Numbers 3:1-10

ABP_Strongs(i)
  1 G2532 And G3778 these G3588 are the G1078 origins G* of Aaron G2532 and G* Moses G1722 in G3739 which G2250 day G2980 the lord spoke G2962   G3588   G* to Moses G1722 on G3735 mount G* Sinai.
  2 G2532 And G3778 these G3588 are the G3686 names G3588 of the G5207 sons G* of Aaron -- G4416 first-born G* Nadab, G2532 and G* Abihu, G* Eleazar, G2532 and G* Ithamar.
  3 G3778 These G3588 are the G3686 names G3588 of the G5207 sons G* of Aaron, G3588 the G2409 priests, G3588 the ones G218 being anointed G3739 whom G5048 were perfected G3588   G5495 of their hands G1473   G2407 to officiate as priest.
  4 G2532 And G5053 [4came to an end G* 1Nadab G2532 2and G* 3Abihu] G1725 before G2962 the lord, G4374 of their offering G1473   G4442 [2fire G245 1alien] G1725 before G2962 the lord G1722 in G3588 the G2048 wilderness G* of Sinai, G2532 and G3813 [2children G3756 1there were no] G1510.7.3   G1473 to them. G2532 And G2407 [4officiated as priest G* 1Eleazar G2532 2and G* 3Ithamar] G3326 with G* Aaron G3588   G3962 their father. G1473  
  5 G2532 And G2980 the lord spoke G2962   G4314 to G* Moses, G3004 saying,
  6 G2983 Take G3588 the G5443 tribe G* of Levi! G2532 And G2476 you shall set G1473 them G1726 before G* Aaron G3588 the G2409 priest, G2532 and G3008 they shall officiate G1473 to him,
  7 G2532 and G5442 they shall guard G3588   G5438 his watches, G1473   G2532 and G3588 the G5438 watches G3588 of the G5207 sons G* of Israel G1725 before G3588 the G4633 tent G3588 of the G3142 testimony, G2038 to work G3588 the G2041 works G3588 of the G4633 tent.
  8 G2532 And G5442 they shall guard G3956 all G3588 the G4632 items G3588 of the G4633 tent G3588 of the G3142 testimony, G2532 and G3588 the G5438 watches G3588 of the G5207 sons G* of Israel, G2596 according to G3956 all G3588 the G2041 works G3588 of the G4633 tent.
  9 G2532 And G1325 you shall give G3588 the G* Levites G* to Aaron G3588   G80 your brother, G1473   G2532 and G3588 to G5207 his sons G1473   G3588 to the G2409 priests G1390 for a gift G1325 being given; G3778 these G1473 to me G1510.2.6 are G575 from G3588 the G5207 sons G* of Israel.
  10 G2532 And G* Aaron G2532 and G3588   G5207 his sons G1473   G2525 you shall place G1909 over G3588 the G4633 tent G3588 of the G3142 testimony, G2532 and G5442 they shall guard G3588   G2405 their priesthood. G1473   G2532 And G3588 the G241 foreigner G3588   G680 touching G599 shall die.
ABP_GRK(i)
  1 G2532 και G3778 αύται G3588 αι G1078 γενέσεις G* Ααρών G2532 και G* Μωυσή G1722 εν G3739 η G2250 ημέρα G2980 ελάλησε κύριος G2962   G3588 τω G* Μωυσή G1722 εν G3735 όρει G* Σινά
  2 G2532 και G3778 ταύτα G3588 τα G3686 ονόματα G3588 των G5207 υιών G* Ααρών G4416 πρωτότοκος G* Ναδάβ G2532 και G* Αβιού G* Ελεάζαρ G2532 και G* Ιθάμαρ
  3 G3778 ταύτα G3588 τα G3686 ονόματα G3588 των G5207 υιών G* Ααρών G3588 οι G2409 ιερείς G3588 οι G218 ηλειμμένοι G3739 ους G5048 ετελείωσαν G3588 τας G5495 χείρας αυτών G1473   G2407 ιερατεύειν
  4 G2532 και G5053 ετελεύτησε G* Ναδάβ G2532 και G* Αβιού G1725 έναντι G2962 κυρίου G4374 προσφερόντων αυτών G1473   G4442 πυρ G245 αλλότριον G1725 έναντι G2962 κυρίου G1722 εν G3588 τη G2048 ερήμω G* Σινά G2532 και G3813 παιδία G3756 ουκ ην G1510.7.3   G1473 αυτοίς G2532 και G2407 ιεράτευσαν G* Ελεάζαρ G2532 και G* Ιθάμαρ G3326 μετά G* Ααρών G3588 του G3962 πατρός αυτών G1473  
  5 G2532 και G2980 ελάλησε κύριος G2962   G4314 προς G* Μωυσήν G3004 λέγων
  6 G2983 λάβε G3588 την G5443 φυλήν G* Λευί G2532 και G2476 στήσεις G1473 αυτούς G1726 εναντίον G* Ααρών G3588 του G2409 ιερέως G2532 και G3008 λειτουργήσουσιν G1473 αυτώ
  7 G2532 και G5442 φυλάξουσι G3588 τας G5438 φυλακάς αυτού G1473   G2532 και G3588 τας G5438 φυλακάς G3588 των G5207 υιών G* Ισραήλ G1725 έναντι G3588 της G4633 σκηνής G3588 του G3142 μαρτυρίου G2038 εργάζεσθαι G3588 τα G2041 έργα G3588 της G4633 σκηνής
  8 G2532 και G5442 φυλάξουσι G3956 πάντα G3588 τα G4632 σκεύη G3588 της G4633 σκηνής G3588 του G3142 μαρτυρίου G2532 και G3588 τας G5438 φυλακάς G3588 των G5207 υιών G* Ισραήλ G2596 κατά G3956 πάντα G3588 τα G2041 έργα G3588 της G4633 σκηνής
  9 G2532 και G1325 δώσεις G3588 τους G* Λευίτας G* Ααρών G3588 τω G80 αδελφώ σου G1473   G2532 και G3588 τοις G5207 υιοίς αυτού G1473   G3588 τοις G2409 ιερεύσι G1390 δόμα G1325 δεδομένοι G3778 ούτοί G1473 μοι G1510.2.6 εισίν G575 από G3588 των G5207 υιών G* Ισραήλ
  10 G2532 και G* Ααρών G2532 και G3588 τους G5207 υιούς αυτού G1473   G2525 καταστήσεις G1909 επί G3588 της G4633 σκηνής G3588 του G3142 μαρτυρίου G2532 και G5442 φυλάξουσι G3588 την G2405 ιερατείαν αυτών G1473   G2532 και G3588 ο G241 αλλογενής G3588 ο G680 απτόμενος G599 αποθανείται
LXX_WH(i)
    1 G2532 CONJ και G3778 D-NPF αυται G3588 T-NPF αι G1078 N-NPF γενεσεις G2 N-PRI ααρων G2532 CONJ και   N-GSM μωυση G1722 PREP εν G3739 R-DSF η G2250 N-DSF ημερα G2980 V-AAI-3S ελαλησεν G2962 N-NSM κυριος G3588 T-DSM τω   N-DSM μωυση G1722 PREP εν G3735 N-DSN ορει G4614 N-PRI σινα
    2 G2532 CONJ και G3778 D-NPN ταυτα G3588 T-NPN τα G3686 N-NPN ονοματα G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων G2 N-PRI ααρων G4416 A-NSM πρωτοτοκος   N-PRI ναδαβ G2532 CONJ και G10 N-PRI αβιουδ G1648 N-PRI ελεαζαρ G2532 CONJ και   N-PRI ιθαμαρ
    3 G3778 D-NPN ταυτα G3588 T-NPN τα G3686 N-NPN ονοματα G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων G2 N-PRI ααρων G3588 T-NPM οι G2409 N-NPM ιερεις G3588 T-NPM οι G218 V-AMPNP ηλειμμενοι G3739 R-APM ους G5048 V-AAI-3P ετελειωσαν G3588 T-APF τας G5495 N-APF χειρας G846 D-GPM αυτων G2407 V-PAN ιερατευειν
    4 G2532 CONJ και G5053 V-AAI-3S ετελευτησεν   N-PRI ναδαβ G2532 CONJ και G10 N-PRI αβιουδ G1725 PREP εναντι G2962 N-GSM κυριου G4374 V-PAPGP προσφεροντων G846 D-GPM αυτων G4442 N-ASN πυρ G245 A-ASN αλλοτριον G1725 PREP εναντι G2962 N-GSM κυριου G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2048 N-DSF ερημω G4614 N-PRI σινα G2532 CONJ και G3813 N-NPN παιδια G3364 ADV ουκ G1510 V-IAI-3S ην G846 D-DPM αυτοις G2532 CONJ και G2407 V-AAI-3S ιερατευσεν G1648 N-PRI ελεαζαρ G2532 CONJ και   N-PRI ιθαμαρ G3326 PREP μετ G2 N-PRI ααρων G3588 T-GSM του G3962 N-GSM πατρος G846 D-GPM αυτων
    5 G2532 CONJ και G2980 V-AAI-3S ελαλησεν G2962 N-NSM κυριος G4314 PREP προς   N-ASM μωυσην G3004 V-PAPNS λεγων
    6 G2983 V-AAD-2S λαβε G3588 T-ASF την G5443 N-ASF φυλην G3017 N-PRI λευι G2532 CONJ και G2476 V-FAI-2S στησεις G846 D-APM αυτους G1726 PREP εναντιον G2 N-PRI ααρων G3588 T-GSM του G2409 N-GSM ιερεως G2532 CONJ και G3008 V-FAI-3P λειτουργησουσιν G846 D-DSM αυτω
    7 G2532 CONJ και G5442 V-FAI-3P φυλαξουσιν G3588 T-APF τας G5438 N-APF φυλακας G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3588 T-APF τας G5438 N-APF φυλακας G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων G2474 N-PRI ισραηλ G1725 PREP εναντι G3588 T-GSF της G4633 N-GSF σκηνης G3588 T-GSN του G3142 N-GSN μαρτυριου G2038 V-PMN εργαζεσθαι G3588 T-APN τα G2041 N-APN εργα G3588 T-GSF της G4633 N-GSF σκηνης
    8 G2532 CONJ και G5442 V-FAI-3P φυλαξουσιν G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα G4632 N-APN σκευη G3588 T-GSF της G4633 N-GSF σκηνης G3588 T-GSN του G3142 N-GSN μαρτυριου G2532 CONJ και G3588 T-APF τας G5438 N-APF φυλακας G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων G2474 N-PRI ισραηλ G2596 PREP κατα G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα G2041 N-APN εργα G3588 T-GSF της G4633 N-GSF σκηνης
    9 G2532 CONJ και G1325 V-FAI-2S δωσεις G3588 T-APM τους G3019 N-APM λευιτας G2 N-PRI ααρων G2532 CONJ και G3588 T-DPM τοις G5207 N-DPM υιοις G846 D-GSM αυτου G3588 T-DPM τοις G2409 N-DPM ιερευσιν G1390 N-ASN δομα G1325 V-RMPNP δεδομενοι G3778 D-NPM ουτοι G1473 P-DS μοι G1510 V-PAI-3P εισιν G575 PREP απο G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων G2474 N-PRI ισραηλ
    10 G2532 CONJ και G2 N-PRI ααρων G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G5207 N-APM υιους G846 D-GSM αυτου G2525 V-FAI-2S καταστησεις G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G4633 N-GSF σκηνης G3588 T-GSN του G3142 N-GSN μαρτυριου G2532 CONJ και G5442 V-FAI-3P φυλαξουσιν G3588 T-ASF την G2405 N-ASF ιερατειαν G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα G2596 PREP κατα G3588 T-ASM τον G1041 N-ASM βωμον G2532 CONJ και G2080 ADV εσω G3588 T-GSN του G2665 N-GSN καταπετασματος G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G241 A-NSM αλλογενης G3588 T-NSM ο G680 V-PMPNS απτομενος G599 V-FMI-3S αποθανειται
HOT(i) 1 ואלה תולדת אהרן ומשׁה ביום דבר יהוה את משׁה בהר סיני׃ 2 ואלה שׁמות בני אהרן הבכר נדב ואביהוא אלעזר ואיתמר׃ 3 אלה שׁמות בני אהרן הכהנים המשׁחים אשׁר מלא ידם לכהן׃ 4 וימת נדב ואביהוא לפני יהוה בהקרבם אשׁ זרה לפני יהוה במדבר סיני ובנים לא היו להם ויכהן אלעזר ואיתמר על פני אהרן אביהם׃ 5 וידבר יהוה אל משׁה לאמר׃ 6 הקרב את מטה לוי והעמדת אתו לפני אהרן הכהן ושׁרתו אתו׃ 7 ושׁמרו את משׁמרתו ואת משׁמרת כל העדה לפני אהל מועד לעבד את עבדת המשׁכן׃ 8 ושׁמרו את כל כלי אהל מועד ואת משׁמרת בני ישׂראל לעבד את עבדת המשׁכן׃ 9 ונתתה את הלוים לאהרן ולבניו נתונם נתונם המה לו מאת בני ישׂראל׃ 10 ואת אהרן ואת בניו תפקד ושׁמרו את כהנתם והזר הקרב יומת׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H428 ואלה These H8435 תולדת also the generations H175 אהרן of Aaron H4872 ומשׁה and Moses H3117 ביום in the day H1696 דבר spoke H3068 יהוה the LORD H854 את with H4872 משׁה Moses H2022 בהר in mount H5514 סיני׃ Sinai.
  2 H428 ואלה And these H8034 שׁמות the names H1121 בני of the sons H175 אהרן of Aaron; H1060 הבכר the firstborn, H5070 נדב Nadab H30 ואביהוא and Abihu, H499 אלעזר Eleazar, H385 ואיתמר׃ and Ithamar.
  3 H428 אלה These H8034 שׁמות the names H1121 בני of the sons H175 אהרן of Aaron, H3548 הכהנים the priests H4886 המשׁחים which were anointed, H834 אשׁר whom H4390 מלא he consecrated H3027 ידם he consecrated H3547 לכהן׃ to minister in the priest's office.
  4 H4191 וימת died H5070 נדב And Nadab H30 ואביהוא and Abihu H6440 לפני before H3068 יהוה the LORD, H7126 בהקרבם when they offered H784 אשׁ fire H2114 זרה strange H6440 לפני before H3068 יהוה the LORD, H4057 במדבר in the wilderness H5514 סיני of Sinai, H1121 ובנים children: H3808 לא no H1961 היו and they had H3547 להם ויכהן ministered in the priest's office H499 אלעזר and Eleazar H385 ואיתמר and Ithamar H5921 על in H6440 פני the sight H175 אהרן of Aaron H1 אביהם׃ their father.
  5 H1696 וידבר spoke H3068 יהוה And the LORD H413 אל unto H4872 משׁה Moses, H559 לאמר׃ saying,
  6 H7126 הקרב   H853 את   H4294 מטה   H3881 לוי   H5975 והעמדת and present H853 אתו   H6440 לפני them before H175 אהרן Aaron H3548 הכהן the priest, H8334 ושׁרתו that they may minister H853 אתו׃  
  7 H8104 ושׁמרו And they shall keep H853 את   H4931 משׁמרתו his charge, H853 ואת   H4931 משׁמרת and the charge H3605 כל of the whole H5712 העדה congregation H6440 לפני before H168 אהל the tabernacle H4150 מועד of the congregation, H5647 לעבד to do H853 את   H5656 עבדת the service H4908 המשׁכן׃ of the tabernacle.
  8 H8104 ושׁמרו And they shall keep H853 את   H3605 כל all H3627 כלי the instruments H168 אהל of the tabernacle H4150 מועד of the congregation, H853 ואת   H4931 משׁמרת and the charge H1121 בני of the children H3478 ישׂראל of Israel, H5647 לעבד to do H853 את   H5656 עבדת the service H4908 המשׁכן׃ of the tabernacle.
  9 H5414 ונתתה And thou shalt give H853 את   H3881 הלוים the Levites H175 לאהרן unto Aaron H1121 ולבניו and to his sons: H5414 נתונם wholly given H5414 נתונם wholly given H1992 המה they H854 לו מאת unto him out of H1121 בני the children H3478 ישׂראל׃ of Israel.
  10 H853 ואת   H175 אהרן Aaron H853 ואת   H1121 בניו and his sons, H6485 תפקד And thou shalt appoint H8104 ושׁמרו and they shall wait on H853 את   H3550 כהנתם their priest's office: H2114 והזר and the stranger H7126 הקרב   H4191 יומת׃ shall be put to death.
new(i)
  1 H8435 These also are the generations H175 of Aaron H4872 and Moses H3117 in the day H3068 that the LORD H1696 [H8763] spoke H4872 with Moses H2022 in mount H5514 Sinai.
  2 H8034 And these are the names H1121 of the sons H175 of Aaron; H5070 Nadab H1060 the firstborn, H30 and Abihu, H499 Eleazar, H385 and Ithamar.
  3 H8034 These are the names H1121 of the sons H175 of Aaron, H3548 the priests H4886 [H8803] who were anointed, H4390 H3027 [H8765] whom he consecrated H3547 [H8763] to minister in the priest's office.
  4 H5070 And Nadab H30 and Abihu H4191 [H8799] died H6440 at the face of H3068 the LORD, H7126 [H8687] when they offered H2114 [H8801] strange H784 fire H6440 at the face of H3068 the LORD, H4057 in the wilderness H5514 of Sinai, H1121 and they had no sons: H499 and Eleazar H385 and Ithamar H3547 [H8762] ministered in the priest's office H6440 in the sight H175 of Aaron H1 their father.
  5 H3068 And the LORD H1696 [H8762] spoke H4872 to Moses, H559 [H8800] saying,
  6 H7126 0 Bring H4294 the tribe H3878 of Levi H7126 [H8685] near, H5975 [H8689] and present H6440 them at the face of H175 Aaron H3548 the priest, H8334 [H8765] that they may minister to him.
  7 H8104 [H8804] And they shall keep H4931 his charge, H4931 and the charge H3605 of all H9009 the H5712 company H6440 at the face of H168 the tent H4150 of meeting, H5647 [H8800] to do H5656 the service H4908 of the tabernacle.
  8 H8104 [H8804] And they shall keep H3627 all the instruments H168 of the tent H4150 of meeting H4931 and the charge H1121 of the sons H3478 of Israel, H5647 [H8800] to do H5656 the service H4908 of the tabernacle.
  9 H5414 [H8804] And thou shalt give H3881 the Levites H175 to Aaron H1121 and to his sons: H5414 [H8803] they are wholly given H1121 to him out of the sons H3478 of Israel.
  10 H6485 [H8799] And thou shalt appoint H175 Aaron H1121 and his sons, H8104 [H8804] and they shall wait on H3550 their priest's office: H2114 [H8801] and the stranger H7131 that cometh near H4191 [H8714] shall be put to death.
