Psalms 73:18-28

ABP_Strongs(i)
  18 G4133 Besides, G1223 on account of G3588   G1386.1 their deceits G1473   G5087 you appointed G1473 evils unto them; G2556   G2598 you threw them down G1473   G1722 in G3588 their G1869 being lifted up.
  19 G4459 O how G1096 they became G1519 for G2050 desolation. G1819 Suddenly G1587 they failed; G622 they were destroyed G1223 because of G3588   G458 their lawlessness. G1473  
  20 G5616 As G1798 a dream G1825 of one awakening, G2962 O lord, G1722 in G3588   G4172 your city, G1473   G3588   G1504 [2their image G1473   G1847 1you will treat] with contempt.
  21 G3754 For G1572 [2was kindled G3588   G2588 1my heart], G1473   G2532 and G3588   G3510 my kidneys G1473   G241.2 were changed.
  22 G2504 And I G1847 being with contempt, G2532 and G3756 not G1097 knowing, G2934.2 [2brutish G1096 1became] G3844 before G1473 you.
  23 G2504 But I G1275 was always G3326 with G1473 you; G2902 you held G3588   G5495 [2hand G3588   G1188 1my right], G1473  
  24 G2532 and G1722 in G3588   G1012 your counsel G1473   G3594 you guided G1473 me, G2532 and G3326 with G1391 glory G4355 you received me. G1473  
  25 G5100 For what G1063   G1473 exists to me G5224   G1722 in G3588 the G3772 heaven? G2532 And G3844 besides G1473 you, G5100 what G2309 did I want G1909 upon G3588 the G1093 earth?
  26 G1587 [4failed G3588   G2588 1My heart G1473   G2532 2and G3588   G4561 3my flesh]. G1473   G3588   G2316 God G3588 is the strength G2588 of my heart, G1473   G2532 and G3588   G3310 [2 is my portion G1473   G3588   G2316 1God] G1519 into G3588 the G165 eon.
  27 G3754 For G2400 behold, G3588 the G3118.2 ones being far G1438 [3by their own makings G575 1from G1473 2you] G622 shall perish. G1842 You utterly destroyed G3956 every one G3588   G4203 committing harlotry G575 from G1473 you.
  28 G1473 But for me G1161   G3588   G4347 to cleave to G3588   G2316 God G18 is good; G1510.2.3   G5087 to put G1722 [2in G3588 3the G2962 4 lord G3588   G1680 1my hope]; G1473   G3588   G1804 for me to declare G1473   G3956 all G3588   G133 your praises G1473   G1722 at G3588 the G4439 gates G3588 of the G2364 daughter G* of Zion.
ABP_GRK(i)
  18 G4133 πλην G1223 διά G3588 τας G1386.1 δολιότητας αυτών G1473   G5087 έθου G1473 αυτοις κακά G2556   G2598 κατέβαλες αυτούς G1473   G1722 εν G3588 τω G1869 επαρθήναι
  19 G4459 πως G1096 εγένοντο G1519 εις G2050 ερήμωσιν G1819 εξάπινα G1587 εξέλιπον G622 απώλοντο G1223 διά G3588 την G458 ανομίαν αυτών G1473  
  20 G5616 ωσεί G1798 ενύπνιον G1825 εξεγειρομένου G2962 κύριε G1722 εν G3588 τη G4172 πόλει σου G1473   G3588 την G1504 εικόνα αυτών G1473   G1847 εξουδενώσεις
  21 G3754 ότι G1572 εξεκαύθη G3588 η G2588 καρδία μου G1473   G2532 και G3588 οι G3510 νεφροί μου G1473   G241.2 ηλλοιώθησαν
  22 G2504 καγώ G1847 εξουδενωμένος G2532 και G3756 ουκ G1097 έγνων G2934.2 κτηνώδης G1096 εγενήθην G3844 παρά G1473 σοι
  23 G2504 καγώ G1275 διαπαντός G3326 μετά G1473 σου G2902 εκράτησας G3588 της G5495 χειρός G3588 της G1188 δεξιάς μου G1473  
  24 G2532 και G1722 εν G3588 τη G1012 βουλή σου G1473   G3594 ωδήγησάς G1473 με G2532 και G3326 μετά G1391 δόξης G4355 προσελάβου με G1473  
  25 G5100 τι γαρ G1063   G1473 μοι υπάρχει G5224   G1722 εν G3588 τω G3772 ουρανώ G2532 και G3844 παρά G1473 σου G5100 τι G2309 ηθέλησα G1909 επί G3588 της G1093 γης
  26 G1587 εξέλιπεν G3588 η G2588 καρδία μου G1473   G2532 και G3588 η G4561 σαρξ μου G1473   G3588 ο G2316 θεός G3588 της G2588 καρδίας μου G1473   G2532 και G3588 η G3310 μερίς μου G1473   G3588 ο G2316 θεός G1519 εις G3588 τον G165 αιώνα
  27 G3754 ότι G2400 ιδού G3588 οι G3118.2 μακρύνοντες G1438 εαυτούς G575 από G1473 σου G622 απολούνται G1842 εξωλόθρευσας G3956 πάντα G3588 τον G4203 πορνεύοντα G575 από G1473 σου
  28 G1473 εμοί δε G1161   G3588 το G4347 προσκολλάσθαι G3588 τω G2316 θεώ G18 αγαθόν εστι G1510.2.3   G5087 τίθεσθαι G1722 εν G3588 τω G2962 κυρίω G3588 την G1680 ελπίδα μου G1473   G3588 του G1804 εξαγγείλαί με G1473   G3956 πάσας G3588 τας G133 αινέσεις σου G1473   G1722 εν G3588 ταις G4439 πύλαις G3588 της G2364 θυγατρός G* Σιών
LXX_WH(i)
    18 G4133 ADV [72:18] πλην G1223 PREP δια G3588 T-APF τας   N-APF δολιοτητας G5087 V-AMI-2S εθου G846 D-DPM αυτοις G2598 V-AAI-2S κατεβαλες G846 D-APM αυτους G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω   V-APN επαρθηναι
    19 G4459 ADV [72:19] πως G1096 V-AMI-3P εγενοντο G1519 PREP εις G2050 N-DSF ερημωσιν G1819 ADV εξαπινα G1587 V-AAI-3P εξελιπον   V-AMI-3P απωλοντο G1223 PREP δια G3588 T-ASF την G458 N-ASF ανομιαν G846 D-GPM αυτων
    20 G5616 CONJ [72:20] ωσει G1798 N-NSN ενυπνιον G1825 V-PMPGS εξεγειρομενου G2962 N-VSM κυριε G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G4172 N-DSF πολει G4771 P-GS σου G3588 T-ASF την G1504 N-ASF εικονα G846 D-GPM αυτων G1847 V-FAI-2S εξουδενωσεις
    21 G3754 CONJ [72:21] οτι G1572 V-API-3S εξεκαυθη G3588 T-NSF η G2588 N-NSF καρδια G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G3510 N-NPM νεφροι G1473 P-GS μου   V-API-3P ηλλοιωθησαν
    22 G2532 CONJ [72:22] και G1473 P-NS εγω G1847 V-RPPNS εξουδενωμενος G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1097 V-AAI-1S εγνων   A-NSM κτηνωδης G1096 V-AMI-1S εγενομην G3844 PREP παρα G4771 P-DS σοι
    23 G2532 CONJ [72:23] και G1473 P-NS εγω G1223 PREP δια G3956 A-GSM παντος G3326 PREP μετα G4771 P-GS σου G2902 V-AAI-2S εκρατησας G3588 T-GSF της G5495 N-GSF χειρος G3588 T-GSF της G1188 A-GSF δεξιας G1473 P-GS μου
    24 G1722 PREP [72:24] εν G3588 T-DSF τη G1012 N-DSF βουλη G4771 P-GS σου G3594 V-AAI-2S ωδηγησας G1473 P-AS με G2532 CONJ και G3326 PREP μετα G1391 N-GSF δοξης G4355 V-AMI-2S προσελαβου G1473 P-AS με
    25 G5100 I-ASN [72:25] τι G1063 PRT γαρ G1473 P-DS μοι G5225 V-PAI-3S υπαρχει G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3772 N-DSM ουρανω G2532 CONJ και G3844 PREP παρα G4771 P-GS σου G5100 I-ASN τι G2309 V-AAI-1S ηθελησα G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης
    26 G1587 V-AAI-3S [72:26] εξελιπεν G3588 T-NSF η G2588 N-NSF καρδια G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G4561 N-NSF σαρξ G1473 P-GS μου G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3588 T-GSF της G2588 N-GSF καρδιας G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G3310 N-NSF μερις G1473 P-GS μου G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G165 N-ASM αιωνα
    27 G3754 CONJ [72:27] οτι G2400 INJ ιδου G3588 T-NPM οι   V-PAPNP μακρυνοντες G1438 D-APM εαυτους G575 PREP απο G4771 P-GS σου   V-FMI-3P απολουνται   V-AAI-2S εξωλεθρευσας G3956 A-ASM παντα G3588 T-ASM τον G4203 V-PAPAS πορνευοντα G575 PREP απο G4771 P-GS σου
    28 G1473 P-DS [72:28] εμοι G1161 PRT δε G3588 T-ASN το G4347 V-PMN προσκολλασθαι G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω G18 A-NSN αγαθον G1510 V-PAI-3S εστιν G5087 V-PMN τιθεσθαι G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G3588 T-ASF την G1680 N-ASF ελπιδα G1473 P-GS μου G3588 T-GSN του G1804 V-AAN εξαγγειλαι G3956 A-APF πασας G3588 T-APF τας G133 N-APF αινεσεις G4771 P-GS σου G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G4439 N-DPF πυλαις G3588 T-GSF της G2364 N-GSF θυγατρος G4622 N-PRI σιων
HOT(i) 18 אך בחלקות תשׁית למו הפלתם למשׁואות׃ 19 איך היו לשׁמה כרגע ספו תמו מן בלהות׃ 20 כחלום מהקיץ אדני בעיר צלמם תבזה׃ 21 כי יתחמץ לבבי וכליותי אשׁתונן׃ 22 ואני בער ולא אדע בהמות הייתי עמך׃ 23 ואני תמיד עמך אחזת ביד ימיני׃ 24 בעצתך תנחני ואחר כבוד תקחני׃ 25 מי לי בשׁמים ועמך לא חפצתי בארץ׃ 26 כלה שׁארי ולבבי צור לבבי וחלקי אלהים לעולם׃ 27 כי הנה רחקיך יאבדו הצמתה כל זונה ממך׃ 28 ואני קרבת אלהים לי טוב שׁתי באדני יהוה מחסי לספר כל מלאכותיך׃
IHOT(i) (In English order)
  18 H389 אך Surely H2513 בחלקות them in slippery places: H7896 תשׁית thou didst set H5307 למו הפלתם thou castedst them down H4876 למשׁואות׃ into destruction.
  19 H349 איך How H1961 היו are H8047 לשׁמה they into desolation, H7281 כרגע as in a moment! H5486 ספו they are utterly consumed H8552 תמו they are utterly consumed H4480 מן with H1091 בלהות׃ terrors.
  20 H2472 כחלום As a dream H6974 מהקיץ when awaketh; H136 אדני O Lord, H5782 בעיר when thou awakest, H6754 צלמם their image. H959 תבזה׃ thou shalt despise
  21 H3588 כי Thus H2556 יתחמץ was grieved, H3824 לבבי my heart H3629 וכליותי in my reins. H8150 אשׁתונן׃ and I was pricked
  22 H589 ואני I, H1198 בער So foolish H3808 ולא and ignorant: H3045 אדע and ignorant: H929 בהמות a beast H1961 הייתי I was H5973 עמך׃ before
  23 H589 ואני Nevertheless I H8548 תמיד continually H5973 עמך with H270 אחזת thee: thou hast holden H3027 ביד hand. H3225 ימיני׃ by my right
  24 H6098 בעצתך me with thy counsel, H5148 תנחני Thou shalt guide H310 ואחר and afterward H3519 כבוד me glory. H3947 תקחני׃ receive
  25 H4310 מי Whom H8064 לי בשׁמים have I in heaven H5973 ועמך beside H3808 לא and none H2654 חפצתי I desire H776 בארץ׃ upon earth
  26 H3615 כלה faileth: H7607 שׁארי My flesh H3824 ולבבי and my heart H6697 צור the strength H3824 לבבי of my heart, H2506 וחלקי and my portion H430 אלהים God H5769 לעולם׃ forever.
  27 H3588 כי For, H2009 הנה lo, H7369 רחקיך they that are far H6 יאבדו from thee shall perish: H6789 הצמתה thou hast destroyed H3605 כל all H2181 זונה them that go a whoring H4480 ממך׃ from
  28 H589 ואני But it H7132 קרבת for me to draw near H430 אלהים to God: H2896 לי טוב good H7896 שׁתי I have put H136 באדני in the Lord H3069 יהוה GOD, H4268 מחסי my trust H5608 לספר that I may declare H3605 כל all H4399 מלאכותיך׃ thy works.
new(i)
  18 H7896 [H8799] Surely thou didst set H2513 them in slippery places: H5307 [H8689] thou didst cast them down H4876 into ruin.
  19 H8047 How are they brought into desolation, H7281 as in a moment! H5486 [H8804] they are utterly H8552 [H8804] consumed H1091 with terrors.
  20 H2472 As a dream H6974 [H8687] when one awaketh; H136 so, O Sovereign, H5782 when thou awakest, H959 [H8799] thou shalt despise H6754 their image.
  21 H3824 Thus my heart H2556 [H8691] was pungent, H8150 [H8709] and I was pricked H3629 in my kidneys.
  22 H1198 So foolish H3045 [H8799] was I, and ignorant: H929 I was as a beast before thee.
  23 H8548 Nevertheless I am continually H270 [H8804] with thee: thou hast held H3225 me by my right H3027 hand.
  24 H5148 [H8686] Thou shalt guide H6098 me with thy counsel, H310 and afterward H3947 [H8799] receive H3519 me to glory.
  25 H8064 Whom have I in heaven H776 but thee? and there is none upon earth H2654 [H8804] that I desire besides thee.
  26 H7607 My flesh H3824 and my heart H3615 [H8804] faileth: H430 but God H6697 is the rock H3824 of my heart, H2506 and my portion H5769 to the age.
  27 H7369 For, lo, they that are far H6 [H8799] from thee shall be lost: H6789 [H8689] thou hast extirpated H2181 [H8802] all them that go astray from thee.
  28 H589 But H2896 it is good H7132 for me to draw near H430 to God: H7896 [H8804] I have put H4268 my trust H136 in the Sovereign H3069 LORD, H5608 [H8763] that I may declare H4399 all thy works.
