Exodus 29:1-37

ABP_Strongs(i)
  1 G2532 And G3778 these G1510.2.3 are G3739 what G4160 you shall do G1473 to them, G37 to sanctify G1473 them, G5620 so as G2407 to officiate as priest G1473 to me. G2983 You shall take G3446.2 [2young calf G1537 3from out of G1016 4 the oxen G1520 1one], G2532 and G2919.1 [3rams G299 2unblemished G1417 1two],
  2 G2532 and G740 [2breads G106 1unleavened] G5445.2 being mixed up G1722 with G1637 olive oil, G2532 and G2974.5 [2pancakes G106 1unleavened] G5548 being coated G1722 with G1637 olive oil. G4585 [3of fine flour G1537   G4447.1 4of wheat G4160 1You shall make G1473 2them].
  3 G2532 And G2007 you shall place G1473 them G1909 upon G2582.2 [2bin G1520 1one], G2532 and G4374 you shall offer G1473 them G1909 at G3588 the G2582.2 bin, G2532 and G3588 the G3446.2 young calf, G2532 and G3588 the G1417 two G2919.1 rams.
  4 G2532 And G* Aaron G2532 and G3588   G5207 his sons G1473   G4317 you shall lead forward G1909 at G3588 the G2374 door G3588 of the G4633 tent G3588 of the G3142 testimony, G2532 and G3068 you shall bathe G1473 them G1722 in G5204 water.
  5 G2532 And G2983 taking G3588 the G4749 apparels, G1746 you shall put on G* Aaron G3588   G80 your brother G1473   G2532 both G3588 the G5509 inner garment, G3588 the G4158 foot length robe, G2532 and G3588 the G2036.1 shoulder-piece, G2532 and G3588 the G3051 oracle; G2532 and G4882.1 you shall join G1473 it -- G3588 the G3051 oracle G4314 to G3588 the G2036.1 shoulder-piece.
  6 G2532 And G2007 you shall place G3588 the G3411.2 mitre G1909 upon G3588   G2776 his head; G1473   G2532 and G2007 you shall place G3588 the G4070.2 [2panel G3588   G37.1 1sanctified] G1909 upon G3588 the G3411.2 mitre.
  7 G2532 And G2983 you shall take G3588 of the G1637 oil G3588 of the G5545 scented unguent, G2532 and G2022 pour G1473 it G1909 upon G3588   G2776 his head, G1473   G2532 and G5548 anoint G1473 him.
  8 G2532 And G3588   G5207 his sons G1473   G4317 you shall lead forward, G2532 and G1746 put on G1473 them G5509 the inner garments.
  9 G2532 And G2224 you shall tie around G1473 them G3588 the G2223 belts, G2532 and G4060 shall put on G1473 them G3588 the G2787.1 turbans, G2532 and G1510.8.3 it will be G1473 for them G2405 a priesthood G1699 to me G1519 into G3588 the G165 eon. G2532 And G5048 you shall perfect G3588 the G5495 hands G* of Aaron, G2532 and G3588 the G5495 hands G3588   G5207 of his sons. G1473  
  10 G2532 And G4317 you shall lead forward G3588 the G3448 calf G1909 unto G3588 the G2374 door G3588 of the G4633 tent G3588 of the G3142 testimony. G2532 And G2007 [4shall place G* 1Aaron G2532 2and G3588   G5207 3his sons] G1473   G3588   G5495 their hands G1473   G1909 upon G3588 the G2776 head G3588 of the G3448 calf, G1725 before G2962 the lord, G3844 by G3588 the G2374 doors G3588 of the G4633 tent G3588 of the G3142 testimony.
  11 G2532 And G4969 you shall slay G3588 the G3448 calf G1725 before G2962 the lord G3844 by G3588 the G2374 doors G3588 of the G4633 tent G3588 of the G3142 testimony.
  12 G2532 And G2983 you shall take G575 from G3588 the G129 blood G3588 of the G3448 calf, G2532 and G5087 put it G1909 upon G3588 the G2768 horns G3588 of the G2379 altar G3588 with G1147 your finger. G1473   G3588 [3the G1161 1And G3062 4remaining G3956 2all] G129 blood G1632 you shall discharge G3844 by G3588 the G939 base G3588 of the G2379 altar.
  13 G2532 And G2983 you shall take G3956 all G3588 the G4720.1 fat, G3588   G1909 upon G3588 the G2836 belly, G2532 and G3588 the G3047.1 lobe G3588 of the G2259.2 liver, G2532 and G3588 the G1417 two G3510 kidneys, G2532 and G3588 the G4720.1 fat G3588   G1909 upon G1473 them, G2532 and G2007 you shall place it G1909 upon G3588 the G2379 altar.
  14 G3588 But the G1161   G2907 meats G3588 of the G3448 calf, G2532 and G3588 the G1192 skin, G2532 and G3588 the G2874.1 dung G2618 you shall incinerate G4442 with fire G1854 outside G3588 the G3925 camp, G266 [3 an offering on account of sin G1063 1for G1510.2.3 2it is].
  15 G2532 And G3588   G2919.1 [3ram G2983 1you shall take G3588   G1520 2one], G2532 and G2007 [4shall place G* 1Aaron G2532 2and G3588   G5207 3his sons] G1473   G3588   G5495 their hands G1473   G1909 upon G3588 the G2776 head G3588 of the G2919.1 ram.
  16 G2532 And G4969 you shall slay G3588 the G2919.1 ram. G2532 And G2983 taking G3588 the G129 blood G1473 of it, G4377.2 you shall pour G1909 it upon G3588 the G2379 altar G2945 round about.
  17 G2532 And G3588 the G2919.1 ram G1371 you shall cut in pieces G2596 according to its G3196 limbs. G2532 And G4150 you shall wash G3588 the G1741.2 entrails, G2532 and G3588 the G4228 feet G5204 in water. G2532 And G2007 you shall place them G1909 upon G3588 the G1371.1 pieces G4862 with G3588 the G2776 head.
  18 G2532 And G399 you shall offer G3650 all G3588 the G2919.1 ram G1909 upon G3588 the G2379 altar G3646 as a whole burnt-offering G3588 to the G2962 lord, G1519 for G3744 a scent G2175 of pleasant aroma; G2378.2 [2a sacrifice G2962 3 to the lord G1510.2.3 1it is].
  19 G2532 And G2983 you shall take G3588 the G2919.1 ram -- G3588 the G1208 second; G2532 and G2007 [4shall place G* 1Aaron G2532 2and G3588   G5207 3his sons] G1473   G3588   G5495 their hands G1473   G1909 upon G3588 the G2776 head G3588 of the G2919.1 ram.
  20 G2532 And G4969 you shall slay G1473 it, G2532 and G2983 take G3588 of the G129 blood G1473 of it, G2532 and G2007 place it G1909 upon G3588 the G3047.1 lobe G3588 of the G3775 ear G* of Aaron -- G3588 of the G1188 right one, G2532 and G1909 upon G3588 the G206.1 big toe G3588 of the G4228 foot -- G3588 of the G1188 right one, G2532 and G1909 upon G3588 the G3047.1 lobes G3588 of the G3775 [2ears G3588   G5207 3of his sons G1473   G3588   G1188 1right], G2532 and G1909 upon G3588 the G206.1 thumbs G3588   G5495 [3hands G1473 1of their G3588   G1188 2right], G2532 and G1909 upon G3588 the G206.1 big toes G3588   G4228 [3feet G1473 1of their G3588   G1188 2right].
  21 G2532 And G2983 you shall take G575 from G3588 of the G129 blood, G3588 of blood G575 before G3588 the G2379 altar, G2532 and G575 from G3588 the G1637 oil G3588 of the G5544.1 anointing, G2532 and G4468.3 you shall sprinkle it G1909 upon G* Aaron, G2532 and G1909 upon G3588   G4749 his apparel, G1473   G2532 and G1909 upon G3588   G5207 his sons, G1473   G2532 and G1909 upon G3588 the G4749 apparels G3588   G5207 of his sons G1473   G3326 with G1473 him. G2532 And G37 you shall sanctify G1473 him, G2532 and G3588   G4749 his apparel, G1473   G2532 and G3588   G5207 his sons, G1473   G2532 and G3588 the G4749 apparels G3588   G5207 of his sons G1473   G3326 with G1473 him. G3588 And the G1161   G129 blood G3588 of the G2919.1 ram G4377.2 you shall pour G4314 before G3588 the G2379 altar G2945 round about.
  22 G2532 And G2983 you shall take G575 from G3588 the G2919.1 ram G3588   G4720.1 its fat, G1473   G2532 both G3588 the G4720.1 fat G3588   G2619 covering up G3588 the G2836 belly, G2532 and G3588 the G3047.1 lobe G3588 of the G2259.2 liver, G2532 and G3588 the G1417 two G3510 kidneys, G2532 and G3588 the G4720.1 fat G3588   G1909 upon G1473 them, G2532 and G3588 the G1023 [2shoulder G3588   G1188 1right] -- G1510.2.3 [3is G1063 1for G5050 4a consecration G3778 2this].
  23 G2532 And G740 [2bread loaf G1520 1one] G1537 made with G1637 olive oil, G2532 and G2974.5 [2pancake G1520 1one] G575 from G3588 the G2582.2 bin G3588 of the G106 unleavened breads, G3588 of the ones G4388 being set G1725 before G2962 the lord .
  24 G2532 And G2007 you shall place G3588 the G3956 whole amount G1909 upon G3588 the G5495 hands G* of Aaron, G2532 and G1909 upon G3588 the G5495 hands G3588   G5207 of his sons. G1473   G2532 And G873 you shall separate G1473 them G873.1 as a separation offering G1725 before G2962 the lord .
  25 G2532 And G2983 you shall take G1473 them G1537 from G3588   G5495 their hands, G1473   G2532 and G399 you shall offer them G1909 upon G3588 the G2379 altar G3588 of the G3646.1 whole burnt-offering G1519 as G3744 a scent G2175 of pleasant aroma G1725 before G2962 the lord -- G2593.2 [2a yield offering G1510.2.3 1it is] G2962 to the lord .
  26 G2532 And G2983 you shall take G3588 the G4738.1 breast G575 from G3588 the G2919.1 ram G3588 of the G5050 consecration, G3739 which G1510.2.3 is G* Aaron's, G2532 and G873 you shall separate G1473 it G873.1 as a separation offering G1725 before G2962 the lord -- G2532 and G1510.8.3 it will be G1473 to you G1722 for a G3310 portion.
  27 G2532 And G37 you shall sanctify G3588 the G4738.1 [2breast G873.1 1separation offering], G2532 and G3588 the G1023 shoulder G3588 of the G850.4 choice portion G3739 which G873 has been separated, G2532 and G3739 which G851 has been removed G575 from G3588 the G2919.1 ram G3588 of the G5050 consecration -- G575 from G3588   G* Aaron, G2532 and G575 from G3588   G5207 his sons. G1473  
  28 G2532 And G1510.8.3 it will be to G* Aaron, G2532 and G3588 to G5207 his sons G1473   G3544.1 [2law G166 1an eternal] G3844 for G3588 the G5207 sons G* of Israel, G1510.2.3 [3is G1063 1for G850.4 4a choice portion G3778 2this]; G2532 and G850.4 [2a choice portion G1510.8.3 1it will be] G3844 by G3588 the G5207 sons G* of Israel G575 from G3588 the things G2367.3 offered in sacrifices G3588 of the G4992 deliverance offerings -- G850.4 a choice portion G3588 to the G2962 lord .
  29 G2532 And G3588 the G4749 apparel G3588 of the G39 holy place G3739 which G1510.2.3 is G* Aaron's, G1510.8.3 shall be G3588 to G5207 his sons' G1473   G3326 after G1473 him, G5548 for them to be anointed G1473   G1722 in G1473 them, G2532 and G5048 to perfect G3588   G5495 their hands. G1473  
  30 G2033 Seven G2250 days G1746 he shall put G1473 them on -- G3588 the G2409 priest G473 replacing G1473 him G1537 from G3588   G5207 his sons, G1473   G3739 who G1525 shall enter G1519 into G3588 the G4633 tent G3588 of the G3142 testimony G3008 to officiate G1722 in G3588 the G39 holy place.
  31 G2532 And G3588 the G2919.1 ram G3588 of the G5050 consecration G2983 you shall take, G2532 and G2192.2 you shall boil G3588 the G2907 meats G1722 in G5117 [2place G39 1 the holy].
  32 G2532 And G2068 [4shall eat G* 1Aaron G2532 2and G3588   G5207 3his sons] G1473   G3588 the G2907 meats G3588 of the G2919.1 ram, G2532 and G3588 the G740 bread loaves G3588 that are G1722 in G3588 the G2582.2 bin G3844 by G3588 the G2374 door G3588 of the G4633 tent G3588 of the G3142 testimony.
  33 G2068 They shall eat G1473 the offerings G1722 with G3739 which G37 they were sanctified G1722 by G1473 them, G5048 to perfect G3588   G5495 their hands, G1473   G37 to sanctify G1473 them. G2532 And G241 a foreigner G3756 shall not G2068 eat G575 from G1473 them, G1510.2.3 for it is G1063   G39 holy.
  34 G1437 And if G1161   G2641 anything should be left behind G575 from G3588 the G2907 meats G3588 of the G2378 sacrifice G3588 of the G5050 consecration, G2532 and G3588 of the G740 bread loaves, G2193 until G4404 morning, G2618 you shall incinerate G3588 the G3062 remainder G4442 with fire; G3756 it shall not be eaten, G977   G37.1 [3sanctified G1063 1for G1510.2.3 2it is].
  35 G2532 And G4160 you shall do G* for Aaron G2532 and G3588   G5207 his sons G1473   G3779 thus G2596 according to G3956 all G3745 as much as G1781 I gave charge G1473 to you. G2033 Seven G2250 days G5048 you shall perfect G3588   G5495 their hands. G1473  
  36 G2532 And G3588 the G3446.2 young calf, G3588 the one G3588 of the G266 sin offering, G4160 you shall offer G3588 in the G2250 day G3588   G2512 of cleansing. G2532 And G2511 you shall cleanse G3588 the G2379 altar G1722 in G3588   G37 your sanctifying G1473   G1909 upon G1473 it. G2532 And G5548 you shall anoint G1473 it G5620 so as G37 to sanctify G1473 it.
  37 G2033 Seven G2250 days G2511 you shall cleanse G3588 the G2379 altar, G2532 and G37 sanctify G1473 it. G2532 And G1510.8.3 [3will be G3588 1the G2379 2altar] G39 a holy G3588 of the G39 holies; G3956 all G3588   G680 touching G3588 the G2379 altar G37 shall be sanctified.
ABP_GRK(i)
  1 G2532 και G3778 ταύτά G1510.2.3 εστιν G3739 α G4160 ποιήσεις G1473 αυτοίς G37 αγιάσαι G1473 αυτούς G5620 ώστε G2407 ιερατεύειν G1473 μοι G2983 λήψη G3446.2 μοσχάριον G1537 εκ G1016 βοών G1520 εν G2532 και G2919.1 κριούς G299 αμώμους G1417 δύο
  2 G2532 και G740 άρτους G106 αζύμους G5445.2 πεφυραμένους G1722 εν G1637 ελαίω G2532 και G2974.5 λάγανα G106 άζυμα G5548 κεχρισμένα G1722 εν G1637 ελαίω G4585 σεμίδαλιν εκ G1537   G4447.1 πυρών G4160 ποιήσεις G1473 αυτά
  3 G2532 και G2007 επιθήσεις G1473 αυτά G1909 επί G2582.2 κανούν G1520 εν G2532 και G4374 προσοίσεις G1473 αυτά G1909 επί G3588 τω G2582.2 κανώ G2532 και G3588 το G3446.2 μοσχάριον G2532 και G3588 τους G1417 δύο G2919.1 κριούς
  4 G2532 και G* Ααρών G2532 και G3588 τους G5207 υιούς αυτού G1473   G4317 προσάξεις G1909 επί G3588 τας G2374 θύρας G3588 της G4633 σκηνής G3588 του G3142 μαρτυρίου G2532 και G3068 λούσεις G1473 αυτούς G1722 εν G5204 ύδατι
  5 G2532 και G2983 λαβών G3588 τας G4749 στολάς G1746 ενδύσεις G* Ααρών G3588 τον G80 αδελφόν σου G1473   G2532 και G3588 τον G5509 χιτώνα G3588 τον G4158 ποδήρην G2532 και G3588 την G2036.1 επωμίδα G2532 και G3588 το G3051 λογείον G2532 και G4882.1 συνάψεις G1473 αυτό G3588 το G3051 λόγείον G4314 προς G3588 την G2036.1 εκπωμίδα
  6 G2532 και G2007 επιθήσεις G3588 την G3411.2 μίτραν G1909 επί G3588 την G2776 κεφαλήν αυτού G1473   G2532 και G2007 επιθήσεις G3588 το G4070.2 πέταλον G3588 το G37.1 αγίασμα G1909 επί G3588 την G3411.2 μίτραν
  7 G2532 και G2983 λήψη G3588 του G1637 ελαίου G3588 του G5545 χρίσματος G2532 και G2022 επιχεείς G1473 αυτό G1909 επί G3588 την G2776 κεφαλήν αυτού G1473   G2532 και G5548 χρίσεις G1473 αυτόν
  8 G2532 και G3588 τους G5207 υιούς αυτού G1473   G4317 προσάξεις G2532 και G1746 ενδύσεις G1473 αυτούς G5509 χιτώνας
  9 G2532 και G2224 ζώσεις G1473 αυτούς G3588 ταις G2223 ζώναις G2532 και G4060 περιθήσεις G1473 αυτοίς G3588 τας G2787.1 κιδάρεις G2532 και G1510.8.3 έσται G1473 αυτοίς G2405 ιερατεία G1699 εμοί G1519 εις G3588 τον G165 αιώνα G2532 και G5048 τελειώσεις G3588 τας G5495 χείρας G* Ααρών G2532 και G3588 τας G5495 χείρας G3588 των G5207 υιών αυτού G1473  
  10 G2532 και G4317 προσάξεις G3588 τον G3448 μόσχον G1909 επί G3588 τας G2374 θύρας G3588 της G4633 σκηνής G3588 του G3142 μαρτυρίου G2532 και G2007 επιθήσουσιν G* Ααρών G2532 και G3588 οι G5207 υιοί αυτού G1473   G3588 τας G5495 χείρας αυτών G1473   G1909 επί G3588 την G2776 κεφαλήν G3588 του G3448 μόσχου G1725 έναντι G2962 κυρίου G3844 παρά G3588 τας G2374 θύρας G3588 της G4633 σκηνής G3588 του G3142 μαρτυρίου
  11 G2532 και G4969 σφάξεις G3588 τον G3448 μόσχον G1725 έναντι G2962 κυρίου G3844 παρά G3588 τας G2374 θύρας G3588 της G4633 σκηνής G3588 του G3142 μαρτυρίου
  12 G2532 και G2983 λήψη G575 από G3588 του G129 αίματος G3588 του G3448 μόσχου G2532 και G5087 θήσεις G1909 επί G3588 των G2768 κεράτων G3588 του G2379 θυσιαστηρίου G3588 τω G1147 δακτύλω σου G1473   G3588 το G1161 δε G3062 λοιπόν G3956 παν G129 αίμα G1632 εκχεείς G3844 παρά G3588 την G939 βάσιν G3588 του G2379 θυσιαστηρίου
  13 G2532 και G2983 λήψη G3956 παν G3588 το G4720.1 στέαρ G3588 το G1909 επί G3588 της G2836 κοιλίας G2532 και G3588 τον G3047.1 λοβόν G3588 του G2259.2 ήπατος G2532 και G3588 τους G1417 δύο G3510 νεφρούς G2532 και G3588 το G4720.1 στέαρ G3588 το G1909 επ΄ G1473 αυτών G2532 και G2007 επιθήσεις G1909 επί G3588 το G2379 θυσιαστήριον
  14 G3588 τα δε G1161   G2907 κρέα G3588 του G3448 μόσχου G2532 και G3588 το G1192 δέρμα G2532 και G3588 την G2874.1 κόπρον G2618 κατακαύσεις G4442 πυρί G1854 έξω G3588 της G3925 παρεμβολής G266 αμαρτίας G1063 γαρ G1510.2.3 εστι
  15 G2532 και G3588 τον G2919.1 κριόν G2983 λήψη G3588 τον G1520 ένα G2532 και G2007 επιθήσουσιν G* Ααρών G2532 και G3588 οι G5207 υιοί αυτού G1473   G3588 τας G5495 χείρας αυτών G1473   G1909 επί G3588 την G2776 κεφαλήν G3588 του G2919.1 κριού
  16 G2532 και G4969 σφάξεις G3588 τον G2919.1 κριόν G2532 και G2983 λαβών G3588 το G129 αίμα G1473 αυτού G4377.2 προσχεείς G1909 επί G3588 το G2379 θυσιαστήριον G2945 κύκλω
  17 G2532 και G3588 τον G2919.1 κριόν G1371 διχοτομήσεις G2596 κατά G3196 μέλη G2532 και G4150 πλυνείς G3588 τα G1741.2 ενδόσθια G2532 και G3588 τους G4228 πόδας G5204 ύδατι G2532 και G2007 επιθήσεις G1909 επί G3588 τα G1371.1 διχοτομήματα G4862 συν G3588 τη G2776 κεφαλή
  18 G2532 και G399 ανοίσεις G3650 όλον G3588 τον G2919.1 κριόν G1909 επί G3588 το G2379 θυσιαστήριον G3646 ολοκαύτωμα G3588 τω G2962 κυρίω G1519 εις G3744 οσμήν G2175 ευωδίας G2378.2 θυσίασμα G2962 κυρίω G1510.2.3 εστί
  19 G2532 και G2983 λήψη G3588 τον G2919.1 κριόν G3588 τον G1208 δεύτερον G2532 και G2007 επιθήσει G* Ααρών G2532 και G3588 οι G5207 υιοί αυτού G1473   G3588 τας G5495 χείρας αυτών G1473   G1909 επί G3588 την G2776 κεφαλήν G3588 του G2919.1 κριού
  20 G2532 και G4969 σφάξεις G1473 αυτόν G2532 και G2983 λήψη G3588 του G129 αίματος G1473 αυτού G2532 και G2007 επιθήσεις G1909 επί G3588 τον G3047.1 λοβόν G3588 του G3775 ωτός G* Ααρών G3588 του G1188 δεξιού G2532 και G1909 επί G3588 το G206.1 άκρον G3588 του G4228 ποδός G3588 του G1188 δεξιού G2532 και G1909 επί G3588 τους G3047.1 λοβούς G3588 των G3775 ωτών G3588 των G5207 υιών αυτού G1473   G3588 των G1188 δεξιών G2532 και G1909 επί G3588 τα G206.1 άκρα G3588 των G5495 χειρών G1473 αυτών G3588 των G1188 δεξιών G2532 και G1909 επί G3588 τα G206.1 άκρα G3588 των G4228 ποδών G1473 αυτών G3588 των G1188 δεξιών
  21 G2532 και G2983 λήψη G575 από G3588 του G129 αίματος G3588 του G575 από G3588 του G2379 θυσιαστηρίου G2532 και G575 από G3588 του G1637 ελαίου G3588 της G5544.1 χρίσεως G2532 και G4468.3 ρανείς G1909 επί G* Ααρών G2532 και G1909 επί G3588 την G4749 στολήν αυτού G1473   G2532 και G1909 επί G3588 τους G5207 υιούς αυτού G1473   G2532 και G1909 επί G3588 τας G4749 στολάς G3588 των G5207 υιών αυτού G1473   G3326 μετ΄ G1473 αυτού G2532 και G37 αγιασθήσεται G1473 αυτός G2532 και G3588 η G4749 στολή αυτού G1473   G2532 και G3588 οι G5207 υιοί αυτού G1473   G2532 και G3588 αι G4749 στολαί G3588 των G5207 υιών αυτού G1473   G3326 μετ΄ G1473 αυτού G3588 το δε G1161   G129 αίμα G3588 του G2919.1 κριού G4377.2 προσχεείς G4314 προς G3588 το G2379 θυσιαστήριον G2945 κύκλω
  22 G2532 και G2983 λήψη G575 από G3588 του G2919.1 κριού G3588 το G4720.1 στέαρ αυτού G1473   G2532 και G3588 το G4720.1 στέαρ G3588 το G2619 κατακαλύπτον G3588 την G2836 κοιλίαν G2532 και G3588 τον G3047.1 λοβόν G3588 του G2259.2 ήπατος G2532 και G3588 τους G1417 δύο G3510 νεφρούς G2532 και G3588 το G4720.1 στέαρ G3588 το G1909 επ΄ G1473 αυτών G2532 και G3588 τον G1023 βραχίονα G3588 τον G1188 δεξιόν G1510.2.3 έστι G1063 γαρ G5050 τελείωσις G3778 αύτη
  23 G2532 και G740 άρτον G1520 ένα G1537 εξ G1637 ελαίου G2532 και G2974.5 λάγανον G1520 εν G575 από G3588 του G2582.2 κανού G3588 των G106 αζύμων G3588 των G4388 προτεθειμένων G1725 έναντι G2962 κυρίου
  24 G2532 και G2007 επιθήσεις G3588 τα G3956 πάντα G1909 επί G3588 τας G5495 χείρας G* Ααρών G2532 και G1909 επί G3588 τας G5495 χείρας G3588 των G5207 υιών αυτού G1473   G2532 και G873 αφοριείς G1473 αυτά G873.1 αφόρισμα G1725 έναντι G2962 κυρίου
  25 G2532 και G2983 λήψη G1473 αυτά G1537 εκ G3588 των G5495 χειρών αυτών G1473   G2532 και G399 ανοίσεις G1909 επί G3588 το G2379 θυσιαστήριον G3588 της G3646.1 ολοκαυτώσεως G1519 εις G3744 οσμήν G2175 ευωδίας G1725 έναντι G2962 κυρίου G2593.2 κάρπωμά G1510.2.3 εστι G2962 κυρίω
  26 G2532 και G2983 λήψη G3588 το G4738.1 στηθύνιον G575 από G3588 του G2919.1 κριού G3588 της G5050 τελειώσεως G3739 ο G1510.2.3 εστιν G* Ααρών G2532 και G873 αφοριείς G1473 αυτό G873.1 αφόρισμα G1725 έναντι G2962 κυρίου G2532 και G1510.8.3 έσται G1473 σοι G1722 εν G3310 μερίδι
  27 G2532 και G37 αγιάσεις G3588 το G4738.1 στηθύνιον G873.1 αφόρισμα G2532 και G3588 τον G1023 βραχίονα G3588 του G850.4 αφαιρέματος G3739 ος G873 αφώρισται G2532 και G3739 ος G851 αφήρηται G575 από G3588 του G2919.1 κριού G3588 της G5050 τελειώσεως G575 από G3588 του G* Ααρών G2532 και G575 από G3588 των G5207 υιών αυτού G1473  
  28 G2532 και G1510.8.3 έσται G* Ααρών G2532 και G3588 τοις G5207 υιοίς αυτού G1473   G3544.1 νόμιμον G166 αιώνιον G3844 παρά G3588 των G5207 υιών G* Ισραήλ G1510.2.3 έστι G1063 γαρ G850.4 αφαίρεμα G3778 τούτο G2532 και G850.4 αφαίρεμα G1510.8.3 έσται G3844 παρά G3588 των G5207 υιών G* Ισραήλ G575 από G3588 των G2367.3 θυμάτων G3588 των G4992 σωτηρίων G850.4 αφαίρεμα G3588 τω G2962 κυρίω
  29 G2532 και G3588 η G4749 στολή G3588 του G39 αγίου G3739 η G1510.2.3 εστιν G* Ααρών G1510.8.3 έσται G3588 τοις G5207 υιοίς αυτού G1473   G3326 μετ΄ G1473 αυτόν G5548 χρισθήναι αυτούς G1473   G1722 εν G1473 αυτοίς G2532 και G5048 τελειώσαι G3588 τας G5495 χείρας αυτών G1473  
  30 G2033 επτά G2250 ημέρας G1746 ενδύσεται G1473 αυτά G3588 ο G2409 ιερεύς G473 αντ΄ G1473 αυτού G1537 εκ G3588 των G5207 υιών αυτού G1473   G3739 ος G1525 εισελεύσεται G1519 εις G3588 την G4633 σκηνήν G3588 του G3142 μαρτυρίου G3008 λειτουργείν G1722 εν G3588 τω G39 αγίω
  31 G2532 και G3588 τον G2919.1 κριόν G3588 της G5050 τελειώσεως G2983 λήψη G2532 και G2192.2 εψήσεις G3588 τα G2907 κρέα G1722 εν G5117 τόπω G39 αγίω
  32 G2532 και G2068 έδονται G* Ααρών G2532 και G3588 οι G5207 υιοί αυτού G1473   G3588 τα G2907 κρέα G3588 του G2919.1 κριού G2532 και G3588 τους G740 άρτους G3588 τους G1722 εν G3588 τω G2582.2 κανώ G3844 παρά G3588 τας G2374 θύρας G3588 της G4633 σκηνής G3588 του G3142 μαρτυρίου
  33 G2068 έδονται G1473 αυτά G1722 εν G3739 οις G37 ηγιάσθησαν G1722 εν G1473 αυτοίς G5048 τελειώσαι G3588 τας G5495 χείρας αυτών G1473   G37 αγιάσαι G1473 αυτούς G2532 και G241 αλλογενής G3756 ουκ G2068 έδεται G575 απ΄ G1473 αυτών G1510.2.3 έστι γαρ G1063   G39 άγια
