fait mes offrandes dans la simplicité de mon coeur, et je viens de voir ici avec joie ce peuple mettre tant de zèle à vous faire ses offrandes.
DarbyFR(i) 5 de l'or, pour les choses d'or, et de l'argent, pour les choses d'argent, et pour tout l'ouvrage qui se fait par main d'ouvrier. Et qui sera de franche volonté pour offrir aujourd'hui à l'Éternel? 6 Et les chefs des pères, et les chefs des tribus d'Israël, et les chefs des milliers et des centaines, et les chefs des affaires du roi, offrirent volontairement, 7 et donnèrent, pour le service de la maison de Dieu, cinq mille talents d'or, et dix mille dariques, et dix mille talents d'argent, et dix-huit mille talents d'airain, et cent mille talents de fer. 8 Et ceux chez qui se trouvaient des pierres précieuses les donnèrent au trésor de la maison de l'Éternel, entre les mains de Jekhiel, le Guershonite. 9 Et le peuple se réjouit de ce qu'ils avaient offert volontairement, car ils offraient volontairement, d'un coeur parfait, à l'Éternel; et aussi le roi David en eut une grande joie. 10
Et David bénit l'Éternel aux yeux de toute la congrégation, et David dit: Béni sois-tu, Éternel, Dieu d'Israël, notre père, de tout temps et à toujours! 11 A toi, Éternel, est la grandeur, et la force, et la gloire, et la splendeur, et la majesté; car tout, dans les cieux et sur la terre, est à toi. A toi, Éternel, est le royaume et l'élévation, comme Chef sur toutes choses; 12 et les richesses et la gloire viennent de toi, et tu domines sur toutes choses; et la puissance et la force sont en ta main, et il est en ta main d'agrandir et d'affermir toutes choses. 13 Et maintenant, ô notre Dieu, nous te célébrons, et nous louons ton nom glorieux. 14 Et qui suis-je, et qui est mon peuple, que nous ayons le pouvoir d'offrir ainsi volontairement? car tout vient de toi; et ce qui vient de ta main, nous te le donnons. 15 Car nous sommes étrangers devant toi, et des hôtes, comme tous nos pères; nos jours sont comme l'ombre, sur la terre, et il n'y a pas d'espérance de demeurer ici-bas. 16 Éternel, notre Dieu, toute cette abondance que nous avons préparée afin de te bâtir une maison pour ton saint nom, est de ta main, et tout est à toi. 17 Et je sais, ô mon Dieu, que tu sondes le coeur, et que tu prends plaisir à la droiture: moi, dans la droiture de mon coeur, j'ai offert volontairement toutes ces choses; et maintenant, j'ai vu avec joie que ton peuple qui se trouve ici t'a offert volontairement.
Martin(i) 5 Afin qu'il y ait de l'or partout où il faut de l'or, et de l'argent partout où il faut de l'argent; et pour tout l'ouvrage qui se fera par main d'ouvriers. Or qui est celui d'entre vous qui se disposera volontairement à offrir aujourd'hui libéralement à l'Eternel ? 6 Alors les Chefs des pères, et les Chefs des Tribus d'Israël, et les Gouverneurs de milliers et de centaines, et ceux qui avaient la charge des affaires du Roi offrirent volontairement. 7 Et ils donnèrent pour le service de la maison de Dieu cinq mille talents et dix mille drachmes d'or, dix mille talents d'argent, dix-huit mille talents d'airain, et cent mille talents de fer. 8 Ils mirent aussi les pierreries que chacun avait, au trésor de la maison de l'Eternel, entre les mains de Jéhiël Guersonite. 9 Et le peuple offrait avec joie volontairement; car ils offraient de tout leur coeur leurs offrandes volontaires à l'Eternel; et David en eut une fort grande joie. 10 Puis David bénit l'Eternel en la présence de toute l'assemblée, et dit : Ô Eternel Dieu d'Israël notre père! tu es béni de tout temps et à toujours. 11 Ô Eternel! c'est à toi qu'appartient la magnificence, la puissance, la gloire, l'éternité, et la majesté; car tout ce qui est aux cieux et en la terre est à toi; ô Eternel! le Royaume est à toi, et tu es le Prince de toutes choses. 12 Les richesses et les honneurs viennent de toi, et tu as la domination sur toutes choses; la force et la puissance est en ta main, et il est aussi en ta main d'agrandir et de fortifier toutes choses. 13 Maintenant donc, ô notre Dieu! nous te célébrons, et nous louons ton Nom glorieux. 14 Mais qui suis-je, et qui est mon peuple, que nous ayons assez de pouvoir pour offrir ces choses volontairement ? car toutes choses viennent de toi, et les ayant reçues de ta main, nous te les présentons. 15 Et même nous sommes étrangers et forains chez toi, comme ont été tous nos pères; et nos jours sont comme l'ombre sur la terre, et il n'y a nulle espérance. 16 Eternel notre Dieu! toute cette abondance, que nous avons préparée pour bâtir une maison à ton saint Nom, est de ta main, et toutes ces choses sont à toi. 17 Et je sais, ô mon Dieu! que c'est toi qui sondes les coeurs, et que tu prends plaisir à la droiture; c'est pourquoi j'ai volontairement offert d'un coeur droit toutes ces choses, et j'ai vu maintenant avec joie que ton peuple, qui s'est trouvé ici, t'a fait son offrande volontairement.
Segond(i) 5 l'or pour ce qui doit être d'or, et l'argent pour ce qui doit être d'argent, et pour tous les travaux qu'exécuteront les ouvriers. Qui veut encore présenter volontairement aujourd'hui ses offrandes à l'Eternel? 6 Les chefs des maisons paternelles, les chefs des tribus d'Israël, les chefs de milliers et de centaines, et les intendants du roi firent volontairement des offrandes. 7 Ils donnèrent pour le service de la maison de Dieu cinq mille talents d'or, dix mille dariques, dix mille talents d'argent, dix-huit mille talents d'airain, et cent mille talents de fer. 8 Ceux qui possédaient des pierres les livrèrent pour le trésor de la maison de l'Eternel entre les mains de Jehiel, le Guerschonite. 9 Le peuple se réjouit de leurs offrandes volontaires, car c'était avec un coeur bien disposé qu'ils les faisaient à l'Eternel; et le roi David en eut aussi une grande joie. 10 David bénit l'Eternel en présence de toute l'assemblée. Il dit: Béni sois-tu, d'éternité en éternité, Eternel, Dieu de notre père Israël. 11 A toi, Eternel, la grandeur, la force et la magnificence, l'éternité et la gloire, car tout ce qui est au ciel et sur la terre t'appartient; à toi, Eternel, le règne, car tu t'élèves souverainement au-dessus de tout! 12 C'est de toi que viennent la richesse et la gloire, c'est toi qui domines sur tout, c'est dans ta main que sont la force et la puissance, et c'est ta main qui a le pouvoir d'agrandir et d'affermir toutes choses. 13 Maintenant, ô notre Dieu, nous te louons, et nous célébrons ton nom glorieux. 14 Car qui suis-je et qui est mon peuple, pour que nous puissions te faire volontairement ces offrandes? Tout vient de toi, et nous recevons de ta main ce que nous t'offrons. 15 Nous sommes devant toi des étrangers et des habitants, comme tous nos pères; nos jours sur la terre sont comme l'ombre, et il n'y a point d'espérance. 16 Eternel, notre Dieu, c'est de ta main que viennent toutes ces richesses que nous avons préparées pour te bâtir une maison, à toi, à ton saint nom, et c'est à toi que tout appartient. 17 Je sais, ô mon Dieu, que tu sondes le coeur, et que tu aimes la droiture; aussi je t'ai fait toutes ces offrandes volontaires dans la droiture de mon coeur, et j'ai vu maintenant avec joie ton peuple qui se trouve ici t'offrir volontairement ses dons.
Segond_Strongs(i)
  5 H2091 l’or H2091 pour ce qui doit être d’or H3701 , et l’argent H3701 pour ce qui doit être d’argent H4399 , et pour tous les travaux H3027 qu’exécuteront H2796 les ouvriers H5068 . Qui veut H8693   H4390 encore présenter H8763   H3117 volontairement aujourd’hui H3027 ses offrandes H3068 à l’Eternel ?
  6 H8269 Les chefs H1 des maisons paternelles H8269 , les chefs H7626 des tribus H3478 d’Israël H8269 , les chefs H505 de milliers H3967 et de centaines H8269 , et les intendants H4399   H4428 du roi H5068 firent volontairement H8691   des offrandes.
  7 H5414 Ils donnèrent H8799   H5656 pour le service H1004 de la maison H430 de Dieu H2568 cinq H505 mille H3603 talents H2091 d’or H7239 , dix mille H150 dariques H6235 , dix H505 mille H3603 talents H3701 d’argent H8083 , dix-huit H7239   H505 mille H3603 talents H5178 d’airain H3967 , et cent H505 mille H3603 talents H1270 de fer.
  8 H4672 Ceux qui possédaient H8737   H68 des pierres H5414 les livrèrent H8804   H214 pour le trésor H1004 de la maison H3068 de l’Eternel H3027 entre les mains H3171 de Jehiel H1649 , le Guerschonite.
  9 H5971 Le peuple H8055 se réjouit H8799   H5068 de leurs offrandes volontaires H8692   H3820 , car c’était avec un cœur H8003 bien disposé H5068 qu’ils les faisaient H8694   H3068 à l’Eternel H4428  ; et le roi H1732 David H8055 en eut H8804   H1419 aussi une grande H8057 joie.
  10 H1732 ¶ David H1288 bénit H8762   H3068 l’Eternel H5869 en présence H6951 de toute l’assemblée H1732 . Il H559 dit H8799   H1288  : Béni H8803   H5704 sois-tu, d’éternité H5769   H5769 en éternité H3068 , Eternel H430 , Dieu H1 de notre père H3478 Israël.
  11 H3068 A toi, Eternel H1420 , la grandeur H1369 , la force H1935 et la magnificence H5331 , l’éternité H8597 et la gloire H8064 , car tout ce qui est au ciel H776 et sur la terre H3068 t’appartient ; à toi, Eternel H4467 , le règne H4984 , car tu t’élèves H8693   H7218 souverainement au-dessus de tout !
  12 H6440 C’est de toi H6239 que viennent la richesse H3519 et la gloire H4910 , c’est toi qui domines H8802   H3027 sur tout, c’est dans ta main H3581 que sont la force H1369 et la puissance H3027 , et c’est ta main H1431 qui a le pouvoir d’agrandir H8763   H2388 et d’affermir H8763   toutes choses.
  13 H430 Maintenant, ô notre Dieu H3034 , nous te louons H8688   H1984 , et nous célébrons H8764   H8034 ton nom H8597 glorieux.
  14 H5971 Car qui suis-je et qui est mon peuple H6113 , pour que nous puissions H8799   H3581   H5068 te faire volontairement ces offrandes H8692   H3027  ? Tout vient de toi, et nous recevons de ta main H5414 ce que nous t’offrons H8804  .