Vulgate(i) 18 quasi somnium evigilantis Domine in civitate tua imaginem eorum ad nihilum rediges 19 quia contractum est cor meum et lumbi mei velut ignis fumigans 20 et ego insipiens et nescius 21 quasi iumentum factus sum apud te et eram semper tecum 22 et tenebas manum dexteram meam in consilium tuum deduces me et postea in gloria suscipies me 23 quid mihi est in caelo et tecum nolui in terra 24 consumpta est caro mea et cor meum robur cordis mei et pars mea Deus in aeternum 25 quia ecce qui elongant se a te peribunt perdidisti omnem fornicantem a te 26 mihi autem adpropinquare Deo bonum est posui in Domino Deo spem meam ut narrem omnes adnuntiationes tuas 27 eruditionis Asaph ut quid Deus reppulisti in finem fumavit furor tuus in gregem pascuae tuae 28 recordare congregationis tuae quam possedisti ab initio et redemisti virgam hereditatis tuae montis Sion in quo habitasti
Clementine_Vulgate(i) 18 Memor esto hujus: inimicus improperavit Domino, et populus insipiens incitavit nomen tuum. 19 Ne tradas bestiis animas confitentes tibi, et animas pauperum tuorum ne obliviscaris in finem. 20 Respice in testamentum tuum, quia repleti sunt qui obscurati sunt terræ domibus iniquitatum. 21 Ne avertatur humilis factus confusus; pauper et inops laudabunt nomen tuum. 22 Exsurge, Deus, judica causam tuam; memor esto improperiorum tuorum, eorum quæ ab insipiente sunt tota die. 23 Ne obliviscaris voces inimicorum tuorum: superbia eorum qui te oderunt ascendit semper.] 24 25 26 27 28
Wycliffe(i) 18 Be thou myndeful of this thing, the enemye hath seid schenschip to the Lord; and the vnwijs puple hath excitid to ire thi name. 19 Bitake thou not to beestis men knoulechenge to thee; and foryete thou not in to the ende the soulis of thi pore men. 20 Biholde in to thi testament; for thei that ben maad derk of erthe, ben fillid with the housis of wickidnessis. 21 A meke man be not turned awei maad aschamed; a pore man and nedi schulen herie thi name. 22 God, rise vp, deme thou thi cause; be thou myndeful of thin vpbreidyngis, of tho that ben al dai of the vnwise man. 23 Foryete thou not the voices of thin enemyes; the pride of hem that haten thee, stieth euere.
Coverdale(i) 18 Namely, how thou hast set the in a slippery place, that thou maiest cast the downe headlynges & destroye the. 19 O how sodenly do they consume, perish, & come to a fearfull ende? 20 Yee euen like as a dreame when one awaketh, so makest thou their ymage to vanish out of the cite. 21 Thus my hert was greued, & it wente euen thorow my reynes. 22 So foolish was I and ignoraunt, and as it were a beest before the. 23 Neuerthelesse, I am allwaye by the, thou holdest me by my right hande. 24 Thou ledest me with thy coucel, and afterwarde receauest me vnto glory. 25 O what is there prepared for me in heauen? there is nothinge vpo earth, that I desyre in comparison of the. 26 My flesh and my herte fayleth, but God is the strength of my hert, and my porcion for euer. 27 For lo, they that forsake the, shal perishe, thou destroyest all them that committe fornicacion agaynst the. 28 But it is good for me, to holde me fast by God, to put my trust in the LORDE God, and to speake of all thy workes.
MSTC(i) 18 Namely, how thou hast set them in a slippery places, that thou mayest cast them down headlong and destroy them. 19 O how suddenly do they consume, perish and come to a fearful end! 20 Yea, even like as a dream when one awaketh, so makest thou their image to vanish out of the city. 21 Thus my heart was grieved, and it went even through my veins. 22 So foolish was I, and ignorant, even as it were a beast before thee. 23 Nevertheless, I am always by thee; thou holdest me by my righthand. 24 Thou leadest me with thy counsel, and afterward receivest me unto glory. 25 Whom have I in heaven but thee? There is nothing upon earth, that I desire in comparison of thee. 26 My flesh and my heart faileth; but God is the strength of my heart, and my portion forever. 27 For lo, they that forsake thee shall perish; thou destroyest all them that commit fornication against thee. 28 But it is good for me to hold me fast by God, to put my trust in the LORD God, and to speak of all thy works in the gates of the daughter of Zion.
Matthew(i) 18 Namely, how thou hast set them in a slippery place, that thou mayst cast them doune headlinges and destroye them. 19 O how sodenly do they consume, perysh, and come to a fearful ende? 20 Yea, euen like as a dreame when one awaketh, so makest thou their ymage too vanysh out of the cytye. 21 Thus my hert was greued, and it wente euen thorow my reynes. 22 So folysh was I and ignoraunte, and as it were a beast before the. 23 Neuerthelesse I am al waye by the, thou holdest me by my right hande. 24 Thou leadest me with thy counsayll, and afterwarde receyuest me vnto glory. 25 O what is there prepared for me in heauen? there is nothinge vpon earthe, that I desyre in comparyson of the. 26 My fleash & my hert fayleth, but God is the strength of my herte, and my porcion for euer. 27 For lo, they that forsake the shall perysh: thou destroyest all them that committe fornicacion agaynst the. 28 But it is good for me, to holde me fast by God, to put my trust in the Lorde God, and to speake of all thy workes.
Great(i) 18 Namely, how thou dost sett them in slyppery places, and castest them downe and destroyest them. 19 O how sodenly do they consume, perysh, and come to a fearfull ende? 20 Yee, euen like as a dreame when one a waketh, so shalt thou make theyr ymage to vanysh out of the cyte. 21 Thus my hert was greued, and it wente euen thorow my reynes. 22 So folysh was I and ignoraunt, euen as it were a beast before the. 23 Neuerthelesse, I am all waye by the, for thou hast holden me by my right hande. 24 Thou shalt gyde me with thy councell, and afterwarde receaue me with glory. 25 Whom haue I in heauen but the? And there is none vpon earth, that I desyre in comparyson of the. 26 My fleashe and my hert fayleth, but God is the strength of my hert, and my porcyon for euer. 27 For lo, they that forsake the shall perysh: thou hast destroyed all them that commytte fornicacyon agaynst the. 28 But it is good for me, to holde me fast by God, to put my trust in the Lorde God, and to speake of all thy workes.
Geneva(i) 18 Surely thou hast set them in slipperie places, and castest them downe into desolation. 19 How suddenly are they destroyed, perished and horribly consumed, 20 As a dreame when one awaketh! O Lord, when thou raisest vs vp, thou shalt make their image despised. 21 Certainely mine heart was vexed, and I was pricked in my reines: 22 So foolish was I and ignorant: I was a beast before thee. 23 Yet I was alway with thee: thou hast holden me by my right hand. 24 Thou wilt guide me by thy counsell, and afterward receiue me to glory. 25 Whom haue I in heauen but thee? and I haue desired none in the earth with thee. 26 My flesh fayleth and mine heart also: but God is the strength of mine heart, and my portion for euer. 27 For loe, they that withdrawe themselues from thee, shall perish: thou destroyest all them that goe a whoring from thee. 28 As for me, it is good for me to draw neere to God: therefore I haue put my trust in the Lord God, that I may declare all thy workes.
Bishops(i) 18 Truely thou doest set them in slippery places: and castest them downe headlong for to be destroyed 19 Oh howe be they brought to a destruction euen vpon a sodayne: they faynt, they consume away for very dread 20 They be as a dreame to a man after he is once waked: O Lorde thou wylt cause their image to be dispised in the citie 21 Ueryly thus was my heart inflamed: thus was my reynes pricked 22 So foolishe was I and voyde of vnderstanding: I was euen a bruite beast before thee 23 Neuerthelesse I am alway with thee: for thou hast holden me by my ryght hande 24 Thou hast guyde me with thy counsayle: and after that thou receauedst me with glorie 25 Whom haue I in heauen but thee? and there is none vpon earth that I desire besides thee 26 My fleshe and my heart fayleth: but God is the strength of my heart, and my portion for euer 27 For lo, they that kepe them selues a loofe from thee shall perishe: thou destroyest euery one that committeth fornication agaynst thee 28 But it is good for me to come neare vnto God: [wherfore] I put my trust in thee O Lorde God, that I may declare all thy workes
DouayRheims(i) 18 But indeed for deceits thou hast put it to them: when they were lifted up thou hast cast them down. 19 How are they brought to desolation? they have suddenly ceased to be: they have perished by reason of their iniquity. 20 As the dream of them that awake, O Lord; so in thy city thou shalt bring their image to nothing. 21 For my heart hath been inflamed, and my reins have been changed: 22 And I am brought to nothing, and I knew not. 23 I am become as a beast before thee: and I am always with thee. 24 Thou hast held me by my right hand; and by thy will thou hast conducted me, and with thy glory thou hast received me. 25 For what have I in heaven? and besides thee what do I desire upon earth? 26 For thee my flesh and my heart hath fainted away: thou art the God of my heart, and the God that is my portion for ever. 27 For behold they that go far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that are disloyal to thee. 28 But it is good for me to adhere to my God, to put my hope in the Lord God: That I may declare all thy praises, in the gates of the daughter of Sion.
KJV(i) 18 Surely thou didst set them in slippery places: thou castedst them down into destruction. 19 How are they brought into desolation, as in a moment! they are utterly consumed with terrors. 20 As a dream when one awaketh; so, O Lord, when thou awakest, thou shalt despise their image. 21 Thus my heart was grieved, and I was pricked in my reins. 22 So foolish was I, and ignorant: I was as a beast before thee. 23 Nevertheless I am continually with thee: thou hast holden me by my right hand. 24 Thou shalt guide me with thy counsel, and afterward receive me to glory. 25 Whom have I in heaven but thee? and there is none upon earth that I desire beside thee. 26 My flesh and my heart faileth: but God is the strength of my heart, and my portion for ever. 27 For, lo, they that are far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that go a whoring from thee. 28 But it is good for me to draw near to God: I have put my trust in the Lord GOD, that I may declare all thy works.
KJV_Cambridge(i) 18 Surely thou didst set them in slippery places: thou castedst them down into destruction. 19 How are they brought into desolation, as in a moment! they are utterly consumed with terrors. 20 As a dream when one awaketh; so, O Lord, when thou awakest, thou shalt despise their image. 21 Thus my heart was grieved, and I was pricked in my reins. 22 So foolish was I, and ignorant: I was as a beast before thee. 23 Nevertheless I am continually with thee: thou hast holden me by my right hand. 24 Thou shalt guide me with thy counsel, and afterward receive me to glory. 25 Whom have I in heaven but thee? and there is none upon earth that I desire beside thee. 26 My flesh and my heart faileth: but God is the strength of my heart, and my portion for ever. 27 For, lo, they that are far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that go a whoring from thee. 28 But it is good for me to draw near to God: I have put my trust in the Lord GOD, that I may declare all thy works.
KJV_Strongs(i)
  18 H7896 Surely thou didst set [H8799]   H2513 them in slippery places H5307 : thou castedst them down [H8689]   H4876 into destruction.
  19 H8047 How are they brought into desolation H7281 , as in a moment H5486 ! they are utterly [H8804]   H8552 consumed [H8804]   H1091 with terrors.
  20 H2472 As a dream H6974 when one awaketh [H8687]   H136 ; so, O Lord H5782 , when thou awakest H959 , thou shalt despise [H8799]   H6754 their image.
  21 H3824 Thus my heart H2556 was grieved [H8691]   H8150 , and I was pricked [H8709]   H3629 in my reins.
  22 H1198 So foolish H3045 was I, and ignorant [H8799]   H929 : I was as a beast before thee.
  23 H8548 Nevertheless I am continually H270 with thee: thou hast holden [H8804]   H3225 me by my right H3027 hand.
  24 H5148 Thou shalt guide [H8686]   H6098 me with thy counsel H310 , and afterward H3947 receive [H8799]   H3519 me to glory.
  25 H8064 Whom have I in heaven H776 but thee ? and there is none upon earth H2654 that I desire [H8804]   beside thee.
  26 H7607 My flesh H3824 and my heart H3615 faileth [H8804]   H430 : but God H6697 is the strength H3824 of my heart H2506 , and my portion H5769 for ever.
  27 H7369 For, lo, they that are far H6 from thee shall perish [H8799]   H6789 : thou hast destroyed [H8689]   H2181 all them that go a whoring [H8802]   from thee.
  28 H589 But H2896 it is good H7132 for me to draw near H430 to God H7896 : I have put [H8804]   H4268 my trust H136 in the Lord H3069 GOD H5608 , that I may declare [H8763]   H4399 all thy works.
Thomson(i) 18 It is but for their frauds thou hast dealt thus with them. Thou hast overthrown them by their exaltation.! 19 how they were for destruction! They are gone in a moment! They perished for their iniquity! 20 As a dream of one awaked out of sleep. Thou, Lord, in thy city wilt spurn their ghost; 21 therefore my heart was cheered and my reins were changed. 22 I indeed was despicable for my want of knowledge; I was brutish as a beast before thee. 23 As for me I shall be with thee continually: thou hast held me by my right hand: 24 with thy counsel thou hast guided me, and taken me to thyself with glory. 25 For what is there in heaven for me; or what on earth have I desired, besides thee? 26 Hath my heart and my flesh failed? God is the strength of my heart; God is my portion forever. 27 Seeing they who withdrew themselves from thee, shall perish; thou hast cut off every one who goeth a whoring from thee: 28 It is therefore good for me to cleave to God; to place my hope upon the Lord: that I may publish all thy praises in the gates of the daughter of Sion.
Webster(i) 18 Surely thou didst set them in slippery places: thou didst cast them down into destruction. 19 How are they brought into desolation, as in a moment! they are utterly consumed with terrors. 20 As a dream when one awaketh; so, O Lord, when thou awakest, thou wilt despise their image. 21 Thus my heart was grieved, and I was pricked in my reins. 22 So foolish was I, and ignorant: I was as a beast before thee. 23 Nevertheless I am continually with thee: thou hast held me by my right hand. 24 Thou wilt guide me with thy counsel, and afterward receive me to glory. 25 Whom have I in heaven but thee? and there is none upon earth that I desire besides thee. 26 My flesh and my heart faileth: but God is the strength of my heart, and my portion for ever. 27 For lo, they that are far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that go astray from thee. 28 But it is good for me to draw near to God: I have put my trust in the Lord GOD, that I may declare all thy works.
Webster_Strongs(i)
  18 H7896 [H8799] Surely thou didst set H2513 them in slippery places H5307 [H8689] : thou didst cast them down H4876 into destruction.
  19 H8047 How are they brought into desolation H7281 , as in a moment H5486 [H8804] ! they are utterly H8552 [H8804] consumed H1091 with terrors.
  20 H2472 As a dream H6974 [H8687] when one awaketh H136 ; so, O Lord H5782 , when thou awakest H959 [H8799] , thou shalt despise H6754 their image.
  21 H3824 Thus my heart H2556 [H8691] was grieved H8150 [H8709] , and I was pricked H3629 in my reins.
  22 H1198 So foolish H3045 [H8799] was I, and ignorant H929 : I was as a beast before thee.
  23 H8548 Nevertheless I am continually H270 [H8804] with thee: thou hast held H3225 me by my right H3027 hand.
  24 H5148 [H8686] Thou shalt guide H6098 me with thy counsel H310 , and afterward H3947 [H8799] receive H3519 me to glory.
  25 H8064 Whom have I in heaven H776 but thee? and there is none upon earth H2654 [H8804] that I desire besides thee.
  26 H7607 My flesh H3824 and my heart H3615 [H8804] faileth H430 : but God H6697 is the strength H3824 of my heart H2506 , and my portion H5769 for ever.