  34 G1437 εάν δε G1161   G2641 καταλειφθή G575 από G3588 των G2907 κρεών G3588 της G2378 θυσίας G3588 της G5050 τελειώσεως G2532 και G3588 των G740 άρτων G2193 έως G4404 πρωϊ G2618 κατακαύσεις G3588 τα G3062 λοιπά G4442 πυρί G3756 ου βρωθήσεται G977   G37.1 αγίασμα G1063 γαρ G1510.2.3 εστι
  35 G2532 και G4160 ποιήσεις G* Ααρών G2532 και G3588 τοις G5207 υιοίς αυτού G1473   G3779 ούτω G2596 κατά G3956 πάντα G3745 όσα G1781 ενετειλάμην G1473 σοι G2033 επτά G2250 ημέρας G5048 τελειώσεις G3588 τας G5495 χείρας αυτών G1473  
  36 G2532 και G3588 το G3446.2 μοσχάριον G3588 το G3588 της G266 αμαρτίας G4160 ποιήσεις G3588 τη G2250 ημέρα G3588 του G2512 καθαρισμού G2532 και G2511 καθαριείς G3588 το G2379 θυσιαστήριον G1722 εν G3588 τω G37 αγιάζειν σε G1473   G1909 επ΄ G1473 αυτώ G2532 και G5548 χρίσεις G1473 αυτό G5620 ώστε G37 αγιάσαι G1473 αυτό
  37 G2033 επτά G2250 ημέρας G2511 καθαριείς G3588 το G2379 θυσιαστήριον G2532 και G37 αγιάσεις G1473 αυτό G2532 και G1510.8.3 έσται G3588 το G2379 θυσιαστήριον G39 άγιον G3588 των G39 αγίων G3956 πας G3588 ο G680 απτόμενος G3588 του G2379 θυσιαστηρίου G37 αγιασθήσεται
LXX_WH(i)
    1 G2532 CONJ και G3778 D-NPN ταυτα G1510 V-PAI-3S εστιν G3739 R-APN α G4160 V-FAI-2S ποιησεις G846 D-DPM αυτοις G37 V-AAN αγιασαι G846 D-APM αυτους G5620 CONJ ωστε G2407 V-PAN ιερατευειν G1473 P-DS μοι G846 D-APM αυτους G2983 V-FMI-2S λημψη   N-ASN μοσχαριον G1537 PREP εκ G1016 N-GPM βοων G1519 A-ASN εν G2532 CONJ και   N-APM κριους G1417 N-NUI δυο G299 A-APM αμωμους
    2 G2532 CONJ και G740 N-APM αρτους G106 A-APM αζυμους   V-RMPAP πεφυραμενους G1722 PREP εν G1637 N-DSN ελαιω G2532 CONJ και   N-APN λαγανα G106 A-APN αζυμα G5548 V-RMPAP κεχρισμενα G1722 PREP εν G1637 N-DSN ελαιω G4585 N-ASF σεμιδαλιν G1537 PREP εκ   N-GPM πυρων G4160 V-FAI-2S ποιησεις G846 D-APN αυτα
    3 G2532 CONJ και G2007 V-FAI-2S επιθησεις G846 D-APN αυτα G1909 PREP επι   N-ASN κανουν G1519 A-ASN εν G2532 CONJ και G4374 V-FAI-2S προσοισεις G846 D-APN αυτα G1909 PREP επι G3588 T-DSN τω   N-DSN κανω G2532 CONJ και G3588 T-ASN το   N-ASN μοσχαριον G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G1417 N-NUI δυο   N-APM κριους
    4 G2532 CONJ και G2 N-PRI ααρων G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G5207 N-APM υιους G846 D-GSM αυτου G4317 V-FAI-2S προσαξεις G1909 PREP επι G3588 T-APF τας G2374 N-GSF θυρας G3588 T-GSF της G4633 N-GSF σκηνης G3588 T-GSN του G3142 N-GSN μαρτυριου G2532 CONJ και G3068 V-FAI-2S λουσεις G846 D-APM αυτους G1722 PREP εν G5204 N-DSN υδατι
    5 G2532 CONJ και G2983 V-AAPNS λαβων G3588 T-APF τας G4749 N-APF στολας G1746 V-FAI-2S ενδυσεις G2 N-PRI ααρων G3588 T-ASM τον G80 N-ASM αδελφον G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G5509 N-ASM χιτωνα G3588 T-ASM τον G4158 A-ASM ποδηρη G2532 CONJ και G3588 T-ASF την   N-ASF επωμιδα G2532 CONJ και G3588 T-ASN το   N-ASN λογειον G2532 CONJ και   V-FAI-2S συναψεις G846 D-DSM αυτω G3588 T-ASN το   N-ASN λογειον G4314 PREP προς G3588 T-ASF την   N-ASF επωμιδα
    6 G2532 CONJ και G2007 V-FAI-2S επιθησεις G3588 T-ASF την   N-ASF μιτραν G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G2776 N-ASF κεφαλην G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G2007 V-FAI-2S επιθησεις G3588 T-ASN το   N-ASN πεταλον G3588 T-ASN το   N-ASN αγιασμα G1909 PREP επι G3588 T-ASF την   N-ASF μιτραν
    7 G2532 CONJ και G2983 V-FMI-2S λημψη G3588 T-GSN του G1637 N-GSN ελαιου G3588 T-GSN του G5545 N-GSN χρισματος G2532 CONJ και G2022 V-FAI-2S επιχεεις G846 D-ASN αυτο G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G2776 N-ASF κεφαλην G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G5548 V-FAI-2S χρισεις G846 D-ASM αυτον
    8 G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G5207 N-APM υιους G846 D-GSM αυτου G4317 V-FAI-2S προσαξεις G2532 CONJ και G1746 V-FAI-2S ενδυσεις G846 D-APM αυτους G5509 N-APM χιτωνας
    9 G2532 CONJ και G2224 V-FAI-2S ζωσεις G846 D-APM αυτους G3588 T-DPF ταις G2223 N-DPF ζωναις G2532 CONJ και G4060 V-FAI-2S περιθησεις G846 D-DPM αυτοις G3588 T-APF τας   N-APF κιδαρεις G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G846 D-DPM αυτοις G2405 N-NSF ιερατεια G1473 P-DS εμοι G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G165 N-ASM αιωνα G2532 CONJ και G5048 V-FAI-2S τελειωσεις G3588 T-APF τας G5495 N-APF χειρας G2 N-PRI ααρων G2532 CONJ και G3588 T-APF τας G5495 N-APF χειρας G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων G846 D-GSM αυτου
    10 G2532 CONJ και G4317 V-FAI-2S προσαξεις G3588 T-ASM τον G3448 N-ASM μοσχον G1909 PREP επι G3588 T-APF τας G2374 N-APF θυρας G3588 T-GSF της G4633 N-GSF σκηνης G3588 T-GSN του G3142 N-GSN μαρτυριου G2532 CONJ και G2007 V-FAI-3P επιθησουσιν G2 N-PRI ααρων G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G846 D-GSM αυτου G3588 T-APF τας G5495 N-APF χειρας G846 D-GPM αυτων G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G2776 N-ASF κεφαλην G3588 T-GSM του G3448 N-GSM μοσχου G1725 PREP εναντι G2962 N-GSM κυριου G3844 PREP παρα G3588 T-APF τας G2374 N-APF θυρας G3588 T-GSF της G4633 N-GSF σκηνης G3588 T-GSN του G3142 N-GSN μαρτυριου
    11 G2532 CONJ και G4969 V-FAI-2S σφαξεις G3588 T-ASM τον G3448 N-ASM μοσχον G1725 PREP εναντι G2962 N-GSM κυριου G3844 PREP παρα G3588 T-APF τας G2374 N-APF θυρας G3588 T-GSF της G4633 N-GSF σκηνης G3588 T-GSN του G3142 N-GSN μαρτυριου
    12 G2532 CONJ και G2983 V-FMI-2S λημψη G575 PREP απο G3588 T-GSN του G129 N-GSN αιματος G3588 T-GSM του G3448 N-GSM μοσχου G2532 CONJ και G5087 V-FAI-2S θησεις G1909 PREP επι G3588 T-GPN των G2768 N-GPN κερατων G3588 T-GSN του G2379 N-GSN θυσιαστηριου G3588 T-DSM τω G1147 N-DSM δακτυλω G4771 P-GS σου G3588 T-ASN το G1161 PRT δε   A-ASN λοιπον G3956 A-ASN παν G129 N-ASN αιμα G1632 V-FAI-2S εκχεεις G3844 PREP παρα G3588 T-ASF την G939 N-ASF βασιν G3588 T-GSN του G2379 N-GSN θυσιαστηριου
    13 G2532 CONJ και G2983 V-FMI-2S λημψη G3956 A-ASN παν G3588 T-ASN το   N-ASN στεαρ G3588 T-ASN το G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G2836 N-GSF κοιλιας G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον   N-ASM λοβον G3588 T-GSN του   N-GSN ηπατος G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G1417 N-NUI δυο G3510 N-APM νεφρους G2532 CONJ και G3588 T-ASN το   N-ASN στεαρ G3588 T-ASN το G1909 PREP επ G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G2007 V-FAI-2S επιθησεις G1909 PREP επι G3588 T-ASN το G2379 N-ASN θυσιαστηριον
    14 G3588 T-APN τα G1161 PRT δε G2907 N-APN κρεα G3588 T-GSM του G3448 N-GSM μοσχου G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G1192 N-ASN δερμα G2532 CONJ και G3588 T-ASF την   N-ASF κοπρον G2618 V-FAI-2S κατακαυσεις G4442 N-DSN πυρι G1854 PREP εξω G3588 T-GSF της   N-GSF παρεμβολης G266 N-GSF αμαρτιας G1063 PRT γαρ G1510 V-PAI-3S εστιν
    15 G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον   N-ASM κριον G2983 V-FMI-2S λημψη G3588 T-ASM τον G1519 A-ASM ενα G2532 CONJ και G2007 V-FAI-3P επιθησουσιν G2 N-PRI ααρων G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G846 D-GSM αυτου G3588 T-APF τας G5495 N-APF χειρας G846 D-GPM αυτων G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G2776 N-ASF κεφαλην G3588 T-GSM του   N-GSM κριου
    16 G2532 CONJ και G4969 V-FAI-2S σφαξεις G846 D-ASM αυτον G2532 CONJ και G2983 V-AAPNS λαβων G3588 T-ASN το G129 N-ASN αιμα   V-FAI-2S προσχεεις G4314 PREP προς G3588 T-ASN το G2379 N-ASN θυσιαστηριον   N-DSM κυκλω
    17 G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον   N-ASM κριον G1371 V-FAI-2S διχοτομησεις G2596 PREP κατα G3196 N-APN μελη G2532 CONJ και G4150 V-FAI-2S πλυνεις G3588 T-APN τα   N-APN ενδοσθια G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G4228 N-APM ποδας G5204 N-DSN υδατι G2532 CONJ και G2007 V-FAI-2S επιθησεις G1909 PREP επι G3588 T-APN τα   N-APN διχοτομηματα G4862 PREP συν G3588 T-DSF τη G2776 N-DSF κεφαλη
    18 G2532 CONJ και G399 V-FAI-2S ανοισεις G3650 A-ASM ολον G3588 T-ASM τον   N-ASM κριον G1909 PREP επι G3588 T-ASN το G2379 N-ASN θυσιαστηριον G3646 N-ASN ολοκαυτωμα G2962 N-DSM κυριω G1519 PREP εις G3744 N-ASF οσμην G2136 N-GSF ευωδιας   N-NSN θυσιασμα G2962 N-DSM κυριω G1510 V-PAI-3S εστιν
    19 G2532 CONJ και G2983 V-FMI-2S λημψη G3588 T-ASM τον   N-ASM κριον G3588 T-ASM τον G1208 A-ASM δευτερον G2532 CONJ και G2007 V-FAI-3S επιθησει G2 N-PRI ααρων G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G846 D-GSM αυτου G3588 T-APF τας G5495 N-APF χειρας G846 D-GPM αυτων G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G2776 N-ASF κεφαλην G3588 T-GSM του   N-GSM κριου
    20 G2532 CONJ και G4969 V-FAI-2S σφαξεις G846 D-ASM αυτον G2532 CONJ και G2983 V-FMI-2S λημψη G3588 T-GSN του G129 N-GSN αιματος G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G2007 V-FAI-2S επιθησεις G1909 PREP επι G3588 T-ASM τον   N-ASM λοβον G3588 T-GSN του G3775 N-GSN ωτος G2 N-PRI ααρων G3588 T-GSN του G1188 A-GSN δεξιου G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3588 T-ASN το   A-ASN ακρον G3588 T-GSF της G5495 N-GSF χειρος G3588 T-GSF της G1188 A-GSF δεξιας G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3588 T-ASN το   A-ASN ακρον G3588 T-GSM του G4228 N-GSM ποδος G3588 T-GSM του G1188 A-GSM δεξιου G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3588 T-APM τους   N-APM λοβους G3588 T-GPN των G3775 N-GPN ωτων G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων G846 D-GSM αυτου G3588 T-GPN των G1188 A-GPN δεξιων G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3588 T-APN τα   A-APN ακρα G3588 T-GPF των G5495 N-GPF χειρων G846 D-GPM αυτων G3588 T-GPF των G1188 A-GPF δεξιων G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3588 T-APN τα   A-APN ακρα G3588 T-GPM των G4228 N-GPM ποδων G846 D-GPM αυτων G3588 T-GPM των G1188 A-GPM δεξιων
    21 G2532 CONJ και G2983 V-FMI-2S λημψη G575 PREP απο G3588 T-GSN του G129 N-GSN αιματος G3588 T-GSN του G575 PREP απο G3588 T-GSN του G2379 N-GSN θυσιαστηριου G2532 CONJ και G575 PREP απο G3588 T-GSN του G1637 N-GSN ελαιου G3588 T-GSF της   N-GSF χρισεως G2532 CONJ και   V-FAI-2S ρανεις G1909 PREP επι G2 N-PRI ααρων G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G4749 N-ASF στολην G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3588 T-APM τους G5207 N-APM υιους G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3588 T-APF τας G4749 N-APF στολας G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων G846 D-GSM αυτου G3326 PREP μετ G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G37 V-FPI-3S αγιασθησεται G846 D-NSM αυτος G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G4749 N-NSF στολη G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3588 T-NPF αι G4749 N-NPF στολαι G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων G846 D-GSM αυτου G3326 PREP μετ G846 D-GSM αυτου G3588 T-ASN το G1161 PRT δε G129 N-ASN αιμα G3588 T-GSM του   N-GSM κριου   V-FAI-2S προσχεεις G4314 PREP προς G3588 T-ASN το G2379 N-ASN θυσιαστηριον   N-DSM κυκλω
    22 G2532 CONJ και G2983 V-FMI-2S λημψη G575 PREP απο G3588 T-GSM του   N-GSM κριου G3588 T-ASN το   N-ASN στεαρ G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3588 T-ASN το   N-ASN στεαρ G3588 T-ASN το G2619 V-PAPAS κατακαλυπτον G3588 T-ASF την G2836 N-ASF κοιλιαν G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον   N-ASM λοβον G3588 T-GSN του   N-GSN ηπατος G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G1417 N-NUI δυο G3510 N-APM νεφρους G2532 CONJ και G3588 T-ASN το   N-ASN στεαρ G3588 T-ASN το G1909 PREP επ G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G1023 N-ASM βραχιονα G3588 T-ASM τον G1188 A-ASM δεξιον G1510 V-PAI-3S εστιν G1063 PRT γαρ G5050 N-NSF τελειωσις G3778 D-NSF αυτη
    23 G2532 CONJ και G740 N-ASM αρτον G1519 A-ASM ενα G1537 PREP εξ G1637 N-GSN ελαιου G2532 CONJ και   N-ASN λαγανον G1519 A-ASN εν G575 PREP απο G3588 T-GSN του   N-GSN κανου G3588 T-GPM των G106 A-GPM αζυμων G3588 T-GPM των   V-RMPGP προτεθειμενων G1725 PREP εναντι G2962 N-GSM κυριου
    24 G2532 CONJ και G2007 V-FAI-2S επιθησεις G3588 T-APN τα G3956 A-APN παντα G1909 PREP επι G3588 T-APF τας G5495 N-APF χειρας G2 N-PRI ααρων G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3588 T-APF τας G5495 N-APF χειρας G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και   V-FAI-2S αφοριεις G846 D-APM αυτους   N-ASN αφορισμα G1725 PREP εναντι G2962 N-GSM κυριου
    25 G2532 CONJ και G2983 V-FMI-2S λημψη G846 D-APN αυτα G1537 PREP εκ G3588 T-GPF των G5495 N-GPF χειρων G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G399 V-FAI-2S ανοισεις G1909 PREP επι G3588 T-ASN το G2379 N-ASN θυσιαστηριον G3588 T-GSF της   N-GSF ολοκαυτωσεως G1519 PREP εις G3744 N-ASF οσμην G2136 N-GSF ευωδιας G1725 PREP εναντι G2962 N-GSM κυριου   N-NSN καρπωμα G1510 V-PAI-3S εστιν G2962 N-DSM κυριω
    26 G2532 CONJ και G2983 V-FMI-2S λημψη G3588 T-ASN το   N-ASN στηθυνιον G575 PREP απο G3588 T-GSM του   N-GSM κριου G3588 T-GSF της G5050 N-GSF τελειωσεως G3739 R-NSN ο G1510 V-PAI-3S εστιν G2 N-PRI ααρων G2532 CONJ και   V-FAI-2S αφοριεις G846 D-ASN αυτο   N-ASN αφορισμα G1725 PREP εναντι G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G4771 P-DS σοι G1722 PREP εν G3310 N-DSF μεριδι
    27 G2532 CONJ και G37 V-FAI-2S αγιασεις G3588 T-ASN το   N-ASN στηθυνιον   N-ASN αφορισμα G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G1023 N-ASM βραχιονα G3588 T-GSN του   N-GSN αφαιρεματος G3739 R-NSM ος   V-RMI-3S αφωρισται G2532 CONJ και G3739 R-NSM ος   V-RMI-3S αφηρηται G575 PREP απο G3588 T-GSM του   N-GSM κριου G3588 T-GSF της G5050 N-GSF τελειωσεως G575 PREP απο G3588 T-GSM του G2 N-PRI ααρων G2532 CONJ και G575 PREP απο G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων G846 D-GSM αυτου
    28 G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G2 N-PRI ααρων G2532 CONJ και G3588 T-DPM τοις G5207 N-DPM υιοις G846 D-GSM αυτου G3545 A-NSN νομιμον G166 A-NSN αιωνιον G3844 PREP παρα G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων G2474 N-PRI ισραηλ G1510 V-PAI-3S εστιν G1063 PRT γαρ   N-NSN αφαιρεμα G3778 D-NSN τουτο G2532 CONJ και   N-NSN αφαιρεμα G1510 V-FMI-3S εσται G3844 PREP παρα G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων G2474 N-PRI ισραηλ G575 PREP απο G3588 T-GPN των   N-GPN θυματων G3588 T-GPM των G4992 N-GPN σωτηριων G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων G2474 N-PRI ισραηλ   N-NSN αφαιρεμα G2962 N-DSM κυριω
    29 G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G4749 N-NSF στολη G3588 T-GSN του G40 A-GSN αγιου G3739 R-NSF η G1510 V-PAI-3S εστιν G2 N-PRI ααρων G1510 V-FMI-3S εσται G3588 T-DPM τοις G5207 N-DPM υιοις G846 D-GSM αυτου G3326 PREP μετ G846 D-ASM αυτον G5548 V-APN χρισθηναι G846 D-APM αυτους G1722 PREP εν G846 D-DPM αυτοις G2532 CONJ και G5048 V-AAN τελειωσαι G3588 T-APF τας G5495 N-APF χειρας G846 D-GPM αυτων
    30 G2033 N-NUI επτα G2250 N-APF ημερας G1746 V-FMI-3S ενδυσεται G846 D-APN αυτα G3588 T-NSM ο G2409 N-NSM ιερευς G3588 T-NSM ο G473 PREP αντ G846 D-GSM αυτου G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων G846 D-GSM αυτου G3739 R-NSM ος G1525 V-FMI-3S εισελευσεται G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G4633 N-ASF σκηνην G3588 T-GSN του G3142 N-GSN μαρτυριου G3008 V-PAN λειτουργειν G1722 PREP εν G3588 T-DPN τοις G40 A-DPN αγιοις
    31 G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον   N-ASM κριον G3588 T-GSF της G5050 N-GSF τελειωσεως G2983 V-FMI-2S λημψη G2532 CONJ και   V-FAI-2S εψησεις G3588 T-APN τα G2907 N-APN κρεα G1722 PREP εν G5117 N-DSM τοπω G40 A-DSM αγιω
    32 G2532 CONJ και G2068 V-FMI-3P εδονται G2 N-PRI ααρων G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G846 D-GSM αυτου G3588 T-APN τα G2907 N-APN κρεα G3588 T-GSM του   N-GSM κριου G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G740 N-APM αρτους G3588 T-APM τους G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω   N-DSN κανω G3844 PREP παρα G3588 T-APF τας G2374 N-APF θυρας G3588 T-GSF της G4633 N-GSF σκηνης G3588 T-GSN του G3142 N-GSN μαρτυριου
    33 G2068 V-FMI-3P εδονται G846 D-APN αυτα G1722 PREP εν G3739 R-DPN οις G37 V-API-3P ηγιασθησαν G1722 PREP εν G846 D-DPN αυτοις G5048 V-AAN τελειωσαι G3588 T-APF τας G5495 N-APF χειρας G846 D-GPM αυτων G37 V-AAN αγιασαι G846 D-APM αυτους G2532 CONJ και G241 A-NSM αλλογενης G3364 ADV ουκ G2068 V-FMI-3S εδεται G575 PREP απ G846 D-GPN αυτων G1510 V-PAI-3S εστιν G1063 PRT γαρ G40 A-NPN αγια
    34 G1437 CONJ εαν G1161 PRT δε G2641 V-APS-3S καταλειφθη G575 PREP απο G3588 T-GPN των G2907 N-GPN κρεων G3588 T-GSF της G2378 N-GSF θυσιας G3588 T-GSF της G5050 N-GSF τελειωσεως G2532 CONJ και G3588 T-GPM των G740 N-GPM αρτων G2193 PREP εως G4404 ADV πρωι G2618 V-FAI-2S κατακαυσεις G3588 T-APN τα   A-APN λοιπα G4442 N-DSN πυρι G3364 ADV ου G977 V-FPI-3S βρωθησεται   N-NSN αγιασμα G1063 PRT γαρ G1510 V-PAI-3S εστιν
    35 G2532 CONJ και G4160 V-FAI-2S ποιησεις G2 N-PRI ααρων G2532 CONJ και G3588 T-DPM τοις G5207 N-DPM υιοις G846 D-GSM αυτου G3778 ADV ουτως G2596 PREP κατα G3956 A-APN παντα G3745 A-APN οσα G1781 V-AMI-1S ενετειλαμην G4771 P-DS σοι G2033 N-NUI επτα G2250 N-APF ημερας G5048 V-FAI-2S τελειωσεις G846 D-GPM αυτων G3588 T-APF τας G5495 N-APF χειρας
    36 G2532 CONJ και G3588 T-ASN το   N-ASN μοσχαριον G3588 T-GSF της G266 N-GSF αμαρτιας G4160 V-FAI-2S ποιησεις G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G3588 T-GSM του G2512 N-GSM καθαρισμου G2532 CONJ και G2511 V-FAI-2S καθαριεις G3588 T-ASN το G2379 N-ASN θυσιαστηριον G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G37 V-PAN αγιαζειν G4771 P-AS σε G1909 PREP επ G846 D-DSN αυτω G2532 CONJ και G5548 V-FAI-2S χρισεις G846 D-ASN αυτο G5620 CONJ ωστε G37 V-AAN αγιασαι G846 D-ASN αυτο
    37 G2033 N-NUI επτα G2250 N-APF ημερας G2511 V-FAI-2S καθαριεις G3588 T-ASN το G2379 N-ASN θυσιαστηριον G2532 CONJ και G37 V-FAI-2S αγιασεις G846 D-ASN αυτο G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G3588 T-NSN το G2379 N-NSN θυσιαστηριον G40 A-NSN αγιον G3588 T-GSN του G40 A-GSN αγιου G3956 A-NSM πας G3588 T-NSM ο G680 V-PMPNS απτομενος G3588 T-GSN του G2379 N-GSN θυσιαστηριου G37 V-FPI-3S αγιασθησεται
HOT(i) 1 וזה הדבר אשׁר תעשׂה להם לקדשׁ אתם לכהן לי לקח פר אחד בן בקר ואילם שׁנים תמימם׃ 2 ולחם מצות וחלת מצת בלולת בשׁמן ורקיקי מצות משׁחים בשׁמן סלת חטים תעשׂה אתם׃ 3 ונתת אותם על סל אחד והקרבת אתם בסל ואת הפר ואת שׁני האילם׃ 4 ואת אהרן ואת בניו תקריב אל פתח אהל מועד ורחצת אתם במים׃ 5 ולקחת את הבגדים והלבשׁת את אהרן את הכתנת ואת מעיל האפד ואת האפד ואת החשׁן ואפדת לו בחשׁב האפד׃ 6 ושׂמת המצנפת על ראשׁו ונתת את נזר הקדשׁ על המצנפת׃ 7 ולקחת את שׁמן המשׁחה ויצקת על ראשׁו ומשׁחת אתו׃ 8 ואת בניו תקריב והלבשׁתם כתנת׃ 9 וחגרת אתם אבנט אהרן ובניו וחבשׁת להם מגבעת והיתה להם כהנה לחקת עולם ומלאת יד אהרן ויד בניו׃ 10 והקרבת את הפר לפני אהל מועד וסמך אהרן ובניו את ידיהם על ראשׁ הפר׃ 11 ושׁחטת את הפר לפני יהוה פתח אהל מועד׃ 12 ולקחת מדם הפר ונתתה על קרנת המזבח באצבעך ואת כל הדם תשׁפך אל יסוד המזבח׃ 13 ולקחת את כל החלב המכסה את הקרב ואת היתרת על הכבד ואת שׁתי הכלית ואת החלב אשׁר עליהן והקטרת המזבחה׃ 14 ואת בשׂר הפר ואת ערו ואת פרשׁו תשׂרף באשׁ מחוץ למחנה חטאת הוא׃ 15 ואת האיל האחד תקח וסמכו אהרן ובניו את ידיהם על ראשׁ האיל׃ 16 ושׁחטת את האיל ולקחת את דמו וזרקת על המזבח סביב׃ 17 ואת האיל תנתח לנתחיו ורחצת קרבו וכרעיו ונתת על נתחיו ועל ראשׁו׃ 18 והקטרת את כל האיל המזבחה עלה הוא ליהוה ריח ניחוח אשׁה ליהוה הוא׃ 19 ולקחת את האיל השׁני וסמך אהרן ובניו את ידיהם על ראשׁ האיל׃ 20 ושׁחטת את האיל ולקחת מדמו ונתתה על תנוך אזן אהרן ועל תנוך אזן בניו הימנית ועל בהן ידם הימנית ועל בהן רגלם הימנית וזרקת את הדם על המזבח סביב׃ 21 ולקחת מן הדם אשׁר על המזבח ומשׁמן המשׁחה והזית על אהרן ועל בגדיו ועל בניו ועל בגדי בניו אתו וקדשׁ הוא ובגדיו ובניו ובגדי בניו אתו׃ 22 ולקחת מן האיל החלב והאליה ואת החלב המכסה את הקרב ואת יתרת הכבד ואת שׁתי הכלית ואת החלב אשׁר עליהן ואת שׁוק הימין כי איל מלאים הוא׃ 23 וככר לחם אחת וחלת לחם שׁמן אחת ורקיק אחד מסל המצות אשׁר לפני יהוה׃ 24 ושׂמת הכל על כפי אהרן ועל כפי בניו והנפת אתם תנופה לפני יהוה׃ 25 ולקחת אתם מידם והקטרת המזבחה על העלה לריח ניחוח לפני יהוה אשׁה הוא ליהוה׃ 26 ולקחת את החזה מאיל המלאים אשׁר לאהרן והנפת אתו תנופה לפני יהוה והיה לך למנה׃ 27 וקדשׁת את חזה התנופה ואת שׁוק התרומה אשׁר הונף ואשׁר הורם מאיל המלאים מאשׁר לאהרן ומאשׁר לבניו׃ 28 והיה לאהרן ולבניו לחק עולם מאת בני ישׂראל כי תרומה הוא ותרומה יהיה מאת בני ישׂראל מזבחי שׁלמיהם תרומתם ליהוה׃ 29 ובגדי הקדשׁ אשׁר לאהרן יהיו לבניו אחריו למשׁחה בהם ולמלא בם את ידם׃ 30 שׁבעת ימים ילבשׁם הכהן תחתיו מבניו אשׁר יבא אל אהל מועד לשׁרת בקדשׁ׃ 31 ואת איל המלאים תקח ובשׁלת את בשׂרו במקם קדשׁ׃ 32 ואכל אהרן ובניו את בשׂר האיל ואת הלחם אשׁר בסל פתח אהל מועד׃ 33 ואכלו אתם אשׁר כפר בהם למלא את ידם לקדשׁ אתם וזר לא יאכל כי קדשׁ הם׃ 34 ואם יותר מבשׂר המלאים ומן הלחם עד הבקר ושׂרפת את הנותר באשׁ לא יאכל כי קדשׁ הוא׃ 35 ועשׂית לאהרן ולבניו ככה ככל אשׁר צויתי אתכה שׁבעת ימים תמלא ידם׃ 36 ופר חטאת תעשׂה ליום על הכפרים וחטאת על המזבח בכפרך עליו ומשׁחת אתו לקדשׁו׃ 37 שׁבעת ימים תכפר על המזבח וקדשׁת אתו והיה המזבח קדשׁ קדשׁים כל הנגע במזבח יקדשׁ׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H2088 וזה And this H1697 הדבר the thing H834 אשׁר that H6213 תעשׂה thou shalt do H6942 להם לקדשׁ unto them to hallow H853 אתם   H3547 לכהן them, to minister unto me in the priest's office: H3947 לי לקח Take H6499 פר bullock, H259 אחד one H1121 בן young H1241 בקר young H352 ואילם rams H8147 שׁנים and two H8549 תמימם׃ without blemish,
  2 H3899 ולחם bread, H4682 מצות And unleavened H2471 וחלת and cakes H4682 מצת unleavened H1101 בלולת tempered H8081 בשׁמן with oil, H7550 ורקיקי and wafers H4682 מצות unleavened H4886 משׁחים anointed H8081 בשׁמן with oil: H5560 סלת flour H2406 חטים wheaten H6213 תעשׂה shalt thou make H853 אתם׃  
  3 H5414 ונתת And thou shalt put H853 אותם   H5921 על them into H5536 סל basket, H259 אחד one H7126 והקרבת and bring H853 אתם   H5536 בסל them in the basket, H854 ואת   H6499 הפר with the bullock H853 ואת   H8147 שׁני and the two H352 האילם׃ rams.