  15 H6440 Nous sommes devant H1616 toi des étrangers H8453 et des habitants H1 , comme tous nos pères H3117  ; nos jours H776 sur la terre H6738 sont comme l’ombre H4723 , et il n’y a point d’espérance.
  16 H3068 Eternel H430 , notre Dieu H3027 , c’est de ta main H1995 que viennent toutes ces richesses H3559 que nous avons préparées H8689   H1129 pour te bâtir H8800   H1004 une maison H6944 , à toi, à ton saint H8034 nom, et c’est à toi que tout appartient.
  17 H3045 Je sais H8804   H430 , ô mon Dieu H974 , que tu sondes H8802   H3824 le cœur H7521 , et que tu aimes H8799   H3476 la droiture H5068  ; aussi je t’ai fait toutes ces offrandes volontaires H8694   H4339 dans la droiture H3824 de mon cœur H7200 , et j’ai vu H8804   H8057 maintenant avec joie H5971 ton peuple H4672 qui se trouve H8738   H5068 ici t’offrir volontairement H8692   ses dons.
SE(i) 5 y oro para las cosas de oro, y plata para las cosas de plata, y para toda la obra de manos de los oficiales. ¿Y quién quiere consagrar hoy ofrenda al SEÑOR? 6 Entonces los príncipes de las familias, y los príncipes de las tribus de Israel, tribunos y centuriones, con los príncipes que tenían a cargo la obra del rey, ofrecieron de su voluntad; 7 y dieron para el servicio de la Casa de Dios cinco mil talentos de oro y diez mil sueldos, y diez mil talentos de plata, y dieciocho mil talentos de bronce, y cinco mil talentos de hierro. 8 Y cado uno dio las piedras preciosas con que se halló para el tesoro de la casa del SEÑOR, en mano de Jehiel gersonita. 9 Y se alegró el pueblo de haber contribuido de su voluntad; porque con entero corazón ofrecieron voluntariamente al SEÑOR. 10 Asimismo el rey David se alegró mucho, y bendijo al SEÑOR delante de toda la congregación; y dijo David: Bendito seas tú, oh SEÑOR, Dios de Israel, nuestro padre, de siglo a siglo. 11 Tuya es, oh SEÑOR, la magnificencia, y el poder, y la gloria, la victoria, y el honor; porque todas las cosas que están en los cielos y en la tierra son tuyas . Tuyo, oh SEÑOR, es el reino, y la altura sobre todos los que están por cabeza. 12 Las riquezas y la gloria están delante de ti, y tú señoreas a todos; y en tu mano está la potencia y la fortaleza, y en tu mano la grandeza y fuerza de todas las cosas. 13 Ahora pues, Dios nuestro, nosotros te confesamos, y loamos el Nombre de tu grandeza. 14 Porque ¿quién soy yo, y quién es mi pueblo, para que pudiésemos ofrecer de nuestra voluntad cosas semejantes? Porque todo es tuyo, y lo recibido de tu mano te damos. 15 Porque nosotros, extranjeros y advenedizos somos delante de ti, como todos nuestros padres; y nuestros días son como sombra sobre la tierra, y no hay otra esperanza. 16 Oh SEÑOR Dios nuestro, toda esta abundancia que hemos aparejado para edificar Casa a tu santo Nombre, de tu mano es, y todo es tuyo. 17 Yo sé, oh Dios mío, que tú escudriñas los corazones, y que la rectitud te agrada; por eso yo con rectitud de mi corazón voluntariamente te he ofrecido todo esto; y ahora he visto con alegría que tu pueblo, que aquí se ha hallado ahora, ha dado liberalmente.
ReinaValera(i) 5 Oro pues para las cosas de oro, y plata para las cosas de plata, y para toda la obra de manos de los oficiales. ¿Y quién quiere hacer hoy ofrenda á Jehová? 6 Entonces los príncipes de las familias, y los príncipes de las tribus de Israel, tribunos y centuriones, con los superintendentes de la hacienda del rey, ofrecieron de su voluntad; 7 Y dieron para el servicio de la casa de Dios cinco mil talentos de oro y diez mil sueldos, y diez mil talentos de plata, y dieciocho mil talentos de metal, y cinco mil talentos de hierro. 8 Y todo el que se halló con piedras preciosas, diólas para el tesoro de la casa de Jehová, en mano de Jehiel Gersonita. 9 Y holgóse el pueblo de haber contribuído de su voluntad; porque con entero corazón ofrecieron á Jehová voluntariamente. 10 Asimismo holgóse mucho el rey David, y bendijo á Jehová delante de toda la congregación; y dijo David: Bendito seas tú, oh Jehová, Dios de Israel nuestro padre, de uno á otro siglo. 11 Tuya es, oh Jehová, la magnificencia, y el poder, y la gloria, la victoria, y el honor; porque todas las cosas que están en los cielos y en la tierra son tuyas. Tuyo, oh Jehová, es el reino, y la altura sobre todos los que están por cabeza. 12 Las riquezas y la gloria están delante de ti, y tú señoreas á todos: y en tu mano está la potencia y la fortaleza, y en tu mano la grandeza y fuerza de todas las cosas. 13 Ahora pues, Dios nuestro, nosotros te confesamos, y loamos tu glorioso nombre. 14 Porque ¿quién soy yo, y quién es mi pueblo, para que pudiésemos ofrecer de nuestra voluntad cosas semejantes? porque todo es tuyo, y lo recibido de tu mano te damos. 15 Porque nosotros, extranjeros y advenedizos somos delante de ti, como todos nuestros padres; y nuestros días cual sombra sobre la tierra, y no dan espera. 16 Oh Jehová Dios nuestro, toda esta abundancia que hemos aprestado para edificar casa á tu santo nombre, de tu mano es, y todo es tuyo. 17 Yo sé, Dios mío, que tú escudriñas los corazones, y que la rectitud te agrada: por eso yo con rectitud de mi corazón voluntariamente te he ofrecido todo esto, y ahora he visto con alegría que tu pueblo, que aquí se ha hallado ahora, ha dado para ti espontáneamente.
JBS(i) 5 y oro para las cosas de oro, y plata para las cosas de plata, y para toda la obra de manos de los obreros. ¿Y quién quiere consagrar hoy la ofrenda de sus manos al SEÑOR? 6 Entonces los príncipes de los padres, y los príncipes de las tribus de Israel, los príncipes de mil y de cien, con los príncipes que tenían a cargo la obra del rey, ofrecieron de su voluntad; 7 y dieron para el servicio de la Casa de Dios cinco mil talentos de oro y diez mil sueldos, y diez mil talentos de plata, y dieciocho mil talentos de bronce, y cien mil talentos de hierro. 8 Y cado uno dio las piedras preciosas con que se halló para el tesoro de la casa del SEÑOR, en mano de Jehiel, el gersonita. 9 Y se alegró el pueblo de haber contribuido de su voluntad; porque con perfecto corazón ofrecieron voluntariamente al SEÑOR. 10 ¶ Asimismo el rey David se alegró mucho, y bendijo al SEÑOR delante de toda la congregación; y dijo David: Bendito seas tú, oh SEÑOR, Dios de Israel, nuestro padre, desde el siglo y hasta el siglo. 11 Tuya es, oh SEÑOR, la magnificencia, y el poder, y la gloria, la victoria, y el honor; porque todas las cosas que están en los cielos y en la tierra son tuyas. Tuyo, oh SEÑOR, es el reino, y la altura sobre todos los que están por cabeza. 12 Las riquezas y la gloria están delante de ti, y tú señoreas a todos; y en tu mano está la potencia y la fortaleza, y en tu mano la grandeza y fuerza de todas las cosas. 13 Ahora pues, Dios nuestro, nosotros te confesamos, y loamos el Nombre de tu grandeza. 14 Porque ¿quién soy yo, y quién es mi pueblo, para que pudiéramos ofrecer de nuestra voluntad cosas semejantes? Porque todo es tuyo, y lo recibido de tu mano te damos. 15 Porque nosotros, extranjeros y advenedizos somos delante de ti, como todos nuestros padres; y nuestros días son como sombra sobre la tierra, y no hay otra esperanza. 16 Oh SEÑOR Dios nuestro, toda esta abundancia que hemos aparejado para edificar Casa a tu santo Nombre, de tu mano es, y todo es tuyo. 17 Yo sé, oh Dios mío, que tú escudriñas los corazones, y que la rectitud te agrada; por eso yo con rectitud de mi corazón voluntariamente te he ofrecido todo esto; y ahora he visto con alegría que tu pueblo, que aquí se ha hallado ahora, ha dado liberalmente.
Albanian(i) 5 ari për sendet prej ari, argjendi për sendet prej argjendi dhe për të gjitha punimet që duhet të kryhen nga zejtarë të shkathët. Kush është sot i gatshëm ta mbushë dorën e tij për t'ia kushtuar Zotit?". 6 Atëherë të parët e shtëpive atërore, krerët e fiseve të Izraelit, komandantët e mijëshëve dhe të qindëshëve, administratorët e punëve të mbretit bënë oferta vullnetare, 7 dhe dhanë për punimin e shtëpisë së Perëndisë pesë mijë talenta ari, dhjetë mijë darika ari, dhjetë mijë talenta argjendi, tetëmbëdhjetë talenta prej bronzi dhe njëzqind mijë talenta prej hekuri. 8 Kushdo që zotëronte gurë të çmuar, i dorëzoi në duart e Jehielit, Gershonitit, me qëllim që të hynin në thesarin e shtëpisë të Zotit. 9 Populli u gëzua nga ofertat e tyre vullnetare, sepse i kishin bërë këto oferta Zotit me gjithë zemër; edhe mbreti David u gëzua shumë. 10 Kështu Davidi bekoi Zotin përpara tërë asamblesë dhe tha: "I bekuar je ti, o Zot, Perëndi i Izraelit, ati ynë, për gjithë amshimin. 11 Jotja, o Zot, është madhështia, fuqia, lavdia, shkëlqimi, madhëria, sepse gjithshka që është në qiell dhe mbi tokë është jotja. E jotja o Zot është mbretëria, dhe ti ngrihesh sovran mbi gjithshka. 12 Nga ti vijnë pasuria dhe lavdia; ti sundon mbi gjithçka; në dorën tënde janë forca dhe fuqia, dhe ti ke fuqinë për të bërë të madh dhe për t'u dhënë forcë të gjithëve. 13 Prandaj ne, o Perëndia ynë, të falenderojmë dhe kremtojmë emrin tënd të lavdishëm. 14 Po kush jam unë dhe kush është populli im që jemi në gjendje të të ofrojmë gjithçka në mënyrë spontane? Në të vërtetë të gjitha gjërat vijnë nga ti, dhe ne të kemi kthyer thjesht atë që kemi marrë nga dora jote. 15 Sepse ne jemi të huaj dhe shtegtarë përpara teje ashtu si qenë etërit tanë. Ditët tona mbi tokë janë si një hije dhe nuk ka shpresë. 16 O Zot, Perëndia ynë, tërë ky bollëk gjërash që kemi përgatitur për të të ndërtuar një tempull ty, në emrin tënd të shenjtë, vjen nga dora jote, është e tëra jotja. 17 Unë e di, o Perëndia im, që ti provon zemrën dhe gëzohesh kur sheh sjelljen e drejtë. Prandaj në drejtësinë e zemrës sime të kam ofruar në mënyrë spontane tërë këto gjëra; dhe tani shoh me gëzim që populli yt, që është këtu i pranishëm, bën ofertat e tij në mënyrë spontane.