  27 H7369 For, lo, they that are far H6 [H8799] from thee shall perish H6789 [H8689] : thou hast destroyed H2181 [H8802] all them that go astray from thee.
  28 H589 But H2896 it is good H7132 for me to draw near H430 to God H7896 [H8804] : I have put H4268 my trust H136 in the Lord H3069 GOD H5608 [H8763] , that I may declare H4399 all thy works.
Brenton(i) 18 (72:18) Surely thou hast appointed judgments to them because of their crafty dealings: thou hast cast them down when they were lifted up. 19 (72:19) How have they become desolate! suddenly they have failed: they have perished because of their iniquity. 20 (72:20) As the dream of one awakening, O Lord, in thy city thou wilt despise their image. 21 (72:21) For my heart has rejoiced, and my reins have been gladdened. 22 (72:22) But I was vile and knew not: I became brutish before thee. 23 (72:23) Yet I am continually with thee: thou hast holden my right hand. 24 (72:24) Thou hast guided me by thy counsel, and thou hast taken me to thyself with glory. 25 (72:25) For what have I in heaven but thee? and what have I desired upon the earth beside thee? 26 (72:26) My heart and my flesh have failed: but God is the strength of my heart, and God is my portion for ever. 27 (72:27) For, behold, they that remove themselves far from thee shall perish: thou hast destroyed every one that goes a whoring from thee. 28 (72:28) But it is good for me to cleave close to God, to put my trust in the Lord; that I may proclaim all thy praises in the gates of the daughter of Sion.
Brenton_Greek(i) 18 Πλὴν διὰ τὰς δολιότητας ἔθου αὐτοῖς, κατέβαλες αὐτοὺς ἐν τῷ ἐπαρθῆναι. 19 Πῶς ἐγένοντο εἰς ἐρήμωσιν; ἐξάπινα ἐξέλιπον, ἀπώλοντο διὰ τὴν ἀνομίαν αὐτῶν. 20 Ὡσεὶ ἐνύπνιον ἐξεγειρομένου, Κύριε ἐν τῇ πόλει σου τὴν εἰκόνα αὐτῶν ἐξουδενώσεις.
21 Ὅτι ηὐφράωθη ἡ καρδία μου, καὶ οἱ νεφροί μου ἠλλοιώθησαν. 22 Κἀγὼ ἐξουδενωμένος, καὶ οὐκ ἔγνων, κτηνώδης ἐγενόμην παρὰ σοι, 23 κἀγὼ διαπαντὸς μετὰ σοῦ· ἐκράτησας τῆς χειρὸς τῆς δεξιᾶς μου, 24 ἐν τῇ βουλῇ σου ὡδήγησάς με, καὶ μετὰ δόξης προσελάβου με. 25 Τί γάρ μοι ὑπάρχει ἐν τῷ οὐρανῷ, καὶ παρὰ σοῦ τί ἠθέλησα ἐπὶ τῆς γῆς; 26 Ἐξέλιπεν ἡ καρδία μου καὶ ἡ σάρξ μου, ὁ Θεὸς τῆς καρδίας μου, καὶ ἡ μερίς μου ὁ Θεὸς εἰς τὸν αἰῶνα.
27 Ὅτι ἰδοὺ οἱ μακρύνοντες ἑαυτοὺς ἀπὸ σοῦ, ἀπολοῦνται· ἐξωλόθρευσας πάντα τὸν πορνεύοντα ἀπὸ σοῦ. 28 Ἐμοὶ δὲ τὸ προσκολλᾶσθαι τῷ Θεῷ ἀγαθόν ἐστι, τίθεσθαι ἐν τῷ Κυρίῳ τὴν ἐλπίδα μου· τοῦ ἐξαγγεῖλαί με πάσας τὰς αἰνέσεις σου ἐν ταῖς πύλαις τῆς θυγατρὸς Σιών.
Leeser(i) 18 Surely thou placest them on slippery spots: thou lettest them fall down into destruction. 19 How are they brought into desolation, as in a moment! they perish, they come to their end with terrific events. 20 As a dream after awaking, O Lord, reject thou in wrath their image. 21 For it fermented in my heart, and in my reins I felt sharp thrusts; 22 But I was indeed foolish, and I knew it not: I was as a thoughtless beast with thee. 23 Nevertheless I am continually with thee: thou hast seized hold of me by my right hand. 24 With thy counsel wilt thou guide me, and afterward take me on to glory. 25 Whom have I in heaven? and beside thee I desire nothing upon earth. 26 Though my flesh and my heart should fall; yet the rock of my heart, and my portion will be God for ever. 27 For, lo, those that are far from thee shall perish: thou destroyest every one that strayeth away from thee. 28 But as regardeth me, to draw near to God is good for me: I have put in the Lord Eternal my trust, that I may relate all thy works.
YLT(i) 18 Only, in slippery places Thou dost set them, Thou hast caused them to fall to desolations. 19 How have they become a desolation as in a moment, They have been ended—consumed from terrors. 20 As a dream from awakening, O Lord, In awaking, their image Thou despisest.
21 For my heart doth show itself violent, And my reins prick themselves, 22 And I am brutish, and do not know. A beast I have been with Thee. 23 And I am continually with Thee, Thou hast laid hold on my right hand. 24 With Thy counsel Thou dost lead me, And after honour dost receive me. 25 Whom have I in the heavens? And with Thee none I have desired in earth. 26 Consumed hath been my flesh and my heart, The rock of my heart and my portion is God to the age. 27 For, lo, those far from Thee do perish, Thou hast cut off every one, Who is going a whoring from Thee. 28 And I—nearness of God to me is good, I have placed in the Lord Jehovah my refuge, To recount all Thy works!
JuliaSmith(i) 18 Surely in slippery places thou wilt set them, to cast them down into ruins. 19 How they were for desolation as in a moment they perished; they were finished from sudden destruction. 20 As a dream of him awaking, O Jehovah, in awaking thou wilt despise their image. 21 For my heart will be embittered, and my loins were hard. 22 And I stupid, and I shall not know, and I was a beast with thee. 23 And I always with thee: thou didst hold by my right hand. 24 In thy counsel thou wilt guide me, and after, thou wilt receive me with glory. 25 Who to me in the heavens? and from thee I desired nothing in the earth. 26 My flesh failed and my heart: the rock of my heart and my portion is God forever. 27 For behold, they being far off from thee shall perish: thou didst lay waste all committing fornication from thee. 28 And I drawing near to God, it is good for me: I put in the Lord Jehovah my refuge, to recount all thy works.
Darby(i) 18 Truly thou settest them in slippery places, thou castest them down in ruins. 19 How are they suddenly made desolate! they pass away, consumed with terrors. 20 As a dream, when one awaketh, wilt thou, Lord, on arising despise their image. 21 When my heart was in a ferment, and I was pricked in my reins, 22 Then I was brutish and knew nothing; I was [as] a beast with thee. 23 Nevertheless I am continually with thee: thou hast holden my right hand; 24 Thou wilt guide me by thy counsel, and after the glory, thou wilt receive me. 25 Whom have I in the heavens? and there is none upon earth I desire beside thee. 26 My flesh and my heart faileth: God is the rock of my heart and my portion for ever. 27 For behold, they that are far from thee shall perish; thou destroyest every one that goeth a whoring from thee. 28 But as for me, it is good for me to draw near to God: I have put my trust in the Lord Jehovah, that I may declare all thy works.
ERV(i) 18 Surely thou settest them in slippery places: thou castest them down to destruction. 19 How are they become a desolation in a moment! they are utterly consumed with terrors. 20 As a dream when one awaketh; so, O Lord, when thou awakest, thou shalt despise their image. 21 For my heart was grieved, and I was pricked in my reins: 22 So brutish was I, and ignorant; I was [as] a beast before thee. 23 Nevertheless I am continually with thee: thou hast holden my right hand. 24 Thou shalt guide me with thy counsel, and afterward receive me to glory. 25 Whom have I in heaven [but thee]? and there is none upon earth that I desire beside thee. 26 My flesh and my heart faileth: [but] God is the strength of my heart and my portion for ever. 27 For, lo, they that are far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that go a whoring from thee. 28 But it is good for me to draw near unto God: I have made the Lord GOD my refuge, that I may tell of all thy works.
ASV(i) 18 Surely thou settest them in slippery places:
Thou castest them down to destruction. 19 How are they become a desolation in a moment!
They are utterly consumed with terrors. 20 As a dream when one awaketh,
So, O Lord, when thou awakest, thou wilt despise their image. 21 For my soul was grieved,
And I was pricked in my heart: 22 So brutish was I, and ignorant;
I was [as] a beast before thee. 23 Nevertheless I am continually with thee:
Thou hast holden my right hand. 24 Thou wilt guide me with thy counsel,
And afterward receive me to glory. 25 Whom have I in heaven [but thee]?
And there is none upon earth that I desire besides thee. 26 My flesh and my heart faileth;
[But] God is the strength of my heart and my portion for ever. 27 For, lo, they that are far from thee shall perish:
Thou hast destroyed all them that play the harlot, [departing] from thee. 28 But it is good for me to draw near unto God:
I have made the Lord Jehovah my refuge,
That I may tell of all thy works.
ASV_Strongs(i)
  18 H7896 Surely thou settest H2513 them in slippery places: H5307 Thou castest them down H4876 to destruction.
  19 H8047 How are they become a desolation H7281 in a moment! H5486 They are utterly H8552 consumed H1091 with terrors.
  20 H2472 As a dream H6974 when one awaketh, H136 So, O Lord, H5782 when thou awakest, H959 thou wilt despise H6754 their image.
  21 H3824 For my soul H2556 was grieved, H8150 And I was pricked H3629 in my heart:
  22 H1198 So brutish H3045 was I, and ignorant; H929 I was as a beast before thee.
  23 H8548 Nevertheless I am continually H270 with thee: Thou hast holden H3225 my right H3027 hand.
  24 H5148 Thou wilt guide H6098 me with thy counsel, H310 And afterward H3947 receive H3519 me to glory.
  25 H8064 Whom have I in heaven H776 but thee? And there is none upon earth H2654 that I desire besides thee.
  26 H7607 My flesh H3824 and my heart H3615 faileth; H430 But God H6697 is the strength H3824 of my heart H2506 and my portion H5769 for ever.
  27 H7369 For, lo, they that are far H6 from thee shall perish: H6789 Thou hast destroyed H2181 all them that play the harlot, departing from thee.
  28 H589 But H2896 it is good H7132 for me to draw near H430 unto God: H7896 I have made H136 the Lord H136 Jehovah H4268 my refuge, H5608 That I may tell H4399 of all thy works.
JPS_ASV_Byz(i) 18 Surely Thou settest them in slippery places; Thou hurlest them down to utter ruin. 19 How are they become a desolation in a moment! They are wholly consumed by terrors. 20 As a dream when one awaketh, so, O Lord, when Thou arousest Thyself, Thou wilt despise their semblance. 21 For my heart was in a ferment, and I was pricked in my reins. 22 But I was brutish, and ignorant; I was as a beast before Thee. 23 Nevertheless I am continually with Thee; Thou holdest my right hand. 24 Thou wilt guide me with Thy counsel, and afterward receive me with glory. 25 Whom have I in heaven but Thee? And beside Thee I desire none upon earth. 26 My flesh and my heart faileth; but God is the rock of my heart and my portion for ever. 27 For, lo, they that go far from Thee shall perish; Thou dost destroy all them that go astray from Thee. 28 But as for me, the nearness of God is my good; I have made the Lord GOD my refuge, that I may tell of all Thy works.
Rotherham(i) 18 Surely, in slippery places, dost thou set them,––Thou hast suffered them to fall into places of danger. 19 How have they become desolate, as in a moment! They have ceased––come to an end, by reason of calamities. 20 As the dream of him that waketh, O my Lord! when rousing thyself up, their shadowy being, wilt thou despise.
21 But my heart had grown embittered, And, in my reins, had I received wounds; 22 But, I, was brutish, and could not perceive, Like the beasts, had I become before thee. 23 Nevertheless, I, am continually before thee, Thou hast taken hold of my right hand; 24 By thy counsel, wilt thou guide me, And, afterwards, unto glory, wilt thou take me. 25 Whom have I in the heavens? And, compared with thee, there is nothing I desire on earth. 26 Failed have my flesh and my heart, The rock of my heart––and my portion, is God unto times age–abiding. 27 For lo! they who are far from thee, shall perish, Thou hast put an end to every one who wandered unchastely from thee. 28 But, as for me, the drawing near of God, is my blessedness,––I have made, of My Lord Yahweh, my refuge,––That I may recount all thy works.
CLV(i) 18 Surely You shall set them down in slippery places; You will cast them into ruinations. 19 How they will become a desolation, as in a moment! They will be swept up; they will be finished by decadence!" 20 Like a dream when one is waking, O Yahweh, when rousing, You shall lay waste their phantom." 21 For my heart was soured, And in my innermost being I was pricked." 22 I was irrational, and I was ignorant; I became like the beasts before You." 23 Yet I am continually with You; You hold me by my right hand. 24 By Your counsel are You guiding me, And afterward You shall take me into glory." 25 Who do I have in the heavens but You? And besides You, none do I desire on earth." 26 Exhausted is my flesh, and my heart; The Rock of my heart and my Portion is Elohim for the eon." 27 For behold, those who are far from You, they shall perish; You will efface all who prostitute away from You." 28 As for me, it is good for me to be near Elohim; I have set my refuge in my Lord Yahweh, To recount all Your praises In the gateways of the daughter of Zion."
BBE(i) 18 You put their feet where there was danger of slipping, so that they go down into destruction. 19 How suddenly are they wasted! fears are the cause of their destruction. 20 As a dream when one is awake, they are ended; they are like an image gone out of mind when sleep is over. 21 My heart was made bitter, and I was pained by the bite of grief: 22 As for me, I was foolish, and without knowledge; I was like a beast before you. 23 But still I am ever with you; you have taken me by my right hand. 24 Your wisdom will be my guide, and later you will put me in a place of honour. 25 Whom have I in heaven but you? and having you I have no desire for anything on earth. 26 My flesh and my heart are wasting away: but God is the Rock of my heart and my eternal heritage. 27 For those who are far away from you will come to destruction: you will put an end to all those who have not kept faith with you. 28 But it is good for me to come near to God: I have put my faith in the Lord God, so that I may make clear all his works.
MKJV(i) 18 Surely You set them in slippery places; You cast them down into ruin. 19 How have they been brought into grief, as in a moment! They are fully eaten up with terrors, 20 like a dream when one awakens; so, O Jehovah, when You awake, You shall despise their image. 21 For my heart was grieved and I was pricked in my reins. 22 So foolish was I, and I did not know; I was like a beast before You. 23 But I am always with You; You have held me by my right hand. 24 You shall lead me with Your counsel, and afterward receive me to glory. 25 Whom have I in Heaven? And besides You I desire none on earth. 26 My flesh and my heart fail; but God is the strength of my heart, and my part forever. 27 For lo, those who are far from You shall perish; You have destroyed all who go lusting away from You. 28 And I, it is good for me to draw near to God; I have put my trust in Jehovah God, to declare all Your works.