  4 H853 ואת   H175 אהרן And Aaron H853 ואת   H1121 בניו and his sons H7126 תקריב thou shalt bring H413 אל unto H6607 פתח the door H168 אהל of the tabernacle H4150 מועד of the congregation, H7364 ורחצת and shalt wash H853 אתם   H4325 במים׃ them with water.
  5 H3947 ולקחת And thou shalt take H853 את   H899 הבגדים the garments, H3847 והלבשׁת and put upon H853 את   H175 אהרן Aaron H853 את   H3801 הכתנת the coat, H853 ואת   H4598 מעיל and the robe H646 האפד of the ephod, H853 ואת   H646 האפד and the ephod, H853 ואת   H2833 החשׁן and the breastplate, H640 ואפדת and gird H2805 לו בחשׁב him with the curious girdle H646 האפד׃ of the ephod:
  6 H7760 ושׂמת And thou shalt put H4701 המצנפת the miter H5921 על upon H7218 ראשׁו his head, H5414 ונתת and put H853 את   H5145 נזר crown H6944 הקדשׁ the holy H5921 על upon H4701 המצנפת׃ the miter.
  7 H3947 ולקחת Then shalt thou take H853 את   H8081 שׁמן oil, H4888 המשׁחה the anointing H3332 ויצקת and pour H5921 על upon H7218 ראשׁו his head, H4886 ומשׁחת and anoint H853 אתו׃  
  8 H853 ואת   H1121 בניו his sons, H7126 תקריב And thou shalt bring H3847 והלבשׁתם and put coats upon H3801 כתנת׃ and put coats upon
  9 H2296 וחגרת And thou shalt gird H853 אתם   H73 אבנט them with girdles, H175 אהרן Aaron H1121 ובניו and his sons, H2280 וחבשׁת and put H1992 להם   H4021 מגבעת the bonnets H1961 והיתה shall be H1992 להם   H3550 כהנה on them: and the priest's office H2708 לחקת statute: H5769 עולם theirs for a perpetual H4390 ומלאת and thou shalt consecrate H3027 יד and thou shalt consecrate H175 אהרן Aaron H3027 ויד   H1121 בניו׃ and his sons.
  10 H7126 והקרבת to be brought H853 את   H6499 הפר And thou shalt cause a bullock H6440 לפני before H168 אהל the tabernacle H4150 מועד of the congregation: H5564 וסמך shall put H175 אהרן and Aaron H1121 ובניו and his sons H853 את   H3027 ידיהם their hands H5921 על upon H7218 ראשׁ the head H6499 הפר׃ of the bullock.
  11 H7819 ושׁחטת And thou shalt kill H853 את   H6499 הפר the bullock H6440 לפני before H3068 יהוה the LORD, H6607 פתח the door H168 אהל of the tabernacle H4150 מועד׃ of the congregation.
  12 H3947 ולקחת And thou shalt take H1818 מדם of the blood H6499 הפר of the bullock, H5414 ונתתה and put H5921 על upon H7161 קרנת the horns H4196 המזבח of the altar H676 באצבעך with thy finger, H853 ואת   H3605 כל all H1818 הדם the blood H8210 תשׁפך and pour H413 אל beside H3247 יסוד the bottom H4196 המזבח׃ of the altar.
  13 H3947 ולקחת And thou shalt take H853 את   H3605 כל all H2459 החלב the fat H3680 המכסה that covereth H853 את   H7130 הקרב the inwards, H853 ואת   H3508 היתרת and the caul H5921 על above H3516 הכבד the liver, H853 ואת   H8147 שׁתי and the two H3629 הכלית kidneys, H853 ואת   H2459 החלב and the fat H834 אשׁר that H5921 עליהן upon H6999 והקטרת them, and burn H4196 המזבחה׃ upon the altar.
  14 H853 ואת   H1320 בשׂר But the flesh H6499 הפר of the bullock, H853 ואת   H5785 ערו and his skin, H853 ואת   H6569 פרשׁו and his dung, H8313 תשׂרף shalt thou burn H784 באשׁ with fire H2351 מחוץ without H4264 למחנה the camp: H2403 חטאת a sin offering. H1931 הוא׃ it
  15 H853 ואת   H352 האיל ram; H259 האחד one H3947 תקח Thou shalt also take H5564 וסמכו shall put H175 אהרן and Aaron H1121 ובניו and his sons H853 את   H3027 ידיהם their hands H5921 על upon H7218 ראשׁ the head H352 האיל׃ of the ram.
  16 H7819 ושׁחטת And thou shalt slay H853 את   H352 האיל the ram, H3947 ולקחת and thou shalt take H853 את   H1818 דמו his blood, H2236 וזרקת and sprinkle H5921 על upon H4196 המזבח the altar. H5439 סביב׃ round about
  17 H853 ואת   H352 האיל the ram H5408 תנתח And thou shalt cut H5409 לנתחיו in pieces, H7364 ורחצת and wash H7130 קרבו the inwards H3767 וכרעיו of him, and his legs, H5414 ונתת and put H5921 על unto H5409 נתחיו his pieces, H5921 ועל and unto H7218 ראשׁו׃ his head.
  18 H6999 והקטרת And thou shalt burn H853 את   H3605 כל the whole H352 האיל ram H4196 המזבחה upon the altar: H5930 עלה a burnt offering H1931 הוא it H3068 ליהוה unto the LORD: H7381 ריח savor, H5207 ניחוח it a sweet H801 אשׁה an offering made by fire H3068 ליהוה unto the LORD. H1931 הוא׃  
  19 H3947 ולקחת And thou shalt take H853 את   H352 האיל ram; H8145 השׁני the other H5564 וסמך shall put H175 אהרן and Aaron H1121 ובניו and his sons H853 את   H3027 ידיהם their hands H5921 על upon H7218 ראשׁ the head H352 האיל׃ of the ram.
  20 H7819 ושׁחטת Then shalt thou kill H853 את   H352 האיל the ram, H3947 ולקחת and take H1818 מדמו of his blood, H5414 ונתתה and put H5921 על upon H8571 תנוך the tip H241 אזן of the right ear H175 אהרן of Aaron, H5921 ועל and upon H8571 תנוך the tip H241 אזן ear H1121 בניו of his sons, H3233 הימנית of the right H5921 ועל and upon H931 בהן the thumb H3027 ידם hand, H3233 הימנית of their right H5921 ועל and upon H931 בהן the great toe H7272 רגלם foot, H3233 הימנית of their right H2236 וזרקת and sprinkle H853 את   H1818 הדם the blood H5921 על upon H4196 המזבח the altar H5439 סביב׃ round about.
  21 H3947 ולקחת And thou shalt take H4480 מן of H1818 הדם the blood H834 אשׁר that H5921 על upon H4196 המזבח the altar, H8081 ומשׁמן   H4888 המשׁחה   H5137 והזית and sprinkle H5921 על upon H175 אהרן Aaron, H5921 ועל and upon H899 בגדיו his garments, H5921 ועל and upon H1121 בניו his sons, H5921 ועל and upon H899 בגדי the garments H1121 בניו of his sons H854 אתו with H6942 וקדשׁ shall be hallowed, H1931 הוא him: and he H899 ובגדיו and his garments, H1121 ובניו and his sons, H899 ובגדי garments H1121 בניו and his sons' H854 אתו׃ with
  22 H3947 ולקחת Also thou shalt take H4480 מן of H352 האיל the ram H2459 החלב the fat H451 והאליה and the rump, H853 ואת   H2459 החלב and the fat H3680 המכסה that covereth H853 את   H7130 הקרב the inwards, H853 ואת   H3508 יתרת and the caul H3516 הכבד the liver, H853 ואת   H8147 שׁתי and the two H3629 הכלית kidneys, H853 ואת   H2459 החלב and the fat H834 אשׁר that H5921 עליהן upon H853 ואת   H7785 שׁוק shoulder; H3225 הימין them, and the right H3588 כי for H352 איל a ram H4394 מלאים of consecration: H1931 הוא׃ it
  23 H3603 וככר loaf H3899 לחם of bread, H259 אחת And one H2471 וחלת cake H3899 לחם bread, H8081 שׁמן of oiled H259 אחת and one H7550 ורקיק wafer H259 אחד and one H5536 מסל out of the basket H4682 המצות of the unleavened bread H834 אשׁר that H6440 לפני before H3068 יהוה׃ the LORD:
  24 H7760 ושׂמת And thou shalt put H3605 הכל all H5921 על in H3709 כפי the hands H175 אהרן of Aaron, H5921 ועל and in H3709 כפי the hands H1121 בניו of his sons; H5130 והנפת and shalt wave H853 אתם   H8573 תנופה them a wave offering H6440 לפני before H3068 יהוה׃ the LORD.
  25 H3947 ולקחת And thou shalt receive H853 אתם   H3027 מידם them of their hands, H6999 והקטרת and burn H4196 המזבחה upon the altar H5921 על for H5930 העלה a burnt offering, H7381 לריח savor H5207 ניחוח for a sweet H6440 לפני before H3068 יהוה the LORD: H801 אשׁה an offering made by fire H1931 הוא it H3068 ליהוה׃ unto the LORD.
  26 H3947 ולקחת And thou shalt take H853 את   H2373 החזה the breast H352 מאיל of the ram H4394 המלאים consecration, H834 אשׁר   H175 לאהרן of Aaron's H5130 והנפת and wave H853 אתו   H8573 תנופה it a wave offering H6440 לפני before H3068 יהוה the LORD: H1961 והיה and it shall be H4490 לך למנה׃ thy part.
  27 H6942 וקדשׁת And thou shalt sanctify H853 את   H2373 חזה the breast H8573 התנופה of the wave offering, H853 ואת   H7785 שׁוק and the shoulder H8641 התרומה of the heave offering, H834 אשׁר which H5130 הונף is waved, H834 ואשׁר and which H7311 הורם is heaved up, H352 מאיל of the ram H4394 המלאים of the consecration, H834 מאשׁר of which H175 לאהרן for Aaron, H834 ומאשׁר and of which H1121 לבניו׃ is for his sons:
  28 H1961 והיה And it shall be H175 לאהרן Aaron's H1121 ולבניו and his sons' H2706 לחק by a statute H5769 עולם forever H853 מאת   H1121 בני the children H3478 ישׂראל of Israel: H3588 כי for H8641 תרומה a heave offering: H1931 הוא it H8641 ותרומה a heave offering H1961 יהיה and it shall be H853 מאת   H1121 בני the children H3478 ישׂראל of Israel H2077 מזבחי of the sacrifice H8002 שׁלמיהם of their peace offerings, H8641 תרומתם their heave offering H3068 ליהוה׃ unto the LORD.
  29 H899 ובגדי garments H6944 הקדשׁ And the holy H834 אשׁר   H175 לאהרן of Aaron H1961 יהיו shall be H1121 לבניו his sons' H310 אחריו after H4888 למשׁחה   H4390 בהם ולמלא   H853 בם את   H3027 ידם׃  
  30 H7651 שׁבעת seven H3117 ימים days, H3847 ילבשׁם shall put them on H3548 הכהן that is priest H8478 תחתיו in his stead H1121 מבניו   H834 אשׁר when H935 יבא he cometh H413 אל into H168 אהל the tabernacle H4150 מועד of the congregation H8334 לשׁרת to minister H6944 בקדשׁ׃ in the holy
  31 H853 ואת   H352 איל the ram H4394 המלאים of the consecration, H3947 תקח And thou shalt take H1310 ובשׁלת and seethe H853 את   H1320 בשׂרו his flesh H4725 במקם place. H6918 קדשׁ׃ in the holy
  32 H398 ואכל shall eat H175 אהרן And Aaron H1121 ובניו and his sons H853 את   H1320 בשׂר the flesh H352 האיל of the ram, H853 ואת   H3899 הלחם and the bread H834 אשׁר that H5536 בסל in the basket, H6607 פתח the door H168 אהל of the tabernacle H4150 מועד׃ of the congregation.
  33 H398 ואכלו And they shall eat H853 אתם   H834 אשׁר those things wherewith H3722 כפר the atonement was made, H4390 בהם למלא   H853 את   H3027 ידם   H6942 לקדשׁ to sanctify H853 אתם   H2114 וזר them: but a stranger H3808 לא shall not H398 יאכל eat H3588 כי because H6944 קדשׁ holy. H1992 הם׃ they
  34 H518 ואם And if H3498 יותר remain H1320 מבשׂר aught of the flesh H4394 המלאים of the consecrations, H4480 ומן aught of the flesh H3899 הלחם the bread, H5704 עד unto H1242 הבקר the morning, H8313 ושׂרפת then thou shalt burn H853 את   H3498 הנותר the remainder H784 באשׁ with fire: H3808 לא it shall not H398 יאכל be eaten, H3588 כי because H6944 קדשׁ holy. H1931 הוא׃ it
  35 H6213 ועשׂית shalt thou do H175 לאהרן unto Aaron, H1121 ולבניו and to his sons, H3602 ככה And thus H3605 ככל according to all H834 אשׁר which H6680 צויתי I have commanded H853 אתכה   H7651 שׁבעת thee: seven H3117 ימים days H4390 תמלא shalt thou consecrate H3027 ידם׃ shalt thou consecrate
  36 H6499 ופר a bullock H2403 חטאת a sin offering H6213 תעשׂה And thou shalt offer H3117 ליום every day H5921 על for H3722 הכפרים when thou hast made an atonement H2398 וחטאת and thou shalt cleanse H5921 על and thou shalt cleanse H4196 המזבח the altar, H3722 בכפרך   H5921 עליו for H4886 ומשׁחת it, and thou shalt anoint H853 אתו   H6942 לקדשׁו׃ it, to sanctify
  37 H7651 שׁבעת Seven H3117 ימים days H3722 תכפר thou shalt make an atonement H5921 על for H4196 המזבח the altar, H6942 וקדשׁת and sanctify H853 אתו   H1961 והיה it; and it shall be H4196 המזבח an altar H6944 קדשׁ most holy: H6944 קדשׁים most holy: H3605 כל whatsoever H5060 הנגע toucheth H4196 במזבח the altar H6942 יקדשׁ׃ shall be holy.
new(i)
  1 H1697 And this is the thing H6213 [H8799] that thou shalt do H6942 [H8763] to them to hallow H3547 [H8763] them, to minister to me in the priest's office: H3947 [H8798] Take H259 one H1121 H1241 young H6499 bull, H8147 and two H352 rams H8549 without blemish,
  2 H4682 And unleavened H3899 bread, H2471 and cakes H4682 unleavened H1101 [H8803] mixed H8081 with oil, H7550 and wafers H4682 unleavened H4886 [H8803] anointed H8081 with oil: H2406 of wheat H5560 flour H6213 [H8799] shalt thou make them.
  3 H5414 [H8804] And thou shalt put H259 them into one H5536 basket, H7126 [H8689] and bring H5536 them in the basket, H6499 with the bull H8147 and the two H352 rams.
  4 H175 And Aaron H1121 and his sons H7126 [H8686] thou shalt bring H6607 to the door H168 of the tent H4150 of meeting, H7364 [H8804] and shalt wash H4325 them with water.
  5 H3947 [H8804] And thou shalt take H899 the garments, H3847 [H8689] and put H175 upon Aaron H3801 the coat, H4598 and the robe H646 of the ephod, H646 and the ephod, H2833 and the breastplate, H640 [H8804] and gird H2805 him with the beautifully woven band H646 of the ephod:
  6 H7760 [H8804] And thou shalt put H4701 the mitre H7218 upon his head, H5414 [H8804] and put H6944 the holy H5145 crown H4701 upon the mitre.
  7 H3947 [H8804] Then shalt thou take H4888 the anointing H8081 oil, H3332 [H8804] and pour H7218 it upon his head, H4886 [H8804] and anoint him.
  8 H7126 [H8686] And thou shalt bring H1121 his sons, H3847 [H8689] and put H3801 coats upon them.
  9 H2296 [H8804] And thou shalt gird H73 them with waistbands, H175 Aaron H1121 and his sons, H2280 [H8804] and put H4021 the headdresses H3550 on them: and the priest's office H5769 shall be theirs for a perpetual H2708 statute: H4390 [H8765] and thou shalt fill H3027 the hand H175 of Aaron H1121 and his sons.
  10 H6499 And thou shalt cause a bull H7126 [H8689] to be brought H6440 at the face of H168 the tent H4150 of meeting: H175 and Aaron H1121 and his sons H5564 [H8804] shall put H3027 their hands H7218 upon the head H6499 of the bull.
  11 H7819 [H8804] And thou shalt kill H6499 the bull H6440 at the face of H3068 the LORD, H6607 by the door H168 of the tent H4150 of meeting.
  12 H3947 [H8804] And thou shalt take H1818 of the blood H6499 of the bull, H5414 [H8804] and put H7161 it upon the horns H4196 of the altar H676 with thy finger, H8210 [H8799] and pour H1818 all the blood H413 beside H3247 the bottom H4196 of the altar.
  13 H3947 [H8804] And thou shalt take H2459 all the fat H3680 [H8764] that covereth H7130 the inwards, H3508 and the fat H3516 that is above the liver, H8147 and the two H3629 kidneys, H2459 and the fat H6999 [H8689] that is upon them, and burn H4196 them upon the altar.
  14 H1320 But the flesh H6499 of the bull, H5785 and his skin, H6569 and his dung, H8313 [H8799] shalt thou burn H784 with fire H2351 outside H4264 the camp: H2403 it is a sin offering.
  15 H3947 [H8799] Thou shalt also take H259 one H352 ram; H175 and Aaron H1121 and his sons H5564 [H8804] shall put H3027 their hands H7218 upon the head H352 of the ram.
  16 H7819 [H8804] And thou shalt slay H352 the ram, H3947 [H8804] and thou shalt take H1818 his blood, H2236 [H8804] and sprinkle H5439 it around H4196 upon the altar.
  17 H5408 [H8762] And thou shalt cut H352 the ram H5409 in pieces, H7364 [H8804] and wash H7130 the inwards H3767 of him, and his legs, H5414 [H8804] and put H5409 them with his pieces, H7218 and with his head.
  18 H6999 [H8689] And thou shalt burn H352 the whole ram H4196 upon the altar: H5930 it is a burnt offering H3068 to the LORD: H5207 it is a sweet H7381 savour, H801 an offering made by fire H3068 to the LORD.
  19 H3947 [H8804] And thou shalt take H8145 the other H352 ram; H175 and Aaron H1121 and his sons H5564 [H8804] shall put H3027 their hands H7218 upon the head H352 of the ram.
  20 H7819 [H8804] Then shalt thou kill H352 the ram, H3947 [H8804] and take H1818 of his blood, H5414 [H8804] and put H8571 it upon the tip H241 of the right ear H175 of Aaron, H8571 and upon the tip H3233 of the right H241 ear H1121 of his sons, H931 and upon the thumb H3233 of their right H3027 hand, H931 and upon the great toe H3233 of their right H7272 foot, H2236 [H8804] and sprinkle H1818 the blood H5439 around H4196 upon the altar.
  21 H3947 [H8804] And thou shalt take H1818 of the blood H4196 that is upon the altar, H4888 and of the anointing H8081 oil, H5137 [H8689] and sprinkle H175 it upon Aaron, H899 and upon his garments, H1121 and upon his sons, H899 and upon the garments H1121 of his sons H6942 [H8804] with him: and he shall be hallowed, H899 and his garments, H1121 and his sons, H1121 and his sons' H899 garments with him.
  22 H3947 [H8804] Also thou shalt take H352 of the ram H2459 the fat H451 and the rump, H2459 and the fat H3680 [H8764] that covereth H7130 the inwards, H3508 and the fat H3516 above the liver, H8147 and the two H3629 kidneys, H2459 and the fat H3225 that is upon them, and the right H7785 shoulder; H352 for it is a ram H4394 of consecration:
  23 H259 And one H3603 loaf H3899 of bread, H259 and one H2471 cake H8081 of oiled H259 bread, and one H7550 wafer H5536 out of the basket H4682 of the unleavened bread H6440 that is at the face of H3068 the LORD:
  24 H7760 [H8804] And thou shalt put H3709 all in the palms H175 of Aaron, H3709 and in the palms H1121 of his sons; H5130 [H8689] and shalt wave H8573 them for a wave offering H6440 at the face of H3068 the LORD.
  25 H3947 [H8804] And thou shalt receive H3027 them from their hands, H6999 [H8689] and burn H4196 them upon the altar H5930 for a burnt offering, H5207 for a sweet H7381 savour H6440 at the face of H3068 the LORD: H801 it is an offering made by fire H3068 to the LORD.
  26 H3947 [H8804] And thou shalt take H2373 the breast H352 of the ram H175 of Aaron's H4394 consecration, H5130 [H8689] and wave H8573 it for a wave offering H6440 at the face of H3068 the LORD: H4490 and it shall be thy part.
  27 H6942 [H8765] And thou shalt sanctify H2373 the breast H8573 of the wave offering, H7785 and the shoulder H8641 of the heave offering, H5130 [H8717] which is waved, H7311 [H8717] and which is offered, H352 from the ram H4394 of the consecration, H834 even of that which H175 is for Aaron, H1121 and of that which is for his sons:
  28 H175 And it shall be Aaron's H1121 and his sons' H2706 by a statute H5769 to the age H1121 from the sons H3478 of Israel: H8641 for it is an heave offering: H8641 and it shall be an heave offering H1121 from the sons H3478 of Israel H2077 of the sacrifice H8002 of their peace offerings, H8641 even their heave offering H3068 to the LORD.
  29 H6944 And the holy H899 garments H175 of Aaron H1121 shall be his sons' H310 after H4888 him, to be anointed H4390 H3027 [H8763] in it, and to be consecrated in them.
  30 H1121 And that son H3548 that is priest H3847 [H8799] in his stead shall put H7651 them on seven H3117 days, H935 [H8799] when he cometh H168 into the tent H4150 of meeting H8334 [H8763] to minister H6944 in the holy place.
  31 H3947 [H8799] And thou shalt take H352 the ram H4394 of the consecration, H1310 [H8765] and boil H1320 his flesh H6918 in the holy H4725 place.
  32 H175 And Aaron H1121 and his sons H398 [H8804] shall eat H1320 the flesh H352 of the ram, H3899 and the bread H5536 that is in the basket, H6607 by the door H168 of the tent H4150 of meeting.
  33 H398 [H8804] And they shall eat H3722 [H8795] those things by which the atonement was made, H4390 H3027 [H8763] to consecrate H6942 [H8763] and to sanctify H2114 [H8801] them: but a stranger H398 [H8799] shall not eat H6944 of them, because they are holy.
  34 H1320 And if any of the flesh H4394 of the consecration, H3899 or of the bread, H3498 [H8735] shall remain H1242 till the morning, H8313 [H8804] then thou shalt burn H3498 [H8737] the remainder H784 with fire: H398 [H8735] it shall not be eaten, H6944 because it is holy.
  35 H6213 [H8804] And thus shalt thou do H175 to Aaron, H1121 and to his sons, H6680 [H8765] according to all things which I have commanded H7651 thee: seven H3117 days H4390 H3027 [H8762] shalt thou consecrate them.
  36 H6213 [H8799] And thou shalt offer H3117 every day H6499 a bull H2403 for a sin offering H3725 for atonement: H2398 [H8765] and thou shalt cleanse H4196 the altar, H3722 [H8763] when thou hast made an atonement H4886 [H8804] for it, and thou shalt anoint H6942 [H8763] it, to sanctify it.
  37 H7651 Seven H3117 days H3722 [H8762] thou shalt make an atonement H4196 for the altar, H6942 [H8765] and sanctify H4196 it; and it shall be an altar H6944 most holy: H5060 [H8802] whatever toucheth H4196 the altar H6942 [H8799] shall be holy.
Vulgate(i) 1 sed et hoc facies ut mihi in sacerdotio consecrentur tolle vitulum de armento et arietes duos inmaculatos 2 panesque azymos et crustula absque fermento quae conspersa sint oleo lagana quoque azyma oleo lita de simila triticea cuncta facies 3 et posita in canistro offeres vitulum autem et duos arietes 4 et Aaron ac filios eius adplicabis ad ostium tabernaculi testimonii cumque laveris patrem cum filiis aqua 5 indues Aaron vestimentis suis id est linea et tunica et superumerali et rationali quod constringes balteo 6 et pones tiaram in capite eius et lamminam sanctam super tiaram 7 et oleum unctionis fundes super caput eius atque hoc ritu consecrabitur 8 filios quoque illius adplicabis et indues tunicis lineis cingesque balteo 9 Aaron scilicet et liberos eius et inpones eis mitras eruntque sacerdotes mei in religione perpetua postquam initiaveris manus eorum 10 adplicabis et vitulum coram tabernaculo testimonii inponentque Aaron et filii eius manus super caput illius 11 et mactabis eum in conspectu Domini iuxta ostium tabernaculi testimonii 12 sumptumque de sanguine vituli pones super cornua altaris digito tuo reliquum autem sanguinem fundes iuxta basim eius 13 sumes et adipem totum qui operit intestina et reticulum iecoris ac duos renes et adipem qui super eos est et offeres incensum super altare 14 carnes vero vituli et corium et fimum conbures foris extra castra eo quod pro peccato sit 15 unum quoque arietum sumes super cuius caput ponent Aaron et filii eius manus 16 quem cum mactaveris tolles de sanguine eius et fundes circa altare 17 ipsum autem arietem secabis in frusta lotaque intestina eius ac pedes pones super concisas carnes et super caput illius 18 et offeres totum arietem in incensum super altare oblatio est Domini odor suavissimus victimae Dei 19 tolles quoque arietem alterum super cuius caput Aaron et filii eius ponent manus 20 quem cum immolaveris sumes de sanguine ipsius et pones super extremum dextrae auriculae Aaron et filiorum eius et super pollices manus eorum et pedis dextri fundesque sanguinem super altare per circuitum 21 cumque tuleris de sanguine qui est super altare et de oleo unctionis asperges Aaron et vestes eius filios et vestimenta eorum consecratisque et ipsis et vestibus 22 tolles adipem de ariete et caudam et arvinam quae operit vitalia ac reticulum iecoris et duos renes atque adipem qui super eos est armumque dextrum eo quod sit aries consecrationum 23 tortam panis unius crustulum conspersum oleo laganum de canistro azymorum quod positum est in conspectu Domini 24 ponesque omnia super manus Aaron et filiorum eius et sanctificabis eos elevans coram Domino 25 suscipiesque universa de manibus eorum et incendes super altare in holocaustum odorem suavissimum in conspectu Domini quia oblatio eius est 26 sumes quoque pectusculum de ariete quo initiatus est Aaron sanctificabisque illud elatum coram Domino et cedet in partem tuam 27 sanctificabis et pectusculum consecratum et armum quem de ariete separasti 28 quo initiatus est Aaron et filii eius cedentque in partem Aaron et filiorum eius iure perpetuo a filiis Israhel quia primitiva sunt et initia de victimis eorum pacificis quae offerunt Domino 29 vestem autem sanctam qua utitur Aaron habebunt filii eius post eum ut unguantur in ea et consecrentur manus eorum 30 septem diebus utetur illa qui pontifex pro eo fuerit constitutus de filiis eius et qui ingredietur tabernaculum testimonii ut ministret in sanctuario 31 arietem autem consecrationum tolles et coques carnes eius in loco sancto 32 quibus vescetur Aaron et filii eius panes quoque qui sunt in canistro in vestibulo tabernaculi testimonii comedent 33 ut sit placabile sacrificium et sanctificentur offerentium manus alienigena non vescetur ex eis quia sancti sunt 34 quod si remanserit de carnibus consecratis sive de panibus usque mane conbures reliquias igni non comedentur quia sanctificata sunt 35 omnia quae praecepi tibi facies super Aaron et filiis eius septem diebus consecrabis manus eorum 36 et vitulum pro peccato offeres per singulos dies ad expiandum mundabisque altare cum immolaris expiationis hostiam et ungues illud in sanctificationem 37 septem diebus expiabis altare et sanctificabis et erit sanctum sanctorum omnis qui tetigerit illud sanctificabitur
Clementine_Vulgate(i) 1 Sed et hoc facies, ut mihi in sacerdotio consecrentur. Tolle vitulum de armento, et arietes duos immaculatos, 2 panesque azymos, et crustulam absque fermento, quæ conspersa sit oleo, lagana quoque azyma oleo lita: de simila triticea cuncta facies. 3 Et posita in canistro offeres: vitulum autem et duos arietes. 4 Et Aaron ac filios ejus applicabis ad ostium tabernaculi testimonii. Cumque laveris patrem cum filiis suis aqua, 5 indues Aaron vestimentis suis, id est, linea et tunica, et superhumerali et rationali, quod constringes balteo. 6 Et pones tiaram in capite ejus, et laminam sanctam super tiaram, 7 et oleum unctionis fundes super caput ejus: atque hoc ritu consecrabitur. 8 Filios quoque illius applicabis, et indues tunicis lineis, cingesque balteo, 9 Aaron scilicet et liberos ejus, et impones eis mitras: eruntque sacerdotes mihi religione perpetua. Postquam initiaveris manus eorum, 10 applicabis et vitulum coram tabernaculo testimonii. Imponentque Aaron et filii ejus manus super caput illius, 11 et mactabis eum in conspectu Domini, juxta ostium tabernaculi testimonii. 12 Sumptumque de sanguine vituli, pones super cornua altaris digito tuo, reliquum autem sanguinem fundes juxta basim ejus. 13 Sumes et adipem totum qui operit intestina, et reticulum jecoris, ac duos renes, et adipem qui super eos est, et offeres incensum super altare: 14 carnes vero vituli et corium et fimum combures foris extra castra, eo quod pro peccato sit. 15 Unum quoque arietem sumes, super cujus caput ponent Aaron et filii ejus manus. 16 Quem cum mactaveris, tolles de sanguine ejus, et fundes circa altare. 17 Ipsum autem arietem secabis in frustra: lotaque intestina ejus ac pedes, pones super concisas carnes, et super caput illius. 18 Et offeres totum arietem in incensum super altare: oblatio est Domino, odor suavissimus victimæ Domini. 19 Tolles quoque arietem alterum, super cujus caput Aaron et filii ejus ponent manus. 20 Quem cum immolaveris, sumes de sanguine ejus, et pones super extremum auriculæ dextræ Aaron et filiorum ejus, et super pollices manus eorum ac pedis dextri, fundesque sanguinem super altare per circuitum. 21 Cumque tuleris de sanguine qui est super altare, et de oleo unctionis, asperges Aaron et vestes ejus, filios et vestimenta eorum. Consecratisque ipsis et vestibus, 22 tolles adipem de ariete, et caudam et arvinam, quæ operit vitalia, ac reticulum jecoris, et duos renes, atque adipem, qui super eos est, armumque dextrum, eo quod sit aries consecrationis: 23 tortamque panis unius, crustulam conspersam oleo, laganum de canistro azymorum, quod positum est in conspectu Domini: 24 ponesque omnia super manus Aaron et filiorum ejus, et sanctificabis eos elevans coram Domino. 25 Suscipiesque universa de manibus eorum: et incendes super altare in holocaustum, odorem suavissimum in conspectu Domini, quia oblatio ejus est. 26 Sumes quoque pectusculum de ariete, quo initiatus est Aaron, sanctificabisque illud elevatum coram Domino, et cedet in partem tuam. 27 Sanctificabisque et pectusculum consecratum, et armum quem de ariete separasti, 28 quo initiatus est Aaron et filii ejus, cedentque in partem Aaron et filiorum ejus jure perpetuo a filiis Israël: quia primitiva sunt et initia de victimis eorum pacificis quæ offerunt Domino. 29 Vestem autem sanctam, qua utetur Aaron, habebunt filii ejus post eum, ut ungantur in ea, et consecrantur manus eorum. 30 Septem diebus utetur illa qui pontifex pro eo fuerit constitutus de filiis ejus, et qui ingredietur tabernaculum testimonii ut ministret in sanctuario. 31 Arietem autem consecrationis tolles, et coques carnes ejus in loco sancto: 32 quibus vescetur Aaron et filii ejus. Panes quoque, qui sunt in canistro, in vestibulo tabernaculi testimonii comedent, 33 ut sit placabile sacrificium, et sanctificentur offerentium manus. Alienigena non vescetur ex eis, quia sancti sunt. 34 Quod si remanserit de carnibus consecratis, sive de panibus usque mane, combures reliquias igni: non comedentur, quia sanctificata sunt. 35 Omnia, quæ præcepi tibi, facies super Aaron et filiis ejus. Septem diebus consecrabis manus eorum: 36 et vitulum pro peccato offeres per singulos dies ad expiandum. Mundabisque altare cum immolaveris expiationis hostiam, et unges illud in sanctificationem. 37 Septem diebus expiabis altare, et sanctificabis, et erit Sanctum sanctorum: omnis, qui tetigerit illud, sanctificabitur.