Vulgate(i) 1 haec sunt generationes Aaron et Mosi in die qua locutus est Dominus ad Mosen in monte Sinai 2 et haec nomina filiorum Aaron primogenitus eius Nadab dein Abiu et Eleazar et Ithamar 3 haec nomina filiorum Aaron sacerdotum qui uncti sunt et quorum repletae et consecratae manus ut sacerdotio fungerentur 4 mortui sunt Nadab et Abiu cum offerrent ignem alienum in conspectu Domini in deserto Sinai absque liberis functique sunt sacerdotio Eleazar et Ithamar coram Aaron patre suo 5 locutus est Dominus ad Mosen dicens 6 adplica tribum Levi et fac stare in conspectu Aaron sacerdotis ut ministrent ei et excubent 7 et observent quicquid ad cultum pertinet multitudinis coram tabernaculo testimonii 8 et custodiant vasa tabernaculi servientes in ministerio eius 9 dabisque dono Levitas 10 Aaron et filiis eius quibus traditi sunt a filiis Israhel Aaron autem et filios eius constitues super cultum sacerdotii externus qui ad ministrandum accesserit morietur
Clementine_Vulgate(i) 1 Hæ sunt generationes Aaron et Moysi in die qua locutus est Dominus ad Moysen in monte Sinai. 2 Et hæc nomina filiorum Aaron: primogenitus ejus Nadab, deinde Abiu, et Eleazar, et Ithamar. 3 Hæc nomina filiorum Aaron sacerdotum qui uncti sunt, et quorum repletæ et consecratæ manus ut sacerdotio fungerentur. 4 Mortui sunt enim Nadab et Abiu cum offerrent ignem alienum in conspectu Domini in deserto Sinai, absque liberis: functique sunt sacerdotio Eleazar et Ithamar coram Aaron patre suo. 5 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens: 6 Applica tribum Levi, et fac stare in conspectu Aaron sacerdotis ut ministrent ei, et excubent, 7 et observent quidquid ad cultum pertinet multitudinis coram tabernaculo testimonii, 8 et custodiant vasa tabernaculi, servientes in ministerio ejus. 9 Dabisque dono Levitas 10 Aaron et filiis ejus, quibus traditi sunt a filiis Israël. Aaron autem et filios ejus constitues super cultum sacerdotii. Externus, qui ad ministrandum accesserit, morietur.
Wycliffe(i) 1 These ben the generaciouns of Aaron and of Moises, in the dai in which the Lord spak to Moises, in the hil of Synay. 2 And these ben the names of `the sones of Aaron; his first gendrid, Nadab; aftirward, Abyu, and Eleazar, and Ythamar; these ben the names of `Aarons sones, 3 preestis, that weren anoyntid, and whos hondis weren fillid and halewid, that thei schulden `be set in preesthod. 4 Nadab and Abyu, whanne thei offeriden alien fier in the `siyt of the Lord, in the deseert of Synay, weren deed without fre children; and Eleazar and Ythamar `weren set in preesthod bifor Aaron hir fadir. 5 And the Lord spak to Moises, 6 `and seide, `Presente thou the lynage of Leuy, and make to stonde in the siyt of Aaron, preest, that thei mynystre to hym; 7 and wake, and that thei kepe what euer thing perteyneth to the religioun of multitude, bifor the tabernacle of witnessyng; 8 and that thei kepe the vessels of the tabernacle, and serue in the seruyce therof. 9 And thou schalt yyue bi fre yifte the Leuytis to Aaron and hise sones, to whiche thei ben youun of the sones of Israel. 10 Sotheli thou schalt ordeyne Aaron and hise sones on the religioun of preesthod; a straungere, that neiyeth for to mynystre, and schal die.
Tyndale(i) 1 These are the generacions of Aaron and Moses when the Lorde spake vnto Moses in mount Sinai 2 and these are the names of the sonnes of Aaron: Nadab the eldest sonne and Abihu Eleazar and Ithamar. 3 These are the names of the sonnes of Aaron which were preastes anoynted and their handes fylled to mynistre 4 but Nadab and Abihu dyed before the Lorde as they broughte straunge fyre before the Lorde in the wyldernesse of Sinai and had no childern. And Eleazar and Ithamar mynistred in the syght of Aaron their father. 5 And the Lorde spake vnto Moses saynge 6 brynge the trybe of leui and set them before Aaron the preast and let them serue him ad wayte apon him 7 and apon all the multitude before the tabernacle of witnesse to doo the seruyce of the habitacion. 8 And they shall wayte apo all ye apparell of ye tabernacle of witnesse and apon ye childern of Ysrael to doo ye seruyce of the habitacio. 9 And thou shalt geue the leuites vnto Aaron and his sonnes for they are geuen vnto him of ye childern of Ysrael. 10 And thou shalt appoite Aaro and his sonnes to wayte on their preastes office: and the strauger yt cometh nye shall dye for it.
Coverdale(i) 1 These are the generacions of Aaron & Moses, whan ye LORDE spake vnto Moses at ye same tyme vpon mount Sinai. 2 And these are ye names of the sonnes of Aron. The firstborne, Nadab: then Abihu, Eleasar & Ithamar. 3 These are ye names of the sonnes of Aaron, which were anoynted to be prestes, & their handes fylled for ye presthode. 4 But Nadab & Abihu dyed before ye LORDE, wha they offred strauge fyre before ye LORDE, in ye wildernesse of Sinai, & had no sonnes. But Eleasar and Ithamar executed ye prestes office wt their father Aaron. 5 And the LORDE spake vnto Moses, & sayde: 6 Bringe hither the trybe of Leui, and set them before Aaron the prest, yt they maye serue wt him, & wayte vpon him 7 & vpo the whole congregacion before ye Tabernacle of witnesse, and execute the seruyce of the habitacion, 8 and kepe all the apparell of the Tabernacle of wytnesse, and wayte vpon the children of Israel, to mynistre in the seruyce of the habitacion. 9 And thou shalt geue ye Leuites vnto Aaron and his sonnes for a gift, vnto euery one his awne, from amonge the children of Israel. 10 As for Aaron & his sonnes, thou shalt appoynte them to wayte on their prestes office. Yf another preasse therto, he shal dye.
MSTC(i) 1 These are the generations of Aaron and Moses, when the LORD spake unto Moses in Mount Sinai, 2 and these are the names of the sons of Aaron: Nadab the eldest son, and Abihu; Eleazar and Ithamar. 3 These are the names of the sons of Aaron which were priests anointed and their hands filled to minister, 4 but Nadab and Abihu died before the LORD, as they brought strange fire before the LORD in the wilderness of Sinai, and had no children. And Eleazar and Ithamar ministered in the sight of Aaron their father. 5 And the LORD spake unto Moses, saying, 6 "Bring the tribe of Levi, and set them before Aaron the priest, and let them serve him and wait upon him - 7 and upon all the multitude — before the tabernacle of witness, to do the service of the habitation. 8 And they shall wait upon all the apparel of the tabernacle of witness, and upon the children of Israel, to do the service of the habitation. 9 And thou shalt give the Levites unto Aaron and his sons, for they are given unto him of the children of Israel. 10 And thou shalt appoint Aaron and his sons to wait on their priests' office: and the stranger that cometh nigh shall die for it."
Matthew(i) 1 These are the generations of Aaron & Moses, when the Lorde spake to Moses in mount Sinai 2 and these are the names of the sonnes of Aaron: Nadab the eldest sonne, and Abihu, Eleazar and Ithamar. 3 These are the names of the sonnes of Aaron whiche were priestes anoynted & theyr handes fylled to minister, 4 but Nadab and Abihu dyed before the Lorde, as they broughte straunge fyre before the Lord in the wyldernes of Sinai, & had no children. And Eleazar & Ithamar mynystred in the syghte of Aaron theyr father. 5 And the Lord spake vnto Moses saying: 6 brynge the trybe of Leuy, and set them before Aaron the priest, & let them serue hym, & waite vpon hi 7 & vpon al the multitude, before the tabernacle of witnes, to do the seruyce of the habitation. 8 And they shall wayte vpon all the apparell of the tabernacle of wytnesse, & vpon the chyldren of Israel, to do the seruise of the habitation. 9 And thou shal gyue the Leuites vnto Aaron & hys sonnes, for they are geuen vnto him of the children of Israel. 10 And thou shalt appoynt Aaron and his sonnes to wayte on theyr priestes office: & the straunger that cometh nye, shal dye for it.
Great(i) 1 These are the generacyons of Aaron and Moses, in the daye that the Lord spake wt Moses in mount Synai, 2 & these are the names of the sonnes of Aaron: Nadad the eldest sone, Abihu, Eleazar and Ithamar. 3 These are the names of the sonnes of Aaron which were Preastes anoynted, & whose hande was consecrated to minystre. 4 And Nadab and Abihu dyed before the Lorde whan they offred straunge fyre before the Lorde in the wyldernesse of Synai, and had no chyldren. And Eleazar and Ithamar mynistred in the syght of Aaron their father. 5 And the Lorde spake vnto Moses, sayinge: 6 brynge the trybe of Leui, and set them before Aaron the Preast that they maye serue hym and wayte vpon hy 7 and vpon all the multitude, before the tabernacle of witnesse, to do the seruyce of the habitacyon. 8 They shall kepe all the apparell of the tabernacle of wytnesse, and wayte vpon the chyldren of Israel, to do the seruyce of the habitacion. 9 And thou shalt geue the Leuites vnto Aaron and hys sonnes, for they are geuen and delyuered vnto him of the chyldren of Israel. 10 And thou shalt appoynte Aaron & hys sonnes to wayte on their Preastes offyce: and the straunger that commeth nye, shall be slayne.
Geneva(i) 1 These also were the generations of Aaron and Moses, in the day that the Lord spake with Moses in mount Sinai. 2 So these are the names of the sonnes of Aaron, Nadab the first borne, and Abihu, Eleazar, and Ithamar. 3 These are the names of the sonnes of Aaron the anoynted Priests, whom Moses did consecrate to minister in the Priests office. 4 And Nadab and Abihu died before the Lord, when they offred strange fire before the Lord in the wildernesse of Sinai, and had no children: but Eleazar and Ithamar serued in ye Priestes office in the sight of Aaron their father. 5 Then the Lord spake vnto Moses, saying, 6 Bring the tribe of Leui, and set the before Aaron the Priest that they may serue him, 7 And take the charge with him, euen the charge of the whole Congregation before the Tabernacle of the Congregation to doe the seruice of the Tabernacle. 8 They shall also keepe all the instruments of the Tabernacle of the Congregation, and haue the charge of the children of Israel to doe the seruice of the Tabernacle. 9 And thou shalt giue the Leuites vnto Aaron and to his sonnes: for they are giuen him freely from among the children of Israel. 10 And thou shalt appoint Aaron and his sonnes to execute their Priestes office: and the stranger that commeth neere, shalbe slayne.
Bishops(i) 1 These also are the generations of Aaron and Moyses, in ye day that the Lorde spake with Moyses in mount Sinai 2 And these are the names of the sonnes of Aaron: Nadab the eldest sonne, and Abihu, Eleazar, and Ithamar 3 These are the names of the sonnes of Aaron whiche were priestes annoynted, and whose hande was consecrated to minister 4 And Nadab and Abihu dyed before the Lorde, when they offred straunge fire befor the Lorde in the wyldernesse of Sinai, and had no chyldren: And Eleazar and Ithamar ministred in the sight of Aaron their father 5 And the Lorde spake vnto Moyses, saying 6 Bryng the tribe of Leui, and set them before Aaron the priest, that they may serue hym 7 And take the charge with hym, euen the charge of the whole congregation before the tabernacle of the congregation, to do the seruice of the tabernacle 8 They shall kepe all the instrumentes of the tabernacle of the congregation, & haue the charge of the chyldren of Israel, to do the seruice of the tabernacle 9 And thou shalt geue the Leuites vnto Aaron and to his sonnes: for they are geuen and deliuered vnto hym of the chyldren of Israel 10 And thou shalt appoynt Aaron and his sonnes to wayte on their priestes office: and the straunger that commeth nye, shalbe slayne
DouayRheims(i) 1 These are the generations of Aaron and Moses in the day that the Lord spoke to Moses in mount Sinai. 2 And these the names of the sons of Aaron: his firstborn Nadab, then Abiu, and Eleazar, and Ithamar. 3 These the names of the sons of Aaron the priests that were anointed, and whose hands were filled and consecrated, to do the functions of priesthood. 4 Now Nadab and Abiu died, without children, when they offered strange fire before the Lord, in the desert of Sinai: and Eleazar and Ithamar performed the priestly office in the presence of Aaron their father. 5 And the Lord spoke to Moses, saying: 6 Bring the tribe of Levi, and make them stand in the sight of Aaron the priest to minister to him, and let them watch, 7 And observe whatsoever appertaineth to the service of the multitude before the tabernacle of the testimony, 8 And let them keep the vessels of the tabernacle, serving in the ministry thereof. 9 And thou shalt give the Levites for a gift, 10 To Aaron and to his sons, to whom they are delivered by the children of Israel. But thou shalt appoint Aaron and his sons over the service of priesthood. The stranger that approacheth to minister, shall be put to death.
KJV(i) 1 These also are the generations of Aaron and Moses in the day that the LORD spake with Moses in mount Sinai. 2 And these are the names of the sons of Aaron; Nadab the firstborn, and Abihu, Eleazar, and Ithamar. 3 These are the names of the sons of Aaron, the priests which were anointed, whom he consecrated to minister in the priest's office. 4 And Nadab and Abihu died before the LORD, when they offered strange fire before the LORD, in the wilderness of Sinai, and they had no children: and Eleazar and Ithamar ministered in the priest's office in the sight of Aaron their father. 5 And the LORD spake unto Moses, saying, 6 Bring the tribe of Levi near, and present them before Aaron the priest, that they may minister unto him. 7 And they shall keep his charge, and the charge of the whole congregation before the tabernacle of the congregation, to do the service of the tabernacle. 8 And they shall keep all the instruments of the tabernacle of the congregation, and the charge of the children of Israel, to do the service of the tabernacle. 9 And thou shalt give the Levites unto Aaron and to his sons: they are wholly given unto him out of the children of Israel. 10 And thou shalt appoint Aaron and his sons, and they shall wait on their priest's office: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
KJV_Cambridge(i) 1 These also are the generations of Aaron and Moses in the day that the LORD spake with Moses in mount Sinai. 2 And these are the names of the sons of Aaron; Nadab the firstborn, and Abihu, Eleazar, and Ithamar. 3 These are the names of the sons of Aaron, the priests which were anointed, whom he consecrated to minister in the priest's office. 4 And Nadab and Abihu died before the LORD, when they offered strange fire before the LORD, in the wilderness of Sinai, and they had no children: and Eleazar and Ithamar ministered in the priest's office in the sight of Aaron their father. 5 And the LORD spake unto Moses, saying, 6 Bring the tribe of Levi near, and present them before Aaron the priest, that they may minister unto him. 7 And they shall keep his charge, and the charge of the whole congregation before the tabernacle of the congregation, to do the service of the tabernacle. 8 And they shall keep all the instruments of the tabernacle of the congregation, and the charge of the children of Israel, to do the service of the tabernacle. 9 And thou shalt give the Levites unto Aaron and to his sons: they are wholly given unto him out of the children of Israel. 10 And thou shalt appoint Aaron and his sons, and they shall wait on their priest's office: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
KJV_Strongs(i)
  1 H8435 These also are the generations H175 of Aaron H4872 and Moses H3117 in the day H3068 that the LORD H1696 spake [H8763]   H4872 with Moses H2022 in mount H5514 Sinai.
  2 H8034 And these are the names H1121 of the sons H175 of Aaron H5070 ; Nadab H1060 the firstborn H30 , and Abihu H499 , Eleazar H385 , and Ithamar.
  3 H8034 These are the names H1121 of the sons H175 of Aaron H3548 , the priests H4886 which were anointed [H8803]   H4390 , whom he consecrated [H8765]   H3027   H3547 to minister in the priest's office [H8763]  .
  4 H5070 And Nadab H30 and Abihu H4191 died [H8799]   H6440 before H3068 the LORD H7126 , when they offered [H8687]   H2114 strange [H8801]   H784 fire H6440 before H3068 the LORD H4057 , in the wilderness H5514 of Sinai H1121 , and they had no children H499 : and Eleazar H385 and Ithamar H3547 ministered in the priest's office [H8762]   H6440 in the sight H175 of Aaron H1 their father.
  5 H3068 And the LORD H1696 spake [H8762]   H4872 unto Moses H559 , saying [H8800]  ,
  6 H7126 Bring H4294 the tribe H3878 of Levi H7126 near [H8685]   H5975 , and present [H8689]   H6440 them before H175 Aaron H3548 the priest H8334 , that they may minister [H8765]   unto him.
  7 H8104 And they shall keep [H8804]   H4931 his charge H4931 , and the charge H5712 of the whole congregation H6440 before H168 the tabernacle H4150 of the congregation H5647 , to do [H8800]   H5656 the service H4908 of the tabernacle.
  8 H8104 And they shall keep [H8804]   H3627 all the instruments H168 of the tabernacle H4150 of the congregation H4931 , and the charge H1121 of the children H3478 of Israel H5647 , to do [H8800]   H5656 the service H4908 of the tabernacle.
  9 H5414 And thou shalt give [H8804]   H3881 the Levites H175 unto Aaron H1121 and to his sons H5414 : they are wholly given [H8803]   H1121 unto him out of the children H3478 of Israel.
  10 H6485 And thou shalt appoint [H8799]   H175 Aaron H1121 and his sons H8104 , and they shall wait on [H8804]   H3550 their priest's office H2114 : and the stranger [H8801]   H7131 that cometh nigh H4191 shall be put to death [H8714]  .
Thomson(i) 1 Now this is the genealogy of Aaron and Moses. On the day when the Lord spoke to Moses at mount Sina, 2 these were the names of Aaron's sons, Nadab his first born, and Abiud, Eleazar and Ithamar. 3 These were the names of Aaron's sons who were anointed priests, whose hands were consecrated to minister in the priest's office. 4 But Nadab and Abiud died in the presence of the Lord, upon their offering strange fire before the Lord, in the wilderness of Sina, and they had no children; so Eleazar and Ithamar officiated as priests with their father. 5 And the Lord spoke to Moses, saying, 6 Take the tribe of Levi, and thou shalt present them before Aaron the priest, and they shall minister to him, 7 and keep his watches, and the watches of the children of Israel before the tabernacle of the testimony, to do the works of the tabernacle. 8 Now that they may keep all the utensils of the tabernacle of the testimony, and the watches of the children of Israel, as far as they respect all the works of the tabernacle; 9 and that thou mayst give the Levites, to Aaron and his sons the priests; they are to be given to me as a gift from among the children of Israel. 10 And thou shalt set Aaron and his sons over the tabernacle of the testimony, and they shall keep watch over their priesthood, and all that appertain to the altar, and that are within the veil; and if any one of another family touch these, he shall be put to death.
Webster(i) 1 These also are the generations of Aaron and Moses, in the day that the LORD spoke with Moses in mount Sinai. 2 And these are the names of the sons of Aaron; Nadab the first-born, and Abihu, Eleazar, and Ithamar. 3 These are the names of the sons of Aaron, the priests who were anointed, whom he consecrated to minister in the priest's office. 4 And Nadab and Abihu died before the LORD, when they offered strange fire before the LORD, in the wilderness of Sinai, and they had no children: and Eleazar and Ithamar ministered in the priest's office in the sight of Aaron their father. 5 And the LORD spoke to Moses, saying, 6 Bring the tribe of Levi near, and present them before Aaron the priest, that they may minister to him. 7 And they shall keep his charge, and the charge of the whole congregation before the tabernacle of the congregation, to do the service of the tabernacle. 8 And they shall keep all the instruments of the tabernacle of the congregation, and the charge of the children of Israel, to do the service of the tabernacle. 9 And thou shalt give the Levites to Aaron and to his sons: they are wholly given to him out of the children of Israel. 10 And thou shalt appoint Aaron and his sons, and they shall wait on their priest's office: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
Webster_Strongs(i)
  1 H8435 These also are the generations H175 of Aaron H4872 and Moses H3117 in the day H3068 that the LORD H1696 [H8763] spoke H4872 with Moses H2022 in mount H5514 Sinai.