LITV(i) 18 Surely, You will set their feet in slippery places; You will make them fall into ruin. 19 How they are destroyed in a moment, swept away with terrors! 20 Like a dream at the time from dreaming, O Lord, in awaking You will despise their image. 21 For my heart was in a ferment, and I was pierced in my reins. 22 And I was brutish and did not know; I was like animals with You. 23 Yet I was continually with You; You have taken hold of my right hand. 24 You shall guide me by Your counsel; and afterward You will take me to glory. 25 Whom have I in Heaven? And I have no desire on earth besides You. 26 My flesh and my heart waste away; God is the rock of my heart and my portion forever. 27 For, lo, those who are far from You shall be lost; You have cut off all who go whoring away from You. 28 As for me, it is good for me to draw near to God; I have made my refuge in the Lord Jehovah, to declare all Your works.
ECB(i) 18 Surely you set them in smooth places; you cast them down into ruins: 19 how they become a desolation - as in a blink! in consuming, they are consumed with terrors. 20 As a dream on wakening, O Adonay, when you waken, you despise their image. 21 Thus my heart embitters and I am pricked in my reins: 22 I am stupid and know not - as an animal in front of you. 23 And I am continually with you; you hold me by my right hand; 24 you lead me with your counsel and afterward take me to honor. 25 Whom have I in the heavens? I desire no one on earth beside you. 26 My flesh and my heart finish off; but Elohim is the rock of my heart and my allotment eternally. 27 For behold, they who are far from you destruct; you exterminate all who whore away from you. 28 and it is good for me to draw near to Elohim; I put my refuge in Adonay Yah Veh, so that I scribe all your works.
ACV(i) 18 Surely thou set them in slippery places. Thou cast them down to destruction. 19 How they have become a desolation in a moment! They are utterly consumed with terrors. 20 As a dream from awakening, O Lord, when thou waken, thou will despise their form. 21 For my soul was grieved, and I was pricked in my heart. 22 So I was brutish, and ignorant. I was a beast before thee. 23 Nevertheless I am continually with thee. Thou have held my right hand. 24 Thou will guide me with thy counsel, and afterward receive me to glory. 25 Whom have I in heaven? And there is none upon earth that I desire besides thee. 26 My flesh and my heart fails, but God is the strength of my heart and my portion forever. 27 For, lo, those who are far from thee shall perish. Thou have destroyed all those who go a whoring from thee. 28 But it is good for me to draw near to God. I have made the lord LORD my refuge, that I may tell of all thy works.
WEB(i) 18 Surely you set them in slippery places. You throw them down to destruction. 19 How they are suddenly destroyed! They are completely swept away with terrors. 20 As a dream when one wakes up, so, Lord, when you awake, you will despise their fantasies. 21 For my soul was grieved. I was embittered in my heart. 22 I was so senseless and ignorant. I was a brute beast before you. 23 Nevertheless, I am continually with you. You have held my right hand. 24 You will guide me with your counsel, and afterward receive me to glory. 25 Whom do I have in heaven? There is no one on earth whom I desire besides you. 26 My flesh and my heart fails, but God is the strength of my heart and my portion forever. 27 For, behold, those who are far from you shall perish. You have destroyed all those who are unfaithful to you. 28 But it is good for me to come close to God. I have made the Lord Yahweh my refuge, that I may tell of all your works.
WEB_Strongs(i)
  18 H7896 Surely you set H2513 them in slippery places. H5307 You throw them down H4876 to destruction.
  19 H7281 How they are suddenly H8047 destroyed! H5486 They are completely H8552 swept away H1091 with terrors.
  20 H2472 As a dream H6974 when one wakes H136 up, so, Lord, H5782 when you awake, H959 you will despise H6754 their fantasies.
  21 H3824 For my soul H2556 was grieved. H8150 I was embittered H3629 in my heart.
  22 H1198 I was so senseless H3045 and ignorant. H929 I was a brute beast before you.
  23 H8548 Nevertheless, I am continually H270 with you. You have held H3225 my right H3027 hand.
  24 H5148 You will guide H6098 me with your counsel, H310 and afterward H3947 receive H3519 me to glory.
  25 H8064 Whom do I have in heaven? H776 There is no one on earth H2654 whom I desire besides you.
  26 H7607 My flesh H3824 and my heart H3615 fails, H430 but God H6697 is the strength H3824 of my heart H2506 and my portion H5769 forever.
  27 H7369 For, behold, those who are far H6 from you shall perish. H6789 You have destroyed H2181 all those who are unfaithful to you.
  28 H589 But H2896 it is good H7132 for me to come close H430 to God. H7896 I have made H136 the Lord H136 Yahweh H4268 my refuge, H5608 that I may tell H4399 of all your works.
NHEB(i) 18 Surely you set them in slippery places. You throw them down to destruction. 19 How they are suddenly destroyed. They are completely swept away with terrors. 20 As a dream when one wakes up, so, Lord, when you awake, you will despise their fantasies. 21 For my soul was grieved. I was embittered in my heart. 22 I was so senseless and ignorant. I was a brute beast before you. 23 Nevertheless, I am continually with you. You have held my right hand. 24 You will guide me with your counsel, and afterward receive me to glory. 25 Who do I have in heaven? There is no one on earth who I desire besides you. 26 My flesh and my heart fails, but God is the strength of my heart and my portion forever. 27 For, look, those who are far from you shall perish. You have destroyed all those who are unfaithful to you. 28 But it is good for me to come close to God. I have made the LORD my refuge, that I may tell of all your works in the gates of the daughter of Zion.
AKJV(i) 18 Surely you did set them in slippery places: you cast them down into destruction. 19 How are they brought into desolation, as in a moment! they are utterly consumed with terrors. 20 As a dream when one wakes; so, O Lord, when you wake, you shall despise their image. 21 Thus my heart was grieved, and I was pricked in my reins. 22 So foolish was I, and ignorant: I was as a beast before you. 23 Nevertheless I am continually with you: you have held me by my right hand. 24 You shall guide me with your counsel, and afterward receive me to glory. 25 Whom have I in heaven but you? and there is none on earth that I desire beside you. 26 My flesh and my heart fails: but God is the strength of my heart, and my portion for ever. 27 For, see, they that are far from you shall perish: you have destroyed all them that go a whoring from you. 28 But it is good for me to draw near to God: I have put my trust in the Lord GOD, that I may declare all your works.
AKJV_Strongs(i)
  18 H389 Surely H7896 you did set H2513 them in slippery H5307 places: you cast H5307 them down H4876 into destruction.
  19 H349 How H8047 are they brought into desolation, H7281 as in a moment! H8552 they are utterly consumed H1091 with terrors.
  20 H2472 As a dream H6974 when one wakes; H136 so, O Lord, H5782 when you wake, H959 you shall despise H6754 their image.
  21 H3588 Thus H3824 my heart H2556 was grieved, H8150 and I was pricked H3629 in my reins.
  22 H1198 So foolish H3808 was I, and ignorant: H3045 H929 I was as a beast H5973 before you.
  23 H8548 Nevertheless I am continually H270 with you: you have held H3225 me by my right H3027 hand.
  24 H5148 You shall guide H6098 me with your counsel, H310 and afterward H3947 receive H3519 me to glory.
  25 H4310 Whom H8064 have I in heaven H3808 but you? and there is none H776 on earth H2654 that I desire H5973 beside you.
  26 H7607 My flesh H3824 and my heart H3615 fails: H430 but God H6697 is the strength H3824 of my heart, H2506 and my portion H5769 for ever.
  27 H2005 For, see, H7369 they that are far H6 from you shall perish: H6789 you have destroyed H3605 all H935 them that go H2181 a whoring from you.
  28 H2896 But it is good H7132 for me to draw near H430 to God: H7896 I have put H4268 my trust H136 in the Lord H3069 GOD, H5608 that I may declare H3605 all H4399 your works.
KJ2000(i) 18 Surely you did set them in slippery places: you cast them down into destruction. 19 How are they brought into desolation, as in a moment! they are utterly consumed with terrors. 20 As a dream when one awakes; so, O Lord, when you awake, you shall despise their image. 21 Thus my soul was grieved, and I was pierced in my heart. 22 So foolish was I, and ignorant: I was as a beast before you. 23 Nevertheless I am continually with you: you have held me by my right hand. 24 You shall guide me with your counsel, and afterward receive me to glory. 25 Whom have I in heaven but you? and there is none upon earth that I desire besides you. 26 My flesh and my heart fails: but God is the strength of my heart, and my portion forever. 27 For, lo, they that are far from you shall perish: you have destroyed all them that go after idols, departing from you. 28 But it is good for me to draw near to God: I have put my trust in the Lord GOD, that I may declare all your works.
UKJV(i) 18 Surely you did set them in slippery places: you casted them down into destruction. 19 How are they brought into desolation, as in a moment! they are utterly consumed with terrors. 20 As a dream when one awakes; so, O Lord, when you awake, you shall despise their image. 21 Thus my heart was grieved, and I was pricked in my reins. 22 So foolish was I, and ignorant: I was as a beast before you. 23 Nevertheless I am continually with you: you have held me by my right hand. 24 You shall guide me with your counsel, and afterward receive me to glory. 25 Whom have I in heaven but you? and there is none upon earth that I desire beside you. 26 My flesh and my heart fails: but God is the strength of my heart, and my portion for ever. 27 For, lo, they that are far from you shall perish: you have destroyed all them that go a whoring from you. 28 But it is good for me to draw near to God: I have put my trust in the Lord GOD, that I may declare all your works.
TKJU(i) 18 Surely you have set them in slippery places: You cast them down into destruction. 19 How are they brought into desolation, as in a moment! They are utterly consumed with terrors. 20 As a dream when one awakes; so, O Lord, when You awake, you shall despise their image. 21 Thus my heart was grieved, and I was pricked in my inner reins. 22 So foolish was I, and ignorant: I was as a beast before You. 23 Nevertheless I am continually with You: You have held me by my right hand. 24 You shall guide me with your counsel, and afterward receive me to glory. 25 Whom have I in heaven but you? And there is none on earth that I desire beside you. 26 My flesh and my heart fails: But God is the strength of my heart, and my portion forever. 27 For lo, those that are far from You shall perish: You have destroyed all those that go a whoring from You. 28 But it is good for me to draw near to God: I have put my trust in the Lord GOD, that I may declare all Your works.
CKJV_Strongs(i)
  18 H7896 Surely you did set H2513 them in slippery places: H5307 you casted them down H4876 into destruction.
  19 H8047 How are they brought into desolation, H7281 as in a moment! H5486 they are utterly H8552 consumed H1091 with terrors.
  20 H2472 As a dream H6974 when one awakes; H136 so, O Lord, H5782 when you awake, H959 you shall despise H6754 their image.
  21 H3824 Thus my heart H2556 was grieved, H8150 and I was pierced H3629 in my heart.
  22 H1198 So foolish H3045 was I, and ignorant: H929 I was as a animal before you.
  23 H8548 Nevertheless I am continually H270 with you: you have held H3225 me by my right H3027 hand.
  24 H5148 You shall guide H6098 me with your counsel, H310 and afterward H3947 receive H3519 me to glory.
  25 H8064 Whom have I in heaven H776 but you? and there is none upon earth H2654 that I desire beside you.
  26 H7607 My flesh H3824 and my heart H3615 fails: H430 but God H6697 is the strength H3824 of my heart, H2506 and my portion H5769 for ever.
  27 H7369 For, behold, they that are far H6 from you shall perish: H6789 you have destroyed H2181 all them that go a whoring from you.
  28 H589 But H2896 it is good H7132 for me to draw near H430 to God: H7896 I have put H4268 my trust H136 in the Lord H3069 God, H5608 that I may declare H4399 all your works.
EJ2000(i) 18 Surely thou didst set them in slippery places; in desolation thou shalt cause them to fall. 19 How they are brought into desolation, as in a moment! They have come to an end; they are utterly consumed with terrors. 20 As the dream of one who awakes; so, O Lord, when thou shalt rise up, thou shalt despise their appearances. 21 ¶ Truly my heart was grieved, and I was pricked in my kidneys. 22 But I was ignorant and did not understand; I was as a beast before thee. 23 Nevertheless I was continually with thee; thou hast apprehended me by my right hand. 24 Thou hast guided me with thy counsel, and afterward thou shalt receive me unto glory. 25 Whom have I in heaven but thee? And apart from thee there is nothing upon the earth that I desire. 26 My flesh and my heart fail; the strength of my heart is that God is my portion for ever. 27 For, behold, those that stray from thee shall perish; thou dost cut off all those that go a whoring from thee. 28 But as for me, to draw near to God is good; I have put my hope in the Lord GOD, that I may declare all thy works.
CAB(i) 18 Surely You have appointed judgments to them because of their crafty dealings; You have cast them down when they were lifted up. 19 How have they become desolate! Suddenly they have failed; they have perished because of their iniquity. 20 As the dream of one awakening, O Lord, in Your city You will despise their image. 21 For my heart has rejoiced, and my heart has been gladdened. 22 But I was vile and knew not: I became brutish before You. 23 Yet I am continually with You. You have taken hold of my right hand. 24 You have guided me by Your counsel, and You have taken me to Yourself with glory. 25 For whom have I in heaven but You? And what have I desired upon the earth besides You? 26 My heart and my flesh have failed; but God is the strength of my heart, and God is my portion forever. 27 For behold, they that remove themselves far from You shall perish; You have destroyed everyone that goes a whoring from You. 28 But it is good for me to cleave close to God, to put my trust in the Lord; that I may proclaim all Your praises in the gates of the daughter of Zion.
LXX2012(i) 18 Remember this your creation: an enemy has reproached the Lord, and a foolish people has provoked your name. 19 Deliver not to the wild beasts a soul that gives praise to you: forget not for ever the souls of your poor. 20 Look upon your covenant: for the dark [places] of the earth are filled with the habitations of iniquity. 21 let not the afflicted and shamed one be rejected: the poor and needy shall praise your name. 22 Arise, O God, plead your cause: remember your reproaches that come from the foolish one all the day. 23 Forget not the voice of your suppliants: let the pride of them that hate you continually ascend before you.
NSB(i) 18 Surely you set them in slippery places. You threw them down into destruction. 19 How are they destroyed, suddenly! They are utterly consumed with terrors. 20 It is like waking up from a dream, O Jehovah. When you awake you will despise everything they represent. 21 My heart was grieved and I was pierced within. 22 I was so foolish and ignorant: I was like a beast before you. 23 Nevertheless I am continually with you. You hold me by my right hand. 24 You will guide me with your counsel, and afterward you give me honor (glory). 25 Who have I in heaven but you? I desire none on earth except you. 26 My flesh and my heart fail: God is the strength of my heart, and my portion forever. 27 Those who are far from you will perish. You have destroyed all those who are unfaithful to you. 28 It is good for me to draw near to God. I have put my trust in Jehovah God, that I may declare all your works.