RST(i) 5 для каждой из золотых вещей, и для каждой из серебряных, и для всякого изделия рук художнических. Не поусердствует ли еще кто жертвовать сегодня для Господа? 6 И стали жертвовать начальники семейств и начальникиколен Израилевых, и начальники тысяч и сотен, и начальники над имениями царя. 7 И дали на устроение дома Божия пять тысяч талантов и десять тысяч драхм золота, и серебра десять тысяч талантов, и меди восемнадцать тысяч талантов, и железа сто тысяч талантов. 8 И у кого нашлись дорогие камни, те отдавали и их в сокровищницу дома Господня, на руки Иехиилу Герсонитянину. 9 И радовался народ усердию их, потому что они от всего сердца жертвовали Господу, также и царь Давид весьма радовался. 10 И благословил Давид Господа пред всем собранием, и сказал Давид: благословен Ты, Господи Боже Израиля, отца нашего, от века и до века! 11 Твое, Господи, величие, и могущество, и слава, и победа и великолепие, и все, что на небе и на земле, Твое : Твое, Господи, царство, и Ты превыше всего, как Владычествующий. 12 И богатство и слава от лица Твоего, и Ты владычествуешь над всем, и в руке Твоей сила и могущество, и во власти Твоей возвеличить и укрепить все. 13 И ныне, Боже наш, мы славословим Тебя и хвалим величественное имя Твое. 14 Ибо кто я и кто народ мой, что мы имели возможность так жертвовать? Но от Тебя все, и от руки Твоей полученное мы отдали Тебе, 15 потому что странники мы пред Тобою и пришельцы, как и все отцы наши, как тень дни наши на земле, и нет ничего прочного. 16 Господи Боже наш! все это множество, которое приготовили мы для построения дома Тебе, святому имени Твоему, от руки Твоей оно, и все Твое. 17 Знаю, Боже мой, что Ты испытуешь сердце и любишь чистосердечие; я от чистого сердца моего пожертвовал все сие, и ныне вижу, что и народ Твой, здесь находящийся, с радостью жертвует Тебе.
Arabic(i) 5 الذهب للذهب والفضة للفضة ولكل عمل بيد ارباب الصنائع. فمن ينتدب اليوم لملء يده للرب. 6 فانتدب رؤساء الآباء ورؤساء اسباط اسرائيل ورؤساء الالوف والمئات ورؤساء اشغال الملك 7 واعطوا لخدمة بيت الله خمسة آلاف وزنة وعشرة آلاف درهم من الذهب وعشرة آلاف وزنة من الفضة وثمانية عشر الف وزنة من النحاس ومئة الف وزنة من الحديد. 8 ومن وجد عنده حجارة اعطاها لخزينة بيت الرب عن يد يحيئيل الجرشوني. 9 وفرح الشعب بانتدابهم لانهم بقلب كامل انتدبوا للرب. وداود الملك ايضا فرح فرحا عظيما 10 وبارك داود الرب امام كل الجماعة وقال داود مبارك انت ايها الرب اله اسرائيل ابينا من الازل والى الابد 11 لك يا رب العظمة والجبروت والجلال والبهاء والمجد لان لك كل ما في السماء والارض. لك يا رب الملك وقد ارتفعت راسا على الجميع. 12 والغنى والكرامة من لدنك وانت تتسلط على الجميع وبيدك القوة والجبروت وبيدك تعظيم وتشديد الجميع. 13 والآن يا الهنا نحمدك ونسبّح اسمك الجليل. 14 ولكن من انا ومن هو شعبي حتى نستطيع ان ننتدب هكذا. لان منك الجميع ومن يدك اعطيناك. 15 لاننا نحن غرباء امامك ونزلاء مثل كل آبائنا. ايامنا كالظل على الارض وليس رجاء. 16 ايها الرب الهنا كل هذه الثروة التي هيأناها لنبني لك بيتا لاسم قدسك انما هي من يدك ولك الكل. 17 وقد علمت يا الهي انك انت تمتحن القلوب وتسرّ بالاستقامة. انا باستقامة قلبي انتدبت بكل هذه والآن شعبك الموجود هنا رأيته بفرح ينتدب لك.
Bulgarian(i) 5 злато за златните вещи, и сребро за сребърните вещи, и за всяка художествена работа. И така, кой ще направи днес доброволен принос за ГОСПОДА? 6 Тогава началниците на бащините домове и началниците на израилевите племена, и хилядниците, и стотниците, и настойниците на делата на царя показаха усърдие; 7 и дадоха за работата на Божия дом пет хиляди таланта злато и десет хиляди драхми, и десет хиляди таланта сребро, и осемнадесет хиляди таланта бронз, и сто хиляди таланта желязо. 8 И у когото се намираха скъпоценни камъни, ги дадоха за съкровището на ГОСПОДНИЯ дом в ръката на гирсонеца Ехиил. 9 И народът се зарадва на тяхната готовност, понеже с цяло сърце показаха усърдие за ГОСПОДА; и цар Давид също се зарадва с голяма радост. 10 И Давид прослави ГОСПОДА пред цялото събрание и Давид каза: Благословен си, ГОСПОДИ, Боже на нашия баща Израил, от века и до века! 11 Твое, ГОСПОДИ, е величието и силата, и славата, и непоклатимостта, и великолепието, защото всичко на небето и на земята е Твое! Твое, ГОСПОДИ, е царството и Ти си извисен като глава над всичко. 12 Богатства и слава са от Теб и Ти владееш над всичко; в Твоята ръка са власт и сила и в Твоята ръка е да възвеличаваш и укрепяваш всичко. 13 И сега, Боже наш, ние Ти благодарим и хвалим славното Ти Име. 14 Защото кой съм аз и кой е народът ми, че да можем да покажем такава щедрост? Защото всичко е от Теб и от Твоята ръка Ти даваме. 15 Защото сме чужденци пред Теб и пришълци, както всичките ни бащи; като сянка са земните ни дни и няма надежда. 16 ГОСПОДИ, Боже наш, цялото това количество, което сме приготвили, за да Ти построим дом за святото Ти Име, е от Твоята ръка и всичко е Твое. 17 И зная, Боже мой, че Ти изпитваш сърцето и благоволяваш в искреността. С искреността на сърцето си аз принесох доброволно всичко това; и сега с радост видях, че Твоят народ, който присъства тук, Ти принесе доброволно.
Croatian(i) 5 Zlato za zlatne stvari, a srebro za srebrne i za svako djelo umjetničkih ruku. Bi li danas još tko htio dragovoljno što priložiti svojom rukom Jahvi?" 6 Tada su dragovoljno priložili knezovi obitelji i knezovi izraelskih plemena, tisućnici, stotnici i nadstojnici nad kraljevskim poslovima. 7 Dali su za službu u Božjem Domu zlata pet tisuća talenata i deset tisuća zlatnih darika, srebra deset tisuća talenata, tuča osamnaest tisuća talenata, željeza sto tisuća talenata. 8 U koga se god našlo dragulja, svi su darivali u riznicu Jahvina Doma na ruke Jehiela Geršonovca. 9 Narod se veselio što su dragovoljno prilagali, jer su prilagali iskrena srca Jahvi; i kralj David radovao se od srca. 10 Potom David blagoslovi Jahvu pred svim zborom. I reče David: "Blagoslovljen da si, Jahve, Bože našeg oca Izraela, od vijeka do vijeka! 11 Tvoja je, Jahve, veličina, sila, slava, sjaj i veličanstvo, jer je tvoje sve što je na nebu i na zemlji; tvoje je, Jahve, kraljevstvo i ti si uzvišen povrh svega, Poglavar svega! 12 Od tebe je bogatstvo i slava, ti vladaš nad svim, u tvojoj je ruci sila i moć, u tvojoj je vlasti da učiniš velikim i jakim sve. 13 I slavimo te, Bože naš, i hvalimo tvoje dično ime. 14 Tko sam ja i što je moj narod da bismo imali snage ovoliko prinijeti tebi dragovoljno? Od tebe je sve, i iz tvojih ruku primivši, dali smo tebi! 15 Pridošlice smo pred tobom, naseljenici kao svi naši očevi; naši dani na zemlji prolaze kao sjena i nema nade. 16 Jahve, Bože naš, sve ovo mnogo blago koje smo pripravili za gradnju Doma tebi, tvome svetom imenu, iz tvoje je ruke i sve je tvoje! 17 Ali znam, o Bože moj, da ti iskušavaš srca i da ljubiš iskrenost; ja sam iskrena srca dragovoljno prinio sve ovo i s radošću sam gledao tvoj narod koji je ovdje kako ti dragovoljno prinosi.
BKR(i) 5 Zlata k nádobám zlatým a stříbra k stříbrným i ke všelikému dílu řemeslnému. A jestliže jest kdo více, ješto by co chtěl dobrovolně obětovati dnes Hospodinu? 6 Tedy knížata čeledí otcovských a knížata pokolení Izraelských, i hejtmané a setníci i úředníci nad dílem královským dobrovolně obětovali. 7 A dali k službě domu Božího zlata pět tisíc centnéřů, a deset tisíc zlatých, stříbra pak deset tisíc centnéřů, a mědi osmnácte tisíc centnéřů, a železa sto tisíc centnéřů. 8 Kdožkoli měli kamení drahé, dávali do pokladu domu Hospodinova do rukou Jechiele Gersunského. 9 I veselil se lid, že tak ochotně obětovali; nebo celým srdcem dobrovolně obětovali Hospodinu. Nýbrž i král David radoval se radostí velikou. 10 A protož dobrořečil David Hospodinu před oblíčejem všeho shromáždění, a řekl David: Požehnaný jsi ty Hospodine, Bože Izraele otce našeho, od věků až na věky. 11 Tváť jest, ó Hospodine, velebnost i moc i sláva, i vítězství i čest, ano i všecko, což jest v nebi i v zemi. Tvé jest, ó Hospodine, království, a ty jsi vyšší nad všelikou vrchnost. 12 I bohatství i sláva od tebe jest, a ty panuješ nade vším, a v ruce tvé jest moc a síla, a v ruce tvé také jest i to, kohož chceš zvelebiti a upevniti. 13 Nyní tedy, Bože náš, děkujeme tobě, a chválíme jméno slávy tvé. 14 Nebo kdo jsem já, a co jest lid můj, abychom mohli míti moc k tak dobrovolnému obětování tobě? Od tebeť jest zajisté všecko, a i to z ruky tvé dali jsme tobě. 15 Nebo my příchozí jsme před tebou a hosté, jako i všickni otcové naši; dnové naši jsou jako stín běžící po zemi beze vší zástavy. 16 Hospodine, Bože náš, všecka ta hojnost, kterouž jsme připravili k stavení domu tvého, jménu svatému tvému, z ruky tvé jest, a tvé jsou všecky věci. 17 Známť pak, Bože můj, že ty zpytuješ srdce, a upřímnost oblibuješ; protož já z upřímnosti srdce svého ochotně obětoval jsem toto všecko. Ano i lid tvůj, kterýž se teď shledal, viděl jsem, jak s radostí chtivě obětuje tobě.