  2 H8034 And these are the names H1121 of the sons H175 of Aaron H5070 ; Nadab H1060 the firstborn H30 , and Abihu H499 , Eleazar H385 , and Ithamar.
  3 H8034 These are the names H1121 of the sons H175 of Aaron H3548 , the priests H4886 [H8803] who were anointed H4390 H3027 [H8765] , whom he consecrated H3547 [H8763] to minister in the priest's office.
  4 H5070 And Nadab H30 and Abihu H4191 [H8799] died H6440 before H3068 the LORD H7126 [H8687] , when they offered H2114 [H8801] strange H784 fire H6440 before H3068 the LORD H4057 , in the wilderness H5514 of Sinai H1121 , and they had no children H499 : and Eleazar H385 and Ithamar H3547 [H8762] ministered in the priest's office H6440 in the sight H175 of Aaron H1 their father.
  5 H3068 And the LORD H1696 [H8762] spoke H4872 to Moses H559 [H8800] , saying,
  6 H7126 0 Bring H4294 the tribe H3878 of Levi H7126 [H8685] near H5975 [H8689] , and present H6440 them before H175 Aaron H3548 the priest H8334 [H8765] , that they may minister to him.
  7 H8104 [H8804] And they shall keep H4931 his charge H4931 , and the charge H5712 of the whole congregation H6440 before H168 the tabernacle H4150 of the congregation H5647 [H8800] , to do H5656 the service H4908 of the tabernacle.
  8 H8104 [H8804] And they shall keep H3627 all the instruments H168 of the tabernacle H4150 of the congregation H4931 , and the charge H1121 of the children H3478 of Israel H5647 [H8800] , to do H5656 the service H4908 of the tabernacle.
  9 H5414 [H8804] And thou shalt give H3881 the Levites H175 to Aaron H1121 and to his sons H5414 [H8803] : they are wholly given H1121 to him out of the children H3478 of Israel.
  10 H6485 [H8799] And thou shalt appoint H175 Aaron H1121 and his sons H8104 [H8804] , and they shall wait on H3550 their priest's office H2114 [H8801] : and the stranger H7131 that cometh near H4191 [H8714] shall be put to death.
Brenton(i) 1 And these are the generations of Aaron and Moses, in the day in which the Lord spoke to Moses in mount Sina. 2 And these are the names of the sons of Aaron; Nadab the first-born; and Abiud, Eleazar and Ithamar. 3 These are the names of the sons of Aaron, the anointed priests whom they consecrated to the priesthood. 4 And Nadab and Abiud died before the Lord, when they offered strange fire before the Lord, in the wilderness of Sina; and they had no children; and Eleazar and Ithamar ministered in the priests' office with Aaron their father. 5 And the Lord spoke to Moses, saying, 6 Take the tribe of Levi, and thou shalt set them before Aaron the priest, and they shall minister to him, 7 and shall keep his charges, and the charges of the children of Israel, before the tabernacle of witness, to do the works of the tabernacle. 8 And they shall keep all the furniture of the tabernacle of witness, and the charges of the children of Israel as to all the works of the tabernacle. 9 And thou shalt give the Levites to Aaron, and to his sons the priests; they are given for a gift to me of the children of Israel. 10 And thou shalt appoint Aaron and his sons over the tabernacle of witness; and they shall keep their charge of priesthood, and all things belonging to the altar, and within the veil; and the stranger that touches them shall die.
Brenton_Greek(i) 1 Καὶ αὗται αἱ γενέσεις Ἀαρὼν καὶ Μωυσῆ, ἐν ᾗ ἡμέρᾳ ἐλάλησε Κύριος τῷ Μωυσῇ ἐν ὄρει Σινᾷ. 2 Καὶ ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν υἱῶν Ἀαρών· πρωτότοκος Ναδάβ, καὶ Ἀβιοὺδ, Ἐλεάζαρ, καὶ Ἰθάμαρ. 3 Ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν υἱῶν Ἀαρὼν, οἱ ἱερεῖς οἱ ἠλειμμένοι, οὓς ἐτελείωσαν τὰς χεῖρας αὐτῶν ἱερατεύειν. 4 Καὶ ἐτελεύτησε Ναδὰβ καὶ Ἀβιοὺδ ἔναντι Κυρίου, προσφερόντων αὐτῶν πῦρ ἀλλότριον ἔναντι Κυρίου, ἐν τῇ ἐρήμῳ Σινᾷ, καὶ παιδία οὐκ ἦν αὐτοῖς· καὶ ἱεράτευσεν Ἐλεάζαρ καὶ Ἰθάμαρ μετὰ Ἀαρὼν τοῦ πατρὸς αὐτῶν.
5 Καὶ ἐλάλησε Κύριος πρὸς Μωυσῆν, λέγων, 6 λάβε τὴν φυλὴν Λευὶ, καὶ στήσεις αὐτοὺς ἐναντίον Ἀαρὼν τοῦ ἱερέως, καὶ λειτουργήσουσιν αὐτῷ, 7 καὶ φυλάξουσι τὰς φυλακὰς αὐτοῦ, καὶ τὰς φυλακὰς τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ἔναντι τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου, ἐργάζεσθαι τὰ ἔργα τῆς σκηνῆς. 8 Καὶ φυλάξουσι πάντα τὰ σκεύη τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου, καὶ τὰς φυλακὰς τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ κατὰ πάντα τὰ ἔργα τῆς σκηνῆς. 9 Καὶ δώσεις τοὺς Λευίτας Ἀαρὼν, καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ τοῖς ἱερεῦσι· δεδομένοι δόμα οὗτοί μοί εἰσιν ἀπὸ τῶν υἱῶν Ἰσραήλ. 10 Καὶ Ἀαρὼν καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ καταστήσεις ἐπὶ τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου· καὶ φυλάξουσι τὴν ἱερατείαν αὐτῶν, καὶ πάντα τὰ κατὰ τὸν βωμὸν, καὶ ἔσω τοῦ καταπετάσματος· καὶ ὁ ἀλλογενὴς ὁ ἁπτόμενος ἀποθανεῖται.
Leeser(i) 1 And these are the generations of Aaron and Moses, on the day that the Lord spoke with Moses on mount Sinai. 2 And these are the names of the sons of Aaron: the firstborn Nadab, and Abihu, Elazar, and Ithamar. 3 These are the names of the sons of Aaron, the priests that were anointed, who were consecrated to minister as priests. 4 And Nadab and Abihu died before the Lord, when they offered a strange fire before the Lord, in the wilderness of Sinai, and they had no children: and Elazar and Ithamar ministered as priests in the life-time of Aaron their father. 5 And the Lord spoke unto Moses, saying, 6 Bring the tribe of Levi near, and present the same before Aaron the priest, that they may serve him. 7 And they shall keep his charge, and the charge of the whole congregation before the tent of the congregation, to do the service of the tabernacle. 8 And they shall keep all the vessels of the tent of the congregation, and the charge of the children of Israel, to do the service of the tabernacle. 9 And thou shalt give the Levites unto Aaron and to his sons: as associates are they given unto him out of the children of Israel. 10 And Aaron and his sons shalt thou instruct, that they shall guard well their priest’s office; and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
YLT(i) 1 And these are births of Aaron and Moses, in the day of Jehovah's speaking with Moses in mount Sinai. 2 And these are the names of the sons of Aaron: the first-born Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar; 3 these are the names of the sons of Aaron, the anointed priests, whose hand he hath consecrated for acting as priest. 4 And Nadab dieth—Abihu also—before Jehovah, in their bringing near strange fire before Jehovah, in the wilderness of Sinai, and sons they had not; and Eleazar—Ithamar also—acteth as priest in the presence of Aaron their father. 5 And Jehovah speaketh unto Moses, saying, 6 `Bring near the tribe of Levi, and thou hast caused it to stand before Aaron the priest, and they have served him, 7 and kept his charge, and the charge of all the company before the tent of meeting, to do the service of the tabernacle; 8 and they have kept all the vessels of the tent of meeting, and the charge of the sons of Israel, to do the service of the tabernacle; 9 and thou hast given the Levites to Aaron and to his sons; they are surely given to him out of the sons of Israel. 10 `And Aaron and his sons thou dost appoint, and they have kept their priesthood, and the stranger who cometh near is put to death.'
JuliaSmith(i) 1 And these the generations of Aaron and Moses, in the day Jehovah spake to Moses in mount Sinai. 2 And these the names of the sons of Aaron: the first-born Nadab, and Abihu, and Eleazar and Ithamar. 3 These the names of the sons of Aaron, the priests being anointed, of whom he filled their hands to be priests. 4 And Nadab and Abihu will die before Jehovah in their bringing strange fire before Jehovah, in the desert of Sinai: and there were no sons to them: and Eleazar will be priest, and Ithamar, before Aaron their father. 5 And Jehovah will speak to Moses, saying, 6 Bring near the tribe of Levi, and make it stand before Aaron the priest; and they served him. 7 And they watched his watches, and the watches of all the assembly before the tent of appointment to do the work of the dwelling. 8 And they shall watch all the vessels of the tent of appointment, and the watches of the sons of Israel, to do the work of the dwelling. 9 And give the Levites to Aaron and to his sons; being given they were given to him from the sons of Israel. 10 And Aaron and his sons thou shalt set up, and they shall watch their priesthood; and the stranger coming near shall die.
Darby(i) 1 And these are the generations of Aaron and Moses in the day that Jehovah spoke with Moses on mount Sinai. 2 And these are the names of the sons of Aaron: Nadab the firstborn, and Abihu, Eleazar and Ithamar. 3 These are the names of the sons of Aaron, the anointed priests, who were consecrated to exercise the priesthood. 4 And Nadab and Abihu died before Jehovah when they offered strange fire before Jehovah in the wilderness of Sinai, and they had no sons; and Eleazar and Ithamar exercised the priesthood in the presence of Aaron their father. 5 And Jehovah spoke to Moses, saying, 6 Bring the tribe of Levi near, and present them before Aaron the priest, that they may minister unto him; 7 and they shall keep his charge, and the charge of the whole assembly, before the tent of meeting, to do the service of the tabernacle. 8 And they shall keep all the utensils of the tent of meeting, and the charge of the children of Israel, to do the service of the tabernacle. 9 And thou shalt give the Levites to Aaron and to his sons: they are wholly given to him out of the children of Israel. 10 And Aaron and his sons shalt thou appoint that they may attend to their priest`s office; and the stranger that cometh near shall be put to death.
ERV(i) 1 Now these are the generations of Aaron and Moses in the day that the LORD spake with Moses in mount Sinai. 2 And these are the names of the sons of Aaron; Nadab the firstborn, and Abihu, Eleazar, and Ithamar. 3 These are the names of the sons of Aaron, the priests which were anointed, whom he consecrated to minister in the priest’s office. 4 And Nadab and Abihu died before the LORD, when they offered strange fire before the LORD, in the wilderness of Sinai, and they had no children: and Eleazar and Ithamar ministered in the priest’s office in the presence of Aaron their father. 5 And the LORD spake unto Moses, saying, 6 Bring the tribe of Levi near, and set them before Aaron the priest, that they may minister unto him. 7 And they shall keep his charge, and the charge of the whole congregation before the tent of meeting, to do the service of the tabernacle. 8 And they shall keep all the furniture of the tent of meeting, and the charge of the children of Israel, to do the service of the tabernacle. 9 And thou shalt give the Levites unto Aaron and to his sons: they are wholly given unto him on the behalf of the children of Israel. 10 And thou shalt appoint Aaron and his sons, and they shall keep their priesthood: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
ASV(i) 1 Now these are the generations of Aaron and Moses in the day that Jehovah spake with Moses in mount Sinai. 2 And these are the names of the sons of Aaron: Nadab the first-born, and Abihu, Eleazar, and Ithamar. 3 These are the names of the sons of Aaron, the priests that were anointed, whom he consecrated to minister in the priest's office. 4 And Nadab and Abihu died before Jehovah, when they offered strange fire before Jehovah, in the wilderness of Sinai, and they had no children; and Eleazar and Ithamar ministered in the priest's office in the presence of Aaron their father.
5 And Jehovah spake unto Moses, saying, 6 Bring the tribe of Levi near, and set them before Aaron the priest, that they may minister unto him. 7 And they shall keep his charge, and the charge of the whole congregation before the tent of meeting, to do the service of the tabernacle. 8 And they shall keep all the furniture of the tent of meeting, and the charge of the children of Israel, to do the service of the tabernacle. 9 And thou shalt give the Levites unto Aaron and to his sons: they are wholly given unto him on the behalf of the children of Israel. 10 And thou shalt appoint Aaron and his sons, and they shall keep their priesthood: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
ASV_Strongs(i)
  1 H8435 Now these are the generations H175 of Aaron H4872 and Moses H3117 in the day H3068 that Jehovah H1696 spake H4872 with Moses H2022 in mount H5514 Sinai.
  2 H8034 And these are the names H1121 of the sons H175 of Aaron: H5070 Nadab H1060 the first-born, H30 and Abihu, H499 Eleazar, H385 and Ithamar.
  3 H8034 These are the names H1121 of the sons H175 of Aaron, H3548 the priests H4886 that were anointed, H4390 whom he consecrated H3547 to minister in the priest's office.
  4 H5070 And Nadab H30 and Abihu H4191 died H6440 before H3068 Jehovah, H7126 when they offered H2114 strange H784 fire H6440 before H3068 Jehovah, H4057 in the wilderness H5514 of Sinai, H1121 and they had no children; H499 and Eleazar H385 and Ithamar H3547 ministered in the priest's office H6440 in the presence H175 of Aaron H1 their father.
  5 H3068 And Jehovah H1696 spake H4872 unto Moses, H559 saying,
  6 H7126 Bring H4294 the tribe H3878 of Levi H7126 near, H5975 and set H6440 them before H175 Aaron H3548 the priest, H8334 that they may minister unto him.
  7 H8104 And they shall keep H4931 his charge, H4931 and the charge H5712 of the whole congregation H6440 before H168 the tent H4150 of meeting, H5647 to do H5656 the service H4908 of the tabernacle.
  8 H8104 And they shall keep H3627 all the furniture H168 of the tent H4150 of meeting, H4931 and the charge H1121 of the children H3478 of Israel, H5647 to do H5656 the service H4908 of the tabernacle.
  9 H5414 And thou shalt give H3881 the Levites H175 unto Aaron H1121 and to his sons: H5414 they are wholly given H1121 unto him on the behalf of the children H3478 of Israel.
  10 H6485 And thou shalt appoint H175 Aaron H1121 and his sons, H8104 and they shall keep H3550 their priesthood: H2114 and the stranger H7131 that cometh nigh H4191 shall be put to death.
JPS_ASV_Byz(i) 1 Now these are the generations of Aaron and Moses in the day that the LORD spoke with Moses in mount Sinai. 2 And these are the names of the sons of Aaron: Nadab the first-born, and Abihu, Eleazar, and Ithamar. 3 These are the names of the sons of Aaron, the priests that were anointed, whom he consecrated to minister in the priest's office. 4 And Nadab and Abihu died before the LORD, when they offered strange fire before the LORD, in the wilderness of Sinai, and they had no children; and Eleazar and Ithamar ministered in the priest's office in the presence of Aaron their father. 5 And the LORD spoke unto Moses, saying: 6 'Bring the tribe of Levi near, and set them before Aaron the priest, that they may minister unto him. 7 And they shall keep his charge, and the charge of the whole congregation before the tent of meeting, to do the service of the tabernacle. 8 And they shall keep all the furniture of the tent of meeting, and the charge of the children of Israel, to do the service of the tabernacle. 9 And thou shalt give the Levites unto Aaron and to his sons; they are wholly given unto him from the children of Israel. 10 And thou shalt appoint Aaron and his sons, that they may keep their priesthood; and the common man that draweth nigh shall be put to death.'
Rotherham(i) 1 Now, these, were the pedigrees of Aaron, and Moses,––in the day when Yahweh spake with Moses in Mount Sinai. 2 And, these, are the names of the sons of Aaron––the firstborn, Nadab,––and Abihu, Eleazar, and Ithamar. 3 These, are the names of the sons of Aaron, the priests that were anointed,––who were installed to minister as priests. 4 But Nadab and Abihu died before Yahweh, when they brought near strange fire before Yahweh, in the desert of Sinai, and, sons, had they none,––so then Eleazar and Ithamar ministered as priests, in the presence of Aaron their father. 5 Then spake Yahweh unto Moses, saying–– 6 Bring near the tribe of Levi, and thou shalt cause it to stand before Aaron the priest,––so shall they wait upon him; 7 so shall they keep his charge, and the charge of all the assembly, before the tent of meeting,––to do the laborious work of the habitation; 8 so shall they have charge of all the furniture of the tent of meeting, even the charge of the sons of Israel,––to do the laborious work of the habitation. 9 Thus shalt thou give the Levites unto Aaron, and unto his sons,––given, given, they are unto him, from among the sons of Israel; 10 but, unto Aaron, and unto his sons, shalt thou give oversight, so shall they keep charge of their priesthood,––and, the stranger who cometh near, shall be put to death.
CLV(i) 1 These are the genealogical records of Aaron and Moses, on the day Yahweh spoke with Moses on Mount Sinai. 2 And these were the names of the sons of Aaron:the firstborn Nadab, then Abihu, Eleazar and Ithamar. 3 These were the names of the sons of Aaron, the anointed priests, whose hands he filled to serve as priests. 4 Yet Nadab and Abihu died before Yahweh when they brought near alien fire before Yahweh in the wilderness of Sinai. They did not come to have sons, so Eleazar and Ithamar served as priests in the presence of Aaron their father. 5 Yahweh spoke to Moses, saying. 6 Bring near the stock of Levi and stand them before Aaron the priest, that they may minister to him. 7 For they will keep charge for him and charge for the whole congregation before the tent of appointment to serve in the service of the tabernacle. 8 They will keep all the furnishings of the tent of appointment and the charge for the sons of Israel to serve in the service of the tabernacle. 9 To Aaron and to his sons will you give the Levites. They are the ones being given, yea given to Me from the sons of Israel. 10 And to Aaron and his sons shall you commit this that they observe their priesthood. But any alien who comes near shall be put to death.
BBE(i) 1 Now these are the generations of Aaron and Moses, in the day when the word of the Lord came to Moses on Mount Sinai. 2 These are the names of the sons of Aaron: Nadab the oldest, and Abihu, Eleazar, and Ithamar. 3 These are the names of the sons of Aaron, the priests, on whom the holy oil was put, who were marked out as priests. 4 And Nadab and Abihu were put to death before the Lord when they made an offering of strange fire before the Lord, in the waste land of Sinai, and they had no children: and Eleazar and Ithamar did the work of priests before Aaron their father. 5 And the Lord said to Moses, 6 Make the tribe of Levi come near, and put them before Aaron the priest, to be his helpers, 7 In order that they may be responsible to him and to all Israel for the care of the Tent of meeting, and to do the work of the House; 8 And they will have the care of all the vessels of the Tent of meeting, and will do for the children of Israel all the necessary work of the House. 9 Give the Levites to Aaron and his sons; so that they may be his without question from among the children of Israel. 10 And give orders that Aaron and his sons are to keep their place as priests; any strange person who comes near is to be put to death.