ISV(i) 18 You have certainly set them in slippery places; you will make them fall to their ruin. 19 How desolate they quickly become, completely destroyed by calamities. 20 Like a dream when one awakens, Lord, you will despise their image when you arise. 21 When I chose to be bitter I was emotionally pained. 22 Then, I was too stupid and didn’t realize I was acting like a wild animal with you. 23 But now I am always with you, for you keep holding my right hand. 24 You will guide me with your wise advice, and later you will receive me with honor. 25 Whom do I have in heaven but you? I desire nothing on this earth. 26 My body and mind may fail, but God is my strength and my portion forever. 27 Those far from you will perish; you will destroy those who are unfaithful to you. 28 As for me, how good for me it is that God is near! I have made the Lord GOD my refuge so I can tell about all your deeds.
LEB(i) 18 Surely you set them on slippery places. You cause them to fall onto ruin.* 19 How they become a desolation in a moment! They come to a complete end by terrors. 20 Like a dream upon awakening, when you wake up, O Lord, you will despise their fleeting form.* 21 When my heart was embittered and I felt stabbed in my kidneys, 22 then I was brutish and ignorant. With you I was like the beasts. 23 But I am continually with you; you have hold of my right hand. 24 You will guide me with your advice, and afterward you will take me into honor.* 25 Whom do I have in the heavens except you? And with you I have no other desire on earth. 26 My flesh and heart failed, but God is the strength* of my heart and my reward forever. 27 For indeed, those distancing themselves from you will be ruined. You destroy each who abandons you for harlotry. 28 But as for me, the approach to God is for my good. I have set the Lord Yahweh as my refuge, in order to tell all your works.
BSB(i) 18 Surely You set them on slick ground; You cast them down into ruin. 19 How suddenly they are laid waste, completely swept away by terrors! 20 Like one waking from a dream, so You, O Lord, awaken and despise their form. 21 When my heart was grieved and I was pierced within, 22 I was senseless and ignorant; I was a brute beast before You. 23 Yet I am always with You; You hold my right hand. 24 You guide me with Your counsel, and later receive me in glory. 25 Whom have I in heaven but You? And on earth I desire no one besides You. 26 My flesh and my heart may fail, but God is the strength of my heart and my portion forever. 27 Those far from You will surely perish; You destroy all who are unfaithful to You. 28 But as for me, it is good to draw near to God. I have made the Lord GOD my refuge, that I may proclaim all Your works.
MSB(i) 18 Surely You set them on slick ground; You cast them down into ruin. 19 How suddenly they are laid waste, completely swept away by terrors! 20 Like one waking from a dream, so You, O Lord, awaken and despise their form. 21 When my heart was grieved and I was pierced within, 22 I was senseless and ignorant; I was a brute beast before You. 23 Yet I am always with You; You hold my right hand. 24 You guide me with Your counsel, and later receive me in glory. 25 Whom have I in heaven but You? And on earth I desire no one besides You. 26 My flesh and my heart may fail, but God is the strength of my heart and my portion forever. 27 Those far from You will surely perish; You destroy all who are unfaithful to You. 28 But as for me, it is good to draw near to God. I have made the Lord GOD my refuge, that I may proclaim all Your works.
MLV(i) 18 Surely you set them in slippery places. You cast them down to destruction. 19 How they have become a desolation in a moment! They are utterly consumed with terrors.
20 As a dream from awakening, O Lord, when you waken, you will despise their form.
21 Because my soul was grieved and I was pricked in my heart. 22 So I was stupid and ignorant. I was a beast before you.
23 Nevertheless I am continually with you. You have held my right hand. 24 You will guide me with your counsel and afterward receive me to glory.
25 Whom have I in heaven? And there is none upon earth that I desire besides you. 26 My flesh and my heart fails, but God is the strength of my heart and my everlasting portion.
27 Because behold, those who are far from you will perish. You have destroyed all those who play the prostitute from you.
28 But it is good for me to draw near to God. I have made the lord Jehovah my refuge, that I may tell of all your works.

VIN(i) 18 Surely You set them in slippery places; You cast them down into ruin. 19 How they are suddenly destroyed! They are completely swept away with terrors. 20 As a dream when one wakes up, so, Lord, when you awake, you will despise their fantasies. 21 Thus my heart was grieved, and I was pricked in my reins. 22 I was so senseless and ignorant. I was a brute beast before you. 23 But I am always with You; You have held me by my right hand. 24 You shall guide me by Your counsel; and afterward You will take me to glory. 25 Whom have I in heaven but you? and there is none on earth that I desire beside you. 26 My flesh and my heart fails, but God is the strength of my heart and my portion forever. 27 Those who are far from you will perish. You have destroyed all those who are unfaithful to you. 28 But it is good for me to come close to God. I have made the Sovereign LORD my refuge, that I may tell of all Your works.
Luther1545(i) 18 Aber du setzest sie aufs Schlüpfrige und stürzest sie zu Boden. 19 Wie werden sie so plötzlich zunichte! Sie gehen unter und nehmen ein Ende mit Schrecken. 20 Wie ein Traum, wenn einer erwachet, so machst du, HERR, ihr Bild in der Stadt verschmähet. 21 Aber es tut mir wehe im Herzen und sticht mich in meinen Nieren, 22 daß ich muß ein Narr sein und nichts wissen und muß wie ein Tier sein vor dir. 23 Dennoch bleibe ich stets an dir; denn du hältst mich bei meiner rechten Hand, 24 du leitest mich nach deinem Rat und nimmst mich endlich mit Ehren an. 25 Wenn ich nur dich habe, so frage ich nichts nach Himmel und Erde. 26 Wenn mir gleich Leib und Seele verschmachtet, so bist du doch, Gott, allezeit meines Herzens Trost und mein Teil. 27 Denn, siehe, die von dir weichen, werden umkommen; du bringest um alle, die wider dich huren. 28 Aber das ist meine Freude, daß ich mich zu Gott halte und meine Zuversicht setze auf den HERRN HERRN, daß ich verkündige all dein Tun.
Luther1545_Strongs(i)
  18 H7896 Aber du setzest sie H2513 aufs Schlüpfrige H5307 und stürzest H4876 sie zu Boden .
  19 H8552 Wie werden H7281 sie so plötzlich H8047 zunichte H5486 ! Sie gehen unter und nehmen ein Ende H1091 mit Schrecken .
  20 H2472 Wie ein Traum H5782 , wenn einer erwachet, so machst du H136 , HErr H6754 , ihr Bild in der Stadt verschmähet.
  21 H3824 Aber es tut mir wehe im Herzen H3629 und sticht mich in meinen Nieren,
  22 H1198 daß ich muß ein Narr H3045 sein und nichts wissen H929 und muß wie ein Tier sein vor dir.
  23 H8548 Dennoch bleibe ich stets H3027 an H270 dir; denn du hältst H3225 mich bei meiner rechten Hand,
  24 H5148 du leitest H310 mich nach H6098 deinem Rat H3947 und nimmst H3519 mich endlich mit Ehren an.
  25 H2654 Wenn ich H8064 nur dich habe, so frage ich nichts nach Himmel H776 und Erde .
  26 H7607 Wenn mir gleich Leib H3824 und SeeLE H3615 verschmachtet H430 , so bist du doch, GOtt H6697 , allezeit H3824 meines Herzens H2506 Trost und mein Teil .
  27 H7369 Denn, siehe, die von dir weichen H6 , werden umkommen H6789 ; du bringest um H2181 alle, die wider dich huren .
  28 H4399 Aber H2896 das ist meine Freude H589 , daß ich mich H7132 zu H430 GOtt H4268 halte und meine Zuversicht H7896 setze H136 auf den HErrn H3069 HErrn H5608 , daß ich verkündige all dein Tun.
Luther1912(i) 18 Ja, du setzest sie aufs Schlüpfrige und stürzest sie zu Boden. 19 Wie werden sie so plötzlich zunichte! Sie gehen unter und nehmen ein Ende mit Schrecken. 20 Wie ein Traum, wenn einer erwacht, so machst du, HERR, ihr Bild in der Stadt verschmäht. 21 Da es mir wehe tat im Herzen und mich stach in meine Nieren, 22 da war ich ein Narr und wußte nichts; ich war wie ein Tier vor dir. 23 Dennoch bleibe ich stets an dir; denn du hältst mich bei meiner rechten Hand, 24 du leitest mich nach deinem Rat und nimmst mich endlich in Ehren an. 25 Wenn ich nur dich habe, so frage ich nichts nach Himmel und Erde. 26 Wenn mir gleich Leib und Seele verschmachtet, so bist du doch, Gott, allezeit meines Herzens Trost und mein Teil. 27 Denn siehe, die von dir weichen, werden umkommen; du bringest um, alle die von dir abfallen. 28 Aber das ist meine Freude, daß ich mich zu Gott halte und meine Zuversicht setzte auf den Herrn HERRN, daß ich verkündige all dein Tun.
Luther1912_Strongs(i)
  18 H7896 Ja, du setzest H2513 sie aufs Schlüpfrige H5307 und stürzest H4876 sie zu Boden .
  19 H7281 Wie werden sie so plötzlich H8047 zunichte H8552 ! Sie gehen unter H5486 und nehmen H5486 ein Ende H1091 mit Schrecken .
  20 H2472 Wie ein Traum H6974 , wenn einer erwacht H5782 , so machst H136 du, HERR H6754 , ihr Bild H959 in der Stadt verschmäht .
  21 H2556 Da es mir wehe H3824 tat im Herzen H8150 und mich stach H3629 in meinen Nieren,
  22 H1198 da war ich ein Narr H3045 und wußte H3045 nichts H929 ; ich war wie ein Tier vor dir.
  23 H8548 Dennoch bleibe ich stets H270 an dir; denn du hältst H3225 mich bei meiner rechten H3027 Hand,
  24 H5148 du leitest H6098 mich nach deinem Rat H3947 und nimmst H310 mich endlich H3519 mit Ehren H3947 an .
  25 H2654 Wenn H2654 ich nur dich habe H8064 , so frage ich nichts nach Himmel H776 und Erde .
  26 H7607 Wenn mir gleich Leib H3824 und Seele H3615 verschmachtet H430 , so bist du doch, Gott H5769 , allezeit H3824 meines Herzens H6697 Trost H2506 und mein Teil .
  27 H7369 Denn siehe, die von dir weichen H6 , werden umkommen H6789 ; du bringest H6789 um H2181 alle, die von dir abfallen .
  28 H589 Aber H2896 das ist meine Freude H7132 , daß ich mich zu H430 Gott H7132 halte H4268 und meine Zuversicht H7896 setzte H136 auf den HERRN H3069 HERRN H5608 , daß ich verkündige H4399 all dein Tun .
ELB1871(i) 18 Fürwahr, auf schlüpfrige Örter setzest du sie, stürzest sie hin zu Trümmern. 19 Wie sind sie so plötzlich verwüstet, haben ein Ende genommen, sind umgekommen durch Schrecknisse! 20 Wie einen Traum nach dem Erwachen wirst du, Herr, beim Aufwachen ihr Bild verachten. 21 Als mein Herz sich erbitterte und es mich in meinen Nieren stach, 22 Da war ich dumm und wußte nichts; ein Tier war ich bei dir. 23 Doch ich bin stets bei dir: du hast mich erfaßt bei meiner rechten Hand; 24 durch deinen Rat wirst du mich leiten, und nach der Herrlichkeit wirst du mich aufnehmen. 25 Wen habe ich im Himmel? und neben dir habe ich an nichts Lust auf der Erde. 26 Vergeht mein Fleisch und mein Herz-meines Herzens Fels und mein Teil ist Gott auf ewig. 27 Denn siehe, es werden umkommen, die dir ferne sind; du vertilgst alle, die buhlerisch von dir abweichen. 28 Ich aber, Gott zu nahen ist mir gut; ich habe meine Zuversicht auf den Herrn, Jehova, gesetzt, um zu erzählen alle deine Taten.
ELB1905(i) 18 Fürwahr, auf schlüpfrige Örter setzest du sie, stürzest sie hin zu Trümmern. 19 Wie sind sie so plötzlich verwüstet, haben ein Ende genommen, sind umgekommen durch Schrecknisse! 20 Wie einen Traum nach dem Erwachen wirst du, Herr, beim Aufwachen ihr Bild verachten. 21 Als mein Herz sich erbitterte und es mich in meinen Nieren stach, 22 da war ich dumm und wußte nichts; ein Tier Eig. Vieh war ich bei dir. 23 Doch ich bin stets bei dir: du hast mich erfaßt bei meiner rechten Hand; 24 durch deinen Rat wirst du mich leiten, und nach der Herrlichkeit O. und nachher, in Herrlichkeit wirst du mich aufnehmen. 25 Wen habe ich im Himmel? Und neben dir habe ich an nichts Lust auf der Erde. 26 Vergeht mein Fleisch und mein Herz, meines Herzens Fels und mein Teil ist Gott auf ewig. 27 Denn siehe, es werden umkommen, die dir ferne sind; du vertilgst alle, die buhlerisch von dir abweichen. 28 Ich aber, Gott zu nahen ist mir gut; ich habe meine Zuversicht auf den Herrn, Jahwe, gesetzt, um zu erzählen alle deine Taten.
ELB1905_Strongs(i)
  18 H2513 Fürwahr, auf schlüpfrige H7896 Örter setzest du sie H5307 , stürzest sie hin zu Trümmern.
  19 H7281 Wie sind sie so plötzlich H5486 verwüstet, haben ein Ende genommen, sind umgekommen durch Schrecknisse!
  20 H2472 Wie einen Traum H5782 nach dem Erwachen wirst du H136 , Herr H6974 , beim Aufwachen H6754 ihr Bild H959 verachten .
  21 H3824 Als mein Herz H3629 sich erbitterte und es mich in meinen Nieren H8150 stach,
  22 H3045 da war ich dumm und wußte H929 nichts; ein Tier war ich bei dir.
  23 H8548 Doch ich bin stets H3027 bei dir: du hast mich erfaßt bei meiner rechten H3225 Hand;
  24 H6098 durch deinen Rat H5148 wirst du mich H310 leiten, und nach H3519 der Herrlichkeit wirst du mich aufnehmen.
  25 H8064 Wen habe ich im Himmel H2654 ? Und neben dir habe ich an nichts Lust H776 auf der Erde .
  26 H7607 Vergeht mein Fleisch H3824 und mein Herz H3824 -meines Herzens H6697 Fels H2506 und mein Teil H430 ist Gott H3615 auf H5769 ewig .
  27 H6 Denn siehe, es werden umkommen, die dir ferne sind; du vertilgst alle, die buhlerisch von dir abweichen.
  28 H589 Ich H430 aber, Gott H7132 zu H2896 nahen ist mir gut H4399 ; ich habe H4268 meine Zuversicht H136 auf den Herrn H7896 , Jehova, gesetzt H5608 , um zu erzählen alle deine Taten.
DSV(i) 18 Immers zet Gij hen op gladde plaatsen; Gij doet hen vallen in verwoestingen. 19 Hoe worden zij als in een ogenblik tot verwoesting, nemen een einde, worden te niet van verschrikkingen! 20 Als een droom na het ontwaken! Als Gij opwaakt, o Heere, dan zult Gij hun beeld verachten. 21 Als mijn hart opgezwollen was, en ik in mijn nieren geprikkeld werd, 22 Toen was ik onvernuftig, en wist niets; ik was een groot beest bij U. 23 Ik zal dan geduriglijk bij U zijn; Gij hebt mijn rechterhand gevat; 24 Gij zult mij leiden door Uw raad; en daarna zult Gij mij in heerlijkheid opnemen. 25 Wien heb ik nevens U in den hemel? Nevens U lust mij ook niets op de aarde! 26 Bezwijkt mijn vlees en mijn hart, zo is God de Rotssteen mijns harten, en mijn Deel in eeuwigheid. 27 Want ziet, die verre van U zijn, zullen vergaan; Gij roeit uit, al wie van U afhoereert; 28 Maar mij aangaande, het is mij goed nabij God te wezen; ik zet mijn betrouwen op den Heere HEERE, om al Uw werken te vertellen.