Danish(i) 5 at der kan være Guld til GuIdtøjet og Sølv til Sølvtøjet og til alt det Arbejde, der udføres ved Mestres Haand; og hvo er villig til at fylde sin Haand i Dag for HERREN? 6 Da gave Øversterne for Fædrenehusene og Israels Stammers Øverster og Øversterne over tusinde og over hundrede og Øversterne over Kongens Arbejde frivilligt. 7 Og de gave til Arbejdet paa Guds Hus fem Tusinde Gentner Guld og ti Tusinde Drakmer og ti Tusinde Centner Sølv og atten Tusinde Gentner Kobber og hundrede Tusinde Gentner Jern. 8 Og de, hos hvem der blev fundet Stene, gave dem til HERRENS Hus's Skat ved Jehiels Gersonitens Haand. 9 Og Folket var glad over, at de gave frivilligt; thi de gave HERREN af et retskaffent Hjerte, frivilligt; og Kong David glædede sig ogsaa med stor Glæde. 10 Og David lovede HERREN for den ganske Forsamlings Øjne, og David sagde: Lovet være du, HERRE, Israels vor Faders Gud, fra Evighed og til Evighed! 11 Dig, HERRE! hører Majestæt og Vælde og Herlighed og Sejr og Ære til; thi alt i Himmelen og paa Jorden er dit, ja, dit, HERRE! er Riget, og du er ophøjet over alt til et Hoved. 12 Og Rigdom og Ære er for dit Ansigt, og du regerer over alting, og Kraft og Vælde er i din Haand; og i din Haand staar det at gøre alt stort og stærkt. 13 Og nu, vor Gud! vi takke dig og love din Herligheds Navn. 14 Thi hvad er jeg, og hvad er mit Folk, at vi skulle have Kraft til at give frivilligt, som det her er sket? thi det er alt af dig, og af din Haand have vi givet dig det. 15 Thi vi ere fremmede for dit Ansigt og Gæster som alle vore Fædre: Vore Dage paa Jorden ere som en Skygge, og her er ingen Forhaabning. 16 HERRE, vor Gud! al denne Mængde, som vi have samlet til at bygge dig et Hus for til dit hellige Navn, den er af din Haand og det er alt sammen dit. 17 Og, min Gud: jeg ved, at du prøver Hjerter og har Behag til Oprigtighed, jeg har i mit Hjertes Oprigtighed givet alle disse Ting frivilligt og har nu med Glæde set dit Folk, som her fandtes, at det har givet dig frivilligt.
CUV(i) 5 金 子 做 金 器 , 銀 子 做 銀 器 , 並 藉 匠 人 的 手 製 造 一 切 。 今 日 有 誰 樂 意 將 自 己 獻 給 耶 和 華 呢 ? 6 於 是 , 眾 族 長 和 以 色 列 各 支 派 的 首 領 、 千 夫 長 、 百 夫 長 , 並 監 管 王 工 的 官 長 , 都 樂 意 獻 上 。 7 他 們 為   神 殿 的 使 用 獻 上 金 子 五 千 他 連 得 零 一 萬 達 利 克 , 銀 子 一 萬 他 連 得 , 銅 一 萬 八 千 他 連 得 , 鐵 十 萬 他 連 得 。 8 凡 有 寶 石 的 都 交 給 革 順 人 耶 歇 , 送 入 耶 和 華 殿 的 府 庫 。 9 因 這 些 人 誠 心 樂 意 獻 給 耶 和 華 , 百 姓 就 歡 喜 , 大 衛 王 也 大 大 歡 喜 。 10 所 以 , 大 衛 在 會 眾 面 前 稱 頌 耶 和 華 說 : 耶 和 華 ─ 我 們 的 父 , 以 色 列 的   神 是 應 當 稱 頌 , 直 到 永 永 遠 遠 的 ! 11 耶 和 華 啊 , 尊 大 、 能 力 、 榮 耀 、 強 勝 、 威 嚴 都 是 你 的 ; 凡 天 上 地 下 的 都 是 你 的 ; 國 度 也 是 你 的 , 並 且 你 為 至 高 , 為 萬 有 之 首 。 12 豐 富 尊 榮 都 從 你 而 來 , 你 也 治 理 萬 物 。 在 你 手 裡 有 大 能 大 力 , 使 人 尊 大 強 盛 都 出 於 你 。 13 我 們 的   神 啊 , 現 在 我 們 稱 謝 你 , 讚 美 你 榮 耀 之 名 ! 14 我 算 甚 麼 , 我 的 民 算 甚 麼 , 竟 能 如 此 樂 意 奉 獻 ? 因 為 萬 物 都 從 你 而 來 , 我 們 把 從 你 而 得 的 獻 給 你 。 15 我 們 在 你 面 前 是 客 旅 , 是 寄 居 的 , 與 我 們 列 祖 一 樣 。 我 們 在 世 的 日 子 如 影 兒 , 不 能 長 存 ( 或 作 沒 有 長 存 的 指 望 ) 。 16 耶 和 華 ─ 我 們 的   神 啊 , 我 們 預 備 這 許 多 材 料 , 要 為 你 的 聖 名 建 造 殿 宇 , 都 是 從 你 而 來 , 都 是 屬 你 的 。 17 我 的   神 啊 , 我 知 道 你 察 驗 人 心 , 喜 悅 正 直 ; 我 以 正 直 的 心 樂 意 獻 上 這 一 切 物 。 現 在 我 喜 歡 見 你 的 民 在 這 裡 都 樂 意 奉 獻 與 你 。
CUV_Strongs(i)
  5 H2091 金子 H2091 做金 H3701 器,銀子 H3701 做銀 H2796 器,並藉匠人 H3027 的手 H4399 製造 H3117 一切。今日 H5068 有誰樂意 H3027 將自己 H4390 H3068 給耶和華呢?
  6 H1 於是,眾族 H8269 H3478 和以色列 H7626 各支派 H8269 的首領 H505 、千 H8269 夫長 H3967 、百 H8269 夫長,並監管 H4428 H4399 H5068 的官長,都樂意獻上。
  7 H430 他們為 神 H1004 殿 H5656 的使用 H5414 獻上 H2091 金子 H2568 H505 H3603 他連得 H7239 零一萬 H150 達利克 H3701 ,銀子 H6235 H505 一萬 H3603 他連得 H5178 ,銅 H8083 H7239 H505 一萬八千 H3603 他連得 H1270 ,鐵 H3967 H505 十萬 H3603 他連得。
  8 H4672 凡有 H68 寶石 H5414 的都交給 H1649 革順人 H3171 耶歇 H3068 ,送入耶和華 H1004 殿 H214 的府庫。
  9 H8003 因這些人誠 H3820 H5068 H3820 樂意獻給 H3068 耶和華 H5971 ,百姓 H8055 就歡喜 H1732 ,大衛 H4428 H1419 也大大 H8055 H8057 歡喜。
  10 H1732 所以,大衛 H6951 在會眾 H5869 面前 H1288 稱頌 H3068 耶和華 H559 H3068 :耶和華 H1 ─我們的父 H3478 ,以色列 H430 的 神 H1288 是應當稱頌 H5704 H5769 H5769 ,直到永永遠遠的!
  11 H3068 耶和華 H1420 啊,尊大 H1369 、能力 H8597 、榮耀 H5331 、強勝 H1935 、威嚴 H8064 都是你的;凡天上 H776 H4467 下的都是你的;國度 H4984 也是你的,並且你為至高 H7218 ,為萬有之首。
  12 H6239 豐富 H3519 尊榮 H4910 都從你而來,你也治理 H3027 萬物。在你手 H3581 裡有大能 H1369 大力 H1431 ,使人尊大 H2388 強盛都出於你。
  13 H430 我們的 神 H3034 啊,現在我們稱謝 H3034 你,讚美 H8597 你榮耀 H8034 之名!
  14 H5971 我算甚麼,我的民 H6113 H3581 算甚麼,竟能 H5068 如此樂意 H5414 奉獻?因為萬物都從你而來,我們把從你而得的獻給你。
  15 H6440 我們在你面前 H1616 是客旅 H8453 ,是寄居的 H1 ,與我們列祖 H776 一樣。我們在世 H3117 的日子 H6738 如影兒 H4723 ,不能長存(或作沒有長存的指望)。
  16 H3068 耶和華 H430 ─我們的 神 H3559 啊,我們預備 H1995 這許多材料 H6944 ,要為你的聖 H8034 H1129 建造 H1004 殿宇,都是從你而來,都是屬你的。
  17 H430 我的 神 H3045 啊,我知道 H974 你察驗 H3824 人心 H7521 ,喜悅 H3476 正直 H4339 ;我以正直 H3824 的心 H5068 樂意獻上 H8057 這一切物。現在我喜歡 H7200 H5971 你的民 H5068 在這裡都樂意奉獻與你。
CUVS(i) 5 金 子 做 金 器 , 银 子 做 银 器 , 并 藉 匠 人 的 手 制 造 一 切 。 今 日 冇 谁 乐 意 将 自 己 献 给 耶 和 华 呢 ? 6 于 是 , 众 族 长 和 以 色 列 各 支 派 的 首 领 、 千 夫 长 、 百 夫 长 , 并 监 管 王 工 的 官 长 , 都 乐 意 献 上 。 7 他 们 为   神 殿 的 使 用 献 上 金 子 五 千 他 连 得 零 一 万 达 利 克 , 银 子 一 万 他 连 得 , 铜 一 万 八 千 他 连 得 , 铁 十 万 他 连 得 。 8 凡 冇 宝 石 的 都 交 给 革 顺 人 耶 歇 , 送 入 耶 和 华 殿 的 府 库 。 9 因 这 些 人 诚 心 乐 意 献 给 耶 和 华 , 百 姓 就 欢 喜 , 大 卫 王 也 大 大 欢 喜 。 10 所 以 , 大 卫 在 会 众 面 前 称 颂 耶 和 华 说 : 耶 和 华 ― 我 们 的 父 , 以 色 列 的   神 是 应 当 称 颂 , 直 到 永 永 远 远 的 ! 11 耶 和 华 啊 , 尊 大 、 能 力 、 荣 耀 、 强 胜 、 威 严 都 是 你 的 ; 凡 天 上 地 下 的 都 是 你 的 ; 国 度 也 是 你 的 , 并 且 你 为 至 高 , 为 万 冇 之 首 。 12 丰 富 尊 荣 都 从 你 而 来 , 你 也 治 理 万 物 。 在 你 手 里 冇 大 能 大 力 , 使 人 尊 大 强 盛 都 出 于 你 。 13 我 们 的   神 啊 , 现 在 我 们 称 谢 你 , 赞 美 你 荣 耀 之 名 ! 14 我 算 甚 么 , 我 的 民 算 甚 么 , 竟 能 如 此 乐 意 奉 献 ? 因 为 万 物 都 从 你 而 来 , 我 们 把 从 你 而 得 的 献 给 你 。 15 我 们 在 你 面 前 是 客 旅 , 是 寄 居 的 , 与 我 们 列 祖 一 样 。 我 们 在 世 的 日 子 如 影 儿 , 不 能 长 存 ( 或 作 没 冇 长 存 的 指 望 ) 。 16 耶 和 华 ― 我 们 的   神 啊 , 我 们 预 备 这 许 多 材 料 , 要 为 你 的 圣 名 建 造 殿 宇 , 都 是 从 你 而 来 , 都 是 属 你 的 。 17 我 的   神 啊 , 我 知 道 你 察 验 人 心 , 喜 悦 正 直 ; 我 以 正 直 的 心 乐 意 献 上 这 一 切 物 。 现 在 我 喜 欢 见 你 的 民 在 这 里 都 乐 意 奉 献 与 你 。
CUVS_Strongs(i)
  5 H2091 金子 H2091 做金 H3701 器,银子 H3701 做银 H2796 器,并藉匠人 H3027 的手 H4399 制造 H3117 一切。今日 H5068 有谁乐意 H3027 将自己 H4390 H3068 给耶和华呢?
