Psalms 33:6-9

ABP_Strongs(i)
  6 G3588 By the G3056 word G3588 of the G2962 lord G3588 the G3772 heavens G4732 were solidified, G2532 and G3588 by the G4151 breath G3588   G4750 of his mouth G1473   G3956 all G3588   G1411 their force; G1473  
  7 G4863 bringing together G5616 as G779 in a leather water bag G5204 the waters G2281 of the sea; G5087 putting G1722 in G2344 treasuries G12 of the deeps.
  8 G5399 Fear G3588 the G2962 lord G3956 all G3588 the G1093 earth! G575 [2because of G1473 3him G1161 1and] G4531 let [6be shaken G3956 1all G3588 2the G2730 3ones dwelling G3588 4in the G3611 5inhabitable world]!
  9 G3754 For G1473 he G2036 spoke, G2532 and G1096 they came to pass; G1473 he G1781 gave charge, G2532 and G2936 they were created.
ABP_GRK(i)
  6 G3588 τω G3056 λόγω G3588 του G2962 κυρίου G3588 οι G3772 ουρανοί G4732 εστερεώθησαν G2532 και G3588 τω G4151 πνεύματι G3588 του G4750 στόματος αυτού G1473   G3956 πάσα G3588 η G1411 δύναμις αυτών G1473  
  7 G4863 συνάγων G5616 ωσεί G779 ασκόν G5204 ύδατα G2281 θαλάσσης G5087 τιθείς G1722 εν G2344 θησαυροίς G12 αβύσσους
  8 G5399 φοβηθήτω G3588 τον G2962 κύριον G3956 πάσα G3588 η G1093 γη G575 απ΄ G1473 αυτού G1161 δε G4531 σαλευθήτωσαν G3956 πάντες G3588 οι G2730 κατοικούντες G3588 την G3611 οικουμένην
  9 G3754 ότι G1473 αυτός G2036 είπε G2532 και G1096 εγενήθησαν G1473 αυτός G1781 ενετείλατο G2532 και G2936 εκτίσθησαν
LXX_WH(i)
    6 G3588 T-DSM [32:6] τω G3056 N-DSM λογω G3588 T-GSM του G2962 N-GSM κυριου G3588 T-NPM οι G3772 N-NPM ουρανοι G4732 V-API-3P εστερεωθησαν G2532 CONJ και G3588 T-DSN τω G4151 N-DSN πνευματι G3588 T-GSN του G4750 N-GSN στοματος G846 D-GSM αυτου G3956 A-NSF πασα G3588 T-NSF η G1411 N-NSF δυναμις G846 D-GPM αυτων
    7 G4863 V-PAPNS [32:7] συναγων G3739 CONJ ως G779 N-ASM ασκον G5204 N-ASN υδατα G2281 N-GSF θαλασσης G5087 V-PAPNS τιθεις G1722 PREP εν G2344 N-DPM θησαυροις G12 N-APF αβυσσους
    8 G5399 V-APD-3S [32:8] φοβηθητω G3588 T-ASM τον G2962 N-ASM κυριον G3956 A-NSF πασα G3588 T-NSF η G1065 N-NSF γη G575 PREP απ G846 D-GSM αυτου G1161 PRT δε G4531 V-APD-3P σαλευθητωσαν G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι   V-PAPNP κατοικουντες G3588 T-ASF την G3611 V-PMPAS οικουμενην
    9 G3754 CONJ [32:9] οτι G846 D-NSM αυτος   V-AAI-3S ειπεν G2532 CONJ και G1096 V-API-3P εγενηθησαν G846 D-NSM αυτος G1781 V-AMI-3S ενετειλατο G2532 CONJ και G2936 V-API-3P εκτισθησαν
HOT(i) 6 בדבר יהוה שׁמים נעשׂו וברוח פיו כל צבאם׃ 7 כנס כנד מי הים נתן באצרות תהומות׃ 8 ייראו מיהוה כל הארץ ממנו יגורו כל ישׁבי תבל׃ 9 כי הוא אמר ויהי הוא צוה ויעמד׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H1697 בדבר By the word H3068 יהוה of the LORD H8064 שׁמים were the heavens H6213 נעשׂו made; H7307 וברוח of them by the breath H6310 פיו of his mouth. H3605 כל and all H6635 צבאם׃ the host
  7 H3664 כנס He gathereth H5067 כנד together as a heap: H4325 מי the waters H3220 הים of the sea H5414 נתן he layeth up H214 באצרות in storehouses. H8415 תהומות׃ the depth
  8 H3372 ייראו fear H3068 מיהוה   H3605 כל Let all H776 הארץ the earth H4480 ממנו of H1481 יגורו stand in awe H3605 כל let all H3427 ישׁבי the inhabitants H8398 תבל׃ of the world
  9 H3588 כי For H1931 הוא he H559 אמר spoke, H1961 ויהי and it was H1931 הוא he H6680 צוה commanded, H5975 ויעמד׃ and it stood fast.
new(i)
  6 H1697 By the word H3068 of the LORD H8064 were the heavens H6213 [H8738] made; H6635 and all the host H7307 of them by the spirit H6310 of his mouth.
  7 H3664 [H8802] He gathereth H4325 the waters H3220 of the sea H5067 together as an heap: H5414 [H8802] he layeth up H8415 the depth H214 in store houses.
