Psalms 78:17-42

ABP_Strongs(i)
  17 G2532 And G4369 they proceeded G2089 still G3588   G264 to sin G1473 against him; G3893 they greatly embittered G3588 the G5310 highest G1722 in G504 a waterless place .
  18 G2532 And G1598 they put God to the test G3588   G2316   G1722 in G3588   G2588 their hearts, G1473   G3588   G154 to ask G1033 foods G3588   G5590 for their lives. G1473  
  19 G2532 And G2635 they spoke ill G3588   G2316 of God. G2532 And G2036 they said, G3361 Shall G1410 God be able G3588   G2316   G2090 to prepare G5132 a table G1722 in G2048 the wilderness?
  20 G1893 For when G3960 he struck G4073 the rock, G2532 and G4482 there flowed G5204 waters, G2532 and G5493 rushing streams G2626 inundated, G3361 shall G2532 also G740 [3bread G1410 1he be able G1325 2to give] G2228 or G2090 prepare G5132 a table G3588 for G2992 his people? G1473  
  21 G1223 On account of G3778 this G191 the lord heard, G2962   G2532 and G306 was raised in anger . G2532 And G4442 a fire G381 was lit G1722 in G* Jacob, G2532 and G3709 anger G305 ascended G1909 upon G3588   G* Israel.
  22 G3754 For G3756 they did not G4100 trust G1722 in G3588   G2316 God, G3761 nor G1679 did they hope G1909 upon G3588   G4992 his deliverance. G1473  
  23 G2532 And G1781 he gave charge G3507 to clouds G5231.1 far above, G2532 and G2374 the doors G3772 of heaven G455 were opened,
  24 G2532 and G1026 [2rained upon G1473 3them G3131 1manna] G2068 to eat; G2532 and G740 [3 the bread G3772 4of heaven G1325 1he gave G1473 2to them].
  25 G740 [3bread G32 4of angels G2068 2ate G444 1Man]; G1979 [3provisions G649 1he sent G1473 2to them] G1519 in G4140 fullness.
  26 G522 He departed G3558 the south wind G1537 from G3772 heaven, G2532 and G1863 he brought on G1722 by G3588   G1411 his power G1473   G3047 the southwest wind.
  27 G2532 And G1026 he rained G1909 [2upon G1473 3them G5616 4as G5522 5dust G4561 1flesh]; G2532 even G5616 [3as G285 4 the sand G2281 5of the seas G4071 2winged creatures G4420.2 1feathered].
  28 G2532 And G1968 they fell G1519 in G3319 the midst G3588   G3925 of their camp G1473   G2945 round about G3588   G4638 their tents. G1473  
  29 G2532 And G2068 they ate, G2532 and G1705 were filled up G4970 exceedingly. G2532 And G3588   G1939 [2their desire G1473   G5342 1he brought] G1473 to them.
  30 G3756 They were not G4732.1 deprived G575 of G3588   G1939 their desire; G1473   G2089 but G3588   G1035 food G1510.6 was G1722 in G3588   G4750 their mouth, G1473  
  31 G2532 and G3709 the anger G3588   G2316 of God G305 ascended G1909 upon G1473 them; G2532 and G615 he killed G1722 in G3588   G4104.2 their plenty; G1473   G2532 and G3588 the G1588 chosen ones G3588   G* of Israel G4846.1 he impeded.
  32 G1722 In G3956 all G3778 these things G264 they sinned G2089 still, G2532 and G3756 did not G4100 trust G1722 in G3588   G2297 his wonders. G1473  
  33 G2532 And G1587 [2ended G1722 3in G3153 4folly G3588   G2250 1their days], G1473   G2532 and G3588   G2094 their years G1473   G3326 with G4710 haste.
  34 G3752 Whenever G615 he killed G1473 them, G5119 then G2212 they sought G1473 him; G2532 and G1994 they turned G2532 and G3719 rose early G4314 to search for G3588   G2316 God.
  35 G2532 And G3403 they remembered G3754 that G3588   G2316 God G998 [2their helper G1473   G1510.2.3 1is], G2532 and G3588   G2316 God G3588 the G5310 Highest G3086 [2ransomer G1473 1is their]. G1510.2.3  
  36 G2532 And G25 they loved G1473 him G1722 by G3588   G4750 their mouth, G1473   G2532 but G3588   G1100 by their tongue G1473   G5574 they lied G1473 to him.
  37 G3588   G1161 And G2588 their heart G1473   G3756 was not G2117 straight G3326 with G1473 him, G3761 nor G4104 did they trust G1722 in G3588   G1242 his covenant. G1473  
  38 G1473 But he G1161   G1510.2.3 is G3629 one pitying, G2532 and G2433 he shall atone G3588   G266 their sins, G1473   G2532 and G3756 he will not G1311 utterly destroy. G2532 And G4129 he will fill G3588 the G654 turning G3588   G2372 of his rage, G1473   G2532 and G3780 shall not G1572 kindle G3956 all G3588   G3709 his anger. G1473  
  39 G2532 And G3403 he remembered G3754 that G4561 they are flesh; G1510.2.6   G4151 a wind G4198 going forth G2532 and G3756 not G1994 returning.
  40 G4212 How often G3893 they greatly embittered G1473 him G1722 in G3588 the G2048 wilderness; G3949 they provoked him to anger G1473   G1722 in G1093 [2land G504 1a waterless].
  41 G2532 And G1994 they turned G2532 and G3985 tested G3588   G2316 God; G2532 even G3588 the G39 holy one G3588   G* of Israel G3947 they provoked.
  42 G3756 They did not G3403 remember G3588   G5495 his hand G1473   G2250 the day G3739 of which G3084 he ransomed G1473 them G1537 from out of G5495 the hand G2346 of one afflicting;
ABP_GRK(i)
  17 G2532 και G4369 προσέθεντο G2089 έτι G3588 του G264 αμαρτάνειν G1473 αυτώ G3893 παρεπίκραναν G3588 τον G5310 ύψιστον G1722 εν G504 ανύδρω
  18 G2532 και G1598 εξεπείρασαν τον θεόν G3588   G2316   G1722 εν G3588 ταις G2588 καρδίαις αυτών G1473   G3588 του G154 αιτήσαι G1033 βρώματα G3588 ταις G5590 ψυχαίς αυτών G1473  
  19 G2532 και G2635 κατελάλησαν G3588 του G2316 θεού G2532 και G2036 είπον G3361 μη G1410 δυνήσεται ο θεός G3588   G2316   G2090 ετοιμάσαι G5132 τράπεζαν G1722 εν G2048 ερήμω
  20 G1893 επεί G3960 επάταξε G4073 πέτραν G2532 και G4482 ερρύησαν G5204 ύδατα G2532 και G5493 χείμαρροι G2626 κατεκλύσθησαν G3361 μη G2532 και G740 άρτον G1410 δύναται G1325 δούναι G2228 η G2090 ετοιμάσαι G5132 τράπεζαν G3588 τω G2992 λαώ αυτού G1473  
  21 G1223 διά G3778 τούτο G191 ήκουσε κύριος G2962   G2532 και G306 ανεβάλετο G2532 και G4442 πυρ G381 ανήφθη G1722 εν G* Ιακώβ G2532 και G3709 οργή G305 ανέβη G1909 επί G3588 τον G* Ισραήλ
  22 G3754 ότι G3756 ουκ G4100 επίστευσαν G1722 εν G3588 τω G2316 θεώ G3761 ουδέ G1679 ήλπισαν G1909 επί G3588 το G4992 σωτήριον αυτού G1473  
  23 G2532 και G1781 ενετείλατο G3507 νεφέλαις G5231.1 υπεράνωθεν G2532 και G2374 θύρας G3772 ουρανού G455 ανέωξε
  24 G2532 και G1026 έβρεξεν G1473 αυτοίς G3131 μάννα G2068 φαγείν G2532 και G740 άρτον G3772 ουρανού G1325 έδωκεν G1473 αυτοίς
  25 G740 άρτον G32 αγγέλων G2068 έφαγεν G444 άνθρωπος G1979 επισιτισμόν G649 απέστειλεν G1473 αυτοίς G1519 εις G4140 πλησμονήν
  26 G522 απήρε G3558 νότον G1537 εξ G3772 ουρανού G2532 και G1863 επήγαγεν G1722 εν G3588 τη G1411 δυνάμει αυτού G1473   G3047 λίβα
  27 G2532 και G1026 έβρεξεν G1909 επ΄ G1473 αυτούς G5616 ωσεί G5522 χουν G4561 σάρκας G2532 και G5616 ωσεί G285 άμμον G2281 θαλασσών G4071 πετεινά G4420.2 πτερωτά
  28 G2532 και G1968 επέπεσον G1519 εις G3319 μέσω G3588 της G3925 παρεμβολής αυτών G1473   G2945 κύκλω G3588 των G4638 σκηνωμάτων αυτών G1473  
  29 G2532 και G2068 έφαγον G2532 και G1705 ενεπλήσθησαν G4970 σφόδρα G2532 και G3588 την G1939 επιθυμίαν αυτών G1473   G5342 ήνεγκεν G1473 αυτοίς
  30 G3756 ουκ G4732.1 εστερήθησαν G575 από G3588 της G1939 επιθυμίας αυτών G1473   G2089 έτι G3588 της G1035 βρώσεως G1510.6 ούσης G1722 εν G3588 τω G4750 στόματι αυτών G1473  
  31 G2532 και G3709 οργή G3588 του G2316 θεού G305 ανέβη G1909 επ΄ G1473 αυτούς G2532 και G615 απέκτεινεν G1722 εν G3588 τοις G4104.2 πίοσιν αυτών G1473   G2532 και G3588 τους G1588 εκλεκτούς G3588 του G* Ισραήλ G4846.1 συνεπόδισεν
  32 G1722 εν G3956 πάσι G3778 τούτοις G264 ήμαρτον G2089 έτι G2532 και G3756 ουκ G4100 επίστευσαν G1722 εν G3588 τοις G2297 θαυμασίοις αυτού G1473  
  33 G2532 και G1587 εξέλιπον G1722 εν G3153 ματαιότητι G3588 αι G2250 ημέραι αυτών G1473   G2532 και G3588 τα G2094 έτη αυτών G1473   G3326 μετά G4710 σπουδής
  34 G3752 όταν G615 απέκτεινεν G1473 αυτούς G5119 τότε G2212 εζήτουν G1473 αυτόν G2532 και G1994 επέστρεφον G2532 και G3719 ώρθριζον G4314 προς G3588 τον G2316 θεόν
  35 G2532 και G3403 εμνήσθησαν G3754 ότι G3588 ο G2316 θεός G998 βοηθός αυτών G1473   G1510.2.3 εστι G2532 και G3588 ο G2316 θεός G3588 ο G5310 ύψιστος G3086 λυτρωτής G1473 αυτών εστι G1510.2.3  
  36 G2532 και G25 ηγάπησαν G1473 αυτόν G1722 εν G3588 τω G4750 στόματι αυτών G1473   G2532 και G3588 τη G1100 γλώσση αυτών G1473   G5574 εψεύσαντο G1473 αυτώ
  37 G3588 η G1161 δε G2588 καρδία αυτών G1473   G3756 ουκ G2117 ευθεία G3326 μετ΄ G1473 αυτού G3761 ουδέ G4104 επιστώθησαν G1722 εν G3588 τη G1242 διαθήκη αυτού G1473  
  38 G1473 αυτός δε G1161   G1510.2.3 εστιν G3629 οικτίρμων G2532 και G2433 ιλάσεται G3588 ταις G266 αμαρτίαις αυτών G1473   G2532 και G3756 ου G1311 διαφθερεί G2532 και G4129 πληθυνεί G3588 του G654 αποστρέψαι G3588 τον G2372 θυμόν αυτού G1473   G2532 και G3780 ουχί G1572 εκκαύσει G3956 πάσαν G3588 την G3709 οργήν αυτού G1473  
  39 G2532 και G3403 εμνήσθη G3754 ότι G4561 σαρξ εισι G1510.2.6   G4151 πνεύμα G4198 πορευόμενον G2532 και G3756 ουκ G1994 επιστρέφον
  40 G4212 ποσάκις G3893 παρεπίκραναν G1473 αυτόν G1722 εν G3588 τη G2048 ερήμω G3949 παρώργισαν αυτόν G1473   G1722 εν G1093 γη G504 ανύδρω
  41 G2532 και G1994 επέστρεψαν G2532 και G3985 επείρασαν G3588 τον G2316 θεόν G2532 και G3588 τον G39 άγιον G3588 του G* Ισραήλ G3947 παρώξυναν
  42 G3756 ουκ G3403 εμνήσθησαν G3588 της G5495 χειρός αυτού G1473   G2250 ημέρας G3739 ης G3084 ελυτρώσατο G1473 αυτούς G1537 εκ G5495 χειρός G2346 θλίβοντος
LXX_WH(i)
    17 G2532 CONJ [77:17] και G4369 V-AMI-3P προσεθεντο G2089 ADV ετι G3588 T-GSM του G264 V-PAN αμαρτανειν G846 D-DSM αυτω G3893 V-AAI-3P παρεπικραναν G3588 T-ASM τον G5310 A-ASM υψιστον G1722 PREP εν G504 A-DSN ανυδρω
    18 G2532 CONJ [77:18] και G1598 V-AAI-3P εξεπειρασαν G3588 T-ASM τον G2316 N-ASM θεον G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G2588 N-DPF καρδιαις G846 D-GPM αυτων G3588 T-GSN του G154 V-AAN αιτησαι G1033 N-APN βρωματα G3588 T-DPF ταις G5590 N-DPF ψυχαις G846 D-GPM αυτων
    19 G2532 CONJ [77:19] και G2635 V-AAI-3P κατελαλησαν G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G2532 CONJ και   V-AAI-3P ειπαν G3165 ADV μη G1410 V-FMI-3S δυνησεται G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G2090 V-AAN ετοιμασαι G5132 N-ASF τραπεζαν G1722 PREP εν G2048 N-DSF ερημω
    20 G1893 CONJ [77:20] επει G3960 V-AAI-3S επαταξεν G4073 N-ASF πετραν G2532 CONJ και   V-AAI-3P ερρυησαν G5204 N-ASN υδατα G2532 CONJ και   N-NPM χειμαρροι G2626 V-API-3P κατεκλυσθησαν G3165 ADV μη G2532 CONJ και G740 N-ASM αρτον G1410 V-PMI-3S δυναται G1325 V-AAN δουναι G2228 CONJ η G2090 V-AAN ετοιμασαι G5132 N-ASF τραπεζαν G3588 T-DSM τω G2992 N-DSM λαω G846 D-GSM αυτου
    21 G1223 PREP [77:21] δια G3778 D-ASN τουτο G191 V-AAI-3S ηκουσεν G2962 N-NSM κυριος G2532 CONJ και   V-AMI-3S ανεβαλετο G2532 CONJ και G4442 N-NSN πυρ   V-API-3S ανηφθη G1722 PREP εν G2384 N-PRI ιακωβ G2532 CONJ και G3709 N-NSF οργη G305 V-AAI-3S ανεβη G1909 PREP επι G3588 T-ASM τον G2474 N-PRI ισραηλ
    22 G3754 CONJ [77:22] οτι G3364 ADV ουκ G4100 V-AAI-3P επιστευσαν G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω G3761 CONJ ουδε G1679 V-AAI-3P ηλπισαν G1909 PREP επι G3588 T-ASN το G4992 N-ASN σωτηριον G846 D-GSM αυτου
    23 G2532 CONJ [77:23] και G1781 V-AMI-3S ενετειλατο G3507 N-DPF νεφελαις   ADV υπερανωθεν G2532 CONJ και G2374 N-APF θυρας G3772 N-GSM ουρανου G455 V-AAI-3S ανεωξεν
    24 G2532 CONJ [77:24] και G1026 V-AAI-3S εβρεξεν G846 D-DPM αυτοις G3131 N-PRI μαννα G2068 V-AAN φαγειν G2532 CONJ και G740 N-ASM αρτον G3772 N-GSM ουρανου G1325 V-AAI-3S εδωκεν G846 D-DPM αυτοις
    25 G740 N-ASM [77:25] αρτον G32 N-GPM αγγελων G2068 V-AAI-3S εφαγεν G444 N-NSM ανθρωπος G1979 N-ASM επισιτισμον G649 V-AAI-3S απεστειλεν G846 D-DPM αυτοις G1519 PREP εις G4140 N-ASF πλησμονην
    26 G522 V-AAI-3S [77:26] απηρεν G3558 N-ASM νοτον G1537 PREP εξ G3772 N-GSM ουρανου G2532 CONJ και   V-AAI-3S επηγαγεν G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη   N-DSF δυναστεια G846 D-GSM αυτου G3047 N-ASM λιβα
    27 G2532 CONJ [77:27] και G1026 V-AAI-3S εβρεξεν G1909 PREP επ G846 D-APM αυτους G5616 CONJ ωσει   N-ASM χουν G4561 N-APF σαρκας G2532 CONJ και G5616 CONJ ωσει G285 N-ASF αμμον G2281 N-GPF θαλασσων G4071 N-APN πετεινα   A-APN πτερωτα
    28 G2532 CONJ [77:28] και G1968 V-AAI-3P επεπεσον G1519 PREP εις G3319 A-ASM μεσον G3588 T-GSF της   N-GSF παρεμβολης G846 D-GPM αυτων   N-DSM κυκλω G3588 T-GPN των G4638 N-GPN σκηνωματων G846 D-GPM αυτων
    29 G2532 CONJ [77:29] και G2068 V-AAI-3P εφαγοσαν G2532 CONJ και   V-API-3P ενεπλησθησαν G4970 ADV σφοδρα G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G1939 N-ASF επιθυμιαν G846 D-GPM αυτων G5342 V-AAI-3S ηνεγκεν G846 D-DPM αυτοις
    30 G3364 ADV [77:30] ουκ   V-API-3P εστερηθησαν G575 PREP απο G3588 T-GSF της G1939 N-GSF επιθυμιας G846 D-GPM αυτων G2089 ADV ετι G3588 T-GSF της G1035 N-GSF βρωσεως G846 D-GPM αυτων G1510 V-PAPGS ουσης G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G4750 N-DSN στοματι G846 D-GPM αυτων
    31 G2532 CONJ [77:31] και G3709 N-NSF οργη G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G305 V-AAI-3S ανεβη G1909 PREP επ G846 D-APM αυτους G2532 CONJ και G615 V-AAI-3S απεκτεινεν G1722 PREP εν G3588 T-DPM τοις G4095 V-PAPDP πιοσιν G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G1588 A-APM εκλεκτους G3588 T-GSM του G2474 N-PRI ισραηλ   V-AAI-3S συνεποδισεν
    32 G1722 PREP [77:32] εν G3956 A-DPM πασιν G3778 D-DPM τουτοις G264 V-AAI-3P ημαρτον G2089 ADV ετι G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G4100 V-AAI-3P επιστευσαν G1722 PREP εν G3588 T-DPM τοις G2297 A-DPM θαυμασιοις G846 D-GSM αυτου
    33 G2532 CONJ [77:33] και G1587 V-AAI-3P εξελιπον G1722 PREP εν G3153 N-DSF ματαιοτητι G3588 T-NPF αι G2250 N-NPF ημεραι G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G3588 T-NPN τα G2094 N-NPN ετη G846 D-GPM αυτων G3326 PREP μετα G4710 N-GSF σπουδης
    34 G3752 ADV [77:34] οταν G615 V-AAI-3S απεκτεννεν G846 D-APM αυτους G1567 V-IAI-3P εξεζητουν G846 D-ASM αυτον G2532 CONJ και G1994 V-IAI-3P επεστρεφον G2532 CONJ και G3719 V-IAI-3P ωρθριζον G4314 PREP προς G3588 T-ASM τον G2316 N-ASM θεον
    35 G2532 CONJ [77:35] και G3403 V-API-3P εμνησθησαν G3754 CONJ οτι G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G998 N-NSM βοηθος G846 D-GPM αυτων G1510 V-PAI-3S εστιν G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3588 T-NSM ο G5310 A-NSM υψιστος G3086 N-NSM λυτρωτης G846 D-GPM αυτων G1510 V-PAI-3S εστιν
    36 G2532 CONJ [77:36] και G538 V-AAI-3P ηπατησαν G846 D-ASM αυτον G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G4750 N-DSN στοματι G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G3588 T-DSF τη G1100 N-DSF γλωσση G846 D-GPM αυτων G5574 V-AMI-3P εψευσαντο G846 D-DSM αυτω
    37 G3588 T-NSF [77:37] η G1161 PRT δε G2588 N-NSF καρδια G846 D-GPM αυτων G3364 ADV ουκ G2117 A-NSF ευθεια G3326 PREP μετ G846 D-GSM αυτου G3761 CONJ ουδε G4104 V-API-3P επιστωθησαν G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G1242 N-DSF διαθηκη G846 D-GSM αυτου
    38 G846 D-NSM [77:38] αυτος G1161 PRT δε G1510 V-PAI-3S εστιν G3629 N-NSM οικτιρμων G2532 CONJ και G2433 V-FMI-3S ιλασεται G3588 T-DPF ταις G266 N-DPF αμαρτιαις G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G3364 ADV ου G1311 V-FAI-3S διαφθερει G2532 CONJ και G4129 V-FAI-3S πληθυνει G3588 T-GSN του G654 V-AAN αποστρεψαι G3588 T-ASM τον G2372 N-ASM θυμον G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3364 ADV ουχι G1572 V-FAI-3S εκκαυσει G3956 A-ASF πασαν G3588 T-ASF την G3709 N-ASF οργην G846 D-GSM αυτου
    39 G2532 CONJ [77:39] και G3403 V-API-3S εμνησθη G3754 CONJ οτι G4561 N-NSF σαρξ G1510 V-PAI-3P εισιν G4151 N-NSN πνευμα G4198 V-PMPNS πορευομενον G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1994 V-PAPAS επιστρεφον
    40 G4212 ADV [77:40] ποσακις G3893 V-AAI-3P παρεπικραναν G846 D-ASM αυτον G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2048 N-DSF ερημω G3949 V-AAI-3P παρωργισαν G846 D-ASM αυτον G1722 PREP εν G1065 N-DSF γη G504 A-DSF ανυδρω
    41 G2532 CONJ [77:41] και G1994 V-AAI-3P επεστρεψαν G2532 CONJ και G3985 V-AAI-3P επειρασαν G3588 T-ASM τον G2316 N-ASM θεον G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G40 A-ASM αγιον G3588 T-GSM του G2474 N-PRI ισραηλ G3947 V-AAI-3P παρωξυναν
    42 G3364 ADV [77:42] ουκ G3403 V-API-3P εμνησθησαν G3588 T-GSF της G5495 N-GSF χειρος G846 D-GSM αυτου G2250 N-GSF ημερας G3739 R-GSF ης G3084 V-AMI-3S ελυτρωσατο G846 D-APM αυτους G1537 PREP εκ G5495 N-GSF χειρος G2346 V-PAPGS θλιβοντος
HOT(i) 17 ויוסיפו עוד לחטא לו למרות עליון בציה׃ 18 וינסו אל בלבבם לשׁאל אכל לנפשׁם׃ 19 וידברו באלהים אמרו היוכל אל לערך שׁלחן במדבר׃ 20 הן הכה צור ויזובו מים ונחלים ישׁטפו הגם לחם יוכל תת אם יכין שׁאר לעמו׃ 21 לכן שׁמע יהוה ויתעבר ואשׁ נשׂקה ביעקב וגם אף עלה בישׂראל׃ 22 כי לא האמינו באלהים ולא בטחו בישׁועתו׃ 23 ויצו שׁחקים ממעל ודלתי שׁמים פתח׃ 24 וימטר עליהם מן לאכל ודגן שׁמים נתן׃ 25 לחם אבירים אכל אישׁ צידה שׁלח להם לשׂבע׃ 26 יסע קדים בשׁמים וינהג בעזו תימן׃ 27 וימטר עליהם כעפר שׁאר וכחול ימים עוף כנף׃ 28 ויפל בקרב מחנהו סביב למשׁכנתיו׃ 29 ויאכלו וישׂבעו מאד ותאותם יבא להם׃ 30 לא זרו מתאותם עוד אכלם בפיהם׃ 31 ואף אלהים עלה בהם ויהרג במשׁמניהם ובחורי ישׂראל הכריע׃ 32 בכל זאת חטאו עוד ולא האמינו בנפלאותיו׃ 33 ויכל בהבל ימיהם ושׁנותם בבהלה׃ 34 אם הרגם ודרשׁוהו ושׁבו ושׁחרו אל׃ 35 ויזכרו כי אלהים צורם ואל עליון גאלם׃ 36 ויפתוהו בפיהם ובלשׁונם יכזבו׃ 37 ולבם לא נכון עמו ולא נאמנו בבריתו׃ 38 והוא רחום יכפר עון ולא ישׁחית והרבה להשׁיב אפו ולא יעיר כל חמתו׃ 39 ויזכר כי בשׂר המה רוח הולך ולא ישׁוב׃ 40 כמה ימרוהו במדבר יעציבוהו בישׁימון׃ 41 וישׁובו וינסו אל וקדושׁ ישׂראל התוו׃ 42 לא זכרו את ידו יום אשׁר פדם מני צר׃
IHOT(i) (In English order)
  17 H3254 ויוסיפו more H5750 עוד yet H2398 לחטא And they sinned H4784 לו למרות against him by provoking H5945 עליון the most High H6723 בציה׃ in the wilderness.
  18 H5254 וינסו And they tempted H410 אל God H3824 בלבבם in their heart H7592 לשׁאל by asking H400 אכל meat H5315 לנפשׁם׃ for their lust.
  19 H1696 וידברו Yea, they spoke H430 באלהים against God; H559 אמרו they said, H3201 היוכל Can H410 אל God H6186 לערך furnish H7979 שׁלחן a table H4057 במדבר׃ in the wilderness?
  20 H2005 הן Behold, H5221 הכה he smote H6697 צור the rock, H2100 ויזובו gushed out, H4325 מים that the waters H5158 ונחלים and the streams H7857 ישׁטפו overflowed; H1571 הגם also? H3899 לחם bread H3201 יוכל can H5414 תת he give H518 אם   H3559 יכין can he provide H7607 שׁאר flesh H5971 לעמו׃ for his people?
  21 H3651 לכן Therefore H8085 שׁמע heard H3068 יהוה the LORD H5674 ויתעבר and was wroth: H784 ואשׁ so a fire H5400 נשׂקה was kindled H3290 ביעקב against Jacob, H1571 וגם also H639 אף and anger H5927 עלה came up H3478 בישׂראל׃ against Israel;
  22 H3588 כי Because H3808 לא not H539 האמינו they believed H430 באלהים in God, H3808 ולא not H982 בטחו and trusted H3444 בישׁועתו׃ in his salvation:
  23 H6680 ויצו Though he had commanded H7834 שׁחקים the clouds H4605 ממעל from above, H1817 ודלתי the doors H8064 שׁמים of heaven, H6605 פתח׃ and opened
  24 H4305 וימטר And had rained down H5921 עליהם upon H4478 מן manna H398 לאכל them to eat, H1715 ודגן them of the corn H8064 שׁמים of heaven. H5414 נתן׃ and had given
  25 H3899 לחם food: H47 אבירים angels' H398 אכל did eat H376 אישׁ Man H6720 צידה them meat H7971 שׁלח he sent H1992 להם   H7648 לשׂבע׃ to the full.
  26 H5265 יסע to blow H6921 קדים He caused an east wind H8064 בשׁמים in the heaven: H5090 וינהג he brought H5797 בעזו and by his power H8486 תימן׃ in the south wind.
  27 H4305 וימטר He rained H5921 עליהם also upon H6083 כעפר them as dust, H7607 שׁאר flesh H2344 וכחול like as the sand H3220 ימים of the sea: H5775 עוף fowls H3671 כנף׃ and feathered
  28 H5307 ויפל And he let fall H7130 בקרב in the midst H4264 מחנהו of their camp, H5439 סביב round about H4908 למשׁכנתיו׃ their habitations.
  29 H398 ויאכלו So they did eat, H7646 וישׂבעו filled: H3966 מאד and were well H8378 ותאותם them their own desire; H935 יבא for he gave H1992 להם׃  
  30 H3808 לא They were not H2114 זרו estranged H8378 מתאותם from their lust. H5750 עוד yet H400 אכלם But while their meat H6310 בפיהם׃ in their mouths,
  31 H639 ואף The wrath H430 אלהים of God H5927 עלה came H2026 בהם ויהרג upon them, and slew H4924 במשׁמניהם the fattest H970 ובחורי the chosen H3478 ישׂראל of Israel. H3766 הכריע׃ of them, and smote down
  32 H3605 בכל For all H2063 זאת this H2398 חטאו they sinned H5750 עוד still, H3808 ולא not H539 האמינו and believed H6381 בנפלאותיו׃ for his wondrous works.
  33 H3615 ויכל did he consume H1892 בהבל in vanity, H3117 ימיהם Therefore their days H8141 ושׁנותם and their years H928 בבהלה׃ in trouble.
  34 H518 אם When H2026 הרגם he slew H1875 ודרשׁוהו them, then they sought H7725 ושׁבו him: and they returned H7836 ושׁחרו and inquired early H410 אל׃ after God.
  35 H2142 ויזכרו And they remembered H3588 כי that H430 אלהים God H6697 צורם their rock, H410 ואל God H5945 עליון and the high H1350 גאלם׃ their redeemer.
  36 H6601 ויפתוהו Nevertheless they did flatter H6310 בפיהם him with their mouth, H3956 ובלשׁונם unto him with their tongues. H3576 יכזבו׃ and they lied
  37 H3820 ולבם For their heart H3808 לא was not right H3559 נכון was not right H5973 עמו with H3808 ולא him, neither H539 נאמנו were they steadfast H1285 בבריתו׃ in his covenant.
  38 H1931 והוא But he, H7349 רחום full of compassion, H3722 יכפר forgave H5771 עון iniquity, H3808 ולא not: H7843 ישׁחית and destroyed H7235 והרבה yea, many H7725 להשׁיב a time turned he his anger away, H639 אפו a time turned he his anger away, H3808 ולא and did not H5782 יעיר stir up H3605 כל all H2534 חמתו׃ his wrath.
  39 H2142 ויזכר For he remembered H3588 כי that H1320 בשׂר flesh; H1992 המה they H7307 רוח a wind H1980 הולך that passeth away, H3808 ולא and cometh not again. H7725 ישׁוב׃ and cometh not again.
  40 H4100 כמה How oft H4784 ימרוהו did they provoke H4057 במדבר him in the wilderness, H6087 יעציבוהו grieve H3452 בישׁימון׃ him in the desert!
  41 H7725 וישׁובו Yea, they turned back H5254 וינסו and tempted H410 אל God, H6918 וקדושׁ the Holy One H3478 ישׂראל of Israel. H8428 התוו׃ and limited
  42 H3808 לא not H2142 זכרו They remembered H853 את   H3027 ידו his hand, H3117 יום the day H834 אשׁר when H6299 פדם he delivered H4480 מני them from H6862 צר׃ the enemy.
new(i)
  17 H2398 [H8800] And they sinned H3254 [H8686] yet more H4784 [H8687] against him by provoking H5945 the most High H6723 in the wilderness.
  18 H5254 [H8762] And they tested H410 God H3824 in their heart H7592 [H8800] by asking H400 meat H5315 for their lust.
  19 H1696 [H8762] Yea, they spoke H430 against God; H559 [H8804] they said, H3201 [H8799] Can H410 God H6186 [H8800] furnish H7979 a table H4057 in the wilderness?
  20 H5221 [H8689] Behold, he smote H6697 the rock, H4325 that the waters H2100 [H8799] gushed out, H5158 and the streams H7857 [H8799] overflowed; H3201 [H8799] can H5414 [H8800] he give H3899 bread H3201 [H8799] also? can H3559 [H8686] he provide H7607 flesh H5971 for his people?
  21 H3068 Therefore the LORD H8085 [H8804] heard H5674 [H8691] this, and was full of wrath: H784 so a fire H5400 [H8738] was kindled H3290 against Jacob, H639 and anger H5927 [H8804] also came up H3478 against Israel;
  22 H539 [H8689] Because they believed H430 not in God, H982 [H8804] and trusted H3444 not in his salvation:
  23 H6680 [H8762] Though he had commanded H7834 the clouds H4605 from above, H6605 [H8804] and opened H1817 the doors H8064 of heaven,
  24 H4305 [H8686] And had rained down H4478 manna H398 [H8800] upon them to eat, H5414 [H8804] and had given H1715 them of the grain H8064 of heaven.
  25 H376 Man H398 [H8804] ate H47 angels' H3899 food: H7971 [H8804] he sent H6720 them food H7648 to the full.
  26 H6921 He caused an east wind H5265 [H8686] to blow H8064 in the heaven: H5797 and by his power H5090 [H8762] he brought in H8486 the south wind.
  27 H4305 [H8686] He rained H7607 flesh H6083 also upon them as dust, H3671 and feathered H5775 fowls H2344 like as the sand H3220 of the sea:
  28 H5307 [H8686] And he let it fall H7130 in the midst H4264 of their camp, H5439 around H4908 their habitations.
  29 H398 [H8799] So they ate, H3966 and were well H7646 [H8799] filled: H935 [H8686] for he gave H8378 them their own desire;
  30 H2114 [H8804] They were not estranged H8378 from their lust. H400 But while their meat H6310 was yet in their mouths,
  31 H639 The anger H430 of God H5927 [H8804] came H2026 [H8799] upon them, and slew H4924 the fattest H3766 [H8689] of them, and smote down H970 the chosen H3478 men of Israel.
  32 H2398 [H8804] For all this they sinned H539 [H8689] still, and believed H6381 [H8737] not for his wondrous works.
  33 H3117 Therefore their days H3615 [H8762] did he consume H1892 in vanity, H8141 and their years H928 in trouble.
  34 H2026 [H8804] When he slew H1875 [H8804] them, then they sought H7725 [H8804] him: and they returned H7836 [H8765] and enquired early H410 after God.
  35 H2142 [H8799] And they remembered H430 that God H6697 was their rock, H5945 and the high H410 God H1350 [H8802] their redeemer.
  36 H6601 [H8762] Nevertheless they would flatter H6310 him with their mouth, H3576 [H8762] and they lied H3956 to him with their tongues.