Wycliffe(i) 1 But also thou schalt do this, that thei be sacrid to me in preesthod; take thou a calf of the droue, and twei rammes with out wem, 2 and therf looues, and a cake with out sour dow, whiche be spreynt to gidere with oile, and therf paast sodun in watir, `bawmed, ether fried, with oile; thou schalt make alle thingis of whete flour, 3 and thou schalt offre tho put in a panyere. Forsothe thou schal presente the calfe, 4 and twey rammes, and Aaron and his sones, at the dore of tabernacle of witnessyng; and whanne thou hast waische the fadir and the sones in watir, 5 thou schalt clothe Aaron with hise clothis, that is, the lynnen cloth, `and coote, and the cloth on the schuldris, `and the racional, which thou schalt bynde with a girdil. 6 And thou schalt sette the mytre on his heed, and the hooli plate on the mytre, 7 and thou schalt schede the oile of anoyntyng on his heed; and bi this custom he schal be sacrid. 8 Also thou schalt presente hise sones, and thou schalt clothe with lynnun cootis, 9 and thou schalt girde Aaron and hise sones with a girdil; and thou schalt sette mytris on hem; and thei schulen be my preestis bi euerlastynge religioun. After that thou hast halewid `the hondis of hem, 10 also thou schalt presente the calf bifore the tabernacle of witnessyng; and Aaron and hise sones schulen sette hondis `on the heed therof; 11 and thou schalt sle it in the siyt of the Lord, bisidis the dore of the tabernacle of witnessyng. 12 And thou schalt take the blood of the calf, and schalt putte with thi fyngur on the corneris of the auter. Forsothe thou schalt schede the `tothir blood bisidis the foundement therof. 13 And thou schalt take al the fatnesse that hilith the entrailis, and the calle of the mawe, and twey kidneris, and the fatnesse which is on hem; and thou schalt offere encense on the auter. 14 Forsothe thou schalt brenne with out the castels the `fleischis of the calf, and the skyn, and the dung, for it is for synne. 15 Also thou schalt take a ram, on whos heed Aaron and hise sones schulen sette hondis; 16 and whanne thou hast slayn that ram, thou schalt take of `his blood, and schalt schede aboute the auter. 17 Forsothe thou schalt kitte thilk ram in to smale gobetis, and thou schalt putte hise entrailis waischun, and feet on the fleischis koruun, and on his heed; 18 and thou schalt offre al the ram in to encence on the auter; it is an offryng to the Lord, the swettest odour of the slayn sacrifice of the Lord. 19 And thou schalt take the tothir ram, on whos heed Aaron and hise sones schulen sette hondis; 20 and whanne thou hast offrid that ram, thou schalt take of his blood, and schalt `putte on the last part of the riyt eere of Aaron, and of hise sones, and on the thombis of her hond; and of her riyt foot; and thou schalt schede the blood on the auter, `bi cumpas. 21 And whanne thou hast take of the blood, which is on the auter, and of oile of anoynting, thou schalt sprenge Aaron and hise clothis, the sones and her clothis. And whanne thei and the clothis ben sacrid, 22 thou schalt take the ynnere fatnesse of the ram, and the tayl, and the fatnesse that hilith the entrailis, and the calle of the mawe, and twey kideneris, and the fatnesse that is on tho; and thou schalt take the riyt schuldur, for it is the ram of consecracioun; 23 and thou schalt take a tendur cake of o loof, spreynd with oile, paast sodun in watir, and after fried in oile, of the panyer of therf looues, which is set in `the siyt of the Lord. 24 And thou schalt putte alle `thingis on the hondis of Aaron and of hise sones, and schalt halewe hem, and reise bifor the Lord. 25 And thou schalt take alle thingis fro `the hondis of hem, and schalt brenne on the autir, in to brent sacrifice, `swettist odour in the siyt of the Lord, for it is the offryng of the Lord. 26 Also thou schalt take the brest of the ram, bi which Aaron was halewid, and thou schalt halewe it reisid bifor the Lord; and it schal turne in to thi part. 27 And thou schalt halewe also the brest sacrid, and the schuldur which thou departidist fro the ram, 28 bi which Aaron was halewid, and hise sones; and tho schulen turne in to the part of Aaron, and of hise sones, bi euerlastinge riyt, of the sones of Israel; for tho ben the firste thingis, and the bigynnyngis of the pesible sacrifices of hem, whiche thei offren to the Lord. 29 Forsothe the sones of Aaron schulen haue aftir hym the hooli cloth, which Aaron schal vse, that thei be anoyntid ther ynne, and her hondis be sacrid. 30 `Thilke, that of hise sones schal be maad bischop for hym, schal vse that cloth seuene daies, and which sone schal entre in to the tabernacle of witnessyng, that he mynystre in the seyntuarie. 31 Sotheli thou schalt take the ram of consecracioun, and thou schalt sethe hise fleischis in the hooli place, 32 whiche fleischis Aaron and his sones schulen ete, and thei schulen ete the looues, that ben in the panyere, in the porche of the tabernacle of witnessyng, 33 that it be a pleasaunt sacrifice, and that the hondis of the offreris be halewid. An alien schal not ete of tho, for tho ben hooli. 34 That if ony thing leeueth of the fleischis halewid, ether of the looues, til the morewtid, thou schalt brenne the relifs by fier, thou schulen not be etun, for tho ben halewid. 35 Thou schalt do on Aaron, and hise sones, alle thingis whiche I comaunde to thee. Seuene daies thou schalt sacre `the hondis of hem, 36 and thou schalt offre a calf for synne bi ech day to clense; and thou schalt clense the auter, whanne thou hast offrid the sacrifice of clensyng, and thou schalt anoynte the auter in to halewyng. 37 Seuene daies thou shalt clense and halewe the auter, and it schal be the hooli of hooli thingis; ech man that schal touche it schal be halewid.
Tyndale(i) 1 This is the thinge that thou shalt doo vnto them when thou halowest them to be my preastes. Take one oxe and two rammes that are without blemysh, 2 ad vnleueded bred and cakes of swete bred tempered with oyle and wafers of swete bred anoynted with oyle (of wheten floure shalt thou make them) 3 and put them in a maunde and brynge the in the maunde with the oyle and the .ij. rammes. 4 And brynge Aaron ad his sonnes vnto the doore of the tabernacle of wytnesse, ad wassh them with water, 5 and take the garmentes, and put apon Aaron: the strayte cote, and the tunycle of the Ephod, and the Ephod ad the brestlappe: and gerth the to him with the brodered girdel of the Ephod. 6 And put the mitre vppo his heed and put the holy crowne vpon the mytre. 7 Then take the anoyntynge oyle and poure it apon his heed and anoynte him. 8 And brynge his sonnes and put albes apon them, 9 ad gerth them with girdels: as well Aaron as his sonnes, And put the bonettes on them that the preastes office maye be theirs for a perpetuall lawe.And fyll the handes of Aaron and of hys sonnes, 10 and brynge the oxe before the tabernacle of witnesse. And let Aaro ad his sones put their hades apo his heed 11 ad kyll hi before the Lord in the dore of the tabernacle of witnesse 12 And take of the bloud of the oxe ad put it apo the hornes of the alter with thi finger ad poure all the bloude apon the botome of the alter, 13 ad take all the fatt that couereth the inwardes, ad the kall that is on the lyuer and the .ij. kydneys with the fatt that is apo the: and burne the apo the alter. 14 But the flesh of the oxe and his skynne and his donge, shalt thou burne with fyre, without the hoste. For it is a synneofferynge. 15 Then take one of the rammes, ad let Aaron and his sonnes put their hondes apon the heade of the ram, 16 and cause him to be slayne, ad take of his bloude and sprenkell it rounde aboute apon the alter, 17 and cutt the ram in peces and whesh the inwardes of him and his legges, ad put them vnto the peces ad vnto his heed 18 18, ad burne the hole ram apon the alter. For it is a burntofferyng vnto the Lorde, and a swete sauoure of the Lordes sacrifice. 19 And take the other ram and let Aaron and hys sonnes, put their hondes apon hys heed 20 and let him than be kylled. And take of his bloude and put it apon the typpe of the righte eare of Aaron and of his sonnes, and apon the thombe of their righte handes, and apon the great too of their ryghte fete: and sprenkell the bloude apon the alter rounde aboute. 21 Than take of the bloude that is apon the alter and of the anoyntynge oyle, ad sprekell it apon Aaron and his vestimetes, ad apo his sonnes ad apo their garmetes also. Tha is he ad his clothes holy ad his sonnes ad their clothes holye also 22 Than take the fatt of the ram and hys rompe and the fatt that couereth the inwardes and the kall of the lyuer and the two kydneys and the fatt that is apon them and the righte shulder (for that ram is a fulloffrynge) 23 and a symnell of bred ad a cake of oyled bred ad a wafer out of the baskett of swete bred that is before the Lorde, 24 and put all apon the handes of Aaron and on the handes of his sonnes: and waue the in ad out a waueoffrynge vnto the Lorde. 25 Than take it from of their handes and burne it apon the alter: euen apon the burntoffringe, to be a sauoure of swetnesse before the Lorde. For it is a sacrifice vnto the Lorde. 26 Then take the brest of the ram that is Aarons fulloffrynge and waue it a waueoffrynge before the Lorde, ad let that be thy parte. 27 And sanctifie the brest of the waueoffrynge and the shulder of the heueoffrynge whiche is waued and heued vp of the ram whiche is the fulloffrynge of Aaron ad of his sonnes. 28 And it shalbe Aarons ad his sonnes dutye for euer, of the childre of Israel: for it is an heueoffrynge. And the heueoffrynge shalbe the Lordes dutie of the childern of Israel: euen of the sacrifice of their peaceoffrynges which they heue vnto the Lorde. 29 And the holye garmentes of Aaron shalbe his sonnes after him, to anoynte them therin, and to fyll their handes therin. 30 And that sonne that is preast in his stede after him, shall put them on seuen dayes: that he goo in to the tabernacle of witnesse, to ministre in the holye place. 31 Tha take the ram that is the fullofferyng ad seth his flesh in an holye place. 32 And Aaro and his sonnes shall eate the flesh of hi, ad the bred that is in the basket: euen in the dore of the tabernacle of witnesse. 33 And they shall eat the, because the attonmet was made therewith to fyll their handes and to sanctifie the: but a straunger shal not eate therof, because they are holie 34 Yf oughte of the flesh of the fulloffrynges, or of the bred remayne vnto the mornyng, thou shalt burne it with fyre: for it shall not be eaten, because it is holye. 35 And se thou do vnto Aaron and his sonnes: euen so in all thynges as I haue commaunded the: that thou fyll their handes seuen dayes 36 and offre euery daye an oxe for a synneoffrynge for to recocyle with all. And thou shalt halowe the alter when thou reconcyclest it, and shalt anoynte it to sanctifie it. 37 Seue dayes thou shalt reconcyle the alter and sanctifie it, that it maye be an alter most holye: so that no ma maye twich it but thei that be consecrate.
Coverdale(i) 1 This is it also, that thou shalt do vnto them, that they maye be consecrated prestes vnto me. Take a yonge bullocke, and two rammes without blemish, 2 vnleuended bred, & vnleuended cakes myxte wt oyle, and wafers of swete bred tempered wt oyle: Of wheate floure shalt thou make them all, 3 and put them in a maunde, & brynge them in the maunde, with the bullocke & two rammes. 4 And thou shalt brynge Aaron & his sonnes vnto the dore of the Tabernacle of witnesse, & wash them wt water, 5 & take the garmentes, and put vpon Aaron the albe and the tunycle, & the ouer body cote, & the brestlappe to ye ouer body cote, & shalt gyrde him on the out syde vpon the ouer body cote, 6 and set the myter vpon his heade, and the holy crowne vpon the myter: 7 and shalt take the anoyntinge oyle, and poure it vpon his heade, and anoynte him. 8 Thou shalt brynge forth his sonnes also, 9 & put the albes vpon them, and gyrde both Aaron & them with gyrdles, & set the bonettes vpon their heades, that they maye haue the presthode for a perpetuall custome. And thou shalt fyll the hades of Aaron and his sonnes, 10 and brynge forth the bullocke before the Tabernacle of wytnesse. And Aaron and his sonnes shall laye their hades vpon the heade of the bullocke, 11 and thou shalt sley the bullocke before the LORDE, at the dore of the Tabernacle of wytnesse, 12 and shalt take of his bloude, and put it vpon the hornes of the altare with thy fynger, and poure all the other bloude vpon the botome of the altare. 13 And thou shalt take all the fat that couereth the bowels and the nett vpon the leuer, and the two kydneys with the fat that is aboute them, and burne them vpon the altare. 14 But the bullockes flesh, skynne and donge, shalt thou burne with fyre without the hoost: for it is a synneofferynge. 15 The one ramme shalt thou take also, and Aaron with his sonnes shall laye their handes vpon his heade. 16 Then shalt thou sleye him, and take of his bloude, and sprenkle it vpon the altare rounde aboute. 17 But the ramme shalt thou deuyde in peces, and wash his bowels and his legges, and laye them vpon the peces and the heade, 18 and burne the whole ramme vpon the altare: for it is a burntofferynge, and a swete sauoure of the sacrifice vnto the LORDE. 19 As for the other ramme, thou shalt take him, and Aaron with his sonnes shall laye their handes vpon his heade, 20 and thou shalt slaye him, and take of his bloude, and put it vpon the typpe of the right eare of Aaron and his sonnes, and vpon ye thombe of their right handes, and vpon the greate too of their right fete, and thou shalt sprenkle the bloude vpon the altare rounde aboute, 21 and shalt take of the bloude vpon the altare and the anoyntinge oyle, and sprenckle it vpon Aaron and his vestymentes, vpon his sonnes and their vestymentes. So shall he and his clothes, his sonnes and their clothes be consecrated. 22 Then shalt thou take the fat of the ramme, the rompe, and the fatt that couereth ye bowels, the net vpon the leuer, and the two kydneys with the fatt that is aboute them, and the right shulder (for it is a ramme of cosecracion) 23 and a symnel of bred, and an oyled cake, and a wafer out of the maunde of the vnleuended bred that stondeth before ye LORDE, 24 and put all in to the handes of Aaron and of his sonnes, and waue it vnto the LORDE. 25 The take it out of their handes, and burne it vpon the altare for a burnt offeringe, to be a swete sauoure vnto ye LORDE. For it is the LORDES sacrifice. 26 And thou shalt take the brest of the ramme of Aaros consecracio, & shalt waue it before ye LORDE, yt shal be his parte. 27 And thus shalt thou halowe ye Wauebrest & ye Heueshulder (yt are waued & heaued) of ye ramme of the consecracion of Aaron & his sonnes: 28 And it shalbe a perpetuall custome for Aaro and his sonnes of ye children of Israel: for it is an Heue offrynge, and the Heue offrynge shalbe the LORDES dewtye of the children of Israel, in their deade offrynges and Heueoffrynges which they do vnto the LORDE. 29 And the holy garmentes of Aaron shall his sonnes haue after him, that they maie be anoynted therin, & yt their handes maye be fylled. 30 Loke which of his sonnes shalbe prest in his steade, the same shal put them on seue dayes, that he maye go in to the Tabernacle of wytnesse, to mynister in the Sanctuary. 31 But the ramme of consecracion shalt thou take, and seeth his flesh in an holy place. 32 And Aaron with his sonnes shal eate the flesh of the same ramme with the bred in the maunde, at the dore of the Tabernacle of wytnesse: 33 for there is an attonement made therwith, to fyll their handes, that they maye be consecrated. A strauger shal not eate therof, for it is holy. 34 But yf eny of the flesh of the consecracion, and of the bred remaine vntyll the mornynge, thou shalt burne it with fyre, and not let it be eaten, for it is holy. 35 And thus shalt thou do with Aaron and his sonnes all that I haue commaunded ye. Seuen dayes shalt thou fyll their handes, 36 and offer a bullocke daylie for a synne offeringe, because of them yt shalbe reconciled. And thou shalt halowe the altare, whan thou reconcylest it: & shalt anoynte it, that it maye be consecrated. 37 Seuen dayes shalt thou reconcyle the altare, & consecrate it, that it maye be an altare of the Most holy. Who so wyll touch the altare, must be consecrated.
MSTC(i) 1 This is the thing that thou shalt do unto them when thou hallowest them to be my priests. Take one ox and two rams that are without blemish, 2 and unleavened bread and cakes of sweet bread tempered with oil and wafers of sweet bread anointed with oil — of wheaten flour shalt thou make them - 3 and put them in a maund and bring them in the maund with the oil and the two rams. 4 And bring Aaron and his sons unto the door of the tabernacle of witness, and wash them with water, 5 and take the garments, and put upon Aaron: the strait coat, and the tunicle of the ephod, and the ephod and the breastlap: and girth them to him with the broidered girdle of the ephod. 6 And put the mitre upon his head and put the holy crown upon the mitre. 7 Then take the anointing oil and pour it upon his head and anoint him. 8 And bring his sons and put albes upon them, 9 and girth them with girdles: as well Aaron as his sons. And put the bonnets on them that the priest's office may be theirs for a perpetual law. And fill the hands of Aaron and of his sons, 10 and bring the ox before the tabernacle of witness. And let Aaron and his sons put their hands upon his head 11 and kill him before the LORD in the door of the tabernacle of witness. 12 And take of the blood of the ox and put it upon the horns of the altar with thy finger and pour all the blood upon the bottom of the altar, 13 and take all the fat that covereth the inwards, and the caul that is on the liver, and the two kidneys with the fat that is upon them: and burn them upon the altar. 14 But the flesh of the ox and his skin and his dung, shalt thou burn with fire, without the host. For it is a sin offering. 15 "Then take one of the rams, and let Aaron and his sons put their hands upon the head of the ram, 16 and cause him to be slain, and take of his blood, and sprinkle it round about upon the altar, 17 and cut the ram in pieces and wash the inwards of him and his legs, and put them unto the pieces and unto his head, 18 and burn the whole ram upon the altar. For it is a burnt offering unto the LORD, and a sweet savour of the LORD's sacrifice. 19 And take the other ram and let Aaron and his sons put their hands upon his head and let him then be killed. 20 And take of his blood and put it upon the tip of the right ear of Aaron and of his sons, and upon the thumb of their right hands, and upon the great toe of their right feet and sprinkle the blood upon the altar round about. 21 Then take of the blood that is upon the altar and of the anointing oil, and sprinkle it upon Aaron and his vestments, and upon his sons and upon their garments also. Then is he and his clothes holy and his sons and their clothes holy also. 22 Then take the fat of the ram and his rump and the fat that covereth the inwards and the caul of the liver and, the two kidneys, and the fat that is upon them and the right shoulder — for that ram is a full offering - 23 and a simnel of bread and a cake of oiled bread and a wafer out of the basket of sweet bread that is before the LORD, 24 and put all upon the hands of Aaron and on the hands of his sons: and wave them in and out, a wave offering unto the LORD. 25 Then take it from off their hands and burn it upon the altar: even upon the burnt offering, to be a savour of sweetness before the LORD. For it is a sacrifice unto the LORD. 26 Then take the breast of the ram that is Aaron's full offering and wave it, a wave offering before the LORD, and let that be thy part. 27 And sanctify the breast of the wave offering and the shoulder of the heave offering which is waved and heaved up of the ram which is the full offering of Aaron and of his sons. 28 And it shall be Aaron's and his sons' duty forever, of the children of Israel, for it is a heave offering. And the heave offering shall be the LORD's duty of the children of Israel: even of the sacrifice of their peace offerings which they heave unto the LORD. 29 "And the holy garments of Aaron shall be his sons' after him, to anoint them therein, and to fill their hands therein. 30 And that son that is priest in his stead after him, shall put them on seven days: that he go into the tabernacle of witness, to minister in the holy place. 31 Then take the ram that is the full offering and seethe his flesh in a holy place. 32 And Aaron and his sons shall eat the flesh of him, and the bread that is in the basket: even in the door of the tabernacle of witness. 33 And they shall eat them, because the atonement was made therewith to fill their hands and to sanctify them: but a stranger shall not eat thereof, because they are holy. 34 "If ought of the flesh of the full offerings, or of the bread remain unto the morning, thou shalt burn it with fire: for it shall not be eaten, because it is holy. 35 And see thou do unto Aaron and his sons, even so in all things as I have commanded thee: that thou fill their hands seven days 36 and offer every day an ox for a sin offering for to reconcile with all. And thou shalt hallow the altar when thou reconcilest it, and shalt anoint it to sanctify it. 37 Seven days thou shalt reconcile the altar and sanctify it, that it may be an altar most holy: so that no man may touch it but they that be consecrate.
Matthew(i) 1 This is the thing that thou shalt do vnto them when thou halowest theym to be my priestes. Take one oxe & two rammes that are without blemysh, 2 and vnleuended bread and cakes of swete bread tempered with oyle & wafers of swete bread anoynted with oyle (of wheten floure shalte thou make them) 3 & put them in a maunde and bringe them in the maunde with the oxe and the .ij. rammes. 4 And bryng Aaron & his sonnes vnto the dore of the tabernacle of witnesse, & wash theym with water, 5 & take the garmentes, & put vpon Aaron: the strayte coote, & the tunycle of the Ephod, & the Ephod & the brestlappe: & gyrd them to him with the brodered gyrdel of the Ephod. 6 And put the mytre vpon his head & put the holy croune vpon the mytre. 7 Then take the anoynting oyle & poure it vpon his head & anoynte hym. 8 And bring his sonnes & put albes vpon them, 9 & gyrd them with gyrdels: as well Aaron as his sonnes. And put the bonettes on them that the priestes office maye be theirs for a perpetuall lawe. And fyl the handes of Aaron and of hys sonnes, 10 and brynge the oxe before the tabernacle of witnesse. And let Aaron and hys sonnes put their handes vpon hys head 11 & kyl hym before the Lord in the dore of the tabernacle of wytnesse. 12 And take of the bloude of the oxe and put it vpon the hornes of the alter with thy finger & poure all the bloude vpon the botome of the aulter, 13 and take all the fat that couereth the inwardes, & the kal that is on the lyuer and the .ij. kydneys with the fat that is vpon them: and burne them vpon the aulter: 14 But the flesh of the oxe & hys skynne and hys donge shalte thou burne wyth fyre without the host. For it is a synne offerynge. 15 Then take one of the rammes, & let Aaron & hys sonnes put their handes vpon the head of the ramme, 16 and cause him to be slaine, and take of hys bloude and sprenkell it rounde aboute vpon the alter, 17 and cutt the ramme in peces and wash the inwardes of hym and hys legges, and put them vnto the peces and vnto his head, 18 and burne the hole ram vpon the alter. For it is a burnt offeryng vnto the Lorde, and a swete sauoure of the Lordes sacryfyce. 19 And take the other ram and let Aaron and his sonnes, put their handes vpon hys head 20 and lett him than be kylled. And take of hys bloude and put it vpon the tippe of the right eare of Aaron and of hys sonnes, and vpon the thombe of their ryghte handes and vpon the greate too of their ryghte fete and sprenkel the bloude vpon the aulter round abonte. 21 Then take of the bloude that is vpon the alter and of the anoyntynge oyle, and sprenkell it vpon Aaron and his veltimentes, and vpon his sonnes and vpon their garmentes also. Then is he and his clothes holy and his sonnes and their clothes holye also. 22 Then take the fatte of the ramme and his rompe and the fat that couereth the inwardes and the kall of the lyuer and the two kidneis and the fat that is vpon them and the ryghte shoulder (for that ram is a fulloffring) 23 and a symnell of bread, and a cake of oyled breade and a wafer out of the basket of swete bread that is before the Lord, 24 and put all vpon the handes of Aaron and on the handes of hys sonnes: and waue them in and out, a waueoffrynge vnto the Lorde. 25 Then take it from of their handes and burne it vpon the alter: euen vpon the burnteofferynge, to be a sauoure of swetnesse before the Lorde. For it is sacryface vnto the Lord. 26 Then take the brest of the ramme that is Aarons ful offring and waue if a waueoffring before the Lorde, and lette that be thy part. 27 And sanctify the brest of the waueoffrynge and the shoulder of the heueoffrynge whyche is waued and heued vp of the ram which is the fulloffringe of Aaron and of his sonnes. 28 And it shalbe Aarons and his sonnes dutye for euer, of the chyldren of Israel, for it is an heueoffeynge. And the heueoffrynge shalbe the Lordes dutye of the children of Israell: euen of the sacrifyce of their peaceofferynges whyche they heue vnto the Lorde. 29 And the holye garmentes of Aaron shalbe hys sonnes after hym, to anoint them therin, and to fyll to their handes therin. 30 And that sonne that is priest in his stede after him shall put them on seuen dayes: that he go into the tabernacle of wytnesse, to mynyster in the holy place. 31 Then take the ram that is the fuloffrynge and seth his flesh in an holy place. 32 And Aron and his sonnes shall eate the flesh of hym, & the braede that is in the baskette: euen in the dore of the tabernacle of wytnesse. 33 And they shall eate them because the attonement was made therwyth to fyll their handes & to sanctify them: but a straunger shall not eate therof because they are holy. 34 If oughte of the flesh of the ful offeringes or of the bred remayne vnto the mornynge, thou shalt burne it wyth fyre: for it shall not be eaten, because it is holye. 35 And se thou do vnto Aaron and his sonnes, euen so in al thinges as I haue commaunded the: that thou fyll their handes seuen dayes 36 and offer euery day an oxe for a sinne offring for to reconcyle wyth al. And thou shalt halow the alter when thou reconcylest it, and shalt anoynte it to sanctyfy it. 37 Seuen dayes thou shalte reconcile the alter and sanctyfye it, that it may be an alter most holy: so the no man may touch it but thei that be consecrate.