  8 H776 Let all the earth H3372 [H8799] fear H3068 the LORD: H3427 [H8802] let all the inhabitants H8398 of the world H1481 [H8799] stand in awe of him.
  9 H559 [H8804] For he spoke, H6680 [H8765] and it was done; he commanded, H5975 [H8799] and it stood fast.
Vulgate(i) 6 verbo Domini caeli facti sunt et spiritu oris eius omnis ornatus eorum 7 congregans quasi in utre aquas maris ponens in thesauris abyssos 8 timeat Dominum omnis terra ipsum formident universi habitatores orbis 9 quia ipse mandavit et factus est ipso praecipiente stetit
Clementine_Vulgate(i) 6 Accedite ad eum, et illuminamini; et facies vestræ non confundentur. 7 Iste pauper clamavit, et Dominus exaudivit eum, et de omnibus tribulationibus ejus salvavit eum. 8 Immittet angelus Domini in circuitu timentium eum, et eripiet eos. 9 Gustate et videte quoniam suavis est Dominus; beatus vir qui sperat in eo.
Wycliffe(i) 6 Neiye ye to him, and be ye liytned; and youre faces schulen not be schent. 7 This pore man criede, and the Lord herde hym; and sauyde hym fro alle hise tribulaciouns. 8 The aungel of the Lord sendith in the cumpas of men dredynge hym; and he schal delyuere hem. 9 Taaste ye, and se, for the Lord is swete; blessid is the man, that hopith in hym.
Coverdale(i) 6 By the worde of the LORDE were the heauens made, & all the hoostes of them by ye breth of his mouth. 7 He gathereth ye waters together as it were in a bottell, & laieth vp the depe in secrete. 8 Let all the earth feare the LORDE, and let all them that dwell in the worlde, stode in awe of him. 9 For loke what he sayeth, it is done: and loke what he comaudeth, it stondeth fast.
MSTC(i) 6 By the word of the LORD were the heavens made, and all the hosts of them by the breath of his mouth. 7 He gathereth the waters of the sea together, as it were upon a heap, and layeth up the deep, as in a treasure-house. 8 Let all the earth fear the LORD; stand in awe of him, all ye that dwell in the world. 9 For he spoke, and it was done; he commanded, and it stood fast.
Matthew(i) 6 By the worde of the Lorde were the heauens made, and all the hoostes of theym by the breth of hys mouth. 7 He gathereth the waters together as it were in a bottell, and layeth vp the depe in secret. 8 Let all the earth feare the Lorde, and lette all them that dwell in the worlde, stande in awe of hym. 9 For loke what he sayeth, it is done: and loke what he commaundeth, it standeth fast.
Great(i) 6 By the worde of the Lorde were the heauens made, and all the Hoostes of them by the breth of his mouth. 7 He gathereth the waters of the see together as it were vpon a heape, & layeth vp the depe as in a tresure house. 8 Let all the earth feare the Lorde: stande in awe of hym, all ye that dwell in the worlde. 9 For he spake, and it was done: he commaunded, and it stode fast.
Geneva(i) 6 By the worde of the Lord were the heauens made, and all the hoste of them by the breath of his mouth. 7 He gathereth the waters of the sea together as vpon an heape, and layeth vp the depths in his treasures. 8 Let all the earth feare the Lord: let al them that dwell in the world, feare him. 9 For he spake, and it was done: he commanded, and it stood.
Bishops(i) 6 By the worde of God are the heauens made: and all the hoastes of them by the breath of his mouth 7 He gathereth the waters of the sea together as it were vpon an heape: and layeth vp the deepe as treasures 8 Let all the earth feare God: let all they that dwell in the worlde stande in awe of him 9 For he spake and it was: he commauded, and it was brought to passe
DouayRheims(i) 6 By the word of the Lord the heavens were established; and all the power of them by the spirit of his mouth: 7 Gathering together the waters of the sea, as in a vessel; laying up the depths in storehouses. 8 Let all the earth fear the Lord, and let all the inhabitants of the world be in awe of him. 9 For he spoke and they were made: he commanded and they were created.
KJV(i) 6

By the word of the LORD were the heavens made; and all the host of them by the breath of his mouth.

7

He gathereth the waters of the sea together as an heap: he layeth up the depth in storehouses.

8

Let all the earth fear the LORD: let all the inhabitants of the world stand in awe of him.

9

For he spake, and it was done; he commanded, and it stood fast.

KJV_Cambridge(i) 6 By the word of the LORD were the heavens made; and all the host of them by the breath of his mouth. 7 He gathereth the waters of the sea together as an heap: he layeth up the depth in storehouses. 8 Let all the earth fear the LORD: let all the inhabitants of the world stand in awe of him. 9 For he spake, and it was done; he commanded, and it stood fast.
KJV_Strongs(i)
  6 H1697 By the word H3068 of the LORD H8064 were the heavens H6213 made [H8738]   H6635 ; and all the host H7307 of them by the breath H6310 of his mouth.
  7 H3664 He gathereth [H8802]   H4325 the waters H3220 of the sea H5067 together as an heap H5414 : he layeth up [H8802]   H8415 the depth H214 in storehouses.
  8 H776 Let all the earth H3372 fear [H8799]   H3068 the LORD H3427 : let all the inhabitants [H8802]   H8398 of the world H1481 stand in awe [H8799]   of him.