  37 H3820 For their heart H3559 [H8737] was not right H539 [H8738] with him, neither were they steadfast H1285 in his covenant.
  38 H7349 But he, being full of compassion, H3722 [H8762] forgave H5771 their perversity, H7843 [H8686] and decayed H7235 [H8689] them not: yea, many a time H7725 0 he turned H639 his anger H7725 [H8687] away, H5782 [H8686] and did not stir up H2534 all his hot anger.
  39 H2142 [H8799] For he remembered H1320 that they were but flesh; H7307 a wind H1980 [H8802] that passeth away, H7725 [H8799] and cometh not again.
  40 H4100 How H4784 [H8686] oft did they provoke H4057 him in the wilderness, H6087 [H8686] and grieve H3452 him in the desert!
  41 H7725 [H8799] Yea, they turned back H5254 [H8762] and tested H410 God, H8428 [H8689] and limited H6918 the Holy One H3478 of Israel.
  42 H2142 [H8804] They remembered H3027 not his hand, H3117 nor the day H6299 [H8804] when he ransomed H6862 them from the constricter.
Vulgate(i) 17 et loquentes contra Deum dicebant numquid poterit Deus ponere mensam in solitudine 18 ecce percussit petram et fluxerunt aquae et torrentes inundaverunt numquid et panem poterit dare aut praeparare carnem populo suo 19 ideo audivit Dominus et non distulit et ignis accensus est in Iacob et furor ascendit in Israhel 20 quia non crediderunt Deo nec habuerunt fiduciam in salutari eius 21 et praecepit nubibus desuper et portas caeli aperuit 22 et pluit super eos man ut comederent et triticum caeli dedit eis 23 panem fortium comedit vir cibaria misit eis in saturitatem 24 abstulit eurum de caelo et induxit in fortitudine sua africum 25 et pluit super eos quasi pulverem carnes et quasi harenam maris volatilia pinnata 26 et ceciderunt in medio castrorum eius in circuitu tabernaculorum eius 27 et comederunt et saturati sunt nimis et desiderium eorum adtulit eis 28 non indiguerunt de cupiditate sua cum adhuc cibus esset in ore eorum 29 furor ergo Dei ascendit super eos et occidit pingues eorum et electos Israhel incurvavit 30 in omnibus his peccaverunt ultra et non crediderunt mirabilibus eius 31 et consumpsit in vanitate dies eorum et annos eorum velociter 32 si occidebat eos tunc requirebant eum et convertebantur et diluculo consurgebant ad Deum 33 et recordabantur quia Deus fortitudo eorum et Deus excelsus redemptor eorum 34 et lactaverunt eum in ore suo et lingua sua mentiti sunt ei 35 cor autem eorum non erat firmum cum eo nec permanserunt in pacto eius 36 ipse vero misericors propitiabitur iniquitati et non disperdet multumque avertit iram suam et non suscitavit totum furorem suum 37 sed recordatus est quia caro essent spiritus vadens et non revertens 38 quotiens provocaverunt eum in deserto adflixerunt eum in solitudine 39 et conversi sunt et temptaverunt Deum et Sanctum Israhel concitaverunt 40 non sunt recordati manus eius diei qua redemit eos a tribulante 41 qui fecit in Aegypto signa sua et ostenta sua in regione Taneos 42 qui convertit in sanguine fluvios eorum et rivos eorum ut non biberent
Coverdale(i) 17 He brought waters out of the stony rocke, so that they gusshed out like the ryuers. 18 Yet for all this they synned agaynst him, and prouoked the most hyest in the wildernesse. 19 They tempted God in their hertes, and requyred meate for their lust, 20 For they spake agaynst God and sayde: Yee yee, God shal prepare a table in the wyldernesse, shall he? 21 Lo, he smote the stony rocke, that the watery streames gusshed out, and the streames flowed withall: but how can he geue bred and prouyde flesh for his people? 22 When the LORDE herde this, he was wroth: so the fyre was kyndled in Iacob, and heuy displeasure agaynst Israel. 23 Because they beleued not in God, and put not their trust in his helpe. 24 So he commauded the cloudes aboue, and opened the dores of heauen. 25 He rayned downe Manna vpo them for to eate, and gaue them bred from heauen. 26 Then ate they angels fode, for he sent them meate ynough. 27 He caused the east wynde to blowe vnder the heauen, and thorow his power he brought in the south wynde. 28 He made flesh to rayne vpon them as thicke as dust, and fethered foules like the sonde of ye see. 29 He let it fall amoge their tetes roude aboute their habitacios. 30 So they ate & were fylled, for he gaue them their owne desyre. They were not dispoynted of their lust. 31 But whyle ye meate was yet in theyr mouthes: The heuy wrath of God came vpo the, slewe ye welthiest of the, & smote downe ye chosen men of Israel. 32 But for all this they synned yet more, and beleued not his woderous workes. 33 Therfore their dayes were consumed in vanite, and sodenly their yeares were gone. 34 When he slewe them, they sought him, and turned them early vnto God. 35 They thought then that God was their socoure, and that the hye God was their redemer. 36 Neuerthelesse, they dyd but flater him in their mouthes, and dissembled with him in their tonges. 37 For their herte was not whole with him, nether continued they in his couenaunt. 38 But he was so mercifull, that he forgaue their mysdedes, and destroyed them not: 39 Yee many a tyme turned he his wrath awaye, and wolde not suffre his whole displeasure to aryse. 40 For he considered yt they were but flesh: euen a wynde that passeth awaye, and commeth not agayne. 41 O how oft haue they greued him in the wildernesse? How many a tyme haue they prouoked him in the deserte? 42 They turned backe & tempted God, and moued the holy one in Israel.
MSTC(i) 17 Yet for all this they sinned more against him, and provoked the most highest in the wilderness. 18 They tempted God in their hearts, and required meat for their lust. 19 For they spake against God, and said, "Yea yea, God shall prepare a table in the wilderness, shall he? 20 Lo, he smote the stony rock, that the watery streams gushed out, and the streams flowed withal: but how can he give bread and provide flesh for his people?" 21 When the LORD heard this, he was wroth: so the fire was kindled in Jacob, and heavy displeasure against Israel, 22 because they believed not in God, and put not their trust in his help. 23 So he commanded the clouds above, and opened the doors of heaven. 24 He rained down manna upon them for to eat, and gave them bread from heaven. 25 Then ate they angels' food, for he sent them meat enough. 26 He caused the east wind to blow under the heaven, and through his power he brought in the southwest wind. 27 He rained down manna upon them as thick as dust, and feathered fowls like as the sand of the sea. 28 He let it fall among their tents, even round about their habitations. 29 So they ate, and were filled, for he gave them their own desire. 30 And they were not disappointed of their lust. But while their meat was yet in their mouths, 31 the heavy wrath of God came upon them, and slew the wealthiest of them, and smote down the chosen men of Israel. 32 But for all this they sinned yet more, and believed not his wondrous works. 33 Therefore their days were consumed in vanity, and suddenly their years were gone. 34 When he slew them, they sought him, and turned them early, and inquired after God. 35 And they remembered that God was their strength, and that the high God was their redeemer. 36 Nevertheless, they did but flatter him with their mouths, and dissembled with him in their tongues. 37 For their heart was not whole with him, neither continued they steadfast in his covenant. 38 But he was so merciful, that he forgave their misdeeds, and destroyed them not. Yea, many a time turned he his wrath away, and would not suffer his whole displeasure to arise. 39 For he considered that they were but flesh; even a wind that passeth away, and cometh not again. 40 O how oft did they grieve him in the wilderness? How many a time did they provoke him in the desert? 41 They turned back, and tempted God, and moved the holy one in Israel. 42 They thought not of his hand, and of the day when he delivered them from the hand of the enemy;
Matthew(i) 17 Yet for all this they synned agaynste hym, and prouoked the moost hyest in the wyldernes. 18 They tempted God in their hertes, and requyred meate for their lust. 19 For they spoke agaynst God, & sayde: yea yea, God shall prepare a table in the wildernesse, shall he? 20 Lo, he smote the stony rocke, that the watery streames gusshed out, and the streames flowed with all: but how can he geue bread and prouyde flesh for hys people? 21 When the Lord hearde this, he was wroth so the fyre was kyndled in Iacob, and heauy displeasure agaynst Israel. 22 Because they beleued not in God, & putte not their trust in hys helpe. 23 So he commaunded the cloudes aboue, & opened the dores of heauen. 24 He rayned doune Manna vpon them for to eate, and gaue them bread from heauen. 25 Then eate they aungels fode, for he sentte them meate ynough. 26 He caused the East wynd to blowe vnder the heauen, & thorow hys power he brought in the South wynde. 27 He made flesh to raine vpon them as thicke as dust, and fethered foules like as the sande of the sea. 28 He let it fall amonge their tentes rounde about theyr habitacions. 29 So they eate, and were fylled, for he gaue them their owne desyre. 30 They were not disapoynted of their lust. But whyle the meate was yet in their mouthes: 31 the heuy wrath of God came vpon them, slewe the welthiest of them, & smote doune the chosen men of Israel. 32 But for all this they sinned yet more, and beleued not hys wonderous workes. 33 Therfore their dayes were consumed in vanyte, and sodenly their yeares were gone. 34 When he slewe them, they sought hym, & turned them early vnto God. 35 They thoughte then that God was theyr succour, and that the hye God was their redemer. 36 Neuerthelesse they dyd but flatter him in their mouthes, and dissembled with hym in their tonges. 37 For their herte was not whole with him, neither continued they in his couenaunt. 38 But he was so mercifull, that he forgaue their misdedes, and destroyed them not. Yea, many a tyme turned he hys wrathe awaye, and wolde not suffre hys whole dyspleasure to aryse. 39 For he considered that they wer but flesh: euen a wynde that passeth awaye, and commeth not agayne. 40 O how ofte haue they greued hym in the wyldernesse? How many a tyme haue they prouoked hym in the deserte? 41 They turned backe, and tempted God, & moued the holy one in Israel. 42 They thought not of hys hand, in the day when he delyuered them from the hande of the enemye.
Great(i) 17 He brought waters out of the stony rocke, so that it gusshed out lyke the ryuers. 18 Yet for all this they synned more agaynst hym, and prouoked the moost hyest in the wyldernes. 19 They tempted God in theyr hertes, and requyred meate for theyr lust. 20 They spake agaynst God also sayenge: Shall God prepare a table in the wildernesse? 21 He smote the stony rocke in dede, that the water gushed out, and the streames flowed withall: but can he geue bred also, or prouyde flesh for his people? 22 When the Lord hearde thys, he was wroth: so the fyre was kyndled in Iacob, & ther came vp heuy dyspleasure agaynst Israel. 23 Because they beleued not in God, and put not their truste in his helpe. 24 So he commaunded the cloudes aboue, and opened the dores of heauen. 25 He rayned downe Manna also vpon them, for to eate, and gaue them foode from heauen. 26 So man dyd eate angels fode, for he sent them meate ynough. 27 He caused the East wynd to blowe vnder the heauen, and thorow his power he brought in the south west wynde. 28 He rayned flesh vpon them as thicke as dust, and fethered foules lyke as the sande of the see. 29 He let it fall amonge their tentes euen rounde aboute their habytacyon. 30 So they dyd eate, and were well fylled, for he gaue them their awne desyre. They were not disapoynted of their lust. 31 But whyle the meate was yet in theyr mouthes: the heuy wrath of God came vpon them, & slewe the welthiest of them, yee, and smote downe, the chosen men that were in Israel. 32 But for all this they synned yet more, and beleued not hys wonderous worckes. 33 Therfore, their dayes dyd he consume in vanyte, and their yeares in trouble. 34 When he slewe them, they sought hym, and turned them early and enquered after God. 35 And they remembred that God was their strength, and that the hye God was their redemer. 36 Neuerthelesse, they dyd but flatter hym wyth their mouth, and dyssembled with him in their tonge. 37 For their herte was not whole wyth hym, nether contynued they stedfast in hys couenaunt. 38 But he was so mercyfull, that he forgaue theyr mysdedes, and destroyed them not. 39 Yee, many a tyme turned he hys wrath awaye, and wolde not suffre is whole dyspleasure to aryse. 40 For he consydered that they were but flesh: and that they were, euen a wynde that passeth awaye, and commeth not agayne. 41 Many a tyme dyd they prouoke him in the wyldernesse, and greued him in the deserte. 42 They turned backe, & tempted God, & moued the holy one in Israel.
Geneva(i) 17 Yet they sinned stil against him, and prouoked the Highest in the wildernesse, 18 And tempted God in their heartes in requiring meate for their lust. 19 They spake against God also, saying, Can God prepare a table in the wildernesse? 20 Behold, he smote the rocke, that the water gushed out, and the streames ouerflowed: can hee giue bread also? or prepare flesh for his people? 21 Therefore the Lord heard and was angrie, and the fire was kindled in Iaakob, and also wrath came vpon Israel, 22 Because they beleeued not in God, and trusted not in his helpe. 23 Yet he had comanded the clouds aboue, and had opened the doores of heauen, 24 And had rained downe MAN vpon them for to eate, and had giuen them of the wheate of heauen. 25 Man did eate the bread of Angels: hee sent them meate ynough. 26 He caused the Eastwinde to passe in the heauen, and through his power he brought in the Southwinde. 27 Hee rained flesh also vpon them as dust, and feathered foule as the sand of the sea. 28 And hee made it fall in the middes of their campe euen round about their habitations. 29 So they did eate and were well filled: for he gaue them their desire. 30 They were not turned from their lust, but the meate was yet in their mouthes, 31 When the wrath of God came euen vpon them, and slew the strongest of them, and smote downe the chosen men in Israel. 32 For all this, they sinned stil, and beleeued not his wonderous woorkes. 33 Therefore their daies did hee consume in vanitie, and their yeeres hastily. 34 And when hee slewe them, they sought him and they returned, and sought God earely. 35 And they remembred that God was their strength, and the most high God their redeemer. 36 But they flattered him with their mouth, and dissembled with him with their tongue. 37 For their heart was not vpright with him: neither were they faithfull in his couenant. 38 Yet he being merciful forgaue their iniquitie, and destroied them not, but oft times called backe his anger, and did not stirre vp all his wrath. 39 For he remembered that they were flesh: yea, a winde that passeth and commeth not againe. 40 How oft did they prouoke him in the wildernes? and grieue him in the desert? 41 Yea, they returned, and tempted God, and limited the Holie one of Israel. 42 They remembered not his hand, nor the day when he deliuered them from the enemie,
Bishops(i) 17 Yet for all this they sinned still against hym: so that they prouoked the most hyghest in the wildernesse 18 And they temped god in their heartes: in requiring meate for their lust 19 They spake against God: they said, can God prepare a table in the wildernesse 20 Beholde, he hath smytten the stonie rocke, and waters haue gushed out, and streames haue flowed out aboundantly: but can he likewise geue bread, can he prouide fleshe for his people 21 Wherefore God hearde [them,] he was wroth, a fire was kindled in Iacob: and there arose vp heauy displeasure against Israel 22 Because they beleued not in the Lord: nor did put their trust in his saluation 23 And yet he commaunded the cloudes aboue: and opened the doores of heauen 24 He raigned downe Manna also vpon them, that they shoulde eate: and gaue them corne from heauen 25 [So] man dyd eate the bread of angels: he sent them meate inough 26 He remoued the east winde from vnder the heauen: and through his power he brought in the south winde 27 He rained fleshe vpon them as thycke as dust: and fethered foules like as the sande of the sea 28 He let it fall among their tentes: euen rounde about their pauilions 29 So they dyd eate and were wel filled, for he gaue them their owne desire: neuerthelesse they were not alienated from their lust 30 But whyle the meate was yet in their mouthes, the heauy wrath of God came vpon them, and slue the welthyest of them: and made the chosen men of Israel to stoupe 31 For all this they sinned still: and beleued not his wonderous workes 32 Therfore their dayes dyd he consume in vanitie: & their yeres in a short [troublous] time 33 When he slue them, they sought hym: they repented them, and made God their morninges worke 34 And they remembred that the Lorde was their rocke: & that the Lorde most hyghest was their redeemer 35 Neuerthelesse they dyd but flatter him with their mouth: and they made hym a lye with their tongue 36 For their heart was not vpright with him: neither continued they faythfull in his couenaunt 37 Yet for all that he beyng most merciful: cleane pardoned all their misdeedes, and destroyed them not 38 Yea many a tyme he dyd much for to represse his anger: and neuer woulde suffer his whole rage to breake out 39 For he considered that they were but fleshe, and that they were euen a winde that passeth away & cometh not againe 40 How oft dyd they prouoke hym in the wildernes: & greeued hym in the desert 41 They turned backe and tempted the Lorde: and prescribed boundes to the most holy [God] of Israel 42 They thought not of his hande: in the day when he redeemed them from the enemie
DouayRheims(i) 17 And they added yet more sin against him: they provoked the most High to wrath in the place without water. 18 And they tempted God in their hearts, by asking meat for their desires. 19 And they spoke ill of God: they said: Can God furnish a table in the wilderness? 20 Because he struck the rock, and the waters gushed out, and the streams overflowed. Can he also give bread, or provide a table for his people? 21 Therefore the Lord heard, and was angry: and a fire was kindled against Jacob, and wrath came up against Israel. 22 Because they believed not in God: and trusted not in his salvation. 23 And he had commanded the clouds from above, and had opened the doors of heaven. 24 And had rained down manna upon them to eat, and had given them the bread of heaven. 25 Man ate the bread of angels: he sent them provisions in abundance. 26 He removed the south wind from heaven: and by his power brought in the southwest wind. 27 And he rained upon them flesh as dust: and feathered fowls like as the sand of the sea. 28 And they fell in the midst of their camp, round about their pavilions. 29 So they did eat, and were filled exceedingly, and he gave them their desire: 30 they were not defrauded of that which they craved. As yet their meat was in their mouth: 31 And the wrath of God came upon them. And he slew the fat ones amongst them, and brought down the chosen men of Israel. 32 In all these things they sinned still: and they behaved not for his wondrous works. 33 And their days were consumed in vanity, and their years in haste. 34 When he slew them, then they sought him: and they returned, and came to him early in the morning. 35 And they remembered that God was their helper: and the most high God their redeemer. 36 And they loved him with their mouth: and with their tongue they lied unto him: 37 But their heart was not right with him: nor were they counted faithful in his covenant. 38 But he is merciful, and will forgive their sins: and will not destroy them. And many a time did he turn away his anger: and did not kindle all his wrath. 39 And he remembered that they are flesh: a wind that goeth and returneth not. 40 How often did they provoke him in the desert: and move him to wrath in the place without water? 41 And they turned back and tempted God: and grieved the holy one of Israel. 42 They remembered not his hand, in the day that he redeemed them from the hand of him that afflicted them:
KJV(i) 17 And they sinned yet more against him by provoking the most High in the wilderness. 18 And they tempted God in their heart by asking meat for their lust. 19 Yea, they spake against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness? 20 Behold, he smote the rock, that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people? 21 Therefore the LORD heard this, and was wroth: so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel; 22 Because they believed not in God, and trusted not in his salvation: 23 Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven, 24 And had rained down manna upon them to eat, and had given them of the corn of heaven. 25 Man did eat angels' food: he sent them meat to the full. 26 He caused an east wind to blow in the heaven: and by his power he brought in the south wind. 27 He rained flesh also upon them as dust, and feathered fowls like as the sand of the sea: 28 And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations. 29 So they did eat, and were well filled: for he gave them their own desire; 30 They were not estranged from their lust. But while their meat was yet in their mouths, 31 The wrath of God came upon them, and slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel. 32 For all this they sinned still, and believed not for his wondrous works. 33 Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble. 34 When he slew them, then they sought him: and they returned and enquired early after God. 35 And they remembered that God was their rock, and the high God their redeemer. 36 Nevertheless they did flatter him with their mouth, and they lied unto him with their tongues. 37 For their heart was not right with him, neither were they stedfast in his covenant. 38 But he, being full of compassion, forgave their iniquity, and destroyed them not: yea, many a time turned he his anger away, and did not stir up all his wrath. 39 For he remembered that they were but flesh; a wind that passeth away, and cometh not again. 40 How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert! 41 Yea, they turned back and tempted God, and limited the Holy One of Israel. 42 They remembered not his hand, nor the day when he delivered them from the enemy.
KJV_Cambridge(i) 17 And they sinned yet more against him by provoking the most High in the wilderness. 18 And they tempted God in their heart by asking meat for their lust. 19 Yea, they spake against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness? 20 Behold, he smote the rock, that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people? 21 Therefore the LORD heard this, and was wroth: so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel; 22 Because they believed not in God, and trusted not in his salvation: 23 Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven, 24 And had rained down manna upon them to eat, and had given them of the corn of heaven. 25 Man did eat angels' food: he sent them meat to the full. 26 He caused an east wind to blow in the heaven: and by his power he brought in the south wind. 27 He rained flesh also upon them as dust, and feathered fowls like as the sand of the sea: 28 And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations. 29 So they did eat, and were well filled: for he gave them their own desire; 30 They were not estranged from their lust. But while their meat was yet in their mouths, 31 The wrath of God came upon them, and slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel. 32 For all this they sinned still, and believed not for his wondrous works. 33 Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble. 34 When he slew them, then they sought him: and they returned and inquired early after God. 35 And they remembered that God was their rock, and the high God their redeemer. 36 Nevertheless they did flatter him with their mouth, and they lied unto him with their tongues. 37 For their heart was not right with him, neither were they stedfast in his covenant. 38 But he, being full of compassion, forgave their iniquity, and destroyed them not: yea, many a time turned he his anger away, and did not stir up all his wrath. 39 For he remembered that they were but flesh; a wind that passeth away, and cometh not again. 40 How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert! 41 Yea, they turned back and tempted God, and limited the Holy One of Israel. 42 They remembered not his hand, nor the day when he delivered them from the enemy.
KJV_Strongs(i)
  17 H2398 And they sinned [H8800]   H3254 yet more [H8686]   H4784 against him by provoking [H8687]   H5945 the most High H6723 in the wilderness.
  18 H5254 And they tempted [H8762]   H410 God H3824 in their heart H7592 by asking [H8800]   H400 meat H5315 for their lust.
  19 H1696 Yea, they spake [H8762]   H430 against God H559 ; they said [H8804]   H3201 , Can [H8799]   H410 God H6186 furnish [H8800]   H7979 a table H4057 in the wilderness?
  20 H5221 Behold, he smote [H8689]   H6697 the rock H4325 , that the waters H2100 gushed out [H8799]   H5158 , and the streams H7857 overflowed [H8799]   H3201 ; can [H8799]   H5414 he give [H8800]   H3899 bread H3201 also? can [H8799]   H3559 he provide [H8686]   H7607 flesh H5971 for his people?
  21 H3068 Therefore the LORD H8085 heard [H8804]   H5674 this, and was wroth [H8691]   H784 : so a fire H5400 was kindled [H8738]   H3290 against Jacob H639 , and anger H5927 also came up [H8804]   H3478 against Israel;
  22 H539 Because they believed [H8689]   H430 not in God H982 , and trusted [H8804]   H3444 not in his salvation:
  23 H6680 Though he had commanded [H8762]   H7834 the clouds H4605 from above H6605 , and opened [H8804]   H1817 the doors H8064 of heaven,
  24 H4305 And had rained down [H8686]   H4478 manna H398 upon them to eat [H8800]   H5414 , and had given [H8804]   H1715 them of the corn H8064 of heaven.
  25 H376 Man H398 did eat [H8804]   H47 angels H3899 ' food H7971 : he sent [H8804]   H6720 them meat H7648 to the full.
  26 H6921 He caused an east wind H5265 to blow [H8686]   H8064 in the heaven H5797 : and by his power H5090 he brought in [H8762]   H8486 the south wind.
  27 H4305 He rained [H8686]   H7607 flesh H6083 also upon them as dust H3671 , and feathered H5775 fowls H2344 like as the sand H3220 of the sea:
  28 H5307 And he let it fall [H8686]   H7130 in the midst H4264 of their camp H5439 , round about H4908 their habitations.
  29 H398 So they did eat [H8799]   H3966 , and were well H7646 filled [H8799]   H935 : for he gave [H8686]   H8378 them their own desire;
  30 H2114 They were not estranged [H8804]   H8378 from their lust H400 . But while their meat H6310 was yet in their mouths,
  31 H639 The wrath H430 of God H5927 came [H8804]   H2026 upon them, and slew [H8799]   H4924 the fattest H3766 of them, and smote down [H8689]   H970 the chosen H3478 men of Israel.
  32 H2398 For all this they sinned [H8804]   H539 still, and believed [H8689]   H6381 not for his wondrous works [H8737]  .
  33 H3117 Therefore their days H3615 did he consume [H8762]   H1892 in vanity H8141 , and their years H928 in trouble.
  34 H2026 When he slew [H8804]   H1875 them, then they sought [H8804]   H7725 him: and they returned [H8804]   H7836 and enquired early [H8765]   H410 after God.
  35 H2142 And they remembered [H8799]   H430 that God H6697 was their rock H5945 , and the high H410 God H1350 their redeemer [H8802]  .
  36 H6601 Nevertheless they did flatter [H8762]   H6310 him with their mouth H3576 , and they lied [H8762]   H3956 unto him with their tongues.
  37 H3820 For their heart H3559 was not right [H8737]   H539 with him, neither were they stedfast [H8738]   H1285 in his covenant.
  38 H7349 But he, being full of compassion H3722 , forgave [H8762]   H5771 their iniquity H7843 , and destroyed [H8686]   H7235 them not: yea, many a time [H8689]   H7725 turned H639 he his anger H7725 away [H8687]   H5782 , and did not stir up [H8686]   H2534 all his wrath.
  39 H2142 For he remembered [H8799]   H1320 that they were but flesh H7307 ; a wind H1980 that passeth away [H8802]   H7725 , and cometh not again [H8799]  .
  40 H4100 How H4784 oft did they provoke [H8686]   H4057 him in the wilderness H6087 , and grieve [H8686]   H3452 him in the desert!
  41 H7725 Yea, they turned back [H8799]   H5254 and tempted [H8762]   H410 God H8428 , and limited [H8689]   H6918 the Holy One H3478 of Israel.
  42 H2142 They remembered [H8804]   H3027 not his hand H3117 , nor the day H6299 when he delivered [H8804]   H6862 them from the enemy.
Thomson(i) 17 But still they proceeded to sin against him; they provoked the Most High in a desert. 18 Still they made trial of God in their hearts, by asking for meats to their appetites. 19 Nay, they spoke against God and said, "Can God provide a table in a desert? 20 When he smote a rock, waters gushed out, and streams swelled to an overflowing flood. But can He also give bread, or provide a table for his people?" 21 Therefore the Lord heard and was provoked; and a fire was kindled among Jacob; and wrath came up against Israel. 22 Because they believed not in God, nor trusted in his salvation. 23 Though he had commanded the clouds above, and had opened the doors of heaven, 24 and had rained down manna for them to eat, and had given them the bread of heaven, 25 [Man was eating the bread of angels] he sent meat for them to satiety. 26 He removed the south east wind out of heaven, and by his power brought on the south west: 27 and rained upon them flesh, like dust: and feathered fowls as the sand of the sea; 28 they fell in the midst of their encampment, and all around their habitation. 29 Though they ate and were filled abundantly, and he had given them their desire; 30 their longing desire was not stayed; therefore while the meat was still in their mouth, 31 the anger of God came up against them, and slew them amidst their fat viands, and fettered the chosen men of Israel. 32 Notwithstanding all these things they still sinned, and did not believe his wonderous works; 33 therefore their days glided away in vanity, and their years were attended with impatience. 34 When he smote them and they sought him, and returned and inquired early after God, 35 and remembered that God was their helper, and that God the Most High was their redeemer; 36 though they expressed love for him with their mouth, they lied to him with their tongue, 37 and their heart was not right with him, nor were they stedfast in his covenant. 38 But he being merciful forgave their sins, and would not utterly destroy them. Yea, many a time did he turn away his wrath, and would not suffer all his wrath to blaze forth; 39 for he remembered that they were flesh; a breath going out and not again returning. 40 How often did they provoke him in the wilderness, and excite him to anger in the desert? 41 They actually turned back and tempted God, and provoked to wrath the holy One of Israel. 42 They remembered not his hand, on the day when he rescued them out of the hand of an oppressor;
Webster(i) 17 And they sinned yet more against him by provoking the Most High in the wilderness. 18 And they tempted God in their heart by asking food for their desire. 19 Yes, they spoke against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness? 20 Behold, he smote the rock, that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people? 21 Therefore the LORD heard this, and was wroth: so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel; 22 Because they believed not in God, and trusted not in his salvation: 23 Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven, 24 And had rained down manna upon them to eat, and had given them of the corn of heaven. 25 Man ate angels' food: he sent them food to the full. 26 He caused an east wind to blow in the heaven: and by his power he brought in the south wind. 27 He rained flesh also upon them as dust, and feathered fowls like as the sand of the sea: 28 And he let it fall in the midst of their camp, around their habitations. 29 So they ate, and were well filled: for he gave them their own desire; 30 They were not estranged from their desire: but while their meat was yet in their mouths, 31 The wrath of God came upon them, and slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel. 32 For all this they sinned still, and believed not for his wondrous works. 33 Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble. 34 When he slew them, then they sought him: and they returned and inquired early after God. 35 And they remembered that God was their rock, and the high God their redeemer. 36 Nevertheless they flattered him with their mouth, and they lied to him with their tongues. 37 For their heart was not right with him, neither were they steadfast in his covenant. 38 But he, being full of compassion, forgave their iniquity, and destroyed them not: yes, many a time he turned his anger away, and did not stir up all his wrath. 39 For he remembered that they were but flesh; a wind that passeth away, and cometh not again. 40 How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert! 41 Yes, they turned back and tempted God, and limited the Holy One of Israel. 42 They remembered not his hand, nor the day when he delivered them from the enemy.
Webster_Strongs(i)
  17 H2398 [H8800] And they sinned H3254 [H8686] yet more H4784 [H8687] against him by provoking H5945 the most High H6723 in the wilderness.
  18 H5254 [H8762] And they tempted H410 God H3824 in their heart H7592 [H8800] by asking H400 meat H5315 for their lust.
  19 H1696 [H8762] Yea, they spoke H430 against God H559 [H8804] ; they said H3201 [H8799] , Can H410 God H6186 [H8800] furnish H7979 a table H4057 in the wilderness?
  20 H5221 [H8689] Behold, he smote H6697 the rock H4325 , that the waters H2100 [H8799] gushed out H5158 , and the streams H7857 [H8799] overflowed H3201 [H8799] ; can H5414 [H8800] he give H3899 bread H3201 [H8799] also? can H3559 [H8686] he provide H7607 flesh H5971 for his people?
  21 H3068 Therefore the LORD H8085 [H8804] heard H5674 [H8691] this, and was full of wrath H784 : so a fire H5400 [H8738] was kindled H3290 against Jacob H639 , and anger H5927 [H8804] also came up H3478 against Israel;
  22 H539 [H8689] Because they believed H430 not in God H982 [H8804] , and trusted H3444 not in his salvation:
  23 H6680 [H8762] Though he had commanded H7834 the clouds H4605 from above H6605 [H8804] , and opened H1817 the doors H8064 of heaven,
  24 H4305 [H8686] And had rained down H4478 manna H398 [H8800] upon them to eat H5414 [H8804] , and had given H1715 them of the grain H8064 of heaven.
  25 H376 Man H398 [H8804] ate H47 angels H3899 ' food H7971 [H8804] : he sent H6720 them food H7648 to the full.
  26 H6921 He caused an east wind H5265 [H8686] to blow H8064 in the heaven H5797 : and by his power H5090 [H8762] he brought in H8486 the south wind.
  27 H4305 [H8686] He rained H7607 flesh H6083 also upon them as dust H3671 , and feathered H5775 fowls H2344 like as the sand H3220 of the sea:
  28 H5307 [H8686] And he let it fall H7130 in the midst H4264 of their camp H5439 , around H4908 their habitations.
  29 H398 [H8799] So they ate H3966 , and were well H7646 [H8799] filled H935 [H8686] : for he gave H8378 them their own desire;
  30 H2114 [H8804] They were not estranged H8378 from their lust H400 . But while their meat H6310 was yet in their mouths,
  31 H639 The wrath H430 of God H5927 [H8804] came H2026 [H8799] upon them, and slew H4924 the fattest H3766 [H8689] of them, and smote down H970 the chosen H3478 men of Israel.
  32 H2398 [H8804] For all this they sinned H539 [H8689] still, and believed H6381 [H8737] not for his wondrous works.
  33 H3117 Therefore their days H3615 [H8762] did he consume H1892 in vanity H8141 , and their years H928 in trouble.
  34 H2026 [H8804] When he slew H1875 [H8804] them, then they sought H7725 [H8804] him: and they returned H7836 [H8765] and enquired early H410 after God.
  35 H2142 [H8799] And they remembered H430 that God H6697 was their rock H5945 , and the high H410 God H1350 [H8802] their redeemer.
  36 H6601 [H8762] Nevertheless they would flatter H6310 him with their mouth H3576 [H8762] , and they lied H3956 to him with their tongues.
  37 H3820 For their heart H3559 [H8737] was not right H539 [H8738] with him, neither were they steadfast H1285 in his covenant.
  38 H7349 But he, being full of compassion H3722 [H8762] , forgave H5771 their iniquity H7843 [H8686] , and destroyed H7235 [H8689] them not: yea, many a time H7725 0 he turned H639 his anger H7725 [H8687] away H5782 [H8686] , and did not stir up H2534 all his wrath.
  39 H2142 [H8799] For he remembered H1320 that they were but flesh H7307 ; a wind H1980 [H8802] that passeth away H7725 [H8799] , and cometh not again.
  40 H4100 How H4784 [H8686] oft did they provoke H4057 him in the wilderness H6087 [H8686] , and grieve H3452 him in the desert!
  41 H7725 [H8799] Yea, they turned back H5254 [H8762] and tempted H410 God H8428 [H8689] , and limited H6918 the Holy One H3478 of Israel.
  42 H2142 [H8804] They remembered H3027 not his hand H3117 , nor the day H6299 [H8804] when he delivered H6862 them from the enemy.