  6 H1 于是,众族 H8269 H3478 和以色列 H7626 各支派 H8269 的首领 H505 、千 H8269 夫长 H3967 、百 H8269 夫长,并监管 H4428 H4399 H5068 的官长,都乐意献上。
  7 H430 他们为 神 H1004 殿 H5656 的使用 H5414 献上 H2091 金子 H2568 H505 H3603 他连得 H7239 零一万 H150 达利克 H3701 ,银子 H6235 H505 一万 H3603 他连得 H5178 ,铜 H8083 H7239 H505 一万八千 H3603 他连得 H1270 ,铁 H3967 H505 十万 H3603 他连得。
  8 H4672 凡有 H68 宝石 H5414 的都交给 H1649 革顺人 H3171 耶歇 H3068 ,送入耶和华 H1004 殿 H214 的府库。
  9 H8003 因这些人诚 H3820 H5068 H3820 乐意献给 H3068 耶和华 H5971 ,百姓 H8055 就欢喜 H1732 ,大卫 H4428 H1419 也大大 H8055 H8057 欢喜。
  10 H1732 所以,大卫 H6951 在会众 H5869 面前 H1288 称颂 H3068 耶和华 H559 H3068 :耶和华 H1 ―我们的父 H3478 ,以色列 H430 的 神 H1288 是应当称颂 H5704 H5769 H5769 ,直到永永远远的!
  11 H3068 耶和华 H1420 啊,尊大 H1369 、能力 H8597 、荣耀 H5331 、强胜 H1935 、威严 H8064 都是你的;凡天上 H776 H4467 下的都是你的;国度 H4984 也是你的,并且你为至高 H7218 ,为万有之首。
  12 H6239 丰富 H3519 尊荣 H4910 都从你而来,你也治理 H3027 万物。在你手 H3581 里有大能 H1369 大力 H1431 ,使人尊大 H2388 强盛都出于你。
  13 H430 我们的 神 H3034 啊,现在我们称谢 H3034 你,赞美 H8597 你荣耀 H8034 之名!
  14 H5971 我算甚么,我的民 H6113 H3581 算甚么,竟能 H5068 如此乐意 H5414 奉献?因为万物都从你而来,我们把从你而得的献给你。
  15 H6440 我们在你面前 H1616 是客旅 H8453 ,是寄居的 H1 ,与我们列祖 H776 一样。我们在世 H3117 的日子 H6738 如影儿 H4723 ,不能长存(或作没有长存的指望)。
  16 H3068 耶和华 H430 ―我们的 神 H3559 啊,我们预备 H1995 这许多材料 H6944 ,要为你的圣 H8034 H1129 建造 H1004 殿宇,都是从你而来,都是属你的。
  17 H430 我的 神 H3045 啊,我知道 H974 你察验 H3824 人心 H7521 ,喜悦 H3476 正直 H4339 ;我以正直 H3824 的心 H5068 乐意献上 H8057 这一切物。现在我喜欢 H7200 H5971 你的民 H5068 在这里都乐意奉献与你。
Esperanto(i) 5 oron por la oraj objektoj, argxenton por la argxentaj, kaj por cxiuj laborotajxoj de la majstroj. Tamen kiu ankoraux deziras oferi hodiaux por la Eternulo? 6 Kaj oferis la cxefoj de patrodomoj, la estroj de la triboj de Izrael, la milestroj kaj centestroj, kaj la estroj super la aferoj de la regxo; 7 kaj ili donis por la bezonoj de la domo de Dio kvin mil kikarojn da oro kaj dek mil darkemonojn, kaj dek mil kikarojn da argxento, kaj dek ok mil kikarojn da kupro, kaj cent mil kikarojn da fero. 8 Kaj tiuj, cxe kiuj trovigxis multekostaj sxtonoj, donis ilin por la trezorejo de la domo de la Eternulo, en la manojn de Jehxiel, la Gersxonido. 9 Kaj la popolo gxojis pro tiu oferado, cxar el plena koro ili oferis al la Eternulo; ankaux la regxo David gxojis tre forte. 10 Kaj David benis la Eternulon antaux la okuloj de la tuta komunumo, kaj David diris:Estu benata, ho Eternulo, Dio de nia patro Izrael, eterne kaj eterne. 11 Al Vi, ho Eternulo, apartenas grandeco, potenco, majesto, venko, kaj gloro, cxar cxio en la cxielo kaj sur la tero estas Via; al Vi, ho Eternulo, apartenas la regxado, kaj Vi estas alte super cxiuj estroj. 12 Ricxeco kaj honoro venas de Vi; Vi regas super cxio; en Via mano estas forto kaj potenco; Via mano povas cxion grandigi kaj fortikigi. 13 Kaj nun, ho nia Dio, ni dankas Vin, kaj ni gloras Vian majestan nomon. 14 CXar kiu estas mi, kaj kio estas mia popolo, ke mi havis la forton, por oferi tiom? de Vi estas cxio, kaj el Via mano ni donis al Vi. 15 Paslogxantoj kaj enmigrintoj ni estas apud Vi, kiel cxiuj niaj patroj; kiel ombro estas niaj tagoj sur la tero, nenio fortika. 16 Ho Eternulo, nia Dio! cxi tiu tuta abundajxo, kiun ni preparis, por konstrui al Vi domon, al Via sankta nomo, estas el Via mano, al Vi cxio apartenas. 17 Mi scias, ho mia Dio, ke Vi esploras la koron kaj ke sincereco placxas al Vi; el sincera koro mi oferis cxion cxi tion; kaj nun mi vidas kun gxojo Vian popolon, kiu trovigxas cxi tie, ke gxi oferas al Vi.
Finnish(i) 5 Kultaa kultaisiin, ja hopiaa hopiaisiin ja kaikkinaisiin töihin, tekiäin käden kautta. Ja kuka on hyväntahtoinen täyttämään kättänsä tänäpänä Herralle? 6 Niin isäin päämiehet ja Israelin sukukuntain päämiehet, niin myös tuhanten ja satain päämiehet, ja kuninkaan töiden päämiehet olivat hyväntahtoiset, 7 Ja antoivat Jumalan huoneen palvelukseen viisituhatta leiviskää kultaa, ja kymmenentuhatta kultapenninkiä, ja kymmenentuhatta leiviskää hopiaa, kahdeksantoistakymmentä tuhatta leiviskää vaskea, ja satatuhatta leiviskää rautaa. 8 Ja joiden tyköä kiviä löydettiin, ne he antoivat Herran huoneen tavaroihin, Jehielin Gersonilaisen käden alle. 9 Ja kansa iloitsi, että he niin hyvästä tahdosta antoivat; sillä he antoivat Herralle vaasta sydämestä, vapaasta tahdostansa. Ja kuningas David oli myös sangen suuresti iloissansa. 10 Ja David kiitti Herraa kaiken kansan edestä ja sanoi: kiitetty ole sinä Herra, Israelin meidän isämme Jumala ijankaikkisesta ijankaikkiseen! 11 Sillä sinun, Herra, on suuruus, ja voima, ja kunnia, ja voitto, ja kiitos; sillä kaikki, mitä taivaassa ja maan päällä on, se on sinun. Sinun Herra on valtakunta, ja sinä olet korotettu kaikkein päämiesten ylitse. 12 Rikkaus ja kunnia ovat sinun edessäs, ja sinä hallitset kaikki kappaleet, ja sinun kädessäs on väki ja voima: sinun kädessäs on kaikki suureksi ja väkeväksi tehdä. 13 Ja nyt meidän Jumalamme! me kiitämme sinua, ja ylistämme sinun kunnias nimeä. 14 Sillä mikä minä olen, ja mikä on minun kansani, että me olemme niin paljon voineet antaa hyvällä mielellä, niinkuin se nyt tapahtuu? sillä se on kaikki sinulta tullut, ja sinun kädestäs olemme me antaneet sinulle sen. 15 Sillä me olemme muukalaiset ja oudot sinun edessäs, niinkuin kaikki meidän isämmekin: meidän ikämme on maan päällä niinkuin varjo, ja ei täällä ole yhtään viipymystä. 16 Herra meidän Jumalamme! kaikki tämä kalun paljous, jonka me olemme valmistaneet sinun pyhälle nimelles rakentaa huonetta, se on kaikki tullut sinun kädestäs, ja ne ovat kaikki sinun. 17 Minun Jumalani! minä tiedän, ettäs tutkistelet sydämen ja tahdot vakuutta. Sentähden olen myös minä kaikki nämät yksivakaisesta sydämestä antanut vapaalla mielellä. Ja minä näin nyt ilolla tämän sinun kansas, joka tässä on, että se on hyvällä mielellä sinulle antanut.