  9 H559 For he spake [H8804]   H6680 , and it was done; he commanded [H8765]   H5975 , and it stood fast [H8799]  .
Thomson(i) 6 By the word of the Lord the heavens were established, and all their host by the breath of his mouth. 7 He gathered as in a vessel the waters of the sea; he laid up the deeps in store houses. 8 Let all the earth fear the Lord; and all the inhabitants of the World stand in awe of him; 9 for he spake and they were brought into being: he commanded and they were created.
Webster(i) 6 By the word of the LORD were the heavens made; and all the host of them by the breath of his mouth. 7 He gathereth the waters of the sea together as a heap: he layeth up the depth in store-houses. 8 Let all the earth fear the LORD: let all the inhabitants of the world stand in awe of him. 9 For he spoke, and it was done; he commanded, and it stood fast.
Webster_Strongs(i)
  6 H1697 By the word H3068 of the LORD H8064 were the heavens H6213 [H8738] made H6635 ; and all the host H7307 of them by the breath H6310 of his mouth.
  7 H3664 [H8802] He gathereth H4325 the waters H3220 of the sea H5067 together as an heap H5414 [H8802] : he layeth up H8415 the depth H214 in store houses.
  8 H776 Let all the earth H3372 [H8799] fear H3068 the LORD H3427 [H8802] : let all the inhabitants H8398 of the world H1481 [H8799] stand in awe of him.
  9 H559 [H8804] For he spoke H6680 [H8765] , and it was done; he commanded H5975 [H8799] , and it stood fast.
Brenton(i) 6 (32:6) By the word of the Lord the heavens were established; and all the host of them by the breath of his mouth. 7 (32:7) Who gathers the waters of the sea as in a bottle; who lays up the deeps in treasuries. 8 (32:8) Let all the earth fear the Lord; and let all that dwell in the world be moved because of him. 9 (32:9) For he spoke, and they were made; he commanded, and they were created.
Brenton_Greek(i) 6 Τῷ λόγῳ τοῦ Κυρίου οἱ οὐρανοὶ ἐστερεώθησαν, καὶ τῷ πνεύματι τοῦ στόματος αὐτοῦ πᾶσα ἡ δύναμις αὐτῶν. 7 Συνάγων ὡσεὶ ἀσκὸν ὕδατα θαλάσσης, τιθεὶς ἐν θησαυροῖς ἀβύσσους. 8 Φοβηθήτω τὸν Κύριον πᾶσα ἡ γῆ, ἀπʼ αὐτοῦ δὲ σαλευθήτωσαν πάντες οἱ κατοικοῦντες τὴν οἰκουμένην. 9 Ὅτι αὐτὸς εἶπε καὶ ἐγενήθησαν, αὐτὸς ἐνετείλατο καὶ ἐκτίσθησαν.
Leeser(i) 6 By the word of the Lord were the heavens made; and by the breath of his mouth all their host. 7 He gathereth together like heaps the waters of the sea: he layeth up in store-houses the depths of the sea. 8 Let all the earth fear the Lord: of him stand in awe all the inhabitants of the world. 9 For he spoke, and it came into being: he commanded, and it stood fast.
YLT(i) 6 By the word of Jehovah The heavens have been made, And by the breath of His mouth all their host. 7 Gathering as a heap the waters of the sea, Putting in treasuries the depths. 8 Afraid of Jehovah are all the earth, Of Him are all the inhabitants of the world afraid. 9 For He hath said, and it is, He hath commanded, and it standeth.
JuliaSmith(i) 6 By the word of Jehovah the heavens were made, and by the spirit of his mouth all their army. 7 He heaped up the waters of the sea as a mound: he gave the depths into storehouses. 8 All the earth shall fear from Jehovah: and of him shall all dwelling in the habitable globe be afraid. 9 For he said, and it shall be; he commanded, and it will stand.
Darby(i) 6 By the word of Jehovah were the heavens made, and all the host of them by the breath of his mouth. 7 He gathereth the waters of the sea together as a heap; he layeth up the deeps in storehouses. 8 Let all the earth fear Jehovah; let all the inhabitants of the world stand in awe of him. 9 For *he* spoke, and it was [done]; *he* commanded, and it stood fast.
ERV(i) 6 By the word of the LORD were the heavens made; and all the host of them by the breath of his mouth. 7 He gathereth the waters of the sea together as an heap: he layeth up the deeps in storehouses. 8 Let all the earth fear the LORD: let all the inhabitants of the world stand in awe of him. 9 For he spake, and it was done; he commanded, and it stood fast.
ASV(i) 6 By the word of Jehovah were the heavens made,
And all the host of them by the breath of his mouth. 7 He gathereth the waters of the sea together as a heap:
He layeth up the deeps in store-houses. 8 Let all the earth fear Jehovah:
Let all the inhabitants of the world stand in awe of him. 9 For he spake, and it was done;
He commanded, and it stood fast.
ASV_Strongs(i)
  6 H1697 By the word H3068 of Jehovah H8064 were the heavens H6213 made, H6635 And all the host H7307 of them by the breath H6310 of his mouth.
  7 H3664 He gathereth H4325 the waters H3220 of the sea H5067 together as a heap: H5414 He layeth up H8415 the deeps H214 in store-houses.
  8 H776 Let all the earth H3372 fear H3068 Jehovah: H3427 Let all the inhabitants H8398 of the world H1481 stand in awe of him.