MKJV(i) 1 These also are the generations of Aaron and Moses in the day Jehovah spoke with Moses in Mount Sinai. 2 And these are the names of the sons of Aaron: Nadab the first-born, and Abihu, Eleazar, and Ithamar. 3 These are the names of the sons of Aaron, the priests who were anointed, whom he set apart to minister as priests. 4 And Nadab and Abihu died before Jehovah when they offered strange fire before Jehovah in the wilderness of Sinai. And they had no sons. And Eleazar and Ithamar ministered as priest in the presence of Aaron their father. 5 And Jehovah spoke to Moses saying, 6 Bring the tribe of Levi near, and present them before Aaron the priest, so that they may minister to him. 7 And they shall keep his charge and the charge of the whole congregation before the tabernacle of the congregation, to do the service of the tabernacle. 8 And they shall keep all the vessels of the tabernacle of the congregation, and the charge of the sons of Israel, to do the service of the tabernacle. 9 And you shall give the Levites to Aaron and to his son. They are wholly given to him out of the sons of Israel. 10 And you shall appoint Aaron and his sons, and they shall wait on their priest's office. And the stranger who comes near shall be put to death.
LITV(i) 1 And these are the generations of Aaron and Moses, in the day of the speaking of Jehovah with Moses in Mount Sinai. 2 And these are the names of Aaron's sons: Nadab, the first-born; and Abihu, Eleazar, and Ithamar. 3 These are the names of Aaron's sons, the anointed priests whose hands he consecrated to act as priests. 4 And Nadab and Abihu died before Jehovah in the wilderness of Sinai, for bringing strange fire before Jehovah. And they had no sons. And Eleazar and Ithamar acted as priests in the presence of their father Aaron. 5 And Jehovah spoke to Moses, saying, 6 Bring the tribe of Levi near, and you shall cause it to stand before Aaron the priest. And they shall serve him, 7 and keep his charge, and the charge of all the congregation before the tabernacle of the congregation, to do the work of the tabernacle. 8 And they shall keep all the vessels of the tabernacle of the congregation, and the charge of the sons of Israel, to do the work of the tabernacle. 9 And you shall give the Levites to Aaron and to his son. They shall surely be given to him out of the sons of Israel. 10 And you shall appoint Aaron and his sons, and they shall keep their priesthood. And the stranger who comes near shall be put to death.
ECB(i) 1
PRIESTS OF THE SONS OF YISRA EL
And these are the generations of Aharon and Mosheh in the day Yah Veh worded with Mosheh in mount Sinay. 2 And these are the names of the sons of Aharon: Nadab the firstbirth and Abi Hu, El Azar and Iy Thamar. 3 These are the names of the sons of Aharon, the priests which were anointed, whose hand he filled to priest the priesthood. 4 And Nadab and Abi Hu die at the face of Yah Veh when they oblate strange fire at the face of Yah Veh in the wilderness of Sinay: and they have no sons: and El Azar and Iy Thamar priest the priesthood at the face of Aharon their father. 5 And Yah Veh words to Mosheh, saying, 6 Oblate the rod of Levi and stand them at the face of Aharon the priest to minister to him. 7 Have them guard their guard and the guard of the whole witness at the face of the tent of the congregation to serve the service of the tabernacle: 8 and guard all the instruments of the tent of the congregation and the guard of the sons of Yisra El to serve the service of the tabernacle: 9 and give the Leviym to Aharon and to his sons: in giving, give him from the sons of Yisra El: 10 and muster Aharon and his sons to guard the priesthood: and deathify the stranger who approaches.
ACV(i) 1 Now these are the generations of Aaron and Moses in the day that LORD spoke with Moses in mount Sinai: 2 And these are the names of the sons of Aaron: Nadab the firstborn, and Abihu, Eleazar, and Ithamar. 3 These are the names of the sons of Aaron, the priests who were anointed, whom he consecrated to minister in the priest's office. 4 And Nadab and Abihu died before LORD when they offered strange fire before LORD in the wilderness of Sinai, and they had no sons. And Eleazar and Ithamar ministered in the priest's office in the presence of Aaron their father. 5 And LORD spoke to Moses, saying, 6 Bring the tribe of Levi near, and set them before Aaron the priest, that they may minister to him. 7 And they shall keep his charge, and the charge of the whole congregation before the tent of meeting, to do the service of the tabernacle. 8 And they shall keep all the furniture of the tent of meeting, and the charge of the sons of Israel, to do the service of the tabernacle. 9 And thou shall give the Levites to Aaron and to his sons. They are wholly given to him on the behalf of the sons of Israel. 10 And thou shall appoint Aaron and his sons, and they shall keep their priesthood. And the stranger who comes near shall be put to death.
WEB(i) 1 Now this is the history of the generations of Aaron and Moses in the day that Yahweh spoke with Moses in Mount Sinai. 2 These are the names of the sons of Aaron: Nadab the firstborn, and Abihu, Eleazar, and Ithamar. 3 These are the names of the sons of Aaron, the priests who were anointed, whom he consecrated to minister in the priest’s office. 4 Nadab and Abihu died before Yahweh when they offered strange fire before Yahweh in the wilderness of Sinai, and they had no children. Eleazar and Ithamar ministered in the priest’s office in the presence of Aaron their father. 5 Yahweh spoke to Moses, saying, 6 “Bring the tribe of Levi near, and set them before Aaron the priest, that they may minister to him. 7 They shall keep his requirements, and the requirements of the whole congregation before the Tent of Meeting, to do the service of the tabernacle. 8 They shall keep all the furnishings of the Tent of Meeting, and the obligations of the children of Israel, to do the service of the tabernacle. 9 You shall give the Levites to Aaron and to his sons. They are wholly given to him on the behalf of the children of Israel. 10 You shall appoint Aaron and his sons, and they shall keep their priesthood, but the stranger who comes near shall be put to death.”
WEB_Strongs(i)
  1 H8435 Now this is the history of the generations H175 of Aaron H4872 and Moses H3117 in the day H3068 that Yahweh H1696 spoke H4872 with Moses H2022 in Mount H5514 Sinai.
  2 H8034 These are the names H1121 of the sons H175 of Aaron: H5070 Nadab H1060 the firstborn, H30 and Abihu, H499 Eleazar, H385 and Ithamar.
  3 H8034 These are the names H1121 of the sons H175 of Aaron, H3548 the priests H4886 who were anointed, H4390 whom he consecrated H3547 to minister in the priest's office.
  4 H5070 Nadab H30 and Abihu H4191 died H6440 before H3068 Yahweh, H7126 when they offered H2114 strange H784 fire H6440 before H3068 Yahweh, H4057 in the wilderness H5514 of Sinai, H1121 and they had no children. H499 Eleazar H385 and Ithamar H3547 ministered in the priest's office H6440 in the presence H175 of Aaron H1 their father.
  5 H3068 Yahweh H1696 spoke H4872 to Moses, H559 saying,
  6 H7126 "Bring H4294 the tribe H3878 of Levi H7126 near, H5975 and set H6440 them before H175 Aaron H3548 the priest, H8334 that they may minister to him.
  7 H8104 They shall keep H4931 his requirements, H4931 and the requirements H5712 of the whole congregation H6440 before H168 the Tent H5712 of Meeting, H5647 to do H5656 the service H4908 of the tabernacle.
  8 H8104 They shall keep H3627 all the furnishings H168 of the Tent H4150 of Meeting, H4931 and the obligations H1121 of the children H3478 of Israel, H5647 to do H5656 the service H4908 of the tabernacle.
  9 H5414 You shall give H3881 the Levites H175 to Aaron H1121 and to his sons. H5414 They are wholly given H1121 to him on the behalf of the children H3478 of Israel.
  10 H6485 You shall appoint H175 Aaron H1121 and his sons, H8104 and they shall keep H3550 their priesthood. H2114 The stranger H7131 who comes near H4191 shall be put to death."
NHEB(i) 1 Now these are the generations of Aaron and Moses in the day that the LORD spoke with Moses in Mount Sinai. 2 These are the names of the sons of Aaron: Nadab the firstborn, and Abihu, Eleazar, and Ithamar. 3 These are the names of the sons of Aaron, the priests who were anointed, whom he consecrated to minister in the priest's office. 4 Nadab and Abihu died before the LORD, when they offered strange fire before the LORD, in the wilderness of Sinai, and they had no children. Eleazar and Ithamar ministered in the priest's office in the presence of Aaron their father. 5 The LORD spoke to Moses, saying, 6 "Bring the tribe of Levi near, and set them before Aaron the priest, that they may minister to him. 7 They shall keep his requirements, and the requirements of the whole congregation before the Tent of Meeting, to do the service of the tabernacle. 8 They shall keep all the furnishings of the Tent of Meeting, and the obligations of the children of Israel, to do the service of the tabernacle. 9 You shall give the Levites to Aaron and to his sons. They are wholly given to him on the behalf of the children of Israel. 10 And you shall appoint Aaron and his sons, and they shall attend to their priesthood; but the unauthorized person who comes near shall be put to death."
AKJV(i) 1 These also are the generations of Aaron and Moses in the day that the LORD spoke with Moses in mount Sinai. 2 And these are the names of the sons of Aaron; Nadab the firstborn, and Abihu, Eleazar, and Ithamar. 3 These are the names of the sons of Aaron, the priests which were anointed, whom he consecrated to minister in the priest's office. 4 And Nadab and Abihu died before the LORD, when they offered strange fire before the LORD, in the wilderness of Sinai, and they had no children: and Eleazar and Ithamar ministered in the priest's office in the sight of Aaron their father. 5 And the LORD spoke to Moses, saying, 6 Bring the tribe of Levi near, and present them before Aaron the priest, that they may minister to him. 7 And they shall keep his charge, and the charge of the whole congregation before the tabernacle of the congregation, to do the service of the tabernacle. 8 And they shall keep all the instruments of the tabernacle of the congregation, and the charge of the children of Israel, to do the service of the tabernacle. 9 And you shall give the Levites to Aaron and to his sons: they are wholly given to him out of the children of Israel. 10 And you shall appoint Aaron and his sons, and they shall wait on their priest's office: and the stranger that comes near shall be put to death.
AKJV_Strongs(i)
  1 H428 These H8435 also are the generations H175 of Aaron H4872 and Moses H3117 in the day H3068 that the LORD H1696 spoke H2022 with Moses in mount H5514 Sinai.
  2 H428 And these H8034 are the names H1121 of the sons H175 of Aaron; H5070 Nadab H1060 the firstborn, H30 and Abihu, H499 Eleazar, H385 and Ithamar.
  3 H428 These H8034 are the names H1121 of the sons H175 of Aaron, H3548 the priests H4886 which were anointed, H834 whom H3027 he consecrated H3547 to minister in the priest’s office.
  4 H5070 And Nadab H30 and Abihu H4191 died H6440 before H3068 the LORD, H7126 when they offered H2114 strange H784 fire H6440 before H3068 the LORD, H4057 in the wilderness H5514 of Sinai, H1961 and they had H3808 no H1121 children: H499 and Eleazar H385 and Ithamar H3547 ministered in the priest’s H6440 office in the sight H175 of Aaron H1 their father.
  5 H3068 And the LORD H1696 spoke H4872 to Moses, H559 saying,
  6 H7126 Bring H4294 the tribe H3878 of Levi H7138 near, H5975 and present H6440 them before H175 Aaron H3548 the priest, H8334 that they may minister to him.
  7 H8104 And they shall keep H4931 his charge, H4931 and the charge H3605 of the whole H5712 congregation H6440 before H168 the tabernacle H4150 of the congregation, H5647 to do H5656 the service H4908 of the tabernacle.
  8 H8104 And they shall keep H3605 all H3627 the instruments H168 of the tabernacle H4150 of the congregation, H4931 and the charge H1121 of the children H3478 of Israel, H5647 to do H5656 the service H4908 of the tabernacle.
  9 H5414 And you shall give H3881 the Levites H175 to Aaron H1121 and to his sons: H5414 they are wholly given H1121 to him out of the children H3478 of Israel.
  10 H6485 And you shall appoint H175 Aaron H1121 and his sons, H8104 and they shall wait H3550 on their priest’s H2114 office: and the stranger H7131 that comes H7126 near H4191 shall be put to death.
KJ2000(i) 1 These also are the generations of Aaron and Moses in the day that the LORD spoke with Moses in mount Sinai. 2 And these are the names of the sons of Aaron; Nadab the firstborn, and Abihu, Eleazar, and Ithamar. 3 These are the names of the sons of Aaron, the priests who were anointed, whom he consecrated to minister in the priest's office. 4 And Nadab and Abihu died before the LORD, when they offered unholy fire before the LORD, in the wilderness of Sinai, and they had no children: and Eleazar and Ithamar ministered in the priest's office in the sight of Aaron their father. 5 And the LORD spoke unto Moses, saying, 6 Bring the tribe of Levi near, and present them before Aaron the priest, that they may minister unto him. 7 And they shall perform his duties, and the duties of the whole congregation before the tabernacle of meeting, to do the work of the tabernacle. 8 And they shall keep all the furnishings of the tabernacle of meeting, and serve the children of Israel, to do the work of the tabernacle. 9 And you shall give the Levites unto Aaron and to his sons: they are wholly given unto him out of the children of Israel. 10 And you shall appoint Aaron and his sons, and they shall wait on their priest's office: and the stranger that comes near shall be put to death.
UKJV(i) 1 These also are the generations of Aaron and Moses in the day that the LORD spoke with Moses in mount Sinai. 2 And these are the names of the sons of Aaron; Nadab the firstborn, and Abihu, Eleazar, and Ithamar. 3 These are the names of the sons of Aaron, the priests which were anointed, whom he consecrated to minister in the priest's office. 4 And Nadab and Abihu died before the LORD, when they offered strange fire before the LORD, in the wilderness of Sinai, and they had no children: and Eleazar and Ithamar ministered in the priest's office in the sight of Aaron their father. 5 And the LORD spoke unto Moses, saying, 6 Bring the tribe of Levi near, and present them before Aaron the priest, that they may minister unto him. 7 And they shall keep his charge, and the charge of the whole congregation before the tabernacle of the congregation, to do the service of the tabernacle. 8 And they shall keep all the instruments of the tabernacle of the congregation, and the charge of the children of Israel, to do the service of the tabernacle. 9 And you shall give the Levites unto Aaron and to his sons: they are wholly given unto him out of the children of Israel. 10 And you shall appoint Aaron and his sons, and they shall wait on their priest's office: and the stranger that comes nigh shall be put to death.
TKJU(i) 1 These also are the generations of Aaron and Moses in the day that the LORD spoke with Moses in Mount Sinai. 2 And these are the names of the sons of Aaron; Nadab the firstborn, and Abihu, Eleazar, and Ithamar. 3 These are the names of the sons of Aaron, the priests which were anointed, whom he consecrated to minister in the priest's office. 4 And Nadab and Abihu died before the LORD, when they offered strange fire before the LORD, in the wilderness of Sinai, and they had no children: And Eleazar and Ithamar ministered in the priest's office in the sight of Aaron their father. 5 And the LORD spoke to Moses, saying, 6 bring the tribe of Levi near, and present them before Aaron the priest, that they may minister to him. 7 And they shall keep his charge, and the charge of the whole congregation before the tabernacle of the congregation, to do the service of the tabernacle. 8 And they shall keep all the instruments of the tabernacle of the congregation, and the charge of the children of Israel, to do the service of the tabernacle. 9 And you shall give the Levites to Aaron and to his sons: They are wholly given to him out of the children of Israel. 10 And you shall appoint Aaron and his sons, and they shall wait on their priest's office: And the stranger that comes near shall be put to death.
CKJV_Strongs(i)
  1 H8435 These also are the generations H175 of Aaron H4872 and Moses H3117 in the day H3068 that the Lord H1696 spoke H4872 with Moses H2022 in mountain H5514 Sinai.
  2 H8034 And these are the names H1121 of the sons H175 of Aaron; H5070 Nadab H1060 the firstborn, H30 and Abihu, H499 Eleazar, H385 and Ithamar.
  3 H8034 These are the names H1121 of the sons H175 of Aaron, H3548 the priests H4886 which were anointed, H4390 whom he consecrated H3547 to minister in the priest's office.
  4 H5070 And Nadab H30 and Abihu H4191 died H6440 before H3068 the Lord, H7126 when they offered H2114 strange H784 fire H6440 before H3068 the Lord, H4057 in the wilderness H5514 of Sinai, H1121 and they had no sons: H499 and Eleazar H385 and Ithamar H3547 ministered in the priest's office H6440 in the sight H175 of Aaron H1 their father.
  5 H3068 And the Lord H1696 spoke H4872 unto Moses, H559 saying,
  6 H7126 Bring H4294 the tribe H3878 of Levi H7126 near, H5975 and present H6440 them before H175 Aaron H3548 the priest, H8334 that they may minister unto him.
  7 H8104 And they shall keep H4931 his charge, H4931 and the charge H5712 of the whole congregation H6440 before H168 the tabernacle H4150 of the congregation, H5647 to do H5656 the service H4908 of the tabernacle.
  8 H8104 And they shall keep H3627 all the instruments H168 of the tabernacle H4150 of the congregation, H4931 and the charge H1121 of the sons H3478 of Israel, H5647 to do H5656 the service H4908 of the tabernacle.
  9 H5414 And you shall give H3881 the Levites H175 unto Aaron H1121 and to his sons: H5414 they are wholly given H1121 unto him out of the sons H3478 of Israel.
  10 H6485 And you shall appoint H175 Aaron H1121 and his sons, H8104 and they shall wait on H3550 their priest's office: H2114 and the stranger H7131 that comes near H4191 shall be put to death.
EJ2000(i) 1 ¶ These also are the generations of Aaron and of Moses in the day that the LORD spoke with Moses in Mount Sinai. 2 And these are the names of the sons of Aaron: Nadab, the firstborn, and Abihu, Eleazar, and Ithamar. 3 These are the names of the sons of Aaron, anointed priests, whose hands he filled to administer the priesthood. 4 But Nadab and Abihu died before the LORD, when they offered strange fire before the LORD, in the wilderness of Sinai, and they had no sons; and Eleazar and Ithamar exercised the priesthood in the sight of Aaron, their father. 5 And the LORD spoke unto Moses, saying, 6 Bring the tribe of Levi near and present them before Aaron, the priest, that they may minister unto him. 7 And they shall keep his commandment and the commandment of the whole congregation before the tabernacle of the testimony, to minister in the service of the tabernacle. 8 And they shall keep all the instruments of the tabernacle of the testimony and the charge of the sons of Israel, to minister in the service of the tabernacle. 9 And thou shalt give the Levites unto Aaron and to his sons; they are completely given unto him out of the sons of Israel. 10 And thou shalt appoint Aaron and his sons that they shall guard their priesthood; and the stranger that comes near shall be put to death.