FinnishPR(i) 5 kultaa kultaesineihin ja hopeata hopeaesineihin ja kaikkinaisiin taitomiesten kätten töihin. Tahtooko kukaan muu tänä päivänä tuoda vapaaehtoisesti, täysin käsin, lahjoja Herralle?" 6 Silloin tulivat vapaaehtoisesti perhekunta-päämiehet, Israelin sukukuntien ruhtinaat, tuhannen-ja sadanpäämiehet ja kuninkaan töiden ylivalvojat. 7 Ja he antoivat Jumalan temppelissä tehtäviin töihin viisituhatta talenttia ja kymmenentuhatta dareikkia kultaa, kymmenentuhatta talenttia hopeata, kahdeksantoista tuhatta talenttia vaskea ja satatuhatta talenttia rautaa. 8 Ja jolla oli hallussaan jalokiviä, antoi ne Herran temppelin aarteisiin, geersonilaisen Jehielin huostaan. 9 Ja kansa iloitsi heidän alttiudestaan, sillä he antoivat ehyellä sydämellä vapaaehtoiset lahjansa Herralle; ja kuningas Daavid oli myös suuresti iloissansa. 10 Ja Daavid kiitti Herraa koko seurakunnan läsnäollessa; Daavid sanoi: "Ole kiitetty, Herra, meidän isämme Israelin Jumala, iankaikkisesta iankaikkiseen. 11 Sinun, Herra, on suuruus ja väkevyys ja loisto ja kunnia ja kirkkaus, sillä sinun on kaikki taivaassa ja maan päällä. Sinun, Herra, on valtakunta, ja sinä olet korotettu kaiken pääksi. 12 Rikkaus ja kunnia tulevat sinulta, sinä hallitset kaikki, ja sinun kädessäsi on voima ja väkevyys. Sinun vallassasi on tehdä mikä tahansa suureksi ja väkeväksi. 13 Me siis kiitämme sinua, meidän Jumalaamme; me ylistämme sinun ihanaa nimeäsi. 14 Sillä mitä olen minä, ja mitä on minun kansani, kyetäksemme antamaan tällaisia vapaaehtoisia lahjoja? Vaan kaikki tulee sinulta, ja omasta kädestäsi olemme sen sinulle antaneet. 15 Sillä me olemme muukalaisia ja vieraita sinun edessäsi, niinkuin kaikki meidän isämmekin; niinkuin varjo ovat meidän päivämme maan päällä eikä ole, mihin toivonsa panna. 16 Herra, meidän Jumalamme, kaikki tämä runsaus, jonka me olemme hankkineet rakentaaksemme temppelin sinulle, sinun pyhälle nimellesi, on sinun kädestäsi, ja sinun on kaikki tyynni. 17 Ja minä tiedän, Jumalani, että sinä tutkit sydämen ja mielistyt vilpittömyyteen. Vilpittömällä sydämellä minä olen antanut kaikki nämä vapaaehtoiset lahjat, ja nyt minä olen ilolla nähnyt, kuinka sinun täällä oleva kansasi on antanut sinulle vapaaehtoiset lahjansa.
Haitian(i) 5 pou fè tout bèl bagay an lò osinon an ajan bòs atizan yo gen pou fè. Koulye a, kilès ankò ki vle bay ak tout kè li pou Bondye? 6 Lè sa a, chèf branch fanmi yo, chèf chak fanmi pèp Izrayèl la, tout chèf rejiman mil sòlda yo ak chèf divizyon san sòlda yo, ak tout jeran ki t'ap travay pou wa a, fè kado yo te vle fè. 7 Yo bay sanswasannsenk (165) kilo lò, twasantrantmil (330.000) kilo ajan, sètsanmil (700.000) kilo kwiv konsa, ak twa milyon twasanmil (3,300.000) kilo fè pou travay Tanp lan. 8 Sa ki te gen bèl pyè koute chè bay yo pou trezò Tanp lan ki te sou kont Jeyèl, yon moun Levi nan fanmi Gèchon an. 9 Pèp la menm te kontan bay sa yo t'ap bay pou Seyè a paske yo te fè l' ak tout kè yo. Wa David tou te kontan anpil. 10 Lè sa a, David fè lwanj Bondye devan tout pèp la ki te reyini. Li di konsa: -Lwanj pou ou, Seyè a, Bondye Izrayèl, papa nou, depi tout tan ak pou tout tan! 11 Seyè, ou gen pouvwa, ou gen kouraj! Se pou ou tout lwanj. W'ap donminen sou tout bagay pou tout tan. Tou sa ki nan syèl la ak sou latè a se pou ou yo ye. Se ou menm Seyè ki sel wa, paske ou sèl chèf sou tout bagay. 12 Se nan men ou tout richès ak tout byen soti. Ou gouvènen tout bagay avèk fòs ponyèt ou ak pouvwa ou. Se ou menm ki bay tout moun pouvwa ak fòs. 13 Koulye a, Bondye nou, nou di ou mèsi. N'ap fè lwanj pou ou sitèlman ou gen pouvwa. 14 Men, kisa m' ye, kisa pèp mwen an ye menm, pou m' ta kapab ofri ou tout bagay sa yo ak tout kè nou? Se nan men ou tout bagay sa yo soti, se nan sa nou resevwa nan men ou n'ap ba ou. 15 Seyè, ou konnen, devan ou se pase n'ap pase tankou moun k'ap vizite, menm jan ak tout zansèt nou yo. Lavi nou sou latè tankou yon nwaj k'ap pase. Wè pa wè fòk nou mouri. 16 Seyè, Bondye nou, nou pare tout richès sa yo pou bati yon kay pou ou, ou menm ki yon Bondye apa. Men, se nan men ou yo tout yo soti, se pou ou yo tout ye. 17 Mwen konnen, Bondye mwen, ou sonde kè tout moun, ou kontan ak moun ki mache dwat. Se poutèt sa, ak tout kè mwen, mwen ofri ou tout bagay sa yo. Koulye a mwen wè jan pèp ou a ki sanble isit la, kontan pou yo pote ofrann pa yo pou ou tou ak tout kè yo.
Hungarian(i) 5 Aranyat az arany [szerszámok]ra, ezüstöt az ezüstre és minden szükségre, a mesteremberek kezéhez. És ha valaki [még] adni akar, szabad akaratja szerint, töltse meg az õ kezét ma és [adjon, a mit akar] az Úrnak. 6 Azért szabad akaratjok szerint adának [ajándékokat] az atyák fejedelmei, az Izráel nemzetségeinek fejedelmei, az ezredesek, századosok és a király dolgainak fejedelmei. 7 És adának az Isten házának szükségére ötezer tálentom aranyat és tízezer dárikot; tízezer tálentom ezüstöt és tizennyolczezer tálentom rezet és százezer tálentom vasat. 8 És valakinél [drága]kövek találtatának, adák az Úr házának kincséhez, a Gersoniták közül való Jéhiel kezébe. 9 És örvendeze a sokaság, hogy szabad akaratjokból adának; mert tiszta szívökbõl adakozának az Úrnak; Dávid király is nagy örömmel örvendezett. 10 Hálákat ada azért Dávid az Úrnak az egész gyülekezet elõtt, és monda Dávid: Áldott vagy te, Uram, Izráelnek, a mi atyánknak Istene, öröktõl fogva mind örökké! 11 Oh Uram, tied a nagyság, hatalom, dicsõség, örökkévalóság és méltóság, sõt minden, valami a mennyben és a földön van, [tied]! Tied, oh Uram, az ország, te magasztalod fel magadat, hogy légy minden fejedelmek felett! 12 A gazdagság és a dicsõség mind te tõled [vannak,] és te uralkodol mindeneken; a te kezedben van mind az erõsség és mind a birodalom; a te kezedben van mindeneknek felmagasztaltatása és megerõsíttetése. 13 Most azért, oh mi Istenünk, vallást teszünk elõtted, és dícsérjük a te dicsõséges nevedet; 14 Mert micsoda vagyok én, és micsoda az én népem, hogy erõnk lehetne a szabad akarat szerint való [ajándék] adására, a mint tettünk? Mert tõled van minden, és a miket a te kezedbõl [vettünk, ]azokat adtuk most néked. 15 Mert mi csak jövevények vagyunk te elõtted és zsellérek, a mint a mi atyáink is egyenként; a mi [életünk] napjai olyanok e földön, mint az árnyék, melyben állandóság nincsen. 16 Oh mi Urunk Istenünk! mind ez a gazdagság, a mit gyûjtöttünk, hogy néked és a te szent nevednek házat építsünk, a te kezedbõl való és mindazok tiéid! 17 Jól tudom, oh én Istenem, hogy te a szívet vizsgálod és az igazságot szereted. Én mindezeket tiszta szívembõl, nagy jó kedvvel adtam, s látom, hogy a te néped is, a mely itt jelen van, nagy örömmel, szabad akaratja szerint adta ezeket néked.
Indonesian(i) 5 (29:4) 6 Maka para kepala kaum, kepala suku, para perwira dan penanggung jawab harta milik raja menyatakan bahwa mereka ingin juga menyumbang. 7 Lalu mereka pun memberikan yang berikut ini untuk pembangunan Rumah TUHAN itu: emas 170 ton lebih, perak 340 ton lebih, perunggu hampir 620 ton, dan besi 3.400 ton lebih. 8 Orang-orang yang memiliki batu-batu permata menyerahkannya kepada Yehiel untuk dimasukkan ke dalam kas Rumah TUHAN. (Yehiel adalah seorang Lewi dari kaum Gerson.) 9 Rakyat memberi dengan rela hati kepada TUHAN dan mereka gembira karena telah banyak yang mereka persembahkan. Raja Daud juga gembira sekali. 10 Di hadapan orang banyak itu Raja Daud memuji TUHAN. Ia berkata, "Ya TUHAN Allah yang disembah Yakub leluhur kami, terpujilah Engkau untuk selama-lamanya! 11 Engkau sungguh besar, dan berkuasa. Engkau mulia, jaya dan agung. Segala sesuatu di langit dan di bumi adalah milik-Mu. Engkau raja agung, penguasa atas segalanya. 12 Semua kekayaan dan kemakmuran berasal daripada-Mu; segala sesuatu Engkau kuasai dengan kekuatan dan kedaulatan-Mu; Engkau berkuasa membuat siapa saja menjadi orang besar dan kuat. 13 Sekarang, ya Allah kami, kami ucapkan syukur kepada-Mu, dan kami memuji nama-Mu yang agung. 14 Aku dan rakyatku ini sesungguhnya tak dapat memberikan apa-apa kepada-Mu, karena segalanya adalah pemberian-Mu dan apa yang kami berikan ini adalah kepunyaan-Mu juga. 15 Engkau tahu, ya TUHAN, bahwa seperti para leluhur kami, kami pun menjalani hidup ini sebagai pendatang dan orang asing. Hidup kami seperti bayangan yang berlalu, dan kami tidak bisa luput dari kematian. 16 Ya TUHAN, Allah kami, semua barang berharga ini kami kumpulkan di sini untuk mendirikan sebuah rumah bagi-Mu supaya kami dapat menghormati nama-Mu yang suci. Tetapi semuanya itu kami terima daripada-Mu sendiri dan adalah kepunyaan-Mu juga. 17 Aku tahu Engkau menguji hati setiap orang dan Engkau menyukai orang yang murni hatinya. Dengan tulus ikhlas dan senang hati kupersembahkan semuanya ini kepada-Mu. Aku telah menyaksikan bagaimana umat-Mu yang berkumpul di sini membawa persembahan mereka kepada-Mu dengan senang hati.