Brenton(i) 17 (77:17) And they sinned yet more against him; they provoked the Most High in the wilderness. 18 (77:18) And they tempted God in their hearts, in asking meat for the desire of their souls. 19 (77:19) They spoke also against God, and said, Will God be able to prepare a table in the wilderness? 20 (77:20) Forasmuch as he smote the rock, and the waters flowed, and the torrents ran abundantly; will he be able also to give bread, or prepare a table for his people? 21 (77:21) Therefore the Lord heard, and was provoked: and fire was kindled in Jacob, and wrath went up against Israel. 22 (77:22) Because they believed not in God, and trusted not in his salvation. 23 (77:23) Yet he commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven, 24 (77:24) and rained upon them manna to eat, and gave them the bread of heaven. 25 (77:25) Man ate angels' bread; he sent them provision to the full. 26 (77:26) He removed the south wind from heaven; and by his might he brought in the south-west wind. 27 (77:27) And he rained upon them flesh like dust, and feathered birds like the sand of the seas. 28 (77:28) And they fell into the midst of their camp, round about their tents. 29 (77:29) So they ate, and were completely filled; and he gave them their desire. 30 (77:30) They were not disappointed of their desire: but when their food was yet in their mouth, 31 (77:31) then the indignation of God rose up against them, and slew the fattest of them, and overthrew the choice men of Israel. 32 (77:32) In the midst of all this they sinned yet more, and believed not his miracles. 33 (77:33) And their days were consumed in vanity, and their years with anxiety. 34 (77:34) When he slew them, they sought him: and they returned and called betimes upon God. 35 (77:35) And they remembered that God was their helper, and the most high God was their redeemer. 36 (77:36) Yet they loved him only with their mouth, and lied to him with their tongue. 37 (77:37) For their heart was not right with him, neither were they steadfast in his covenant. 38 (77:38) But he is compassionate, and will forgive their sins, and will not destroy them: yea, he will frequently turn away his wrath, and will not kindle all his anger. 39 (77:39) And he remembered that they are flesh; a wind that passes away, and returns not. 40 (77:40) How often did they provoke him in the wilderness, and anger him in a dry land! 41 (77:41) Yea, they turned back, and tempted God, and provoked the Holy One of Israel. 42 (77:42) They remembered not his hand, the day in which he delivered them from the hand of the oppressor.
Brenton_Greek(i) 17 Καὶ προσέθεντο ἔτι τοῦ ἁμαρτάνειν αὐτῷ· παρεπίκραναν τὸν ὕψιστον ἐν ἀνύδρῳ, 18 καὶ ἐξεπείρασαν τὸν Θεὸν ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν, τοῦ αἰτῆσαι βρώματα ταῖς ψυχαῖς αὐτῶν. 19 Καὶ κατελάλησαν τοῦ Θεοῦ, καὶ εἶπαν, μὴ δυνήσεται ὁ Θεὸς ἑτοιμάσαι τράπεζαν ἐν ἐρήμῳ; 20 Ἐπεὶ ἐπάταξε πέτραν, καὶ ἐῤῥύησαν ὕδατα, καὶ χείμαῤῥοι κατεκλύσθησαν· μὴ καὶ ἄρτον δύνήσεται δοῦναι; ἢ ἑτοιμάσαι τράπεζαν τῷ λαῷ αὐτοῦ;
21 Διὰ τοῦτο ἤκουσε Κύριος καὶ ἀνεβάλετο, καὶ πῦρ ἀνήφθη ἐν Ἰακώβ, καὶ ὀργὴ ἀνέβη ἐπὶ τὸν Ἰσραήλ. 22 Ὅτι οὐκ ἐπίστευσαν ἐν τῷ Θεῷ, οὐδὲ ἤλπισαν ἐπὶ τὸ σωτήριον αὐτοῦ. 23 Καὶ ἐνετείλατο νεφέλαις ὑπεράνωθεν, καὶ θύρας οὐρανοῦ ἀνέῳξε· 24 καὶ ἔβρεξεν αὐτοῖς μάννα φαγεῖν, καὶ ἄρτον οὐρανοῦ ἔδωκεν αὐτοῖς. 25 Ἄρτον ἀγγέλων ἔφαγεν ἄνθρωπος, ἐπισιτισμὸν ἀπέστειλεν αὐτοῖς εἰς πλησμονήν.
26 Ἀπῇρε Νότον ἐξ οὐρανοῦ, καὶ ἐπήγαγεν ἐν τῇ δυνάμεια αὐτοῦ Λίβα. 27 Καὶ ἔβρεξεν ἐπʼ αὐτοὺς ὡσεὶ χοῦν σάρκας, καὶ ὡσεὶ ἄμμον θαλασσῶν πετεινὰ πτερωτά. 28 Καὶ ἐπέπεσον εἰς μέσον τῆς παρεμβολῆς αὐτῶν, κύκλῳ τῶν σκηνωμάτων αὐτῶν. 29 Καὶ ἔφαγοσαν καὶ ἐνεπλήσθησαν σφόδρα, καὶ τὴν ἐπιθυμίαν αὐτῶν ἤνεγκεν αὐτοῖς.
30 Οὐκ ἐστερήθησαν ἀπὸ τῆς ἐπιθυμίας αὐτῶν· ἔτι τῆς βρώσεως αὐτῶν οὔσης ἐν τῷ στόματι αὐτῶν, 31 καὶ ὀργὴ τοῦ Θεοῦ ἀνέβη ἐπʼ αὐτοὺς, καὶ ἀπέκτεινεν ἐν τοῖς πλείοσιν αὐτῶν, καὶ τοὺς ἐκλεκτοὺς τοῦ Ἰσραὴλ συνεπόδισεν.
32 Ἐν πᾶσι τούτοις ἥμαρτον ἔτι, καὶ οὐκ ἐπίστευσαν τοῖς θαυμασίοις αὐτοῦ. 33 Καὶ ἐξέλιπον ἐν ματαιότητι αἱ ἡμέραι αὐτῶν, καὶ τὰ ἔτη αὐτῶν μετὰ σπουδῆς.
34 Ὅταν ἀπέκτειναν αὐτοὺς, ἐζήτουν αὐτὸν, καὶ ἐπέστρεφον καὶ ὤρθριζον πρὸς τὸν Θεόν. 35 Καὶ ἐμνήσθησαν ὅτι ὁ Θεὸς βοηθὸς αὐτῶν ἐστι, καὶ ὁ Θεὸς ὁ ὕψιστος λυτρωτὴς αὐτῶν ἐστι. 36 Καὶ ἠγάπησαν αὐτὸν ἐν τῷ στόματι αὐτῶν, καὶ τῇ γλώσσῃ αὐτῶν ἐψεύσαντο αὐτῷ· 37 ἡ δὲ καρδία αὐτῶν οὐκ εὐθεῖα μετʼ αὐτοῦ, οὐδὲ ἐπιστώθησαν ἐν τῇ διαθήκῃ αὐτοῦ.
38 Αὐτὸς δέ ἐστιν οἰκτίρμων, καὶ ἱλάσκεται ταῖς ἁμαρτίαις αὐτῶν, καὶ οὐ διαφθερεῖ· καὶ πληθυνεῖ τοῦ ἀποστρέψαι τὸν θυμὸν αὐτοῦ, καὶ οὐχὶ ἐκκαύσει πᾶσαν τὴν ὀργὴν αὐτοῦ. 39 Καὶ ἐμνήσθη ὅτι σάρξ εἰσι, πνεῦμα πορευόμενον καὶ οὐκ ἐπιστρέφον.
40 Ποσάκις παρεπίκραναν αὐτὸν ἐν τῇ ἐρήμῳ, παρώργισαν αὐτὸν ἐν γῇ ἀνύδρῳ; 41 Καὶ ἐπέστρεψαν καὶ ἐπείρασαν τὸν Θεὸν, καὶ τὸν ἅγιον τοῦ Ἰσραὴλ παρώξυναν. 42 Οὐκ ἐμνήσθησαν τῆς χειρὸς αὐτοῦ, ἡμέρας ἧς ἐλυτρώσατο αὐτοὺς ἐκ χειρὸς θλίβοντος·
Leeser(i) 17 But they repeated to sin yet more against him, rebelling against the Most High in the desert. 18 And they tempted God in their heart, by asking food for their desire. 19 Yea, they spoke against God: they said, Will God be able to set in order a table in the wilderness? 20 Behold, he smote the rock, so that waters gushed out, and streams overflowed: shall he also be able to give bread? or can he provide flesh for his people? 21 Therefore, when the Lord heard this, he became wroth: and a fire was kindled against Jacob, and anger also ascended against Israel, 22 Because they had not believed in God, and had not trusted in his salvation. 23 Then he ordained the skies from above, and the doors of heaven he opened; 24 And he let rain down upon them manna to eat, and the corn of heaven gave he unto them. 25 Angels’ bread did man eat: he sent them provision to satisfaction. 26 He caused an east wind to pass along the heavens; and he led forth by his strength the south wind. 27 And he let rain upon them flesh as plentiful as the dust, and winged birds like the sand of the sea; 28 And he let them fall in the midst of their camp, round about their habitations. 29 And they ate, and were greatly satisfied, and what they longed for he brought unto them. 30 They were not estranged from their longing, yet was their food in their mouth: 31 When the wrath of God ascended against them, and he slew some of the fattest of them, and the young men of Israel did he strike down. 32 With all this they sinned again, and believed not in his wonders. 33 Therefore he caused their days to come to an end in nought, and their years in dread. 34 When he slew them, then did they seek him, and they returned and inquired earnestly after God. 35 And they remembered that God was their rock, and the most high God their redeemer. 36 Nevertheless they prayed insincerely to him with their mouth, and with their tongue they lied unto him. 37 For their heart was not firm with him, and they were not faithful in his covenant. 38 But he, being merciful, forgave the iniquity, and destroyed them not: yea, many a time turned he his anger away, and did not awaken all his fury. 39 And he remembered that they are but flesh, a spirit that passeth away, and returneth not again. 40 How oft did they rebel against him in the wilderness, grieve him in the desert! 41 Yea, they once more tempted God, and set limits to the Holy One of Israel. 42 They remembered not his hand, the day when he ransomed them from the adversary;
YLT(i) 17 And they add still to sin against Him, To provoke the Most High in the dry place. 18 And they try God in their heart, To ask food for their lust. 19 And they speak against God—they said: `Is God able to array a table in a wilderness?' 20 Lo, He hath smitten a rock, And waters flow, yea, streams overflow. `Also—bread is He able to give? Doth He prepare flesh for His people?' 21 Therefore hath Jehovah heard, And He sheweth Himself wroth, And fire hath been kindled against Jacob, And anger also hath gone up against Israel, 22 For they have not believed in God, Nor have they trusted in His salvation. 23 And He commandeth clouds from above, Yea, doors of the heavens He hath opened. 24 And He raineth on them manna to eat, Yea, corn of heaven He hath given to them. 25 Food of the mighty hath each eaten, Venison He sent to them to satiety. 26 He causeth an east wind to journey in the heavens, And leadeth by His strength a south wind, 27 And He raineth on them flesh as dust, And as sand of the seas—winged fowl, 28 And causeth it to fall in the midst of His camp, Round about His tabernacles. 29 And they eat, and are greatly satisfied, And their desire He bringeth to them. 30 They have not been estranged from their desire, Yet is their food in their mouth, 31 And the anger of God hath gone up against them, And He slayeth among their fat ones, And youths of Israel He caused to bend. 32 With all this they have sinned again, And have not believed in His wonders. 33 And He consumeth in vanity their days, And their years in trouble. 34 If He slew them, then they sought Him, And turned back, and sought God earnestly, 35 And they remember that God is their rock, And God Most High their redeemer. 36 And—they deceive Him with their mouth, And with their tongue do lie to Him, 37 And their heart hath not been right with Him, And they have not been stedfast in His covenant. 38 And He—the Merciful One, Pardoneth iniquity, and destroyeth not, And hath often turned back His anger, And waketh not up all His fury. 39 And He remembereth that they are flesh, A wind going on—and it returneth not.
40 How often do they provoke Him in the wilderness, Grieve Him in the desolate place? 41 Yea, they turn back, and try God, And the Holy One of Israel have limited. 42 They have not remembered His hand The day He ransomed them from the adversary.
JuliaSmith(i) 17 And they will yet add to sin against him to embitter the Most High in a dry land. 18 And they will tempt God in their heart to ask food for their soul. 19 And they will speak against God; they said, Will God be able to arrange a table in the desert? 20 Behold, he struck the rock and waters will flow, and torrents will pour out; will he be able also to give bread? or will he prepare flesh for his people? 21 For this Jehovah heard and he will overflow, and a fire was kindled in Jacob, and also anger came up upon Israel. 22 For they believed not in God, and they trusted not in his salvation. 23 And he commanded the clouds from above, and he opened the doors of the heavens. 24 And he will rain upon them manna to eat, and he gave the grain of the heavens to them. 25 Man ate the bread of the strong: he sent to them provision to fulness. 26 He will cause the east wind to go forth in the heavens, and by his strength he will lead the south wind. 27 And he will rain flesh upon them as the dust, birds of feather as the sand of the seas. 28 And it shall fall in the midst of his camp, round about to his habitations. 29 And they shall eat and be well filled: and he will bring to them their desire. 30 They turned not away from their desire, yet their food in their mouth. 31 And the anger of God came up upon them, and he will slay among their fat ones and he bowed down the chosen of Israel. 32 In all this they yet sinned, and they believed not in his wonders. 33 And he will finish their days in vanity, and their years in terror. 34 When he slew them and they sought him, and they turned back and sought for God. 35 And they will remember that God is their Rock, and God the Most High redeemed them. 36 And they will deceive with their mouth, and with their tongue they will lie to him. 37 And their heart was not right with him, and they were not firm in his covenant 38 And he being compassionate will cover iniquity, and he will not destroy: and he multiplied to turn back his anger, and he will not rouse up all his wrath. 39 And he will remember that they are flesh; a spirit going and not turning back. 40 How often they will embitter him in the desert! they will grieve him in the waste. 41 And they will turn back and tempt God, and they broke in upon the Holy One of Israel. 42 They remembered not his hand the day which he redeemed them from the enemy;
Darby(i) 17 Yet they still went on sinning against him, provoking the Most High in the desert; 18 And they tempted ?God in their heart, by asking meat for their lust; 19 And they spoke against God: they said, Is ?God able to prepare a table in the wilderness? 20 Behold, he smote the rock, and waters gushed out, and streams overflowed; is he able to give bread also, or provide flesh for his people? 21 Therefore Jehovah heard, and was wroth; and fire was kindled against Jacob, and anger also went up against Israel: 22 Because they believed not in God, and confided not in his salvation; 23 Though he had commanded the clouds from above, and had opened the doors of the heavens, 24 And had rained down manna upon them to eat, and had given them the corn of the heavens. 25 Man did eat the bread of the mighty; he sent them provision to the full. 26 He caused the east wind to rise in the heavens, and by his strength he brought the south wind; 27 And he rained flesh upon them as dust, and feathered fowl as the sand of the seas, 28 And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations: 29 And they did eat, and were well filled; for that they lusted after, he brought to them. 30 They were not alienated from their lust, their meat was yet in their mouths, 31 When the anger of God went up against them; and he slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel. 32 For all this, they sinned still, and believed not in his marvellous works; 33 And he consumed their days in vanity, and their years in terror. 34 When he slew them, then they sought him, and returned and sought early after ?God; 35 And they remembered that God was their rock, and ?God, the Most High, their redeemer. 36 But they flattered him with their mouth, and lied unto him with their tongue; 37 For their heart was not firm toward him, neither were they stedfast in his covenant. 38 But he was merciful: he forgave the iniquity, and destroyed [them] not; but many a time turned he his anger away, and did not stir up all his fury: 39 And he remembered that they were flesh, a breath that passeth away and cometh not again. 40 How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert! 41 And they turned again and tempted ?God, and grieved the Holy One of Israel. 42 They remembered not his hand, the day when he delivered them from the oppressor,
ERV(i) 17 Yet went they on still to sin against him, to rebel against the Most High in the desert. 18 And they tempted God in their heart by asking meat for their lust. 19 Yea, they spake against God; they said, Can God prepare a table in the wilderness? 20 Behold, he smote the rock, that waters gushed out, and streams overflowed; can he give bread also? will he provide flesh for his people? 21 Therefore the LORD heard, and was wroth: and a fire was kindled against Jacob, and anger also went up against Israel; 22 Because they believed not in God, and trusted not in his salvation. 23 Yet he commanded the skies above, and opened the doors of heaven; 24 And he rained down manna upon them to eat, and gave them of the corn of heaven. 25 Man did eat the bread of the mighty: he sent them meat to the full. 26 He caused the east wind to blow in the heaven: and by his power he guided the south wind. 27 He rained flesh also upon them as the dust, and winged fowl as the sand of the seas: 28 And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations. 29 So they did eat, and were well filled; and he gave them that they lusted after. 30 They were not estranged from their lust, their meat was yet in their mouths, 31 When the anger of God went up against them, and slew of the fattest of them, and smote down the young men of Israel. 32 For all this they sinned still, and believed not in his wondrous works. 33 Therefore their days did he consume in vanity, and their years in terror. 34 When he slew them, then they inquired after him: and they returned and sought God early. 35 And they remembered that God was their rock, and the Most High God their redeemer. 36 But they flattered him with their mouth, and lied unto him with their tongue. 37 For their heart was not right with him, neither were they faithful in his covenant. 38 But he, being full of compassion, forgave [their] iniquity, and destroyed [them] not: yea, many a time turned he his anger away, and did not stir up all his wrath. 39 And he remembered that they were but flesh; a wind that passeth away, and cometh not again. 40 How oft did they rebel against him in the wilderness, and grieve him in the desert! 41 And they turned again and tempted God, and provoked the Holy One of Israel. 42 They remembered not his hand, nor the day when he redeemed them from the adversary.
ASV(i) 17 Yet went they on still to sin against him,
To rebel against the Most High in the desert. 18 And they tempted God in their heart
By asking food according to their desire. 19 Yea, they spake against God;
They said, Can God prepare a table in the wilderness? 20 Behold, he smote the rock, so that waters gushed out,
And streams overflowed;
Can he give bread also?
Will he provide flesh for his people? 21 Therefore Jehovah heard, and was wroth;
And a fire was kindled against Jacob,
And anger also went up against Israel; 22 Because they believed not in God,
And trusted not in his salvation. 23 Yet he commanded the skies above,
And opened the doors of heaven; 24 And he rained down manna upon them to eat,
And gave them food from heaven. 25 Man did eat the bread of the mighty:
He sent them food to the full. 26 He caused the east wind to blow in the heavens;
And by his power he guided the south wind. 27 He rained flesh also upon them as the dust,
And winged birds as the sand of the seas: 28 And he let it fall in the midst of their camp,
Round about their habitations. 29 So they did eat, and were well filled;
And he gave them their own desire. 30 They were not estranged from that which they desired,
Their food was yet in their mouths, 31 When the anger of God went up against them,
And slew of the fattest of them,
And smote down the young men of Israel. 32 For all this they sinned still,
And believed not in his wondrous works. 33 Therefore their days did he consume in vanity,
And their years in terror. 34 When he slew them, then they inquired after him;
And they returned and sought God earnestly. 35 And they remembered that God was their rock,
And the Most High God their redeemer. 36 But they flattered him with their mouth,
And lied unto him with their tongue. 37 For their heart was not right with him,
Neither were they faithful in his covenant. 38 But he, being merciful, forgave [their] iniquity, and destroyed [them] not:
Yea, many a time turned he his anger away,
And did not stir up all his wrath. 39 And he remembered that they were but flesh,
A wind that passeth away, and cometh not again. 40 How oft did they rebel against him in the wilderness,
And grieve him in the desert! 41 And they turned again and tempted God,
And provoked the Holy One of Israel. 42 They remembered not his hand,
Nor the day when he redeemed them from the adversary;
ASV_Strongs(i)
  17 H3254 Yet went they on still H2398 to sin H4784 against him, To rebel H5945 against the Most High H6723 in the desert.
  18 H5254 And they tempted H410 God H3824 in their heart H7592 By asking H400 food H5315 according to their desire.
  19 H1696 Yea, they spake H430 against God; H559 They said, H3201 Can H410 God H6186 prepare H7979 a table H4057 in the wilderness?
  20 H5221 Behold, he smote H6697 the rock, H4325 so that waters H2100 gushed out, H5158 And streams H7857 overflowed; H3201 Can H5414 he give H3899 bread H3201 also? Will H3559 he provide H7607 flesh H5971 for his people?
  21 H3068 Therefore Jehovah H8085 heard, H5674 and was wroth; H784 And a fire H5400 was kindled H3290 against Jacob, H639 And anger H5927 also went up H3478 against Israel;
  22 H539 Because they believed H430 not in God, H982 And trusted H3444 not in his salvation.
  23 H6680 Yet he commanded H7834 the skies H4605 above, H6605 And opened H1817 the doors H8064 of heaven;
  24 H4305 And he rained down H4478 manna H398 upon them to eat, H5414 And gave H1715 them food H8064 from heaven.
  25 H376 Man H398 did eat H3899 the bread H47 of the mighty: H7971 He sent H6720 them food H7648 to the full.
  26 H6921 He caused the east wind H5265 to blow H8064 in the heavens; H5797 And by his power H5090 he guided H8486 the south wind.
  27 H4305 He rained H7607 flesh H6083 also upon them as the dust, H3671 And winged H5775 birds H2344 as the sand H3220 of the seas:
  28 H5307 And he let it fall H7130 in the midst H4264 of their camp, H5439 Round about H4908 their habitations.
  29 H398 So they did eat, H3966 and were well H7646 filled; H935 And he gave H8378 them their own desire.
  30 H2114 They were not estranged H8378 from that which they desired, H400 Their food H6310 was yet in their mouths,
  31 H639 When the anger H430 of God H5927 went H2026 up against them, And slew H4924 of the fattest H3766 of them, And smote down H970 the young H3478 men of Israel.
  32 H2398 For all this they sinned H539 still, And believed H6381 not in his wondrous works.
  33 H3117 Therefore their days H3615 did he consume H1892 in vanity, H8141 And their years H928 in terror.
  34 H2026 When he slew H1875 them, then they inquired H7725 after him; And they returned H410 and sought God H7836 earnestly.
  35 H2142 And they remembered H430 that God H6697 was their rock, H5945 And the Most High H410 God H1350 their redeemer.
  36 H6601 But they flattered H6310 him with their mouth, H3576 And lied H3956 unto him with their tongue.
  37 H3820 For their heart H3559 was not right H539 with him, Neither were they faithful H1285 in his covenant.
  38 H7349 But he, being merciful, H3722 forgave H5771 their iniquity, H7843 and destroyed H7235 them not: Yea, many a time H7725 turned H639 he his anger H7725 away, H5782 And did not stir up H2534 all his wrath.
  39 H2142 And he remembered H1320 that they were but flesh, H7307 A wind H1980 that passeth away, H7725 and cometh not again.
  40 H4100 How H4784 oft did they rebel H4057 against him in the wilderness, H6087 And grieve H3452 him in the desert!
  41 H7725 And they turned H5254 again and tempted H410 God, H8428 And provoked H6918 the Holy One H3478 of Israel.
  42 H2142 They remember H3027 not his hand, H3117 Nor the day H6299 when he redeemed H6862 them from the adversary;
JPS_ASV_Byz(i) 17 Yet went they on still to sin against Him, to rebel against the Most High in the desert. 18 And they tried God in their heart by asking food for their craving. 19 Yea, they spoke against God; they said: 'Can God prepare a table in the wilderness? 20 Behold, He smote the rock, that waters gushed out, and streams overflowed; can He give bread also? or will He provide flesh for His people?' 21 Therefore the LORD heard, and was wroth; and a fire was kindled against Jacob, and anger also went up against Israel; 22 Because they believed not in God, and trusted not in His salvation. 23 And He commanded the skies above, and opened the doors of heaven; 24 And He caused manna to rain upon them for food, and gave them of the corn of heaven. 25 Man did eat the bread of the mighty; He sent them provisions to the full. 26 He caused the east wind to set forth in heaven; and by His power He brought on the south wind. 27 He caused flesh also to rain upon them as the dust, and winged fowl as the sand of the seas; 28 And He let it fall in the midst of their camp, round about their dwellings. 29 So they did eat, and were well filled; and He gave them that which they craved. 30 They were not estranged from their craving, their food was yet in their mouths, 31 When the anger of God went up against them, and slew of the lustieth among them, and smote down the young men of Israel. 32 For all this they sinned still, and believed not in His wondrous works. 33 Therefore He ended their days as a breath, and their years in terror. 34 When He slew them, then they would inquire after Him, and turn back and seek God earnestly. 35 And they remembered that God was their Rock, and the Most High God their redeemer. 36 But they beguiled Him with their mouth, and lied unto Him with their tongue. 37 For their heart was not stedfast with Him, neither were they faithful in His covenant. 38 But He, being full of compassion, forgiveth iniquity, and destroyeth not; yea, many a time doth He turn His anger away, and doth not stir up all His wrath. 39 So He remembered that they were but flesh, a wind that passeth away, and cometh not again. 40 How oft did they rebel against Him in the wilderness, and grieve Him in the desert! 41 And still again they tried God, and set bounds to the Holy One of Israel. 42 They remembered not His hand, nor the day when He redeemed them from the adversary.
Rotherham(i) 17 But again, once more sinned they against him, Resisting the Most High in a land of drought: 18 They put GOD to the proof in their heart, By asking food to their mind: 19 Yea they spake against Elohim,––They said, Can GOD prepare a table in the desert? 20 Lo! he hath smitten a rock, And waters, have gushed out, Yea, torrents, have rushed along,––Food also, can he give? Or provide flesh for his people? 21 Therefore, Yahweh hearkened, and became wroth,––And, a fire, was kindled against Jacob, Moreover also, anger, mounted against Israel; 22 Because, They believed not in God, Nor trusted in his salvation; 23 Though he had commanded the skies above, And, the doors of the heavens, had opened; 24 And had rained on them manna to eat, And, the corn of the heavens, had given to them: 25 The food of the mighty, each one did eat, Nourishment, sent he them to the full; 26 He let loose an east wind in the heavens, Then guided he, in his might, a south wind; 27 And rained upon them flesh as the dust, And, like the sand of the seas, birds of wing; 28 And let them fall in the midst of their camp,––Round about their habitations. 29 So they did eat and were abundantly filled, When, what they longed for, he had brought them:–– 30 They had not turned away from what they had longed for, Yet was their food in their mouth, 31 When, the anger of God, mounted against them, And he slew of their vigorous youths, And, the choice young men of Israel, caused he to bow down in death. 32 For all this, sinned they still, And believed not in his wonders; 33 So he ended, in a breath, their days, And their years, in a sudden terror! 34 If he slew [of] them, then they sought him, Yea they turned, and did earnestly seek GOD; 35 And remembered that, Elohim, was their rock, Yea, EL Most High, their Redeemer: 36 So they spake him fair with their mouth, And, with their tongue, did promise him falsely; 37 But, their heart, was not fixed with him, Nor were they trusty in his covenant: 38 Yet, he, full of compassion, would put a propitiatory–covering over iniquity, and not destroy,––Yea, many a time, turned he back his anger, And would not stir up all his wrath. 39 So then he remembered, That, Flesh, they were, A Wind departing, that returneth not.
40 How often they, Resisted him in the desert, Vexed him, in the waste: 41 Yea they again put GOD to the test, And, to the Holy One of Israel, caused they sorrow: 42 They remembered not his hand––The day, When he ransomed them from the adversary;
CLV(i) 17 Yet they continued still to sin against Him, To rebel against the Supreme in an arid place." 18 They probed El in their heart By requesting food for their soul. 19 So they spoke against Elohim; they said, Is El able to arrange a table in the wilderness? 20 Behold, He smote the rock, and waters gushed out, And the watercourses overflowed, But is He able to give bread? Or can He prepare meat for His people? 21 Wherefore Yahweh heard, and He was enraged, And a fire was ignited against Jacob, And indeed anger ascended against Israel." 22 For they did not believe in Elohim, And they did not trust in His salvation." 23 Yet He enjoined the skies above, And He opened the double doors of the heavens." 24 He rained on them manna to eat, And He gave them grain of the heavens." 25 Each one ate bread of sturdy ones; He sent provision to them, to satisfaction." 26 He made an east wind to journey in the heavens, And He drove forth a south wind by His strength." 27 So He rained meat on them like soil dust, And the winged flyer like sand of the seas." 28 And He cast them down within His camp, Round about His Grand Tabernacle." 29 They ate and were surfeited exceedingly, And He brought all their yearning to them." 30 Yet they were not alienated from their yearning; Their food was still in their mouth, 31 When the anger of Elohim ascended against them; He killed the stoutest of them, And the choice ones of Israel He cut off." 32 In spite of all this they still sinned And believed not in His marvelous works. 33 So He ended their days in failure, And their years in panic." 34 Whenever He killed them, then they sought after Him, And they returned and sought early for El." 35 Then they remembered that Elohim is their Rock, And El, the Supreme, is their Redeemer." 36 Yet they would entice Him with their mouth And lie to Him with their tongue. 37 Their heart, it was not established before Him, And they were not faithful to His covenant." 38 Yet He was compassionate; He made a propitiatory shelter for depravity, And He did not bring ruin; He acted many times to reverse His anger, And He would not rouse all His fury." 39 He ever remembered that they were flesh, A wind going that is not returning." 40 How often they defied Him in the wilderness; They grieved Him in the desolation. 41 They were again and again probing El, And the Holy One of Israel they set as a mark." 42 They did not remember His hand:The day when He ransomed them from the foe,
BBE(i) 17 And they went on sinning against him even more, turning away from the Most High in the waste land; 18 Testing God in their hearts, requesting meat for their desire. 19 They said bitter words against God, saying, Is God able to make ready a table in the waste land? 20 See, the rock was cut open by his power, so that the water came rushing out, and overflowing streams; is he able to give us bread? is he able to get meat for his people? 21 So these things came to the Lord's ears, and he was angry; and a fire was lighted against Jacob, and wrath came up against Israel; 22 Because they had no faith in God, and no hope in his salvation. 23 And he gave orders to the clouds on high, and the doors of heaven were open; 24 And he sent down manna like rain for their food, and gave them the grain of heaven. 25 Man took part in the food of strong ones; he sent them meat in full measure. 26 He sent an east wind from heaven, driving on the south wind by his power. 27 He sent down meat on them like dust, and feathered birds like the sand of the sea, 28 And he let it come down into their resting-place, round about their tents. 29 So they had food and were full; for he gave them their desire; 30 But they were not turned from their desires; and while the food was still in their mouths, 31 The wrath of God came on them, and put to death the fattest of them, and put an end to the young men of Israel. 32 For all this they went on sinning even more, and had no faith in his great wonders. 33 So their days were wasted like a breath, and their years in trouble. 34 When he sent death on them, then they made search for him; turning to him and looking for him with care; 35 In the memory that God was their Rock, and the Most High God their saviour. 36 But their lips were false to him, and their tongues were untrue to him; 37 And their hearts were not right with him, and they did not keep their agreement with him. 38 But he, being full of pity, has forgiveness for sin, and does not put an end to man: frequently turning back his wrath, and not being violently angry. 39 So he kept in mind that they were only flesh; a breath which is quickly gone, and will not come again. 40 How frequently did they go against him in the waste land, and give him cause for grief in the dry places! 41 Again they put God to the test, and gave pain to the Holy One of Israel. 42 They did not keep in mind the work of his hand, or the day when he took them from the power of their haters;
MKJV(i) 17 And they sinned still more against Him, by provoking the Most High in the wilderness. 18 And they tempted God in their heart by asking food for their lust. 19 And they spoke against God; they said, Can God set a table in the wilderness? 20 Behold! He struck the rock so that the waters gushed out, and the streams overflowed. Can He also give bread? Can He provide flesh for His people? 21 Therefore Jehovah heard, and was made furious; so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel, 22 because they did not believe in God, and did not trust in His salvation; 23 though He had commanded the clouds from above, and had opened the doors of the heavens; 24 and had rained down manna on them to eat, and He gave them of the grain of the heavens. 25 Man ate the food of the mighty; He sent them meat to the full. 26 He caused an east wind to blow in the sky; and by His power He brought in the south wind. 27 and He also rained flesh on them like dust, and winged birds like the sand of the sea; 28 and He let them fall in the middle of their camp, all around their tents. 29 So they ate, and were filled to the full; for He gave them their own desire. 30 They were not turned away from their lust, but while their food was still in their mouths, 31 the wrath of God came on them and killed the fattest of them, and struck down the chosen of Israel. 32 For all this they still sinned, and did not believe because of His wonderful works. 33 Therefore He ended their days in vanity and their years in trouble. 34 When He killed them, then they looked for Him; and they turned back and sought after God. 35 And they remembered that God was their rock, and the Most High God was their redeemer. 36 But they flattered Him with their mouths, and they lied to Him with their tongues. 37 For their heart was not right with Him, neither were they faithful in His covenant. 38 But He, full of pity, forgave their iniquity, and did not destroy them; yea, many times He turned His anger away, and did not stir up all His wrath. 39 For He remembered that they were but flesh, a wind that passes away and does not come again. 40 How often they provoked Him in the wilderness, and grieved Him in the desert! 41 Yea, they turned back and tempted God, and pained the Holy One of Israel. 42 They did not remember His hand, the day when He delivered them from the enemy;
LITV(i) 17 Yet they sinned still more against Him, to provoke the Most High in the desert. 18 And they tested God in their heart, by asking food for their souls. 19 And they spoke against God, saying, Shall God be able to set a table in the wilderness? 20 Behold! He struck the rock and the waters gushed out, and the torrents overflowed. Can He also give bread? Will He provide flesh for His people? 21 So Jehovah heard and He was made furious; and a fire was kindled against Jacob, and also anger went up against Israel, 22 because they did not believe in God and trusted not in His salvation. 23 And He commanded the fine clouds above; and He opened the doors of the heavens; 24 and He rained on them manna to eat; and He gave the grain of the heavens to them. 25 Man ate the bread of the mighty; He sent them food to the full. 26 He made an east wind blow in the heavens; and He led out the south wind by His power. 27 Yea, He rained flesh on them like dust, and winged birds as the sand of the seas. 28 And He made them fall amidst their camp, all around to their tents. 29 They ate and were filled full; for their own lust He brought to them. 30 They were not estranged from their lust; their food was still in their mouths, 31 and God's wrath came on them and killed the fattest of them; and He struck down the choice ones of Israel. 32 In all this they sinned still, and did not believe in His wonderful works; 33 and He ended their days in vanity, and their years in sudden terror. 34 When He killed them, then they sought Him; and they turned and searched for God. 35 So they remembered that God was their Rock, and the Most High God their Redeemer. 36 But they flattered Him with their mouths, and with their tongues lied to Him. 37 For their heart was not steadfast with Him; and they were not faithful in His covenant. 38 But He being merciful atoned for iniquity and did not destroy; and He added to turn away His anger, and did not stir up all his wrath. 39 For He remembered that they were flesh, a breath passing away, and not returning. 40 How often they disobeyed Him in the wilderness, angering Him in the desert! 41 Yea, they turned back and tested God, and pained the Holy One of Israel. 42 They did not remember His hand, on the day He redeemed them from the enemy;
ECB(i) 17 and they add to sin against him by rebelling against Elyon in the parch. 18 They test El in their heart by asking food for their soul; 19 yes, they word against Elohim; they say, El - arranges he a table in the wilderness? 20 Behold, he smites the rock, and waters flow; yes, wadies overflow. Gives he bread? Prepares he flesh for his people? 21 Yah Veh hears this and wroths; and he kindles a fire against Yaaqov and ascends wrath against Yisra El: 22 because they neither trusted in Elohim nor confided in his salvation. 23 He misvahs the vapours from above and opens the doors of the heavens; 24 - he rains manna on them to eat and gives them the crop of the heavens: 25 man eats the bread of the mighty he sends them hunt to satiate. 26 He plucks an easterly in the heavens and by his strength he drives the southerly; 27 he rains flesh on them as dust and winged flyers as the sand of the sea; 28 he fells them midst their camp all around their tabernacles: 29 and they eat and satiate mightily; for he gives them their own desire; 30 they are not estranged from their desire. and their food still being in their mouths, 31 the wrath of Elohim ascends on them and slaughters their fattest and has the youths of Yisra El to kneel. 32 For all this they still sin and trust not his marvels: 33 and he finishes off their days in vanity and their years in terror. 34 When he slaughters them, then they seek him - return and seek early after El; 35 and they remember Elohim is their rock and El Elyon their redeemer. 36 And they dupe him with their mouth and lie to him with their tongue: 37 for neither is their heart established with him, nor are they trustworthy in his covenant. 38 And he, the merciful, kapars/atones their perversity and ruins them not; he abounds to turn his wrath and wakens not his fury: 39 and he remembers they are flesh - a passing wind that never returns. 40 How often they rebelled against him in the wilderness and contorted him in the desolation! 41 Yes, they turned back and tested El and branded the Holy One of Yisra El: 42 they remembered neither his hand, nor the day he redeemed them from the tribulator
ACV(i) 17 Yet they went on to still sin against him, to rebel against the Most High in the desert. 18 And they challenged God in their heart by asking food according to their desire. 19 Yea, they spoke against God. They said, Can God prepare a table in the wilderness? 20 Behold, he smote the rock, so that waters gushed out, and streams overflowed. Can he give bread also? Will he provide flesh for his people? 21 Therefore LORD heard, and was angry. And a fire was kindled against Jacob, and anger also went up against Israel, 22 because they did not believe in God, and did not trust in his salvation. 23 Yet he commanded the skies above, and opened the doors of heaven, 24 and he rained down manna upon them to eat, and gave them food from heaven. 25 Man ate the bread of the mighty. He sent them food to the full. 26 He caused the east wind to blow in the heavens, and by his power he guided the south wind. 27 He also rained flesh upon them as the dust, and winged birds as the sand of the seas. 28 And he let it fall in the midst of their camp round about their habitations. 29 So they ate, and were well filled, and he gave them their own desire. 30 They were not estranged from that which they desired. Their food was yet in their mouths 31 when the anger of God went up against them, and killed of the fattest of them, and smote down the young men of Israel. 32 For all this they still sinned, and did not believe in his wondrous works. 33 Therefore he consumed their days in vanity, and their years in terror. 34 When he killed them, then they inquired after him, and they returned and sought God earnestly. 35 And they remembered that God was their rock, and the Most High God their redeemer. 36 But they flattered him with their mouth, and lied to him with their tongue. 37 For their heart was not right with him, nor were they faithful in his covenant. 38 But he, being merciful, forgave iniquity, and destroyed not. Yea, many a time he turned his anger away, and did not stir up all his wrath. 39 And he remembered that they were but flesh, a wind that passes away, and comes not again. 40 How often they rebelled against him in the wilderness, and grieved him in the desert! 41 And they turned again and challenged God, and provoked the Holy One of Israel. 42 They did not remember his hand, nor the day when he redeemed them from the adversary,
WEB(i) 17 Yet they still went on to sin against him, to rebel against the Most High in the desert. 18 They tempted God in their heart by asking food according to their desire. 19 Yes, they spoke against God. They said, “Can God prepare a table in the wilderness? 20 Behold, he struck the rock, so that waters gushed out, and streams overflowed. Can he give bread also? Will he provide meat for his people?” 21 Therefore Yahweh heard, and was angry. A fire was kindled against Jacob, anger also went up against Israel, 22 because they didn’t believe in God, and didn’t trust in his salvation. 23 Yet he commanded the skies above, and opened the doors of heaven. 24 He rained down manna on them to eat, and gave them food from the sky. 25 Man ate the bread of angels. He sent them food to the full. 26 He caused the east wind to blow in the sky. By his power he guided the south wind. 27 He also rained meat on them as the dust, winged birds as the sand of the seas. 28 He let them fall in the middle of their camp, around their habitations. 29 So they ate, and were well filled. He gave them their own desire. 30 They didn’t turn from their cravings. Their food was yet in their mouths, 31 when the anger of God went up against them, killed some of their fattest, and struck down the young men of Israel. 32 For all this they still sinned, and didn’t believe in his wondrous works. 33 Therefore he consumed their days in vanity, and their years in terror. 34 When he killed them, then they inquired after him. They returned and sought God earnestly. 35 They remembered that God was their rock, the Most High God, their redeemer. 36 But they flattered him with their mouth, and lied to him with their tongue. 37 For their heart was not right with him, neither were they faithful in his covenant. 38 But he, being merciful, forgave iniquity, and didn’t destroy them. Yes, many times he turned his anger away, and didn’t stir up all his wrath. 39 He remembered that they were but flesh, a wind that passes away, and doesn’t come again. 40 How often they rebelled against him in the wilderness, and grieved him in the desert! 41 They turned again and tempted God, and provoked the Holy One of Israel. 42 They didn’t remember his hand, nor the day when he redeemed them from the adversary;
WEB_Strongs(i)
  17 H3254 Yet they still H2398 went on to sin H4784 against him, to rebel H5945 against the Most High H6723 in the desert.