  9 H559 For he spake, H6680 and it was done; He commanded, H5975 and it stood fast.
JPS_ASV_Byz(i) 6 By the word of the LORD were the heavens made; and all the host of them by the breath of His mouth. 7 He gathereth the waters of the sea together as a heap; He layeth up the deeps in storehouses. 8 Let all the earth fear the LORD; let all the inhabitants of the world stand in awe of Him. 9 For He spoke, and it was; He commanded, and it stood.
Rotherham(i) 6 By the word of Yahweh, the heavens were made, and, by the spirit of his mouth, all their host: 7 Who gathered as into a skin-bottle the waters of the sea, Delivering, into treasuries, the roaring deeps. 8 Let all the earth, stand in awe of Yahweh, Of him, be in dread, all ye inhabitants of the world; 9 For, he, spake, and it was, He, commanded, and it stood forth.
CLV(i) 6 By the word of Yahweh, the heavens were made, And by the spirit of His mouth, all their host." 7 He is collecting the waters of the sea together as a waterspout, Bestowing the abyss in treasure vaults." 8 Let all the earth fear Yahweh; Let all those dwelling in the habitance revere Him. 9 For He spoke, and it came to be; He enjoined, and it stood firm."
BBE(i) 6 By the word of the Lord were the heavens made; and all the army of heaven by the breath of his mouth. 7 He makes the waters of the sea come together in a mass; he keeps the deep seas in store-houses. 8 Let the earth be full of the fear of the Lord; let all the people of the world be in holy fear of him. 9 For he gave the word, and it was done; by his order it was fixed for ever.
MKJV(i) 6 By the Word of Jehovah were the heavens made; and all the host of them by the breath of His mouth. 7 He gathered the waters of the sea like a heap, setting the depths in storehouses. 8 Let all the earth fear Jehovah; let all the people of the world stand in awe of Him. 9 For He spoke, and it was done; He commanded, and it stood.
LITV(i) 6 Through Jehovah's word the heavens were made, and all their host by the breath of His mouth. 7 The waters of the sea were gathered like a heap, setting the depths in storehouses. 8 Let all the earth fear Jehovah; let all dwellers in the world stand in awe of Him. 9 For He spoke, and it came into being; He commanded, and it stood fast.
ECB(i) 6 By the word of Yah Veh were the heavens worked; and all their host by the spirit/wind of his mouth: 7 he gathers the waters of the sea as a heap; he gives treasuries in the abyss. 8 All in the earth, awe Yah Veh; all settled in the world, dodge him. 9 For he says, and so be it; he misvahs, and it stands.
ACV(i) 6 By the word of LORD were the heavens made, and all the host of them by the breath of his mouth. 7 He gathers the waters of the sea together as a heap. He lays up the deeps in store-houses. 8 Let all the earth fear LORD. Let all the inhabitants of the world stand in awe of him. 9 For he spoke, and it was done. He commanded, and it stood fast.
WEB(i) 6 By Yahweh’s word, the heavens were made: all their army by the breath of his mouth. 7 He gathers the waters of the sea together as a heap. He lays up the deeps in storehouses. 8 Let all the earth fear Yahweh. Let all the inhabitants of the world stand in awe of him. 9 For he spoke, and it was done. He commanded, and it stood firm.
NHEB(i) 6 By the LORD's word, the heavens were made; all their army by the breath of his mouth. 7 He gathers the waters of the sea together as a heap. He lays up the deeps in storehouses. 8 Let all the earth fear the LORD. Let all the inhabitants of the world stand in awe of him. 9 For he spoke, and it was done. He commanded, and it stood firm.
AKJV(i) 6 By the word of the LORD were the heavens made; and all the host of them by the breath of his mouth. 7 He gathers the waters of the sea together as an heap: he lays up the depth in storehouses. 8 Let all the earth fear the LORD: let all the inhabitants of the world stand in awe of him. 9 For he spoke, and it was done; he commanded, and it stood fast.
AKJV_Strongs(i)
  6 H1697 By the word H3068 of the LORD H8064 were the heavens H6213 made; H3605 and all H6635 the host H7307 of them by the breath H6310 of his mouth.
  7 H3664 He gathers H4325 the waters H3220 of the sea H5067 together as an heap: H5414 he lays H8415 up the depth H214 in storehouses.
  8 H3605 Let all H776 the earth H3372 fear H3068 the LORD: H3605 let all H3427 the inhabitants H8398 of the world H1481 stand H1481 in awe of him.
  9 H559 For he spoke, H6680 and it was done; he commanded, H5975 and it stood fast.
KJ2000(i) 6 By the word of the LORD were the heavens made; and all the host of them by the breath of his mouth. 7 He gathers the waters of the sea together as a heap: he lays up the depth in storehouses. 8 Let all the earth fear the LORD: let all the inhabitants of the world stand in awe of him. 9 For he spoke, and it was done; he commanded, and it stood fast.
UKJV(i) 6 By the word of the LORD were the heavens made; and all the host of them by the breath of his mouth. 7 He gathers the waters of the sea together as an heap: he lays up the depth in storehouses. 8 Let all the earth fear the LORD: let all the inhabitants of the world stand in awe of him. 9 For he spoke, and it was done; he commanded, and it stood fast.
CKJV_Strongs(i)
  6 H1697 By the word H3068 of the Lord H8064 were the heavens H6213 made; H6635 and all the army H7307 of them by the breath H6310 of his mouth.