DSV_Strongs(i)
  18 H7896 H8799 Immers zet Gij H2513 hen op gladde plaatsen H5307 H8689 ; Gij doet hen vallen H4876 in verwoestingen.
  19 H7281 Hoe worden zij als in een ogenblik H8047 tot verwoesting H5486 H8804 , nemen een einde H8552 H8804 , worden te niet H1091 van verschrikkingen!
  20 H2472 Als een droom H6974 H8687 na het ontwaken H5782 ! Als Gij opwaakt H136 , o Heere H6754 , [dan] zult Gij hun beeld H959 H8799 verachten.
  21 H3824 Als mijn hart H2556 H8691 opgezwollen was H3629 , en ik in mijn nieren H8150 H8709 geprikkeld werd,
  22 H1198 Toen was ik onvernuftig H3045 H8799 , en wist niets H929 ; ik was een groot beest bij U.
  23 H8548 Ik zal dan geduriglijk H3225 H3027 bij U zijn; Gij hebt mijn rechterhand H270 H8804 gevat;
  24 H5148 H8686 Gij zult mij leiden H6098 door Uw raad H310 ; en daarna H3519 zult Gij mij [in] heerlijkheid H3947 H8799 opnemen.
  25 H8064 Wien heb ik [nevens] [U] in den hemel H2654 H8804 ? Nevens U lust mij H776 ook niets op de aarde!
  26 H3615 H8804 Bezwijkt H7607 mijn vlees H3824 en mijn hart H430 , zo is God H6697 de Rotssteen H3824 mijns harten H2506 , en mijn Deel H5769 in eeuwigheid.
  27 H7369 Want ziet, die verre H6 H8799 van U zijn, zullen vergaan H6789 H8689 ; Gij roeit uit H2181 H8802 , al wie van U afhoereert;
  28 H589 Maar mij H2896 aangaande, het is mij goed H7132 nabij H430 God H7896 H8804 te wezen; ik zet H4268 mijn betrouwen H136 op den Heere H3069 HEERE H4399 , om al Uw werken H5608 H8763 te vertellen.
Giguet(i) 18 Or donc, Seigneur, vous avez rendu jugement contre eux à cause de leurs fourberies; et tandis qu’ils s’élevaient, vous les avez renversés. 19 Comment sont-ils tombés dans la désolation? Ils ont défailli soudain; ils ont péri à cause de leur iniquité. 20 Comme le songe d’un homme qui s’éveille, Seigneur, dans votre cité vous mettrez à néant leur image. 21 ¶ C’est pourquoi mon coeur s’est réjoui, et mes reins se sont reposés. 22 Parce que moi aussi j’avais été mis à néant, et j’en ignorais la cause; 23 Devant vous, j’étais devenu comme une brute, et je restai sans cesse avec vous. 24 Mais vous m’avez pris par la main droite, vous m’avez conduit selon votre volonté; vous m’avez accueilli avec honneur. 25 Or, qu’ai-je au ciel? Et après vous, qu’ai-je désiré sur la terre? 26 Ma chair et mon coeur ont défailli, ô Dieu de mon coeur, et Dieu est mon partage pour toujours. 27 Car ceux qui se sont éloignés de vous périront, et vous avez exterminé tous ceux qui se prostituaient loin de vous. 28 Pour moi, il est bon que je m’attache à Dieu, que je place en Dieu mon espérance, que je chante ses louanges aux portes de la fille de Sion.
DarbyFR(i) 18 Certainement tu les places en des lieux glissants, tu les fais tomber en ruines. 19 Comme ils sont détruits en un moment! Ils sont péris, consumés par la frayeur. 20 Comme un songe, quand on s'éveille, tu mépriseras, Seigneur, leur image, lorsque tu t'éveilleras. 21
Quand mon coeur s'aigrissait, et que je me tourmentais dans mes reins, 22 J'étais alors stupide et je n'avais pas de connaissance; j'étais avec toi comme une brute. 23 Mais je suis toujours avec toi: tu m'as tenu par la main droite; 24 Tu me conduiras par ton conseil, et, après la gloire, tu me recevras. 25 Qui ai-je dans les cieux? Et je n'ai eu de plaisir sur la terre qu'en toi. 26 Ma chair et mon coeur sont consumés; Dieu est le rocher de mon coeur, et mon partage pour toujours. 27 Car voici, ceux qui sont loin de toi périront; tu détruiras tous ceux qui se prostituent en se détournant de toi. 28 Mais, pour moi, m'approcher de Dieu est mon bien; j'ai mis ma confiance dans le Seigneur, l'Éternel, pour raconter tous tes faits.
Martin(i) 18 Quoi qu'il en soit, tu les as mis en des lieux glissants, tu les fais tomber dans des précipices. 19 Comment ont-ils été ainsi détruits en un moment ? sont-ils défaillis ? ont-ils été consumés d'épouvantements ? 20 Ils sont comme un songe lorsqu'on s'est réveillé. Seigneur tu mettras en mépris leur ressemblance quand tu te réveilleras. 21 Or quand mon coeur s'aigrissait, et que je me tourmentais en mes reins; 22 J'étais alors stupide, et je n'avais aucune connaissance; j'étais comme une brute en ta présence. 23 Je serai donc toujours avec toi; tu m'as pris par la main droite, 24 Tu me conduiras par ton conseil, et puis tu me recevras dans la gloire. 25 Quel autre ai-je au Ciel ? Or je n'ai pris plaisir sur la terre en rien qu'en toi seul. 26 Ma chair et mon coeur étaient consumés; mais Dieu est le rocher de mon coeur, et mon partage à toujours. 27 Car voilà, ceux qui s'éloignent de toi, périront; tu retrancheras tous ceux qui se détournent de toi. 28 Mais pour moi, approcher de Dieu est mon bien; j'ai mis toute mon espérance au Seigneur Eternel, afin que je raconte tous tes ouvrages.
Segond(i) 18 Oui, tu les places sur des voies glissantes, Tu les fais tomber et les mets en ruines. 19 Eh quoi! en un instant les voilà détruits! Ils sont enlevés, anéantis par une fin soudaine! 20 Comme un songe au réveil, Seigneur, à ton réveil, tu repousses leur image. 21 Lorsque mon coeur s'aigrissait, Et que je me sentais percé dans les entrailles, 22 J'étais stupide et sans intelligence, J'étais à ton égard comme les bêtes. 23 Cependant je suis toujours avec toi, Tu m'as saisi la main droite; 24 Tu me conduiras par ton conseil, Puis tu me recevras dans la gloire. 25 Quel autre ai-je au ciel que toi! Et sur la terre je ne prends plaisir qu'en toi. 26 Ma chair et mon coeur peuvent se consumer: Dieu sera toujours le rocher de mon coeur et mon partage. 27 Car voici, ceux qui s'éloignent de toi périssent; Tu anéantis tous ceux qui te sont infidèles. 28 Pour moi, m'approcher de Dieu, c'est mon bien: Je place mon refuge dans le Seigneur, l'Eternel, Afin de raconter toutes tes oeuvres.
Segond_Strongs(i)
  18 H7896 Oui, tu les places H8799   H2513 sur des voies glissantes H5307 , Tu les fais tomber H8689   H4876 et les mets en ruines.
  19 H7281 Eh quoi ! en un instant H8047 les voilà détruits H5486  ! Ils sont enlevés, anéantis H8804   H8552   H8804   H1091 par une fin soudaine !
  20 H2472 Comme un songe H6974 au réveil H8687   H136 , Seigneur H5782 , à ton réveil H959 , tu repousses H8799   H6754 leur image.
  21 H3824 ¶ Lorsque mon cœur H2556 s’aigrissait H8691   H8150 , Et que je me sentais percé H8709   H3629 dans les entrailles,
  22 H1198 J’étais stupide H3045 et sans intelligence H8799   H929 , J’étais à ton égard comme les bêtes.
  23 H8548 Cependant je suis toujours H270 avec toi, Tu m’as saisi H8804   H3027 la main H3225 droite ;
  24 H5148 Tu me conduiras H8686   H6098 par ton conseil H310 , Puis H3947 tu me recevras H8799   H3519 dans la gloire.
  25 H8064 Quel autre ai-je au ciel H776 que toi ! Et sur la terre H2654 je ne prends plaisir H8804   qu’en toi.
  26 H7607 Ma chair H3824 et mon cœur H3615 peuvent se consumer H8804   H430 : Dieu H5769 sera toujours H6697 le rocher H3824 de mon cœur H2506 et mon partage.
  27 H7369 Car voici, ceux qui s’éloignent H6 de toi périssent H8799   H6789  ; Tu anéantis H8689   H2181 tous ceux qui te sont infidèles H8802  .
  28 H589 Pour moi H7132 , m’approcher H430 de Dieu H2896 , c’est mon bien H7896  : Je place H8804   H4268 mon refuge H136 dans le Seigneur H3069 , l’Eternel H5608 , Afin de raconter H8763   H4399 toutes tes œuvres.
SE(i) 18 Ciertamente los has puesto en deslizaderos; en asolamientos los harás caer. 19 Cómo han sido asolados! ­Cuán en un punto! Se acabaron, fenecieron con turbaciones. 20 Como sueño del que despierta, así, Señor, cuando despertares, menospreciarás sus apariencias. 21 Se desazonó a la verdad mi corazón, y en mis riñones sentía punzadas. 22 Mas yo era ignorante, y no entendía; era como una bestia acerca de ti. 23 Con todo, yo siempre estuve contigo; trabaste de mi mano derecha. 24 Me has guiado según tu consejo, y después me recibirás con gloria. 25 ¿A quién tengo yo en los cielos sino a ti ? Y fuera de ti nada deseo en la tierra. 26 Mi carne y mi corazón desfallecen; oh Roca de mi corazón, que mi porción es Dios para siempre. 27 Porque he aquí, los que se alejan de ti perecerán; tú cortas a todo aquel que fornica de ti. 28 Y en cuanto a mí, el acercarme a Dios me es el bien; he puesto en el Señor DIOS mi esperanza, para contar todas tus obras.
ReinaValera(i) 18 Ciertamente los has puesto en deslizaderos; En asolamientos los harás caer. 19 Cómo han sido asolados! ­cuán en un punto! Acabáronse, fenecieron con turbaciones. 20 Como sueño del que despierta, Así, Señor, cuando despertares, menospreciarás sus apariencias. 21 Desazonóse á la verdad mi corazón, Y en mis riñones sentía punzadas. 22 Mas yo era ignorante, y no entendía: Era como una bestia acerca de ti. 23 Con todo, yo siempre estuve contigo: Trabaste de mi mano derecha. 24 Hasme guiado según tu consejo, Y después me recibirás en gloria. 25 ¿A quién tengo yo en los cielos? Y fuera de ti nada deseo en la tierra. 26 Mi carne y mi corazón desfallecen: Mas la roca de mi corazón y mi porción es Dios para siempre. 27 Porque he aquí, los que se alejan de ti perecerán: Tú cortarás á todo aquel que fornicando, de ti se aparta. 28 Y en cuanto á mí, el acercarme á Dios es el bien: He puesto en el Señor Jehová mi esperanza, Para contar todas tus obras.
JBS(i) 18 Ciertamente los has puesto en deslizaderos; en asolamientos los harás caer. 19 ¡Cómo han sido asolados! ¡Cuán en un punto! Se acabaron, fenecieron con turbaciones. 20 Como sueño del que despierta, así, Señor, cuando despertares, menospreciarás sus apariencias. 21 ¶ Se desazonó a la verdad mi corazón, y en mis riñones sentía punzadas. 22 Mas yo era ignorante, y no entendía; era como una bestia acerca de ti. 23 Con todo, yo siempre estuve contigo; trabaste de mi mano derecha. 24 Me has guiado según tu consejo, y después me recibirás con gloria. 25 ¿A quién tengo yo en los cielos sino a ti? Y fuera de ti nada deseo en la tierra. 26 Mi carne y mi corazón desfallecen; la fuerza de mi corazón es que mi porción es Dios para siempre. 27 Porque he aquí, los que se alejan de ti perecerán; cortas a todo aquel que fornica de ti. 28 Y en cuanto a mí, el acercarme a Dios me es el bien; he puesto en el Señor DIOS mi esperanza, para contar todas tus obras.
Albanian(i) 18 Me siguri, ti i vë në vënde të rrëshqitshme dhe kështu i bën që të bien në shkatërrim. 19 Si u shkatërruan në një çast! Ata vdiqën të konsumuar nga tmerri! 20 Ashtu si në një ëndërr, kur zgjohesh, kështu edhe ti, o Zot, kur të zgjohesh, do të përbuzësh pamjen e tyre të kotë. 21 Kur zemra ime acarohej dhe e ndjeja veten sikur më shponin nga brenda, 22 unë isha pa mend dhe pa kuptim; para teje isha si një kafshë. 23 Por megjithatë unë jam gjithnjë me ty; ti më ke kapur nga dora e djathtë. 24 Ti do të më udhëheqësh me këshillën tënde dhe do të më çosh pastaj në lavdi. 25 Cilin kam në qiell veç teje? Dhe mbi tokë nuk dëshiroj tjetër njeri veç teje. 26 Mishi im dhe zemra ime nuk mund të ligështohen, por Perëndia është kështjella e zemrës sime dhe pjesa ime në përjetësi. 27 Sepse ja, ata që largohen prej teje do të vdesin; ti shkatërron tërë ata që, duke kurvëruar, largohen prej teje. 28 Por sa për mua, e mira është t'i afrohem Perëndisë; e kam bërë Zotin tim, Zotin, strehën time, për të treguar gjithë veprat e tua.
RST(i) 18 (72:18) Так! на скользких путях поставил Ты их и низвергаешь их в пропасти. 19 (72:19) Как нечаянно пришли они в разорение, исчезли, погибли от ужасов! 20 (72:20) Как сновидение по пробуждении, так Ты, Господи, пробудив их, уничтожишь мечты их. 21 (72:21) Когда кипело сердце мое, и терзалась внутренность моя, 22 (72:22) тогда я был невежда и не разумел; как скот был я пред Тобою. 23 (72:23) Но я всегда с Тобою: Ты держишь меня за правую руку; 24 (72:24) Ты руководишь меня советом Твоим и потом примешь меня в славу. 25 (72:25) Кто мне на небе? и с Тобою ничего не хочу на земле. 26 (72:26) Изнемогает плоть моя и сердце мое: Бог твердыня сердца моегои часть моя вовек. 27 (72:27) Ибо вот, удаляющие себя от Тебя гибнут; Ты истребляешь всякого отступающего от Тебя. 28 (72:28) А мне благо приближаться к Богу! На Господа Бога я возложилупование мое, чтобы возвещать все дела Твои.