  18 H5254 They tempted H410 God H3824 in their heart H7592 by asking H400 food H5315 according to their desire.
  19 H1696 Yes, they spoke H430 against God. H1696 They said, H3201 "Can H410 God H6186 prepare H7979 a table H4057 in the wilderness?
  20 H5221 Behold, he struck H6697 the rock, H4325 so that waters H2100 gushed out, H5158 and streams H7857 overflowed. H3201 Can H5414 he give H3899 bread H3201 also? Will H3559 he provide H7607 flesh H5971 for his people?"
  21 H3068 Therefore Yahweh H8085 heard, H5674 and was angry. H784 A fire H5400 was kindled H3290 against Jacob, H639 anger H5927 also went up H3478 against Israel,
  22 H539 because they didn't believe H430 in God, H982 and didn't trust H3444 in his salvation.
  23 H6680 Yet he commanded H7834 the skies H4605 above, H6605 and opened H1817 the doors H8064 of heaven.
  24 H4305 He rained down H4478 manna H398 on them to eat, H5414 and gave H1715 them food H8064 from the sky.
  25 H376 Man H398 ate H3899 the bread H47 of angels. H7971 He sent H3899 them food H7648 to the full.
  26 H6921 He caused the east wind H5265 to blow H8064 in the sky. H5797 By his power H5090 he guided H8486 the south wind.
  27 H4305 He rained H7607 also flesh H6083 on them as the dust; H3671 winged H5775 birds H2344 as the sand H3220 of the seas.
  28 H5307 He let them fall H7130 in the midst H4264 of their camp, H5439 around H4908 their habitations.
  29 H398 So they ate, H3966 and were well H7646 filled. H935 He gave H8378 them their own desire.
  30 H2114 They didn't turn H8378 from their cravings. H400 Their food H6310 was yet in their mouths,
  31 H639 when the anger H430 of God H5927 went H2026 up against them, killed H4924 some of their fattest, H3766 and struck down H970 the young H3478 men of Israel.
  32 H2398 For all this they still sinned, H539 and didn't believe H6381 in his wondrous works.
  33 H3615 Therefore he consumed H3117 their days H1892 in vanity, H8141 and their years H928 in terror.
  34 H2026 When he killed H1875 them, then they inquired H7725 after him. They returned H410 and sought God H7836 earnestly.
  35 H2142 They remembered H430 that God H6697 was their rock, H5945 the Most High H410 God, H1350 their redeemer.
  36 H6601 But they flattered H6310 him with their mouth, H3576 and lied H3956 to him with their tongue.
  37 H3820 For their heart H3559 was not right H539 with him, neither were they faithful H1285 in his covenant.
  38 H7349 But he, being merciful, H3722 forgave H5771 iniquity, H7843 and didn't destroy H7235 them. Yes, many times H7725 he turned H639 his anger H7725 away, H5782 and didn't stir up H2534 all his wrath.
  39 H2142 He remembered H1320 that they were but flesh, H7307 a wind H1980 that passes away, H7725 and doesn't come again.
  40 H4100 How H4784 often they rebelled H4057 against him in the wilderness, H6087 and grieved H3452 him in the desert!
  41 H7725 They turned H5254 again and tempted H410 God, H8428 and provoked H6918 the Holy One H3478 of Israel.
  42 H2142 They didn't remember H3027 his hand, H3117 nor the day H6299 when he redeemed H6862 them from the adversary;
NHEB(i) 17 Yet they still went on to sin against him, to rebel against the Most High in the desert. 18 They tempted God in their heart by asking food according to their desire. 19 Yes, they spoke against God. They said, "Can God prepare a table in the wilderness? 20 Look, he struck the rock, so that waters gushed out, and streams overflowed. Can he give bread also? Will he provide flesh for his people?" 21 Therefore the LORD heard, and was angry. A fire was kindled against Jacob, anger also went up against Israel, 22 because they did not believe in God, and did not trust in his salvation. 23 Yet he commanded the clouds above, and opened the doors of heaven. 24 He rained down manna on them to eat, and gave them bread from heaven. 25 Man ate the bread of the mighty ones. He sent them food to the full. 26 He caused the east wind to blow in the sky. By his power he guided the south wind. 27 He rained also flesh on them as the dust; winged birds as the sand of the seas. 28 He let it fall in the midst of his camp, all around his tent. 29 So they ate, and were well filled. He gave them their own desire. 30 They did not turn from their cravings. Their food was yet in their mouths, 31 when the anger of God went up against them, killed some of the fattest of them, and struck down the young men of Israel. 32 For all this they still sinned, and did not believe in his wondrous works. 33 Therefore he consumed their days in vanity, and their years in terror. 34 When he killed them, then they inquired after him. They returned and sought God earnestly. 35 They remembered that God was their rock, the Most High God, their redeemer. 36 But they flattered him with their mouth, and lied to him with their tongue. 37 For their heart was not right with him, neither were they faithful in his covenant. 38 But he, being merciful, forgave iniquity, and did not destroy them. Yes, many times he turned his anger away, and did not stir up all his wrath. 39 He remembered that they were but flesh, a wind that passes away, and doesn't come again. 40 How often they rebelled against him in the wilderness, and grieved him in the desert. 41 They turned again and tempted God, and gave pain to the Holy One of Israel. 42 They did not remember his hand, nor the day when he redeemed them from the adversary;
AKJV(i) 17 And they sinned yet more against him by provoking the most High in the wilderness. 18 And they tempted God in their heart by asking meat for their lust. 19 Yes, they spoke against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness? 20 Behold, he smote the rock, that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people? 21 Therefore the LORD heard this, and was wroth: so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel; 22 Because they believed not in God, and trusted not in his salvation: 23 Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven, 24 And had rained down manna on them to eat, and had given them of the corn of heaven. 25 Man did eat angels' food: he sent them meat to the full. 26 He caused an east wind to blow in the heaven: and by his power he brought in the south wind. 27 He rained flesh also on them as dust, and feathered fowls like as the sand of the sea: 28 And he let it fall in the middle of their camp, round about their habitations. 29 So they did eat, and were well filled: for he gave them their own desire; 30 They were not estranged from their lust. But while their meat was yet in their mouths, 31 The wrath of God came on them, and slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel. 32 For all this they sinned still, and believed not for his wondrous works. 33 Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble. 34 When he slew them, then they sought him: and they returned and inquired early after God. 35 And they remembered that God was their rock, and the high God their redeemer. 36 Nevertheless they did flatter him with their mouth, and they lied to him with their tongues. 37 For their heart was not right with him, neither were they steadfast in his covenant. 38 But he, being full of compassion, forgave their iniquity, and destroyed them not: yes, many a time turned he his anger away, and did not stir up all his wrath. 39 For he remembered that they were but flesh; a wind that passes away, and comes not again. 40 How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert! 41 Yes, they turned back and tempted God, and limited the Holy One of Israel. 42 They remembered not his hand, nor the day when he delivered them from the enemy.
AKJV_Strongs(i)
  17 H2398 And they sinned H5750 yet H5750 more H4784 against him by provoking H5945 the most H5945 High H6723 in the wilderness.
  18 H5254 And they tempted H410 God H3824 in their heart H7592 by asking H400 meat H5315 for their lust.
  19 H1696 Yes, they spoke H430 against God; H559 they said, H3201 Can H410 God H6186 furnish H7979 a table H4057 in the wilderness?
  20 H2005 Behold, H5221 he smote H6697 the rock, H4325 that the waters H2100 gushed H5158 out, and the streams H7857 overflowed; H3201 can H5414 he give H3899 bread H1571 also? H3201 can H3559 he provide H7607 flesh H5971 for his people?
  21 H3651 Therefore H3068 the LORD H8085 heard H1931 this, H5674 and was wroth: H784 so a fire H5400 was kindled H3290 against Jacob, H639 and anger H1571 also H5927 came H3478 up against Israel;
  22 H3588 Because H539 they believed H430 not in God, H982 and trusted H3444 not in his salvation:
  23 H6680 Though he had commanded H7834 the clouds H4605 from above, H6605 and opened H1817 the doors H8064 of heaven,
  24 H4305 And had rained H4478 down manna H398 on them to eat, H5414 and had given H1715 them of the corn H8064 of heaven.
  25 H376 Man H398 did eat H47 angels’ H3899 food: H7971 he sent H6720 them meat H7648 to the full.
  26 H6921 He caused an east H5265 wind to blow H8064 in the heaven: H5797 and by his power H5090 he brought H8486 in the south wind.
  27 H4305 He rained H7607 flesh H6083 also on them as dust, H3671 and feathered H5775 fowls H2344 like as the sand H3220 of the sea:
  28 H5307 And he let it fall H7130 in the middle H4264 of their camp, H5439 round H4908 about their habitations.
  29 H398 So they did eat, H3966 and were well H7646 filled: H935 for he gave H8378 them their own desire;
  30 H2114 They were not estranged H8378 from their lust. H400 But while their meat H5750 was yet H6310 in their mouths,
  31 H639 The wrath H430 of God H5927 came H2026 on them, and slew H4924 the fattest H3766 of them, and smote H3766 down H970 the chosen H3478 men of Israel.
  32 H3605 For all H2063 this H2398 they sinned H5750 still, H539 and believed H6381 not for his wondrous works.
  33 H3117 Therefore their days H3615 did he consume H1892 in vanity, H8141 and their years H928 in trouble.
  34 H518 When H2026 he slew H1875 them, then they sought H7725 him: and they returned H7836 and inquired H7836 early H410 after God.
  35 H2142 And they remembered H430 that God H6697 was their rock, H5945 and the high H410 God H1350 their redeemer.
  36 H6601 Nevertheless they did flatter H6310 him with their mouth, H3576 and they lied H3956 to him with their tongues.
  37 H3820 For their heart H3559 was not right H3808 with him, neither H539 were they steadfast H1285 in his covenant.
  38 H7349 But he, being full of compassion, H3722 forgave H5771 their iniquity, H7843 and destroyed H7235 them not: yes, many H7725 a time turned H639 he his anger H5782 away, and did not stir H3605 up all H2534 his wrath.
  39 H2142 For he remembered H1320 that they were but flesh; H7307 a wind H1980 that passes H7725 away, and comes H7725 not again.
  40 H4101 How H4784 oft did they provoke H4057 him in the wilderness, H6087 and grieve H3452 him in the desert!
  41 H7725 Yes, they turned H7725 back H5254 and tempted H410 God, H8428 and limited H6918 the Holy H3478 One of Israel.
  42 H2142 They remembered H3027 not his hand, H3117 nor the day H834 when H6299 he delivered H6862 them from the enemy.
KJ2000(i) 17 And they sinned yet more against him by provoking the most High in the wilderness. 18 And they tested God in their heart by asking food for their lust. 19 Yea, they spoke against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness? 20 Behold, he struck the rock, that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide meat for his people? 21 Therefore the LORD heard this, and was angry: so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel; 22 Because they believed not in God, and trusted not in his salvation: 23 Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven, 24 And had rained down manna upon them to eat, and had given them of the grain of heaven. 25 Man did eat angels' food: he sent them food to the full. 26 He caused an east wind to blow in the heaven: and by his power he brought in the south wind. 27 He rained meat also upon them as dust, and feathered fowls as the sand of the sea: 28 And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations. 29 So they did eat, and were well filled: for he gave them their own desire; 30 They were not separated from their desire. But while their food was yet in their mouths, 31 The wrath of God came upon them, and slew the strongest of them, and struck down the chosen men of Israel. 32 For all this they sinned still, and believed not despite his wondrous works. 33 Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble. 34 When he slew them, then they sought him: and they returned and inquired early after God. 35 And they remembered that God was their rock, and the high God their redeemer. 36 Nevertheless they did flatter him with their mouth, and they lied unto him with their tongues. 37 For their heart was not right with him, neither were they steadfast in his covenant. 38 But he, being full of compassion, forgave their iniquity, and destroyed them not: yea, many a time turned he his anger away, and did not stir up all his wrath. 39 For he remembered that they were but flesh; a wind that passes away, and comes not again. 40 How often did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert! 41 Yea, they turned back and tested God, and limited the Holy One of Israel. 42 They remembered not his hand, nor the day when he delivered them from the enemy.
UKJV(i) 17 And they sinned yet more against him by provoking the most High in the wilderness. 18 And they tempted God in their heart by asking food for their lust. 19 Yea, they spoke against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness? 20 Behold, he stroke the rock, that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people? 21 Therefore the LORD heard this, and was angry: so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel; 22 Because they believed not in God, and trusted not in his salvation: 23 Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven, 24 And had rained down manna upon them to eat, and had given them of the corn of heaven. 25 Man did eat angels' food: he sent them food to the full. 26 He caused an east wind to blow in the heaven: and by his power he brought in the south wind. 27 He rained flesh also upon them as dust, and feathered fowls like the sand of the sea: 28 And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations. 29 So they did eat, and were well filled: for he gave them their own desire; 30 They were not cut off from their lust. But while their food was yet in their mouths, 31 The wrath of God came upon them, and slew the fattest of them, and stroke down the chosen men of Israel. 32 For all this they sinned still, and believed not for his wondrous works. 33 Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble. 34 When he slew them, then they sought him: and they returned and enquired early after God. 35 And they remembered that God was their rock, and the high God their redeemer. 36 Nevertheless they did flatter him with their mouth, and they lied unto him with their tongues. 37 For their heart was not right with him, neither were they steadfast in his covenant. 38 But he, being full of compassion, forgave their iniquity, and destroyed them not: yea, many a time turned he his anger away, and did not stir up all his wrath. 39 For he remembered that they were but flesh; a wind that passes away, and comes not again. 40 How often did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert! 41 Yea, they turned back and tempted God, and limited the Holy One of Israel. 42 They remembered not his hand, nor the day when he delivered them from the enemy.
CKJV_Strongs(i)
  17 H2398 And they sinned H3254 yet more H4784 against him by provoking H5945 the most High H6723 in the wilderness.
  18 H5254 And they tempted H410 God H3824 in their heart H7592 by asking H400 food H5315 for their lust.
  19 H1696 Yes, they spoke H430 against God; H559 they said, H3201 Can H410 God H6186 furnish H7979 a table H4057 in the wilderness?
  20 H5221 Behold, he struck H6697 the rock, H4325 that the waters H2100 gushed out, H5158 and the streams H7857 overflowed; H3201 can H5414 he give H3899 bread H3201 also? can H3559 he provide H7607 flesh H5971 for his people?
  21 H3068 Therefore the Lord H8085 heard H5674 this, and was angry: H784 so a fire H5400 was kindled H3290 against Jacob, H639 and anger H5927 also came up H3478 against Israel;
  22 H539 Because they believed H430 not in God, H982 and trusted H3444 not in his salvation:
  23 H6680 Though he had commanded H7834 the clouds H4605 from above, H6605 and opened H1817 the doors H8064 of heaven,
  24 H4305 And had rained down H4478 manna H398 upon them to eat, H5414 and had given H1715 them of the corn H8064 of heaven.
  25 H376 Man H398 did eat H47 angels' H3899 food: H7971 he sent H6720 them food H7648 to the full.
  26 H6921 He caused a east wind H5265 to blow H8064 in the heaven: H5797 and by his power H5090 he brought in H8486 the south wind.
  27 H4305 He rained H7607 flesh H6083 also upon them as dust, H3671 and feathered H5775 birds H2344 like as the sand H3220 of the sea:
  28 H5307 And he let it fall H7130 in the middle H4264 of their camp, H5439 round about H4908 their habitations.
  29 H398 So they did eat, H3966 and were well H7646 filled: H935 for he gave H8378 them their own desire;
  30 H2114 They were not estranged H8378 from their lust. H400 But while their food H6310 was yet in their mouths,
  31 H639 The wrath H430 of God H5927 came H2026 upon them, and killed H4924 the fattest H3766 of them, and struck down H970 the chosen H3478 men of Israel.
  32 H2398 For all this they sinned H539 still, and believed H6381 not for his wondrous works.
  33 H3117 Therefore their days H3615 did he consume H1892 in vanity, H8141 and their years H928 in trouble.
  34 H2026 When he killed H1875 them, then they sought H7725 him: and they returned H7836 and inquired early H410 after God.
  35 H2142 And they remembered H430 that God H6697 was their rock, H5945 and the high H410 God H1350 their redeemer.
  36 H6601 Nevertheless they did flatter H6310 him with their mouth, H3576 and they lied H3956 unto him with their tongues.
  37 H3820 For their heart H3559 was not right H539 with him, neither were they steadfast H1285 in his covenant.
  38 H7349 But he, being full of compassion, H3722 forgave H5771 their iniquity, H7843 and destroyed H7235 them not: Yes, many a time H7725 turned H639 he his anger H7725 away, H5782 and did not stir up H2534 all his wrath.
  39 H2142 For he remembered H1320 that they were but flesh; H7307 a wind H1980 that passes away, H7725 and comes not again.
  40 H4100 How H4784 often did they provoke H4057 him in the wilderness, H6087 and grieve H3452 him in the desert!
  41 H7725 Yes, they turned back H5254 and tempted H410 God, H8428 and limited H6918 the Holy One H3478 of Israel.
  42 H2142 They remembered H3027 not his hand, H3117 nor the day H6299 when he delivered H6862 them from the enemy.
EJ2000(i) 17 And they sinned yet more against him by provoking the most High in the wilderness. 18 And they tempted God in their heart by asking for food according to the desires of their soul. 19 And they spoke against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness? 20 Behold, he smote the rock that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people? 21 Therefore the LORD heard this and was wroth, so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel 22 because they had not believed God, nor had they trusted in his saving health; 23 and he commanded the clouds of above and opened the doors of the heavens 24 and caused manna to rain upon them to eat and gave them wheat of the heavens. 25 Man did eat the food of the strong; he sent them food to the full. 26 He caused an east wind to blow in the heaven, and by his power he brought in the south wind. 27 He rained flesh also upon them as dust and feathered fowls like as the sand of the sea: 28 And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations. 29 So they did eat and were well filled; for he gave them their own desire; 30 they were not estranged from their lust. But while their food was yet in their mouths, 31 the wrath of God came upon them and slew the fattest of them and smote down the chosen of Israel. 32 For all this they sinned still and did not give him credit for his wondrous works. 33 Therefore he consumed their days in vanity and their years in tribulation. 34 When he slew them, then they sought him, and they returned and enquired early after God. 35 And they remembered that God was their rock and the high God their redeemer. 36 Nevertheless they flattered him with their mouth, and they lied unto him with their tongues. 37 For their heart was not right with him, neither were they steadfast in his covenant. 38 But he, being full of compassion, forgave their iniquity and did not destroy them; many a time turned he his anger away and did not stir up all his wrath. 39 For he remembered that they were but flesh: a wind that passes away and does not come again. 40 ¶ How often did they provoke him in the wilderness and grieve him in the desert! 41 And they turned back and tempted God and limited the Holy One of Israel. 42 They did not remember his hand, nor the day when he ransomed them from anguish.
CAB(i) 17 And they sinned yet more against Him; they provoked the Most High in the wilderness. 18 And they tempted God in their hearts, in asking meat for the desire of their souls. 19 They spoke also against God, and said, Will God be able to prepare a table in the wilderness? 20 Forasmuch as He struck the rock, and the waters flowed, and the torrents ran abundantly; will He be able also to give bread, or prepare a table for His people? 21 Therefore the Lord heard, and was provoked: and fire was kindled in Jacob, and wrath went up against Israel. 22 Because they believed not in God, and trusted not in His salvation. 23 Yet He commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven, 24 and rained upon them manna to eat, and gave them the bread of heaven. 25 Man ate angels' bread; He sent them provision to the full. 26 He removed the south wind from heaven; and by His might He brought in the south west wind. 27 And He rained upon them flesh like dust, and feathered birds like the sand on the seashore. 28 And they fell into the midst of their camp, round about their tents. 29 So they ate, and were completely filled; and He gave them their desire. 30 They were not disappointed of their desire, but when their food was yet in their mouth, 31 then the indignation of God rose up against them, and slew the fattest of them, and overthrew the choice men of Israel. 32 In the midst of all this they sinned yet more, and believed not His miracles. 33 And their days were consumed in vanity, and their years with anxiety. 34 When He slew them, they sought Him; and they returned and sought diligently after God. 35 And they remembered that God was their Helper, and the Most High God was their Redeemer. 36 Yet they loved Him only with their mouth, and lied to Him with their tongue. 37 For their heart was not right with Him, neither were they steadfast in His covenant. 38 But He is compassionate, and will forgive their sins, and will not destroy them; yea, He will frequently turn away His wrath, and will not kindle all His anger. 39 And He remembered that they are flesh; a wind that passes away, and returns not. 40 How often did they provoke Him in the wilderness, and anger Him in a dry land! 41 Yea, they turned back, and tempted God, and provoked the Holy One of Israel. 42 They remembered not His hand, the day in which He delivered them from the hand of the oppressor.
NSB(i) 17 Yet they still continued to sin against him. They rebelled against the Most High in the desert. 18 In their heart they put God to the test by asking food according to their desire. 19 Then they spoke against God. They said: Can God prepare a table in the wilderness? 20 Behold, He struck the rock so that waters gushed out, and streams were overflowing; Can He give bread also? Will He provide meat for His people? 21 Therefore Jehovah heard and was full of wrath. A fire was kindled against Jacob and anger also mounted against Israel, 22 Because they did not believe in God and did not trust in his salvation. 23 Yet he commanded the clouds above and opened the doors of heaven. 24 He rained down manna upon them to eat and gave them food from heaven. 25 Man did eat the bread of angels. He sent them food in abundance. 26 He caused the east wind to blow in the heavens and by his power he directed the south wind. 27 He rained meat upon them like the dust, even winged fowl like the sand of the seas, 28 Then he let them fall in the midst of their camp, round about their dwellings. 29 So they ate and were well filled, and their desire he gave to them. 30 Before they had satisfied their desire, while their food was in their mouths, 31 The anger of God rose against them and killed some of their stoutest ones, and subdued the choice men of Israel. 32 In spite of all this they still sinned. They did not believe in his wonderful works. 33 He brought their days to an end like a whisper in the wind. He brought their years to an end in terror. 34 When he killed some of them, the rest searched for him. They turned from their sins and eagerly looked for God. 35 They remembered that God was their rock, that the Most High was their defender. 36 They flattered him with their mouths and lied to him with their tongues. 37 Their hearts were not loyal to him. They were not faithful to his promise. 38 But he is compassionate. He forgave their sin. He did not destroy them. He restrained his anger many times. He did not display all of his fury. 39 He remembered that they were only flesh and blood, a breeze that blows and does not return. 40 How often they rebelled against him in the wilderness! How often they caused him grief in the desert! 41 They tested God again and again, and they pushed the Holy One of Israel to the limit. 42 They did not remember his power and the day he freed them from their oppressor,
ISV(i) 17 But time and again, they sinned against him, rebelling against the Most High in the desert. 18 To test God was in their minds, when they demanded food to satisfy their cravings. 19 They spoke against God by asking, “Is God able to prepare a feast in the desert? 20 It’s true that Moses struck the rock so that water flowed forth and torrents of water gushed out, but is he also able to give bread or to supply meat for his people?” 21 Therefore, when the LORD heard this, he was angry, and fire broke out against Jacob. Moreover, his anger flared against Israel, 22 because they didn’t believe in God and didn’t trust in his deliverance. 23 Yet he commanded the skies above and the doors of the heavens to open, 24 so that manna rained down on them for food and he sent them the grain of heaven. 25 Mortal men ate the food of angels; he sent provision to them in abundance. 26 He stirred up the east wind in the heavens and drove the south wind by his might. 27 He caused meat to rain on them like dust and winged birds as the sand of the sea. 28 He caused these to fall in the middle of the camp and all around their tents. 29 So they ate and were very satisfied, because he granted their desire. 30 However, before they had fulfilled their desire, while their food was still in their mouths, 31 the anger of God flared against them, and he killed the strongest men and humbled Israel’s young men. 32 In spite of all of this, they kept on sinning and didn’t believe in his marvelous deeds. 33 So he made their days end in futility, and their years with sudden terror. 34 When he struck them, they sought him; they repented, and eagerly sought God. 35 Then they remembered that God was their rock, and the Most High God was their deliverer. 36 But they deceived him with their mouths; they lied to him with their tongues. 37 For their hearts weren’t committed to him, and they weren’t faithful to his covenant. 38 But he, being merciful, forgave their iniquity and didn’t destroy them; He restrained his anger and didn’t vent all his wrath. 39 For he remembered that they were only flesh, a passing wind that doesn’t return. 40 How they rebelled against him in the desert, grieving him in the wilderness! 41 They tested God again and again, provoking the Holy One of Israel. 42 They did not remember his power— the day he delivered them from their adversary,
LEB(i) 17 But they sinned still further against him by rebelling against the Most High in the desert. 18 And they tested God in their heart by asking food for their craving.* 19 And they spoke against God. They said, "Is God able to prepare a table in the wilderness? 20 Yes, he struck the rock and water flowed and streams gushed out, but can he also give food or provide meat for his people?" 21 Therefore Yahweh heard and he was very angry, and a fire was kindled against Jacob, and his anger also rose up against Israel, 22 because they did not believe God, and they did not trust his salvation. 23 Nevertheless, he commanded the skies above and opened the doors of heaven, 24 and rained down on them manna to eat and gave them the grain of heaven. 25 Humankind ate the bread of angels.* He sent them food enough to be satisfied. 26 He caused the east wind to blow in the heavens and drove along the south wind by his strength. 27 Then he rained meat on them like dust, even winged birds* like the sand of the seas. 28 He caused them to fall in the midst of his camp, all around his dwellings. 29 So they ate and were well filled, and he brought about what they craved. 30 They had not yet turned aside from their craving, while their food was still in their mouth, 31 the anger of God rose against them, and he killed some of the stoutest of them, even the young men of Israel he caused to bow down in death. 32 In spite of all this they sinned further and did not believe his wonders. 33 And he consumed their days with futility * their years with terror.* 34 When he killed some of them, then they sought him, and repented and earnestly sought God. 35 And they remembered that God was their rock, and God Most High their redeemer. 36 But they enticed him with their mouth and lied to him with their tongue. 37 For their heart was not steadfast with him, nor were they faithful to his covenant. 38 But he was compassionate; he pardoned* their guilt and did not destroy them. And many times he turned back his anger and did not stir up all his wrath, 39 for he remembered that they were flesh, a passing wind that does not return. 40 How often they rebelled against him in the wilderness and vexed him in the wasteland! 41 So they again tested God and distressed* the Holy One of Israel. 42 And they did not remember his power* when* he redeemed them from the enemy,
BSB(i) 17 But they continued to sin against Him, rebelling in the desert against the Most High. 18 They willfully tested God by demanding the food they craved. 19 They spoke against God, saying, “Can God really prepare a table in the wilderness? 20 When He struck the rock, water gushed out and torrents raged. But can He also give bread or supply His people with meat?” 21 Therefore the LORD heard and was filled with wrath; so a fire was kindled against Jacob, and His anger flared against Israel, 22 because they did not believe God or rely on His salvation. 23 Yet He commanded the clouds above and opened the doors of the heavens. 24 He rained down manna for them to eat; He gave them grain from heaven. 25 Man ate the bread of angels; He sent them food in abundance. 26 He stirred the east wind from the heavens and drove the south wind by His might. 27 He rained meat on them like dust, and winged birds like the sand of the sea. 28 He felled them in the midst of their camp, all around their dwellings. 29 So they ate and were well filled, for He gave them what they craved. 30 Yet before they had filled their desire, with the food still in their mouths, 31 God’s anger flared against them, and He put to death their strongest and subdued the young men of Israel. 32 In spite of all this, they kept on sinning; despite His wonderful works, they did not believe. 33 So He ended their days in futility, and their years in sudden terror. 34 When He slew them, they would seek Him; they repented and searched for God. 35 And they remembered that God was their Rock, that God Most High was their Redeemer. 36 But they deceived Him with their mouths, and lied to Him with their tongues. 37 Their hearts were disloyal to Him, and they were unfaithful to His covenant. 38 And yet He was compassionate; He forgave their iniquity and did not destroy them. He often restrained His anger and did not unleash His full wrath. 39 He remembered that they were but flesh, a passing breeze that does not return. 40 How often they disobeyed Him in the wilderness and grieved Him in the desert! 41 Again and again they tested God and provoked the Holy One of Israel. 42 They did not remember His power—the day He redeemed them from the adversary,
MSB(i) 17 But they continued to sin against Him, rebelling in the desert against the Most High. 18 They willfully tested God by demanding the food they craved. 19 They spoke against God, saying, “Can God really prepare a table in the wilderness? 20 When He struck the rock, water gushed out and torrents raged. But can He also give bread or supply His people with meat?” 21 Therefore the LORD heard and was filled with wrath; so a fire was kindled against Jacob, and His anger flared against Israel, 22 because they did not believe God or rely on His salvation. 23 Yet He commanded the clouds above and opened the doors of the heavens. 24 He rained down manna for them to eat; He gave them grain from heaven. 25 Man ate the bread of angels; He sent them food in abundance. 26 He stirred the east wind from the heavens and drove the south wind by His might. 27 He rained meat on them like dust, and winged birds like the sand of the sea. 28 He felled them in the midst of their camp, all around their dwellings. 29 So they ate and were well filled, for He gave them what they craved. 30 Yet before they had filled their desire, with the food still in their mouths, 31 God’s anger flared against them, and He put to death their strongest and subdued the young men of Israel. 32 In spite of all this, they kept on sinning; despite His wonderful works, they did not believe. 33 So He ended their days in futility, and their years in sudden terror. 34 When He slew them, they would seek Him; they repented and searched for God. 35 And they remembered that God was their Rock, that God Most High was their Redeemer. 36 But they deceived Him with their mouths, and lied to Him with their tongues. 37 Their hearts were disloyal to Him, and they were unfaithful to His covenant. 38 And yet He was compassionate; He forgave their iniquity and did not destroy them. He often restrained His anger and did not unleash His full wrath. 39 He remembered that they were but flesh, a passing breeze that does not return. 40 How often they disobeyed Him in the wilderness and grieved Him in the desert! 41 Again and again they tested God and provoked the Holy One of Israel. 42 They did not remember His power—the day He redeemed them from the adversary,
MLV(i) 17 Yet they went on to still sin against him, to rebel against the Most High in the desert.