Great(i) 1 This thyng also shalt thou do vnto them, when thou halowest them to be my prestes. Thou shalt take a calfe, euen a yonge oxe, and two rammes that are without blemish, 2 and vnleuened breade, and cakes of swete bread tempered with oyle, & wafers of swet bread anoynted with oyle (of wheten floure shalt thou make them) 3 & put them in a maunde, and brynge them in the maunde with the calfe and the two rammes. 4 And brynge Aaron and his sonnes vnto the doore of the tabernacle of wytnesse, and washe them with water, 5 and take the garmentes, and put vpon Aaron: the strayte cote the tunycle of the Ephod, & the Ephod, and the brestlappe: and gyrd them to hym with the brodered gyrdell which is in the Ephod. 6 And put the mytre vpon his heed: and put the holy crowne vpon the mytre. 7 Then shalt thou take the anoynting oyle, and powre it vpon his heed, and anoynte hym. 8 And bring hys sonnes, 9 and put albes vpon them, and gyrd them with gyrdels, aswell Aaron, as his sonnes. And put the myters on them, and the preastes office shalbe theirs for a perpetuall lawe. And thou shalt fyll the handes of Aaron and of his sonnes: 10 and bryng the calfe before the tabernacle of witnes. And Aaron and his sonnes shall put their handes vpon the heed of the calfe, 11 and thou shalt kyll hym before the Lorde, by the dore of the tabernacle of witnes. 12 And take of the bloud of the calfe and put it vpon the hornes of the aulter with thy fynger: and powre all the bloude besyde the botome of the aulter, 13 and take all the fat that couereth the inwardes, and the kall that is on the lyuer, and the two kidneys and the fat that is vpon them: and burne them vpon the aulter. 14 But the flesh of the calfe and hys skynne, & his donge shalt thou burne wt fyer without the hoost. It is a synofferyng. 15 Thou shalt also take one ram, and Aaron and hys sonnes shalt put their handes vpon the head of the ram, 16 & when thou hast slayne the ramme, thou shalt take hys bloude, and sprynkle it rounde about vpon the aulter, 17 & cut the ram in peces, and washe the inwardes of him and his legges, and put them vnto the peces and vnto his heed: 18 and then burne the hole ram vpon the aulter for a burntoffering vnto the Lorde, & for a swete sauour and a sacrifyce vnto the Lorde. 19 And take the other ram, and Aaron & hys sonnes shall put their handes vpon hys heed. 20 Then shalt thou kyll hym, and take of hys bloude, and put it vpon the typpe of the ryght eare of Aaron and of hys sonnes, and vpon the thombe of their ryght handes, and vpon the great to of their ryght fote, & sprynkle the bloude vpon the aulter rounde about. 21 And thou shalt take of the bloude that is vpon the aulter, and of the anoyntyng oyle, and sprynkell it vpon Aaron and hys vestimentes, and vpon his sonnes and vpon their garmentes wt hym. And he shalbe halowed & his clothes and his sonnes and theyr clothes with hym. 22 And thou shalt take the fatt of the ram and his rompe, and the fat that couereth the inwardes, and the kall of the lyuer, and the two kydneys and the fat that is vpon them and the ryghte shoulder: for that ram is a full offerynge: 23 and a symnell of bread, and a cake of oyle bread, and a wafer out of the baskette of swete breade that is before the Lorde, 24 and putt all vpon handes of Aaron, and on the handes of hys sonnes: and waue them for a waueofferynge before the Lorde. 25 And agayne, thou shalt take it from of their handes, and burne it vpon the aulter for a burntofferinge, to be a sauoure of swetnes before the Lorde. For it is a sacrifice vnto the Lorde. 26 And thou shalt take the brest of the ram of Aarons consecracyon, and waue it for a waueoffering before the Lorde: and it shalbe thy parte. 27 And thou shalt sanctifye the brest of the waueoffering: and the shoulder of the heueofferyng which is waued and heued vp of the ram of the consecracyon for Aaron and for his sonnes. 28 And it shalbe Aarons and his sonnes by a statute for euer of the chyldren of Israel: for it is an heueoffering. Euen an heueofferyng of the chyldren of Israel, and of their peaceofferinges. Their heueofferinges is the Lordes. 29 And the holy garmentes of Aaron shalbe his sonnes after him, to be anoynted therin, and to fyll their handes therin. 30 And that sonne that is preast in his stead after him, shall put them on seuen dayes: when he commeth into the tabernacle of witnes to minyster in the holy place. 31 And thou shalt take the ram of the consecracyon, and seth his flesh in an holy place. 32 And Aaron and his sonnes shall eate the flesh of the ram, and the bread that is in the basket: euen by the dore of the tabernacle of witnes: and they shall eate them, 33 because the atonement was made therwith, to fyll theyr handes, & to consecrate them: but a straunger shal not eate therof, because they are holy. 34 And yf ought of the flesh of the consecracyon or of the bread remayne vnto the mornynge, thou shalt burne it with fyer, and it shall not be eaten, because it is holy. 35 Therfore shalt thou do vnto Aaron and his sonnes, euen so, according to all thinges which I haue commaunded the: seuen dayes shalte thou fyll their handes, 36 and offer euery daye a calfe for a synne offerynge, for to reconcyle withall: that thou mayest clense the aultare when thou reconcylest vpon it, and thou shalt anoynte it, to sanctify it. 37 Seuen dayes thou shalt reconcyle vpon the aulter, and sanctifye it, and it shalbe as an aulter moost holye. Euery one that toucheth the aulter, lett. hym be holy.
Geneva(i) 1 This thing also shalt thou do vnto them whe thou consecratest them to be my Priestes, Take a yong calfe, and two rams without blemish, 2 And vnleauened bread and cakes vnleauened tempered with oyle, and wafers vnleauened anoynted with oyle: (of fine wheate flowre shalt thou make them) 3 Then thou shalt put them in one basket, and present them in the basket with the calfe and the two rammes, 4 And shalt bring Aaron and his sonnes vnto the doore of the Tabernacle of the Congregation, and wash them with water. 5 Also thou shalt take the garments, and put vpon Aaron the tunicle, and the robe of the Ephod, and the Ephod, and the brest plate, and shalt close them to him with the broidred garde of the Ephod. 6 Then thou shalt put the miter vpon his head, and shalt put the holy crowne vpon ye miter. 7 And thou shalt take the anoynting oyle, and shalt powre vpon his head, and anoynt him. 8 And thou shalt bring his sonnes, and put coates vpon them, 9 And shalt girde them with girdles, both Aaron and his sonnes: and shalt put the bonets on them, and the Priestes office shalbe theirs for a perpetuall lawe: thou shalt also fill the hands of Aaron, and the hands of his sonnes. 10 After, thou shalt present the calfe before the Tabernacle of the Congregation, and Aaron and his sonnes shall put their handes vpon the head of the calfe. 11 So thou shalt kill the calfe before the Lord, at the doore of the Tabernacle of the Congregation. 12 Then thou shalt take of the blood of the calfe, and put it vpon the hornes of the altar with thy finger, and shalt powre al the rest of the blood at the foote of the altar. 13 Also thou shalt take all the fat that couereth the inwardes, and the kall, that is on the liuer, and the two kidneis, and the fat that is vpon them, and shalt burne them vpon the altar. 14 But the flesh of the calfe, and his skin, and his doung shalt thou burne with fire without the hoste: it is a sinne offring. 15 Thou shalt also take one ramme, and Aron and his sonnes shall put their hands vpon the head of the ramme. 16 Then thou shalt kill the ramme, and take his blood, and sprinkle it round about vpon the altar, 17 And thou shalt cut the ramme in pieces, and wash the inwards of him and his legges, and shalt put them vpon the pieces thereof, and vpon his head. 18 So thou shalt burne the whole ram vpon the altar: for it is a burnt offering vnto the Lord for a sweete sauour: it is an offering made by fire vnto the Lord. 19 And thou shalt take the other ramme, and Aaron and his sonnes shall put their handes vpon the head of the ramme. 20 Then thou shalt kill the ramme, and take of his blood and put it vpon the lappe of Aarons eare, and vpon the lappe of the right eare of his sonnes, and vpon the thumbe of their right hand, and vpon the great toe of their right foote, and shalt sprinkle the blood vpon ye altar roud about. 21 And thou shalt take of the blood that is vpon the altar, and of the anoynting oyle, and shalt sprinkle it vpon Aaron, and vpon his garments, and vpon his sonnes, and vpon the garments of his sonnes with him: so he shall be halowed, and his clothes, and his sonnes, and the garments of his sonnes with him. 22 Also thou shalt take of the rammes ye fatte and the rumpe, euen the fat that couereth the inwards, and the kall of the liuer, and the two kidneis, and the fat that is vpon them, and the right shoulder, (for it is the ramme of consecration) 23 And one loafe of bread, and one cake of bread tempered with oyle, and one wafer, out of the basket of the vnleauened bread that is before the Lord. 24 And thou shalt put al this in the handes of Aaron, and in the handes of his sonnes, and shalt shake them to and from before the Lord. 25 Againe, thou shalt receyue them of their handes, and burne them vpon the altar besides the burnt offring for a sweete sauour before ye Lord: for this is an offering made by fire vnto the Lord. 26 Likewise thou shalt take the brest of the ram of the consecration, which is for Aaron, and shalt shake it to and from before the Lord and it shalbe thy part. 27 And thou shalt sanctifie the brest of the shaken offering, and the shoulder of the heaue offering, which was shaken to and from, and which was heaued vp of the ramme of the consecration, which was for Aaron, and which was for his sonnes. 28 And Aaron and his sonnes shall haue it by a statute for euer, of the children of Israel: for it is an heaue offering, and it shall be an heaue offering of the children of Israel, of their peace offerings, euen their heaue offering to the Lord. 29 And the holy garmets, which appertaine to Aaron, shall bee his sonnes after him, to bee anoynted therein, and to bee consecrate therein. 30 That sonne that shalbe Priest in his steade, shall put them on seuen dayes, when he commeth into the Tabernacle of the Congregation to minister in the holy place. 31 So thou shalt take the ram of the consecration, and seeth his flesh in the holy place. 32 And Aaron and his sonnes shall eate the flesh of the ram, and the bread that is in the basket, at the doore of ye Tabernacle of ye Congregation. 33 So they shall eate these thinges, whereby their attonement was made, to consecrate them, and to sanctifie them: but a stranger shall not eate thereof, because they are holy things. 34 Now if ought of the flesh of the consecration, or of the bread remaine vnto the morning, then thou shalt burne the rest with fire: it shall not be eaten, because it is an holie thing. 35 Therefore shalt thou doe thus vnto Aaron and vnto his sonnes, according to all things, which I haue commanded thee: seuen dayes shalt thou consecrate them, 36 And shalt offer euery day a calfe for a sinne offring, for reconciliation: and thou shalt cleanse the altar, when thou hast offred vpon it for reconciliation, and shalt annoynt it, to sanctifie it. 37 Seuen dayes shalt thou cleanse the altar, and sanctifie it, so the altar shalbe most holy: and whatsoeuer toucheth the altar, shalbe holy.
Bishops(i) 1 This thyng also shalt thou do vnto them, when thou halowest the to be my priestes. Thou shalt take one young calfe, and two rammes yt are without blemyshe 2 And vnleauened bread, and cakes vnleauened tempered with oyle, and wafers vnleauened annoynted with oyle: of wheaten floure shalt thou make the 3 And thou shalt put them in a maunde, and bryng them in the maunde with the calfe and the two rammes 4 And bryng Aaron and his sonnes vnto the doore of the tabernacle of the congregation, & washe the with water 5 And take the garmentes, and put vppon Aaron, the coate, the tunicle of the Ephod, and the Ephod it selfe, and the brestlap, & gyrde them to hym with the brodered gyrdle which is in the Ephod 6 And put the mytre vpon his head: and put the holy crowne vpon the mytre 7 Then shalt thou take the anoyntyng oyle, and powre it vpon his head, and anoynt hym 8 And bryng his sonnes, and put coates vpon them 9 And gyrde them with gyrdels, aswell Aaron as his sonnes, and put the bonnettes on them, and the priestes office shalbe theirs for a perpetuall lawe, and thou shalt fill the handes of Aaron, and the handes of his sonnes 10 And thou shalt cause a calfe to be brought before the tabernacle of witnesse: and Aaron and his sonnes shall put theyr handes vpon the head of the calfe 11 And thou shalt kyll hym before the Lord, by the doore of the tabernacle of witnesse 12 And take of the blood of the calfe, and put it vpon the hornes of the aulter with thy finger: and powre all [the rest] of the blood beside the bottome of the aulter 13 And take all the fat that couereth the inwardes, and the kall [that is] on the lyuer, and the two kydneys, and the fat that is vpon them, and burne them vpon the aulter 14 But the flesh of the calfe, and his skin, and his doung, shalt thou burne with fire without the hoast: it is a synne offeryng 15 Thou shalt also take one Ramme, and Aaron and his sonnes shall put theyr handes vpon the head of the Ramme 16 And when thou hast slaine the Rame, thou shalt take his blood, and sprinckle it rounde about vpon the aulter 17 And cut the Ramme in peeces, and washe the inwardes of hym, and his legges, and put them vnto the peeces, and vnto his head 18 And then burne the whole Ramme vpo the aulter: [for] it is a burnt offering vnto the Lorde for a sweete sauour, a sacrifice made by fire vnto the Lord 19 And take the other Ramme, and Aaron & his sonnes shall put theyr handes vpon his head 20 Then shalt thou kyll hym, and take of his blood and put it vpon the tip of the right eare of Aaron, and vpon the tip of the right eare of his sonnes, and vpon the thombe of theyr right handes, and vpon the great toe of theyr right foot, and sprinckle the blood vpon the aulter rounde about 21 And thou shalt take of the blood that is vpon the aulter, & of the anoyntyng oyle, and sprinckle it vpon Aaron & his vestmentes, and vpon his sonnes and vpon theyr garmentes, with hym, and he shalbe halowed and his clothes, and his sonnes and theyr clothes, with him 22 And thou shalt take the fat of the Ramme, & his rumpe, and the fat that couereth the inwardes, and the kall of the lyuer, and the two kydneys, and the fat that is vpon them, and the right shoulder, for that Ramme is a ful offeryng 23 And a synmell of bread, and a cake of oyled bread, and a wafer out of the basket of vnleauened bread that is before the Lord 24 And put all vpo the handes of Aaron, and on the handes of his sonnes, and waue them for a waue offeryng before the Lord 25 And agayne thou shalt take it from of their handes, and burne it vpon the aulter for a burnt offeryng, to be a sauour of sweetnes before the Lorde: for it is a sacrifice by fire vnto the Lord 26 And thou shalt take the brest of the Ramme of Aarons consecration, and waue it for a waue offeryng before the Lord, and it shalbe thy part 27 And thou shalt sanctifie the brest of the waue offeryng, and the shoulder of the heaue offeryng, which is waued & heaued vp of the Ramme of the consecration for Aaron and for his sonnes 28 And it shalbe Aarons and his sonnes by a statute for euer from the childre of Israel, for it is an heaue offeryng: & it shalbe an heaue offeryng fro the children of Israel of the sacrifice of theyr peace offerynges, euen theyr heaue offeryng [shall it be] vnto the Lord 29 And the holy garmentes of Aaron shalbe his sonnes after him, to be anoynted therein, and to fyll theyr handes therein 30 And that sonne that is priest in his steede after hym, shall put them on seuen dayes, when he cometh into the tabernacle of wytnesse to minister in the holy place 31 And thou shalt take the Ramme of the consecration, & seethe his flesh in the holy place 32 And Aaron and his sonnes shall eate the fleshe of the Ramme, and the bread that is in the basket, euen by the doore of the tabernacle of wytnesse 33 And they shall eate them, because the attonement was made therwith to fyll theyr handes and to consecrate them: but a straunger shall not eate therof, because they are holy 34 And yf ought of the flesh of the consecration, or of the bread, remayne vnto the mornyng, thou shalt burne it with fire: and it shall not be eaten, because it is holy 35 Therfore shalt thou do vnto Aaron and his sonnes euen so, accordyng to all thynges which I haue commaunded thee: seuen dayes shalt thou fyll theyr handes 36 And thou shalt offer euery day a calfe for a sinne offeryng for to recosile withall: and thou shalt clense the aulter whe thou reconsilest vpon it, and thou shalt annoynt it, to sanctifie it 37 Seuen dayes thou shalt reconsile vpo the aulter, and sanctifie it, & it shalbe an aulter most holy: and whatsoeuer toucheth the aulter, shalbe holy
DouayRheims(i) 1 And thou shalt also do this, that they may be consecrated to me in priesthood. Take a calf from the herd, and two rams without blemish, 2 And unleavened bread, and a cake without leaven, tempered with oil, wafers also unleavened, anointed with oil: thou shalt make them all of wheaten flour. 3 And thou shalt put them in a basket, and offer them: and the calf and the two rams. 4 And thou shalt bring Aaron and his sons to the door of the tabernacle of the testimony. And when thou hast washed the father and his sons with water, 5 Thou shalt clothe Aaron with his vestments, that is, with the linen garment and the tunic, and the ephod and the rational, which thou shalt gird with the girdle. 6 And thou shalt put the mitre upon his head, and the holy plate upon the mitre, 7 And thou shalt pour the oil of unction upon his head: and by this rite shall he be consecrated. 8 Thou shalt bring his sons also, and shalt put on them the linen tunics, and gird them with a girdle: 9 To wit, Aaron and his children, and thou shalt put mitres upon them; and they shall be priests to me by a perpetual ordinance. After thou shalt have consecrated their hands, 10 Thou shalt present also the calf before the tabernacle of the testimony. And Aaron and his sons shall lay their hands upon his head, 11 And thou shalt kill him in the sight of the Lord, beside the door of the tabernacle of the testimony. 12 And taking some of the blood of the calf, thou shalt put it upon the horns of the altar with thy finger, and the rest of the blood thou shalt pour at the bottom thereof. 13 Thou shalt take also all the fat that covereth the entrails, and the caul of the liver, and the two kidneys, and the fat that is upon them, and shalt offer a burn offering upon the altar: 14 But the flesh of the calf, and the hide and the dung, thou shalt burn abroad, without the camp, because it is for sin. 15 Thou shalt take also one ram, upon the head whereof Aaron and his sons shall lay their hands. 16 And when thou hast killed him, thou shalt take of the blood thereof, and pour round about the altar. 17 And thou shalt cut the ram in pieces, and having washed his entrails and feet, thou shalt put them upon the flesh that is cut in pieces, and upon his head. 18 And thou shalt offer the whole ram for a burnt offering upon the altar: it is an oblation to the Lord, a most sweet savour of the victim of the Lord. 19 Thou shalt take also the other ram, upon whose head Aaron and his sons shall lay their hands. 20 And when thou hast sacrificed him, thou shalt take of his blood, and put upon the tip of the right ear of Aaron and of his sons, and upon the thumbs and great toes of their right hand and foot, and thou shalt pour the blood upon the altar round about. 21 And when thou hast taken of the blood that is upon the altar, and of the oil of unction, thou shalt sprinkle Aaron and his vesture, his sons and their vestments. And after they and their vestments are consecrated, 22 Thou shalt take the fat of the ram, and the rump, and the fat that covereth the lungs, and the caul of the liver, and the two kidneys, and the fat that is upon them, and the right shoulder, because it is the ram of consecration: 23 And one roll of bread, a cake tempered with oil, a wafer out of the basket of unleavened bread, which is set in the sight of the Lord: 24 And thou shalt put all upon the hands of Aaron and of his sons, and shalt sanctify them elevating before the Lord. 25 And thou shalt take all from their hands; and shalt burn them upon the altar for a holocaust, a most sweet savour in the sight of the Lord, because it is his oblation. 26 Thou shalt take also the breast of the ram, wherewith Aaron was consecrated, and elevating it thou shalt sanctify it before the Lord, and it shall fall to thy share. 27 And thou shalt sanctify both the consecrated breast, and the shoulder that thou didst separate of the ram, 28 Wherewith Aaron was consecrated and his sons, and they shall fall to Aaron's share, and his sons', by a perpetual right from the children of Israel: because they are the choicest and the beginnings of their peace victims which they offer to the Lord. 29 And the holy vesture, which Aaron shall use, his sons shall have after him, that they may be anointed, and their hands consecrated in it. 30 He of his sons that shall be appointed high priest in his stead, and that shall enter into the tabernacle of the testimony to minister in the sanctuary, shall wear it seven days. 31 And thou shalt take the ram of the consecration, and shalt boil the flesh thereof in the holy place: 32 And Aaron and his sons shall eat it. The loaves also, that are in the basket, they shall eat in the entry of the tabernacle of the testimony, 33 That it may be an atoning sacrifice, and the hands of the offerers may be sanctified. A stranger shall not eat of them, because they are holy. 34 And if there remain of the consecrated flesh, or of the bread, till the morning, thou shalt burn the remainder with fire: they shall not be eaten, because they are sanctified. 35 All that I have commanded thee, thou shalt do unto Aaron and his sons. Seven days shalt thou consecrate their hands: 36 And thou shalt offer a calf for sin every day for expiation. And thou shalt cleanse the altar when thou hast offered the victim of expiation, and shalt anoint it to sanctify it. 37 Seven days shalt thou expiate the altar and sanctify it, and it shall be most holy. Every one, that shall touch it, shall be holy.
KJV(i) 1 And this is the thing that thou shalt do unto them to hallow them, to minister unto me in the priest's office: Take one young bullock, and two rams without blemish, 2 And unleavened bread, and cakes unleavened tempered with oil, and wafers unleavened anointed with oil: of wheaten flour shalt thou make them. 3 And thou shalt put them into one basket, and bring them in the basket, with the bullock and the two rams. 4 And Aaron and his sons thou shalt bring unto the door of the tabernacle of the congregation, and shalt wash them with water. 5 And thou shalt take the garments, and put upon Aaron the coat, and the robe of the ephod, and the ephod, and the breastplate, and gird him with the curious girdle of the ephod: 6 And thou shalt put the mitre upon his head, and put the holy crown upon the mitre. 7 Then shalt thou take the anointing oil, and pour it upon his head, and anoint him. 8 And thou shalt bring his sons, and put coats upon them. 9 And thou shalt gird them with girdles, Aaron and his sons, and put the bonnets on them: and the priest's office shall be theirs for a perpetual statute: and thou shalt consecrate Aaron and his sons. 10 And thou shalt cause a bullock to be brought before the tabernacle of the congregation: and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the bullock. 11 And thou shalt kill the bullock before the LORD, by the door of the tabernacle of the congregation. 12 And thou shalt take of the blood of the bullock, and put it upon the horns of the altar with thy finger, and pour all the blood beside the bottom of the altar. 13 And thou shalt take all the fat that covereth the inwards, and the caul that is above the liver, and the two kidneys, and the fat that is upon them, and burn them upon the altar. 14 But the flesh of the bullock, and his skin, and his dung, shalt thou burn with fire without the camp: it is a sin offering. 15 Thou shalt also take one ram; and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the ram. 16 And thou shalt slay the ram, and thou shalt take his blood, and sprinkle it round about upon the altar. 17 And thou shalt cut the ram in pieces, and wash the inwards of him, and his legs, and put them unto his pieces, and unto his head. 18 And thou shalt burn the whole ram upon the altar: it is a burnt offering unto the LORD: it is a sweet savor, an offering made by fire unto the LORD. 19 And thou shalt take the other ram; and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the ram. 20 Then shalt thou kill the ram, and take of his blood, and put it upon the tip of the right ear of Aaron, and upon the tip of the right ear of his sons, and upon the thumb of their right hand, and upon the great toe of their right foot, and sprinkle the blood upon the altar round about. 21 And thou shalt take of the blood that is upon the altar, and of the anointing oil, and sprinkle it upon Aaron, and upon his garments, and upon his sons, and upon the garments of his sons with him: and he shall be hallowed, and his garments, and his sons, and his sons' garments with him. 22 Also thou shalt take of the ram the fat and the rump, and the fat that covereth the inwards, and the caul above the liver, and the two kidneys, and the fat that is upon them, and the right shoulder; for it is a ram of consecration: 23 And one loaf of bread, and one cake of oiled bread, and one wafer out of the basket of the unleavened bread that is before the LORD: 24 And thou shalt put all in the hands of Aaron, and in the hands of his sons; and shalt wave them for a wave offering before the LORD. 25 And thou shalt receive them of their hands, and burn them upon the altar for a burnt offering, for a sweet savor before the LORD: it is an offering made by fire unto the LORD. 26 And thou shalt take the breast of the ram of Aaron's consecration, and wave it for a wave offering before the LORD: and it shall be thy part. 27 And thou shalt sanctify the breast of the wave offering, and the shoulder of the heave offering, which is waved, and which is heaved up, of the ram of the consecration, even of that which is for Aaron, and of that which is for his sons: 28 And it shall be Aaron's and his sons' by a statute for ever from the children of Israel: for it is an heave offering: and it shall be an heave offering from the children of Israel of the sacrifice of their peace offerings, even their heave offering unto the LORD. 29 And the holy garments of Aaron shall be his sons' after him, to be anointed therein, and to be consecrated in them. 30 And that son that is priest in his stead shall put them on seven days, when he cometh into the tabernacle of the congregation to minister in the holy place. 31 And thou shalt take the ram of the consecration, and seethe his flesh in the holy place. 32 And Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram, and the bread that is in the basket by the door of the tabernacle of the congregation. 33 And they shall eat those things wherewith the atonement was made, to consecrate and to sanctify them: but a stranger shall not eat thereof, because they are holy. 34 And if ought of the flesh of the consecrations, or of the bread, remain unto the morning, then thou shalt burn the remainder with fire: it shall not be eaten, because it is holy. 35 And thus shalt thou do unto Aaron, and to his sons, according to all things which I have commanded thee: seven days shalt thou consecrate them. 36 And thou shalt offer every day a bullock for a sin offering for atonement: and thou shalt cleanse the altar, when thou hast made an atonement for it, and thou shalt anoint it, to sanctify it. 37 Seven days thou shalt make an atonement for the altar, and sanctify it; and it shall be an altar most holy: whatsoever toucheth the altar shall be holy.
KJV_Cambridge(i) 1 And this is the thing that thou shalt do unto them to hallow them, to minister unto me in the priest's office: Take one young bullock, and two rams without blemish, 10 And thou shalt cause a bullock to be brought before the tabernacle of the congregation: and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the bullock. 11 And thou shalt kill the bullock before the LORD, by the door of the tabernacle of the congregation. 12 And thou shalt take of the blood of the bullock, and put it upon the horns of the altar with thy finger, and pour all the blood beside the bottom of the altar. 13 And thou shalt take all the fat that covereth the inwards, and the caul that is above the liver, and the two kidneys, and the fat that is upon them, and burn them upon the altar. 14 But the flesh of the bullock, and his skin, and his dung, shalt thou burn with fire without the camp: it is a sin offering. 15 Thou shalt also take one ram; and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the ram. 16 And thou shalt slay the ram, and thou shalt take his blood, and sprinkle it round about upon the altar. 17 And thou shalt cut the ram in pieces, and wash the inwards of him, and his legs, and put them unto his pieces, and unto his head. 18 And thou shalt burn the whole ram upon the altar: it is a burnt offering unto the LORD: it is a sweet savour, an offering made by fire unto the LORD. 19 And thou shalt take the other ram; and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the ram. 2 And unleavened bread, and cakes unleavened tempered with oil, and wafers unleavened anointed with oil: of wheaten flour shalt thou make them. 20 Then shalt thou kill the ram, and take of his blood, and put it upon the tip of the right ear of Aaron, and upon the tip of the right ear of his sons, and upon the thumb of their right hand, and upon the great toe of their right foot, and sprinkle the blood upon the altar round about. 21 And thou shalt take of the blood that is upon the altar, and of the anointing oil, and sprinkle it upon Aaron, and upon his garments, and upon his sons, and upon the garments of his sons with him: and he shall be hallowed, and his garments, and his sons, and his sons' garments with him. 22 Also thou shalt take of the ram the fat and the rump, and the fat that covereth the inwards, and the caul above the liver, and the two kidneys, and the fat that is upon them, and the right shoulder; for it is a ram of consecration: 23 And one loaf of bread, and one cake of oiled bread, and one wafer out of the basket of the unleavened bread that is before the LORD: 24 And thou shalt put all in the hands of Aaron, and in the hands of his sons; and shalt wave them for a wave offering before the LORD. 25 And thou shalt receive them of their hands, and burn them upon the altar for a burnt offering, for a sweet savour before the LORD: it is an offering made by fire unto the LORD. 26 And thou shalt take the breast of the ram of Aaron's consecration, and wave it for a wave offering before the LORD: and it shall be thy part. 27 And thou shalt sanctify the breast of the wave offering, and the shoulder of the heave offering, which is waved, and which is heaved up, of the ram of the consecration, even of that which is for Aaron, and of that which is for his sons: 28 And it shall be Aaron's and his sons' by a statute for ever from the children of Israel: for it is an heave offering: and it shall be an heave offering from the children of Israel of the sacrifice of their peace offerings, even their heave offering unto the LORD. 29 And the holy garments of Aaron shall be his sons' after him, to be anointed therein, and to be consecrated in them. 3 And thou shalt put them into one basket, and bring them in the basket, with the bullock and the two rams. 30 And that son that is priest in his stead shall put them on seven days, when he cometh into the tabernacle of the congregation to minister in the holy place. 31 And thou shalt take the ram of the consecration, and seethe his flesh in the holy place. 32 And Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram, and the bread that is in the basket, by the door of the tabernacle of the congregation. 33 And they shall eat those things wherewith the atonement was made, to consecrate and to sanctify them: but a stranger shall not eat thereof, because they are holy. 34 And if ought of the flesh of the consecrations, or of the bread, remain unto the morning, then thou shalt burn the remainder with fire: it shall not be eaten, because it is holy. 35 And thus shalt thou do unto Aaron, and to his sons, according to all things which I have commanded thee: seven days shalt thou consecrate them. 36 And thou shalt offer every day a bullock for a sin offering for atonement: and thou shalt cleanse the altar, when thou hast made an atonement for it, and thou shalt anoint it, to sanctify it. 37 Seven days thou shalt make an atonement for the altar, and sanctify it; and it shall be an altar most holy: whatsoever toucheth the altar shall be holy. 4 And Aaron and his sons thou shalt bring unto the door of the tabernacle of the congregation, and shalt wash them with water. 5 And thou shalt take the garments, and put upon Aaron the coat, and the robe of the ephod, and the ephod, and the breastplate, and gird him with the curious girdle of the ephod: 6 And thou shalt put the mitre upon his head, and put the holy crown upon the mitre. 7 Then shalt thou take the anointing oil, and pour it upon his head, and anoint him. 8 And thou shalt bring his sons, and put coats upon them. 9 And thou shalt gird them with girdles, Aaron and his sons, and put the bonnets on them: and the priest's office shall be theirs for a perpetual statute: and thou shalt consecrate Aaron and his sons.