Italian(i) 5 per far d’oro, ciò che deve esser d’oro, e d’argento ciò che deve esser d’argento, e per ogni lavoro che si deve fare dagli artefici. Ora chi è colui che volontariamente si disponga a fare oggi offerta al Signore? 6 Allora i capi principali delle famiglie paterne, ed i capi delle tribù d’Israele, ed i capi delle migliaia, e delle centinaia, insieme con quelli che aveano il governo degli affari del re, offerse volontariamente; 7 e diedero, per lo servigio della Casa di Dio, cinquemila talenti, e diecimila dramme d’oro, e diecimila talenti d’argento, e diciottomila talenti di rame, e centomila talenti di ferro. 8 E chiunque ritrovò appresso di sè delle pietre, le mise del tesoro della Casa del Signore, in mano di Iehiel Ghersonita. 9 E il popolo si rallegrò di ciò che coloro offerivano volontariamente; perciocchè d’un cuore intiero facevano le loro offerte volontarie al Signore. Il re Davide se ne rallegrò anch’egli grandemente. 10 POI Davide benedisse il Signore in presenza di tutta la raunanza, e disse: Benedetto sii tu, o Signore Iddio d’Israele, nostro padre, da un secolo all’altro. 11 A te, Signore, appartiene la grandezza, e la potenza, e la gloria, e l’eternità, e la maestà; perciocchè tutto quello ch’è in cielo, ed in terra, è tuo; tuo, Signore, è il regno; e tu sei quel che t’innalzi in capo sopra ogni cosa. 12 Le ricchezze ancora, e la gloria, vengono da te, e tu signoreggi sopra ogni cosa; e in man tua è forza e potenza; in man tua ancora è d’ingrandire, e di fortificar chi che sia. 13 Ora dunque, o Dio nostro, noi ti celebriamo, e lodiamo il tuo Nome glorioso. 14 Perciocchè chi son io, e chi è il mio popolo, che noi abbiamo il potere di offerirti volontariamente cotanto? ma il tutto viene da te, ed avendolo ricevuto di man tua, noi te lo rendiamo. 15 Perciocchè noi siamo forestieri e avveniticci nel tuo cospetto, come furono tutti i nostri padri; i nostri giorni sono sopra la terra come un’ombra, e non vi è speranza alcuna. 16 Signore Iddio nostro, tutta questa abbondanza, che noi abbiamo apparecchiata per edificarti una Casa al tuo Nome santo, viene dalla tua mano, e il tutto appartiene a te. 17 Ed io, o Dio mio, conoscendo che tu provi i cuori, e gradisci la dirittura, ho, nella dirittura del mio cuore, volontariamente offerte tutte queste cose; ed oltre a ciò, ho veduto ora con allegrezza il tuo popolo, che si ritrova, farti la sua offerta volontariamente.
ItalianRiveduta(i) 5 l’oro per ciò che dev’esser d’oro, l’argento per ciò che dev’esser d’argento, e per tutti i lavori da eseguirsi dagli artefici. Chi è disposto a fare oggi qualche offerta all’Eterno?" 6 Allora i capi delle case patriarcali, i capi delle tribù d’Israele, i capi delle migliaia e delle centinaia e gli amministratori degli affari del re fecero delle offerte volontarie; 7 e diedero per il servizio della casa di Dio cinquemila talenti d’oro, diecimila dariche, diecimila talenti d’argento, diciottomila talenti di rame, e centomila talenti di ferro. 8 Quelli che possedevano delle pietre preziose, le consegnarono a Jehiel, il Ghershonita, perché fossero riposte nel tesoro della casa dell’Eterno. 9 Il popolo si rallegrò di quelle loro offerte volontarie, perché avean fatte quelle offerte all’Eterno con tutto il cuore; e anche il re Davide se ne rallegrò grandemente. 10 Davide benedisse l’Eterno in presenza di tutta la raunanza, e disse: "Benedetto sii tu, o Eterno, Dio del padre nostro Israele, di secolo in secolo! 11 A te, o Eterno, la grandezza, la potenza, la gloria, lo splendore, la maestà, poiché tutto quello che sta in cielo e sulla terra e tuo! A te, o Eterno, il regno; a te, che t’innalzi come sovrano al disopra di tutte le cose! 12 Da te vengono la ricchezza e la gloria; tu signoreggi su tutto; in tua mano sono la forza e la potenza, e sta in tuo potere il far grande e il render forte ogni cosa. 13 Or dunque, o Dio nostro, noi ti rendiamo grazie, e celebriamo il tuo nome glorioso. 14 Poiché chi son io, e chi è il mio popolo, che siamo in grado di offrirti volenterosamente cotanto? Giacché tutto viene da te; e noi t’abbiam dato quello che dalla tua mano abbiam ricevuto. 15 Noi siamo dinanzi a te dei forestieri e dei pellegrini, come furon tutti i nostri padri; i nostri giorni sulla terra son come un’ombra, e non v’è speranza. 16 O Eterno, Dio nostro, tutta quest’abbondanza di cose che abbiam preparata per edificare una casa a te, al tuo santo nome, viene dalla tua mano, e tutta ti appartiene. 17 Io so, o mio Dio, che tu scruti il cuore, e ti compiaci della rettitudine; perciò, nella rettitudine del cuor mio, t’ho fatte tutte queste offerte volontarie, e ho veduto ora con gioia il tuo popolo che si trova qui, farti volenterosamente le offerte sue.
Korean(i) 5 금 은 그릇을 만들며 공장의 손으로 하는 모든 일에 쓰게 하였노니 오늘날 누가 즐거이 손에 채워 여호와께 드리겠느냐 6 이에 모든 족장과 이스라엘 모든 지파 어른과 천부장과 백부장과 왕의 사무 감독이 다 즐거이 드리되 7 하나님의 전 역사를 위하여 금 오천 달란트와 금 다릭 일만과 은 일만 달란트와 놋 일만 팔천 달란트와 철 십만 달란트를 드리고 8 무릇 보석이 있는 자는 게르손 사람 여히엘의 손에 부쳐 여호와의 전 곳간에 드렸더라 9 백성이 자기의 즐거이 드림으로 기뻐하였으니 곧 저희가 성심으로 여호와께 즐거이 드림이며 다윗 왕도 기쁨을 이기지 못하여 하니라 10 다윗이 온 회중앞에서 여호와를 송축하여 가로되 우리 조상 이스라엘의 하나님 여호와여 주는 영원히 송축을 받으시옵소서 11 여호와여 ! 광대하심과 권능과 영광과 이김과 위엄이 다 주께 속하였사오니 천지에 있는 것이 다 주의 것이로소이다 여호와여 주권도 주께 속하였사오니 주는 높으사 만유의 머리심이니이다 12 부와 귀가 주께로 말미암고 또 주는 만유의 주재가 되사 손에 권세와 능력이 있사오니 모든 자를 크게 하심과 강하게 하심이 주의 손에 있나이다 13 우리 하나님이여 ! 이제 우리가 주께 감사하오며 주의 영화로운 이름을 찬양하나이다 14 나와 나의 백성이 무엇이관대 이처럼 즐거운 마음으로 드릴 힘이있었나이까 모든 것이 주께로 말미암았사오니 우리가 주의 손에서 받은 것으로 주께 드렸을 뿐이니이다 15 주 앞에서는 우리가 우리 열조와 다름이 없이 나그네와 우거한 자라 세상에 있는 날이 그림자 같아서 머무름이 없나이다 16 우리 하나님 여호와여 ! 우리가 주의 거룩한 이름을 위하여 전을 건축하려고 미리 저축한 이 모든 물건이 다 주의 손에서 왔사오니 다 주의 것이니이다 17 나의 하나님이여 ! 주께서 마음을 감찰하시고 정직을 기뻐하시는줄 내가 아나이다 내가 정직한 마음으로 이 모든 것을 즐거이 드렸사오며 이제 내가 또 여기있는 주의 백성이 주께 즐거이 드리는 것을 보오니 심히 기쁘도소이다
Lithuanian(i) 5 aukso auksiniams ir sidabro sidabriniams dirbiniams, kuriuos padarys meistrai. Kas iš jūsų šiandien laisva valia norėtų aukoti Viešpačiui?” 6 Izraelio giminių ir šeimų vadai, tūkstantininkai, šimtininkai bei karaliaus darbų vyriausieji prievaizdai aukojo dosniai 7 ir davė Dievo namų statybai penkis tūkstančius talentų aukso ir dešimt tūkstančių auksinių monetų; dešimt tūkstančių talentų sidabro, aštuoniolika tūkstančių talentų vario ir šimtą tūkstančių talentų geležies. 8 Kas turėjo brangių akmenų, atidavė juos Viešpaties namų iždui, geršono Jehielio globon. 9 Tauta džiaugėsi, nes jie aukojo Viešpačiui dosniai ir tobula širdimi, ir karalius Dovydas tuo taip pat labai džiaugėsi. 10 Dovydas garbino Viešpatį susirinkusiųjų akivaizdoje ir tarė: “Garbė Tau per amžius, Viešpatie, mūsų tėvo Izraelio Dieve! 11 Tavo, Viešpatie, yra didybė ir galybė, ir pergalė, ir šlovė, ir išaukštinimas, nes Tau priklauso visa danguje ir žemėje. Viešpatie, Tavo yra karalystė ir Tu esi valdovas virš visko. 12 Iš Tavęs ateina turtai ir garbė, Tu viskam karaliauji. Tavo rankoje yra jėga ir galybė, Tu gali išaukštinti ir suteikti stiprybės. 13 Mūsų Dieve, mes dėkojame Tau ir giriame Tavo šlovingą vardą. 14 Kas esu aš ir kas mano tauta, kad mes galėtume taip dosniai aukoti Tau? Juk iš Tavęs ateina viskas, o mes tik atiduodame, ką gavome iš Tavęs. 15 Mes esame svetimi ir ateiviai Tavo akivaizdoje, kaip buvo ir mūsų tėvai. Mūsų dienos žemėje kaip šešėlis ir nė vienas nepasiliekame. 16 Viešpatie, mūsų Dieve, visa, ką mes šiandien aukojame Tavo namams, Tavo šventajam vardui, ateina iš Tavęs ir yra Tavo! 17 Mano Dieve, žinau, kad Tu ištiri žmonių širdis ir mėgsti nuoširdumą. Aš visa tai paaukojau iš tyros širdies ir matau, kad čia esanti tauta aukoja Tau su džiaugsmu ir noriai.