18 And they challenged God in their heart by asking food according to their desire. 19 Yes, they spoke against God. They said, Can God prepare a table in the wilderness?
20 Behold, he killed* the rock, so that waters gushed out and streams overflowed. Can he give bread also? Will he provide meat for his people?
21 Therefore Jehovah heard and was angry. And a fire was kindled against Jacob and anger also went up against Israel, 22 because they did not believe in God and did not trust in his salvation.
23 Yet he commanded the skies above and opened the doors of heaven, 24 and he rained down manna upon them to eat and gave them food from heaven.
25 Man ate the bread of the mighty. He sent them food to the full.
26 He caused the east wind to blow in the heavens and by his power he guided the south wind. 27 He also rained meat upon them as the dust and winged birds as the sand of the seas.
28 And he let it fall in the midst of their camp all around their habitations. 29 So they ate and were well filled and he gave them their own desire.
30 They were not estranged from what they desired. Their food was yet in their mouths 31 when the anger of God went up against them and killed of the fattest of them and killed* down the young men of Israel.
32 For all this, they still sinned and did not believe in his wondrous works. 33 Therefore he consumed their days in vanity and their years in terror.
34 When he killed them, then they inquired after him and they returned and sought God earnestly. 35 And they remembered that God was their rock and the Most High God their redeemer.
36 But they deceived him with their mouth and lied to him with their tongue. 37 For their heart was not right with him, nor were they faithful in his covenant.
38 But he, being merciful, forgave iniquity and did not destroy. Yes, he turned his anger away much and did not stir up all his wrath. 39 And he remembered that they were but flesh, a wind that passes away and does not come again.
40 How often they rebelled against him in the wilderness and grieved him in the desert! 41 And they turned again and challenged God and provoked the Holy One of Israel.
42 They did not remember his hand, nor the day when he redeemed them from the adversary,
VIN(i) 17 Yet they still continued to sin against him. They rebelled against the Most High in the desert. 18 And they tried God in their heart by asking food for their craving. 19 Nay, they spoke against God and said, "Can God provide a table in a desert? 20 Yes, he struck the rock and water flowed and streams gushed out, but can he also give food or provide meat for his people?" 21 Therefore the LORD heard and he was very angry, and a fire was kindled against Jacob, and his anger also rose up against Israel, 22 because they didn't believe in God and didn't trust in his deliverance. 23 Yet he commanded the skies above, and opened the doors of heaven. 24 and rained down on them manna to eat and gave them the grain of heaven. 25 Man ate the bread of angels. He sent them food to the full. 26 He made an east wind blow in the heavens; and He led out the south wind by His power. 27 He caused meat to rain on them like dust and winged birds as the sand of the sea. 28 And He made them fall amidst their camp, all around to their tents. 29 So they did eat, and were well filled; and He gave them that which they craved. 30 But they were not turned from their desires; and while the food was still in their mouths, 31 The wrath of God came on them, and put to death the fattest of them, and put an end to the young men of Israel. 32 In spite of all of this, they kept on sinning and didn't believe in his marvelous deeds. 33 And he consumed their days in vanity, and their years in terror. 34 When he slew them, they sought him, and turned them early, and inquired after God. 35 They remembered that God was their rock, that the Most High was their defender. 36 But they flattered him with their mouth, and lied to him with their tongue. 37 Their hearts were not loyal to him. They were not faithful to his promise. 38 But he, being merciful, forgave their iniquity and didn't destroy them; He restrained his anger and didn't vent all his wrath. 39 for he remembered that they were flesh, a passing wind that does not return. 40 How often they rebelled against him in the wilderness and vexed him in the wasteland! 41 Again they put God to the test, and gave pain to the Holy One of Israel. 42 They did not remember his power and the day he freed them from their oppressor,
Luther1545(i) 17 Noch sündigten sie weiter wider ihn und erzürneten den höchsten in der Wüste; 18 und versuchten Gott in ihrem Herzen, daß sie Speise forderten für ihre Seelen; 19 und redeten wider Gott und sprachen: Ja, Gott sollte wohl können einen Tisch bereiten in der Wüste! 20 Siehe, er hat wohl den Felsen geschlagen, daß Wasser flossen und Bäche sich ergossen; aber wie kann er Brot geben und seinem Volk Fleisch verschaffen? 21 Da nun das der HERR hörete, entbrannte er, und Feuer ging an in Jakob und Zorn kam über Israel, 22 daß sie nicht glaubeten an Gott und hoffeten nicht auf seine Hilfe. 23 Und er gebot den Wolken droben und tat auf die Türen des Himmels; 24 und ließ das Man auf sie regnen, zu essen, und gab ihnen Himmelbrot. 25 Sie aßen Engelbrot; er sandte ihnen Speise die Fülle. 26 Er ließ weben den Ostwind unter dem Himmel und erregte durch seine Stärke den Südwind. 27 Und ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und Vögel wie Sand am Meer; 28 und ließ sie fallen unter ihr Lager allenthalben, da sie wohneten. 29 Da aßen sie und wurden allzu satt; er ließ sie ihre Lust büßen. 30 Da sie nun ihre Lust gebüßet hatten und sie noch davon aßen, 31 da kam der Zorn Gottes über sie und erwürgete die Vornehmsten unter ihnen und schlug danieder die Besten in Israel. 32 Aber über das alles sündigten sie noch mehr und glaubten nicht an seine Wunder. 33 Darum ließ er sie dahinsterben, daß sie nichts erlangeten, und mußten ihr Leben lang geplaget sein. 34 Wenn er sie erwürgete, suchten sie ihn und kehreten sich frühe zu Gott 35 und gedachten, daß Gott ihr Hort ist und Gott der Höchste ihr Erlöser ist, 36 und heuchelten ihm mit ihrem Munde und logen ihm mit ihrer Zunge. 37 Aber ihr Herz war nicht fest an ihm und hielten nicht treulich an seinem Bunde. 38 Er aber war barmherzig und vergab die Missetat und vertilgte sie nicht; und wendete oft seinen Zorn ab und ließ nicht seinen ganzen Zorn gehen. 39 Denn er gedachte, daß sie Fleisch sind, ein Wind, der dahinfähret und nicht wiederkommt. 40 Sie erzürneten ihn gar oft in der Wüste und entrüsteten ihn in der Einöde. 41 Sie versuchten Gott immer wieder und meisterten den Heiligen in Israel. 42 Sie dachten nicht an seine Hand des Tages, da er sie erlösete von den Feinden,
Luther1545_Strongs(i)
  17 H3254 Noch H2398 sündigten H4784 sie H5945 weiter wider ihn und erzürneten den höchsten H6723 in der Wüste;
  18 H5254 und versuchten H410 GOtt H3824 in ihrem Herzen H400 , daß sie Speise H7592 forderten H5315 für ihre Seelen;
  19 H559 und H430 redeten wider GOtt H1696 und sprachen H410 : Ja, GOtt H3201 sollte wohl können H7979 einen Tisch H6186 bereiten H4057 in der Wüste!
  20 H5221 Siehe, er H2100 hat H6697 wohl den Felsen H4325 geschlagen, daß Wasser H5158 flossen und Bäche H3201 sich H7857 ergossen H3201 ; aber wie kann H3899 er Brot H5414 geben H5971 und seinem Volk H7607 Fleisch H3559 verschaffen ?
  21 H3068 Da nun das der HErr H784 hörete, entbrannte er, und Feuer H5927 ging H5400 an H3290 in Jakob H639 und Zorn H8085 kam H5674 über H3478 Israel,
  22 H430 daß sie nicht glaubeten an GOtt H3444 und hoffeten nicht auf seine Hilfe .
  23 H6680 Und er gebot H7834 den Wolken H4605 droben H6605 und tat H1817 auf die Türen H8064 des Himmels;
  24 H4478 und ließ das Man H4305 auf sie regnen H398 , zu essen H5414 , und gab ihnen Himmelbrot.
  25 H398 Sie aßen H376 Engelbrot; er H7971 sandte H3899 ihnen Speise H7648 die Fülle .
  26 H6921 Er ließ weben den Ostwind H8064 unter dem Himmel H5090 und erregte H5797 durch seine Stärke H8486 den Südwind .
  27 H3671 Und H7607 ließ Fleisch H4305 auf sie regnen H6083 wie Staub H5775 und Vögel H2344 wie Sand H3220 am Meer;
  28 H5439 und H4908 ließ sie H5307 fallen H7130 unter H4264 ihr Lager allenthalben, da sie wohneten.
  29 H398 Da aßen H935 sie und H3966 wurden allzu H7646 satt H8378 ; er ließ sie ihre Lust büßen.
  30 H8378 Da sie nun ihre Lust H400 gebüßet hatten und sie noch davon H6310 aßen,
  31 H5927 da kam H639 der Zorn H430 Gottes H2026 über sie H4924 und erwürgete die Vornehmsten H3766 unter ihnen und schlug H970 danieder die Besten H3478 in Israel .
  32 H2398 Aber über das alles sündigten H539 sie noch mehr und glaubten H6381 nicht an seine Wunder .
  33 H8141 Darum ließ er sie H3615 dahinsterben H1892 , daß sie nichts H3117 erlangeten, und mußten ihr Leben lang H928 geplaget sein .
  34 H2026 Wenn er sie H1875 erwürgete, suchten H7725 sie ihn und kehreten sich H410 frühe zu GOtt
  35 H2142 und gedachten H430 , daß GOtt H6697 ihr Hort H410 ist und GOtt H5945 der Höchste H1350 ihr Erlöser ist,
  36 H6601 und heuchelten H6310 ihm mit ihrem Munde H3576 und logen H3956 ihm mit ihrer Zunge .
  37 H3820 Aber ihr Herz H539 war H3559 nicht H1285 fest an ihm und hielten nicht treulich an seinem Bunde .
  38 H7349 Er aber war barmherzig H3722 und vergab H5771 die Missetat H7725 und vertilgte sie H7235 nicht; und wendete oft H639 seinen Zorn H7843 ab und ließ H2534 nicht seinen ganzen Zorn H7725 gehen .
  39 H2142 Denn er gedachte H1320 , daß sie Fleisch H1980 sind H7307 , ein Wind H7725 , der dahinfähret und nicht wiederkommt .
  40 H4784 Sie H4100 erzürneten ihn gar oft H4057 in der Wüste H6087 und entrüsteten H3452 ihn in der Einöde .
  41 H5254 Sie versuchten H410 GOtt H7725 immer wieder H8428 und meisterten H6918 den Heiligen H3478 in Israel .
  42 H6299 Sie dachten nicht H2142 an H3027 seine Hand H3117 des Tages H6862 , da er sie erlösete von den Feinden,
Luther1912(i) 17 Dennoch sündigten sie weiter gegen ihn und erzürnten den Höchsten in der Wüste 18 und versuchten Gott in ihrem Herzen, daß sie Speise forderten für ihre Seelen, 19 und redeten gegen Gott und sprachen: "Ja, Gott sollte wohl können einen Tisch bereiten in der Wüste? 20 Siehe, er hat wohl den Felsen geschlagen, daß Wasser flossen und Bäche sich ergossen; aber wie kann er Brot geben und seinem Volke Fleisch verschaffen?" 21 Da nun das der HERR hörte, entbrannte er, und Feuer ging an in Jakob, und Zorn kam über Israel, 22 daß sie nicht glaubten an Gott und hofften nicht auf seine Hilfe. 23 Und er gebot den Wolken droben und tat auf die Türen des Himmels 24 und ließ das Man auf sie regnen, zu essen, und gab ihnen Himmelsbrot. 25 Sie aßen Engelbrot; er sandte ihnen Speise die Fülle. 26 Er ließ wehen den Ostwind unter dem Himmel und erregte durch seine Stärke den Südwind 27 und ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und Vögel wie Sand am Meer 28 und ließ sie fallen unter ihr Lager allenthalben, da sie wohnten. 29 Da aßen sie und wurden allzu satt; er ließ sie ihre Lust büßen. 30 Da sie nun ihre Lust gebüßt hatten und noch davon aßen, 31 da kam der Zorn Gottes über sie und erwürgte die Vornehmsten unter ihnen und schlug darnieder die Besten in Israel. 32 Aber über das alles sündigten sie noch mehr und glaubten nicht an seine Wunder. 33 Darum ließ er sie dahinsterben, daß sie nichts erlangten und mußten ihr Leben lang geplagt sein. 34 Wenn er sie erwürgte, suchten sie ihn und kehrten sich zu Gott 35 und gedachten, daß Gott ihr Hort ist und Gott der Höchste ihr Erlöser ist, 36 und heuchelten mit ihrem Munde und logen ihm mit ihrer Zunge; 37 aber ihr Herz war nicht fest an ihm, und hielten nicht treulich an seinem Bund. 38 Er aber war barmherzig und vergab die Missetat und vertilgte sie nicht und wandte oft seinen Zorn ab und ließ nicht seinen ganzen Zorn gehen. 39 Denn er gedachte, daß sie Fleisch sind, ein Wind, der dahinfährt und nicht wiederkommt. 40 Wie oft erzürnten sie ihn in der Wüste und entrüsteten ihn in der Einöde! 41 Sie versuchten Gott immer wieder und meisterten den Heiligen in Israel. 42 Sie gedachten nicht an seine Hand des Tages, da er sie erlöste von den Feinden;
Luther1912_Strongs(i)
  17 H2398 Dennoch sündigten H3254 sie weiter H4784 wider ihn und erzürnten H5945 den Höchsten H6723 in der Wüste
  18 H5254 und versuchten H410 Gott H3824 in ihrem Herzen H400 , daß sie Speise H7592 forderten H5315 für ihre Seelen,
  19 H1696 und redeten H430 wider Gott H559 und sprachen H410 : Ja, Gott H3201 sollte H3201 wohl können H7979 einen Tisch H6186 bereiten H4057 in der Wüste ?
  20 H6697 Siehe, er hat wohl den Felsen H5221 geschlagen H4325 , daß Wasser H2100 flossen H5158 und Bäche H7857 sich ergossen H3201 ; aber wie kann H3899 er Brot H5414 geben H5971 und seinem Volk H7607 Fleisch H3559 verschaffen ?
  21 H3068 Da nun das der HERR H8085 hörte H5674 , entbrannte H784 er, und Feuer H5400 ging H5400 an H3290 in Jakob H639 , und Zorn H5927 kam H3478 über Israel,
  22 H539 daß sie nicht glaubten H430 an Gott H982 und hofften H3444 nicht auf seine Hilfe .
  23 H6680 Und er gebot H7834 den Wolken H4605 droben H6605 und tat H6605 auf H1817 die Türen H8064 des Himmels
  24 H4478 und ließ das Man H4305 auf sie regnen H398 , zu essen H5414 , und gab H8064 H1715 ihnen Himmelsbrot .
  25 H376 Sie H398 aßen H47 H3899 Engelbrot H7971 ; er sandte H6720 ihnen Speise H7648 die Fülle .
  26 H5265 Er ließ wehen H6921 den Ostwind H8064 unter dem Himmel H5090 und erregte H5797 durch seine Stärke H8486 den Südwind
  27 H7607 und ließ Fleisch H4305 auf sie regnen H6083 wie Staub H5775 H3671 und Vögel H2344 wie Sand H3220 am Meer
  28 H5307 und ließ sie fallen H7130 unter H4264 ihr Lager H5439 allenthalben H4908 , da sie wohnten .
  29 H398 Da aßen H3966 sie und wurden allzu H7646 satt H935 ; er ließ H8378 sie ihre Lust H935 büßen .
  30 H8378 Da sie nun ihre Lust H2114 gebüßt H2114 hatten H400 und noch davon H6310 aßen,
  31 H5927 da kam H639 der Zorn H430 Gottes H2026 über sie und erwürgte H4924 die Vornehmsten H3766 unter ihnen und schlug H3766 darnieder H970 die Besten H3478 in Israel .
  32 H2398 Aber über das alles sündigten H539 sie noch mehr und glaubten H6381 nicht an seine Wunder .
  33 H3615 Darum ließ er sie dahinsterben H1892 , daß sie nichts H1892 erlangten H8141 und mußten ihr Leben H3117 lang H928 geplagt sein.
  34 H2026 Wenn er sie erwürgte H1875 , suchten H7836 H7725 sie ihn und kehrten H410 sich zu Gott
  35 H2142 und gedachten H430 , daß Gott H6697 ihr Hort H410 ist und Gott H5945 der Höchste H1350 ihr Erlöser ist,
  36 H6601 und heuchelten H6310 ihm mit ihrem Munde H3576 und logen H3956 ihm mit ihrer Zunge;
  37 H3820 aber ihr Herz H3559 war nicht fest H539 an ihm, und hielten H539 nicht treulich H1285 an seinem Bunde .
  38 H7349 Er aber war barmherzig H3722 und vergab H5771 die Missetat H7843 und vertilgte H639 sie nicht und wandte H7235 oft H7725 seinen Zorn H7725 ab H5782 und ließ H2534 nicht seinen ganzen Zorn H5782 gehen .
  39 H2142 Denn er gedachte H1320 , daß sie Fleisch H7307 sind, ein Wind H1980 , der dahinfährt H7725 und nicht wiederkommt .
  40 H4100 Wie H4784 oft erzürnten H4057 sie ihn in der Wüste H6087 und entrüsteten H3452 ihn in der Einöde!
  41 H5254 Sie versuchten H410 Gott H7725 immer wieder H8428 und meisterten H6918 den Heiligen H3478 in Israel .
  42 H2142 Sie gedachten H3027 nicht an seine Hand H3117 des Tages H6299 , da er sie erlöste H6862 von den Feinden;
ELB1871(i) 17 Doch sie fuhren weiter fort, wider ihn zu sündigen, indem sie gegen den Höchsten widerspenstig waren in der Wüste. 18 Und sie versuchten Gott in ihren Herzen, indem sie Speise forderten für ihr Gelüst. 19 Und sie redeten wider Gott; sie sprachen: Sollte Gott in der Wüste einen Tisch zu bereiten vermögen? 20 Siehe, den Felsen hat er geschlagen, und Wasser flossen heraus, und Bäche strömten; wird er auch Brot zu geben vermögen, oder wird er seinem Volke Fleisch verschaffen? 21 Darum, als Jehova es hörte, ergrimmte er, und Feuer entzündete sich gegen Jakob, und auch Zorn stieg auf gegen Israel; 22 Weil sie Gott nicht glaubten und nicht vertrauten auf seine Rettung. 23 Und doch hatte er den Wolken oben geboten und die Türen des Himmels geöffnet 24 Und Manna auf sie regnen lassen, damit sie äßen, und ihnen Himmelsgetreide gegeben. 25 Der Mensch aß Brot der Starken, Speise sandte er ihnen bis zur Sättigung. 26 Er führte den Ostwind herbei am Himmel, und durch seine Stärke trieb er herbei den Südwind; 27 Und er ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub, und geflügeltes Gevögel wie Sand der Meere, 28 Und ließ es fallen in ihr Lager, rings um ihre Wohnungen. 29 Und sie aßen und sättigten sich sehr, und ihr Gelüst führte er ihnen zu. 30 Noch hatten sie sich nicht abgewandt von ihrem Gelüst, noch war ihre Speise in ihrem Munde, 31 Da stieg der Zorn Gottes wider sie auf; und er würgte unter ihren Kräftigen, und die Auserlesenen Israels streckte er nieder. 32 Bei alledem sündigten sie wiederum und glaubten nicht durch seine Wunderwerke. 33 Da ließ er in Eitelkeit hinschwinden ihre Tage, und ihre Jahre in Schrecken. 34 Wenn er sie tötete, dann fragten sie nach ihm, und kehrten um und suchten Gott eifrig; 35 Und sie gedachten daran, daß Gott ihr Fels sei, und Gott, der Höchste, ihr Erlöser. 36 Und sie heuchelten ihm mit ihrem Munde, und mit ihrer Zunge logen sie ihm; 37 Denn ihr Herz war nicht fest gegen ihn, und sie hielten nicht treulich an seinem Bunde. 38 Er aber war barmherzig, er vergab die Ungerechtigkeit und verderbte sie nicht; und oftmals wandte er seinen Zorn ab und ließ nicht erwachen seinen ganzen Grimm. 39 Und er gedachte daran, daß sie Fleisch seien, ein Hauch, der dahinfährt und nicht wiederkehrt. 40 Wie oft waren sie widerspenstig gegen ihn in der Wüste, betrübten ihn in der Einöde! 41 Und sie versuchten Gott wiederum und kränkten den Heiligen Israels. 42 Sie gedachten nicht an seine Hand, an den Tag, da er sie von dem Bedränger erlöste,
ELB1905(i) 17 Doch sie fuhren weiter fort, wider ihn zu sündigen, indem sie gegen den Höchsten widerspenstig waren in der Wüste. 18 Und sie versuchten Gott El in ihren Herzen, indem sie Speise forderten für ihr Gelüst. Eig. ihre Gier 19 Und sie redeten wider Gott; El sie sprachen: Sollte Gott El in der Wüste einen Tisch zu bereiten vermögen? 20 Siehe, den Felsen hat er geschlagen, und Wasser flossen heraus, und Bäche strömten; wird er auch Brot zu geben vermögen, oder wird er seinem Volke Fleisch verschaffen? 21 Darum, als Jahwe es hörte, ergrimmte er, und Feuer entzündete sich gegen Jakob, und auch Zorn stieg auf gegen Israel; 22 weil sie Gott nicht glaubten und nicht vertrauten auf seine Rettung. 23 Und doch hatte er den Wolken oben geboten und die Türen des Himmels geöffnet 24 und Manna auf sie regnen lassen, damit sie äßen, und ihnen Himmelsgetreide gegeben. 25 Der Mensch aß Brot der Starken, Speise sandte er ihnen bis zur Sättigung. 26 Er führte den Ostwind herbei am Himmel, und durch seine Stärke trieb er herbei den Südwind; 27 und er ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub, und geflügeltes Gevögel wie Sand der Meere, 28 und ließ es fallen in ihr Lager, rings um ihre Wohnungen. 29 Und sie aßen und sättigten sich sehr, und ihr Gelüst führte er ihnen zu. 30 Noch hatten sie sich nicht abgewandt von ihrem Gelüst, noch war ihre Speise in ihrem Munde, 31 da stieg der Zorn Gottes wider sie auf; und er würgte unter ihren Kräftigen, und die Auserlesenen O. Jünglinge Israels streckte er nieder. 32 Bei alledem sündigten sie wiederum und glaubten nicht durch O. an seine Wunderwerke. 33 Da ließ er in Eitelkeit Eig. im Hauch hinschwinden ihre Tage, und ihre Jahre in Schrecken. 34 Wenn er sie tötete, dann fragten sie nach ihm, und kehrten um und suchten Gott El eifrig; 35 und sie gedachten daran, daß Gott ihr Fels sei, und Gott, El der Höchste, ihr Erlöser. 36 Und sie heuchelten ihm Eig. betrogen ihn mit ihrem Munde, und mit ihrer Zunge logen sie ihm; 37 denn ihr Herz war nicht fest gegen ihn, und sie hielten nicht treulich an seinem Bunde. 38 Er aber war barmherzig, er vergab die Ungerechtigkeit und verderbte O. ist... vergibt... verderbt sie nicht; und oftmals wandte er seinen Zorn ab und ließ nicht erwachen seinen ganzen Grimm. 39 Und er gedachte daran, daß sie Fleisch seien, ein Hauch, der dahinfährt und nicht wiederkehrt. 40 Wie oft waren sie widerspenstig gegen ihn in der Wüste, betrübten ihn in der Einöde! 41 Und sie versuchten Gott El wiederum und kränkten den Heiligen Israels. 42 Sie gedachten nicht an seine Hand, an den Tag, da er sie von dem Bedränger erlöste,
ELB1905_Strongs(i)
  17 H3254 Doch sie fuhren weiter fort, wider ihn zu H2398 sündigen H5945 , indem sie gegen den Höchsten H6723 widerspenstig waren in der Wüste .
  18 H410 Und sie versuchten Gott H3824 in ihren Herzen H400 , indem sie Speise H7592 forderten H5254 für ihr Gelüst.
  19 H559 Und H430 sie redeten wider Gott H1696 ; sie sprachen H410 : Sollte Gott H4057 in der Wüste H7979 einen Tisch H6186 zu bereiten H3201 vermögen ?
  20 H6697 Siehe, den Felsen H2100 hat H5221 er H4325 geschlagen, und Wasser H5158 flossen heraus, und Bäche H3899 strömten; wird er auch Brot H3201 zu H5414 geben H3201 vermögen H5971 , oder wird er seinem Volke H7607 Fleisch H3559 verschaffen ?
  21 H3068 Darum, als Jehova H8085 es hörte H784 , ergrimmte er, und Feuer H3290 entzündete sich gegen Jakob H639 , und auch Zorn H5927 stieg auf H3478 gegen Israel;
  22 H430 weil sie Gott H539 nicht glaubten H982 und nicht vertrauten auf seine Rettung.
  23 H6680 Und doch hatte H7834 er den Wolken H4605 oben H1817 geboten und die Türen H8064 des Himmels geöffnet
  24 H4305 und Manna auf sie regnen H5414 lassen, damit sie äßen, und ihnen Himmelsgetreide gegeben .
  25 H376 Der Mensch H398 H3899 Brot H47 der Starken H6720 , Speise H7971 sandte er ihnen bis zur Sättigung.
  26 H6921 Er führte den Ostwind H8064 herbei am Himmel H5797 , und durch seine Stärke H5090 trieb H8486 er herbei den Südwind;
  27 H3671 und H7607 er ließ Fleisch H4305 auf sie regnen H6083 wie Staub H5775 , und geflügeltes Gevögel H2344 wie Sand H3220 der Meere,
  28 H5307 und ließ es fallen H7130 in H4264 ihr Lager H5439 , rings um H4908 ihre Wohnungen .
  29 H398 Und sie aßen H3966 und sättigten sich sehr H935 , und ihr Gelüst führte er ihnen zu.
  30 H400 Noch hatten sie sich nicht abgewandt von ihrem Gelüst, noch war ihre Speise H6310 in ihrem Munde,
  31 H639 da stieg der Zorn H430 Gottes H2026 wider sie H5927 auf H3478 ; und er würgte unter ihren Kräftigen, und die Auserlesenen Israels streckte er nieder.
  32 H2398 Bei alledem sündigten H539 sie wiederum und glaubten H6381 nicht durch seine Wunderwerke .
  33 H1892 Da ließ er in Eitelkeit H3117 hinschwinden ihre Tage H8141 , und ihre Jahre H928 in Schrecken .
  34 H2026 Wenn er sie H7836 tötete, dann fragten sie nach ihm, und kehrten H7725 um H1875 und suchten H410 Gott eifrig;
  35 H2142 und sie gedachten H430 daran, daß Gott H6697 ihr Fels H410 sei, und Gott H5945 , der Höchste H1350 , ihr Erlöser .
  36 H6601 Und sie heuchelten H6310 ihm mit ihrem Munde H3956 , und mit ihrer Zunge H3576 logen sie ihm;
  37 H3820 denn ihr Herz H3559 war H539 nicht fest gegen ihn, und sie hielten nicht treulich H1285 an seinem Bunde .
  38 H7349 Er aber war barmherzig H3722 , er vergab H5771 die Ungerechtigkeit H7843 und verderbte H7725 sie H7725 nicht; und oftmals wandte H639 er seinen Zorn H5782 ab und ließ H2534 nicht erwachen seinen ganzen Grimm .
  39 H1980 Und er H2142 gedachte H7725 daran, daß sie H1320 Fleisch H7307 seien, ein Hauch, der dahinfährt und nicht wiederkehrt.
  40 H4100 Wie H6087 oft waren sie H4057 widerspenstig gegen ihn in der Wüste H3452 , betrübten ihn in der Einöde!
  41 H5254 Und sie versuchten H410 Gott H7725 wiederum H6918 und kränkten den Heiligen H3478 Israels .
  42 H2142 Sie gedachten H6299 nicht H3027 an seine Hand H3117 , an den Tag, da er sie von dem Bedränger erlöste,
DSV(i) 17 Nog voeren zij wijders voort tegen Hem te zondigen, verbitterende den Allerhoogste in de dorre wildernis. 18 En zij verzochten God in hun hart, begerende spijs naar hun lust. 19 En zij spraken tegen God, zij zeiden: Zou God een tafel kunnen toerichten in de woestijn? 20 Ziet, Hij heeft den rotssteen geslagen, dat er wateren uitvloeiden, en beken overvloediglijk uitbraken, zou Hij ook brood kunnen geven? Zou Hij Zijn volke vlees toebereiden? 21 Daarom hoorde de HEERE, en werd verbolgen; en een vuur werd ontstoken tegen Jakob, en toorn ging ook op tegen Israël; 22 Omdat zij in God niet geloofden, en op Zijn heil niet vertrouwden. 23 Daar Hij den wolken van boven gebood, en de deuren des hemels opende; 24 En regende op hen het Man om te eten, en gaf hun hemels koren. 25 Een iegelijk at het brood der Machtigen; Hij zond hun teerkost tot verzadiging. 26 Hij dreef den oostenwind voort in den hemel, en voerde den zuidenwind aan door Zijn sterkte; 27 En regende op hen vlees als stof, en gevleugeld gevogelte als zand der zeeën; 28 En deed het vallen in het midden zijns legers, rondom zijn woningen. 29 Toen aten zij, en werden zeer zat; zodat Hij hun hun lust toebracht. 30 Zij waren nog niet vervreemd van hun lust; hun spijs was nog in hun mond, 31 Als Gods toorn tegen hen opging, dat Hij van hun vetsten doodde, en de uitgelezenen van Israël nedervelde. 32 Boven dit alles zondigden zij nog, en geloofden niet, door Zijn wonderen. 33 Dies deed Hij hun dagen vergaan in ijdelheid, en hun jaren in verschrikking. 34 Als Hij hen doodde, zo vraagden zij naar Hem, en keerden weder, en zochten God vroeg; 35 En gedachten, dat God hun Rotssteen was, en God, de Allerhoogste, hun Verlosser. 36 En zij vleiden Hem met hun mond, en logen Hem met hun tong. 37 Want hun hart was niet recht met Hem, en zij waren niet getrouw in Zijn verbond. 38 Doch Hij, barmhartig zijnde, verzoende de ongerechtigheid, en verdierf hen niet; maar wendde dikwijls Zijn toorn af, en wekte Zijn ganse grimmigheid niet op. 39 En Hij dacht, dat zij vlees waren, een wind, die henengaat en niet wederkeert. 40 Hoe dikwijls verbitterden zij Hem in de woestijn, deden Hem smart aan in de wildernis! 41 Want zij kwamen alweder, en verzochten God, en stelden den Heilige Israëls een perk. 42 Zij dachten niet aan Zijn hand, aan den dag, toen Hij hen van den wederpartijder verloste;
DSV_Strongs(i)
  17 H3254 H8686 Nog voeren zij wijders voort H2398 H8800 tegen Hem te zondigen H4784 H8687 , verbitterende H5945 den Allerhoogste H6723 in de dorre wildernis.
  18 H5254 H8762 En zij verzochten H410 God H3824 in hun hart H7592 H8800 , begerende H400 spijs H5315 naar hun lust.
  19 H1696 H8762 En zij spraken H430 tegen God H559 H8804 , zij zeiden H410 : Zou God H7979 een tafel H3201 H8799 kunnen H6186 H8800 toerichten H4057 in de woestijn?
  20 H6697 Ziet, Hij heeft den rotssteen H5221 H8689 geslagen H4325 , dat er wateren H2100 H8799 uitvloeiden H5158 , en beken H7857 H8799 overvloediglijk uitbraken H3899 , zou Hij ook brood H3201 H8799 kunnen H5414 H8800 geven H5971 ? Zou Hij Zijn volke H7607 vlees H3559 H8686 toebereiden?