CAB(i) 1 And these are the generations of Aaron and Moses, in the day in which the Lord spoke to Moses in Mount Sinai. 2 And these are the names of the sons of Aaron: Nadab the firstborn; and Abiud, Eleazar and Ithamar. 3 These are the names of the sons of Aaron, the anointed priests whom they consecrated to the priesthood. 4 And Nadab and Abiud died before the Lord, when they offered strange fire before the Lord, in the Wilderness of Sinai; and they had no children; and Eleazar and Ithamar ministered in the priests' office with Aaron their father. 5 And the Lord spoke to Moses, saying, 6 Take the tribe of Levi, and you shall set them before Aaron the priest, and they shall minister to him, 7 and shall keep his charges, and the charges of the children of Israel, before the tabernacle of witness, to do the works of the tabernacle. 8 And they shall keep all the furniture of the tabernacle of witness, and the charges of the children of Israel as to all the works of the tabernacle. 9 And you shall give the Levites to Aaron, and to his sons the priests; they are given for a gift to Me of the children of Israel. 10 And you shall appoint Aaron and his sons over the tabernacle of witness; and they shall keep their charge of priesthood, and all things belonging to the altar, and within the veil; and the stranger that touches them shall die.
LXX2012(i) 1 And these [are] the generations of Aaron and Moses, in the day in which the Lord spoke to Moses in mount Sina. 2 And these [are] the names of the sons of Aaron; Nadab the firstborn; and Abiud, Eleazar and Ithamar. 3 These [are] the names of the sons of Aaron, the anointed priests whom they consecrated to the priesthood. 4 And Nadab and Abiud died before the Lord, when they offered strange fire before the Lord, in the wilderness of Sina; and they had no children; and Eleazar and Ithamar ministered in the priests' office with Aaron their father. 5 And the Lord spoke to Moses, saying, 6 Take the tribe of Levi, and you shall set them before Aaron the priest, and they shall minister to him, 7 and shall keep his charges, and the charges of the children of Israel, before the tabernacle of witness, to do the works of the tabernacle. 8 And they shall keep all the furniture of the tabernacle of witness, and the charges of the children of Israel as to all the works of the tabernacle. 9 And you shall give the Levites to Aaron, and to his sons the priests; they are given for a gift to me of the children of Israel. 10 And you shall appoint Aaron and his sons over the tabernacle of witness; and they shall keep their charge of priesthood, and all things belonging to the altar, and within the veil; and the stranger that touches them shall die.
NSB(i) 1 This is the list of Aaron and Moses’ descendants when Jehovah spoke to Moses on Mount Sinai. 2 The names of Aaron’s sons are Nadab (firstborn), Abihu, Eleazar, and Ithamar. 3 These are the names of Aaron’s sons, the anointed priests, who were ordained to serve as priests. 4 Nadab and Abihu died in Jehovah’s presence because they offered unauthorized fire in his presence in the Desert of Sinai. They had no children. So only Eleazar and Ithamar served as priests during the lifetime of their father Aaron. 5 Jehovah said to Moses: 6 »Bring the tribe of Levi, and have them stand in front of the priest Aaron to assist him. 7 »They will work for him and the whole community in front of the tent of meeting, doing what needs to be done for the inner tent. 8 »They will take care of all the furnishings in the tent of meeting and work for the Israelites, doing what needs to be done for the inner tent. 9 »Give the Levites to Aaron and his sons. The Levites will be the only Israelites given to them. 10 »Appoint Aaron and his sons to serve as priests. Anyone else who tries to do the priests’ duties must be put to death.«
ISV(i) 1 Aaron’s Descendants
This is a record of the genealogies of Aaron and Moses current as of the day on which the LORD addressed Moses on Mount Sinai. 2 The sons of Aaron were Nadab the first-born, Abihu, Eleazar, and Ithamar 3 who were anointed priests and whom he consecrated as priests. 4 Nadab and Abihu died in the LORD’s presence when they offered unauthorized fire before him in the Sinai wilderness. Since they didn’t have their own children, Eleazar and Ithamar ministered as priest under the authority of Aaron their father.
5 Appointment of the Descendants of Levi as PriestsThe LORD told Moses, 6 “Bring the tribe of Levi near and present them to Aaron the priest so they may serve him. 7 They are to take care of his needs and the needs of the whole congregation at the Tent of Meeting by performing duties at the tent. 8 They are to take charge of the utensils at the Tent of Meeting and meet the needs of the Israelis by performing duties on behalf of the tent. 9 Assign the descendants of Levi to Aaron and his sons from among the Israelis. 10 Appoint Aaron and his sons so that they are to take responsibility for their priesthood. Any unauthorized person who approaches it is to be put to death.”
LEB(i) 1 These are the genealogies of Aaron and Moses at the time* when Yahweh spoke to Moses on Mount Sinai. 2 These are the names of the descendants of Aaron: Nadab the firstborn, Abihu, Eleazar, and Ithamar. 3 These are the names of the descendants of Aaron, the priests, the anointed ones whom he consecrated as priests.* 4 Nadab and Abihu died before Yahweh* when they presented a strange fire before Yahweh* in the desert of Sinai, and they had no children.* Eleazar and Ithamar served as priest during the presence of Aaron their father. 5 Yahweh spoke to Moses, saying, 6 "Bring near the tribe of Levi, and set the tribe* before Aaron* the priest, and they will minister to him. 7 They shall observe his duties and the duties of the entire community before the tent of assembly, to do the work of the tabernacle. 8 And they will keep all the vessels of the tent of assembly and the responsibilities of the Israelites,* to do the work* of the tabernacle. 9 You will give the Levites to Aaron and to his descendants; they are surely assigned to him from among the Israelites.* 10 But you will count Aaron and his descendants; they will keep their priesthood, and the stranger* who approaches will be put to death."
BSB(i) 1 This is the account of Aaron and Moses at the time the LORD spoke with Moses on Mount Sinai. 2 These are the names of the sons of Aaron: Nadab the firstborn, then Abihu, Eleazar, and Ithamar. 3 These were Aaron’s sons, the anointed priests, who were ordained to serve as priests. 4 Nadab and Abihu, however, died in the presence of the LORD when they offered unauthorized fire before the LORD in the Wilderness of Sinai. And since they had no sons, only Eleazar and Ithamar served as priests during the lifetime of their father Aaron. 5 Then the LORD said to Moses, 6 “Bring the tribe of Levi and present them to Aaron the priest to assist him. 7 They are to perform duties for him and for the whole congregation before the Tent of Meeting, attending to the service of the tabernacle. 8 They shall take care of all the furnishings of the Tent of Meeting and fulfill obligations for the Israelites by attending to the service of the tabernacle. 9 Assign the Levites to Aaron and his sons; they have been given exclusively to him from among the Israelites. 10 So you shall appoint Aaron and his sons to carry out the duties of the priesthood; but any outsider who approaches the tabernacle must be put to death.”
MSB(i) 1 This is the account of Aaron and Moses at the time the LORD spoke with Moses on Mount Sinai. 2 These are the names of the sons of Aaron: Nadab the firstborn, then Abihu, Eleazar, and Ithamar. 3 These were Aaron’s sons, the anointed priests, who were ordained to serve as priests. 4 Nadab and Abihu, however, died in the presence of the LORD when they offered unauthorized fire before the LORD in the Wilderness of Sinai. And since they had no sons, only Eleazar and Ithamar served as priests during the lifetime of their father Aaron. 5 Then the LORD said to Moses, 6 “Bring the tribe of Levi and present them to Aaron the priest to assist him. 7 They are to perform duties for him and for the whole congregation before the Tent of Meeting, attending to the service of the tabernacle. 8 They shall take care of all the furnishings of the Tent of Meeting and fulfill obligations for the Israelites by attending to the service of the tabernacle. 9 Assign the Levites to Aaron and his sons; they have been given exclusively to him from among the Israelites. 10 So you shall appoint Aaron and his sons to carry out the duties of the priesthood; but any outsider who approaches the tabernacle must be put to death.”
MLV(i) 1 Now these are the genealogies of Aaron and Moses in the day that Jehovah spoke with Moses in Mount Sinai: 2 And these are the names of the sons of Aaron: Nadab the firstborn and Abihu, Eleazar and Ithamar. 3 These are the names of the sons of Aaron, the priests who were anointed, whom he consecrated to minister in the priest's office. 4 And Nadab and Abihu died before Jehovah when they offered strange fire before Jehovah in the wilderness of Sinai and they had no sons. And Eleazar and Ithamar ministered in the priest's office in the presence of Aaron their father.
5 And Jehovah spoke to Moses, saying, 6 Bring the tribe of Levi near and set them before Aaron the priest, that they may minister to him. 7 And they will keep his charge and the charge of the whole congregation before the tent of meeting, to do the service of the tabernacle. 8 And they will keep all the furniture of the tent of meeting and the charge of the sons of Israel, to do the service of the tabernacle. 9 And you will give the Levites to Aaron and to his sons. They are entirely given to him from the sons of Israel. 10 And you will appoint Aaron and his sons and they will keep their priesthood. And the stranger who comes near will be put to death.
VIN(i) 1 These are the accounts of Aaron and Moses when the LORD spoke with Moses at Mount Sinai. 2 These are the names of the sons of Aaron: Nadab the firstborn, and Abihu, Eleazar, and Ithamar. 3 These are the names of Aaron's sons, the anointed priests, who were ordained to serve as priests. 4 Nadab and Abihu died in the LORD's presence because they offered unauthorized fire in his presence in the Desert of Sinai. They had no children. So only Eleazar and Ithamar served as priests during the lifetime of their father Aaron. 5 the LORD said to Moses: 6 Bring the tribe of Levi near and present them to Aaron the priest that they may serve him. 7 They shall observe his duties and the duties of the entire community before the tent of assembly, to do the work of the tabernacle. 8 They are to take care of the utensils at the tent of meeting and the needs of the Israelites by performing the duties of the tabernacle. 9 "Give the Levites to Aaron and his sons. The Levites will be the only Israelites given to them. 10 "Appoint Aaron and his sons to serve as priests. Anyone else who tries to do the priests' duties must be put to death."
Luther1545(i) 1 Dies ist das Geschlecht Aarons und Moses zu der Zeit, da der HERR mit Mose redete auf dem Berge Sinai. 2 Und dies sind die Namen der Söhne Aarons: Der Erstgeborne Nadab, danach Abihu, Eleazar und Ithamar. 3 Das sind die Namen der Söhne Aarons, die zu Priestern gesalbet waren und ihre Hände gefüllet zum Priestertum. 4 Aber Nadab und Abihu starben vor dem HERRN, da sie fremd Feuer opferten vor dem HERRN in der Wüste Sinai; und hatten keine Söhne. Eleazar aber und Ithamar pflegten des Priesteramts unter ihrem Vater Aaron. 5 Und der HERR redete mit Mose und sprach: 6 Bringe den Stamm Levi herzu und stelle sie vor den Priester Aaron, daß sie ihm dienen 7 und seiner und der ganzen Gemeine Hut warten vor der Hütte des Stifts und dienen am Dienst der Wohnung; 8 und warten alles Gerätes der Hütte des Stifts und der Hut der Kinder Israel, zu dienen am Dienst der Wohnung. 9 Und sollst die Leviten Aaron und seinen Söhnen zuordnen zum Geschenk von den Kindern Israel. 10 Aaron aber und seine Söhne sollst du setzen, daß sie ihres Priestertums warten. Wo ein Fremder sich herzutut, der soll sterben.
Luther1545_Strongs(i)
  1 H8435 Dies ist das Geschlecht H175 Aarons H4872 und Moses H3117 zu der Zeit H3068 , da der HErr H4872 mit Mose H1696 redete H2022 auf dem Berge H5514 Sinai .
  2 H8034 Und dies sind die Namen H1121 der Söhne H175 Aarons H5070 : Der Erstgeborne Nadab H30 , danach Abihu H385 , Eleazar und Ithamar .
  3 H4390 Das sind H8034 die Namen H1121 der Söhne H175 Aarons H3548 , die zu Priestern H4886 gesalbet waren H3027 und ihre Hände H3547 gefüllet zum Priestertum .
  4 H5070 Aber Nadab H30 und Abihu H4191 starben H6440 vor H3068 dem HErrn H2114 , da sie fremd H784 Feuer H7126 opferten H6440 vor H3068 dem HErrn H4057 in der Wüste H5514 Sinai H1121 ; und hatten keine Söhne H385 . Eleazar aber und Ithamar H6440 pflegten des Priesteramts unter H1 ihrem Vater H175 Aaron .
  5 H3068 Und der HErr H1696 redete H4872 mit Mose H559 und sprach :
  6 H7126 Bringe H4294 den Stamm H3878 Levi H7126 herzu H3548 und H5975 stelle H6440 sie vor H175 den Priester Aaron H8334 , daß sie ihm dienen
  7 H4931 und seiner H5712 und der ganzen H4931 Gemeine Hut H8104 warten H6440 vor H168 der Hütte H4150 des Stifts H5647 und dienen H5656 am Dienst H4908 der Wohnung;
  8 H8104 und warten H3627 alles H168 Gerätes der Hütte H4150 des Stifts H4931 und der Hut H1121 der Kinder H3478 Israel H5647 , zu dienen H5656 am Dienst H4908 der Wohnung .
  9 H5414 Und H3881 sollst die Leviten H175 Aaron H5414 und H1121 seinen Söhnen H1121 zuordnen zum Geschenk von den Kindern H3478 Israel .
  10 H175 Aaron H1121 aber und seine Söhne H6485 sollst du setzen H3550 , daß sie ihres Priestertums H8104 warten H2114 . Wo ein Fremder H7131 sich herzutut H4191 , der soll sterben .
Luther1912(i) 1 Dies ist das Geschlecht Aarons und Mose's zu der Zeit, da der HERR mit Mose redete auf dem Berge Sinai. 2 Und dies sind die Namen der Söhne Aarons: der Erstgeborene Nadab, darnach Abihu, Eleasar und Ithamar. 3 Das sind die Namen der Söhne Aarons, die zu Priestern gesalbt waren und deren Hände gefüllt wurden zum Priestertum. 4 Aber Nadab und Abihu starben vor dem HERRN, da sie fremdes Feuer opferten vor dem HERRN in der Wüste Sinai, und hatten keine Söhne. Eleasar aber und Ithamar pflegten des Priesteramtes unter ihrem Vater Aaron. 5 Und der HERR redete mit Mose und sprach: 6 Bringe den Stamm Levi herzu und stelle sie vor den Priester Aaron, daß sie ihm dienen 7 und seiner und der ganzen Gemeinde Hut warten vor der Hütte des Stifts und dienen am Dienst der Wohnung 8 und warten alles Gerätes der Hütte des Stifts und der Hut der Kinder Israel, zu dienen am Dienst der Wohnung. 9 Und sollst die Leviten Aaron und seinen Söhnen zuordnen zum Geschenk von den Kindern Israel. 10 Aaron aber und seine Söhne sollst du setzen, daß sie ihres Priestertums warten. Wo ein Fremder sich herzutut, der soll sterben.
Luther1912_Strongs(i)
  1 H8435 Dies ist das Geschlecht H175 Aarons H4872 und Mose’s H3117 zu der Zeit H3068 , da der HERR H4872 mit Mose H1696 redete H2022 auf dem Berge H5514 Sinai .
  2 H8034 Und dies sind die Namen H1121 der Söhne H175 Aarons H1060 : der Erstgeborene H5070 Nadab H30 , darnach Abihu H499 , Eleasar H385 und Ithamar .
  3 H8034 Das sind die Namen H1121 der Söhne H175 Aarons H3548 , die zu Priestern H4886 gesalbt H3027 waren und deren Hände H4390 gefüllt H3547 wurden zum Priestertum .
  4 H5070 Aber Nadab H30 und Abihu H4191 starben H6440 vor H3068 dem HERRN H2114 , da sie fremdes H784 Feuer H7126 opferten H6440 vor H3068 dem HERRN H4057 in der Wüste H5514 Sinai H1121 , und hatten keine Söhne H499 . Eleasar H385 aber und Ithamar H3547 pflegten des Priesteramtes H6440 unter H1 ihrem Vater H175 Aaron .
  5 H3068 Und der HERR H1696 redete H4872 mit Mose H559 und sprach :
  6 H7126 Bringe H4294 den Stamm H3878 Levi H7126 herzu H5975 und stelle H6440 sie vor H3548 den Priester H175 Aaron H8334 , daß sie ihm dienen
  7 H4931 und seiner H5712 und der ganzen Gemeinde H4931 Hut H8104 warten H6440 vor H168 der Hütte H4150 des Stifts H5647 und dienen H5656 am Dienst H4908 der Wohnung
  8 H8104 und warten H3627 alles Gerätes H168 der Hütte H4150 des Stifts H4931 und der Hut H1121 der Kinder H3478 Israel H5647 , zu dienen H5656 am Dienst H4908 der Wohnung .
  9 H5414 Und sollst H3881 die Leviten H175 Aaron H1121 und seinen Söhnen H5414 zuordnen H5414 zum Geschenk H1121 von den Kindern H3478 Israel .
  10 H175 Aaron H1121 aber und seine Söhne H6485 sollst du setzen H3550 , daß sie ihres Priestertums H8104 warten H2114 . Wo ein Fremder H7131 sich herzutut H4191 , der soll sterben .
ELB1871(i) 1 Und dies sind die Geschlechter Aarons und Moses, an dem Tage, da Jehova auf dem Berge Sinai mit Mose redete. 2 Und dies sind die Namen der Söhne Aarons: der Erstgeborene Nadab, und Abihu, Eleasar und Ithamar. 3 Das sind die Namen der Söhne Aarons, der gesalbten Priester, die geweiht worden waren, um den Priesterdienst auszuüben. 4 Und Nadab und Abihu starben vor Jehova, als sie in der Wüste Sinai fremdes Feuer vor Jehova darbrachten; und sie hatten keine Söhne. Und Eleasar und Ithamar übten den Priesterdienst vor ihrem Vater Aaron aus. 5 Und Jehova redete zu Mose und sprach: 6 Laß den Stamm Levi herzunahen und stelle ihn vor Aaron, den Priester, daß sie ihm dienen; 7 und sie sollen seiner Hut warten und der Hut der ganzen Gemeinde vor dem Zelte der Zusammenkunft, um den Dienst der Wohnung zu verrichten; 8 und sie sollen warten aller Geräte des Zeltes der Zusammenkunft und der Hut der Kinder Israel, um den Dienst der Wohnung zu verrichten. 9 Und du sollst die Leviten dem Aaron und seinen Söhnen geben; ganz zu eigen sind sie ihm gegeben von seiten der Kinder Israel. 10 Und Aaron und seine Söhne sollst du bestellen, daß sie ihres Priestertums warten. Der Fremde aber, der herzunaht, soll getötet werden.
ELB1905(i) 1 Und dies sind die Geschlechter Aarons und Moses, an dem Tage, da Jahwe auf dem Berge Sinai mit Mose redete. 2 Und dies sind die Namen der Söhne Aarons: der Erstgeborene Nadab, und Abihu, Eleasar und Ithamar. 3 Das sind die Namen der Söhne Aarons, der gesalbten Priester, die geweiht worden waren, um den Priesterdienst auszuüben. 4 Und Nadab und Abihu starben vor Jahwe, als sie in der Wüste Sinai fremdes Feuer vor Jahwe darbrachten; [3.Mose 10,1] und sie hatten keine Söhne. Und Eleasar und Ithamar übten den Priesterdienst vor ihrem Vater Aaron aus. 5 Und Jahwe redete zu Mose und sprach: 6 Laß den Stamm Levi herzunahen und stelle ihn vor Aaron, den Priester, daß sie ihm dienen; 7 und sie sollen seiner Hut warten und der Hut der ganzen Gemeinde dh. das besorgen, was für Aaron und die Gemeinde zu besorgen war vor dem Zelte der Zusammenkunft, um den Dienst der Wohnung zu verrichten; 8 und sie sollen warten aller Geräte des Zeltes der Zusammenkunft und der Hut der Kinder Israel, um den Dienst der Wohnung zu verrichten. 9 Und du sollst die Leviten dem Aaron und seinen Söhnen geben; ganz zu eigen sind sie ihm gegeben von seiten der Kinder Israel. 10 Und Aaron und seine Söhne sollst du bestellen, daß sie ihres Priestertums warten. Der Fremde aber, der herzunaht, soll getötet werden.