KJV_Strongs(i)
  1 H1697 And this is the thing H6213 that thou shalt do [H8799]   H6942 unto them to hallow [H8763]   H3547 them, to minister unto me in the priest's office [H8763]   H3947 : Take [H8798]   H259 one H1121 young H1241   H6499 bullock H8147 , and two H352 rams H8549 without blemish,
  2 H4682 And unleavened H3899 bread H2471 , and cakes H4682 unleavened H1101 tempered [H8803]   H8081 with oil H7550 , and wafers H4682 unleavened H4886 anointed [H8803]   H8081 with oil H2406 : of wheaten H5560 flour H6213 shalt thou make [H8799]   them.
  3 H5414 And thou shalt put [H8804]   H259 them into one H5536 basket H7126 , and bring [H8689]   H5536 them in the basket H6499 , with the bullock H8147 and the two H352 rams.
  4 H175 And Aaron H1121 and his sons H7126 thou shalt bring [H8686]   H6607 unto the door H168 of the tabernacle H4150 of the congregation H7364 , and shalt wash [H8804]   H4325 them with water.
  5 H3947 And thou shalt take [H8804]   H899 the garments H3847 , and put [H8689]   H175 upon Aaron H3801 the coat H4598 , and the robe H646 of the ephod H646 , and the ephod H2833 , and the breastplate H640 , and gird [H8804]   H2805 him with the curious girdle H646 of the ephod:
  6 H7760 And thou shalt put [H8804]   H4701 the mitre H7218 upon his head H5414 , and put [H8804]   H6944 the holy H5145 crown H4701 upon the mitre.
  7 H3947 Then shalt thou take [H8804]   H4888 the anointing H8081 oil H3332 , and pour [H8804]   H7218 it upon his head H4886 , and anoint [H8804]   him.
  8 H7126 And thou shalt bring [H8686]   H1121 his sons H3847 , and put [H8689]   H3801 coats upon them.
  9 H2296 And thou shalt gird [H8804]   H73 them with girdles H175 , Aaron H1121 and his sons H2280 , and put [H8804]   H4021 the bonnets H3550 on them: and the priest's office H5769 shall be theirs for a perpetual H2708 statute H4390 : and thou shalt consecrate [H8765]   H3027   H175 Aaron H1121 and his sons.
  10 H6499 And thou shalt cause a bullock H7126 to be brought [H8689]   H6440 before H168 the tabernacle H4150 of the congregation H175 : and Aaron H1121 and his sons H5564 shall put [H8804]   H3027 their hands H7218 upon the head H6499 of the bullock.
  11 H7819 And thou shalt kill [H8804]   H6499 the bullock H6440 before H3068 the LORD H6607 , by the door H168 of the tabernacle H4150 of the congregation.
  12 H3947 And thou shalt take [H8804]   H1818 of the blood H6499 of the bullock H5414 , and put [H8804]   H7161 it upon the horns H4196 of the altar H676 with thy finger H8210 , and pour [H8799]   H1818 all the blood H413 beside H3247 the bottom H4196 of the altar.
  13 H3947 And thou shalt take [H8804]   H2459 all the fat H3680 that covereth [H8764]   H7130 the inwards H3508 , and the caul H3516 that is above the liver H8147 , and the two H3629 kidneys H2459 , and the fat H6999 that is upon them, and burn [H8689]   H4196 them upon the altar.
  14 H1320 But the flesh H6499 of the bullock H5785 , and his skin H6569 , and his dung H8313 , shalt thou burn [H8799]   H784 with fire H2351 without H4264 the camp H2403 : it is a sin offering.
  15 H3947 Thou shalt also take [H8799]   H259 one H352 ram H175 ; and Aaron H1121 and his sons H5564 shall put [H8804]   H3027 their hands H7218 upon the head H352 of the ram.
  16 H7819 And thou shalt slay [H8804]   H352 the ram H3947 , and thou shalt take [H8804]   H1818 his blood H2236 , and sprinkle [H8804]   H5439 it round about H4196 upon the altar.
  17 H5408 And thou shalt cut [H8762]   H352 the ram H5409 in pieces H7364 , and wash [H8804]   H7130 the inwards H3767 of him, and his legs H5414 , and put [H8804]   H5409 them unto his pieces H7218 , and unto his head.
  18 H6999 And thou shalt burn [H8689]   H352 the whole ram H4196 upon the altar H5930 : it is a burnt offering H3068 unto the LORD H5207 : it is a sweet H7381 savour H801 , an offering made by fire H3068 unto the LORD.
  19 H3947 And thou shalt take [H8804]   H8145 the other H352 ram H175 ; and Aaron H1121 and his sons H5564 shall put [H8804]   H3027 their hands H7218 upon the head H352 of the ram.
  20 H7819 Then shalt thou kill [H8804]   H352 the ram H3947 , and take [H8804]   H1818 of his blood H5414 , and put [H8804]   H8571 it upon the tip H241 of the right ear H175 of Aaron H8571 , and upon the tip H3233 of the right H241 ear H1121 of his sons H931 , and upon the thumb H3233 of their right H3027 hand H931 , and upon the great toe H3233 of their right H7272 foot H2236 , and sprinkle [H8804]   H1818 the blood H4196 upon the altar H5439 round about.
  21 H3947 And thou shalt take [H8804]   H1818 of the blood H4196 that is upon the altar H4888 , and of the anointing H8081 oil H5137 , and sprinkle [H8689]   H175 it upon Aaron H899 , and upon his garments H1121 , and upon his sons H899 , and upon the garments H1121 of his sons H6942 with him: and he shall be hallowed [H8804]   H899 , and his garments H1121 , and his sons H1121 , and his sons H899 ' garments with him.
  22 H3947 Also thou shalt take [H8804]   H352 of the ram H2459 the fat H451 and the rump H2459 , and the fat H3680 that covereth [H8764]   H7130 the inwards H3508 , and the caul H3516 above the liver H8147 , and the two H3629 kidneys H2459 , and the fat H3225 that is upon them, and the right H7785 shoulder H352 ; for it is a ram H4394 of consecration:
  23 H259 And one H3603 loaf H3899 of bread H259 , and one H2471 cake H8081 of oiled H259 bread, and one H7550 wafer H5536 out of the basket H4682 of the unleavened bread H6440 that is before H3068 the LORD:
  24 H7760 And thou shalt put [H8804]   H3709 all in the hands H175 of Aaron H3709 , and in the hands H1121 of his sons H5130 ; and shalt wave [H8689]   H8573 them for a wave offering H6440 before H3068 the LORD.
  25 H3947 And thou shalt receive [H8804]   H3027 them of their hands H6999 , and burn [H8689]   H4196 them upon the altar H5930 for a burnt offering H5207 , for a sweet H7381 savour H6440 before H3068 the LORD H801 : it is an offering made by fire H3068 unto the LORD.
  26 H3947 And thou shalt take [H8804]   H2373 the breast H352 of the ram H175 of Aaron's H4394 consecration H5130 , and wave [H8689]   H8573 it for a wave offering H6440 before H3068 the LORD H4490 : and it shall be thy part.
  27 H6942 And thou shalt sanctify [H8765]   H2373 the breast H8573 of the wave offering H7785 , and the shoulder H8641 of the heave offering H5130 , which is waved [H8717]   H7311 , and which is heaved up [H8717]   H352 , of the ram H4394 of the consecration H834 , even of that which H175 is for Aaron H1121 , and of that which is for his sons:
  28 H175 And it shall be Aaron's H1121 and his sons H2706 ' by a statute H5769 for ever H1121 from the children H3478 of Israel H8641 : for it is an heave offering H8641 : and it shall be an heave offering H1121 from the children H3478 of Israel H2077 of the sacrifice H8002 of their peace offerings H8641 , even their heave offering H3068 unto the LORD.
  29 H6944 And the holy H899 garments H175 of Aaron H1121 shall be his sons H310 ' after H4888 him, to be anointed H4390 therein, and to be consecrated [H8763]   H3027   in them.
  30 H1121 And that son H3548 that is priest H3847 in his stead shall put [H8799]   H7651 them on seven H3117 days H935 , when he cometh [H8799]   H168 into the tabernacle H4150 of the congregation H8334 to minister [H8763]   H6944 in the holy place .
  31 H3947 And thou shalt take [H8799]   H352 the ram H4394 of the consecration H1310 , and seethe [H8765]   H1320 his flesh H6918 in the holy H4725 place.
  32 H175 And Aaron H1121 and his sons H398 shall eat [H8804]   H1320 the flesh H352 of the ram H3899 , and the bread H5536 that is in the basket H6607 , by the door H168 of the tabernacle H4150 of the congregation.
  33 H398 And they shall eat [H8804]   H3722 those things wherewith the atonement was made [H8795]   H4390 , to consecrate [H8763]   H3027   H6942 and to sanctify [H8763]   H2114 them: but a stranger [H8801]   H398 shall not eat [H8799]   H6944 thereof, because they are holy.
  34 H1320 And if ought of the flesh H4394 of the consecrations H3899 , or of the bread H3498 , remain [H8735]   H1242 unto the morning H8313 , then thou shalt burn [H8804]   H3498 the remainder [H8737]   H784 with fire H398 : it shall not be eaten [H8735]   H6944 , because it is holy.
  35 H6213 And thus shalt thou do [H8804]   H175 unto Aaron H1121 , and to his sons H6680 , according to all things which I have commanded [H8765]   H7651 thee: seven H3117 days H4390 shalt thou consecrate [H8762]   H3027   them.
  36 H6213 And thou shalt offer [H8799]   H3117 every day H6499 a bullock H2403 for a sin offering H3725 for atonement H2398 : and thou shalt cleanse [H8765]   H4196 the altar H3722 , when thou hast made an atonement [H8763]   H4886 for it, and thou shalt anoint [H8804]   H6942 it, to sanctify [H8763]   it.
  37 H7651 Seven H3117 days H3722 thou shalt make an atonement [H8762]   H4196 for the altar H6942 , and sanctify [H8765]   H4196 it; and it shall be an altar H6944 most holy H6944   H5060 : whatsoever toucheth [H8802]   H4196 the altar H6942 shall be holy [H8799]  .
Thomson(i) 1 Now these are the things which thou shalt do for them. Thou shalt consecrate them that they may minister to me in the priest's office. For this purpose thou shalt take one young bull of the herd and two rams without blemish 2 and unleavened bread tempered with oil and unleavened cakes anointed with oil. These thou shalt make of fine flour 3 and put them in one basket, and bring them in the basket, with the young bull and the two rams. 4 Then thou shalt bring Aaron and his sons to the doors of the tabernacle of the testimony and wash them with water. 5 Then taking the robes thou shalt put on Aaron thy brother the robe reaching down to the feet, and the ephod, and the oracle; and thou shalt fasten for him the oracle to the ephod. 6 Then thou shalt put the mitre on his head and fasten the plate Holiness to the mitre. 7 And thou shalt take some of the anointing oil and pour it on his head and anoint him. 8 Then thou shalt bring his sons near, and clothe them with vestures 9 and gird them with girdles and put the tiaras on them. And the office of serving me as priests shall be theirs for ever. Then thou shalt consecrate the bands of Aaron, and the bands of his sons; 10 for this purpose thou shalt bring the young bull to the doors of the tabernacle of the testimony and Aaron and his sons shall lay their bands on the head of the young bull before the Lord at the doors of the tabernacle of the testimony. 11 Then thou shalt slay the bull before the Lord at the doors of the tabernacle of the testimony, 12 and thou shalt take some of the blood of the bull and put it on the horns of the altar with thy finger; and all the rest of the blood thou shalt pour out at the base of the altar. 13 And thou shalt take the whole caul which covereth the belly and the lobe of the liver and the two kidneys with the suet on them; and lay them on the altar: 14 but the flesh of the bull and the hide and the excrements thou shalt burn with fire without the camp: for it is a sin offering. 15 Then thou shalt take one ram and Aaron and his sons shall lay their hands on the head of the ram; 16 and thou shalt slay it; and taking the blood thou shalt pour it around the altar. 17 Then thou shalt cut the ram in pieces according to its members and thou shalt wash the entrails and the feet with water and lay them on the pieces with the head, 18 and thou shalt carry up this whole ram on the altar for a whole burnt offering to the Lord, for a sweet savour. It is a burnt offering to the Lord. 19 Then thou shalt take the other ram, and Aaron and his sons shall lay their hands on the head of this ram; 20 and thou shalt kill it; and thou shalt take some of its blood and put it upon the tip of Aaron's right ear, and on the thumb of his right hand, and on the great toe of his right foot; and on the tip of the right ears of his sons, and on the thumbs of their right hands, and on the great toes of their right feet: 21 and thou shalt take some of the blood from the altar, and some of the anointing oil and sprinkle it upon Aaron and his raiment, and upon his sons and their raiment. So shall he and his raiment be hallowed; and his sons and their raiment with him. But the blood of this ram thou shalt pour against the altar round about. 22 And thou shalt take from this ram the fat tail, and the caul which covereth the belly, and the lobe of the liver, and the two kidneys with the suet on them, and the right shoulder [for this is a consecration offering] 23 and one loaf of oil bread, and one cake out of the basket of unleavened cakes which were laid before the Lord; 24 and thou shalt lay all these upon the hands of Aaron, and upon the hands of his sons, and set them apart as a dedication before the Lord. 25 Then thou shalt take them out of their hands and carry them up, upon the altar of burnt offerings for a smell of fragrance before the Lord. It is an homage offering to the Lord. 26 And thou shalt take the breast of the ram of Aaron's consecration and set it apart as a dedication before the Lord, and thou shalt have it for a portion. 27 And thou shalt hallow this breast dedication and the shoulder dedication which was set apart and taken from the ram of consecration on account of Aaron and his sons; 28 and they shall belong to Aaron and his sons by an everlasting statute from the Israelites. For this is a dedication and it shall be a portion taken from the Israelites, from the burnt offerings of thanksgiving of the children of Israel; a portion set apart for the Lord. 29 Now the sanctuary robes which are appropriate to Aaron shall be for his sons after him to be anointed in them and to consecrate their hands. 30 The priest; that one of his sons who is to succeed him and come into the tabernacle of the testimony to minister in the Holies shall put them on seven days. 31 And thou shalt take the flesh of the ram of consecration and boil this flesh in a holy place; 32 and Aaron and his sons shall eat the flesh of this ram and the bread which is in the basket. At the doors of the tabernacle of the testimony 33 they shall eat those meats, with which they were hallowed to consecrate their hands with them, to hallow themselves. None of another family shall eat of them, for they are holy. 34 And if any of the flesh of the consecration sacrifice or of the bread be left till the morning, thou shalt burn what remaineth with fire. It shall not be eaten; for it is a dedication. 35 Having done thus for Aaron and his sons according to all that I have commanded thee, and consecrated their hands seven days, 36 thou shalt offer on the day of the purification a young bull for a sin offering, and thou shalt purify the altar, when thou consecratest upon it, and anoint it so as to hallow it. 37 Seven days thou shalt purify the altar and hallow it, so shall the altar be most holy. Whoever toucheth it shall be hallowed.
Webster(i) 1 And this is the thing that thou shalt do to them to hallow them, to minister to me in the priest's office: Take one young bullock, and two rams without blemish, 2 And unleavened bread, and cakes unleavened tempered with oil, and wafers unleavened anointed with oil; of wheat flour shalt thou make them. 3 And thou shalt put them into one basket, and bring them in the basket, with the bullock and the two rams. 4 And Aaron and his sons thou shalt bring to the door of the tabernacle of the congregation, and shalt wash them with water. 5 And thou shalt take the garments, and put upon Aaron, the coat, and the robe of the ephod, and the ephod, and the breast-plate, and gird him with the curious girdle of the ephod: 6 And thou shalt put the miter upon his head, and put the holy crown upon the miter. 7 Then shalt thou take the anointing oil, and pour it upon his head, and anoint him. 8 And thou shalt bring his sons, and put coats upon them. 9 And thou shalt gird them with girdles (Aaron and his sons) and put the bonnets on them; and the priest's office shall be theirs for a perpetual statute: and thou shalt consecrate Aaron and his sons. 10 And thou shalt cause a bullock to be brought before the tabernacle of the congregation; and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the bullock. 11 And thou shalt kill the bullock before the LORD, by the door of the tabernacle of the congregation. 12 And thou shalt take of the blood of the bullock, and put it upon the horns of the altar with thy finger, and pour all the blood beside the bottom of the altar. 13 And thou shalt take all the fat that covereth the inwards, and the caul that is above the liver, and the two kidneys, and the fat that is upon them, and burn them upon the altar. 14 But the flesh of the bullock, and his skin, and his dung shalt thou burn with fire without the camp: it is a sin-offering. 15 Thou shalt also take one ram; and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the ram. 16 And thou shalt slay the ram, and thou shalt take his blood, and sprinkle it around upon the altar. 17 And thou shalt cut the ram in pieces, and wash the inwards of him, and his legs, and put them to his pieces, and to his head. 18 And thou shalt burn the whole ram upon the altar: it is a burnt-offering to the LORD: it is a sweet savor, an offering made by fire to the LORD. 19 And thou shalt take the other ram; and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the ram. 20 Then shalt thou kill the ram, and take of his blood, and put it upon the tip of the right ear of Aaron, and upon the tip of the right ear of his sons, and upon the thumb of their right hand, and upon the great toe of their right foot, and sprinkle the blood upon the altar round about. 21 And thou shalt take of the blood that is upon the altar, and of the anointing oil, and sprinkle it upon Aaron, and upon his garments, and upon his sons, and upon the garments of his sons with him: and he shall be hallowed, and his garments, and his sons, and his sons garments with him. 22 Also thou shalt take of the ram the fat and the rump, and the fat that covereth the inwards, and the caul above the liver, and the two kidneys, and the fat that is upon them, and the right shoulder; for it is a ram of consecration: 23 And one loaf of bread, and one cake of oiled bread, and one wafer out of the basket of the unleavened bread, that is before the LORD. 24 And thou shalt put all in the hands of Aaron, and in the hands of his sons; and shalt wave them for a wave-offering before the LORD. 25 And thou shalt receive them from their hands, and burn them upon the altar for a burnt-offering, for a sweet savor before the LORD: it is an offering made by fire to the LORD. 26 And thou shalt take the breast of the ram of Aaron's consecration, and wave it for a wave-offering before the LORD: and it shall be thy part. 27 And thou shalt sanctify the breast of the wave-offering, and the shoulder of the heave-offering, which is waved, and which is heaved up of the ram of the consecration, even of that which is for Aaron, and of that which is for his sons: 28 And it shall be Aaron's and his sons' by a statute for ever, from the children of Israel: for it is a heave-offering: and it shall be a heave-offering from the children of Israel of the sacrifice of their peace-offerings, even their heave-offering to the LORD. 29 And the holy garments of Aaron shall be his sons' after him, to be anointed therein, and to be consecrated in them. 30 And that son, that is priest in his stead, shall put them on seven days, when he cometh into the tabernacle of the congregation to minister in the holy place. 31 And thou shalt take the ram of the consecration, and seethe his flesh in the holy place. 32 And Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram, and the bread that is in the basket, by the door of the tabernacle of the congregation. 33 And they shall eat those things with which the atonement was made, to consecrate and to sanctify them: but a stranger shall not eat of them, because they are holy. 34 And if aught of the flesh of the consecration, or of the bread, shall remain till the morning, then thou shalt burn the remainder with fire: it shall not be eaten, because it is holy. 35 And thus shalt thou do to Aaron, and to his sons, according to all things which I have commanded thee: seven days shalt thou consecrate them. 36 And thou shalt offer every day a bullock for a sin-offering for atonement; and thou shalt cleanse the altar, when thou hast made an atonement for it, and thou shalt anoint it, to sanctify it. 37 Seven days thou shalt make an atonement for the altar, and sanctify it; and it shall be an altar most holy: whatever toucheth the altar shall be holy.
Webster_Strongs(i)
  1 H1697 And this is the thing H6213 [H8799] that thou shalt do H6942 [H8763] to them to hallow H3547 [H8763] them, to minister to me in the priest's office H3947 [H8798] : Take H259 one H1121 H1241 young H6499 bull H8147 , and two H352 rams H8549 without blemish,
  2 H4682 And unleavened H3899 bread H2471 , and cakes H4682 unleavened H1101 [H8803] tempered H8081 with oil H7550 , and wafers H4682 unleavened H4886 [H8803] anointed H8081 with oil H2406 : of wheat H5560 flour H6213 [H8799] shalt thou make them.
  3 H5414 [H8804] And thou shalt put H259 them into one H5536 basket H7126 [H8689] , and bring H5536 them in the basket H6499 , with the bull H8147 and the two H352 rams.
  4 H175 And Aaron H1121 and his sons H7126 [H8686] thou shalt bring H6607 to the door H168 of the tabernacle H4150 of the congregation H7364 [H8804] , and shalt wash H4325 them with water.
  5 H3947 [H8804] And thou shalt take H899 the garments H3847 [H8689] , and put H175 upon Aaron H3801 the coat H4598 , and the robe H646 of the ephod H646 , and the ephod H2833 , and the breastplate H640 [H8804] , and gird H2805 him with the beautifully woven band H646 of the ephod:
  6 H7760 [H8804] And thou shalt put H4701 the mitre H7218 upon his head H5414 [H8804] , and put H6944 the holy H5145 crown H4701 upon the mitre.
  7 H3947 [H8804] Then shalt thou take H4888 the anointing H8081 oil H3332 [H8804] , and pour H7218 it upon his head H4886 [H8804] , and anoint him.
  8 H7126 [H8686] And thou shalt bring H1121 his sons H3847 [H8689] , and put H3801 coats upon them.
  9 H2296 [H8804] And thou shalt gird H73 them with waistbands H175 , Aaron H1121 and his sons H2280 [H8804] , and put H4021 the headdresses H3550 on them: and the priest's office H5769 shall be theirs for a perpetual H2708 statute H4390 H3027 [H8765] : and thou shalt consecrate H175 Aaron H1121 and his sons.
  10 H6499 And thou shalt cause a bull H7126 [H8689] to be brought H6440 before H168 the tabernacle H4150 of the congregation H175 : and Aaron H1121 and his sons H5564 [H8804] shall put H3027 their hands H7218 upon the head H6499 of the bull.
  11 H7819 [H8804] And thou shalt kill H6499 the bull H6440 before H3068 the LORD H6607 , by the door H168 of the tabernacle H4150 of the congregation.
  12 H3947 [H8804] And thou shalt take H1818 of the blood H6499 of the bull H5414 [H8804] , and put H7161 it upon the horns H4196 of the altar H676 with thy finger H8210 [H8799] , and pour H1818 all the blood H413 beside H3247 the bottom H4196 of the altar.
  13 H3947 [H8804] And thou shalt take H2459 all the fat H3680 [H8764] that covereth H7130 the inwards H3508 , and the fat H3516 that is above the liver H8147 , and the two H3629 kidneys H2459 , and the fat H6999 [H8689] that is upon them, and burn H4196 them upon the altar.
  14 H1320 But the flesh H6499 of the bull H5785 , and his skin H6569 , and his dung H8313 [H8799] , shalt thou burn H784 with fire H2351 outside H4264 the camp H2403 : it is a sin offering.
  15 H3947 [H8799] Thou shalt also take H259 one H352 ram H175 ; and Aaron H1121 and his sons H5564 [H8804] shall put H3027 their hands H7218 upon the head H352 of the ram.
  16 H7819 [H8804] And thou shalt slay H352 the ram H3947 [H8804] , and thou shalt take H1818 his blood H2236 [H8804] , and sprinkle H5439 it around H4196 upon the altar.
  17 H5408 [H8762] And thou shalt cut H352 the ram H5409 in pieces H7364 [H8804] , and wash H7130 the inwards H3767 of him, and his legs H5414 [H8804] , and put H5409 them with his pieces H7218 , and with his head.
  18 H6999 [H8689] And thou shalt burn H352 the whole ram H4196 upon the altar H5930 : it is a burnt offering H3068 to the LORD H5207 : it is a sweet H7381 savour H801 , an offering made by fire H3068 to the LORD.
  19 H3947 [H8804] And thou shalt take H8145 the other H352 ram H175 ; and Aaron H1121 and his sons H5564 [H8804] shall put H3027 their hands H7218 upon the head H352 of the ram.
  20 H7819 [H8804] Then shalt thou kill H352 the ram H3947 [H8804] , and take H1818 of his blood H5414 [H8804] , and put H8571 it upon the tip H241 of the right ear H175 of Aaron H8571 , and upon the tip H3233 of the right H241 ear H1121 of his sons H931 , and upon the thumb H3233 of their right H3027 hand H931 , and upon the great toe H3233 of their right H7272 foot H2236 [H8804] , and sprinkle H1818 the blood H5439 around H4196 upon the altar.
  21 H3947 [H8804] And thou shalt take H1818 of the blood H4196 that is upon the altar H4888 , and of the anointing H8081 oil H5137 [H8689] , and sprinkle H175 it upon Aaron H899 , and upon his garments H1121 , and upon his sons H899 , and upon the garments H1121 of his sons H6942 [H8804] with him: and he shall be hallowed H899 , and his garments H1121 , and his sons H1121 , and his sons H899 ' garments with him.
  22 H3947 [H8804] Also thou shalt take H352 of the ram H2459 the fat H451 and the rump H2459 , and the fat H3680 [H8764] that covereth H7130 the inwards H3508 , and the fat H3516 above the liver H8147 , and the two H3629 kidneys H2459 , and the fat H3225 that is upon them, and the right H7785 shoulder H352 ; for it is a ram H4394 of consecration:
  23 H259 And one H3603 loaf H3899 of bread H259 , and one H2471 cake H8081 of oiled H259 bread, and one H7550 wafer H5536 out of the basket H4682 of the unleavened bread H6440 that is before H3068 the LORD:
  24 H7760 [H8804] And thou shalt put H3709 all in the hands H175 of Aaron H3709 , and in the hands H1121 of his sons H5130 [H8689] ; and shalt wave H8573 them for a wave offering H6440 before H3068 the LORD.
  25 H3947 [H8804] And thou shalt receive H3027 them from their hands H6999 [H8689] , and burn H4196 them upon the altar H5930 for a burnt offering H5207 , for a sweet H7381 savour H6440 before H3068 the LORD H801 : it is an offering made by fire H3068 to the LORD.
  26 H3947 [H8804] And thou shalt take H2373 the breast H352 of the ram H175 of Aaron's H4394 consecration H5130 [H8689] , and wave H8573 it for a wave offering H6440 before H3068 the LORD H4490 : and it shall be thy part.
  27 H6942 [H8765] And thou shalt sanctify H2373 the breast H8573 of the wave offering H7785 , and the shoulder H8641 of the heave offering H5130 [H8717] , which is waved H7311 [H8717] , and which is offered H352 , from the ram H4394 of the consecration H834 , even of that which H175 is for Aaron H1121 , and of that which is for his sons:
  28 H175 And it shall be Aaron's H1121 and his sons H2706 ' by a statute H5769 for ever H1121 from the children H3478 of Israel H8641 : for it is an heave offering H8641 : and it shall be an heave offering H1121 from the children H3478 of Israel H2077 of the sacrifice H8002 of their peace offerings H8641 , even their heave offering H3068 to the LORD.
  29 H6944 And the holy H899 garments H175 of Aaron H1121 shall be his sons H310 ' after H4888 him, to be anointed H4390 H3027 [H8763] in it, and to be consecrated in them.
  30 H1121 And that son H3548 that is priest H3847 [H8799] in his stead shall put H7651 them on seven H3117 days H935 [H8799] , when he cometh H168 into the tabernacle H4150 of the congregation H8334 [H8763] to minister H6944 in the holy place.
  31 H3947 [H8799] And thou shalt take H352 the ram H4394 of the consecration H1310 [H8765] , and boil H1320 his flesh H6918 in the holy H4725 place.
  32 H175 And Aaron H1121 and his sons H398 [H8804] shall eat H1320 the flesh H352 of the ram H3899 , and the bread H5536 that is in the basket H6607 , by the door H168 of the tabernacle H4150 of the congregation.
  33 H398 [H8804] And they shall eat H3722 [H8795] those things by which the atonement was made H4390 H3027 [H8763] , to consecrate H6942 [H8763] and to sanctify H2114 [H8801] them: but a stranger H398 [H8799] shall not eat H6944 of them, because they are holy.
  34 H1320 And if any of the flesh H4394 of the consecration H3899 , or of the bread H3498 [H8735] , shall remain H1242 till the morning H8313 [H8804] , then thou shalt burn H3498 [H8737] the remainder H784 with fire H398 [H8735] : it shall not be eaten H6944 , because it is holy.
  35 H6213 [H8804] And thus shalt thou do H175 to Aaron H1121 , and to his sons H6680 [H8765] , according to all things which I have commanded H7651 thee: seven H3117 days H4390 H3027 [H8762] shalt thou consecrate them.
  36 H6213 [H8799] And thou shalt offer H3117 every day H6499 a bull H2403 for a sin offering H3725 for atonement H2398 [H8765] : and thou shalt cleanse H4196 the altar H3722 [H8763] , when thou hast made an atonement H4886 [H8804] for it, and thou shalt anoint H6942 [H8763] it, to sanctify it.
  37 H7651 Seven H3117 days H3722 [H8762] thou shalt make an atonement H4196 for the altar H6942 [H8765] , and sanctify H4196 it; and it shall be an altar H6944 most holy H5060 [H8802] : whatever toucheth H4196 the altar H6942 [H8799] shall be holy.