  7 H3664 He gathers H4325 the waters H3220 of the sea H5067 together as a heap: H5414 he lays up H8415 the depth H214 in storehouses.
  8 H776 Let all the earth H3372 fear H3068 the Lord: H3427 let all the inhabitants H8398 of the world H1481 stand in awe of him.
  9 H559 For he spoke, H6680 and it was done; he commanded, H5975 and it stood fast.
EJ2000(i) 6 By the word of the LORD were the heavens made, and all the host of them by the breath of his mouth. 7 He gathers the waters of the sea together as a heap; he lays up the deeps for treasures. 8 Let all the earth fear the LORD; let all the inhabitants of the world stand in awe of him. 9 For he spoke, and it was done; he commanded, and it came into being.
CAB(i) 6 By the word of the Lord the heavens were established; and all the host of them by the breath of His mouth. 7 Who gathers the waters of the sea as in a bottle; who lays up the deeps in treasuries. 8 Let all the earth fear the Lord; and let all that dwell in the world be moved because of Him. 9 For He spoke, and they were made; He commanded, and they were created.
LXX2012(i) 6 This poor man cried, and the Lord listened to him, and delivered him out of all his afflictions. 7 The angel of the Lord will encamp round about them that fear him, and will deliver them. 8 Taste and see that the Lord is good: blessed is the man who hopes in him. 9 Fear the Lord, all you⌃ his saints: for there is no lack to them that fear him.
NSB(i) 6 The heavens were made by the word of Jehovah, and by the breath of his mouth their entire host. 7 He gathers the waters of the sea together as a heap. He puts the ocean depth in his storehouses. 8 Let all the earth reverence Jehovah. Let all the inhabitants of the world stand in awe of him. 9 He spoke and it was done! He commanded and it stood fast.
ISV(i) 6 By the word of the LORD the heavens were made; all the heavenly bodies by the breath of his mouth. 7 He gathered the waters of the ocean into a heap; he put the deeps into storehouses. 8 Let all the world fear the LORD; let all the inhabitants of the world stand in awe of him; 9 because he spoke and it came to be, because he commanded, and it stood fast.
LEB(i) 6 By the word of Yahweh the heavens were made, and by the breath of his mouth all their host. 7 He gathered the waters of the sea like a heap. He put the deeps in storehouses. 8 Let all the earth fear Yahweh. Let all the inhabitants of the world stand in awe of him. 9 For he himself spoke* and it came to pass. He himself commanded* and it stood firm.
MLV(i) 6 The heavens made were by the word of Jehovah and all the host of them by the breath of his mouth. 7 He gathers the waters of the sea together as a heap. He lays up the depths in storehouses.
8 Let all the earth fear Jehovah. Let all the inhabitants of the world stand in awe of him. 9 Because he spoke and it was done. He commanded and it stood fast.
VIN(i) 6 By the word of the LORD were the heavens made, and all the hosts of them by the breath of his mouth. 7 He gathered the waters of the ocean into a heap; he put the deeps into storehouses. 8 Let all the earth fear the LORD; let all the people of the world stand in awe of Him. 9 For he spoke, and it was done. He commanded, and it stood firm.
Luther1545(i) 6 Der Himmel ist durchs Wort des HERRN gemacht und all sein Heer durch den Geist seines Mundes. 7 Er hält das Wasser im Meer zusammen wie in einem Schlauch und legt die Tiefe ins Verborgene. 8 Alle Welt fürchte den HERRN, und vor ihm scheue sich alles, was auf dem Erdboden wohnet! 9 Denn er spricht, so geschieht's; so er gebeut, so stehet's da.
Luther1545_Strongs(i)
  6 H8064 Der Himmel H1697 ist durchs Wort H3068 des HErrn H6213 gemacht H6635 und all sein Heer H7307 durch den Geist H6310 seines Mundes .
  7 H5414 Er H3664 hält H4325 das Wasser H3220 im Meer H5067 zusammen wie in einem Schlauch H8415 und legt die Tiefe H214 ins Verborgene .
  8 H776 Alle Welt H3372 fürchte H3068 den HErrn H1481 , und vor ihm scheue H3427 sich H8398 alles, was auf dem Erdboden wohnet!
  9 H559 Denn er spricht H6680 , so geschieht‘s; so er gebeut H5975 , so stehet‘s da.
Luther1912(i) 6 Der Himmel ist durch das Wort des HERRN gemacht und all sein Heer durch den Geist seines Mundes. 7 Er hält das Wasser im Meer zusammen wie in einem Schlauch und legt die Tiefen in das Verborgene. 8 Alle Welt fürchte den HERRN; und vor ihm scheue sich alles, was auf dem Erdboden wohnt. 9 Denn so er spricht, so geschieht's; so er gebeut, so stehet's da.
Luther1912_Strongs(i)
  6 H8064 Der Himmel H1697 ist durch das Wort H3068 des HERRN H6213 gemacht H6635 und all sein Heer H7307 durch den Geist H6310 seines Mundes .
  7 H3664 Er hält H4325 das Wasser H3220 im Meer H5067 zusammen wie in einem Schlauch H5414 und legt H8415 die Tiefen H214 in das Verborgene .
  8 H776 Alle Welt H3372 fürchte H3068 den HERRN H1481 ; und vor ihm scheue H8398 sich alles, was auf dem Erdboden H3427 wohnt .