ELB1905_Strongs(i)
  1 H8435 Und dies sind die Geschlechter H175 Aarons H4872 und Moses H3117 , an dem Tage H3068 , da Jehova H2022 auf dem Berge H5514 Sinai H4872 mit Mose H1696 redete .
  2 H8034 Und dies sind die Namen H1121 der Söhne H175 Aarons H1060 : der Erstgeborene H5070 Nadab H30 , und Abihu H499 , Eleasar H385 und Ithamar .
  3 H4390 Das sind H8034 die Namen H1121 der Söhne H175 Aarons H3548 , der gesalbten Priester H4886 , die geweiht worden waren, um den Priesterdienst auszuüben.
  4 H5070 Und Nadab H30 und Abihu H4191 starben H6440 vor H3068 Jehova H4057 , als sie in der Wüste H5514 Sinai H2114 fremdes H784 Feuer H6440 vor H3068 Jehova H7126 darbrachten; und sie hatten H1121 keine Söhne H499 . Und Eleasar H385 und Ithamar H6440 übten den Priesterienst vor H1 ihrem Vater H175 Aaron aus.
  5 H3068 Und Jehova H1696 redete H4872 zu Mose H559 und sprach :
  6 H4294 Laß den Stamm H3878 Levi H5975 herzunahen und stelle H6440 ihn vor H175 Aaron H3548 , den Priester H7126 , daß sie H8334 ihm dienen;
  7 H4931 und sie sollen seiner H4931 Hut H8104 warten H5712 und der Hut der ganzen Gemeinde H6440 vor H4150 dem Zelte der Zusammenkunft H5656 , um den Dienst H4908 der Wohnung zu verrichten;
  8 H8104 und sie sollen warten H3627 aller Geräte H168 des Zeltes H4150 der Zusammenkunft H4931 und der Hut H1121 der Kinder H3478 Israel H5656 , um den Dienst H4908 der Wohnung zu verrichten.
  9 H3881 Und du sollst die Leviten H175 dem Aaron H1121 und seinen Söhnen H5414 geben H5414 ; ganz zu eigen sind sie ihm gegeben H1121 von seiten der Kinder H3478 Israel .
  10 H7131 Und H175 Aaron H1121 und seine Söhne H6485 sollst du bestellen, daß sie H3550 ihres Priestertums H8104 warten H2114 . Der Fremde H4191 aber, der herzunaht, soll getötet werden.
DSV(i) 1 Dit nu zijn de geboorten van Aäron en Mozes; ten dage als de HEERE met Mozes gesproken heeft op den berg Sinaï. 2 En dit zijn de namen der zonen van Aäron: de eerstgeborene, Nadab, daarna Abihu, Eleazar, en Ithamar. 3 Dit zijn de namen der zonen van Aäron, der priesteren, die gezalfd waren, welker hand men gevuld had, om het priesterambt te bedienen. 4 Maar Nadab en Abihu stierven voor het aangezicht des HEEREN, als zij vreemd vuur voor het aangezicht des HEEREN in de woestijn van Sinaï brachten, en hadden geen kinderen, doch Eleazar en Ithamar bedienden het priesterambt voor het aangezicht van hun vader Aäron. 5 En de HEERE sprak tot Mozes, zeggende: 6 Doe den stam van Levi naderen, en stel hem voor het aangezicht van den priester Aäron, opdat zij hem dienen; 7 En dat zij waarnemen zijn wacht, en de wacht der gehele vergadering, voor de tent der samenkomst, om den dienst des tabernakels te bedienen; 8 En dat zij al het gereedschap van de tent der samenkomst, en de wacht der kinderen Israëls waarnemen, om den dienst des tabernakels te bedienen. 9 Gij zult dan, aan Aäron en aan zijn zonen, de Levieten geven; zij zijn gegeven, zij zijn hem gegeven uit de kinderen Israëls. 10 Maar Aäron en zijn zonen zult gij stellen, dat zij hun priesterambt waarnemen; en de vreemde, die nadert, zal gedood worden.
DSV_Strongs(i)
  1 H8435 Dit nu zijn de geboorten H175 van Aaron H4872 en Mozes H3117 ; ten dage H3068 [als] de HEERE H4872 met Mozes H1696 H8763 gesproken heeft H2022 op den berg H5514 Sinai.
  2 H8034 En dit zijn de namen H1121 der zonen H175 van Aaron H1060 : de eerstgeborene H5070 , Nadab H30 , daarna Abihu H499 , Eleazar H385 , en Ithamar.
  3 H8034 Dit zijn de namen H1121 der zonen H175 van Aaron H3548 , der priesteren H4886 H8803 , die gezalfd waren H3027 , welker hand H4390 H8765 men gevuld had H3547 H8763 , om het priesterambt te bedienen.
  4 H5070 Maar Nadab H30 en Abihu H4191 H8799 stierven H6440 voor het aangezicht H3068 des HEEREN H2114 H8801 , als zij vreemd H784 vuur H6440 voor het aangezicht H3068 des HEEREN H4057 in de woestijn H5514 van Sinai H7126 H8687 brachten H1121 , en hadden geen kinderen H499 , doch Eleazar H385 en Ithamar H3547 H8762 bedienden het priesterambt H6440 voor het aangezicht H1 van hun vader H175 Aaron.
  5 H3068 En de HEERE H1696 H8762 sprak H4872 tot Mozes H559 H8800 , zeggende:
  6 H4294 Doe den stam H3878 van Levi H7126 H8685 naderen H5975 H8689 , en stel H6440 hem voor het aangezicht H3548 van den priester H175 Aaron H8334 H8765 , opdat zij hem dienen;
  7 H8104 H8804 En dat zij waarnemen H4931 zijn wacht H4931 , en de wacht H5712 der gehele vergadering H6440 , voor H168 de tent H4150 der samenkomst H5656 , om den dienst H4908 des tabernakels H5647 H8800 te bedienen;
  8 H3627 En dat zij al het gereedschap H168 van de tent H4150 der samenkomst H4931 , en de wacht H1121 der kinderen H3478 Israels H8104 H8804 waarnemen H5656 , om den dienst H4908 des tabernakels H5647 H8800 te bedienen.
  9 H175 Gij zult dan, aan Aaron H1121 en aan zijn zonen H3881 , de Levieten H5414 H8804 geven H5414 H8803 ; zij zijn gegeven H5414 H8803 , zij zijn hem gegeven H1121 uit de kinderen H3478 Israels.
  10 H175 Maar Aaron H1121 en zijn zonen H6485 H8799 zult gij stellen H3550 , dat zij hun priesterambt H8104 H8804 waarnemen H2114 H8801 ; en de vreemde H7131 , die nadert H4191 H8714 , zal gedood worden.
Giguet(i) 1 ¶ Voici les générations d’Aaron et de Moïse, le jour où le Seigneur parla à Moïse en la montagne de Sina. 2 Voici les noms des fils d’Aaron: premier-né, Nadab, puis Abiu, Eléazar et Ithamar. 3 Tels sont les noms des fils d’Aaron, des prêtres qui reçurent l’onction sainte, et dont les mains furent consacrées, pour qu’ils exerçassent le sacerdoce. 4 Nadab et Abiu moururent devant le Seigneur, tandis qu’ils offraient devant le Seigneur, dans le désert de Sina, un feu étranger; et comme ils n’avaient pas d’enfants, Eléazar et Ithamar exercèrent le sacerdoce avec Aaron leur père. 5 Et le Seigneur parla à Moïse, disant: 6 Prends la tribu de Lévi et place les lévites devant le prêtre Aaron, pour qu’ils l’assistent dans le service divin. 7 Ils seront chargés d’accomplir les oeuvres du culte, devant le tabernacle du témoignage, en son nom, et au nom des fils d’Israël. 8 Et ils garderont tous les ornements du tabernacle du témoignage, et ils accompliront, pour les fils d’Israël, toutes les oeuvres du tabernacle. 9 Tu donneras les lévites à Aaron et à ses fils les prêtres; les lévites sont le don qui m’a été fait parmi les fils d’Israël. 10 Et tu établiras Aaron et ses fils sur le tabernacle du témoignage; ils seront chargés du sacerdoce, et des choses qui concernent tant l’autel que l’extérieur du voile du sanctuaire. Tout homme étranger à la tribu de Lévi, qui touchera aux choses sacrées, mourra.
DarbyFR(i) 1
Et ce sont ici les générations d'Aaron et de Moïse, au jour que l'Éternel parla à Moïse sur la montagne de Sinaï. 2 Et ce sont ici les noms des fils d'Aaron: le premier-né, Nadab, et Abihu, Éléazar et Ithamar. 3 Ce sont là les noms des fils d'Aaron, les sacrificateurs oints qui furent consacrés pour exercer la sacrificature. 4 Et Nadab et Abihu moururent devant l'Éternel, lorsqu'ils présentèrent un feu étranger devant l'Éternel dans le désert de Sinaï, et ils n'eurent point de fils; et Éléazar et Ithamar exercèrent la sacrificature en présence d'Aaron, leur père. 5 Et l'Éternel parla à Moïse, disant: 6 Fais approcher la tribu de Lévi, et fais-la se tenir devant Aaron, le sacrificateur, afin qu'ils le servent, 7 et qu'ils accomplissent ce qui appartient à son service, et au service de toute l'assemblée, devant la tente d'assignation, pour faire le service du tabernacle; 8 et ils auront la charge de tous les ustensiles de la tente d'assignation, et de ce qui se rapporte au service des fils d'Israël, pour faire le service du tabernacle. 9 Et tu donneras les Lévites à Aaron et à ses fils; ils lui sont absolument donnés d'entre les fils d'Israël. 10 Et tu établiras Aaron et ses fils, afin qu'ils accomplissent les devoirs de leur sacrificature; et l'étranger qui approchera sera mis à mort.
Martin(i) 1 Or ce sont ici les générations d'Aaron et de Moïse, au temps que l'Eternel parla à Moïse sur la montagne de Sinaï. 2 Et ce sont ici les noms des enfants d'Aaron; Nadab, qui était l'aîné, Abihu, Eléazar, et Ithamar. 3 Ce sont là les noms des enfants d'Aaron Sacrificateurs, qui furent oints et consacrés pour exercer la Sacrificature. 4 Mais Nadab et Abihu moururent en la présence de l'Eternel, quand ils offrirent un feu étranger devant l'Eternel au désert de Sinaï, et ils n'eurent point d'enfants; mais Eléazar et Ithamar exercèrent la Sacrificature en la présence d'Aaron leur père. 5 Et l'Eternel parla à Moïse, en disant : 6 Fais approcher la Tribu de Lévi, et fais qu'elle se tienne devant Aaron Sacrificateur, afin qu'ils le servent. 7 Et qu'ils aient la charge de ce qu'il leur ordonnera de garder, et de ce que toute l'assemblée leur ordonnera de garder, devant le Tabernacle d'assignation, en faisant le service du Tabernacle. 8 Et qu'ils gardent tous les ustensiles du Tabernacle d'assignation, et ce qui leur sera donné en charge par les enfants d'Israël, pour faire le service du Tabernacle. 9 Ainsi tu donneras les Lévites à Aaron et à ses fils; ils lui sont absolument donnés d'entre les enfants d'Israël. 10 Tu donneras donc la surintendance à Aaron et à ses fils, et ils exerceront leur Sacrificature. Que si quelque étranger en approche, on le fera mourir.
Segond(i) 1 Voici la postérité d'Aaron et de Moïse, au temps où l'Eternel parla à Moïse, sur la montagne de Sinaï. 2 Voici les noms des fils d'Aaron: Nadab, le premier-né, Abihu, Eléazar et Ithamar. 3 Ce sont là les noms des fils d'Aaron, qui reçurent l'onction comme sacrificateurs, et qui furent consacrés pour l'exercice du sacerdoce. 4 Nadab et Abihu moururent devant l'Eternel, lorsqu'ils apportèrent devant l'Eternel du feu étranger, dans le désert de Sinaï; ils n'avaient point de fils. Eléazar et Ithamar exercèrent le sacerdoce, en présence d'Aaron, leur père. 5 L'Eternel parla à Moïse, et dit: 6 Fais approcher la tribu de Lévi, et tu la placeras devant le sacrificateur Aaron, pour qu'elle soit à son service. 7 Ils auront le soin de ce qui est remis à sa garde et à la garde de toute l'assemblée, devant la tente d'assignation: ils feront le service du tabernacle. 8 Ils auront le soin de tous les ustensiles de la tente d'assignation, et de ce qui est remis à la garde des enfants d'Israël: ils feront le service du tabernacle. 9 Tu donneras les Lévites à Aaron et à ses fils; ils lui seront entièrement donnés, de la part des enfants d'Israël. 10 Tu établiras Aaron et ses fils pour qu'ils observent les fonctions de leur sacerdoce; et l'étranger qui approchera sera puni de mort.
Segond_Strongs(i)
  1 H8435 ¶ Voici la postérité H175 d’Aaron H4872 et de Moïse H3117 , au temps H3068 où l’Eternel H1696 parla H8763   H4872 à Moïse H2022 , sur la montagne H5514 de Sinaï.
  2 H8034 Voici les noms H1121 des fils H175 d’Aaron H5070  : Nadab H1060 , le premier-né H30 , Abihu H499 , Eléazar H385 et Ithamar.
  3 H8034 Ce sont là les noms H1121 des fils H175 d’Aaron H4886 , qui reçurent l’onction H8803   H3548 comme sacrificateurs H4390 , et qui furent consacrés H8765   H3027   H3547 pour l’exercice du sacerdoce H8763  .
  4 H5070 Nadab H30 et Abihu H4191 moururent H8799   H6440 devant H3068 l’Eternel H7126 , lorsqu’ils apportèrent H8687   H6440 devant H3068 l’Eternel H784 du feu H2114 étranger H8801   H4057 , dans le désert H5514 de Sinaï H1121  ; ils n’avaient point de fils H499 . Eléazar H385 et Ithamar H3547 exercèrent le sacerdoce H8762   H6440 , en présence H175 d’Aaron H1 , leur père.
  5 H3068 L’Eternel H1696 parla H8762   H4872 à Moïse H559 , et dit H8800  :
  6 H7126 Fais approcher H8685   H4294 la tribu H3878 de Lévi H5975 , et tu la placeras H8689   H6440 devant H3548 le sacrificateur H175 Aaron H8334 , pour qu’elle soit à son service H8765  .
  7 H8104 Ils auront le soin H8804   H4931 de ce qui est remis à sa garde H4931 et à la garde H5712 de toute l’assemblée H6440 , devant H168 la tente H4150 d’assignation H5647  : ils feront H8800   H5656 le service H4908 du tabernacle.
  8 H8104 Ils auront le soin H8804   H3627 de tous les ustensiles H168 de la tente H4150 d’assignation H4931 , et de ce qui est remis à la garde H1121 des enfants H3478 d’Israël H5647  : ils feront H8800   H5656 le service H4908 du tabernacle.
  9 H5414 Tu donneras H8804   H3881 les Lévites H175 à Aaron H1121 et à ses fils H5414  ; ils lui seront entièrement donnés H8803   H1121 , de la part des enfants H3478 d’Israël.
  10 H6485 Tu établiras H8799   H175 Aaron H1121 et ses fils H8104 pour qu’ils observent H8804   H3550 les fonctions de leur sacerdoce H2114  ; et l’étranger H8801   H7131 qui approchera H4191 sera puni de mort H8714  .
SE(i) 1 Y éstas son las generaciones de Aarón y de Moisés, desde que el SEÑOR habló a Moisés en el monte de Sinaí. 2 Y éstos son los nombres de los hijos de Aarón: Nadab el primogénito, y Abiú; Eleazar, e Itamar. 3 Estos son los nombres de los hijos de Aarón, sacerdotes ungidos; cuyas manos él llenó para administrar el sacerdocio. 4 Mas Nadab y Abiú murieron delante del SEÑOR, cuando ofrecieron fuego extraño delante del SEÑOR, en el desierto de Sinaí; y no tuvieron hijos; y Eleazar e Itamar ejercieron el sacerdocio delante de Aarón su padre. 5 Y el SEÑOR habló a Moisés, diciendo: 6 Haz venir a la tribu de Leví, y hazla estar delante del sacerdote Aarón, para que le ministren; 7 y guarden el mandamiento de él, y el mandamiento de toda la congregación delante del tabernáculo del testimonio, para que ministren en el servicio del tabernáculo; 8 y guarden todas las alhajas del tabernáculo del testimonio, y la guarda de los hijos de Israel, y ministren en el servicio del tabernáculo. 9 Y darás los levitas a Aarón y a sus hijos; le son enteramente dados de entre los hijos de Israel. 10 Y constituirás a Aarón y a sus hijos, para que guarden su sacerdocio; y el extraño que se acercare, morirá.
ReinaValera(i) 1 Y ESTAS son las generaciones de Aarón y de Moisés, desde que Jehová habló á Moisés en el monte de Sinaí. 2 Y estos son los nombres de los hijos de Aarón: Nadab el primogénito, y Abiú, Eleazar, é Ithamar. 3 Estos son los nombres de los hijos de Aarón, sacerdotes ungidos; cuyas manos él hinchió para administrar el sacerdocio. 4 Mas Nadab y Abiú murieron delante de Jehová, cuando ofrecieron fuego extraño delante de Jehová, en el desierto de Sinaí: y no tuvieron hijos: y Eleazar é Ithamar ejercieron el sacerdocio delante de Aarón su padre. 5 Y Jehová habló á Moisés, diciendo: 6 Haz llegar á la tribu de Leví, y hazla estar delante del sacerdote Aarón, para que le ministren; 7 Y desempeñen su cargo, y el cargo de toda la congregación delante del tabernáculo del testimonio, para servir en el ministerio del tabernáculo; 8 Y guarden todas las alhajas del tabernáculo del testimonio, y lo encargado á ellos de los hijos de Israel, y ministren en el servicio del tabernáculo. 9 Y darás los Levitas á Aarón y á sus hijos: le son enteramente dados de entre los hijos de Israel. 10 Y constituirás á Aarón y á sus hijos, para que ejerzan su sacerdocio: y el extraño que se llegare, morirá.
JBS(i) 1 ¶ Y éstas son las generaciones de Aarón y de Moisés, desde que el SEÑOR habló a Moisés en el monte de Sinaí. 2 Y éstos son los nombres de los hijos de Aarón: Nadab el primogénito, y Abiú; Eleazar, e Itamar. 3 Estos son los nombres de los hijos de Aarón, sacerdotes ungidos; cuyas manos él llenó para administrar el sacerdocio. 4 Mas Nadab y Abiú murieron delante del SEÑOR, cuando ofrecieron fuego extraño delante del SEÑOR, en el desierto de Sinaí; y no tuvieron hijos; y Eleazar e Itamar ejercieron el sacerdocio delante de Aarón su padre. 5 Y el SEÑOR habló a Moisés, diciendo: 6 Haz venir a la tribu de Leví, y hazla estar delante del sacerdote Aarón, para que le ministren; 7 y guarden el mandamiento de él, y el mandamiento de toda la congregación delante del tabernáculo del testimonio, para que ministren en el servicio del tabernáculo; 8 y guarden todos los utensilios del tabernáculo del testimonio, y la guarda de los hijos de Israel, y ministren en el servicio del tabernáculo. 9 Y darás los levitas a Aarón y a sus hijos; le son enteramente dados de entre los hijos de Israel. 10 Y constituirás a Aarón y a sus hijos, para que guarden su sacerdocio; y el extraño que se acercare, morirá.