Brenton(i) 1 And these are the things which thou shalt do to them: thou shalt sanctify them, so that they shall serve me in the priesthood; and thou shalt take one young calf from the herd, and two unblemished rams; 2 and unleavened loaves kneaded with oil, and unleavened cakes anointed with oil: thou shalt make them of fine flour of wheat. 3 And thou shalt put them on one basket, and thou shalt offer them on the basket, and the young calf and the two rams. 4 And thou shalt bring Aaron and his sons to the doors of the tabernacle of testimony, and thou shalt wash them with water. 5 And having taken the garments, thou shalt put on Aaron thy brother both the full-length robe and the ephod and the oracle; and thou shalt join for him the oracle to the ephod. 6 And thou shalt put the mitre on his head; and thou shalt put the plate, even the Holiness, on the mitre. 7 And thou shalt take of the anointing oil, and thou shalt pour it on his head, and shalt anoint him, 8 and thou shalt bring his sons, and put garments on them. 9 And thou shalt gird them with the girdles, and put the tires upon them, and they shall have a priestly office to me for ever; and thou shalt fill the hands of Aaron and the hands of his sons. 10 And thou shalt bring the calf to the door of the tabernacle of witness; and Aaron and his sons shall lay their hands on the head of the calf, before the Lord, by the doors of the tabernacle of witness. 11 And thou shalt slay the calf before the Lord, by the doors of the tabernacle of witness. 12 And thou shalt take of the blood of the calf, and put it on the horns of the altar with thy finger, but all the rest of the blood thou shalt pour out at the foot of the altar. 13 And thou shalt take all the fat that is on the belly, and the lobe of the liver, and the two kidneys, and the fat that is upon them, and shalt put them upon the altar. 14 But the flesh of the calf, and his skin, and his dung, shalt thou burn with fire without the camp; for it is an offering on account of sin. 15 And thou shalt take one ram, and Aaron and his sons shall lay their hands on the head of the ram. 16 And thou shalt kill it, and take the blood and pour it on the altar round about. 17 And thou shalt divide the ram by his several limbs, and thou shalt wash the inward parts and the feet with water, and thou shalt put them on the divided parts with the head. 18 And thou shalt offer the whole ram on the altar, a whole burnt-offering to the Lord for a sweet-smelling savour: it is an offering of incense to the Lord. 19 And thou shalt take the second ram, and Aaron and his sons shall lay their hands on the head of the ram. 20 And thou shalt kill it, and take of the blood of it, and put it on the tip of Aaron's right ear, and on the thumb of his right hand, and on the great toe of his right foot, and on the tips of the right ears of his sons, and on the thumbs of their right hands, and on the great toes of their right feet. 21 And thou shalt take of the blood from the altar, and of the anointing oil; and thou shalt sprinkle it upon Aaron and on his garments, and on his sons and on his sons' garments with him; and he shall be sanctified and his apparel, and his sons and his sons' apparel with him: but the blood of the ram thou shalt pour round about upon the altar. 22 And thou shalt take from the ram its fat, both the fat that covers the belly, and the lobe of the liver, and the two kidneys, and the fat that is upon them, and the right shoulder, for this is a consecration. 23 And one cake made with oil, and one cake from the basket of unleavened bread set forth before the Lord. 24 And thou shalt put them all on the hands of Aaron, and on the hands of his sons, and thou shalt separate them as a separate offering before the Lord. 25 And thou shalt take them from their hands, and shalt offer them up on the altar of whole burnt-offering for a sweet-smelling savour before the Lord: it is an offering to the Lord. 26 And thou shalt take the breast from the ram of consecration which is Aaron's, and thou shalt separate it as a separate offering before the Lord, and it shall be to thee for a portion. 27 And thou shalt sanctify the separated breast and the shoulder of removal which has been separated, and which has been removed from the ram of consecration, of the portion of Aaron and of that of his sons. 28 And it shall be a perpetual statute of the children of Israel to Aaron and his sons, for this is a separate offering; and it shall be a special offering from the children of Israel, from the peace-offerings of the children of Israel, a special offering to the Lord. 29 And the apparel of the sanctuary which is Aaron's shall be his son's after him, for them to be anointed in them, and to fill their hands. 30 The priest his successor from among his sons who shall go into the tabernacle of witness to minister in the holies, shall put them on seven days. 31 And thou shalt take the ram of consecration, and thou shalt boil the flesh in the holy place. 32 And Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram, and the loaves in the basket, by the doors of the tabernacle of witness. 33 They shall eat the offerings with which they were sanctified to fill their hands, to sanctify them; and a stranger shall not eat of them, for they are holy. 34 And if aught be left of the flesh of the sacrifice of consecration and of the loaves until the morning, thou shalt burn the remainder with fire: it shall not be eaten, for it is a holy thing. 35 And thus shalt thou do for Aaron and for his sons according to all things that I have commanded thee; seven days shalt thou fill their hands. 36 And thou shalt sacrifice the calf of the sin-offering on the day of purification, and thou shalt purify the altar when thou dost perform consecration upon it, and thou shalt anoint it so as to sanctify it. 37 Seven days shalt thou purify the altar and sanctify it; and the altar shall be most holy, every one that touches the altar shall be hallowed.
Brenton_Greek(i) 1 Καὶ ταῦτά ἐστιν, ἃ ποιήσεις αὐτοῖς· ἁγιάσαι αὐτούς, ὥστε ἱερατεύειν μοι αὐτούς· λήψῃ μοσχάριον ἐκ βοῶν ἓν, καὶ κριοὺς ἀμώμους δύο, 2 καὶ ἄρτους ἀζύμους πεφυραμένους ἐν ἐλαίῳ, καὶ λάγανα ἄζυμα κεχρισμένα ἐν ἐλαίῳ· σεμίδαλιν ἐκ πυρῶν ποιήσεις αὐτά. 3 Καὶ ἐπιθήσεις αὐτὰ ἐπὶ κανοῦν ἓν· καὶ προσοίσεις αὐτὰ ἐπὶ τῷ κανῷ· καὶ τὸ μοσχάριον, καὶ τοὺς δύο κριούς. 4 Καὶ Ἀαρὼν καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ προσάξεις ἐπὶ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου, καὶ λούσεις αὐτοὺς ἐν ὕδατι. 5 Καὶ λαβὼν τὰς στολάς, ἐνδύσεις Ἀαρὼν τὸν ἀδελφόν σου καὶ τὸν χιτῶνα τὸν ποδήρη, καὶ τὴν ἐπωμίδα, καὶ τὸ λογεῖον· καὶ συνάψεις αὐτῷ τὸ λογεῖον πρὸς τὴν ἐπωμίδα. 6 Καὶ ἐπιθήσεις τὴν μίτραν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ, καὶ ἐπιθήσεις τὸ πέταλον τὸ ἁγίασμα ἐπὶ τὴ μίτραν. 7 Καὶ λήψῃ τοῦ ἐλαίου τοῦ χρίσματος· καὶ ἐπιχεεῖς αὐτὸ ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ, καὶ χρίσεις αὐτόν. 8 Καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ προσάξεις, καὶ ἐνδύσεις αὐτοὺς χιτῶνας. 9 Καὶ ζώσεις αὐτοὺς ταῖς ζώναις, καὶ περιθήσεις αὐτοῖς τὰς κιδάρεις· καὶ ἔσται αὐτοῖς ἱερατεία μοι εἰς τὸν αἰῶνα· καὶ τελειώσεις Ἀαρὼν τὰς χεῖρας αὐτοῦ, καὶ τὰς χεῖρας τῶν υἱῶν αὐτοῦ. 10 Καὶ προσάξεις τὸν μόσχον ἐπὶ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου· καὶ ἐπιθήσουσιν Ἀαρὼν καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ τὰς χεῖρας αὐτῶν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ μόσχου, ἔναντι Κυρίου, παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου. 11 Καὶ σφάξεις τὸν μόσχον ἔναντι Κυρίου, παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου. 12 Καὶ λήψῃ ἀπὸ τοῦ αἵματος τοῦ μόσχου, καὶ θήσεις ἐπὶ τῶν κεράτων τοῦ θυσιαστηρίου τῷ δακτύλῳ σου· τὸ δὲ λοιπὸν πᾶν αἷμα ἐκχεεῖς παρὰ τὴν βάσιν τοῦ θυσιαστηρίου. 13 Καὶ λήψῃ πᾶν τὸ στέαρ τὸ ἐπὶ τῆς κοιλίας, καὶ τὸν λοβὸν τοῦ ἥπατος, καὶ τοὺς δύο νεφροὺς, καὶ τὸ στέαρ τὸ ἐπʼ αὐτῶν, καὶ ἐπιθήσεις ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον. 14 Τὰ δὲ κρέατα τοῦ μόσχου, καὶ τὸ δέρμα, καὶ τὴν κόπρον κατακαύσεις πυρὶ ἔξω τῆς παρεμβολῆς· ἁμαρτίας γάρ ἐστι.
15 Καὶ τὸν κριὸν λήψῃ τὸν ἕνα, καὶ ἐπιθήσουσιν Ἀαρὼν καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ τὰς χεῖρας αὐτῶν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ κριοῦ. 16 Καὶ σφάξεις αὐτὸν, καὶ λαβὼν τὸ αἷμα προσχεεῖς πρὸς τὸ θυσιαστήριον κύκλῳ. 17 Καὶ τὸν κριὸν διχοτομήσεις κατὰ μέλη· καὶ πλυνεῖς τὰ ἐνδόσθια καὶ τούς πόδας ὕδατι, καὶ ἐπιθήσεις ἐπὶ τὰ διχοτομήματα σὺν τῇ κεφαλῇ. 18 Καὶ ἀνοίσεις ὅλον τὸν κριὸν ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον, ὁλοκαύτωμα τῷ Κυρίῳ εἰς ὀσμὴν εὐωδίας· θυσίασμα Κυρίῳ ἐστί. 19 Καὶ λήψῃ τὸν κριὸν τὸν δεύτερον, καὶ ἐπιθήσει Ἀαρὼν καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ τὰς χεῖρας αὐτῶν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ κριοῦ. 20 Καὶ σφάξεις αὐτόν, καὶ λήψῃ τοῦ αἵματος αὐτοῦ, καὶ ἐπιθήσεις ἐπὶ τὸν λοβὸν τοῦ ὠτὸς Ἀαρὼν τοῦ δεξιοῦ, καὶ ἐπὶ τὸ ἄκρον τῆς δεξιᾶς χειρὸς, καὶ ἐπὶ τὸ ἄκρον τοῦ ποδὸς τοῦ δεξιοῦ, καὶ ἐπὶ τοὺς λοβοὺς τῶν ὤτων τῶν υἱῶν αὐτοῦ τῶν δεξιῶν, καὶ ἐπὶ τὰ ἄκρα τῶν χειρῶν αὐτῶν τῶν δεξιῶν, καὶ ἐπὶ τὰ ἄκρα τῶν ποδῶν αὐτῶν τῶν δεξιῶν. 21 Καὶ λήψῃ ἀπὸ τοῦ αἵματος τοῦ ἀπὸ τοῦ θυσιαστηρίου, καὶ ἀπὸ τοῦ ἐλαίου τῆς χρίσεως, καὶ ῥανεῖς ἐπὶ Ἀαρὼν καὶ ἐπὶ τὴν στολὴν αὐτοῦ, καὶ ἐπὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ καὶ ἐπὶ τὰς στολὰς τῶν υἱῶν αὐτοῦ μετʼ αὐτοῦ· καὶ ἁγιασθήσεται αὐτὸς καὶ ἡ στολὴ αὐτοῦ, καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ καὶ αἱ στολαὶ τῶν υἱῶν αὐτοῦ μετʼ αὐτοῦ· τὸ δὲ αἷμα τοῦ κριοῦ προσχεεῖς πρὸς τὸ θυσιαστήριον κύκλῳ. 22 Καὶ λήψῃ ἀπὸ τοῦ κριοῦ τὸ στέαρ αὐτοῦ, καὶ τὸ στέαρ τὸ κατακαλύπτον τὴν κοιλίαν, καὶ τὸν λοβὸν τοῦ ἥπατος, καὶ τοὺς δύο νεφροὺς, καὶ τὸ στέαρ τὸ ἐπʼ αὐτῶν, καὶ τὸν βραχίονα τὸν δεξιόν· ἔστι γὰρ τελείωσις αὕτη. 23 Καὶ ἄρτον ἕνα ἐξ ἐλαίου, καὶ λάγανον ἓν ἀπὸ τοῦ κανοῦ τῶν ἀζύμων τῶν προτεθειμένων ἔναντι Κυρίου. 24 καὶ ἐπιθήσεις τὰ πάντα ἐπὶ τὰς χεῖρας Ἀαρὼν, καὶ ἐπὶ τὰς χεῖρας τῶν υἱῶν αὐτοῦ· καὶ ἀφοριεῖς αὐτὰ ἀφόρισμα ἔναντι Κυρίου. 25 Καὶ λήψῃ αὐτὰ ἐκ τῶν χειρῶν αὐτῶν, καὶ ἀνοίσεις ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον τῆς ὁλοκαυτώσεως εἰς ὀσμὴν εὐωδίας ἔναντι Κυρίου· κάρπωμά ἐστι Κυρίῳ. 26 Καὶ λήψῃ τὸ στηθύνιον ἀπὸ τοῦ κριοῦ τῆς τελειώσεως, ὅ ἐστιν Ἀαρών· καὶ ἀφοριεῖς αὐτὸ ἀφόρισμα ἔναντι Κυρίου· καὶ ἔσται σοι ἐν μερίδι. 27 Καὶ ἁγιάσεις τὸ στηθύνιον ἀφόρισμα, καὶ τὸν βραχίονα τοῦ ἀφαιρέματος, ὃς ἀφώρισται, καὶ ὃς ἀφῄρηται ἀπὸ τοῦ κριοῦ τῆς τελειώσεως ἀπὸ τοῦ Ἀαρὼν, καὶ ἀπὸ τῶν υἱῶν αὐτοῦ. 28 Καὶ ἔσται Ἀαρὼν καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ νόμιμον αἰώνιον παρὰ τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ· ἔστι γὰρ ἀφαίρεμα τοῦτο· καὶ ἀφαίρεμα ἔσται παρὰ τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ἀπὸ τῶν θυμάτων τῶν σωτηρίων τῶν υἱῶν Ἰσραήλ, ἀφαίρεμα Κυρίῳ.
29 Καὶ ἡ στολὴ τοῦ ἁγίου, ἥ ἐστιν Ἀαρὼν, ἔσται τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ μετʼ αὐτὸν, χρισθῆναι αὐτοὺς ἐν αὐτοῖς, καὶ τελειῶσαι τὰς χεῖρας αὐτῶν. 30 Ἑπτὰ ἡμέρας ἐνδύσεται αὐτὰ ὁ ἱερεὺς ὁ ἀντʼ αὐτοῦ ἐκ τῶν υἱῶν αὐτοῦ, ὃς εἰσελεύσεται εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου λειτουργεῖν ἐν τοῖς ἁγίοις. 31 Καὶ τὸν κριὸν τῆς τελειώσεως λήψῃ· καὶ ἑψήσεις τὰ κρέα ἐν τόπῳ ἁγίῳ. 32 Καὶ ἔδονται Ἀαρὼν καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ τὰ κρέα τοῦ κριοῦ, καὶ τοὺς ἄρτους τοὺς ἐν τῷ κανῷ, παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου· 33 Ἔδονται αὐτά ἐν οἷς ἡγιάσθησαν ἐν αὐτοῖς τελειῶσαι τὰς χεῖρας αὐτῶν, ἁγιάσαι αὐτούς· καὶ ἀλλογενὴς οὐκ ἔδεται ἀπʼ αὐτῶν· ἔστι γὰρ ἅγια. 34 Ἐὰν δὲ καταλειφθῇ ἀπὸ τῶν κρεῶν τῆς θυσίας τῆς τελειώσεως καὶ τῶν ἄρτων ἕως πρωῒ, κατακαύσεις τὰ λοιπὰ πυρί· οὐ βρωθήσεται· ἁγίασμα γάρ ἐστι.
35 Καὶ ποιήσεις Ἀαρὼν καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ οὕτω κατὰ πάντα ὅσα ἐνετειλάμην σοι· ἑπτὰ ἡμέρας τελειώσεις τὰς χεῖρας αὐτῶν. 36 Καὶ τὸ μοσχάριον τῆς ἁμαρτίας ποιήσεις τῇ ἡμέρᾳ τοῦ καθαρισμοῦ· καὶ καθαριεῖς τὸ θυσιαστήριον ἐν τῷ ἁγιάζειν σε ἐπʼ αὐτῷ· καὶ χρίσεις αὐτὸ ὥστε ἁγιάσαι αὐτό. 37 Ἑπτὰ ἡμέρας καθαριεῖς τὸ θυσιαστήριον, καὶ ἁγιάσεις αὐτό· καὶ ἔσται τὸ θυσιαστήριον, ἅγιον τοῦ ἁγίου· πᾶς ὁ ἁπτόμενος τοῦ θυσιαστηρίου, ἁγιασθήσεται.
Leeser(i) 1 And this is the thing that thou shalt do unto them to hallow them, to become priests unto me: Take one young bullock, and two rams without blemish, 2 And unleavened bread, and unleavened cakes, mingled with oil, and unleavened wafers, anointed with oil; of fine wheaten flour shalt thou make them. 3 And thou shalt put them into one basket, and bring them near in the basket, with the bullock and the two rams. 4 And Aaron and his sons shalt thou bring near unto the door of the tabernacle of the congregation, and shalt wash them with water. 5 And thou shalt take the garments, and clothe Aaron with the coat, and the robe of the ephod, and the ephod, and the breastplate, and gird him with the girdle of the ephod: 6 And thou shalt put the mitre upon his head, and thou shalt fasten the holy crown upon the mitre. 7 Then shalt thou take the anointing oil, and pour it upon his head, and anoint him. 8 And his sons shalt thou bring near, and clothe them with coats. 9 And thou shalt gird them with the girdles, Aaron and his sons, and bind the bonnets on them; and the priest’s office shall be theirs for a perpetual statute: and thus shalt thou consecrate Aaron and his sons. 10 And thou shalt cause the bullock to be brought before the tabernacle of the congregation: and Aaron and his sons shall lay their hands upon the head of the bullock. 11 And thou shalt kill the bullock before the Lord, by the door of the tabernacle of the congregation. 12 And thou shalt take of the blood of the bullock, and put it upon the horns of the altar with thy finger, and all the remaining blood shalt thou pour out beside the bottom of the altar. 13 And thou shalt take all the fat that covereth the inwards, and the midriff above the liver, and the two kidneys, and the fat that is upon them, and burn them upon the altar. 14 But the flesh of the bullock, and his skin, and his dung, shalt thou burn with fire, without the camp: it is a sin-offering. 15 And the one ram shalt thou take; and Aaron and his sons shall lay their hands upon the head of the ram. 16 And thou shalt slay the ram, and thou shalt take his blood, and sprinkle it upon the altar round about. 17 And the ram shalt thou cut in pieces, and wash his inwards, and his legs, and put them with his pieces, and with his head. 18 And thou shalt burn the whole ram upon the altar, it is a burnt-offering unto the Lord; it is a sweet savor, an offering made by fire unto the Lord. 19 And thou shalt take the other ram; and Aaron and his sons shall lay their hands upon the head of the ram. 20 Then shalt thou kill the ram, and take of his blood, and put it upon the tip of Aaron’s right ear, and upon the tip of the right ear of his sons, and upon the thumb of their right hand, and upon the great toe of their right foot, and sprinkle the blood upon the altar round about. 21 And thou shalt take of the blood that is upon the altar, and of the anointing oil, and sprinkle them upon Aaron, and upon his garments, and upon his sons, and upon the garments of his sons with him: and he shall be hallowed, together with his garments, and his sons, and the garments of his sons with him. 22 And thou shalt take from the ram the fat and the rump, and the fat that covereth the inwards, and the midriff above the liver, and the two kidneys, and the fat that is upon them, and the right shoulder; for it is a ram of consecration; 23 And one loaf of bread, and one cake of the oiled bread, and one wafer, out of the basket of the unleavened bread that is before the Lord. 24 And thou shalt put all this upon the hands of Aaron, and upon the hands of his sons; and thou shalt make with them a waving before the Lord. 25 And thou shalt then take them from their hands, and burn them upon the altar upon the burnt-offering; for a sweet savor before the Lord, it is an offering made by fire unto the Lord. 26 And thou shalt take the breast of the ram of the consecration that belongeth to Aaron, and make therewith a waving before the Lord; and it shall belong to thee as thy portion. 27 And thou shalt sanctify the breast which hath been waved, and the shoulder which hath been lifted up, which was waved, and which was heaved up, of the ram of the consecration, of that which belongeth to Aaron, and of that which belongeth to his sons: 28 That they shall belong to Aaron and to his sons, as a statute forever, from the children of Israel; for it is a heave-offering; and a heave-offering it shall remain from the children of Israel, from the sacrifices of their peace-offerings, as their heave-offering unto the Lord. 29 And the holy garments belonging to Aaron shall be for his sons after him, to anoint them therein, and to consecrate them therein. 30 Seven days shall that one of his sons put them on who is to be priest in his place, who is to go into the tabernacle of the congregation to minister in the sanctuary. 31 And the ram of the consecration shalt thou take, and seethe his flesh in a holy place. 32 And Aaron with his sons shall eat the flesh of the ram, and the bread that is in the basket, by the door of the tabernacle of the congregation. 33 And they shall eat those things wherewith the atonement was made, to consecrate them and to sanctify them; but a stranger shall not eat thereof, because they are holy. 34 And if aught of the flesh of the consecration sacrifice, or of the bread, remain unto the morning, then shalt thou burn the remainder with fire; it shall not be eaten, because it is holy. 35 And thou shalt do unto Aaron, and to his sons thus, all as I have commanded thee; seven days shalt thou consecrate them. 36 And a bullock shalt thou offer every day for a sin-offering as an atonement: and thou shalt cleanse the altar, in as much as thou makest an atonement upon it; and thou shalt anoint it, to sanctify it. 37 Seven days shalt thou make an atonement upon the altar and sanctify it; and the altar shall be most holy; whatsoever toucheth the altar shall be holy.
YLT(i) 1 `And this is the thing which thou dost to them, to hallow them, for being priests to Me: Take one bullock, a son of the herd, and two rams, perfect ones, 2 and bread unleavened, and cakes unleavened anointed with oil, of fine wheaten flour thou dost make them, 3 and thou hast put them on one basket, and hast brought them near in the basket, also the bullock and the two rams. 4 `And Aaron and his sons thou dost bring near unto the opening of the tent of meeting, and hast bathed them with water; 5 and thou hast taken the garments, and hast clothed Aaron with the coat, and the upper robe of the ephod, and the ephod, and the breastplate, and hast girded him with the girdle of the ephod, 6 and hast set the mitre on his head, and hast put the holy crown on the mitre, 7 and hast taken the anointing oil, and hast poured it on his head, and hast anointed him. 8 `And his sons thou dost bring near, and hast clothed them with coats, 9 and hast girded them with a girdle (Aaron and his sons), and hast bound on them bonnets; and the priesthood hath been theirs by a statute age-during, and thou hast consecrated the hand of Aaron, and the hand of his sons, 10 and hast brought near the bullock before the tent of meeting, and Aaron hath laid—his sons also—their hands on the head of the bullock. 11 `And thou hast slaughtered the bullock before Jehovah, at the opening of the tent of meeting, 12 and hast taken of the blood of the bullock, and hast put it on the horns of the altar with thy finger, and all the blood thou dost pour out at the foundation of the altar; 13 and thou hast taken all the fat which is covering the inwards, and the redundance on the liver, and the two kidneys, and the fat which is on them, and hast made perfume on the altar; 14 and the flesh of the bullock, and his skin, and his dung, thou dost burn with fire at the outside of the camp; it is a sin-offering. 15 `And the one ram thou dost take, and Aaron and his sons have laid their hands on the head of the ram, 16 and thou hast slaughtered the ram, and hast taken its blood, and hast sprinkled it on the altar round about, 17 and the ram thou dost cut into its pieces, and hast washed its inwards, and its legs, and hast put them on its pieces, and on its head; 18 and thou hast made perfume with the whole ram on the altar. It is a burnt-offering to Jehovah, a sweet fragrance; a fire-offering it is to Jehovah. 19 `And thou hast taken the second ram, and Aaron hath laid—his sons also—their hands on the head of the ram, 20 and thou hast slaughtered the ram, and hast taken of its blood, and hast put on the tip of the right ear of Aaron, and on the tip of the right ear of his sons, and on the thumb of their right hand, and on the great toe of their right foot, and hast sprinkled the blood on the altar round about; 21 and thou hast taken of the blood which is on the altar, and of the anointing oil, and hast sprinkled on Aaron, and on his garments, and on his sons, and on the garments of his sons with him, and he hath been hallowed, he, and his garments, and his sons, and the garments of his sons with him. 22 `And thou hast taken from the ram the fat, and the fat tail, and the fat which is covering the inwards, and the redundance on the liver, and the two kidneys, and the fat which is on them, and the right leg, for it is a ram of consecration, 23 and one round cake of bread, and one cake of oiled bread, and one thin cake out of the basket of the unleavened things which is before Jehovah. 24 `And thou hast set the whole on the hands of Aaron, and on the hands of his sons, and hast waved them—a wave-offering before Jehovah; 25 and thou hast taken them out of their hand, and hast made perfume on the altar beside the burnt-offering, for sweet fragrance before Jehovah; a fire-offering it is to Jehovah. 26 `And thou hast taken the breast from the ram of the consecration which is for Aaron, and hast waved it—a wave-offering before Jehovah, and it hath become thy portion; 27 and thou hast sanctified the breast of the wave-offering, and the leg of the heave-offering, which hath been waved, and which hath been lifted up from the ram of the consecration, of that which is for Aaron, and of that which is for his sons; 28 and it hath been for Aaron and for his sons, by a statute age-during from the sons of Israel, for it is a heave-offering; and it is a heave offering from the sons of Israel, from the sacrifices of their peace-offerings—their heave-offering to Jehovah. 29 `And the holy garments which are Aaron's, are for his sons after him, to be anointed in them, and to consecrate in them their hand; 30 seven days doth the priest in his stead (of his sons) put them on, when he goeth in unto the tent of meeting, to minister in the sanctuary. 31 `And the ram of the consecration thou dost take, and hast boiled its flesh in the holy place; 32 and Aaron hath eaten—his sons also—the flesh of the ram, and the bread which is in the basket, at the opening of the tent of meeting; 33 and they have eaten those things by which there is atonement to consecrate their hand, to sanctify them; and a stranger doth not eat—for they are holy; 34 and if there be left of the flesh of the consecration or of the bread till the morning, then thou hast burned that which is left with fire; it is not eaten, for it is holy. 35 `And thou hast done thus to Aaron and to his sons, according to all that I have commanded thee; seven days thou dost consecrate their hand; 36 and a bullock, a sin-offering, thou dost prepare daily for the atonements, and thou hast atoned for the altar, in thy making atonement on it, and hast anointed it to sanctify it; 37 seven days thou dost make atonement for the altar, and hast sanctified it, and the altar hath been most holy; all that is coming against the altar is holy.
JuliaSmith(i) 1 And this the word thou shall do to them to consecrate them, to be priests to me: Take one bullock, the son of a cow, two complete rams, 2 And unleavened bread, and unleavened cakes, poured over with oil, and thin unleavened cakes, anointed with oil: of fine flour of wheat thou shalt make them. 3 And put them upon one basket, and bring them near in the basket with the bullock and the two rams. 4 And Aaron and his sons thou shalt bring near to the door of the tent of the appointment, and wash them in water. 5 And take the garments, and put upon Aaron the tunic and the robe of the ephod, and the ephod, and the breast-plate, and gird on him with the girdle of the ephod. 6 And put the turban upon his head, and give the holy diadem upon the turban. 7 And take the oil of anointing, and thou shalt pour upon his head and anoint him. 8 And his sons thou shalt bring near and put tunics upon them. 9 And gird them with girdles, Aaron and his sons, and bind to them turbans; and the priesthood shall be to them for a law forever: and fill the hand of Aaron and the hand of his sons. 10 And bring near the bullock before the tent of the appointment; and Aaron and his sons put their hands upon the head of the bullock, 11 And slaughter the bullock before Jehovah at the door of the tent of the appointment. 12 And take from the blood of the bullock, and give upon the horns of the altar with thy finger, and all the blood thou shalt pour at the foundation of the altar. 13 And take all the fat of the covering upon the bowels, and the lobes upon the liver, and the two kidneys, and the fat that is upon them, and burn upon the altar. 14 And the flesh of the bullock and his skin, and his dung shalt thou burn with fire from without the camp: this the sin. 15 And the one ram thou shalt take; and Aaron and his sons put their hands upon the head of the ram. 16 And slaughter the ram, and take his blood and sprinkle upon the altar round about 17 And the ram thou shalt cut into his pieces, and wash his bowels, and his legs, and give upon his pieces and upon his head. 18 And burn all the ram upon the altar: this a burnt-offering to Jehovah: this a sacrifice, a smell of a sweet odor to Jehovah. 19 And take the second ram; and Aaron put, and his sons, their hands upon the head of the ram. 20 And slaughter the ram, and take from his blood, and give upon the extremity of the ear of Aaron, and upon the extremity of the right ear of his sons, and upon the thumb of their right hand, and upon the great toe of their right foot, and sprinkle the blood upon the altar round about 21 And take from the blood that is upon the altar, and of the oil of anointing, and sprinkle upon Aaron, and upon his garments, and upon his sons, and upon the garments of his sons with him: and he shall be consecrated, and his garments and the garments of his sons with him. 22 And take from the ram the fat and the fat tail, and the fat covering the bowels, and the lobe of the liver, and the two kidneys, and the fat which is upon them, and the right leg, for it is a ram of fulness. 23 And one round of bread, and one cake of fat bread, and one thin cake from the basket of the unleavened that is before. Jehovah. 24 And put all upon the hands of Aaron and upon the hands of his sons; and lift them up a waving before Jehovah. 25 And thou shalt take them from their hand and burn upon the altar upon the burnt-offering for a smell of sweet odor before Jehovah: this a sacrifice to Jehovah. 26 And take the breast from the ram of completion which is to Aaron, and lift up a waving before Jehovah: and it was to thee for a portion. 27 And consecrate the breast of the waving and the shoulder of the offering, which shall be lifted up, and which is lifted up from the ram of fulness from that to Aaron, and from that to his sons. 28 And it was to Aaron and to his sons for a law forever from the sons of Israel: for it is an offering; and it shall be an offering from the sons of Israel from the sacrifices of peace their offerings to Jehovah. 29 And the garments of the holy place which are to Aaron shall be to his sons after him to anoint them in them, and to fill in them their hands. 30 Seven days he from his sons being priest in his stead, shall put them on when he shall come into the tent of the appointment to serve in the holy place. 31 And the ram of completion thou shalt take and boil his flesh in the holy place. 32 And Aaron shall eat and his sons, the flesh of the ram, and the bread that is in the basket by the door of the of appointment 33 And they shall eat these which covered up in them to fill their hand to consecrate them: and a stranger shall not eat for they are holy. 34 And if there shall remain from the flesh of the completions, and from the bread, till the morning, burn the remainder with fire, for it shall not be eaten for it is holy. 35 And do to Aaron and to his sons, thus according to all which I commanded thee: seven days shalt thou fill their hand. 36 And the bullock of sin, thou shalt do in the day of expiations, and make an atonement upon the altar in thy making an atonement upon its and anoint it to consecrate it 37 Seven days thou shalt expiate upon the altar, and consecrate it; and it was the holy altar of holies: all touching upon the altar shall be holy.