  21 H8085 H8804 Daarom hoorde H3068 de HEERE H5674 H8691 , en werd verbolgen H784 ; en een vuur H5400 H8738 werd ontstoken H3290 tegen Jakob H639 , en toorn H5927 H8804 ging ook op H3478 tegen Israel;
  22 H430 Omdat zij in God H539 H8689 niet geloofden H3444 , en op Zijn heil H982 H8804 niet vertrouwden.
  23 H7834 Daar Hij den wolken H4605 van boven H6680 H8762 gebood H1817 , en de deuren H8064 des hemels H6605 H8804 opende;
  24 H4305 H8686 En regende H4478 op hen het Man H398 H8800 om te eten H5414 H8804 , en gaf H8064 hun hemels H1715 koren.
  25 H376 Een iegelijk H398 H8804 at H3899 het brood H47 der Machtigen H7971 H8804 ; Hij zond H6720 hun teerkost H7648 tot verzadiging.
  26 H5265 H0 Hij dreef H6921 den oostenwind H5265 H8686 voort H8064 in den hemel H5090 H0 , en voerde H8486 den zuidenwind H5090 H8762 aan H5797 door Zijn sterkte;
  27 H4305 H8686 En regende H7607 op hen vlees H6083 als stof H3671 , en gevleugeld H5775 gevogelte H2344 als zand H3220 der zeeen;
  28 H5307 H8686 En deed het vallen H7130 in het midden H4264 zijns legers H5439 , rondom H4908 zijn woningen.
  29 H398 H8799 Toen aten zij H3966 , en werden zeer H7646 H8799 zat H8378 ; zodat Hij hun hun lust H935 H8686 toebracht.
  30 H2114 H8804 Zij waren nog niet vervreemd H8378 van hun lust H400 ; hun spijs H6310 was nog in hun mond,
  31 H430 Als Gods H639 toorn H5927 H8804 tegen hen opging H4924 , dat Hij van hun vetsten H2026 H8799 doodde H970 , en de uitgelezenen H3478 van Israel H3766 H8689 nedervelde.
  32 H2398 H8804 Boven dit alles zondigden zij H539 H8689 nog, en geloofden H6381 H8737 niet, door Zijn wonderen.
  33 H3117 Dies deed Hij hun dagen H3615 H8762 vergaan H1892 in ijdelheid H8141 , en hun jaren H928 in verschrikking.
  34 H2026 H8804 Als Hij hen doodde H1875 H8804 , zo vraagden zij H7725 H8804 naar Hem, en keerden weder H7836 H0 , en zochten H410 God H7836 H8765 vroeg;
  35 H2142 H8799 En gedachten H430 , dat God H6697 hun Rotssteen H410 was, en God H5945 , de Allerhoogste H1350 H8802 , hun Verlosser.
  36 H6601 H8762 En zij vleiden H6310 Hem met hun mond H3576 H8762 , en logen H3956 Hem met hun tong.
  37 H3820 Want hun hart H3559 H8737 was niet recht H539 H8738 met Hem, en zij waren niet getrouw H1285 in Zijn verbond.
  38 H7349 Doch Hij, barmhartig H3722 H8762 zijnde, verzoende H5771 de ongerechtigheid H7843 H8686 , en verdierf H7725 H0 hen niet; maar wendde H7235 H8689 dikwijls H639 Zijn toorn H7725 H8687 af H5782 H8686 , en wekte H2534 Zijn ganse grimmigheid niet op.
  39 H2142 H8799 En Hij dacht H1320 , dat zij vlees H7307 waren, een wind H1980 H8802 , die henengaat H7725 H8799 en niet wederkeert.
  40 H4100 Hoe dikwijls H4784 H8686 verbitterden zij H4057 Hem in de woestijn H6087 H8686 , deden Hem smart H3452 aan in de wildernis!
  41 H7725 H8799 Want zij kwamen alweder H5254 H8762 , en verzochten H410 God H8428 H0 , en stelden H6918 den Heilige H3478 Israels H8428 H8689 een perk.
  42 H2142 H8804 Zij dachten H3027 niet aan Zijn hand H3117 , aan den dag H6862 , toen Hij hen van den wederpartijder H6299 H8804 verloste;
Giguet(i) 17 Et ils ont continué de pécher contre lui; ils ont provoqué le Très-Haut dans le désert; 18 Et ils ont tenté Dieu en leurs coeurs, en lui demandant des aliments pour leurs âmes. 19 Et ils ont parlé contre Dieu, et ils ont dit: Est-ce que Dieu pourra nous préparer une table dans le désert? 20 Il a frappé le rocher: l’eau a jailli; un torrent a coulé avec abondance. Mais Dieu pourra-t-il nous donner aussi du pain, ou préparer dans le désert une table à son peuple? 21 C’est pourquoi le Seigneur, les ayant entendus, différa, et un feu fut allumé contre Jacob, et sa colère monta contre Israël; 22 Parce qu’ils n’avaient pas eu foi en Dieu, et qu’ils n’avaient point espéré en sa protection. 23 Et d’en haut il donna ses ordres aux nues, et il ouvrit les portes du ciel. 24 Et il fit pleuvoir sur eux la manne pour les nourrir, et il leur donna le pain du ciel. 25 L’homme mangea le pain des anges; Dieu leur envoya des aliments en abondance. 26 Il chassa le vent du midi, et par sa puissance il amena le vent de l’occident. 27 Et il fit pleuvoir pour eux de la chair comme des nuées de poussière, et des oiseaux emplumés comme le sable des mers. 28 Et ces oiseaux tombèrent au milieu de leur camp, autour de leurs tentes. 29 Et ils mangèrent, et ils furent rassasiés; et il satisfit leur désir. 30 Rien ne leur manqua de ce qu’ils désiraient, et ils en avaient encore la bouche pleine. 31 Et la colère du Seigneur s’éleva contre eux, et il mit à mort leurs riches, et il saisit les élus d’Israël. 32 Et malgré tout cela ils péchèrent encore, et ne crurent point à ses prodiges. 33 Et leurs jours défaillirent en vanité, et leurs années se précipitèrent. 34 Quand il eut répandu parmi eux la mort, ils cherchèrent le Seigneur, et ils se convertirent à lui, et ils vinrent dès le matin vers Dieu. 35 Et ils se souvinrent que Dieu est leur auxiliaire, et que Dieu le Très-Haut est leur rédempteur. 36 Et ils l’aimèrent de la bouche; mais leur langue lui mentait. 37 Car leur coeur ne fut point droit envers lui, et ils ne furent point fidèles en son alliance. 38 Et cependant il est miséricordieux, et il leur remettra leurs péchés; et il ne les détruira point. Il détournera souvent sa colère, et son courroux ne s’enflammera pas tout entier. 39 Et il se souvint qu’ils étaient chair, un souffle qui passe et ne revient plus. 40 ¶ Combien de fois l’ont-ils provoqué dans le désert, et l’ont-ils irrité dans la terre sans eau! 41 Et ils se convertissaient, et ils recommençaient à tenter Dieu, et ils aigrissaient encore le Saint d’Israël. 42 Ils avaient oublié sa main, et le jour où elle les avait tirés des mains de l’oppresseur;
DarbyFR(i) 17 Et ils péchèrent de nouveau contre lui, irritant le Très-haut dans le désert; 18 Et ils tentèrent *Dieu dans leurs coeurs, en demandant de la viande selon leur désir; 19 Et ils parlèrent contre Dieu; ils dirent: *Dieu pourrait-il dresser une table dans le désert? 20 Voici, il a frappé le rocher, et les eaux ont coulé, et des rivières ont débordé: pourrait-il aussi donner du pain, ou préparer de la chair à son peuple? 21 C'est pourquoi l'Éternel les entendit, et se mit en grande colère; et le feu s'alluma contre Jacob, et la colère aussi monta contre Israël, 22 Car ils ne crurent pas Dieu, et ne se fièrent pas en son salut, 23 Bien qu'il eût commandé aux nuées d'en haut, et qu'il eût ouvert les portes des cieux, 24 Et qu'il eût fait pleuvoir sur eux la manne pour manger, et qu'il leur eût donné le blé des cieux: 25 L'homme mangea le pain des puissants; il leur envoya des vivres à satiété. 26 Il fit lever dans les cieux le vent d'orient, et il amena par sa puissance le vent du midi; 27 Et il fit pleuvoir sur eux de la chair comme de la poussière, et, comme le sable des mers, des oiseaux ailés; 28 Et il les fit tomber au milieu de leur camp, autour de leurs demeures. 29 Et ils mangèrent, et en furent abondamment rassasiés. Il leur envoya ce qu'ils convoitaient. 30 Ils ne s'étaient pas encore détournés de leur convoitise, leur viande était encore dans leur bouche, 31 Que la colère de Dieu monta contre eux; et il tua de leurs hommes forts, et abattit les hommes d'élite d'Israël. 32 Avec tout cela ils péchèrent encore, et ne crurent point par ses oeuvres merveilleuses; 33 Et il consuma leurs jours par la vanité, et leurs années par la frayeur. 34 S'il les tuait, alors ils le recherchaient, et ils se retournaient, et cherchaient *Dieu dès le matin; 35 Et ils se souvenaient que Dieu était leur rocher, et *Dieu, le Très-haut, leur rédempteur; 36 Mais ils le flattaient de leur bouche et ils lui mentaient de leur langue; 37 Et leur coeur n'était pas ferme envers lui, et ils ne furent pas fidèles dans son alliance. 38 Mais lui, étant miséricordieux, pardonna l'iniquité et ne les détruisit pas; mais il détourna souvent sa colère, et n'éveilla pas toute sa fureur. 39 Et il se souvint qu'ils étaient chair, un souffle qui passe et ne revient pas. 40
Que de fois il l'irritèrent dans le désert, et le provoquèrent dans le lieu désolé! 41 Et ils recommencèrent et tentèrent Dieu, et affligèrent le Saint d'Israël: 42 ne se souvinrent pas de sa main au jour où il les avait délivrés de l'oppresseur,
Martin(i) 17 Toutefois ils continuèrent à pécher contre lui, irritant le Souverain au désert. 18 Et ils tentèrent le Dieu Fort dans leurs coeurs, en demandant de la viande qui flattât leur appétit. 19 Ils parlèrent contre Dieu, disant : le Dieu Fort nous pourrait-il dresser une table en ce désert ? 20 Voilà, dirent-ils, il a frappé le rocher, et les eaux en sont découlées, et il en est sorti des torrents abondamment, mais pourrait-il aussi nous donner du pain ? apprêterait-il bien de la viande à son peuple ? 21 C'est pourquoi l'Eternel les ayant ouïs, se mit en grande colère, et le feu s'embrasa contre Jacob, et sa colère s'excita contre Israël. 22 Parce qu'ils n'avaient point cru en Dieu, et ne s'étaient point confiés en sa délivrance. 23 Bien qu'il eût donné commandement aux nuées d'en haut, et qu'il eût ouvert les portes des cieux; 24 Et qu'il eût fait pleuvoir la manne sur eux afin qu'ils en mangeassent, et qu'il leur eût donné le froment des cieux; 25 Tellement que chacun mangeait du pain des puissants. Il leur envoya donc de la viande pour s'en rassasier. 26 Il excita dans les cieux le vent d'Orient, et il amena par sa force le vent du midi. 27 Et il fit pleuvoir sur eux de la chair comme de la poussière, et des oiseaux volants, en une quantité pareille au sable de la mer. 28 Et il la fit tomber au milieu de leur camp, et autour de leurs pavillons. 29 Et ils en mangèrent, et en furent pleinement rassasiés, car il avait accompli leur souhait. 30 Mais ils n'en avaient pas encore perdu l'envie, et leur viande était encore dans leur bouche. 31 Quand la colère de Dieu s'excita contre eux, et qu'il mit à mort les gras d'entre eux, et abattit les gens d'élite d'Israël. 32 Nonobstant cela, ils péchèrent encore, et n'ajoutèrent point de foi à ses merveilles. 33 C'est pourquoi il consuma soudainement leurs jours, et leurs années promptement. 34 Quand il les mettait à mort, alors ils le recherchaient, ils se repentaient, et ils cherchaient le Dieu Fort dès le matin. 35 Et ils se souvenaient que Dieu était leur rocher, et que le Dieu Fort et Souverain était celui qui les délivrait. 36 Mais ils faisaient beau semblant de leur bouche, et ils lui mentaient de leur langue; 37 Car leur coeur n'était point droit envers lui, et ils ne furent point fidèles en son alliance. 38 Toutefois, comme il est pitoyable, il pardonna leur iniquité, tellement qu'il ne les détruisit point, mais il apaisa souvent sa colère, et n'émut point toute sa fureur. 39 Et il se souvint qu'ils n'étaient que chair, qu'un vent qui passe, et qui ne revient point. 40 Combien de fois l'ont-ils irrité au désert, et combien de fois l'ont-ils ennuyé dans ce lieu inhabitable ? 41 Car coup sur coup ils tentaient le Dieu Fort; et bornaient le Saint d'Israël. 42 Ils ne se sont point souvenus de sa main, ni du jour qu'il les avait délivrés de la main de celui qui les affligeait.
Segond(i) 17 Mais ils continuèrent à pécher contre lui, A se révolter contre le Très-Haut dans le désert. 18 Ils tentèrent Dieu dans leur coeur, En demandant de la nourriture selon leur désir. 19 Ils parlèrent contre Dieu, Ils dirent: Dieu pourrait-il Dresser une table dans le désert? 20 Voici, il a frappé le rocher, et des eaux ont coulé, Et des torrents se sont répandus; Pourra-t-il aussi donner du pain, Ou fournir de la viande à son peuple? 21 L'Eternel entendit, et il fut irrité; Un feu s'alluma contre Jacob, Et la colère s'éleva contre Israël, 22 Parce qu'ils ne crurent pas en Dieu, Parce qu'ils n'eurent pas confiance dans son secours. 23 Il commanda aux nuages d'en haut, Et il ouvrit les portes des cieux; 24 Il fit pleuvoir sur eux la manne pour nourriture, Il leur donna le blé du ciel. 25 Ils mangèrent tous le pain des grands, Il leur envoya de la nourriture à satiété. 26 Il fit souffler dans les cieux le vent d'orient, Et il amena par sa puissance le vent du midi; 27 Il fit pleuvoir sur eux la viande comme de la poussière, Et comme le sable des mers les oiseaux ailés; 28 Il les fit tomber au milieu de leur camp, Tout autour de leurs demeures. 29 Ils mangèrent et se rassasièrent abondamment: Dieu leur donna ce qu'ils avaient désiré. 30 Ils n'avaient pas satisfait leur désir, Ils avaient encore leur nourriture dans la bouche, 31 Lorsque la colère de Dieu s'éleva contre eux; Il frappa de mort les plus vigoureux, Il abattit les jeunes hommes d'Israël. 32 Malgré tout cela, ils continuèrent à pécher, Et ne crurent point à ses prodiges. 33 Il consuma leurs jours par la vanité, Et leurs années par une fin soudaine. 34 Quand il les frappait de mort, ils le cherchaient, Ils revenaient et se tournaient vers Dieu; 35 Ils se souvenaient que Dieu était leur rocher, Que le Dieu Très-Haut était leur libérateur. 36 Mais ils le trompaient de la bouche, Et ils lui mentaient de la langue; 37 Leur coeur n'était pas ferme envers lui, Et ils n'étaient pas fidèles à son alliance. 38 Toutefois, dans sa miséricorde, il pardonne l'iniquité et ne détruit pas; Il retient souvent sa colère et ne se livre pas à toute sa fureur. 39 Il se souvint qu'ils n'étaient que chair, Un souffle qui s'en va et ne revient pas. 40 Que de fois ils se révoltèrent contre lui dans le désert! Que de fois ils l'irritèrent dans la solitude! 41 Ils ne cessèrent de tenter Dieu, Et de provoquer le Saint d'Israël. 42 Ils ne se souvinrent pas de sa puissance, Du jour où il les délivra de l'ennemi,
Segond_Strongs(i)
  17 H3254 Mais ils continuèrent H8686   H2398 à pécher H8800   H4784 contre lui, A se révolter H8687   H5945 contre le Très-Haut H6723 dans le désert.
  18 H5254 Ils tentèrent H8762   H410 Dieu H3824 dans leur cœur H7592 , En demandant H8800   H400 de la nourriture H5315 selon leur désir.
  19 H1696 Ils parlèrent H8762   H430 contre Dieu H559 , Ils dirent H8804   H410 : Dieu H3201 pourrait H8799   H6186 -il Dresser H8800   H7979 une table H4057 dans le désert ?
  20 H5221 Voici, il a frappé H8689   H6697 le rocher H4325 , et des eaux H2100 ont coulé H8799   H5158 , Et des torrents H7857 se sont répandus H8799   H3201  ; Pourra H8799   H5414 -t-il aussi donner H8800   H3899 du pain H3201 , H8799   H3559 Ou fournir H8686   H7607 de la viande H5971 à son peuple ?
  21 H3068 L’Eternel H8085 entendit H8804   H5674 , et il fut irrité H8691   H784  ; Un feu H5400 s’alluma H8738   H3290 contre Jacob H639 , Et la colère H5927 s’éleva H8804   H3478 contre Israël,
  22 H539 Parce qu’ils ne crurent H8689   H430 pas en Dieu H982 , Parce qu’ils n’eurent pas confiance H8804   H3444 dans son secours.
  23 H6680 Il commanda H8762   H7834 aux nuages H4605 d’en haut H6605 , Et il ouvrit H8804   H1817 les portes H8064 des cieux ;
  24 H4305 Il fit pleuvoir H8686   H4478 sur eux la manne H398 pour nourriture H8800   H5414 , Il leur donna H8804   H1715 le blé H8064 du ciel.
  25 H376   H398 Ils mangèrent H8804   H3899 tous le pain H47 des grands H7971 , Il leur envoya H8804   H6720 de la nourriture H7648 à satiété.
  26 H5265 Il fit souffler H8686   H8064 dans les cieux H6921 le vent d’orient H5090 , Et il amena H8762   H5797 par sa puissance H8486 le vent du midi ;
  27 H4305 Il fit pleuvoir H8686   H7607 sur eux la viande H6083 comme de la poussière H2344 , Et comme le sable H3220 des mers H5775 les oiseaux H3671 ailés ;
  28 H5307 Il les fit tomber H8686   H7130 au milieu H4264 de leur camp H5439 , Tout autour H4908 de leurs demeures.
  29 H398 Ils mangèrent H8799   H7646 et se rassasièrent H8799   H3966 abondamment H935  : Dieu leur donna H8686   H8378 ce qu’ils avaient désiré.
  30 H2114 Ils n’avaient pas satisfait H8804   H8378 leur désir H400 , Ils avaient encore leur nourriture H6310 dans la bouche,
  31 H639 Lorsque la colère H430 de Dieu H5927 s’éleva H8804   H2026 contre eux ; Il frappa H8799   H4924 de mort les plus vigoureux H3766 , Il abattit H8689   H970 les jeunes hommes H3478 d’Israël.
  32 H2398 Malgré tout cela, ils continuèrent à pécher H8804   H539 , Et ne crurent H8689   H6381 point à ses prodiges H8737  .
  33 H3615 Il consuma H8762   H3117 leurs jours H1892 par la vanité H8141 , Et leurs années H928 par une fin soudaine.
  34 H2026 Quand il les frappait de mort H8804   H1875 , ils le cherchaient H8804   H7725 , Ils revenaient H8804   H7836 et se tournaient H8765   H410 vers Dieu ;
  35 H2142 Ils se souvenaient H8799   H430 que Dieu H6697 était leur rocher H410 , Que le Dieu H5945 Très-Haut H1350 était leur libérateur H8802  .
  36 H6601 Mais ils le trompaient H8762   H6310 de la bouche H3576 , Et ils lui mentaient H8762   H3956 de la langue ;
  37 H3820 Leur cœur H3559 n’était pas ferme H8737   H539 envers lui, Et ils n’étaient pas fidèles H8738   H1285 à son alliance.
  38 H7349 Toutefois, dans sa miséricorde H3722 , il pardonne H8762   H5771 l’iniquité H7843 et ne détruit H8686   H7725 pas ; Il retient H8687   H7235 souvent H8689   H639 sa colère H5782 et ne se livre H8686   H2534 pas à toute sa fureur.
  39 H2142 Il se souvint H8799   H1320 qu’ils n’étaient que chair H7307 , Un souffle H1980 qui s’en va H8802   H7725 et ne revient H8799   pas.
  40 H4100 ¶ Que de fois H4784 ils se révoltèrent H8686   H4057 contre lui dans le désert H6087  ! Que de fois ils l’irritèrent H8686   H3452 dans la solitude !
  41 H7725 Ils ne cessèrent H8799   H5254 de tenter H8762   H410 Dieu H8428 , Et de provoquer H8689   H6918 le Saint H3478 d’Israël.
  42 H2142 Ils ne se souvinrent H8804   H3027 pas de sa puissance H3117 , Du jour H6299 où il les délivra H8804   H6862 de l’ennemi,
SE(i) 17 Pero aun tornaron a pecar contra él, enojando al Altísimo en la soledad. 18 Y tentaron a Dios en su corazón, pidiendo comida al gusto de su alma. 19 Y hablaron contra Dios, diciendo: ¿Podrá Dios ponernos mesa en el desierto? 20 He aquí ha herido la peña, y corrieron aguas, y arroyos salieron ondeando: ¿Podrá también dar pan? ¿Aparejará carne a su pueblo? 21 Por tanto oyó el SEÑOR, y se enojó; se encendió el fuego contra Jacob, y el furor subió también contra Israel; 22 por cuanto no habían creído a Dios, ni habían confiado de su salud. 23 Y mandó a las nubes de arriba, y abrió las puertas de los cielos, 24 e hizo llover sobre ellos maná para comer, y les dio trigo de los cielos. 25 Pan de nobles comió el hombre; les envió comida hasta saciarles. 26 Movió el solano en el cielo, y trajo con su fortaleza el austro, 27 e hizo llover sobre ellos carne como polvo, y aves de alas como arena del mar. 28 Y las hizo caer en medio de su campamento, alrededor de sus tiendas. 29 Y comieron, y se saciaron bien; les cumplió pues su deseo. 30 No habían quitado de sí su deseo, aun estaba su vianda en su boca, 31 cuando vino sobre ellos el furor de Dios, y mató los más robustos de ellos, y derribó los escogidos de Israel. 32 Con todo esto pecaron aún, y no dieron crédito a sus maravillas. 33 Consumió por tanto sus días en vanidad, y sus años en tribulación. 34 Si los mataba, entonces le buscaban; y se convertían, y buscaban a Dios de mañana. 35 Y se acordaban que Dios era su refugio, y el Dios Alto su redentor. 36 Mas le lisonjeaban con su boca, y con su lengua le mentían, 37 pues sus corazones no eran rectos con él, ni estuvieron firmes en su pacto. 38 Pero él, misericordioso, perdonaba la maldad, y no los destruyó; y abundó su misericordia para apartar su ira, y no despertó toda su ira. 39 Y se acordó que eran carne; soplo que va y no vuelve. 40 Cuántas veces lo ensañaron en el desierto, lo enojaron en la soledad! 41 Y volvían, y tentaban a Dios, y ponían límite al Santo de Israel. 42 No se acordaron de su mano, del día que los redimió de angustia;
ReinaValera(i) 17 Empero aun tornaron á pecar contra él, Enojando en la soledad al Altísimo. 18 Pues tentaron á Dios en su corazón, Pidiendo comida á su gusto. 19 Y hablaron contra Dios, Diciendo: ¿Podrá poner mesa en el desierto? 20 He aquí ha herido la peña, y corrieron aguas, Y arroyos salieron ondeando: ¿Podrá también dar pan? ¿Aparejará carne á su pueblo? 21 Por tanto oyó Jehová, é indignóse: Y encendióse el fuego contra Jacob, Y el furor subió también contra Israel; 22 Por cuanto no habían creído á Dios, Ni habían confiado en su salud: 23 A pesar de que mandó á las nubes de arriba, Y abrió las puertas de los cielos, 24 E hizo llover sobre ellos maná para comer, Y dióles trigo de los cielos. 25 Pan de nobles comió el hombre: Envióles comida á hartura. 26 Movió el solano en el cielo, Y trajo con su fortaleza el austro. 27 E hizo llover sobre ellos carne como polvo, Y aves de alas como arena de la mar. 28 E hízolas caer en medio de su campo, Alrededor de sus tiendas. 29 Y comieron, y hartáronse mucho: Cumplióles pues su deseo. 30 No habían quitado de sí su deseo, Aun estaba su vianda en su boca, 31 Cuando vino sobre ellos el furor de Dios, Y mató los más robustos de ellos, Y derribo los escogidos de Israel. 32 Con todo esto pecaron aún, Y no dieron crédito á sus maravillas. 33 Consumió por tanto en nada sus días, Y sus años en la tribulación. 34 Si los mataba, entonces buscaban á Dios; Entonces se volvían solícitos en busca suya. 35 Y acordábanse que Dios era su refugio. Y el Dios Alto su redentor. 36 Mas le lisonjeaban con su boca, Y con su lengua le mentían: 37 Pues sus corazones no eran rectos con él, Ni estuvieron firmes en su pacto. 38 Empero él misericordioso, perdonaba la maldad, y no los destruía: Y abundó para apartar su ira, Y no despertó todo su enojo. 39 Y acordóse que eran carne; Soplo que va y no vuelve. 40 Cuántas veces lo ensañaron en el desierto, Lo enojaron en la soledad! 41 Y volvían, y tentaban á Dios, Y ponían límite al Santo de Israel. 42 No se acordaron de su mano, Del día que los redimió de angustia;