Arabic(i) 18 ‎حقا في مزالق جعلتهم. اسقطتهم الى البوار‎. 19 ‎كيف صاروا للخراب بغتة. اضمحلوا فنوا من الدواهي‏‎. 20 ‎كحلم عند التيّقظ يا رب عند التيقظ تحتقر خيالهم 21 لانه تمرمر قلبي وانتخست في كليتيّ‎. 22 ‎وانا بليد ولا اعرف. صرت كبهيم عندك‎. 23 ‎ولكني دائما معك. امسكت بيدي اليمنى‎. 24 ‎برأيك تهديني وبعد الى مجد تأخذني‎. 25 ‎من لي في السماء. ومعك لا اريد شيئا في الارض‎. 26 ‎قد فني لحمي وقلبي. صخرة قلبي ونصيبي الله الى الدهر‎. 27 ‎لانه هوذا البعداء عنك يبيدون. تهلك كل من يزني عنك‎. 28 ‎اما انا فالاقتراب الى الله حسن لي. جعلت بالسيد الرب ملجإي لاخبر بكل صنائعك
Bulgarian(i) 18 Ти наистина си ги поставил на хлъзгави места, сринал си ги в развалини. 19 Как изведнъж стигнаха до запустение! Погинаха, изчезнаха от внезапен ужас. 20 Както сън, след като човек се събуди, така и Ти, Господи, когато се надигнеш, ще презреш образа им. 21 Така сърцето ми се огорчаваше и се измъчвах отвътре, 22 толкова бях обезумял и не разбирах, бях като животно пред Теб. 23 И все пак аз съм постоянно с Теб, Ти си ме хванал за десницата ми. 24 Ще ме водиш със съвета Си и след това ще ме приемеш в слава. 25 Кого имам на небето? И на земята не желая нищо друго освен Теб. 26 Дори да отпаднат плътта ми и сърцето ми, Бог е канарата на сърцето ми и моят дял до века. 27 Защото, ето, тези, които се държат далеч от Теб, ще погинат, Ти изтребваш всички, които Те оставят в блудство. 28 Но за мен е добре да се приближа до Бога; аз положих упованието си в Господа БОГА, за да възгласявам всичките Твои дела!
Croatian(i) 18 Zaista, na klizavu stazu ti ih postavljaš, u propast ih obaraš. 19 Kako učas propadoše, nestaše, užas ih izjede! 20 Kao što čovjek prezire san kad se probudi, tako ćeš, Gospode, prezreti lik im kada ustaneš. 21 Kad mi duša bijaše ojađena, a bubrezi probodeni, 22 bezumnik bijah bez razbora, k'o živinče pred tobom. 23 Al' ću odsad uvijek biti s tobom, jer ti prihvati desnicu moju: 24 vodit ćeš me po naumu svojem da me zatim uzmeš u slavu svoju. 25 Koga ja imam u nebu osim tebe? Kad sam s tobom, ne veselim se zemlji. 26 Malaksalo mi tijelo i srce: okrilje srca moga, i baštino moja, o Bože, dovijeka! 27 Doista, propast će oni koji se udaljuju od tebe, istrebljuješ svakog tko ti se iznevjeri. 28 A meni je milina biti u Božjoj blizini, imati sklonište svoje u Jahvi. Pripovijedat ću sva tvoja djela na vratima Kćeri sionske.
BKR(i) 18 Jistě že jsi je na místech plzkých postavil, a uvržeš je v spustliny. 19 Aj, jakť přicházejí na spuštění jako v okamžení! Mizejí a hynou hrůzami, 20 Jako snové tomu, kdož procítí; Pane, když je probudíš, obraz ten jejich za nic položíš. 21 Když zhořklo srdce mé, a ledví má bodena byla, 22 Nesmyslný jsem byl, aniž jsem co znal, jako hovádko byl jsem před tebou. 23 A však vždycky jsem byl s tebou, nebo jsi mne ujal za mou pravici. 24 Podlé rady své veď mne, a potom v slávu přijmeš mne. 25 Kohož bych měl na nebi? A mimo tebe v žádném líbosti nemám na zemi. 26 Ač tělo i srdce mé hyne, skála srdce mého, a díl můj Bůh jest na věky. 27 Nebo aj, ti, kteříž se vzdalují tebe, zahynou; vytínáš ty, kteříž cizoloží odcházením od tebe. 28 Ale mně nejlépe jest přídržeti se Boha; pročež skládám v Panovníku Hospodinu doufání své, abych vypravoval všecky skutky jeho.
Danish(i) 18 Kun paa slibrige Steder sætter du dem; du lader dem falde til at ødelægges. 19 Hvorledes ere de i et øjeblik gaaede til Grunde? de ere omkomne, de have faaet Ende ved Forskrækkelserne. 20 De ere ligesom en Drøm; naar een er opvaagnet; Herre! naar du opvaagner, vil du foragte deres Billede. 21 Da mit Hjerte var bittert, og; det stak mig i mine Nyrer, 22 var jeg ufornuftig og kunde ikke forstaa noget, jeg var som et Dyr fordi; 23 Men jeg vil stedse blive hos dig; du holder ved min højre Haand. 24 Du leder mig efter dit Raad, og derefter optager du mig til Ære. 25 Hvem har jeg i Himlene? og lige med dig har jeg ikke Lyst til noget paa Jorden. 26 Forsmægter mit Kød og mit Hjerte, saa er Gud mit Hjertes Klippe og min Del evindelig. 27 Thi se, de som holde sig langt borte fra dig, omkomme; du udrydder hver den, som ved Bolen viger af fra dig. 28 Men det er mig godt, at Gud er mig nær; jeg har sat mit Haab paa den Herre, HERRE, at jeg kan fortælle alle dine Gerninger.
CUV(i) 18 你 實 在 把 他 們 安 在 滑 地 , 使 他 們 掉 在 沉 淪 之 中 。 19 他 們 轉 眼 之 間 成 了 何 等 的 荒 涼 ! 他 們 被 驚 恐 滅 盡 了 。 20 人 睡 醒 了 , 怎 樣 看 夢 ; 主 啊 , 你 醒 了 也 必 照 樣 輕 看 他 們 的 影 像 。 21 因 而 , 我 心 裡 發 酸 , 肺 腑 被 刺 。 22 我 這 樣 愚 昧 無 知 , 在 你 面 前 如 畜 類 一 般 。 23 然 而 , 我 常 與 你 同 在 ; 你 攙 著 我 的 右 手 。 24 你 要 以 你 的 訓 言 引 導 我 , 以 後 必 接 我 到 榮 耀 裡 。 25 除 你 以 外 , 在 天 上 我 有 誰 呢 ? 除 你 以 外 , 在 地 上 我 也 沒 有 所 愛 慕 的 。 26 我 的 肉 體 和 我 的 心 腸 衰 殘 ; 但   神 是 我 心 裡 的 力 量 , 又 是 我 的 福 份 , 直 到 永 遠 。 27 遠 離 你 的 , 必 要 死 亡 ; 凡 離 棄 你 行 邪 淫 的 , 你 都 滅 絕 了 。 28 但 我 親 近   神 是 與 我 有 益 ; 我 以 主 耶 和 華 為 我 的 避 難 所 , 好 叫 我 述 說 你 一 切 的 作 為 。
CUV_Strongs(i)
  18 H7896 你實在把 H2513 他們安在滑地 H5307 ,使他們掉 H4876 在沉淪之中。
  19 H7281 他們轉眼之間 H8047 成了何等的荒涼 H1091 !他們被驚恐 H5486 H8552 滅盡了。
  20 H2472 人睡醒 H2472 了,怎樣看夢 H2472 ;主 H5782 啊,你醒 H959 了也必照樣輕看 H6754 他們的影像。
  21 H3824 因而,我心 H2556 裡發酸 H3629 ,肺腑 H8150 被刺。
  22 H1198 我這樣愚昧 H3045 無知 H929 ,在你面前如畜類一般。
  23 H8548 然而,我常 H270 與你同在;你攙著 H3225 我的右 H3027 手。
  24 H6098 你要以你的訓言 H5148 引導 H310 我,以後 H3947 必接 H3519 我到榮耀裡。
  25 H8064 除你以外,在天上 H776 我有誰呢?除你以外,在地上 H2654 我也沒有所愛慕的。
  26 H7607 我的肉體 H3824 和我的心腸 H3615 衰殘 H430 ;但 神 H6697 是我心 H6697 裡的力量 H2506 ,又是我的福份 H5769 ,直到永遠。
  27 H7369 遠離 H6 你的,必要死亡 H2181 ;凡離棄你行邪淫 H6789 的,你都滅絕了。
  28 H589 H7132 我親近 H430  神 H589 是與我有益 H7896 ;我以 H136 H3069 耶和華 H4268 為我的避難所 H5608 ,好叫我述說 H4399 你一切的作為。
CUVS(i) 18 你 实 在 把 他 们 安 在 滑 地 , 使 他 们 掉 在 沉 沦 之 中 。 19 他 们 转 眼 之 间 成 了 何 等 的 荒 凉 ! 他 们 被 惊 恐 灭 尽 了 。 20 人 睡 醒 了 , 怎 样 看 梦 ; 主 啊 , 你 醒 了 也 必 照 样 轻 看 他 们 的 影 象 。 21 因 而 , 我 心 里 发 酸 , 肺 腑 被 刺 。 22 我 这 样 愚 昧 无 知 , 在 你 面 前 如 畜 类 一 般 。 23 然 而 , 我 常 与 你 同 在 ; 你 搀 着 我 的 右 手 。 24 你 要 以 你 的 训 言 引 导 我 , 以 后 必 接 我 到 荣 耀 里 。 25 除 你 以 外 , 在 天 上 我 冇 谁 呢 ? 除 你 以 外 , 在 地 上 我 也 没 冇 所 爱 慕 的 。 26 我 的 肉 体 和 我 的 心 肠 衰 残 ; 但   神 是 我 心 里 的 力 量 , 又 是 我 的 福 份 , 直 到 永 远 。 27 远 离 你 的 , 必 要 死 亡 ; 凡 离 弃 你 行 邪 淫 的 , 你 都 灭 绝 了 。 28 但 我 亲 近   神 是 与 我 冇 益 ; 我 以 主 耶 和 华 为 我 的 避 难 所 , 好 叫 我 述 说 你 一 切 的 作 为 。
CUVS_Strongs(i)
  18 H7896 你实在把 H2513 他们安在滑地 H5307 ,使他们掉 H4876 在沉沦之中。
  19 H7281 他们转眼之间 H8047 成了何等的荒凉 H1091 !他们被惊恐 H5486 H8552 灭尽了。
  20 H2472 人睡醒 H2472 了,怎样看梦 H2472 ;主 H5782 啊,你醒 H959 了也必照样轻看 H6754 他们的影象。
  21 H3824 因而,我心 H2556 里发酸 H3629 ,肺腑 H8150 被刺。
  22 H1198 我这样愚昧 H3045 无知 H929 ,在你面前如畜类一般。
  23 H8548 然而,我常 H270 与你同在;你搀着 H3225 我的右 H3027 手。
  24 H6098 你要以你的训言 H5148 引导 H310 我,以后 H3947 必接 H3519 我到荣耀里。
  25 H8064 除你以外,在天上 H776 我有谁呢?除你以外,在地上 H2654 我也没有所爱慕的。
  26 H7607 我的肉体 H3824 和我的心肠 H3615 衰残 H430 ;但 神 H6697 是我心 H6697 里的力量 H2506 ,又是我的福份 H5769 ,直到永远。
  27 H7369 远离 H6 你的,必要死亡 H2181 ;凡离弃你行邪淫 H6789 的,你都灭绝了。
  28 H589 H7132 我亲近 H430  神 H589 是与我有益 H7896 ;我以 H136 H3069 耶和华 H4268 为我的避难所 H5608 ,好叫我述说 H4399 你一切的作为。
Esperanto(i) 18 Vi starigas ilin sur glitiga loko; Kaj Vi jxetas ilin en pereon. 19 Kiel momente ili ruinigxis! Pereis, malaperis de subita teruro! 20 Simile al songxo post la vekigxo, Vi, ho mia Sinjoro, en kolero tute sensignifigas ilian bildon. 21 Kiam bolis mia koro Kaj turmentigxis mia internajxo, 22 Tiam mi estis senklerulo kaj mi ne komprenis; Mi estis kiel bruto antaux Vi. 23 Sed mi cxiam estas apud Vi; Vi tenas min je la dekstra mano. 24 Per Via konsilo Vi min kondukas, Kaj poste Vi akceptas min kun honoro. 25 Kiu estas por mi en la cxielo? Kaj krom Vi mi nenion volas sur la tero. 26 Konsumigxas mia karno kaj mia koro; Sed la fortikajxo de mia koro kaj mia parto estas Dio por eterne. 27 Jen tiuj, kiuj malproksimigxas de Vi, pereas; Vi ekstermas cxiun, kiu perfidigxis al Vi. 28 Sed al mi estas bone, ke mi estas proksima al Dio; Sur mian Sinjoron, sur la Eternulon, mi metis mian fidon, Por rakonti cxiujn Viajn farojn.
Finnish(i) 18 Tosin sinä asetit heitä liukkaalle, ja syöksit heitä pohjaan. 19 Kuinka he niin pian hukkuvat: he hukkuvat ja saavat kauhian lopun. 20 Niinkuin uni, koska joku herää, niinpä sinä, Herra teet heidän kuvansa kaupungissa ylönkatsotuksi. 21 Vaan kuin se karvasteli minun sydämessäni ja pisti minun munaskuitani, 22 Silloin olin minä tyhmä ja en mitään tietänyt: minä olin niinkuin nauta sinun edessäs. 23 Kuitenkin minä pysyn alati sinun tykönäs; sillä sinä pidät minun oikiasta kädestäni. 24 Sinä talutat minua neuvollas, ja korjaat minua viimein kunnialla. 25 Kuin sinä ainoastansa minulla olisit, niin en minä ensinkään sitte taivaasta eli maasta tottelisi. 26 Vaikka vielä minun ruumiini ja sieluni vaipuis, niin sinä, Jumala, kuitenkin olet aina minun sydämeni uskallus ja minun osani. 27 Sillä katso, jotka sinusta eriävät, ne hukkuvat: sinä kadotat kaikki, jotka sinua vastaan huorin tekevät. 28 Mutta se on minun iloni, että minä itseni Jumalan tykö pidän, ja panen toivoni Herran, Herran päälle, ilmoittamaan kaikkia sinun töitäs.