Albanian(i) 1 Këta janë pasardhësit e Aaronit dhe të Moisiut në kohën kur Zoti i foli Moisiut në malin Sinai. 2 Këta janë emrat e bijve të Aaronit: Nadabi, i parëlinduri, Abihu, Eleazari dhe Ithamari. 3 Këta janë emrat e bijve të Aaronit, të vajosur si priftërinj, që ai i shenjtëroi për të shërbyer si priftërinj. 4 Nadabi dhe Abihu vdiqën para Zotit, kur ofruan një zjarr të palejueshëm para Zotit në shkretëtirën e Sinait; ata nuk patën bij. Kështu Eleazari dhe Ithamari shërbyen si priftërinj në prani të Aaronit, atit të tyre. 5 Pastaj Zoti i foli Moisiut, duke i thënë: 6 "Afro fisin e Levitëve dhe paraqite para priftit Aaron, që të vihet në shërbim të tij. 7 Ata do të zbatojnë të gjitha udhëzimet e tij dhe do të kryejnë të gjitha detyrat që lidhen me tërë asamblenë para çadrës së mbledhjes, duke kryer shërbimin e tabernakullit. 8 Do të kujdesen për të gjitha orenditë e çadrës së mbledhjes dhe do të përmbushin të gjitha detyrimet e bijve të Izraelit, duke kryer shërbimin e tabernakullit. 9 Levitët do t'ua japësh Aaronit dhe bijve të tij; ata duhet t'u jepen plotësisht nga gjiri i bijve të Izraelit. 10 Ti do të vendosësh Aaronin dhe bijtë e tij në mënyrë që ata të kryejnë funksionet e priftërisë së tyre; por çdo i huaj tjetër që afrohet do të dënohet me vdekje".
RST(i) 1 Вот родословие Аарона и Моисея, когда говорил Господь Моисею нагоре Синае, 2 и вот имена сынов Аарона: первенец Надав, Авиуд, Елеазар и Ифамар; 3 это имена сынов Аарона, священников, помазанных, которых он посвятил, чтобы священнодействовать; 4 но Надав и Авиуд умерли пред лицем Господа, когда онипринесли огонь чуждый пред лице Господа в пустыне Синайской, детей же у них не было; и остались священниками Елеазар и Ифамар при Аароне, отце своем. 5 И сказал Господь Моисею, говоря: 6 приведи колено Левиино, и поставь его пред Аароном священником, чтоб они служили ему; 7 и пусть они будут на страже за него и на страже за все общество при скинии собрания, чтобы отправлять службы при скинии; 8 и пусть хранят все вещи скинии собрания, и будут на страже за сынов Израилевых, чтобы отправлять службы при скинии; 9 отдай левитов Аарону и сынам его в распоряжение : да будут они отданы ему из сынов Израилевых; 10 Аарону же и сынам его поручи, чтобы они наблюдали священническуюдолжность свою; а если приступит кто посторонний, предан будет смерти.
Arabic(i) 1 وهذه تواليد هرون وموسى يوم كلم الرب موسى في جبل سيناء. 2 وهذه اسماء بني هرون. ناداب البكر وابيهو وألعازار وايثامار. 3 هذه اسماء بني هرون الكهنة الممسوحين الذين ملأ ايديهم للكهانة. 4 ولكن مات ناداب وابيهو امام الرب عندما قرّبا نارا غريبة امام الرب في برية سيناء ولم يكن لهما بنون. واما اليعازار وايثامار فكهنا امام هرون ابيهما 5 وكلم الرب موسى قائلا 6 قدم سبط لاوي واوقفهم قدام هرون الكاهن وليخدموه. 7 فيحفظون شعائره وشعائر كل الجماعة قدام خيمة الاجتماع ويخدمون خدمة المسكن 8 فيحرسون كل امتعة خيمة الاجتماع وحراسة بني اسرائيل ويخدمون خدمة المسكن. 9 فتعطي اللاويين لهرون ولبنيه. انهم موهوبون له هبة من عند بني اسرائيل. 10 وتوكل هرون وبنيه فيحرسون كهنوتهم والاجنبي الذي يقترب يقتل
Bulgarian(i) 1 И ето родословията на Аарон и Мойсей във времето, когато ГОСПОД говори на Мойсей на Синайската планина. 2 Ето имената на синовете на Аарон: Надав, първородният, и Авиуд, Елеазар и Итамар. 3 Тези са имената на синовете на Аарон, помазаните свещеници, които бяха посветени, за да свещенодействат. 4 А Надав и Авиуд умряха пред ГОСПОДА, като принесоха чужд огън пред ГОСПОДА в Синайската пустиня; и нямаха синове. А Елеазар и Итамар свещенодействаха в присъствието на баща си Аарон. 5 И ГОСПОД говори на Мойсей и каза: 6 Приведи левиевото племе и ги представи пред свещеника Аарон, за да му слугуват. 7 Нека пазят заповяданото за него и заповяданото за цялото общество пред шатъра за срещане, за да вършат служението на скинията. 8 И нека пазят всичките принадлежности на шатъра за срещане и заповяданото за израилевите синове, за да вършат служението на скинията. 9 И да дадеш левитите на Аарон и на синовете му. Те са му дадени изцяло от страна на израилевите синове. 10 А Аарон и синовете му да поставиш да вършат службата на свещенството си; а ако някой чужд се приближи, да се умъртви.
Croatian(i) 1 Ovo je potomstvo Aronovo i Mojsijevo iz vremena kad je Jahve Mojsiju govorio na Sinajskom brdu. 2 Ovo su bila imena Aronovih sinova: prvorođenac Nadab, zatim Abihu, Eleazar i Itamar. 3 To su imena Aronovih sinova, svećenika pomazanih, za svećeništvo posvećenih. 4 Ali Nadab i Abihu umriješe pred Jahvom kad su u Sinajskoj pustinji pred njim prinosili neposvećenu vatru. Kako nisu imali sinova, to su Eleazar i Itamar služili kao svećenici u nazočnosti svoga oca Arona. 5 Jahve reče Mojsiju: 6 "Dozovi pleme Levijevo neka stane pred svećenika Arona. Neka mu poslužuju; 7 neka vrše njegovu dužnost i dužnost sve zajednice pred Šatorom sastanka, služeći Prebivalištu. 8 Neka se brinu za sav namještaj u Šatoru sastanka, za dužnost sinova izraelovih, i obavljaju službu u Prebivalištu. 9 Podaj levite Aronu i njegovim sinovima. Neka mu ih Izraelci potpuno daruju. 10 Arona i njegove sinove postavi da vrše svoju svećeničku službu. A svjetovnjak koji bi se tome približio neka se pogubi."
BKR(i) 1 Tito jsou příběhové Aronovi a Mojžíšovi od toho dne, když mluvil Hospodin s Mojžíšem na hoře Sinai. 2 A tato jsou jména synů Aronových: Prvorozený Nádab, potom Abiu, Eleazar a Itamar. 3 Ta jsou jména synů Aronových, kněží pomazaných, jejichžto ruce naplněny, aby úřad kněžství konali. 4 Umřel pak Nádab a Abiu před Hospodinem, když obětovali cizí oheň před Hospodinem na poušti Sinai, a neměli synů. Protož konal úřad kněžský Eleazar a Itamar před tváří Arona otce svého. 5 Mluvil pak Hospodin k Mojžíšovi, řka: 6 Rozkaž přistoupiti pokolení Léví, a postav je před Aronem knězem, aby mu přisluhovali, 7 A drželi stráž jeho, i stráž všeho množství před stánkem úmluvy k vykonávání služby příbytku, 8 Též aby ostříhali všeho nádobí stánku úmluvy, a drželi stráž synů Izraelských a konali služby příbytku. 9 Dáš tedy Levíty Aronovi i synům jeho; vlastně dáni jsou mu oni z synů Izraelských. 10 Arona pak a syny jeho představíš, aby ostříhali kněžství svého; nebo přistoupil-li by kdo cizí, umře.
Danish(i) 1 Og disse ere Arons og Mose Slægter paa den Dag, HERREN talede med Mose paa Sinai Bjerg. 2 Og disse ere Arons Sønners Navne: Nadab, den førstefødte, og Abihu, Eleasar og Ithamar. 3 Disse ere Arons Sønners Navne, de, som vare salvede Præster, hvis Hænder man havde fyldt til at gøre Præstetjeneste. 4 Men Nadab og Abihu døde for HERRENS Ansigt, der de førte fremmed Ild frem for HERRENS Ansigt i Sinai Ørk, og de havde ingen Sønner; men Eleasar og Ithamar gjorde Præstetjeneste for Arons, deres Faders, Ansigt. 5 Og HERREN talede til Mose og sagde: 6 Lad Levi Stamme komme nær, og du skal stille dem for Præsten Arons Ansigt; og de skulle tjene ham. 7 Og de skulle tage Vare paa, hvad han skulde varetage, og paa hvad hele Menigheden skulde varetage, foran Forsamlingens Paulun, til at besørge Tjenesten i Tabernaklet. 8 Og de skulle tage Vare paa alle Forsamlingens Pauluns Redskaber, og paa hvad Israels Barn skulle varetage, til at besørge Tjenesten i Tahernaklet. 9 Og du skal give Leviterne til Aron og hans Sønner; de ere ham aldeles givne ud af Israels Børn. 10 Men Aron og hans Sønner skal du beskikke, at skulle tage Vare paa deres Præstetjeneste, men kommer nogen fremmed nær til, da skal han dødes.
CUV(i) 1 耶 和 華 在 西 乃 山 曉 諭 摩 西 的 日 子 , 亞 倫 和 摩 西 的 後 代 如 下 : 2 亞 倫 的 兒 子 , 長 子 名 叫 拿 答 , 還 有 亞 比 戶 、 以 利 亞 撒 、 以 他 瑪 。 3 這 是 亞 倫 兒 子 的 名 字 , 都 是 受 膏 的 祭 司 , 是 摩 西 叫 他 們 承 接 聖 職 供 祭 司 職 分 的 。 4 拿 答 、 亞 比 戶 在 西 乃 的 曠 野 向 耶 和 華 獻 凡 火 的 時 候 就 死 在 耶 和 華 面 前 了 。 他 們 也 沒 有 兒 子 。 以 利 亞 撒 、 以 他 瑪 在 他 們 的 父 親 亞 倫 面 前 供 祭 司 的 職 分 。 5 耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 : 6 你 使 利 未 支 派 近 前 來 , 站 在 祭 司 亞 倫 面 前 好 服 事 他 , 7 替 他 和 會 眾 在 會 幕 前 守 所 吩 咐 的 , 辦 理 帳 幕 的 事 。 8 又 要 看 守 會 幕 的 器 具 , 並 守 所 吩 咐 以 色 列 人 的 , 辦 理 帳 幕 的 事 。 9 你 要 將 利 未 人 給 亞 倫 和 他 的 兒 子 , 因 為 他 們 是 從 以 色 列 人 中 選 出 來 給 他 的 。 10 你 要 囑 咐 亞 倫 和 他 的 兒 子 謹 守 自 己 祭 司 的 職 任 。 近 前 來 的 外 人 必 被 治 死 。
CUV_Strongs(i)
  1 H3068 耶和華 H5514 在西乃 H2022 H1696 曉諭 H4872 摩西 H3117 的日子 H175 ,亞倫 H4872 和摩西 H8435 的後代如下:
  2 H175 亞倫 H1121 的兒子 H1060 ,長子 H8034 H5070 叫拿答 H30 ,還有亞比戶 H499 、以利亞撒 H385 、以他瑪。
  3 H175 這是亞倫 H1121 兒子 H8034 的名字 H4886 ,都是受膏 H3548 的祭司 H4390 H3027 ,是摩西叫他們承接 H3547 聖職供祭司職分的。
  4 H5070 拿答 H30 、亞比戶 H5514 在西乃 H4057 的曠野 H3068 向耶和華 H7126 H2114 H784 H4191 的時候就死 H3068 在耶和華 H6440 面前 H1121 了。他們也沒有兒子 H499 。以利亞撒 H385 、以他瑪 H1 在他們的父親 H175 亞倫 H6440 面前 H3547 供祭司的職分。
  5 H3068 耶和華 H1696 曉諭 H4872 摩西 H559 說:
  6 H3878 你使利未 H4294 支派 H7126 近前 H7126 H H5975 ,站 H3548 在祭司 H175 亞倫 H6440 面前 H8334 好服事他,
  7 H5712 替他和會眾 H4150 在會 H168 H6440 H8104 H5647 所吩咐的,辦理 H4908 帳幕 H5656 的事。
  8 H8104 又要看守 H4150 H168 H3627 的器具 H3478 ,並守所吩咐以色列 H1121 H5647 的,辦理 H4908 帳幕 H5656 的事。
  9 H3881 你要將利未人 H5414 H175 亞倫 H1121 和他的兒子 H3478 ,因為他們是從以色列 H1121 H5414 中選出來給他的。
  10 H6485 你要囑咐 H175 亞倫 H1121 和他的兒子 H8104 謹守 H3550 自己祭司的職任 H7131 。近前來 H2114 的外人 H4191 必被治死。
CUVS(i) 1 耶 和 华 在 西 乃 山 晓 谕 摩 西 的 日 子 , 亚 伦 和 摩 西 的 后 代 如 下 : 2 亚 伦 的 儿 子 , 长 子 名 叫 拿 答 , 还 冇 亚 比 户 、 以 利 亚 撒 、 以 他 玛 。 3 这 是 亚 伦 儿 子 的 名 字 , 都 是 受 膏 的 祭 司 , 是 摩 西 叫 他 们 承 接 圣 职 供 祭 司 职 分 的 。 4 拿 答 、 亚 比 户 在 西 乃 的 旷 野 向 耶 和 华 献 凡 火 的 时 候 就 死 在 耶 和 华 面 前 了 。 他 们 也 没 冇 儿 子 。 以 利 亚 撒 、 以 他 玛 在 他 们 的 父 亲 亚 伦 面 前 供 祭 司 的 职 分 。 5 耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 : 6 你 使 利 未 支 派 近 前 来 , 站 在 祭 司 亚 伦 面 前 好 服 事 他 , 7 替 他 和 会 众 在 会 幕 前 守 所 吩 咐 的 , 办 理 帐 幕 的 事 。 8 又 要 看 守 会 幕 的 器 具 , 并 守 所 吩 咐 以 色 列 人 的 , 办 理 帐 幕 的 事 。 9 你 要 将 利 未 人 给 亚 伦 和 他 的 儿 子 , 因 为 他 们 是 从 以 色 列 人 中 选 出 来 给 他 的 。 10 你 要 嘱 咐 亚 伦 和 他 的 儿 子 谨 守 自 己 祭 司 的 职 任 。 近 前 来 的 外 人 必 被 治 死 。
CUVS_Strongs(i)
  1 H3068 耶和华 H5514 在西乃 H2022 H1696 晓谕 H4872 摩西 H3117 的日子 H175 ,亚伦 H4872 和摩西 H8435 的后代如下:
  2 H175 亚伦 H1121 的儿子 H1060 ,长子 H8034 H5070 叫拿答 H30 ,还有亚比户 H499 、以利亚撒 H385 、以他玛。
  3 H175 这是亚伦 H1121 儿子 H8034 的名字 H4886 ,都是受膏 H3548 的祭司 H4390 H3027 ,是摩西叫他们承接 H3547 圣职供祭司职分的。
  4 H5070 拿答 H30 、亚比户 H5514 在西乃 H4057 的旷野 H3068 向耶和华 H7126 H2114 H784 H4191 的时候就死 H3068 在耶和华 H6440 面前 H1121 了。他们也没有儿子 H499 。以利亚撒 H385 、以他玛 H1 在他们的父亲 H175 亚伦 H6440 面前 H3547 供祭司的职分。
  5 H3068 耶和华 H1696 晓谕 H4872 摩西 H559 说:
  6 H3878 你使利未 H4294 支派 H7126 近前 H7126 H H5975 ,站 H3548 在祭司 H175 亚伦 H6440 面前 H8334 好服事他,
  7 H5712 替他和会众 H4150 在会 H168 H6440 H8104 H5647 所吩咐的,办理 H4908 帐幕 H5656 的事。
  8 H8104 又要看守 H4150 H168 H3627 的器具 H3478 ,并守所吩咐以色列 H1121 H5647 的,办理 H4908 帐幕 H5656 的事。
  9 H3881 你要将利未人 H5414 H175 亚伦 H1121 和他的儿子 H3478 ,因为他们是从以色列 H1121 H5414 中选出来给他的。
  10 H6485 你要嘱咐 H175 亚伦 H1121 和他的儿子 H8104 谨守 H3550 自己祭司的职任 H7131 。近前来 H2114 的外人 H4191 必被治死。
Esperanto(i) 1 Kaj jen estas la genealogio de Aaron kaj Moseo en tiu tempo, kiam la Eternulo parolis al Moseo sur la monto Sinaj. 2 Jen estas la nomoj de la filoj de Aaron:la unuenaskito Nadab, kaj Abihu, Eleazar, kaj Itamar. 3 Tio estas la nomoj de la filoj de Aaron, la pastroj sanktoleitaj, kiujn li konsekris por pastri. 4 Sed Nadab kaj Abihu mortis antaux la Eternulo, kiam ili oferalportis fremdan fajron antaux la Eternulon en la dezerto Sinaj; kaj filojn ili ne havis. Kaj pastris Eleazar kaj Itamar apud Aaron ilia patro. 5 Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo, dirante: 6 Alvenigu la tribon de Levi, kaj starigu gxin antaux la pastro Aaron, ke ili servu lin. 7 Kaj ili plenumu gardon koncerne lin kaj koncerne la tutan komunumon antaux la tabernaklo de kunveno, por servi la servojn de la tabernaklo. 8 Kaj ili gardu cxiujn objektojn de la tabernaklo de kunveno kaj la gardotajxon de la Izraelidoj, por servi la servojn de la tabernaklo. 9 Kaj donu la Levidojn al Aaron kaj al liaj filoj; ili estu fordonitaj al li el la Izraelidoj. 10 Kaj Aaronon kaj liajn filojn oficialigu, ke ili plenumadu sian pastradon; se laiko en tion enmiksigxos, li estu mortigita.