  9 H559 Denn so er spricht H6680 , so geschieht’s; so er gebeut H5975 , so stehet’s da.
ELB1871(i) 6 Durch Jehovas Wort sind die Himmel gemacht, und all ihr Heer durch den Hauch seines Mundes. 7 Er sammelt die Wasser des Meeres wie einen Haufen, legt in Behälter die Fluten. 8 Es fürchte sich vor Jehova die ganze Erde; mögen sich vor ihm scheuen alle Bewohner des Erdkreises! 9 Denn er sprach, und es war; er gebot, und es stand da.
ELB1905(i) 6 Durch Jahwes Wort sind die Himmel gemacht, und all ihr Heer durch den Hauch seines Mundes. 7 Er sammelt die Wasser des Meeres wie einen Haufen, legt in Behälter die Fluten. O. Tiefen; eig. eine tiefe, rauschende Wassermenge 8 Es fürchte sich vor Jahwe die ganze Erde; mögen sich vor ihm scheuen alle Bewohner des Erdkreises! 9 Denn er sprach, und es war; er gebot, und es stand da.
DSV(i) 6 Door het Woord des HEEREN zijn de hemelen gemaakt, en door den Geest Zijns monds al hun heir. 7 Hij vergadert de wateren der zee als op een hoop; Hij stelt den afgronden schatkameren. 8 Laat de ganse aarde voor den HEERE vrezen; laat alle inwoners van de wereld voor Hem schrikken. 9 Want Hij spreekt, en het is er; Hij gebiedt, en het staat er.
DSV_Strongs(i)
  6 H1697 Door het Woord H3068 des HEEREN H8064 zijn de hemelen H6213 H8738 gemaakt H7307 , en door den Geest H6310 Zijns monds H6635 al hun heir.
  7 H3664 H8802 Hij vergadert H4325 de wateren H3220 der zee H5067 als op een hoop H5414 H8802 ; Hij stelt H8415 den afgronden H214 schatkameren.
  8 H776 Laat de ganse aarde H3068 voor den HEERE H3372 H8799 vrezen H3427 H8802 ; laat alle inwoners H8398 van de wereld H1481 H8799 voor Hem schrikken.
  9 H559 H8804 Want Hij spreekt H6680 H8765 , en het is er; Hij gebiedt H5975 H8799 , en het staat er.
Giguet(i) 6 Les cieux se sont affermis à la parole du Seigneur, et toute leur vertu au souffle de sa bouche. 7 Il a rassemblé comme dans une outre les eaux de la mer; il a déposé les abîmes dans ses trésors. 8 Que toute la terre craigne le Seigneur; que ceux qui habitent le monde tremblent devant lui. 9 Car il a dit, et ils ont été; il a commandé, et ils ont été créés.
DarbyFR(i) 6 Les cieux ont été faits par la parole de l'Éternel, et toute leur armée par l'esprit de sa bouche. 7 Il amasse comme un monceau les eaux de la mer, il met dans des réservoirs les abîmes. 8 Que toute la terre craigne l'Éternel; que tous les habitants du monde le redoutent! 9 Car, lui, il a parlé, et la chose a été; il a commandé, et elle s'est tenue là.
Martin(i) 6 Les cieux ont été faits par la parole de l'Eternel, et toute leur armée par le souffle de sa bouche. 7 Il assemble les eaux de la mer comme en un monceau, il met les abîmes comme dans des céliers. 8 Que toute la terre craigne l'Eternel, que tous les habitants de la terre habitable le redoutent. 9 Car il a dit, et ce qu'il a dit a eu son être, il a commandé, et la chose a comparu.
Segond(i) 6 Les cieux ont été faits par la parole de l'Eternel, Et toute leur armée par le souffle de sa bouche. 7 Il amoncelle en un tas les eaux de la mer, Il met dans des réservoirs les abîmes. 8 Que toute la terre craigne l'Eternel! Que tous les habitants du monde tremblent devant lui! 9 Car il dit, et la chose arrive; Il ordonne, et elle existe.
Segond_Strongs(i)
  6 H8064 Les cieux H6213 ont été faits H8738   H1697 par la parole H3068 de l’Eternel H6635 , Et toute leur armée H7307 par le souffle H6310 de sa bouche.
  7 H3664 Il amoncelle H8802   H5067 en un tas H4325 les eaux H3220 de la mer H5414 , Il met H8802   H214 dans des réservoirs H8415 les abîmes.
  8 H776 Que toute la terre H3372 craigne H8799   H3068 l’Eternel H3427  ! Que tous les habitants H8802   H8398 du monde H1481 tremblent H8799   devant lui !
  9 H559 Car il dit H8804   H6680 , et la chose arrive ; Il ordonne H8765   H5975 , et elle existe H8799  .
SE(i) 6 Con la palabra del SEÑOR fueron hechos los cielos, y todo el ejército de ellos con el espíritu de su boca. 7 El junta como en un montón las aguas del mar; el pone por tesoros los abismos. 8 Tema al SEÑOR toda la tierra; teman de él todos los habitadores del mundo. 9 Porque él dijo, y fue hecho; él mandó, y existió.