FinnishPR(i) 18 Totisesti, sinä panet heidät liukkaalle, perikatoon sinä heidät syökset. 19 Kuinka he joutuvatkaan äkisti turmioon! He hukkuvat, heidän loppunsa on kauhistava. 20 Niinkuin unen käy herätessä, niin sinä, Herra, kun heräjät, heidän valhekuvansa hylkäät. 21 Kun minun sydämeni katkeroitui ja minun munaskuihini pisti, 22 silloin minä olin järjetön enkä mitään älynnyt, olin sinun edessäsi kuin nauta. 23 Kuitenkin minä pysyn alati sinun tykönäsi, sinä pidät minua kiinni oikeasta kädestäni. 24 Sinä talutat minua neuvosi mukaan ja korjaat minut viimein kunniaan. 25 Ketä muuta minulla olisi taivaassa! Ja kun sinä olet minun kanssani, en minä mistään maan päällä huoli. 26 Vaikka minun ruumiini ja sieluni nääntyisi, Jumala on minun sydämeni kallio ja minun osani iankaikkisesti. 27 Sillä katso, jotka sinusta eriävät, ne hukkuvat, sinä tuhoat kaikki, jotka haureudessa sinusta luopuvat. 28 Mutta minun onneni on olla Jumalaa lähellä, minä panen turvani Herraan, Herraan, kertoakseni kaikkia sinun tekojasi.
Haitian(i) 18 Wi, ou mete yo sou yon chemen glise, ou fè yo tonbe, epi yo fini. 19 Kisa ou konprann? Anvan ou bat je ou yo fini, yo disparèt sitèlman yo pè. 20 Seyè, yo tankou yon rèv pou ou. Leve ou leve, ou bliye sa. 21 Lè sa a, mwen santi m' dekouraje; sa te fè m' mal anpil. 22 Mwen te sòt, mwen pa t' konprann anyen. Mwen te tankou yon bèt devan ou. 23 Mwen menm, mwen toujou la avèk ou, ou kenbe men m' pou m' pa tonbe. 24 Ou ban m' konsèy pou m' pa pèdi chemen m'. Lèfini, ou resevwa m' lakay ou. 25 Se ou menm sèl mwen gen nan syèl la. Mwen pa gen lòt. Se ou ki tout plezi m' sou latè. 26 Kò m' te mèt ap deperi, lespri m' te mèt ap gaga, se ou menm menm, Bondye, ki tout fòs mwen, se ou menm ki tout mwen. 27 Se vre wi, moun ki vire do ba ou pral mouri, w'ap fini nèt ak moun ki pa kenbe pawòl yo gen avè ou. 28 Mwen menm, sa bon nèt pou m' rete bò kot Bondye: Se nan Seyè a mwen jwenn pwoteksyon. M'a fè konnen tou sa li fè.
Hungarian(i) 18 Bizony síkos földön helyezted el õket; pusztaságokra vetetted ki õket. 19 Mind elpusztulnak egy szempillantásban! Elvesznek, elenyésznek a rettegéstõl. 20 Mint álmot, ha felserkenünk: te Uram, ha felserkensz, [úgy ]veted meg képöket. 21 Hogyha keseregne szívem, és háborognának veséim: 22 Akkor balgatag és tudatlan volnék én, oktalan állat volnék te irántad. 23 De én mindenkor veled vagyok, te fogod az én jobb kezemet. 24 Tanácsoddal igazgatsz engem, és azután dicsõségbe fogadsz be engem. 25 Kicsodám van az egekben? Náladnál egyébben nem gyönyörködöm e földön! 26 Ha elfogyatkozik is testem és szívem: szívemnek kõsziklája és az én örökségem te vagy, oh Isten, mindörökké! 27 Mert ímé, a kik eltávoznak tõled, elvesznek; mind kiirtod azokat, a kik elhajolnak tõled. 28 De én? Isten közelsége oly igen jó nékem. Az Úr Istenben vetem reménységemet, hogy hirdessem minden te cselekedetedet.
Indonesian(i) 18 Kautempatkan mereka di jalan yang licin, dan Kaubiarkan mereka jatuh binasa. 19 Dalam sekejap mata mereka hancur, amat dahsyatlah kesudahan mereka. 20 Seperti mimpi yang menghilang di waktu pagi; ketika Engkau bangkit, ya TUHAN, mereka pun lenyap. 21 Ketika aku merasa kesal dan hatiku seperti tertusuk, 22 aku bodoh dan tidak mengerti, aku seperti binatang di hadapan-Mu. 23 Namun aku tetap di dekat-Mu, Engkau memegang tangan kananku. 24 Kaubimbing aku dengan nasihat, dan Kauterima aku dengan kehormatan kelak. 25 Siapa yang kumiliki di surga kecuali Engkau? Selain Engkau tak ada yang kuinginkan di bumi. 26 Sekalipun jiwa ragaku menjadi lemah, Engkaulah kekuatanku, ya Allah; Engkaulah segala yang kumiliki untuk selama-lamanya. 27 Orang yang meninggalkan Engkau akan celaka, Kaubinasakan orang yang tidak setia kepada-Mu. 28 Tetapi bagiku sungguh baiklah berada dekat Allah, TUHAN Allah kujadikan tempat perlindunganku, supaya aku dapat mewartakan segala perbuatan-Nya.
Italian(i) 18 Certo, tu li metti in isdruccioli; Tu li trabocchi in ruine. 19 Come sono eglino stati distrutti in un momento! Come son venuti meno, e sono stati consumati per casi spaventevoli! 20 Son come un sogno, dopo che l’uomo si è destato; O Signore, quando tu ti risveglierai, tu sprezzerai la lor vana apparenza. 21 Quando il mio cuore era inacerbito, Ed io era punto nelle reni; 22 Io era insensato, e non aveva conoscimento; Io era inverso te simile alle bestie. 23 Ma pure io sono stato del continuo teco; Tu mi hai preso per la man destra. 24 Tu mi condurrai per lo tuo consiglio, E poi mi riceverai in gloria; 25 Chi è per me in cielo, fuor che te? Io non voglio altri che te in terra. 26 La mia carne ed il mio cuore erano venuti meno: Ma Iddio è la rocca del mio cuore, e la mia parte in eterno. 27 Perciocchè, ecco, quelli che si allontanano da te periranno; Tu distruggerai ogni uomo che fornicando si svia da te. 28 Ma quant’è a me, egli mi è buono di accostarmi a Dio; Io ho posta nel Signore Iddio la mia confidanza, Per raccontar tutte le opere sue.
ItalianRiveduta(i) 18 Certo, tu li metti in luoghi sdrucciolevoli, tu li fai cadere in rovina. 19 Come sono stati distrutti in un momento, portati via, consumati per casi spaventevoli! 20 Come avviene d’un sogno quand’uno si sveglia, così tu, o Signore, quando ti desterai, sprezzerai la loro vana apparenza. 21 Quando il mio cuore s’inacerbiva ed io mi sentivo trafitto internamente, 22 ero insensato e senza conoscimento; io ero verso di te come una bestia. 23 Ma pure, io resto del continuo con te; tu m’hai preso per la man destra; 24 tu mi condurrai col tuo consiglio, e poi mi riceverai in gloria. 25 Chi ho io in cielo fuori di te? E sulla terra non desidero che te. 26 La mia carne e il mio cuore posson venir meno, ma Dio è la ròcca del mio cuore e la mia parte in eterno. 27 Poiché, ecco, quelli che s’allontanan da te periranno; tu distruggi chiunque, fornicando, ti abbandona. 28 Ma quanto a me, il mio bene è d’accostarmi a Dio; io ho fatto del Signore, dell’Eterno, il mio rifugio, per raccontare, o Dio, tutte le opere tue.
Korean(i) 18 주께서 참으로 저희를 미끄러운 곳에 두시며 파멸에 던지시니 19 저희가 어찌 그리 졸지에 황폐되었는가 놀람으로 전멸하였나이다 20 주여, 사람이 깬 후에는 꿈을 무시함같이 주께서 깨신 후에 저희 형상을 멸시하시리이다 21 내 마음이 산란하며 내 심장이 찔렸나이다 22 내가 이같이 우매 무지하니 주의 앞에 짐승이오나 23 내가 항상 주와 함께하니 주께서 내 오른손을 붙드셨나이다 24 주의 교훈으로 나를 인도하시고 후에는 영광으로 나를 영접하시리니 25 하늘에서는 주 외에 누가 내게 있리요 땅에서는 주 밖에 나의 사모할 자 없나이다 26 내 육체와 마음은 쇠잔하나 하나님은 내 마음의 반석이시요 영원한 분깃이시라 27 대저 주를 멀리하는 자는 망하리니 음녀 같이 주를 떠난 자를 주께서 다 멸하셨나이다 28 하나님께 가까이 함이 내게 복이라 내가 주 여호와를 나의 피난처로 삼아 주의 모든 행사를 전파하리이다
Lithuanian(i) 18 Tikrai Tu pastatei juos labai slidžioje vietoje. Tu nustūmei juos į pražūtį. 19 Jie per akimirksnį sukniubo, pranyko ir žuvo nuo išgąsčio. 20 Kaip sapną prabundant, taip, Viešpatie, Tu pakilęs paniekinsi jų įsivaizdavimus. 21 Kai mano širdis buvo apkartus ir inkstus varstė diegliai, 22 aš buvau kvailas ir neišmanantis­lyg gyvulys Tavo akivaizdoje. 23 Tačiau aš nuolat esu su Tavimi, Tu laikai nutvėręs mano dešinę ranką. 24 Tu vesi mane savo patarimu ir galiausiai paimsi į šlovę. 25 Ką aš turiu danguje? Ir žemėje aš trokštu tik Tavęs. 26 Kai kūnas ir širdis sunyksta, Dievas yra mano širdies stiprybė ir mano dalis per amžius. 27 Tikrai, kas toli nuo Tavęs, pražus, Tu sunaikini visus, kurie Tave palieka. 28 Man gera artėti prie Dievo. Viešpačiu Dievu aš pasitikiu, kad pasakočiau apie visus Tavo darbus.
PBG(i) 18 Zprawdęś ich na miejscach śliskich postawił, a podajesz ich na spustoszenie. 19 Oto jakoć przychodzą na spustoszenie! niemal w okamgnieniu niszczeją i giną od strachu. 20 Są jako sen temu, co ocucił; Panie! gdy ich obudzisz obraz ich lekce poważysz. 21 Gdy zgorzkło serce moje, a nerki moje cierpiały kłucie: 22 Zgłupiałem był, a nicem nie rozumiał, byłem przed tobą jako bydlę. 23 A wszakże zawżdy byłem z tobą; boś mię trzymał za prawą rękę moję. 24 Według rady swej prowadź mię, a potem do chwały przyjmiesz mię. 25 Kogożbym innego miał na niebie? I na ziemi oprócz ciebie w nikim innym upodobania nie mam. 26 Choć ciało moje, i serce moje ustanie, jednak Bóg jest skałą serca mego, i działem moim na wieki. 27 Gdyż oto ci, którzy się oddalają od ciebie, zginą; wytracasz tych, którzy cudzołożą odstępowaniem od ciebie. 28 Aleć mnie najlepsza jest trzymać się Boga; przetoż pokładam w Panu panującym nadzieję moję, abym opowiadał wszystkie sprawy jego.
Portuguese(i) 18 Certamente tu os pões em lugares escorregadios, tu os lanças para a ruína. 19 Como caem na desolação num momento! ficam totalmente consumidos de terrores. 20 Como faz com um sonho o que acorda, assim, ó Senhor, quando acordares, desprezarás as suas fantasias. 21 Quando o meu espírito se amargurava, e sentia picadas no meu coração, 22 estava embrutecido, e nada sabia; era como animal diante de ti. 23 Todavia estou sempre contigo; tu me seguras a mão direita. 24 Tu me guias com o teu conselho, e depois me receberás em glória. 25 A quem tenho eu no céu senão a ti? e na terra não há quem eu deseje além de ti. 26 A minha carne e o meu coração desfalecem; do meu coração, porém, Deus é a fortaleza, e o meu quinhão para sempre. 27 Pois os que estão longe de ti perecerão; tu exterminas todos aqueles que se desviam de ti. 28 Mas para mim, bom é aproximar-me de Deus; ponho a minha confiança no Senhor Deus, para anunciar todas as suas obras.
Norwegian(i) 18 Ja, på glatte steder setter du dem; du lot dem falle, så de gikk til grunne. 19 Hvor de blev ødelagt i et øieblikk! De gikk under og tok ende med forferdelse. 20 Likesom en akter for intet en drøm når en har våknet op, således akter du, Herre, deres skyggebillede for intet når du våkner op. 21 Når mitt hjerte var bittert, og det stakk mig i mine nyrer, 22 da var jeg ufornuftig og forstod intet; som et dyr var jeg imot dig. 23 Men jeg blir alltid hos dig, du har grepet min høire hånd. 24 Du leder mig ved ditt råd, og derefter optar du mig i herlighet. 25 Hvem har jeg ellers i himmelen? Og når jeg har dig, har jeg ikke lyst til noget på jorden. 26 Vansmekter enn mitt kjød og mitt hjerte, så er dog Gud mitt hjertes klippe og min del evindelig. 27 For se, de som holder sig borte fra dig, går til grunne; du utrydder hver den som faller fra dig i hor*. / {* d.e. i utroskap bryter pakten med dig.} 28 Men for mig er det godt å holde mig nær til Gud; jeg setter min lit til Herren, Israels Gud, for å fortelle alle dine gjerninger.
Romanian(i) 18 Da, Tu -i pui în locuri alunecoase, şi -i arunci în prăpăd. 19 Cum sînt nimiciţi într'o clipă! Sînt perduţi, prăpădiţi printr'un sfîrşit năpraznic. 20 Ca un vis la deşteptare, aşa le lepezi chipul, Doamne, la deşteptarea Ta! 21 Cînd mi se amăra inima, şi mă simţeam străpuns în măruntaie, 22 eram prost şi fără judecată, eram ca un dobitoc înaintea Ta. 23 Însă eu sînt totdeauna cu Tine, Tu m'ai apucat de mîna dreaptă; 24 mă vei călăuzi cu sfatul Tău, apoi mă vei primi în slavă. 25 Pe cine altul am eu în cer afară de Tine? Şi pe pămînt nu-mi găsesc plăcerea în nimeni decît în Tine. 26 Carnea şi inima pot să mi se prăpădească: fiindcă Dumnezeu va fi pururea stînca inimii mele şi partea mea de moştenire. 27 Căci iată că ceice se depărtează de Tine, pier; Tu nimiceşti pe toţi ceice-Ţi sînt necredincioşi. 28 Cît pentru mine, fericirea mea este să mă apropii de Dumnezeu: pe Domnul Dumnezeu Îl fac locul meu de adăpost, ca să povestesc toate lucrările Tale.
Ukrainian(i) 18 направду, Ти їх на слизькому поставив, на спустошення кинув Ти їх! 19 Як вони в одній хвилі спустошені, згинули, пощезали від страхів! 20 Немов сном по обудженні, Господи, образом їхнім погордиш, мов сном по обудженні! 21 Бо болить моє серце, і в нутрі моїм коле, 22 а я немов бидло й не знаю, я перед Тобою худобою став!... 23 Та я завжди з Тобою, Ти держиш мене за правицю, 24 Ти Своєю порадою водиш мене, і потому до слави Ти візьмеш мене! 25 Хто є мені на небесах, окрім Тебе? А я при Тобі на землі не бажаю нічого! 26 Гине тіло моє й моє серце, та Бог скеля серця мого й моя доля навіки, 27 бо погинуть ось ті, хто бокує від Тебе, понищиш Ти кожного, хто відступить від Тебе! 28 А я, близькість Бога для мене добро, на Владику, на Господа свою певність складаю, щоб звіщати про всі Твої чини!