JBS(i) 17 Pero aun tornaron a pecar contra él, enojando al Altísimo en la soledad. 18 Y tentaron a Dios en su corazón, pidiendo comida al gusto de su alma. 19 Y hablaron contra Dios, diciendo: ¿Podrá Dios ponernos mesa en el desierto? 20 He aquí ha herido la peña, y corrieron aguas, y arroyos salieron ondeando: ¿Podrá también dar pan? ¿Aparejará carne a su pueblo? 21 Por tanto oyó el SEÑOR, y se enojó; se encendió el fuego contra Jacob, y el furor subió también contra Israel; 22 por cuanto no habían creído a Dios, ni habían confiado de su salud. 23 Y mandó a las nubes de arriba, y abrió las puertas de los cielos, 24 e hizo llover sobre ellos maná para comer, y les dio trigo de los cielos. 25 Pan de fuertes comió el hombre; les envió comida en abundancia. 26 Movió el solano en el cielo, y trajo con su fortaleza el austro, 27 e hizo llover sobre ellos carne como polvo, y aves de alas como arena del mar. 28 Y las hizo caer en medio de su campamento, alrededor de sus tiendas. 29 Y comieron, y se llenaron bien; les cumplió pues su deseo. 30 No habían quitado de sí su deseo, aun estaba su vianda en su boca, 31 cuando vino sobre ellos el furor de Dios, y mató los más robustos de ellos, y derribó los escogidos de Israel. 32 Con todo esto pecaron aún, y no dieron crédito a sus maravillas. 33 Consumió por tanto sus días en vanidad, y sus años en tribulación. 34 Si los mataba, entonces le buscaban; y se convertían, y buscaban a Dios de mañana. 35 Y se acordaban que Dios era su refugio, y el Dios Alto su redentor. 36 Mas le lisonjeaban con su boca, y con su lengua le mentían, 37 pues sus corazones no eran rectos con él, ni estuvieron firmes en su pacto. 38 Pero él, misericordioso, perdonaba su iniquidad, y no los destruyó; y abundó su misericordia para apartar su ira, y no despertó toda su ira. 39 Y se acordó que eran carne; soplo que va y no vuelve. 40 ¶ ¡Cuántas veces lo ensañaron en el desierto, lo enojaron en la soledad! 41 Y volvían, y tentaban a Dios, y ponían límite al Santo de Israel. 42 No se acordaron de su mano, del día que los rescató de angustia;
Albanian(i) 17 Por ata vazhduan të mëkatojnë kundër tij dhe të ngrejnë krye kundër Shumë të Lartit në shkretëtirë, 18 dhe e tunduan Perëndinë në zemër të tyre, duke kërkuar ushqim sipas dëshirave të tyre. 19 Dhe folën kundër Perëndisë, duke thënë: "A mund të shtrojë Perëndia një sofër në shkretëtirë? 20 Ja, ai e goditi shkëmbin dhe prej tij dolën ujëra dhe vërshuan përrenj. A mund t'i japë bukë dhe mish popullit të tij? 21 Dhe kështu Zoti i dëgjoi dhe u zemërua fort, dhe një zjarr u ndez kundër Jakobit dhe zemërimi kundër Izraelit u ndez, 22 sepse nuk i kishin besuar Perëndisë dhe nuk kishin pasur besim në shpëtimin prej tij. 23 Megjithatë ai i urdhëroi retë e sipërme dhe hapi dyert e qiellit, 24 dhe bëri që mbi ta të binte mana për të ngrënë dhe u dha atyre grurin e qiellit. 25 Njeriu hëngri bukën e engjëjve; ai u dërgoi atyre ushqime sa të ngopeshin. 26 Ai bëri të ngrihet në qiell era e lindjes dhe në sajë të fuqisë së tij bëri të ngrihet era e jugut, 27 bëri të binin mbi ta mish si pluhuri dhe zogj si rëra e detit. 28 Bëri që këto të binin në mes të kampit të tyre, rreth çadrave të tyre. 29 Kështu ata hëngrën sa u ngopën, sepse Perëndia u kishte siguruar atyre atë që ata kishin dëshiruar. 30 Ata nuk kishin akoma kënaqur pangopësinë e tyre dhe kishin akoma ushqim në gojë, 31 kur zemërimi i Perëndisë shpërtheu kundër tyre, vrau më të fuqishmit prej tyre dhe rrëzoi më të mirët e Izraelit. 32 Megjithatë ata vazhduan të mëkatojnë dhe nuk u besuan mrekullive të tij. 33 Atëherë ai harxhoi ditët e tyre në kotësi dhe vitet e tyre në tmerre të papritura. 34 Kur i vriste, ata e kërkonin dhe ktheheshin të kërkonin Perëndinë me zell. 35 Kujtoheshin që Perëndia ishte Kështjella e tyre dhe që Perëndia shumë i larti ishte Shpëtimtari i tyre. 36 Por ata e mashtronin me gojën e tyre dhe e gënjenin me gjuhën e tyre. 37 Në fakt zemra e tyre nuk ishte e qëndrueshme ndaj tij dhe ata nuk ishin besnikë ndaj besëlidhjes së tij. 38 Por ai, që është i mëshirshëm, ua fali paudhësinë e tyre dhe nuk i shkatërroi, dhe shumë herë përmbajti zemërimin e tij dhe nuk e la indinjatën e tij të shpërthejë, 39 duke mbajtur mend që ata ishin mish, një frymë që kalon dhe nuk kthehet më. 40 Sa herë provokuan indinjatën e tij në shkretëtirë dhe e hidhëruar në vetmi! 41 Po, ata iu drejtuan Perëndisë shumë herë dhe përsëri e provokuan të Shenjtin e Izraelit. 42 Nuk e kujtuan më fuqinë e tij as ditën që i kishte çliruar nga armiku,
RST(i) 17 (77:17) Но они продолжали грешить пред Ним и раздражать Всевышнего впустыне: 18 (77:18) искушали Бога в сердце своем, требуя пищи по душе своей, 19 (77:19) и говорили против Бога и сказали: „может ли Бог приготовить трапезу в пустыне?" 20 (77:20) Вот, Он ударил в камень, и потекли воды, и полились ручьи. „Может ли Он дать и хлеб, может ли приготовлять мясо народу Своему?" 21 (77:21) Господь услышал и воспламенился гневом, и огонь возгорелся на Иакова, и гнев подвигнулся на Израиля 22 (77:22) за то, что не веровали в Бога и не уповали на спасение Его. 23 (77:23) Он повелел облакам свыше и отверз двери неба, 24 (77:24) и одождил на них манну в пищу, и хлеб небесный дал им. 25 (77:25) Хлеб ангельский ел человек; послал Он им пищудо сытости. 26 (77:26) Он возбудил на небе восточный ветер и навел южный силою Своею 27 (77:27) и, как пыль, одождил на них мясо и, как песок морской, птицпернатых: 28 (77:28) поверг их среди стана их, около жилищ их, – 29 (77:29) и они ели и пресытились; и желаемое ими далим. 30 (77:30) Но еще не прошла прихоть их, еще пища была в устах их, 31 (77:31) гнев Божий пришел на них, убил тучных их и юношей Израилевых низложил. 32 (77:32) При всем этом они продолжали грешить и не верили чудесам Его. 33 (77:33) И погубил дни их в суете и лета их в смятении. 34 (77:34) Когда Он убивал их, они искали Его и обращались, и с раннего утра прибегали к Богу, 35 (77:35) и вспоминали, что Бог – их прибежище, и Бог Всевышний – Избавитель их, 36 (77:36) и льстили Ему устами своими и языком своим лгали пред Ним; 37 (77:37) сердце же их было неправо пред Ним, и они не были верны заветуЕго. 38 (77:38) Но Он, Милостивый, прощал грех и не истреблял их, многократно отвращал гнев Свой и не возбуждал всей ярости Своей: 39 (77:39) Он помнил, что они плоть, дыхание, которое уходит и не возвращается. 40 (77:40) Сколько раз они раздражали Его в пустыне и прогневляли Его в стране необитаемой! 41 (77:41) и снова искушали Бога и оскорбляли СвятагоИзраилева, 42 (77:42) не помнили руки Его, дня, когда Он избавил их от угнетения,
Arabic(i) 17 ‎ثم عادوا ايضا ليخطئوا اليه لعصيان العلي في الارض الناشفة‎. 18 ‎وجربوا الله في قلوبهم بسؤالهم طعاما لشهوتهم‎. 19 ‎فوقعوا في الله. قالوا هل يقدر الله ان يرتب مائدة في البرية‎. 20 ‎هوذا ضرب الصخرة فجرت المياه وفاضت الاودية. هل يقدر ايضا ان يعطي خبزا ويهيئ لحما لشعبه‎. 21 ‎لذلك سمع الرب فغضب واشتعلت نار في يعقوب وسخط ايضا صعد على اسرائيل‎. 22 ‎لانهم لم يؤمنوا بالله ولم يتكلوا على خلاصه‎. 23 ‎فامر السحاب من فوق وفتح مصاريع السموات 24 وامطر عليهم منّا للأكل وبر السماء اعطاهم‎. 25 ‎اكل الانسان خبز الملائكة. ارسل عليهم زادا للشبع‎. 26 ‎اهاج شرقية في السماء وساق بقوته جنوبية 27 وامطر عليهم لحما مثل التراب وكرمل البحر طيورا ذوات اجنحة‎. 28 ‎واسقطها في وسط محلتهم حوالي مساكنهم‎. 29 ‎فأكلوا وشبعوا جدا واتاهم بشهوتهم‎. 30 ‎لم يزوغوا عن شهوتهم طعامهم بعد في افواههم 31 فصعد عليهم غضب الله وقتل من اسمنهم. وصرع مختاري اسرائيل‎. 32 ‎في هذا كله اخطأوا بعد ولم يؤمنوا بعجائبه 33 فافنى ايامهم بالباطل وسنيهم بالرعب‎. 34 ‎اذ قتلهم طلبوه ورجعوا وبكروا الى الله 35 وذكروا ان الله صخرتهم والله العلي وليّهم‎. 36 ‎فخادعوه بافواههم وكذبوا عليه بالسنتهم‎. 37 ‎اما قلوبهم فلم تثبت معه ولم يكونوا امناء في عهده 38 اما هو فرؤوف يغفر الاثم ولا يهلك وكثيرا ما رد غضبه ولم يشعل كل سخطه‎. 39 ‎ذكر انهم بشر ريح تذهب ولا تعود‎. 40 ‎كم عصوه في البرية واحزنوه في القفر‎. 41 ‎رجعوا وجربوا الله وعنّوا قدوس اسرائيل‎. 42 ‎لم يذكروا يده يوم فداهم من العدو
Bulgarian(i) 17 Но те продължиха да съгрешават против Него, противяха се на Всевишния в пустинята. 18 Изпитаха Бога в сърцето си, като поискаха храна според прищявката си. 19 И говориха против Бога, казаха: Може ли Бог да приготви трапеза в пустинята? 20 Ето, Той удари канарата и избликнаха води, и потекоха потоци. Дали ще може да даде и хляб? Ще може ли да приготви месо за Своя народ? 21 Затова, когато ГОСПОД чу, се разгневи и огън се запали против Яков, а също и гняв се надигна против Израил, 22 защото не повярваха на Бога и не се довериха на спасението Му. 23 Но пак Той заповяда на облаците горе и отвори небесните врати, 24 и наваля манна върху тях, за да ядат, и им даде небесното жито. 25 Човек ядеше хляба на силните; Той им прати храна до насита. 26 Повдигна на небето източния вятър и със силата Си докара южния вятър. 27 Наваля месо върху тях като прах, крилати птици като морския пясък, 28 направи ги да падат насред стана им, около жилищата им. 29 И ядоха и се преситиха, и Той задоволи прищявката им. 30 Но още не бяха се отвърнали от прищявката си, храната им беше още в устата им, 31 и Божият гняв се надигна против тях и изби най-тлъстите от тях, и повали отбраните мъже на Израил. 32 И при все това, те още съгрешаваха и не повярваха на чудесата Му. 33 Затова Той остави дните им да чезнат в суета и годините им — в ужас. 34 Когато ги убиваше, тогава Го търсеха, обръщаха се и усърдно търсеха Бога. 35 И си спомняха, че Бог бе канарата им и Бог, Всевишният, бе Изкупителят им. 36 Но с устата си Го мамеха и с езика си Го лъжеха, 37 защото сърцето им не беше непоколебимо към Него и не бяха верни на завета Му. 38 Но Той беше милостив и прощаваше беззаконията им и не ги погубваше. Да! Много пъти отвръщаше гнева Си и не надигаше цялата Си ярост, 39 защото си спомняше, че бяха плът, лъх, който преминава и не се връща. 40 Колко пъти Му се противиха в пустинята и Го наскърбяваха в безводната земя! 41 Да, отново и отново изпитваха Бога и огорчаваха Светия Израилев! 42 Не си спомняха Неговата сила, деня, когато ги избави от противника,
Croatian(i) 17 A oni jednako griješiše, prkosiše Višnjem u pustinji. 18 Boga su kušali u srcima svojim ištuć' jela svojoj pohlepnosti. 19 Prigovarali su Bogu i pitali: "Može li Gospod stol u pustinji prostrti? 20 Eno, udari u hrid, i voda poteče i provreše potoci: a može li dati i kruha, i mesa pružiti svome narodu?" 21 Kad to začu Jahve, gnjevom usplamtje: oganj se raspali protiv Jakova, srdžba se razjari protiv Izraela, 22 jer ne vjerovaše Bogu niti se u njegovu pomoć uzdaše. 23 Pa ozgo naredi oblaku i otvori brane nebeske, 24 k'o kišu prosu na njih mÓanu da jedu i nahrani ih kruhom nebeskim. 25 Čovjek blagovaše kruh Jakih; on im dade hrane do sitosti. 26 Probudi na nebu vjetar istočni i svojom silom južnjak dovede. 27 Prosu na njih mesa k'o prašine i ptice krilatice k'o pijeska morskoga. 28 Padoše usred njihova tabora i oko šatora njihovih. 29 Jeli su i nasitili se, želju njihovu on im ispuni. 30 Još nisu svoju utažili pohlepu i jelo im još bješe u ustima, 31 kad se srdžba Božja na njih raspali: pokosi smrću prvake njihove i mladiće pobi Izraelove. 32 Uza sve to griješiše dalje i ne vjerovaše u čudesna djela njegova. 33 I skonča im dane jednim dahom i njihova ljeta naglim svršetkom. 34 Kad ih ubijaše, tražiše ga i opet pitahu za Boga; 35 spominjahu se da je Bog hridina njihova i Svevišnji njihov otkupitelj. 36 Ali ga opet ustima svojim varahu i jezikom svojim lagahu njemu. 37 Njihovo srce s njime ne bijaše, nit' bijahu vjerni Savezu njegovu. 38 A on im milosrdno grijeh praštao i nije ih posmicao; često je gnjev svoj susprezao da ne plane svom jarošću. 39 Spominjao se da su pÓut i dah koji odlazi i ne vraća se više. 40 Koliko mu prkosiše u pustinji i žalostiše ga u samotnom kraju! 41 Sve nanovo iskušavahu Boga i vrijeđahu Sveca Izraelova 42 ne spominjuć' se ruke njegove ni dana kad ih od dušmana izbavi,
BKR(i) 17 A však vždy přičíněli hříchů proti němu, a popouzeli Nejvyššího na poušti. 18 A pokoušeli Boha silného v srdci svém, žádajíce pokrmu podlé líbosti své. 19 A mluvili proti Bohu, řkouce: Zdaliž bude moci Bůh silný připraviti stůl na této poušti? 20 Aj, udeřilť jest v skálu, a tekly vody, a řeky se rozvodnily. Zdali také bude moci dáti chleba? Zdali nastrojí masa lidu svému? 21 A protož uslyšav Hospodin, rozhněval se, a oheň zažžen jest proti Jákobovi, a prchlivost vstoupila na Izraele, 22 Proto že se nedověřili Bohu, a neměli naděje v spasení jeho, 23 Ačkoli rozkázal oblakům shůry, a průduchy nebeské otevřel, 24 A dštil na ně mannou ku pokrmu, a obilé nebeské dával jim. 25 Chléb mocných jedl člověk, seslal jim pokrmů do sytosti. 26 Obrátil vítr východní u povětří, a přivedl mocí svou vítr polední. 27 I dštil na ně masem jako prachem, a ptactvem pernatým jako pískem mořským. 28 Spustil je do prostřed vojska jejich, a všudy vůkol stanů jejich. 29 I jedli, a nasyceni jsou hojně, a dal jim to, čehož žádali. 30 Ještě nevyplnili žádosti své, ještě pokrm byl v ústech jejich, 31 A v tom prchlivost Boží připadla na ně, a zbil tučné jejich, a přední Izraelské porazil. 32 S tím se vším vždy ještě hřešili, a nevěřili předivným skutkům jeho. 33 A protož dopustil na ně, že marně skonali dny své, a léta svá s chvátáním. 34 Když je hubil, jestliže ho hledali, a zase k Bohu silnému hned na úsvitě se navraceli, 35 Rozpomínajíce se na to, že Bůh byl skála jejich, a Bůh silný nejvyšší vykupitel jejich: 36 (Ačkoli mu s pochlebenstvím mluvili ústy svými, a jazykem svým lhali jemu. 37 A srdce jejich nebylo upřímé před ním, aniž se věrně měli v smlouvě jeho), 38 On jsa milosrdný, odpouštěl nepravosti jejich, a nezahladil jich; častokrát odvracel hněv svůj, a nevzbuzoval vší zůřivosti své. 39 Nebo pamatoval, že jsou tělo, vítr, kterýž odchází, a nenavracuje se zase. 40 Kolikrát jsou ho dráždili na poušti, a k bolesti přivodili na pustinách. 41 Týž i týž navracujíce se, pokoušeli Boha silného, a svatému Izraelskému cíle vyměřovali. 42 Nepamatovali na moc jeho, a na ten den, v kterémž je vysvobodil z ssoužení,
Danish(i) 17 Men de bleve endnu ved med at synde imod ham, med at være genstridige imod den Højeste i Ørken. 18 Og de fristede Gud i deres Hjerte, saa at de begærede Mad for deres Lyst. 19 Og de talte imod Gud; de sagde: Mon Gud kan berede et Bord i Ørken? 20 Se, han har slaget Klippen, saa at der flød Vand, og Bækkene løb over; mon han og kan give Brød; mon han kan skaffe Kød for sit Folk? 21 Derfor, da HERREN hørte det, blev han fortørnet; og en Ild optændtes imod Jakob, og en Vrede opkom imod Israel, 22 fordi de ikke troede paa Gud og ikke forlode sig paa hans Frelse. 23 Og han bød Skyerne heroventil og oplod Himlenes Døre. 24 Og han lod Man regne paa dem til at æde og gav dem Himmelkorn. 25 Hver aad de Stærkes Brød; han sendte dem Mad til Mættelse. 26 Han lod Østenvejr fare frem under Himmelen og førte Søndenvejr frem ved sin Styrke. 27 Og han lod Kød regne ned over dem som Støv og flyvende Fugle som Havets Sand. 28 Og han lod dem falde midt i sin Lejr, trindt omkring sine Boliger. 29 Og de aade og bleve saare mætte; han tilførte dem det, som de havde faaet Lyst til. 30 De havde ikke styret deres Lyst, deres Mad var endnu i deres Mund: 31 Da opsteg Guds Vrede imod dem, og han ihjelslog noble iblandt de kraftigste af dem; og han nedslog de unge Mænd i Israel. 32 Med alt det syndede de endnu og troede ikke paa hans underfulde Gerninger. 33 Derfor lod han deres Dage svinde hen i Forfængelighed og deres Aar i Forskrækkelse. 34 Naar han slog dem ihjel, da søgte de ham, og de vendte om og søgte Gud aarle. 35 Og de kom i Hu, at Gud var deres Klippe, og Gud, den Højeste, deres Genløser. 36 Men de talte slesk for ham med deres Mund og løj for ham med deres Tunger. 37 Men deres Hjerte var ikke fast med ham, og de bleve ikke bestandige i hans Pagt. 38 Dog, han er barmhjertig, han soner Misgerning og fordærver ikke; han vendte sin Vrede mangfoldige Gange bort fra dem og lod ej sin Harme helt bryde frem. 39 Og han kom i Hu, at de vare Kød, at Aandepust, som farer hen og ej kommer tilbage. 40 Hvor tit vare de genstridige imod ham i Ørken, bedrøvede ham i de øde Steder. 41 Og de fristede Gud paany og mestrede den Hellige i Israel. 42 De kom ikke hans Haand i Hu paa den Dag, da han udløste dem af Nød;
CUV(i) 17 他 們 卻 仍 舊 得 罪 他 , 在 乾 燥 之 地 悖 逆 至 高 者 。 18 他 們 心 中 試 探   神 , 隨 自 己 所 欲 的 求 食 物 , 19 並 且 妄 論   神 說 : 神 在 曠 野 豈 能 擺 設 筵 席 麼 ? 20 他 曾 擊 打 磐 石 , 使 水 湧 出 , 成 了 江 河 ; 他 還 能 賜 糧 食 麼 ? 還 能 為 他 的 百 姓 預 備 肉 麼 ? 21 所 以 , 耶 和 華 聽 見 就 發 怒 ; 有 烈 火 向 雅 各 燒 起 ; 有 怒 氣 向 以 色 列 上 騰 ; 22 因 為 他 們 不 信 服   神 , 不 倚 賴 他 的 救 恩 。 23 他 卻 吩 咐 天 空 , 又 敞 開 天 上 的 門 , 24 降 嗎 哪 , 像 雨 給 他 們 吃 , 將 天 上 的 糧 食 賜 給 他 們 。 25 各 人 ( 或 譯 : 人 ) 吃 大 能 者 的 食 物 ; 他 賜 下 糧 食 , 使 他 們 飽 足 。 26 他 領 東 風 起 在 天 空 , 又 用 能 力 引 了 南 風 來 。 27 他 降 肉 , 像 雨 在 他 們 當 中 , 多 如 塵 土 , 又 降 飛 鳥 , 多 如 海 沙 , 28 落 在 他 們 的 營 中 , 在 他 們 住 處 的 四 面 。 29 他 們 吃 了 , 而 且 飽 足 ; 這 樣 就 隨 了 他 們 所 欲 的 。 30 他 們 貪 而 無 厭 , 食 物 還 在 他 們 口 中 的 時 候 , 31 神 的 怒 氣 就 向 他 們 上 騰 , 殺 了 他 們 內 中 的 肥 壯 人 , 打 倒 以 色 列 的 少 年 人 。 32 雖 是 這 樣 , 他 們 仍 舊 犯 罪 , 不 信 他 奇 妙 的 作 為 。 33 因 此 , 他 叫 他 們 的 日 子 全 歸 虛 空 , 叫 他 們 的 年 歲 盡 屬 驚 恐 。 34 他 殺 他 們 的 時 候 , 他 們 纔 求 問 他 , 回 心 轉 意 , 切 切 地 尋 求   神 。 35 他 們 也 追 念   神 是 他 們 的 磐 石 , 至 高 的 神 是 他 們 的 救 贖 主 。 36 他 們 卻 用 口 諂 媚 他 , 用 舌 向 他 說 謊 。 37 因 他 們 的 心 向 他 不 正 , 在 他 的 約 上 也 不 忠 心 。 38 但 他 有 憐 憫 , 赦 免 他 們 的 罪 孽 , 不 滅 絕 他 們 , 而 且 屢 次 消 他 的 怒 氣 , 不 發 盡 他 的 忿 怒 。 39 他 想 到 他 們 不 過 是 血 氣 , 是 一 陣 去 而 不 返 的 風 。 40 他 們 在 曠 野 悖 逆 他 , 在 荒 地 叫 他 擔 憂 , 何 其 多 呢 ! 41 他 們 再 三 試 探 神 , 惹 動 以 色 列 的 聖 者 。 42 他 們 不 追 念 他 的 能 力 ( 原 文 是 手 ) 和 贖 他 們 脫 離 敵 人 的 日 子 ;
CUV_Strongs(i)
  17 H3254 他們卻仍舊 H2398 得罪 H6723 他,在乾燥之地 H4784 悖逆 H5945 至高者。
  18 H3824 他們心 H5254 中試探 H430  神 H5315 ,隨自己所欲 H7592 的求 H400 食物,
  19 H1696 並且妄論 H430  神 H559 H410 :神 H4057 在曠野 H6186 豈能擺設 H7979 筵席麼?
  20 H5221 他曾擊打 H6697 磐石 H4325 ,使水 H2100 湧出 H5158 H7857 ,成了江河 H3201 ;他還能 H5414 H3899 糧食 H3201 麼?還能 H5971 為他的百姓 H3559 預備 H7607 肉麼?
  21 H3068 所以,耶和華 H8085 聽見 H5674 就發怒 H784 ;有烈火 H3290 向雅各 H5400 燒起 H639 ;有怒氣 H3478 向以色列 H5927 上騰;
  22 H539 因為他們不信服 H430  神 H982 ,不倚賴 H3444 他的救恩。
  23 H6680 他卻吩咐 H7834 天空 H6605 ,又敞開 H8064 天上 H1817 的門,
  24 H4305 H4478 嗎哪 H398 ,像雨給他們吃 H8064 ,將天上 H1715 的糧食 H5414 賜給他們。
  25 H376 各人(或譯:人 H398 )吃 H47 大能者 H3899 的食物 H7971 ;他賜下 H6720 糧食 H7648 ,使他們飽足。
  26 H6921 他領東風 H5265 H8064 在天空 H5797 ,又用能力 H5090 引了 H8486 南風來。
  27 H4305 他降 H7607 H6083 ,像雨在他們當中,多如塵土 H3671 H5775 ,又降飛鳥 H3220 ,多如海 H2344 沙,
  28 H5307 H4264 在他們的營 H7130 H4908 ,在他們住處 H5439 的四面。
  29 H398 他們吃 H7646 H3966 了,而且飽足 H935 ;這樣就隨 H8378 了他們所欲的。
  30 H2114 H8378 他們貪而無厭 H400 ,食物 H6310 還在他們口中的時候,
  31 H430 H639 的怒氣 H5927 就向他們上騰 H2026 ,殺 H4924 了他們內中的肥壯人 H3766 ,打倒 H3478 以色列 H970 的少年人。
  32 H2398 雖是這樣,他們仍舊犯罪 H539 ,不信 H6381 他奇妙的作為。
  33 H3117 因此,他叫他們的日子 H3615 H1892 全歸虛空 H8141 ,叫他們的年歲 H928 盡屬驚恐。
  34 H2026 他殺 H1875 他們的時候,他們纔求問 H7725 他,回心轉意 H7836 ,切切地尋求 H430  神。
  35 H2142 他們也追念 H430  神 H6697 是他們的磐石 H5945 ,至高 H410 的神 H1350 是他們的救贖主。
  36 H6310 他們卻用口 H6601 諂媚 H3956 他,用舌 H3576 向他說謊。
  37 H3820 因他們的心 H3559 向他不正 H1285 ,在他的約 H539 上也不忠心。
  38 H7349 但他有憐憫 H3722 ,赦免 H5771 他們的罪孽 H7843 ,不滅絕 H7235 他們,而且屢次 H7725 HH7725 H639 他的怒氣 H5782 ,不發盡 H2534 他的忿怒。
  39 H2142 他想到 H1320 他們不過是血氣 H1980 ,是一陣去 H7725 而不返 H7307 的風。
  40 H4057 他們在曠野 H4784 悖逆 H3452 他,在荒地 H6087 叫他擔憂 H4100 ,何其多呢!
  41 H7725 他們再三 H5254 試探 H410 H8428 ,惹動 H3478 以色列 H6918 的聖者。
  42 H2142 他們不追念 H3027 他的能力(原文是手 H6299 )和贖 H6862 他們脫離敵人 H3117 的日子;
CUVS(i) 17 他 们 却 仍 旧 得 罪 他 , 在 乾 燥 之 地 悖 逆 至 高 者 。 18 他 们 心 中 试 探   神 , 随 自 己 所 欲 的 求 食 物 , 19 并 且 妄 论   神 说 : 神 在 旷 野 岂 能 摆 设 筵 席 么 ? 20 他 曾 击 打 磐 石 , 使 水 涌 出 , 成 了 江 河 ; 他 还 能 赐 粮 食 么 ? 还 能 为 他 的 百 姓 预 备 肉 么 ? 21 所 以 , 耶 和 华 听 见 就 发 怒 ; 冇 烈 火 向 雅 各 烧 起 ; 冇 怒 气 向 以 色 列 上 腾 ; 22 因 为 他 们 不 信 服   神 , 不 倚 赖 他 的 救 恩 。 23 他 却 吩 咐 天 空 , 又 敞 幵 天 上 的 门 , 24 降 吗 哪 , 象 雨 给 他 们 吃 , 将 天 上 的 粮 食 赐 给 他 们 。 25 各 人 ( 或 译 : 人 ) 吃 大 能 者 的 食 物 ; 他 赐 下 粮 食 , 使 他 们 饱 足 。 26 他 领 东 风 起 在 天 空 , 又 用 能 力 引 了 南 风 来 。 27 他 降 肉 , 象 雨 在 他 们 当 中 , 多 如 尘 土 , 又 降 飞 鸟 , 多 如 海 沙 , 28 落 在 他 们 的 营 中 , 在 他 们 住 处 的 四 面 。 29 他 们 吃 了 , 而 且 饱 足 ; 这 样 就 随 了 他 们 所 欲 的 。 30 他 们 贪 而 无 厌 , 食 物 还 在 他 们 口 中 的 时 候 , 31 神 的 怒 气 就 向 他 们 上 腾 , 杀 了 他 们 内 中 的 肥 壮 人 , 打 倒 以 色 列 的 少 年 人 。 32 虽 是 这 样 , 他 们 仍 旧 犯 罪 , 不 信 他 奇 妙 的 作 为 。 33 因 此 , 他 叫 他 们 的 日 子 全 归 虚 空 , 叫 他 们 的 年 岁 尽 属 惊 恐 。 34 他 杀 他 们 的 时 候 , 他 们 纔 求 问 他 , 回 心 转 意 , 切 切 地 寻 求   神 。 35 他 们 也 追 念   神 是 他 们 的 磐 石 , 至 高 的 神 是 他 们 的 救 赎 主 。 36 他 们 却 用 口 谄 媚 他 , 用 舌 向 他 说 谎 。 37 因 他 们 的 心 向 他 不 正 , 在 他 的 约 上 也 不 忠 心 。 38 但 他 冇 怜 悯 , 赦 免 他 们 的 罪 孽 , 不 灭 绝 他 们 , 而 且 屡 次 消 他 的 怒 气 , 不 发 尽 他 的 忿 怒 。 39 他 想 到 他 们 不 过 是 血 气 , 是 一 阵 去 而 不 返 的 风 。 40 他 们 在 旷 野 悖 逆 他 , 在 荒 地 叫 他 担 忧 , 何 其 多 呢 ! 41 他 们 再 叁 试 探 神 , 惹 动 以 色 列 的 圣 者 。 42 他 们 不 追 念 他 的 能 力 ( 原 文 是 手 ) 和 赎 他 们 脱 离 敌 人 的 日 子 ;
CUVS_Strongs(i)
  17 H3254 他们却仍旧 H2398 得罪 H6723 他,在乾燥之地 H4784 悖逆 H5945 至高者。
  18 H3824 他们心 H5254 中试探 H430  神 H5315 ,随自己所欲 H7592 的求 H400 食物,
  19 H1696 并且妄论 H430  神 H559 H410 :神 H4057 在旷野 H6186 岂能摆设 H7979 筵席么?
  20 H5221 他曾击打 H6697 磐石 H4325 ,使水 H2100 涌出 H5158 H7857 ,成了江河 H3201 ;他还能 H5414 H3899 粮食 H3201 么?还能 H5971 为他的百姓 H3559 预备 H7607 肉么?