ReinaValera(i) 6 Por la palabra de Jehová fueron hechos los cielos, Y todo el ejército de ellos por el espíritu de su boca. 7 El junta como en un montón las aguas de la mar: El pone en depósitos los abismos. 8 Tema á Jehová toda la tierra: Teman de él todos los habitadores del mundo. 9 Porque él dijo, y fué hecho; El mandó, y existió.
JBS(i) 6 Con la palabra del SEÑOR fueron hechos los cielos, y todo el ejército de ellos con el espíritu de su boca. 7 El junta como en un montón las aguas del mar; él pone por tesoros los abismos. 8 Tema al SEÑOR toda la tierra; teman de él todos los habitadores del mundo. 9 Porque él dijo, y fue hecho; él mandó, y existió.
Albanian(i) 6 Qiejtë u bënë me anë të fjalës së Zotit dhe tërë ushtria e tyre me anë të frymës së gojës së tij. 7 Ai mblodhi ujërat në një tog dhe vendosi thellësitë e tyre të mëdha si rezervuare. 8 Tërë toka le të ketë frikë nga Zoti dhe le të dridhen para tij tërë banorët e botës. 9 Sepse ai foli dhe gjëja u bë; ai udhëroi dhe gjëja u shfaq.
RST(i) 6 (32:6) Словом Господа сотворены небеса, и духом уст Его – все воинство их: 7 (32:7) Он собрал, будто груды, морские воды, положил бездны в хранилищах. 8 (32:8) Да боится Господа вся земля; да трепещут пред Ним все живущие во вселенной, 9 (32:9) ибо Он сказал, – и сделалось; Он повелел, – и явилось.
Arabic(i) 6 ‎بكلمة الرب صنعت السموات وبنسمة فيه كل جنودها‎. 7 ‎يجمع كندّ امواه اليم يجعل اللجج في اهراء‎. 8 ‎لتخش الرب كل الارض ومنه ليخف كل سكان المسكونة‎. 9 ‎لانه قال فكان. هو أمر فصار‎.
Bulgarian(i) 6 Чрез словото на ГОСПОДА бяха направени небесата и цялото им войнство — чрез дъха на устата Му. 7 Той морските води събира като куп и бездните прибира в съдове. 8 Нека се бои от ГОСПОДА цялата земя, нека се боят от Него всичките жители на света! 9 Защото Той каза и стана; Той заповяда и се утвърди.
Croatian(i) 6 Jahvinom su riječju nebesa sazdana i dahom usta njegovih sva vojska njihova. 7 Vodu morsku on sabire kao u mješinu i bezdane stavlja u spremišta. 8 Zemlja sva neka pred Jahvom strepi, neka ga se boje svi stanovnici svijeta! 9 Jer on reče - i sve postade, naredi - i sve se stvori.
BKR(i) 6 Slovem Hospodinovým nebesa učiněna jsou, a duchem úst jeho všecko vojsko jejich. 7 Onť shrnul jako na hromadu vody mořské, a složil na poklad propasti. 8 Boj se Hospodina všecka země, děstež se před ním všickni obyvatelé okršlku zemského. 9 Nebo on řekl, a stalo se, on rozkázal, a postavilo se.
Danish(i) 6 Himlene ere gjorte ved HERRENS Ord og al deres Hær ved hans Munds Aande. 7 Han holder Vandet sammen i Havet som en Dynge; han lægger de dybe Vande i Forraadskamre. 8 Al Jorden frygte HERREN! alle Verdens Indbyggere bæve for ham! 9 Thi han talte, og det skete; han bød, saa stod det der.
CUV(i) 6 諸 天 藉 耶 和 華 的 命 而 造 ; 萬 象 藉 他 口 中 的 氣 而 成 。 7 他 聚 集 海 水 如 壘 , 收 藏 深 洋 在 庫 房 。 8 願 全 地 都 敬 畏 耶 和 華 ! 願 世 上 的 居 民 都 懼 怕 他 ! 9 因 為 他 說 有 , 就 有 , 命 立 , 就 立 。
CUVS(i) 6 诸 天 藉 耶 和 华 的 命 而 造 ; 万 象 藉 他 口 中 的 气 而 成 。 7 他 聚 集 海 水 如 垒 , 收 藏 深 洋 在 库 房 。 8 愿 全 地 都 敬 畏 耶 和 华 ! 愿 世 上 的 居 民 都 惧 怕 他 ! 9 因 为 他 说 冇 , 就 冇 , 命 立 , 就 立 。
Esperanto(i) 6 Per la vorto de la Eternulo estigxis la cxielo; Kaj per la spiro de Lia busxo estigxis gxia tuta ekzistantaro. 7 Li kolektis kiel en tenujon la akvon de la maro, Li metis la abismojn en konservejojn. 8 Timu la Eternulon la tuta tero; Tremu antaux Li cxiuj logxantoj de la mondo. 9 CXar Li diris, kaj tio farigxis; Li ordonis, kaj tio aperis.
Finnish(i) 6 Herran sanalla ovat taivaat tehdyt, ja kaikki heidän joukkonsa hänen suunsa hengellä. 7 Hän pitää koossa veden meressä niinkuin roukkiossa, ja kätkee syvyydet. 8 Peljätköön Herraa kaikki maa; häntä peljätköön kaikki maan piirin asuvaiset. 9 Sillä koska hän sanoo, niin se tapahtuu; jos hän käskee, niin se on tehty.