Finnish(i) 1 Nämät ovat Aaronin ja Moseksen sukukunnat siihen aikaan koska Herra puhui Mosekselle Sinain vuorella. 2 Ja nämät ovat Aaronin poikain nimet: Nadab esikoinen, sitälikin Abihu, Eleatsar ja Itamar. 3 Nämät ovat Aaronin poikain nimet, jotka olivat papiksi voidellut, ja heidän kätensä täytetyt papin virkaan. 4 Mutta Nadab ja Abihu kuolivat Herran edessä, koska he uhrasivat vierasta tulta Herran edessä Sinain korvessa, ja ei ollut heillä poikia; mutta Eleatsar ja Itamar tekivät papin virkaa isänsä Aaronin edessä. 5 Ja Herra puhui Mosekselle, sanoen: 6 Tuo edes Levin sukukunta ja aseta heitä papin Aaronin eteen, palvelemaan häntä, 7 Ja pitämään vaarin hänen vartiostansa ja koko seurakunnan vartiosta, seurakunnan majan edessä, ja palvelemaan majan palveluksessa, 8 Ja tallella pitämään kaikki seurakunnan majan astiat, ja ottamaan vaarin Israelin lasten vartioitsemisesta, palvelemaan majan palveluksessa. 9 Ja sinun pitää antaman Aaronille ja hänen pojillensa Leviläiset; he ovat niille lahjaksi annetut Israelin lapsista. 10 Mutta Aaronin poikinensa pitää sinun asettaman pitämään vaaria pappeudestansa. Ja jos joku muukalainen siihen lähestyy, sen pitää kuoleman.
FinnishPR(i) 1 Tämä on kertomus Aaronin ja Mooseksen suvusta, siihen aikaan kun Herra puhui Moosekselle Siinain vuorella. 2 Nämä ovat Aaronin poikien nimet: Naadab, esikoinen, Abihu, Eleasar ja Iitamar. 3 Nämä ovat Aaronin poikien, voideltujen pappien, nimet, niiden, jotka olivat vihityt papinvirkaa toimittamaan. 4 Mutta Naadab ja Abihu kuolivat Herran edessä tuodessaan vierasta tulta Herran eteen Siinain erämaassa; ja heillä ei ollut poikia. Niin Eleasar ja Iitamar toimittivat papinvirkaa isänsä Aaronin edessä. 5 Ja Herra puhui Moosekselle sanoen: 6 "Tuo Leevin sukukunta esille ja aseta se pappi Aaronin eteen palvelemaan häntä. 7 Ja he hoitakoot sekä hänen että koko kansan tehtäviä ilmestysmajan edustalla, toimittakoot palvelusta asumuksessa. 8 Ja he hoitakoot kaikkea ilmestysmajan kalustoa ja israelilaisten tehtäviä, toimittakoot palvelusta asumuksessa. 9 Niin on sinun annettava leeviläiset Aaronille ja hänen pojilleen; antakoot israelilaiset heidät hänen haltuunsa, hänelle palvelijoiksi. 10 Mutta Aaronin ja hänen poikiensa käske hoitaa papinvirkansa. Syrjäinen, joka siihen ryhtyy, surmattakoon."
Haitian(i) 1 Lè nou remoute nan tan Seyè a te pale ak Moyiz sou mòn Sinayi a, men moun ki te nan fanmi Arawon ak Moyiz. 2 Men non pitit Arawon yo: se te Nadab, pi gran an. Apre li vin Abiyou, Eleaza ak Itama. 3 Se yo menm Bondye te chwazi, li te ba yo pouvwa pou yo te sèvi l' prèt. 4 Men, Nabad ak Abiyou te mouri nan dezè Sinayi a, lè yo te ofri bay Seyè a yon dife yo pa t' gen dwa ofri ba li. Yo pa te gen pitit. Konsa, se Eleaza ak Itama ki te sèvi prèt ansanm ak Arawon, papa yo. 5 Seyè a pale ak Moyiz, li di l' konsa: 6 -Fè moun fanmi Levi yo pwoche. Mete yo ansanm ak Arawon, prèt la, pou yo ka ede l' nan travay l'ap fè a. 7 Y'a travay nan kay Bondye a, y'a fè tout kalite sèvis ki gen pou fèt pou Arawon ak pou pèp la devan Tant Randevou a. 8 Yo va reskonsab tout bagay ki anndan Tant Randevou a. Y'a fè tout travay moun Izrayèl yo ta gen pou yo fè nan Tant Randevou a. 9 W'a mete yo sou kont Arawon ak pitit gason l' yo. Wi, nan tout moun pèp Izrayèl yo, w'a pran moun fanmi Levi yo, w'a mete yo sou kont prèt yo pou toutan. 10 Men, w'a bay Arawon ak pitit gason l' yo reskonsablite tout travay prèt yo. Si yon lòt moun ki pa prèt ta konprann pou li fè travay prèt yo, se pou yo touye l'.
Hungarian(i) 1 Ezek pedig Áronnak és Mózesnek szülöttei azon a napon, a melyen szólott az Úr Mózesnek a Sinai hegyen; 2 Ezek az Áron fiainak nevei: Az elsõszülött Nádáb, azután Abihú, Eleázár és Ithamár. 3 Ezek Áron fiainak, a felkenetett papoknak nevei, a kiket papi szolgálatra avattak fel. 4 De Nádáb és Abihú meghala az Úr elõtt, mikor idegen tûzzel áldozának az Úr elõtt a Sinai pusztájában, fiaik pedig nem valának nékik. Eleázár és Ithamár viselék azért a papságot, Áronnak, az õ atyjoknak színe elõtt. 5 Szóla pedig az Úr Mózesnek, mondván: 6 Hozd elõ Lévi törzsét, és állassad Áron pap elé, hogy szolgáljanak néki. 7 És ügyeljenek az õ ügyére, és az egész gyülekezet ügyére a gyülekezet sátora elõtt, hogy végezhessék a hajlék körül való szolgálatot. 8 Ügyeljenek pedig a gyülekezet sátorának minden eszközére is, és Izráel fiainak ügyeire is, hogy végezhessék a hajlék körül való szolgálatot. 9 És adjad a lévitákat Áronnak és az õ fiainak; mert valóban néki adattak Izráel fiaitól. 10 Áront pedig és az õ fiait rendeld [föléjök,] hogy õrizzék az õ papságukat; és ha idegen járulna oda, haljon meg.
Indonesian(i) 1 Inilah keluarga Harun dan Musa pada waktu TUHAN berbicara kepada Musa di atas Gunung Sinai. 2 Harun mempunyai empat anak laki-laki: Nadab yang sulung, kemudian Abihu, Eleazar dan Itamar. 3 Mereka ditahbiskan menjadi imam dengan upacara penuangan minyak di atas kepala. 4 Tetapi Nadab dan Abihu mati di padang gurun Sinai, pada saat mereka menghadap TUHAN dengan api yang tidak halal. Mereka berdua tidak mempunyai anak. Jadi selama Harun masih hidup, Eleazar dan Itamar bertugas sebagai imam. 5 TUHAN berkata kepada Musa, 6 "Suruhlah suku Lewi datang menghadap, dan tunjuklah mereka menjadi pelayan-pelayan Harun. 7 Mereka bertugas di Kemah-Ku dan harus melayani para imam serta seluruh umat dengan pekerjaan mereka di Kemah-Ku itu. 8 Tugas mereka ialah mengurus seluruh perlengkapan Kemah-Ku dan melakukan pekerjaan di Kemah-Ku itu sebagai pengganti orang-orang Israel. 9 Dari bangsa Israel, hanya suku Lewi yang Kutugaskan menjadi pelayan tetap bagi Harun dan keturunannya. 10 Tetapi Harun dan anak-anaknya harus kauangkat untuk menjalankan tugas sebagai imam; selain mereka, siapa saja yang mencoba melakukan tugas itu harus dihukum mati."
Italian(i) 1 OR queste sono le generazioni di Aaronne e di Mosè, al tempo che il Signore parlò con Mosè, nel monte di Sinai. 2 E questi sono i nomi de’ figliuoli d’Aaronne: Nadab il primogenito, e Abihu, Eleazaro e Itamar. 3 Questi sono i nomi de’ figliuoli d’Aaronne, sacerdoti, i quali furono unti e consacrati, per esercitare il sacerdozio. 4 Or Nadab ed Abihu morirono davanti al Signore, quando offersero fuoco strano nel cospetto del Signore, nel deserto di Sinai; e non ebbero figliuoli; ed Eleazaro e Itamar esercitarono il sacerdozio nella presenza d’Aaronne, lor padre. 5 E il Signore parlò a Mosè, dicendo: 6 Fa’ appressar la tribù di Levi, e falla comparir davanti al Sacerdote Aaronne, acciocchè gli ministrino. 7 E facciano la fazione di esso, e la fazione di tutta la raunanza, davanti al Tabernacolo della convenenza, facendo i servigi del Tabernacolo. 8 E abbiano in guardia tutti gli arredi del Tabernacolo della convenenza; e in somma facciano la fazione de’ figliuoli d’Israele, facendo i servigi del Tabernacolo. 9 Così da’ i Leviti ad Aaronne, e a’ suoi figliuoli; essi gli sono dati in dono d’infra i figliuoli d’Israele. 10 E costituisci Aaronne e i suoi figliuoli, a far la fazione del lor sacerdozio; e se alcuno straniere vi si appressa, sia fatto morire.
ItalianRiveduta(i) 1 Or questi sono i discendenti di Aaronne e di Mosè nel tempo in cui l’Eterno parlò a Mosè sul monte Sinai. 2 Questi sono i nomi dei figliuoli di Aaronne: Nadab, il primogenito, Abihu, Eleazar e Ithamar. 3 Tali i nomi dei figliuoli d’Aaronne, che ricevettero l’unzione come sacerdoti e furon consacrati per esercitare il sacerdozio. 4 Nadab e Abihu morirono davanti all’Eterno quand’offrirono fuoco straniero davanti all’Eterno, nel deserto di Sinai. Essi non aveano figliuoli, ed Eleazar e Ithamar esercitarono il sacerdozio in presenza d’Aaronne, loro padre. 5 E l’Eterno parlò a Mosè, dicendo: 6 "Fa’ avvicinare la tribù de’ Leviti e ponila davanti al sacerdote Aaronne, affinché sia al suo servizio. 7 Essi avranno la cura di tutto ciò che è affidato a lui e a tutta la raunanza davanti alla tenda di convegno e faranno così il servizio del tabernacolo. 8 Avranno cura di tutti gli utensili della tenda di convegno e di quanto è affidato ai figliuoli d’Israele, e faranno così il servizio del tabernacolo. 9 Tu darai i Leviti ad Aaronne e ai suoi figliuoli; essi gli sono interamente dati di tra i figliuoli d’Israele. 10 Tu stabilirai Aaronne e i suoi figliuoli, perché esercitino le funzioni del loro sacerdozio; lo straniero che s’accosterà all’altare sarà messo a morte".
Korean(i) 1 여호와께서 시내 산에서 모세와 말씀하실 때에 아론과 모세의 낳은 자가 이러하니라 2 아론의 아들들의 이름은 장자는 나답이요, 다음은 아비후와, 엘르아살과, 이다말이니 3 이는 아론의 아들들의 이름이며 그들은 기름을 발리우고 거룩히 구별되어 제사장 직분을 위임받은 제사장들이라 4 나답과 아비후는 시내 광야에서 다른 불을 여호와 앞에 드리다가 여호와 앞에서 죽었고 무자하였고 엘리아살과, 이다말이 그 아비 아론 앞에서 제사장의 직분을 행하였더라 5 여호와께서 또 모세에게 일러 가라사대 6 레위 지파로 나아와 제사장 아론 앞에 서서 그에게 시종하게 하라 7 그들이 회막 앞에서 아론의 직무와 온 회중의 직무를 위하여 회막에서 시무하되 8 곧 회막의 모든 기구를 수직하며 이스라엘 자손의 직무를 위하여 장막에서 시무할지니 9 너는 레위인을 아론과 그 아들들에게 주라 그들은 이스라엘 자손중에서 아론에게 온전히 돌리운 자니라 10 너는 아론과 그 아들들을 세워 제사장 직분을 행하게 하라 외인이 가까이 하면 죽임을 당할 것이니라
Lithuanian(i) 1 Tuo metu, kai Viešpats kalbėjo Sinajaus kalne, Aarono ir Mozės palikuonys buvo: 2 Aarono pirmagimis sūnus Nadabas ir Abihuvas, Eleazaras bei Itamaras. 3 Jie buvo patepti ir pašvęsti kunigų tarnystei. 4 Bet Nadabas ir Abihuvas, aukoję svetimą ugnį Viešpačiui Sinajaus dykumose, mirė, nepalikdami vaikų. Aaronui gyvam esant, kunigų tarnystę ėjo Eleazaras ir Itamaras. 5 Viešpats kalbėjo Mozei: 6 “Pakviesk Levio giminę pas kunigą Aaroną, kad jam tarnautų. 7 Jie atliks visus darbus, susijusius su Susitikimo palapine, 8 prižiūrės jos daiktus ir tarnaus prie palapinės tarp Izraelio vaikų. 9 Atiduok levitus Aaronui ir jo sūnums; jie visi yra atiduoti jam iš Izraelio vaikų. 10 Aaroną ir jo sūnus paskirk kunigais. Jei kas iš pašalinių artinsis, bus baudžiamas mirtimi”.
PBG(i) 1 A teć są rodzaje Aarona i Mojżesza w dzień, którego mówił Pan z Mojżeszem na górze Synaj. 2 A te są imiona synów Aaronowych: Pierworodny Nadab, potem Abiu, Eleazar, i Itamar. 3 Te są imiona synów Aaronowych, kapłanów pomazanych, których ręce poświęcone były ku sprawowaniu urzędu kapłańskiego. 4 Ale pomarli Nadab i Abiu przed Panem, gdy ofiarowali ogień obcy przed Panem na puszczy Synaj, a zeszli bez potomstwa; dla tego Eleazar i Itamar odprawowali urząd kapłański przed obliczem Aarona, ojca swego. 5 Tedy rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc: 6 Każ przystąpić pokoleniu Lewiego, a postaw je przed Aaronem kapłanem, aby mu służyli, 7 A trzymali straż jego, i straż wszystkiego zgromadzenia, przed namiotem zgromadzenia, wykonywając usługę przybytku. 8 Także aby strzegli wszystkiego naczynia namiotu zgromadzenia, i trzymali straż synów Izraelskich, a odprawowali usługę przybytku. 9 Oddasz tedy Lewity Aaronowi, i synom jego; bo właśnie oddani są jemu z synów Izraelskich. 10 Aarona zaś i syny jego przełożysz, aby przestrzegali kapłaństwa swego: bo przystąpiłliby kto obcy, umrze.
Portuguese(i) 1 Estas, pois, eram as gerações de Arão e de Moisés, no dia em que o Senhor falou com Moisés no monte Sinai. 2 Os nomes dos filhos de Arão são estes: o primogénito, Nadabe; depois Abiú, Eleazar e Itamar. 3 São esses os nomes dos filhos de Arão, dos sacerdotes que foram ungidos, a quem ele consagrou para administrarem o sacerdócio. 4 Mas Nadabe e Abiú morreram perante o Senhor, quando ofereceram fogo estranho perante o Senhor no deserto de Sinai, e não tiveram filhos; porém Eleazar e Itamar administraram o sacerdócio diante de Arão, seu pai. 5 Então disse o Senhor a Moisés: 6 Faz chegar a tribo de Levi, e põe-nos diante de Arão, o sacerdote, para que o sirvam; 7 eles cumprirão o que é devido a ele e a toda a congregação, diante da tenda da revelação, fazendo o serviço do tabernáculo; 8 cuidarão de todos os móveis da tenda da revelação, e zelarão pelo cumprimento dos deveres dos filhos de Israel, fazendo o serviço do tabernáculo. 9 Darás, pois, os levitas a Arão e a seus filhos; de todo lhes são dados da parte dos filhos de Israel. 10 Mas a Arão e a seus filhos ordenarás que desempenhem o seu sacerdócio; e o estranho que se chegar será morto.
Norwegian(i) 1 Dette var Arons og Moses' ætt på den tid Herren talte med Moses på Sinai berg. 2 Navnene på Arons sønner var: Nadab, som var den førstefødte, dernæst Abihu, Eleasar og Itamar. 3 Dette var navnene på Arons sønner, de salvede prester, som var innvidd til å gjøre prestetjeneste. 4 Men Nadab og Abihu døde for Herrens åsyn, dengang de bar fremmed ild inn for Herrens åsyn i Sinai ørken, og de hadde ingen sønner; siden utførte Eleasar og Itamar prestetjenesten for Arons, sin fars øine. 5 Og Herren talte til Moses og sa: 6 La Levi stamme komme hit og still den frem for Aron, presten, så de kan tjene ham. 7 Og de skal ta vare på det han og hele menigheten skulde varetatt foran sammenkomstens telt, og således utføre tjenesten ved tabernaklet. 8 Og de skal ta vare på alt som hører til sammenkomstens telt, og på det som Israels barn skulde varetatt; og således skal de utføre tjenesten ved tabernaklet. 9 Du skal gi levittene til Aron og hans sønner; blandt Israels barn skal de være helt overgitt til ham. 10 Men Aron og hans sønner skal du sette til å ta vare på sin prestetjeneste; kommer en fremmed nær til, skal han late livet.
Romanian(i) 1 Iată sămînţa lui Aaron şi a lui Moise, pe vremea cînd a vorbit Domnul cu Moise, pe muntele Sinai. 2 Iată numele fiilor lui Aaron: Nadab, întîiul născut, Abihu, Eleazar şi Itamar. 3 Acestea sînt numele fiilor lui Aaron, cari au primit ungerea preoţească, şi cari au fost închinaţi în slujba preoţiei. 4 Nadab şi Abihu au murit înaintea Domnului, cînd au adus înaintea Domnului foc străin, în pustia Sinai; ei n'aveau fii. Eleazar şi Itamar au împlinit slujba preoţiei, în faţa tatălui lor Aaron. 5 Domnul a vorbit lui Moise, şi a zis: 6 ,,Apropie seminţia lui Levi, şi pune -o înaintea preotului Aaron, ca să fie în slujba lui. 7 Ei să aibă grijă de tot ce este dat în paza lui şi de tot ce este poruncit întregii adunări, înaintea cortului întîlnirii: să facă slujba cortului. 8 Să aibă grijă de toate uneltele cortului întîlnirii, şi de tot ce este poruncit copiilor lui Israel: ei să facă slujba cortului. 9 Să dai pe Leviţi lui Aaron şi fiilor lui; ei să -i fie daţi lui în totul, din partea copiilor lui Israel. 10 Pe Aaron şi pe fiii lui să -i pui să păzească slujba preoţiei lor; iar străinul care se va apropia, să fie pedepsit cu moartea.``
Ukrainian(i) 1 А оце нащадки Ааронові та Мойсеєві в дні, коли Господь промовляв до Мойсея на Сінайській горі. 2 І оце імена Ааронових синів: перворідний Надав, і Авігу, Елеазар та Ітамар. 3 Оце імена Ааронових синів, помазаних священиків, що він посвятив їх бути священиками. 4 Та помер Надав та Авігу перед Господнім лицем, коли вони принесли були чужий огонь перед Господнім лицем у Сінайській пустині, а синів у них не було. І були священиками Елеазар та Ітамар за життя батька свого Аарона. 5 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи: 6 Приведи Левієве плем'я, і постав його перед священиком Аароном, і вони будуть услуговувати йому. 7 І будуть вони виконувати сторожу його та всієї громади перед скинією заповіту, щоб виконувати службу скинійну. 8 І будуть вони стерегти всі речі скинії заповіту та сторожу Ізраїлевих синів, щоб виконувати службу скинійну. 9 І даси Левитів Ааронові та синам його, власне йому вони дані від Ізраїлевих синів. 10 А Аарона та синів його постав, щоб вони пильнували свого священства, а чужий, хто наблизиться, буде забитий.