  21 H3068 所以,耶和华 H8085 听见 H5674 就发怒 H784 ;有烈火 H3290 向雅各 H5400 烧起 H639 ;有怒气 H3478 向以色列 H5927 上腾;
  22 H539 因为他们不信服 H430  神 H982 ,不倚赖 H3444 他的救恩。
  23 H6680 他却吩咐 H7834 天空 H6605 ,又敞开 H8064 天上 H1817 的门,
  24 H4305 H4478 吗哪 H398 ,象雨给他们吃 H8064 ,将天上 H1715 的粮食 H5414 赐给他们。
  25 H376 各人(或译:人 H398 )吃 H47 大能者 H3899 的食物 H7971 ;他赐下 H6720 粮食 H7648 ,使他们饱足。
  26 H6921 他领东风 H5265 H8064 在天空 H5797 ,又用能力 H5090 引了 H8486 南风来。
  27 H4305 他降 H7607 H6083 ,象雨在他们当中,多如尘土 H3671 H5775 ,又降飞鸟 H3220 ,多如海 H2344 沙,
  28 H5307 H4264 在他们的营 H7130 H4908 ,在他们住处 H5439 的四面。
  29 H398 他们吃 H7646 H3966 了,而且饱足 H935 ;这样就随 H8378 了他们所欲的。
  30 H2114 H8378 他们贪而无厌 H400 ,食物 H6310 还在他们口中的时候,
  31 H430 H639 的怒气 H5927 就向他们上腾 H2026 ,杀 H4924 了他们内中的肥壮人 H3766 ,打倒 H3478 以色列 H970 的少年人。
  32 H2398 虽是这样,他们仍旧犯罪 H539 ,不信 H6381 他奇妙的作为。
  33 H3117 因此,他叫他们的日子 H3615 H1892 全归虚空 H8141 ,叫他们的年岁 H928 尽属惊恐。
  34 H2026 他杀 H1875 他们的时候,他们纔求问 H7725 他,回心转意 H7836 ,切切地寻求 H430  神。
  35 H2142 他们也追念 H430  神 H6697 是他们的磐石 H5945 ,至高 H410 的神 H1350 是他们的救赎主。
  36 H6310 他们却用口 H6601 谄媚 H3956 他,用舌 H3576 向他说谎。
  37 H3820 因他们的心 H3559 向他不正 H1285 ,在他的约 H539 上也不忠心。
  38 H7349 但他有怜悯 H3722 ,赦免 H5771 他们的罪孽 H7843 ,不灭绝 H7235 他们,而且屡次 H7725 HH7725 H639 他的怒气 H5782 ,不发尽 H2534 他的忿怒。
  39 H2142 他想到 H1320 他们不过是血气 H1980 ,是一阵去 H7725 而不返 H7307 的风。
  40 H4057 他们在旷野 H4784 悖逆 H3452 他,在荒地 H6087 叫他担忧 H4100 ,何其多呢!
  41 H7725 他们再叁 H5254 试探 H410 H8428 ,惹动 H3478 以色列 H6918 的圣者。
  42 H2142 他们不追念 H3027 他的能力(原文是手 H6299 )和赎 H6862 他们脱离敌人 H3117 的日子;
Esperanto(i) 17 Sed ili plue pekis antaux Li, CXagrenis la Plejaltulon en la dezerto; 18 Kaj ili incitis Dion en sia koro, Petante mangxon pro sia kaprico; 19 Kaj ili parolis kontraux Dio, Kaj diris:CXu Dio povas kovri tablon en la dezerto? 20 Jen Li frapis rokon, Kaj versxigxis akvo kaj ekfluis riveroj: CXu Li povas ankaux panon doni? CXu Li pretigos ankaux viandon por Sia popolo? 21 Tial la Eternulo, auxdinte, flamigxis; Kaj fajro ekbrulis kontraux Jakob, Kaj levigxis kolero kontraux Izrael; 22 CXar ili ne kredis je Dio Kaj ne fidis Lian savon. 23 Kaj Li ordonis el supre al la nuboj, Kaj Li malfermis la pordojn de la cxielo; 24 Kaj Li pluvigis al ili manaon, por mangxi, Kaj Li donis al ili cxielan grenon. 25 Panon de potenculoj cxiu mangxis; Li sendis al ili mangxon satege. 26 Li kurigis tra la cxielo venton orientan, Kaj per Sia forto Li aperigis venton sudan; 27 Kaj Li pluvigis sur ilin viandon kiel polvon, Kaj flugilajn birdojn kiel apudmaran sablon; 28 Kaj Li faligis cxion mezen de ilia tendaro, CXirkauxe de iliaj logxejoj. 29 Kaj ili mangxis kaj tre satigxis; Kaj Li venigis al ili tion, kion ili deziris. 30 Sed kiam ili ankoraux ne forlasis sian deziron Kaj ilia mangxajxo estis ankoraux en ilia busxo, 31 La kolero de Dio venis sur ilin Kaj mortigis la plej eminentajn el ili, Kaj la junulojn de Izrael gxi faligis. 32 Malgraux cxio cxi tio ili plue ankoraux pekis Kaj ne kredis je Liaj mirakloj. 33 Kaj Li finigis iliajn tagojn en vanteco Kaj iliajn jarojn en teruro. 34 Kiam Li estis mortiganta ilin, tiam ili Lin eksercxis, Returnigxis kaj fervore vokis Dion; 35 Kaj ili rememoris, ke Dio estas ilia fortikajxo Kaj Dio la Plejalta estas ilia Liberiganto. 36 Sed ili flatis al Li per sia busxo, Kaj per sia lango ili mensogis al Li; 37 CXar ilia koro ne estis firma al Li, Kaj ili ne estis fidelaj en Lia interligo. 38 Tamen Li, favorkora, pardonas pekon, kaj Li ne pereigas, Kaj Li ofte forklinis Sian koleron, Kaj Li ne eligis Sian tutan furiozon. 39 Kaj Li rememoris, ke ili estas karno, Vento, kiu iras kaj ne revenas. 40 Kiom da fojoj ili cxagrenis Lin en la dezerto Kaj indignigis Lin en la stepo! 41 Ripete ili incitadis Dion Kaj provokis la Sanktulon de Izrael. 42 Ili ne rememoris Lian manon, La tagon, en kiu Li liberigis ilin de premanto,
Finnish(i) 17 Ja vielä he sittenkin syntiä tekivät häntä vastaan, ja vihoittivat korkeimman korvessa. 18 He kiusasivat Jumalaa sydämessänsä, anoen ruokaa sielullensa. 19 He puhuivat Jumalaa vastaan ja sanoivat: voineeko Jumala valmistaa pöydän korvessa? 20 Katso, kyllä tosin hän kallioon löi, ja vedet vuosivat, ja ojat juoksivat; mutta voineeko hän myös leipää antaa, eli kansallensa lihaa toimittaa? 21 Kuin Herra sen kuuli, vihastui hän: ja tuli sytytettiin Jakobissa, ja julmuus tuli Israelin päälle, 22 Ettei he uskoneet Jumalan päälle, ja ei uskaltaneet hänen apuunsa. 23 Ja hän käski pilviä ylhäältä, ja avasi taivaan ovet, 24 Ja antoi sataa heille mannaa syödäksensä, ja antoi heille taivaan leipää. 25 He söivät väkeväin leipää: hän lähetti heille kyllä ruokaa ravinnoksi. 26 Hän antoi itätuulen puhaltaa taivaan alla, ja väkevyydellänsä kehoitti hän etelätuulen, 27 Ja antoi sataa, niinkuin tomua, lihaa heille, ja lintuja niinkuin santaa meressä, 28 Ja salli langeta keskelle heidän leiriänsä, joka paikassa kuin he asuivat. 29 Niin he söivät ja yltäkyllä ravittiin: ja hän antoi heille heidän himonsa, 30 Kuin ei he vielä lakanneet himoitsemasta, ja ruoka oli vielä heidän suussansa, 31 Tuli Jumalan viha heidän päällensä, ja tappoi jaloimmat heidän seastansa, ja parahimmat Israelissa hän maahan löi. 32 Mutta vielä sittenkin kaikissa näissä he syntiä tekivät ja ei uskoneet hänen ihmeitänsä. 33 Sentähden lopetti hän heidän päivänsä turhuudessa, ja heidän vuotensa kiiruhtain. 34 Kuin hän heitä tappoi, etsivät he häntä: ja he palasivat ja tulivat varhain Jumalan tykö, 35 Ja muistelivat, että Jumala on heidän turvansa, ja Jumala korkein heidän lunastajansa. 36 Ja he puhuivat hänelle ulkokullaisesti suullansa, ja valehtelivat hänelle kielellänsä. 37 Mutta heidän sydämensä ei ollut oikia hänen puoleensa, ja ei he pitäneet uskollisesti hänen liittoansa. 38 Mutta hän oli armollinen, ja antoi pahat teot anteeksi, ja ei hukuttanut heitä; ja hän käänsi pois usein vihansa, ettei hän laskenut kaikkea vihaansa menemään. 39 Sillä hän muisti heidän lihaksi, tuuleksi, joka menee pois ja ei palaja. 40 Kuinka usein he vihoittivat hänen korvessa ja kehoittivat hänen erämaassa? 41 Ja he kiusasivat taas Jumalaa joka aika, ja laittivat pyhää Israelissa. 42 Ei he muistaneet hänen kättänsä sinä päivänä, jona hän lunasti heitä vihollisista:
FinnishPR(i) 17 Yhä he kuitenkin tekivät syntiä häntä vastaan ja olivat uppiniskaisia Korkeimmalle erämaassa. 18 He kiusasivat Jumalaa sydämessänsä, vaatien ruokaa himonsa tyydyttämiseksi. 19 Ja he puhuivat Jumalaa vastaan sanoen: "Voikohan Jumala kattaa pöydän erämaassa? 20 Katso, hän kyllä kallioon iski, ja vedet vuotivat ja purot tulvivat; mutta voiko hän antaa myös leipää tai hankkia kansallensa lihaa?" 21 Sentähden Herra, kun hän sen kuuli, julmistui; ja tuli syttyi Jaakobissa, ja Israelia vastaan nousi viha, 22 koska he eivät uskoneet Jumalaan eivätkä luottaneet hänen apuunsa. 23 Hän käski pilviä korkeudessa ja avasi taivaan ovet; 24 hän satoi heille ruuaksi mannaa, hän antoi heille taivaan viljaa. 25 Ihmiset söivät enkelien leipää; hän lähetti heille evästä yllin kyllin. 26 Hän nosti taivaalle itätuulen ja ajoi voimallaan esiin etelätuulen; 27 hän antoi sataa heille lihaa kuin tomua, siivekkäitä lintuja kuin meren hiekkaa; 28 hän pudotti ne leirinsä keskeen, yltympäri asuntonsa. 29 Niin he söivät ja tulivat kylläisiksi; mitä he olivat himoinneet, sitä hän salli heidän saada. 30 Eivät olleet he vielä himoansa tyydyttäneet, ja ruoka oli vielä heidän suussaan, 31 kun heitä vastaan jo nousi Jumalan viha: hän tappoi heidän voimakkaimpansa ja kaatoi maahan Israelin nuoret miehet. 32 Mutta sittenkin he yhä vielä tekivät syntiä eivätkä uskoneet hänen ihmeitänsä. 33 Sentähden hän lopetti heidän päivänsä niinkuin tuulahduksen, antoi heidän vuottensa päättyä äkilliseen perikatoon. 34 Kun hän surmasi heitä, kysyivät he häntä, kääntyivät ja etsivät Jumalaa. 35 He muistivat, että Jumala oli heidän kallionsa, ja että Jumala, Korkein, oli heidän lunastajansa. 36 Mutta he pettivät häntä suullaan ja valhettelivat hänelle kielellänsä; 37 sillä heidän sydämensä ei ollut vakaa häntä kohtaan, eivätkä he olleet uskolliset hänen liitossansa. 38 Mutta hän on laupias, antaa anteeksi rikkomukset eikä tahdo hukuttaa. Sentähden hän usein kääntyi vihastansa eikä antanut kaiken kiivautensa nousta. 39 Sillä hän muisti, että he ovat liha, tuulahdus, joka menee eikä enää palaja. 40 Kuinka usein he niskoittelivat häntä vastaan korvessa ja murehduttivat hänen mielensä erämaassa! 41 Ja yhä edelleen he kiusasivat Jumalaa ja vihoittivat Israelin Pyhän. 42 He eivät muistaneet hänen kättänsä, eivät sitä päivää, jona hän päästi heidät ahdistajasta,
Haitian(i) 17 Men, yo pa t' sispann fè peche kont Bondye, yo revòlte dèyè Bondye ki anwo nan syèl la, lè yo te nan dezè a. 18 Yo te vle sonde Bondye: yo mande pou l' ba yo manje yo te vle manje a. 19 Yo pale Bondye mal, yo di: -Eske Bondye ka mete manje sou tab nan mitan dezè sa a? 20 Wi, se vre. Li frape wòch la: Dlo koule kou larivyè. Men, èske li kapab ban nou pen? Eske li ka bay pèp li a vyann? 21 Lè Seyè a tande sa, li fè kòlè. Se te tankou yon dife li te limen dèyè pitit Jakòb yo. Li vin ankòlè anpil sou yo, 22 paske yo pa t' gen konfyans nan Bondye, yo pa t' kwè li ta kapab delivre yo. 23 Li pale ak nwaj yo ki anwo nan syèl la, li ba yo lòd pou yo louvri pòt syèl la. 24 Li grennen laman sou yo pou yo manje. Li ba yo manje farin ki soti nan syèl la. 25 Se konsa, yo manje manje zanj Bondye yo. Li ba yo manje pou yo manje plen vant yo. 26 Lèfini, li fè yon van lès soufle nan syèl la. Avèk pouvwa li, li fè yon van leve soti nan sid. 27 Li grennen vyann sou yo tankou pousyè. Li fè zwazo soti nan syèl la tonbe atè, tankou sab bò lanmè. 28 Li fè yo tonbe nan mitan kote yo te rete a, tout bò kay yo. 29 Yo tout te manje plen vant yo. Bondye ba yo tou sa yo te anvi. 30 Men, yo pa t' ankò fin manje, yo pa t' ankò fin plen vant yo, manje a te nan bouch yo toujou, 31 lè Bondye fache sou yo. Li touye pi gwonèg nan mitan yo, li kraze tout jenn gason nan peyi Izrayèl la. 32 Atousa, pèp la donnen pi rèd nan fè peche. Yo pa t' vle kwè nan mirak sa yo. 33 Se konsa, li fè lavi yo disparèt tankou lafimen. Li sezi yo, yo mouri frèt. 34 Li te fè detwa ladan yo mouri. Se lè sa a yo tounen vin jwenn li, yo chanje lavi yo, yo lapriyè nan pye li. 35 Yo vin chonje se Bondye ki te pwoteksyon yo. Se Bondye anwo nan syèl la ki te delivre yo. 36 Men, tout bèl pawòl sa yo, se te manti. Tou sa yo t'ap di a, se te pawòl nan bouch. 37 Yo pa t' sensè avè li, yo pa t' kenbe kontra li te pase ak yo. 38 Men, paske Bondye te gen pitye pou yo, li padonnen peche yo, li pa t' touye yo. Anpil fwa menm, li kenbe, li pa t' fè kòlè sou yo. Li pa t' kite kòlè l' tonbe sou yo. 39 Li chonje se moun yo ye, se pase y'ap pase tankou van k'ap soufle. 40 Men, se pa ni de ni twa fwa yo te leve dèyè li nan dezè a! Se pa ni de ni twa fwa yo te fè l' fè kòlè! 41 Se tout tan yo t'ap tante Seyè a! Se tout tan yo t'ap pwovoke Bondye pèp Izrayèl la, ki yon Bondye apa! 42 Yo bliye jan li gen pouvwa. Yo bliye lè li te sove yo anba lènmi yo,
Hungarian(i) 17 Mégis folyvást vétkeztek ellene, és haragították a Felségest a pusztában; 18 És megkísérték Istent az õ szívökben, enni valót kérvén az õ kivánságuk szerint. 19 És szólának Isten ellen, mondván: Avagy tudna-é Isten asztalt teríteni a pusztában? 20 Ímé, megcsapta a kõsziklát és víz ömlött és patakok özönlöttek; de vajjon tud-é kenyeret is adni? avagy készíthet-é húst az õ népének? 21 Meghallotta az Úr és megharagudott ezért, és tûz gyulladt fel Jákób ellen, és harag gerjedt fel Izráel ellen; 22 Mert nem hittek Istenben, és nem bíztak az õ segedelmében, 23 És ráparancsolt a felhõkre ott fenn, és az egek ajtait megnyitotta. 24 És hullatott reájuk mannát eledelül, és mennyei gabonát adott nékik. 25 Angyalok kenyerét ette az ember, bõséggel vetett nékik eleséget, 26 Megindítá a keleti szelet az egekben, és elhozá erejével a déli szelet; 27 És hullata rájuk annyi húst, mint a por, és annyi madarat, mint a tenger fövénye. 28 És leszállítá azokat az õ táboruk közepére, az õ sátoraikhoz köröskörül. 29 Evének azért és igen megelégedének, és a mit kivántak, azt hozá nékik. 30 Még fel sem hagytak a kivánságukkal; az étel még a szájukban vala: 31 Mikor az Isten haragja felgerjede ellenök, és fõbbjeik közül [sokakat] megöle, és Izráelnek ifjait levágá; 32 Mindamellett is újra vétkezének, és nem hivének az õ csodadolgaiban. 33 Azért hiábavalóságban töltette el napjaikat, éveiket pedig rettegésben. 34 Ha ölte õket, hozzá fordultak, megtértek és Istent keresék. 35 És eszökbe vevék, hogy Isten az õ sziklájok, és a felséges Isten az õ megváltójok; 36 És hízelkedének néki szájokkal, nyelvökkel pedig hazudozának néki. 37 De szívök nem volt tökéletes iránta, és nem voltak hûségesek az õ szövetségéhez; 38 Õ azonban irgalmas és bûnbocsátó, nem semmisít meg, sõt sokszor elfordítja haragját, és nem önti ki teljes búsulását. 39 Azért eszébe vevé, hogy test õk, [és olyanok, mint] az ellebbenõ szél, a mely nem tér vissza. 40 Hányszor keserítették õt a pusztában, [hányszor] illették fájdalommal a kietlenben?! 41 És újra kísértették az Istent, és ingerelték Izráel szentjét. 42 Nem emlékeztek meg az õ kezérõl, [sem] a napról, a melyen megváltotta õket a nyomorgatótól;
Indonesian(i) 17 Tetapi mereka terus berdosa terhadap Allah, di gurun mereka berontak terhadap Yang Mahatinggi. 18 Mereka sengaja mencobai Allah, dengan menuntut makanan yang mereka inginkan. 19 Mereka melawan Allah dengan berkata, "Sanggupkah Allah memberi kita makan di padang gurun? 20 Memang Ia memukul gunung batu yang keras, sehingga air mengalir dengan deras. Tapi dapatkah Ia juga menyediakan roti dan memberi daging kepada umat-Nya?" 21 Mendengar itu, Allah marah dan menyerang umat-Nya dengan api; kemarahan-Nya terhadap mereka semakin menjadi, 22 sebab mereka tidak percaya kepada Allah, pada kuasa-Nya yang dapat menyelamatkan mereka. 23 Meskipun begitu Ia memerintahkan langit untuk membuka pintu-pintunya. 24 Ia menurunkan gandum dari surga, manna untuk makanan mereka. 25 Ia memberi mereka makanan berlimpah; mereka makan roti malaikat. 26 Ia juga menyuruh angin timur bertiup; oleh kuasa-Nya angin selatan berembus. 27 Ia menurunkan burung-burung bagi umat-Nya, jumlahnya seperti pasir tidak terhitung. 28 Dijatuhkan-Nya burung-burung itu di perkemahan di sekeliling tempat mereka berdiam. 29 Lalu makanlah mereka sampai kenyang, sebab Allah telah memberi apa yang mereka inginkan. 30 Tapi nafsu mereka belum juga terpuaskan; jadi sementara mereka masih makan, 31 Allah menjadi marah dan melawan mereka; dibunuh-Nya orang-orang Israel yang muda dan perkasa. 32 Meskipun begitu umat-Nya tetap berdosa, keajaiban-keajaiban-Nya tidak membuat mereka percaya. 33 Maka Allah mengakhiri hidup mereka seperti napas, tahun-tahun mereka habis dalam ketakutan. 34 Tiap kali Allah membunuh beberapa di antara mereka, yang lain menyesal dan kembali kepada-Nya. 35 Mereka ingat bahwa Allah pelindung mereka, dan bahwa Yang Mahatinggi penyelamat mereka. 36 Tetapi mereka membohongi Dia, ucapan-ucapan mereka dusta belaka. 37 Mereka tidak setia kepada-Nya dan tidak berpegang pada perjanjian-Nya. 38 Tapi Allah mengasihani dan mengampuni umat-Nya, dan tidak membinasakan mereka. Berkali-kali Ia menahan kemarahan-Nya, dan tidak melampiaskan murka-Nya. 39 Ia ingat bahwa mereka hanya makhluk yang fana, seperti angin yang lewat dan tidak kembali. 40 Betapa sering mereka berontak terhadap Dia, dan menyakiti hati-Nya sewaktu di padang gurun. 41 Berulang kali mereka mencobai Allah, menyusahkan Yang Kudus, Allah Israel. 42 Mereka tidak ingat akan kekuasaan-Nya, akan hari Ia membebaskan mereka dari lawan,
Italian(i) 17 Ma essi continuarono a peccar contro a lui, Provocando l’Altissimo a sdegno nel deserto; 18 E tentarono Iddio nel cuor loro, Chiedendo vivanda a lor voglia; 19 E parlarono contro a Dio, E dissero: Potrebbe Iddio Metterci tavola nel deserto? 20 Ecco, egli percosse la roccia, e ne colarono acque, E ne traboccarono torrenti; Potrebbe egli eziandio dar del pane, O apparecchiar della carne al suo popolo? 21 Perciò, il Signore, avendoli uditi, si adirò fieramente; Ed un fuoco si accese contro a Giacobbe, Ed anche l’ira gli montò contro ad Israele; 22 Perciocchè non avevano creduto in Dio, E non si erano confidati nella sua salvazione; 23 E pure egli aveva comandato alle nuvole di sopra, Ed aveva aperte le porte del cielo; 24 Ed aveva fatta piovere sopra loro la manna da mangiare, Ed aveva loro dato del frumento del cielo. 25 L’uomo mangiò del pane degli Angeli; Egli mandò loro della vivanda a sazietà. 26 Egli fece levar nel cielo il vento orientale, E per la sua forza addusse l’Austro; 27 E fece piover sopra loro della carne, a guisa di polvere; Ed uccelli, a guisa della rena del mare. 28 E li fece cadere in mezzo al lor campo, D’intorno a’ lor padiglioni. 29 Ed essi mangiarono, e furono grandemente satollati; E Iddio fece lor venire ciò che desideravano. 30 Essi non si erano ancora stolti dalla lor cupidigia; Avevano ancora il cibo loro nella bocca, 31 Quando l’ira montò a Dio contro a loro, Ed uccise i più grassi di loro, Ed abbattè la scelta d’Israele. 32 Con tutto ciò peccarono ancora, E non credettero alle sue maraviglie. 33 Laonde egli consumò i lor giorni in vanità, E gli anni loro in ispaventi. 34 Quando egli li uccideva, essi lo richiedevano, E ricercavano di nuovo Iddio. 35 E si ricordavano che Iddio era la lor Rocca, E che l’Iddio altissimo era il lor Redentore. 36 Ma lo lusingavano colla lor bocca, E gli mentivano colla lor lingua; 37 E il cuor loro non era diritto inverso lui, E non erano leali nel suo patto. 38 E pure egli, che è pietoso, purgò la loro iniquità, e non li distrusse; E più e più volte racquetò l’ira sua, e non commosse tutto il suo cruccio; 39 E si ricordò ch’erano carne; Un fiato che passa, e non ritorna. 40 Quante volte lo provocarono essi a sdegno nel deserto, E lo contristarono nella solitudine! 41 E tornarono a tentare Iddio, E limitarono il Santo d’Israele. 42 Essi non si erano ricordati della sua mano, Nè del giorno nel quale li aveva riscossi dal nemico.
ItalianRiveduta(i) 17 Ma essi continuarono a peccare contro di lui, a ribellarsi contro l’Altissimo, nel deserto; 18 e tentarono Dio in cuor loro, chiedendo cibo a lor voglia. 19 E parlarono contro Dio, dicendo: Potrebbe Dio imbandirci una mensa nel deserto? 20 Ecco, egli percosse la roccia e ne colarono acque, ne traboccaron torrenti; potrebb’egli darci anche del pane, e provveder di carne il suo popolo? 21 Perciò l’Eterno, avendoli uditi, s’adirò fieramente, e un fuoco s’accese contro Giacobbe, e l’ira sua si levò contro Israele, 22 perché non aveano creduto in Dio, né avevano avuto fiducia nella sua salvazione; 23 eppure egli comandò alle nuvole di sopra, e aprì le porte del cielo, 24 e fece piover su loro manna da mangiare, e dette loro del frumento del cielo. 25 L’uomo mangiò del pane dei potenti; egli mandò loro del cibo a sazietà. 26 Fece levare in cielo il vento orientale, e con la sua potenza addusse il vento di mezzodì; 27 fece piover su loro della carne come polvere, degli uccelli alati, numerosi come la rena del mare; 28 e li fece cadere in mezzo al loro campo, d’intorno alle loro tende. 29 Così essi mangiarono e furon ben satollati, e Dio mandò loro quel che aveano bramato. 30 Non si erano ancora distolti dalle loro brame, avevano ancora il loro cibo in bocca, 31 quando l’ira di Dio si levò contro loro, e ne uccise tra i più fiorenti, e abbatté i giovani d’Israele. 32 Con tutto ciò peccarono ancora, e non credettero alle sue maraviglie. 33 Ond’egli consumò i loro giorni in vanità, e i loro anni in ispaventi. 34 Quand’ei li uccideva, essi lo ricercavano e tornavano bramosi di ritrovare Iddio; 35 e si ricordavano che Dio era la loro ròcca, l’Iddio altissimo il loro redentore. 36 Essi però lo lusingavano con la loro bocca, e gli mentivano con la loro lingua. 37 Il loro cuore non era diritto verso lui, e non eran fedeli al suo patto. 38 Ma egli, che è pietoso, che perdona l’iniquità e non distrugge il peccatore, più volte rattenne la sua ira, e non lasciò divampare tutto il suo cruccio. 39 Ei si ricordò ch’essi erano carne, un fiato che passa e non ritorna. 40 Quante volte si ribellarono a lui nel deserto, e lo contristarono nella solitudine! 41 E tornarono a tentare Iddio e a provocare il Santo d’Israele. 42 Non si ricordaron più della sua mano, del giorno in cui egli li liberò dal nemico,
Korean(i) 17 저희는 계속하여 하나님께 범죄하여 황야에서 지존자를 배반하였도다 18 저희가 저희 탐욕대로 식물을 구하여 그 심중에 하나님을 시험하였으며 19 그 뿐 아니라 하나님을 대적하여 말하기를 하나님이 광야에서 능히 식탁을 준비하시랴 20 저가 반석을 쳐서 물을 내시매 시내가 넘쳤거니와 또 능히 떡을 주시며 그 백성을 위하여 고기를 예비하시랴 하였도다 21 그러므로 여호와께서 듣고 노하심이여 야곱을 향하여 노가 맹렬하며 이스라엘을 향하여 노가 올랐으니 22 이는 하나님을 믿지 아니하며 그 구원을 의지하지 아니한 연고로다 23 그러나 저가 오히려 위의 궁창을 명하시며 하늘 문을 여시고 24 저희에게 만나를 비같이 내려 먹이시며 하늘 양식으로 주셨나니 25 사람이 권세 있는 자의 떡을 먹음이여 하나님이 식물을 충족히 주셨도다 26 저가 동풍으로 하늘에서 일게 하시며 그 권능으로 남풍을 인도하시고 27 저희에게 고기를 티끌같이 내리시니 곧 바다 모래 같은 나는 새라 28 그 진중에 떨어지게 하사 그 거처에 둘리셨도다 29 저희가 먹고 배불렀나니 하나님이 저희 소욕대로 주셨도다 30 저희가 그 욕심에서 떠나지 아니하고 저희 식물이 아직 그 입에 있을 때에 31 하나님이 저희를 대하여 노를 발하사 저희 중 살진 자를 죽이시며 이스라엘의 청년을 쳐 엎드러뜨리셨도다 32 그럴지라도 저희가 오히려 범죄하여 그의 기사를 믿지 아니하였으므로 33 하나님이 저희 날을 헛되이 보내게 하시며 저희 해를 두렵게 지내게 하셨도다 34 하나님이 저희를 죽이실 때에 저희가 그에게 구하며 돌이켜 하나님을 간절히 찾았고 35 하나님이 저희의 반석이시요 지존하신 하나님이 저희 구속자이심을 기억하였도다 36 그러나 저희가 입으로 그에게 아첨하며 자기 혀로 그에게 거짓을 말하였으니 37 이는 하나님께 향하는 저희 마음이 정함이 없으며 그의 언약에 성실치 아니하였음이로다 38 오직 하나님은 자비하심으로 죄악을 사하사 멸하지 아니하시고 그 진노를 여러번 돌이키시며 그 분을 다 발하지 아니하셨으니 39 저희는 육체 뿐이라 가고 다시 오지 못하는 바람임을 기억하셨음이로다 40 저희가 광야에서 그를 반항하며 사막에서 그를 슬프시게 함이 몇번인고 41 저희가 돌이켜 하나님을 재삼 시험하며 이스라엘의 거룩한 자를 격동하였도다 42 저희가 그의 권능을 기억지 아니하며 대적에게서 구속하신 날도 생각지 아니하였도다
Lithuanian(i) 17 Tačiau jie dar daugiau prieš Jį nusidėjo, maištavo prieš Aukščiausiąjį dykumoje. 18 Jie gundė Dievą savo širdyse, reikalaudami maisto, kurio užsigeidė. 19 Jie kalbėjo prieš Dievą ir sakė: “Argi gali Dievas paruošti mums stalą dykumoje? 20 Štai Jis smogė į uolą, iš jos ištekėjo vandenys ir pasipylė upeliai. Bet argi Jis gali duoti duonos ir mėsos savo tautai?” 21 Išgirdęs tai, Viešpats supyko, ugnis užsidegė prieš Jokūbą, rūstybė kilo prieš Izraelį, 22 nes jie netikėjo Dievu ir nepasitikėjo Jo išgelbėjimu. 23 Tačiau Jis debesims įsakė iš aukštybių, dangaus vartus atidarė. 24 Iš dangaus Jis pabėrė maną­maistą jiems valgyti. 25 Žmonės valgė angelų duoną; turėjo pakankamai maisto. 26 Jis padangėje sukėlė rytų ir pietų vėją savo galia 27 ir leido lyti ant jų mėsa kaip dulkėmis ir sparnuotais paukščiais kaip jūros smiltimis. 28 Jie krito į jų stovyklą ties palapinėmis. 29 Jie valgė, ir visi pasisotino: patenkino Dievas jų norus. 30 Bet jie dar nebuvo palikę savo geismų, dar valgis tebebuvo burnoje, 31 kai Dievo rūstybė užgriuvo juos. Jis išžudė jų riebiausius ir Izraelio rinktinius sunaikino. 32 Nepaisant viso to, jie ir toliau nuodėmiavo, netikėdami Dievo stebuklais. 33 Jie leido dienas tuštybėje, savo metus­baimėje. 34 Naikinami ieškojo jie Dievo, sugrįžę Viešpaties klausė. 35 Atsiminė, kad Dievas yra jų uola, aukščiausiasis Dievas jų atpirkėjas. 36 Bet jie apgaudinėjo Jį ir savo liežuviais melavo Jam, 37 jų širdis nebuvo teisi prieš Jį, jie nepasiliko ištikimi Jo sandorai. 38 Tačiau Jis, būdamas kupinas gailestingumo, atleido kaltes ir nesunaikino jų. Daugelį kartų Jis sulaikė savo rūstybę ir neišliejo pykčio. 39 Jis atsimindavo, kad jie tėra kūnas ir kvapas, kuris nueina ir nebegrįžta. 40 Kaip dažnai jie pykdė Jį dykumoje, liūdino tyruose! 41 Jie vis iš naujo gundė Dievą ir apribojo Izraelio Šventąjį. 42 Jie neprisimindavo Jo rankos ir tos dienos, kai Jis išvadavo juos iš priešo,
PBG(i) 17 A wszakże oni przyczynili grzechów przeciwko niemu, a wzruszyli Najwyższego na puszczy do gniewu; 18 I kusili Boga w sercu swem, żądając pokarmu według lubości swojej. 19 A mówili przeciwko Bogu temi słowy: Izali może Bóg zgotować stół na tej puszczy? 20 Oto uderzył w skałę, a wypłynęły wody, i rzeki wezbrały; izali też będzie mógł dać chleb? Izali nagotuje mięsa ludowi swemu? 21 Przetoż usłyszawszy to Pan, rozgniewał się, a ogień się zapalił przeciw Jakóbowi, także i popędliwość powstała przeciw Izraelowi; 22 Przeto, iż nie wierzyli Bogu, a nie mieli nadziei w zbawieniu jego. 23 Choć był rozkazał obłokom z góry, i forty niebieskie otworzył. 24 I spuścił im jako deszcz mannę ku pokarmowi, a pszenicę niebieską dał im. 25 Chleb mocarzów jadł człowiek, a zesłał im pokarmów do sytości. 26 Obrócił wiatr ze wschodu na powietrzu, a przywiódł mocą swą wiatr z południa; 27 I spuścił na nich mięso jako proch, i ptastwo skrzydlate jako piasek morski; 28 Spuścił je w pośród obozu ich, wszędy około namiotów ich. 29 I jedli, a nasyceni byli hojnie, i dał im, czego żądali. 30 A gdy jeszcze nie wypełnili żądości swej, gdy jeszcze pokarm był w ustach ich: 31 Tedy zapalczywość Boża przypadła na nich, i pobił tłustych ich, a przedniejszych z Izraela poraził. 32 Ale w tem wszystkiem jeszcze grzeszyli, i nie wierzyli cudom jego; 33 Przetoż sprawił, że marnie dokonali dni swoich, i lat swoich w strachu. 34 Gdy ich tracił, jeźliże go szukali, i nawracali się, a szukali z rana Boga, 35 Przypominając sobie, iż Bóg był skałą ich, a Bóg najwyższy odkupicielem ich: 36 (Aczkolwiek pochlebiali mu usty swemi, i językiem swoim kłamali mu; 37 A serce ich nie było szczere przed nim, ani wiernymi byli w przymierzu jego.) 38 On jednak będąc miłosierny odpuszczał nieprawości ich, a nie zatracał ich, ale częstokroć odwracał gniew swój, a nie pobudzał wszystkiego gniewu swego; 39 Bo pamiętał, że są ciałem, wiatrem, który odchodzi, a nie wraca się zaś. 40 Jako go często draźnili na puszczy, i do boleści przywodzili na pustyniach? 41 Bo coraz kusili Boga, a Świętemu Izraelskiemu granice zamierzali. 42 Nie pamiętali na rękę jego, i na on dzień, w który ich wybawił z utrapienia;
Portuguese(i) 17 Todavia ainda prosseguiram em pecar contra ele, rebelando-se contra o Altíssimo no deserto. 18 E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo comida segundo o seu apetite. 19 Também falaram contra Deus, dizendo: Poderá Deus porventura preparar uma mesa no deserto? Acaso fornecerá carne para o seu povo? 20 Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacob, e a sua ira subiu contra Israel; 21 Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacob, e a sua ira subiu contra Israel; 22 porque não creram em Deus nem confiaram na sua salvação. 23 Contudo ele ordenou às nuvens lá em cima, e abriu as portas dos céus; 24 fez chover sobre eles maná para comerem, e deu-lhes do trigo dos céus. 25 Cada um comeu o pão dos poderosos; ele lhes mandou comida em abundância. 26 Fez soprar nos céus o vento do oriente, e pelo seu poder trouxe o vento sul. 27 Sobre eles fez também chover carne como poeira, e aves de asas como a areia do mar; 28 e as fez cair no meio do arraial deles, ao redor de suas habitações. 29 Então comeram e se fartaram bem, pois ele lhes trouxe o que cobiçavam. 30 Não refrearam a sua cobiça. Ainda lhes estava a comida na boca, 31 quando a ira de Deus se levantou contra eles, e matou os mais fortes deles, e prostrou os escolhidos de Israel. 32 Com tudo isso ainda pecaram, e não creram nas suas maravilhas. 33 Pelo que consumiu os seus dias como um sopro, e os seus anos em repentino terror. 34 Quando ele os fazia morrer, então o procuravam; arrependiam-se, e de madrugada buscavam a Deus. 35 Lembravam-se de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo o seu Redentor. 36 Todavia lisonjeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam. 37 Pois o coração deles não era constante para com ele, nem foram eles fiéis ao seu pacto. 38 Mas ele, sendo compassivo, perdoou a sua iniquidade, e não os destruiu; antes muitas vezes desviou deles a sua cólera, e não acendeu todo o seu furor. 39 Porque se lembrou de que eram carne, um vento que passa e não volta. 40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto, e o ofenderam no ermo! 41 Voltaram atrás, e tentaram a Deus; e provocaram o Santo de Israel. 42 Não se lembraram do seu poder, nem do dia em que os remiu do adversário,
Norwegian(i) 17 Men de blev ennu ved å synde mot ham, å være gjenstridige mot den Høieste i ørkenen. 18 Og de fristet Gud i sitt hjerte, så de krevde mat efter sin lyst. 19 Og de talte mot Gud, de sa: Kan vel Gud dekke bord i ørkenen? 20 Se, han har slått klippen så det fløt ut vann, og bekker strømmet over; mon han også kan gi brød, eller kan han komme med kjøtt til sitt folk? 21 Derfor, da Herren hørte det, harmedes han, og ild optendtes mot Jakob, og vrede reiste sig mot Israel, 22 fordi de ikke trodde på Gud og ikke stolte på hans frelse. 23 Og han gav skyene der oppe befaling og åpnet himmelens porter. 24 Og han lot manna regne over dem til føde og gav dem himmelkorn. 25 Englebrød* åt enhver; han sendte dem næring til mette. / {* d.e. brød fra englenes bolig, himmelbrød.} 26 Han lot østenvinden fare ut i himmelen og førte sønnenvinden frem ved sin styrke. 27 Og han lot kjøtt regne ned over dem som støv og vingede fugler som havets sand, 28 og han lot dem falle ned midt i deres leir, rundt omkring deres boliger. 29 Og de åt og blev såre mette, og det de lystet efter, gav han dem. 30 De hadde ennu ikke latt fare det de lystet efter, ennu var deres mat i deres munn, 31 da reiste Guds vrede sig mot dem, og han herjet blandt deres kraftfulle menn, og Israels unge menn slo han ned. 32 Med alt dette syndet de enda og trodde ikke på hans undergjerninger. 33 Derfor lot han deres dager svinne bort i tomhet og deres år i forskrekkelse. 34 Når han herjet blandt dem, da spurte de efter ham og vendte om og søkte Gud 35 og kom i hu at Gud var deres klippe, og den høieste Gud deres gjenløser. 36 Men de smigret for ham med sin munn og løi for ham med sin tunge. 37 Og deres hjerte hang ikke fast ved ham, og de var ikke tro mot hans pakt. 38 Men han, han er miskunnelig, han tilgir misgjerning og forderver ikke; mange ganger lot han sin vrede vende om og lot ikke all sin harme bryte frem. 39 Og han kom i hu at de var kjød, et åndepust som farer avsted og ikke kommer tilbake. 40 Hvor titt var de ikke gjenstridige mot ham i ørkenen, gjorde ham sorg på de øde steder! 41 Og de fristet Gud på ny og krenket Israels Hellige. 42 De kom ikke hans hånd i hu den dag han forløste dem fra fienden,
Romanian(i) 17 Dar ei tot n'au încetat să păcătuiască împotriva Lui, n'au încetat să se răzvrătească împotriva Celui Prea Înalt în pustie. 18 Au ispitit pe Dumnezeu în inima lor, cerînd mîncare după poftele lor. 19 Au vorbit împotriva lui Dumnezeu, şi au zis:,,Oare va putea Dumnezeu să pună o masă în pustie? 20 Iată că El a lovit stînca, de au curs ape, şi s'au vărsat şiroaie. Dar va putea El să dea şi pîne, sau să facă rost de carne poporului Său?`` 21 Domnul a auzit, şi S'a mîniat. Un foc s'a aprins împotriva lui Iacov, şi s'a stîrnit împotriva lui Israel mînia Lui, 22 pentrucă n'au crezut în Dumnezeu, pentrucă n'au avut încredere în ajutorul Lui. 23 El a poruncit norilor de sus, şi a deschis porţile cerurilor: 24 a plouat peste ei mană de mîncare, şi le -a dat grîu din cer. 25 Au mîncat cu toţii pînea celor mari, şi le -a trimes mîncare să se sature. 26 A pus să sufle în ceruri vîntul de răsărit, şi a adus, prin puterea Lui, vîntul de miazăzi. 27 A plouat peste ei carne ca pulberea, şi păsări înaripate, cît nisipul mării; 28 le -a făcut să cadă în mijlocul taberii lor, dejur împrejurul locuinţelor lor. 29 Ei au mîncat şi s'au săturat din destul: Dumnezeu le -a dat ce doriseră. 30 Dar n'apucaseră să-şi stîmpere bine pofta, mîncarea le era încă în gură, 31 cînd s'a stîrnit mînia lui Dumnezeu împotriva lor, a lovit de moarte pe cei mai tari din ei, şi a doborît pe tinerii lui Israel. 32 Cu toate acestea, ei n'au încetat să păcătuiască, şi n'au crezut în minunile Lui. 33 De aceea, El le -a curmat zilele ca o suflare, le -a curmat anii printr'un sfîrşit năpraznic. 34 Cînd îi lovea de moarte, ei Îl căutau, se întorceau şi se îndreptau spre Dumnezeu; 35 îşi aduceau aminte că Dumnezeu este Stînca lor, şi că Dumnezeul Autoputernic este Izbăvitorul lor. 36 Dar Îl înşelau cu gura, şi -L minţeau cu limba. 37 Inima nu le era tare faţă de El, şi nu erau credincioşi legămîntului Său. 38 Totuş, în îndurarea Lui, El iartă nelegiuirea şi nu nimiceşte; Îşi opreşte de multe ori mînia şi nu dă drumul întregei Lui urgii. 39 El Şi -a adus deci aminte că ei nu erau decît carne, o suflare care trece şi nu se mai întoarce. 40 Decîteori s'au răzvrătit ei împotriva Lui în pustie! Decîteori L-au mîniat ei în pustietate! 41 Da, n'au încetat să ispitească pe Dumnezeu, şi să întărîte pe Sfîntul lui Israel. 42 Nu şi-au mai adus aminte de puterea Lui, de ziua, cînd i -a izbăvit de vrăjmaş,
Ukrainian(i) 17 Та грішили вони проти Нього ще далі, і в пустині гнівили Всевишнього, 18 і Бога вони випробовували в своїм серці, для душ своїх їжі бажаючи. 19 і вони говорили насупроти Бога й казали: Чи Бог зможе в пустині трапезу зготовити? 20 Тож ударив у скелю і води линули, і полилися потоки! Чи Він зможе також дати хліба? Чи Він наготує м'ясива народові Своєму? 21 Тому то почув це Господь та й розгнівався, і огонь запалав проти Якова, і проти ізраїля теж знявся гнів, 22 бо не вірували вони в Бога, і на спасіння Його не надіялись. 23 А Він хмарам згори наказав, і відчинив двері неба, 24 і спустив, немов дощ, на них манну для їжі, і збіжжя небесне їм дав: 25 Хліб ангольський їла людина, Він послав їм поживи до ситости! 26 Крім цього, Він східнього вітра порушив на небі, і міццю Своєю привів полудневого вітра, 27 і дощем на них м'ясо пустив, немов порох, а птаство крилате, як морський пісок, 28 і спустив його серед табору його, коло наметів його. 29 і їли вони та й наситились дуже, Він їм їхнє бажання приніс! 30 Та ще не вдовольнили жадання свого, ще їхня їжа була в їхніх устах, 31 а гнів Божий піднявся на них, та й побив їхніх ситих, і вибранців ізраїлевих повалив... 32 Проте ще й далі грішили вони та не вірили в чуда Його, 33 і Він докінчив у марноті їхні дні, а їхні літа у страху. 34 Як Він їх побивав, то бажали Його, і верталися, й Бога шукали, 35 і пригадували, що Бог їхня скеля, і Бог Всевишній то їхній Викупитель. 36 і своїми устами влещували Його, а своїм язиком лжу сплітали Йому, 37 бо їхнє серце не міцно стояло при Нім, і не були вони вірні в Його заповіті... 38 Та він, Милосердний, гріх прощав і їх не губив, і часто відвертав Свій гнів, і не будив усю Свою лютість, 39 і Він пам'ятав, що вони тільки тіло, вітер, який переходить і не повертається! 40 Скільки вони прогнівляли Його на пустині, зневажали Його на степу! 41 і все знову та знов випробовували вони Бога, і зневажали Святого ізраїлевого, 42 вони не пам'ятали руки Його з дня, як Він вибавив їх із недолі,