FinnishPR(i) 6 Herran sanalla ovat taivaat tehdyt, ja kaikki niiden joukot hänen suunsa hengellä. 7 Hän kokoaa meren vedet niinkuin roukkioksi, panee syvyydet säiliöihin. 8 Peljätköön Herraa kaikki maa, hänen edessänsä vaviskoot kaikki maanpiirin asukkaat. 9 Sillä hän sanoi, ja tapahtui niin, hän käski, ja se oli tehty.
Haitian(i) 6 Seyè a pale, epi syèl la fèt. Li soufle ak bouch li, tou sa ki nan syèl la fèt. 7 Li ranmase tout dlo lanmè a yon sèl kote. Li mete tout dlo ki nan fon lanmè a nan rezèvwa. 8 Se pou tout moun sou latè gen krentif pou Seyè a. Se pou tout moun sou latè tranble devan li. 9 Paske, li pale, bagay la rive. Li bay lòd, tout bagay fèt.
Hungarian(i) 6 Az Úr szavára lettek az egek, és szájának leheletére minden seregök. 7 Összegyûjti a tenger vizeit, mintegy tömlõbe; tárházakba rakja a hullámokat. 8 Féljen az Úrtól mind az egész föld, rettegjen tõle minden földi lakó. 9 Mert õ szólt és meglett, õ parancsolt és elõállott.
Indonesian(i) 6 TUHAN memberi perintah, maka langit tercipta; matahari, bulan dan bintang dijadikan oleh sabda-Nya. 7 Semua air laut dikumpulkan-Nya di suatu tempat, samudra raya ditahan-Nya di dalam bendungan. 8 Biarlah seluruh bumi takut kepada TUHAN dan penduduk dunia menghormati Dia. 9 Sebab Ia bersabda, lalu semuanya dijadikan; Ia memberi perintah, maka semuanya ada.
Italian(i) 6 I cieli sono stati fatti per la parola del Signore, E tutto il loro esercito per lo soffio della sua bocca. 7 Egli ha adunate le acque del mare come in un mucchio; Egli ha riposti gli abissi come in tesori. 8 Tutta la terra tema del Signore; Abbianne spavento tutti gli abitanti del mondo. 9 Perciocchè egli disse la parola, e la cosa fu; Egli comandò, e la cosa surse.
ItalianRiveduta(i) 6 I cieli furon fatti dalla parola dell’Eterno, e tutto il loro esercito dal soffio della sua bocca. 7 Egli adunò le acque del mare come in un mucchio; egli ammassò gli abissi in serbatoi. 8 Tutta la terra tema l’Eterno; lo paventino tutti gli abitanti del mondo. 9 Poich’egli parlò, e la cosa fu; egli comandò e la cosa sorse.
Korean(i) 6 여호와의 말씀으로 하늘이 지음이 되었으며 그 만상이 그 입기운으로 이루었도다 7 저가 바닷물을 모아 무더기 같이 쌓으시며 깊은 물을 곳간에 두시도다 8 온 땅은 여호와를 두려워 하며 세계의 모든 거민은 그를 경외할지어다 9 저가 말씀하시매 이루었으며 명하시매 견고히 섰도다
Lithuanian(i) 6 Viešpaties žodžiu sukurti dangūs, Jo burnos kvapu­visa jų kareivija. 7 Tartum į indą Jis jūrų vandenis surinko, į sandėlius uždarė gelmes. 8 Tegul bijo Viešpaties visa žemė, tegul garbina Jį visi pasaulio gyventojai! 9 Jis tarė­ir įvyko; Jis įsakė­ir atsirado.
PBG(i) 6 Słowem Pańskiem są niebiosa uczynione, a Duchem ust jego wszystko wojsko ich. 7 Który zgromadził jako na kupę wody morskie, i złożył do skarbu przepaści. 8 Niech się boi Pana wszystka ziemia; niech się go lękają wszyscy obywatele okręgu ziemi. 9 Albowiem on rzekł, i stało się; on rozkazał, a stanęło.
Portuguese(i) 6 Pela palavra do Senhor foram feitos os céus, e todo o exército deles pelo sopro da sua boca. 7 Ele ajunta as águas do mar como num montão; põe em tesouros os abismos. 8 Tema ao Senhor a terra toda; temam-no todos os moradores do mundo. 9 Pois ele falou, e tudo se fez; ele mandou, e logo tudo apareceu.
Norwegian(i) 6 Himlene er skapt ved Herrens ord, og all deres hær ved hans munns ånde. 7 Han samler havets vann som en dynge, han legger de dype vann i forrådshus. 8 All jorden frykte for Herren, for ham beve alle de som bor på jorderike! 9 For han talte, og det skjedde; han bød, og det stod der.
Romanian(i) 6 Cerurile au fost făcute prin Cuvîntul Domnului, şi toată oştirea lor prin suflarea gurii lui. 7 El îngrămădeşte apele mării într'un morman, şi pune adîncurile în cămări. 8 Tot pămîntul să se teamă de Domnul! Toţi locuitorii lumii să tremure înaintea Lui! 9 Căci el zice, şi se face; porunceşte şi ce porunceşte ia fiinţă.
Ukrainian(i) 6 Словом Господнім учинене небо, а подихом уст Його все його військо. 7 Воду морську збирає Він, мов би до міху, безодні складає в коморах. 8 Буде боятися Господа ціла земля, всі мешканці всесвіту будуть лякатись Його, 9 бо сказав Він і сталось, наказав і з'явилось.