PBG(i) 5 Złota na naczynie złote, a srebra na srebrne, i na wszystkie roboty rąk rzemieślniczych; i jeźliby jeszcze kto chciał co dobrowolnie dziś ofiarować Panu? 6 Tedy dobrowolnie ofiarowali przedniejsi z domów i przedniejsi z pokoleń Izraelskich, i półkownicy, i rotmistrze, i przełożeni nad robotą królewską. 7 I złożyli na usługą domu Bożego złota talentíw pięć tysięcy, i złotych dziesięć tysięcy, a srebra talentów dziesięć tysięcy, i midzi ośmnaście tysięcy talentów, a żelaza sto tysięcy talentów. 8 Ci też co mieli drogie kamienie, dawali je do sksarbu domu Pańskiego, do rąk Jehijela Giersończyka. 9 I weselił się lud, że tak ochotnie ofiaroweali. Albowiem sercem doskonałem chętnie ofiarowali Panu; także i król Dawid weselił się weselem wielkiem. 10 Przetoż błogosławił Dawid Panu przed obliczem wszystkiego zgromadzenia, i rzekł: Błogosławionyś ty Panie, Boże Izraela, ojca naszego, od wieku aż na wieki. 11 Twoja jest, Panie! wielmożność, i moc, i sława, i zwyciąstwo, i cześć, i wszystko na niebie i na ziemi; twoje jest, Panie! królestwo, a tyśjest wywższony nad wszelką zwierzchność. 12 I bogactwa, i sława od ciebie są, a ty panujesz nad wszystkimi, a w rękach twych jest moc i siła, i w ręce twojej jest wywyższyć i utwierdzić wszystko. 13 Teraz tedy, Boże nasz! wyznajemy cię, a chwalimy imię sławy twojej. 14 Albowiem cużem ja, i co jest lud mój, żebyśmyto siły mieli, tobie to dobrowolnie ofiarować? gdyż od ciebie jest wszystko, a z rąk twoich wziąwszy daliśmy tobie. 15 Bośmy my pielgrzymami i przychodniami przed tobą, jako i wszyscy ojcowie nasi; dni nasze na ziemi jako cień, a nie masz czego oczekiwać. 16 O Panie, Boże nasz! ten wszystek dostatek któryśmy zgotowali tobie na budowanie domu imieniowi twemu świętemu, z ręki twojej jest, i twoje jest wszystko. 17 Wiemci ja, Boże mój! iż ty doświadczasz serc a kochasz się w szczerości; przetoż ja w szczerości serca mego, ochotniem pofiarował to wszystko, nawet i lud twój, który się tu znalazł, widziałem z weselem i z ochotą ofiarujący tobie.
Portuguese(i) 5 ouro para as obras e ouro, e prata para as de prata, para toda a obra a ser feita por mão de artífices. Quem, pois, está disposto a fazer oferta voluntária, consagrando-se hoje ao Senhor? 6 Então os chefes das casas paternas, os chefes das tribos de Israel, e os chefes de mil e de cem, juntamente com os intendentes da obra do rei, fizeram ofertas voluntárias; 7 e deram para o serviço da casa de Deus cinco mil talentos e dez mil, dracmas de ouro, e dez mil talentos de prata, dezoito mil talentos de bronze, e cem mil talentos de ferro. 8 E os que tinham pedras preciosas deram-nas para o tesouro da casa do Senhor, que estava ao cargo de Jeiel, o gersonita. 9 E o povo se alegrou das ofertas voluntárias que estes fizeram, pois de um coração perfeito as haviam oferecido ao Senhor; e também o rei David teve grande alegria. 10 Pelo que David bendisse ao Senhor na presença de toda a congregação, dizendo: Bendito és tu, ó Senhor, Deus de nosso pai Israel, de eternidade em eternidade. 11 Tua é, ó Senhor, a grandeza, e o poder, e a glória, e a vitória, e a majestade, porque teu é tudo quanto há no céu e na terra; teu é, ó Senhor, o reino, e tu te exaltaste como chefe sobre todos. 12 Tanto riquezas como honra vêm de ti, tu dominas sobre tudo, e na tua mão há força e poder; na tua mão está o engrandecer e o dar força a tudo. 13 Agora, pois, ó nosso Deus, graças te damos, e louvamos o teu glorioso nome. 14 Mas quem sou eu, e quem é o meu povo, para que pudéssemos fazer ofertas tão voluntariamente? Porque tudo vem de ti, e do que é teu to damos. 15 Porque somos estrangeiros diante de ti e peregrinos, como o foram todos os nossos pais; como a sombra são os nossos dias sobre a terra, e não há permanência: 16 Ó Senhor, Deus nosso, toda esta abundância, que preparamos para te edificar uma casa ao teu santo nome, vem da tua mão, e é toda tua. 17 E bem sei, Deus meu, que tu sondas o coração, e que te agradas da retidão. Na sinceridade de meu coração voluntariamente ofereci todas estas coisas; e agora vi com alegria que o teu povo, que se acha aqui, ofereceu voluntariamente.
Norwegian(i) 5 så der kan være gull og sølv til alt det som skal være av gull og av sølv, og til alle slags arbeid av kunstneres hender. Hvem er nu villig til idag å fylle sin hånd med gaver til Herren? 6 Da kom de villig med gaver, både familienes overhoder og Israels stammehøvdinger og høvedsmennene over tusen og over hundre og opsynsmennene over kongens arbeid: 7 Fem tusen talenter og ti tusen dariker gull og ti tusen talenter sølv og atten tusen talenter kobber og hundre tusen talenter jern gav de til arbeidet på Guds hus; 8 og de som eide edelstener, gav dem til skatten i Herrens hus, som gersonitten Jehiel hadde opsyn over. 9 Og folket gledet sig over at de gav så villig; for med udelt hjerte gav de frivillig sine gaver til Herren; kong David gledet sig også storlig. 10 Og David lovet Herren i hele forsamlingens påhør, og han sa: Lovet være du, Herre, vår far Israels Gud, fra evighet og til evighet! 11 Dig, Herre, tilhører storheten og makten og æren og herligheten og majesteten, ja alt i himmelen og på jorden; ditt, Herre, er riket, og du er ophøiet over alt og har alt i din makt. 12 Rikdom og ære kommer fra dig, og du råder over alle ting; i din hånd er styrke og makt, og i din hånd står det å gjøre hvad som helst stort og sterkt. 13 Så priser vi nu dig, vår Gud, og lover ditt herlige navn. 14 For hvem er vel jeg, og hvad er mitt folk, at vi skulde være i stand til å gi en frivillig gave som denne. Fra dig kommer det alt sammen, og av det som din hånd har gitt oss, har vi gitt dig. 15 For vi er fremmede for ditt åsyn og gjester, som alle våre fedre; som en skygge er våre dager på jorden og uten håp*. / {* om nogen forandring heri.} 16 Herre vår Gud! Alle disse rikdommer som vi har samlet sammen for å bygge dig et hus for ditt hellige navn, de kommer fra din hånd, og ditt er det alt sammen. 17 Jeg vet, min Gud, at du ransaker hjerter og har behag i opriktighet; av et opriktig hjerte har jeg villig gitt dig alt dette, og med glede har jeg nu sett hvorledes ditt folk som står her, frivillig har gitt dig sine gaver.
Romanian(i) 5 aurul pentru ceea ce trebuie să fie de aur, şi argintul pentru ceea ce trebuie să fie de argint, şi pentru toate lucrările pe cari le vor face lucrătorii. Cine vrea să-şi mai aducă de bunăvoie astăzi darurile înaintea Domnului?`` 6 Căpeteniile caselor părinteşti, căpeteniile seminţiilor lui Israel, căpeteniile peste mii şi peste sute, şi îngrijitorii averii împăratului au adus daruri de bunăvoie. 7 Au dat pentru slujba Casei lui Dumnezeu: cinci mii de talanţi de aur, zece mii de darici, zece mii de talanţi de argint, optsprezece mii de talanţi de aramă, şi o sută de mii de talanţi de fer. 8 Cei ce aveau pietre scumpe le-au dat pentru vistieria Casei Domnului în mînile lui Iehiel, Gherşonitul. 9 Poporul s'a bucurat de darurile lor de bunăvoie, căci le dădeau cu dragă inimă Domnului; şi împăratul David deasemenea s'a bucurat mult. 10 David a binecuvîntat pe Domnul în faţa întregei adunări. El a zis:,,Binecuvîntat să fii Tu din veac în veac, Doamne, Dumnezeul părintelui nostru Israel! 11 A Ta este, Doamne, mărirea, puterea şi măreţia, vecinicia şi slava, căci tot ce este în cer şi pe pămînt este al Tău; a Ta, Doamne, este domnia, căci Tu Te înalţi ca un stăpîn mai pesus de orice! 12 Dela Tine vine bogăţia şi slava, Tu stăpîneşti peste tot, în mîna Ta este tăria şi puterea, şi mîna Ta poate să mărească şi să întărească toate lucrurile. 13 Acum, Dumnezeul nostru, Te lăudăm, şi prea mărim Numele Tău cel slăvit. 14 Căci ce sînt eu, şi ce este poporul meu, ca să putem să-Ţi aducem daruri de bună voie? Totul vine dela Tine, şi din mîna Ta primim ce-Ţi aducem. 15 Înaintea Ta noi sîntem nişte străini şi locuitori, ca toţi părinţii noştri. Zilele noastre pe pămînt sînt ca umbra, şi fără nici o nădejde. 16 Doamne, Dumnezeul nostru, din mîna Ta vin toate aceste bogăţii, pe cari le-am pregătit ca să-Ţi zidim o casă, Ţie, Numelui Tău celui sfînt, şi ale Tale sînt toate. 17 Ştiu, Dumnezeule, că Tu cercetezi inima, şi că iubeşti curăţia de inimă; de aceea Ţi-am adus toate aceste daruri de bunăvoie în curăţia inimii mele, şi am văzut acum cu bucurie pe poporul Tău, care se află aici, aducîndu-Ţi de bunăvoie darurile lui.
Ukrainian(i) 5 на кожну золоту річ та на кожну срібну, і на всяку працю рукою майстрів. І хто ще жертвує, щоб сьогодні наповнити свою руку пожертвою для Господа? 6 І стали жертвувати начальники батьківських родів та начальники Ізраїлевих племен, і тисячники та сотники, і начальники праці для царя. 7 І дали вони на роботу Божого дому золота п'ять тисяч талантів та десять тисяч дарейків, і срібла десять тисяч талантів, і міді десять тисяч і вісім тисяч талантів, а заліза сто тисяч талантів. 8 А в кого знайшлося при ньому дорогоцінне каміння, ті дали його до скарбниці Господнього дому, до руки Ґершонівця Єхіїла. 9 І радів народ за їхню жертву, бо вони жертвували Господеві з цілого серця, а також цар Давид радів великою радістю. 10 І поблагословив Давид Господа на очах усього збору. І сказав Давид: Благословенний Ти, Господи, Боже Ізраїля, нашого батька, від віку й аж до віку! 11 Твоя, Господи, могутність і сила, і велич, і вічність, і слава, і все на небесах та на землі! Твої, Господи, царства, і Ти піднесений над усім за Голову! 12 І багатство та слава від Тебе, і Ти пануєш над усім, і в руці Твоїй сила та хоробрість, і в руці Твоїй побільшити та зміцнити все. 13 А тепер, Боже наш, ми дякуємо Тобі, і славимо Ім'я Твоєї величі. 14 І хто бо я, і хто народ мій, що маємо силу так жертвувати, як це? Бо все це від Тебе, і з Твоєї руки дали ми Тобі. 15 Бо ми приходьки перед лицем Твоїм та чужинці, як усі наші батьки! Наші дні на землі мов та тінь, і немає тривалого! 16 Господи, Боже наш, уся ця безліч, яку ми наготовили на збудування Тобі храму для Ймення Твоєї святости, із Твоєї руки вона, і все це Твоє! 17 І я знаю, Боже мій, що Ти вивідуєш серце й любиш щирість. У щирості серця свого я пожертвував це все, а тепер бачу я з радістю народ Твій, який знаходиться тут, що жертвує себе Тобі.