Darby(i) 1 And this is the thing which thou shalt do to them to hallow them, that they may serve me as priests: take one young bullock, and two rams without blemish, 2 and unleavened bread, and unleavened cakes mingled with oil, and unleavened wafers anointed with oil -- of wheaten flour shalt thou make them. 3 And thou shalt put them into one basket, and present them in the basket, with the bullock and the two rams. 4 And Aaron and his sons thou shalt bring near the entrance of the tent of meeting, and shalt bathe them with water. 5 And thou shalt take the garments, and clothe Aaron with the vest, and the cloak of the ephod, and the ephod, and the breastplate, and shalt gird him with the girdle of the ephod. 6 And thou shalt put the turban upon his head, and fasten the holy diadem to the turban, 7 and shalt take the anointing oil, and pour [it] on his head, and anoint him. 8 And thou shalt bring his sons near, and clothe them with the vests. 9 And thou shalt gird them with the girdle -- Aaron and his sons, and bind the high caps on them; and the priesthood shall be theirs for an everlasting statute; and thou shalt consecrate Aaron and his sons. 10 And thou shalt present the bullock before the tent of meeting; and Aaron and his sons shall lay their hands upon the head of the bullock; 11 and thou shalt slaughter the bullock before Jehovah, at the entrance of the tent of meeting; 12 and thou shalt take of the blood of the bullock, and put it on the horns of the altar with thy finger, and shalt pour all the blood at the bottom of the altar. 13 And thou shalt take all the fat that covereth the inwards, and the net of the liver, and the two kidneys, and the fat that is upon them, and burn them upon the altar. 14 And the flesh of the bullock, and its skin, and its dung, shalt thou burn with fire outside the camp: it is a sin-offering. 15 And thou shalt take one of the rams, and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the ram; 16 and thou shalt slaughter the ram, and shalt take its blood, and sprinkle [it] on the altar round about. 17 And thou shalt cut up the ram into its pieces, and wash its inwards, and its legs, and put [them] upon its pieces, and upon its head; 18 and thou shalt burn the whole ram upon the altar: it is a burnt-offering to Jehovah -- a sweet odour; it is an offering by fire to Jehovah. 19 And thou shalt take the second ram, and Aaron and his sons shall lay their hands upon the head of the ram; 20 and thou shalt slaughter the ram, and take of its blood, and put [it] on the tip of the [right] ear of Aaron, and on the tip of the right ear of his sons, and on the thumb of their right hand, and on the great toe of their right foot; and thou shalt sprinkle the blood upon the altar round about. 21 And thou shalt take of the blood that is upon the altar, and of the anointing oil, and sprinkle [it] on Aaron, and on his garments, and on his sons, and on the garments of his sons with him; and he shall be hallowed, and his garments, and his sons, and his sons` garments with him. 22 Also of the ram shalt thou take the fat, and the fat-tail, and the fat that covereth the inwards, and the net of the liver, and the two kidneys, and the fat that is upon them, and the right shoulder -- for it is a ram of consecration -- 23 and one loaf of bread, and one cake of oiled bread, and one wafer out of the basket of the unleavened [bread] that is before Jehovah; 24 and thou shalt put all this in the hands of Aaron, and in the hands of his sons, and shalt wave them as a wave-offering before Jehovah. 25 And thou shalt receive them of their hand and burn [them] upon the altar over the burnt-offering, for a sweet odour before Jehovah: it is an offering by fire to Jehovah. 26 And thou shalt take the breast of the ram of consecration which is for Aaron, and wave it as a wave-offering before Jehovah; and it shall be thy part. 27 And thou shalt hallow the breast of the wave-offering, and the shoulder of the heave-offering, that hath been waved and heaved up, of the ram of the consecration, of that which is for Aaron, and of [that] which is for his sons. 28 And they shall be for Aaron and his sons, as an everlasting statute, on the part of the children of Israel; for it is a heave-offering; and it shall be a heave-offering on the part of the children of Israel of the sacrifices of their peace-offerings, [as] their heave-offering to Jehovah. 29 And the holy garments of Aaron shall be his sons` after him, to be anointed therein, and to be consecrated in them. 30 The son that is priest in his stead shall put them on seven days, when he cometh into the tent of meeting to serve in the sanctuary. 31 And thou shalt take the ram of the consecration, and boil its flesh in a holy place. 32 And Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram, and the bread that is in the basket, at the entrance of the tent of meeting. 33 They shall eat the things with which the atonement was made, to consecrate [and] to hallow them; but a stranger shall not eat [of them], for they are holy. 34 And if [any] of the flesh of the consecration, and of the bread, remain until the morning, then thou shalt burn the remainder with fire: it shall not be eaten, for it is holy. 35 And thus shalt thou do to Aaron, and to his sons, according to all that I have commanded thee: seven days shalt thou consecrate them. 36 And thou shalt offer every day a bullock as a sin-offering for atonement; and the altar shalt thou cleanse from sin, by making atonement for it, and shalt anoint it, to hallow it. 37 Seven days shalt thou make atonement for the altar and hallow it; and the altar shall be most holy: whatever toucheth the altar shall be holy.
ERV(i) 1 And this is the thing that thou shalt do unto them to hallow them, to minister unto me in the priest’s office: take one young bullock and two rams without blemish, 2 and unleavened bread, and cakes unleavened mingled with oil, and wafers unleavened anointed with oil: of fine wheaten flour shalt thou make them. 3 And thou shalt put them into one basket, and bring them in the basket, with the bullock and the two rams. 4 And Aaron and his sons thou shalt bring unto the door of the tent of meeting, and shalt wash them with water. 5 And thou shalt take the garments, and put upon Aaron the coat, and the robe of the ephod, and the ephod, and the breastplate, and gird him with the cunningly woven band of the ephod: 6 and thou shalt set the mitre upon his head, and put the holy crown upon the mitre. 7 Then shalt thou take the anointing oil, and pour it upon his head, and anoint him. 8 And thou shalt bring his sons, and put coats upon them. 9 And thou shalt gird them with girdles, Aaron and his sons, and bind headtires on them: and they shall have the priesthood by a perpetual statute: and thou shalt consecrate Aaron and his sons. 10 And thou shalt bring the bullock before the tent of meeting: and Aaron and his sons shall lay their hands upon the head of the bullock. 11 And thou shalt kill the bullock before the LORD, at the door of the tent of meeting. 12 And thou shalt take of the blood of the bullock, and put it upon the horns of the altar with thy finger; and thou shalt pour out all the blood at the base of the altar. 13 And thou shalt take all the fat that covereth the inwards, and the caul upon the liver, and the two kidneys, and the fat that is upon them, and burn them upon the altar. 14 But the flesh of the bullock, and its skin, and its dung, shalt thou burn with fire without the camp: it is a sin offering. 15 Thou shalt also take the one ram; and Aaron and his sons shall lay their hands upon the head of the ram. 16 And thou shalt slay the ram, and thou shalt take its blood, and sprinkle it round about upon the altar. 17 And thou shalt cut the ram into its pieces, and wash its inwards, and its legs, and put them with its pieces, and with its head. 18 And thou shalt burn the whole ram upon the altar: it is a burnt offering unto the LORD: it is a sweet savour, an offering made by fire unto the LORD. 19 And thou shalt take the other ram; and Aaron and his sons shall lay their hands upon the head of the ram. 20 Then shalt thou kill the ram, and take of its blood, and put it upon the tip of the right ear of Aaron, and upon the tip of the right ear of his sons, and upon the thumb of their right hand, and upon the great toe of their right foot, and sprinkle the blood upon the altar round about. 21 And thou shalt take of the blood that is upon the altar, and of the anointing oil, and sprinkle it upon Aaron, and upon his garments, and upon his sons, and upon the garments of his sons with him: and he shall be hallowed, and his garments, and his sons, and his sons’ garments with him. 22 Also thou shalt take of the ram the fat, and the fat tail, and the fat that covereth the inwards, and the caul of the liver, and the two kidneys, and the fat that is upon them, and the right thigh; for it is a ram of consecration: 23 and one loaf of bread, and one cake of oiled bread, and one wafer, out of the basket of unleavened bread that is before the LORD: 24 and thou shalt put the whole upon the hands of Aaron, and upon the hands of his sons; and shalt wave them for a wave offering before the LORD. 25 And thou shalt take them from their hands, and burn them on the altar upon the burnt offering, for a sweet savour before the LORD: it is an offering made by fire unto the LORD. 26 And thou shalt take the breast of Aaron’s ram of consecration, and wave it for a wave offering before the LORD: and it shall be thy portion. 27 And thou shalt sanctify the breast of the wave offering, and the thigh of the heave offering, which is waved, and which is heaved up, of the ram of consecration, even of that which is for Aaron, and of that which is for his sons: 28 and it shall be for Aaron and his sons as a due for ever from the children of Israel: for it is an heave offering: and it shall be an heave offering from the children of Israel of the sacrifices of their peace offerings, even their heave offering unto the LORD. 29 And the holy garments of Aaron shall be for his sons after him, to be anointed in them, and to be consecrated in them. 30 Seven days shall the son that is priest in his stead put them on, when he cometh into the tent of meeting to minister in the holy place. 31 And thou shalt take the ram of consecration, and seethe its flesh in a holy place. 32 And Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram, and the bread that is in the basket, at the door of the tent of meeting. 33 And they shall eat those things wherewith atonement was made, to consecrate [and] to sanctify them: but a stranger shall not eat thereof, because they are holy. 34 And if aught of the flesh of the consecration, or of the bread, remain unto the morning, then thou shalt burn the remainder with fire: it shall not be eaten, because it is holy. 35 And thus shalt thou do unto Aaron, and to his sons, according to all that I have commanded thee: seven days shalt thou consecrate them. 36 And every day shalt thou offer the bullock of sin offering for atonement: and thou shalt cleanse the altar, when thou makest atonement for it; and thou shalt anoint it, to sanctify it. 37 Seven days thou shalt make atonement for the altar, and sanctify it: and the altar shall be most holy; whatsoever toucheth the altar shall be holy.
ASV(i) 1 And this is the thing that thou shalt do unto them to hallow them, to minister unto me in the priest's office: take one young bullock and two rams without blemish, 2 and unleavened bread, and cakes unleavened mingled with oil, and wafers unleavened anointed with oil: of fine wheaten flour shalt thou make them. 3 And thou shalt put them into one basket, and bring them in the basket, with the bullock and the two rams. 4 And Aaron and his sons thou shalt bring unto the door of the tent of meeting, and shalt wash them with water. 5 And thou shalt take the garments, and put upon Aaron the coat, and the robe of the ephod, and the ephod, and the breastplate, and gird him with the skilfully woven band of the ephod; 6 and thou shalt set the mitre upon his head, and put the holy crown upon the mitre. 7 Then shalt thou take the anointing oil, and pour it upon his head, and anoint him. 8 And thou shalt bring his sons, and put coats upon them. 9 And thou shalt gird them with girdles, Aaron and his sons, and bind head-tires on them: and they shall have the priesthood by a perpetual statute: and thou shalt consecrate Aaron and his sons.
10 And thou shalt bring the bullock before the tent of meeting: and Aaron and his sons shall lay their hands upon the head of the bullock. 11 And thou shalt kill the bullock before Jehovah, at the door of the tent of meeting. 12 And thou shalt take of the blood of the bullock, and put it upon the horns of the altar with thy finger; and thou shalt pour out all the blood at the base of the altar. 13 And thou shalt take all the fat that covereth the inwards, and the caul upon the liver, and the two kidneys, and the fat that is upon them, and burn them upon the altar. 14 But the flesh of the bullock, and its skin, and it dung, shalt thou burn with fire without the camp: it is a sin-offering.
15 Thou shalt also take the one ram; and Aaron and his sons shall lay their hands upon the head of the ram. 16 And thou shalt slay the ram, and thou shalt take its blood, and sprinkle it round about upon the altar. 17 And thou shalt cut the ram into its pieces, and wash its inwards, and its legs, and put them with its pieces, and with its head. 18 And thou shalt burn the whole ram upon the altar: it is a burnt-offering unto Jehovah; it is a sweet savor, an offering made by fire unto Jehovah.
19 And thou shalt take the other ram; and Aaron and his sons shall lay their hands upon the head of the ram. 20 Then shalt thou kill the ram, and take of its blood, and put it upon the tip of the right ear of Aaron, and upon the tip of the right ear of his sons, and upon the thumb of their right hand, and upon the great toe of their right foot, and sprinkle the blood upon the altar round about. 21 And thou shalt take of the blood that is upon the altar, and of the anointing oil, and sprinkle it upon Aaron, and upon his garments, and upon his sons, and upon the garments of his sons with him: and he shall be hallowed, and his garments, and his sons, and his sons' garments with him. 22 Also thou shalt take of the ram the fat, and the fat tail, and the fat that covereth the inwards, and the caul of the liver, and the two kidneys, and the fat that is upon them, and the right thigh (for it is a ram of consecration), 23 and one loaf of bread, and one cake of oiled bread, and one wafer, out of the basket of unleavened bread that is before Jehovah: 24 and thou shalt put the whole upon the hands of Aaron, and upon the hands of his sons, and shalt wave them for a wave-offering before Jehovah. 25 And thou shalt take them from their hands, and burn them on the altar upon the burnt-offering, for a sweet savor before Jehovah: it is an offering made by fire unto Jehovah.
26 And thou shalt take the breast of Aaron's ram of consecration, and wave it for a wave-offering before Jehovah: and it shall be thy portion. 27 And thou shalt sanctify the breast of the wave-offering, and the thigh of the heave-offering, which is waved, and which is heaved up, of the ram of consecration, even of that which is for Aaron, and of that which is for his sons: 28 and it shall be for Aaron and his sons as [their] portion for ever from the children of Israel; for it is a heave-offering: and it shall be a heave-offering from the children of Israel of the sacrifices of their peace-offerings, even their heave-offering unto Jehovah.
29 And the holy garments of Aaron shall be for his sons after him, to be anointed in them, and to be consecrated in them. 30 Seven days shall the son that is priest in his stead put them on, when he cometh into the tent of meeting to minister in the holy place.
31 And thou shalt take the ram of consecration, and boil its flesh in a holy place. 32 And Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram, and the bread that is in the basket, at the door of the tent of meeting. 33 And they shall eat those things wherewith atonement was made, to consecrate [and] to sanctify them: but a stranger shall not eat thereof, because they are holy. 34 And if aught of the flesh of the consecration, or of the bread, remain unto the morning, then thou shalt burn the remainder with fire: it shall not be eaten, because it is holy.
35 And thus shalt thou do unto Aaron, and to his sons, according to all that I have commanded thee: seven days shalt thou consecrate them. 36 And every day shalt thou offer the bullock of sin-offering for atonement: and thou shalt cleanse the altar, when thou makest atonement for it; and thou shalt anoint it, to sanctify it. 37 Seven days thou shalt make atonement for the altar, and sanctify it: and the altar shall be most holy; whatsoever toucheth the altar shall be holy.
ASV_Strongs(i)
  1 H1697 And this is the thing H6213 that thou shalt do H6942 unto them to hallow H3547 them, to minister unto me in the priest's office: H3947 take H259 one H1121 young H6499 bullock H8147 and two H352 rams H8549 without blemish,
  2 H4682 and unleavened H3899 bread, H2471 and cakes H4682 unleavened H1101 mingled H8081 with oil, H7550 and wafers H4682 unleavened H4886 anointed H8081 with oil: H2406 of fine wheaten H5560 flour H6213 shalt thou make them.
  3 H5414 And thou shalt put H259 them into one H5536 basket, H7126 and bring H5536 them in the basket, H6499 with the bullock H8147 and the two H352 rams.
  4 H175 And Aaron H1121 and his sons H7126 thou shalt bring H6607 unto the door H168 of the tent H4150 of meeting, H7364 and shalt wash H4325 them with water.
  5 H3947 And thou shalt take H899 the garments, H3847 and put H175 upon Aaron H3801 the coat, H4598 and the robe H646 of the ephod, H646 and the ephod, H2833 and the breastplate, H640 and gird H2805 him with the skilfully woven band H646 of the ephod;
  6 H7760 and thou shalt set H4701 the mitre H7218 upon his head, H5414 and put H6944 the holy H5145 crown H4701 upon the mitre.
  7 H3947 Then shalt thou take H4888 the anointing H8081 oil, H3332 and pour H7218 it upon his head, H4886 and anoint him.
  8 H7126 And thou shalt bring H1121 his sons, H3847 and put H3801 coats upon them.
  9 H2296 And thou shalt gird H73 them with girdles, H175 Aaron H1121 and his sons, H2280 and bind H4021 head-tires H3550 on them: and they shall have the priesthood H5769 by a perpetual H2708 statute: H4390 and thou shalt consecrate H175 Aaron H1121 and his sons.
  10 H7126 And thou shalt bring H6499 the bullock H6440 before H168 the tent H4150 of meeting: H175 and Aaron H1121 and his sons H5564 shall lay H3027 their hands H7218 upon the head H6499 of the bullock.
  11 H7819 And thou shalt kill H6499 the bullock H6440 before H3068 Jehovah, H6607 at the door H168 of the tent H4150 of meeting.
  12 H3947 And thou shalt take H1818 of the blood H6499 of the bullock, H5414 and put H7161 it upon the horns H4196 of the altar H676 with thy finger; H8210 and thou shalt pour H1818 out all the blood H413 at H3247 the base H4196 of the altar.
  13 H3947 And thou shalt take H2459 all the fat H3680 that covereth H7130 the inwards, H3508 and the caul H3516 upon the liver, H8147 and the two H3629 kidneys, H2459 and the fat H6999 that is upon them, and burn H4196 them upon the altar.
  14 H1320 But the flesh H6499 of the bullock, H5785 and its skin, H6569 and its dung, H8313 shalt thou burn H784 with fire H2351 without H4264 the camp: H2403 it is a sin-offering.
  15 H3947 Thou shalt also take H259 the one H352 ram; H175 and Aaron H1121 and his sons H5564 shall lay H3027 their hands H7218 upon the head H352 of the ram.
  16 H7819 And thou shalt slay H352 the ram, H3947 and thou shalt take H1818 its blood, H2236 and sprinkle H5439 it round about H4196 upon the altar.
  17 H5408 And thou shalt cut H352 the ram H5409 into its pieces, H7364 and wash H7130 its inwards, H3767 and its legs, H5414 and put H5409 them with its pieces, H7218 and with its head.
  18 H6999 And thou shalt burn H352 the whole ram H4196 upon the altar: H5930 it is a burnt-offering H3068 unto Jehovah; H5207 it is a sweet H7381 savor, H801 an offering made by fire H3068 unto Jehovah.
  19 H3947 And thou shalt take H8145 the other H352 ram; H175 and Aaron H1121 and his sons H5564 shall lay H3027 their hands H7218 upon the head H352 of the ram.
  20 H7819 Then shalt thou kill H352 the ram, H3947 and take H1818 of its blood, H5414 and put H8571 it upon the tip H241 of the right ear H175 of Aaron, H8571 and upon the tip H3233 of the right H241 ear H1121 of his sons, H931 and upon the thumb H3233 of their right H3027 hand, H931 and upon the great toe H3233 of their right H7272 foot, H2236 and sprinkle H1818 the blood H4196 upon the altar H5439 round about.
  21 H3947 And thou shalt take H1818 of the blood H4196 that is upon the altar, H4888 and of the anointing H8081 oil, H5137 and sprinkle H175 it upon Aaron, H899 and upon his garments, H1121 and upon his sons, H899 and upon the garments H1121 of his sons H6942 with him: and he shall be hallowed, H899 and his garments, H1121 and his sons, H1121 and his sons' H899 garments with him.
  22 H3947 Also thou shalt take H352 of the ram H2459 the fat, H451 and the fat tail, H2459 and the fat H3680 that covereth H7130 the inwards, H3508 and the caul H3516 of the liver, H8147 and the two H3629 kidneys, H2459 and the fat H3225 that is upon them, and the right H7785 thigh H352 (for it is a ram H4394 of consecration),
  23 H259 and one H3603 loaf H3899 of bread, H259 and one H2471 cake H8081 of oiled H259 bread, and one H7550 wafer, H5536 out of the basket H4682 of unleavened bread H6440 that is before H3068 Jehovah:
  24 H7760 and thou shalt put H3709 the whole upon the hands H175 of Aaron, H3709 and upon the hands H1121 of his sons, H5130 and shalt wave H8573 them for a wave-offering H6440 before H3068 Jehovah.
  25 H3947 And thou shalt take H3027 them from their hands, H6999 and burn H4196 them on the altar H5930 upon the burnt-offering, H5207 for a sweet H7381 savor H6440 before H3068 Jehovah: H801 it is an offering made by fire H3068 unto Jehovah.
  26 H3947 And thou shalt take H2373 the breast H175 of Aaron's H352 ram H4394 of consecration, H5130 and wave H8573 it for a wave-offering H6440 before H3068 Jehovah: H4490 and it shall be thy portion.
  27 H6942 And thou shalt sanctify H2373 the breast H8573 of the wave-offering, H7785 and the thigh H8641 of the heave-offering, H5130 which is waved, H7311 and which is heaved up, H352 of the ram H4394 of consecration, H834 even of that which H175 is for Aaron, H1121 and of that which is for his sons:
  28 H175 and it shall be for Aaron H1121 and his sons H2706 as their portion H5769 for ever H1121 from the children H3478 of Israel; H8641 for it is a heave-offering: H8641 and it shall be a heave-offering H1121 from the children H3478 of Israel H2077 of the sacrifices H8002 of their peace-offerings, H8641 even their heave-offering H3068 unto Jehovah.
  29 H6944 And the holy H899 garments H175 of Aaron H1121 shall be for his sons H310 after H4888 him, to be anointed H4390 in them, and to be consecrated in them.
  30 H7651 Seven H3117 days H1121 shall the son H3548 that is priest H3847 in his stead put H935 them on, when he cometh H168 into the tent H4150 of meeting H8334 to minister H6944 in the holy place.
  31 H3947 And thou shalt take H352 the ram H4394 of consecration, H1310 and boil H1320 its flesh H6918 in a holy H4725 place.
  32 H175 And Aaron H1121 and his sons H398 shall eat H1320 the flesh H352 of the ram, H3899 and the bread H5536 that is in the basket, H6607 at the door H168 of the tent H4150 of meeting.
  33 H398 And they shall eat H3722 those things wherewith atonement was made, H4390 to consecrate H6942 and to sanctify H2114 them: but a stranger H398 shall not eat H6944 thereof, because they are holy.
  34 H1320 And if aught of the flesh H4394 of the consecration, H3899 or of the bread, H3498 remain H1242 unto the morning, H8313 then thou shalt burn H3498 the remainder H784 with fire: H398 it shall not be eaten, H6944 because it is holy.
  35 H6213 And thus shalt thou do H175 unto Aaron, H1121 and to his sons, H6680 according to all that I have commanded H7651 thee: seven H3117 days H4390 shalt thou consecrate them.
  36 H3117 And every day H6213 shalt thou offer H6499 the bullock H2403 of sin-offering H3725 for atonement: H2398 and thou shalt cleanse H4196 the altar, H3722 when thou makest atonement H4886 for it; and thou shalt anoint H6942 it, to sanctify it.
  37 H7651 Seven H3117 days H3722 thou shalt make atonement H4196 for the altar, H6942 and sanctify H4196 it: and the altar H6944 shall be most holy; H5060 whatsoever toucheth H4196 the altar H6944 shall be holy.
JPS_ASV_Byz(i) 1 And this is the thing that thou shalt do unto them to hallow them, to minister unto Me in the priest's office: take one young bullock and two rams without blemish, 2 and unleavened bread, and cakes unleavened mingled with oil, and wafers unleavened spread with oil; of fine wheaten flour shalt thou make them. 3 And thou shalt put them into one basket, and bring them in the basket, with the bullock and the two rams. 4 And Aaron and his sons thou shalt bring unto the door of the tent of meeting, and shalt wash them with water. 5 And thou shalt take the garments, and put upon Aaron the tunic, and the robe of the ephod, and the ephod, and the breastplate, and gird him with the skilfully woven band of the ephod. 6 And thou shalt set the mitre upon his head, and put the holy crown upon the mitre. 7 Then shalt thou take the anointing oil, and pour it upon his head, and anoint him. 8 And thou shalt bring his sons, and put tunics upon them. 9 And thou shalt gird them with girdles, Aaron and his sons, and bind head-tires on them; and they shall have the priesthood by a perpetual statute; and thou shalt consecrate Aaron and his sons. 10 And thou shalt bring the bullock before the tent of meeting; and Aaron and his sons shall lay their hands upon the head of the bullock. 11 And thou shalt kill the bullock before the LORD, at the door of the tent of meeting. 12 And thou shalt take of the blood of the bullock, and put it upon the horns of the altar with thy finger; and thou shalt pour out all the remaining blood at the base of the altar. 13 And thou shalt take all the fat that covereth the inwards, and the lobe above the liver, and the two kidneys, and the fat that is upon them, and make them smoke upon the altar. 14 But the flesh of the bullock, and its skin, and its dung, shalt thou burn with fire without the camp; it is a sin-offering. 15 Thou shalt also take the one ram; and Aaron and his sons shall lay their hands upon the head of the ram. 16 And thou shalt slay the ram, and thou shalt take its blood, and dash it round about against the altar. 17 And thou shalt cut the ram into its pieces, and wash its inwards, and its legs, and put them with its pieces, and with its head. 18 And thou shalt make the whole ram smoke upon the altar; it is a burnt-offering unto the LORD; it is a sweet savour, an offering made by fire unto the LORD. 19 And thou shalt take the other ram; and Aaron and his sons shall lay their hands upon the head of the ram. 20 Then shalt thou kill the ram, and take of its blood, and put it upon the tip of the right ear of Aaron, and upon the tip of the right ear of his sons, and upon the thumb of their right hand, and upon the great toe of their right foot, and dash the blood against the altar round about. 21 And thou shalt take of the blood that is upon the altar, and of the anointing oil, and sprinkle it upon Aaron, and upon his garments, and upon his sons, and upon the garments of his sons with him; and he and his garments shall be hallowed, and his sons and his sons' garments with him. 22 Also thou shalt take of the ram the fat, and the fat tail, and the fat that covereth the inwards, and the lobe of the liver, and the two kidneys, and the fat that is upon them, and the right thigh; for it is a ram of consecration; 23 and one loaf of bread, and one cake of oiled bread, and one wafer, out of the basket of unleavened bread that is before the LORD. 24 And thou shalt put the whole upon the hands of Aaron, and upon the hands of his sons; and shalt wave them for a wave- offering before the LORD. 25 And thou shalt take them from their hands, and make them smoke on the altar upon the burnt-offering, for a sweet savour before the LORD; it is an offering made by fire unto the LORD. 26 And thou shalt take the breast of Aaron's ram of consecration, and wave it for a wave-offering before the LORD; and it shall be thy portion. 27 And thou shalt sanctify the breast of the wave-offering, and the thigh of the heave-offering, which is waved, and which is heaved up, of the ram of consecration, even of that which is Aaron's, and of that which is his sons'. 28 And it shall be for Aaron and his sons as a due for ever from the children of Israel; for it is a heave-offering; and it shall be a heave-offering from the children of Israel of their sacrifices of peace-offerings, even their heave-offering unto the LORD. 29 And the holy garments of Aaron shall be for his sons after him, to be anointed in them, and to be consecrated in them. 30 Seven days shall the son that is priest in his stead put them on, even he who cometh into the tent of meeting to minister in the holy place. 31 And thou shalt take the ram of consecration, and seethe its flesh in a holy place. 32 And Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram, and the bread that is in the basket, at the door of the tent of meeting. 33 And they shall eat those things wherewith atonement was made, to consecrate and to sanctify them; but a stranger shall not eat thereof, because they are holy. 34 And if aught of the flesh of the consecration, or of the bread, remain unto the morning, then thou shalt burn the remainder with fire; it shall not be eaten, because it is holy. 35 And thus shalt thou do unto Aaron, and to his sons, according to all that I have commanded thee; seven days shalt thou consecrate them. 36 And every day shalt thou offer the bullock of sin-offering, beside the other offerings of atonement; and thou shalt do the purification upon the altar when thou makest atonement for it; and thou shalt anoint it, to sanctify it. 37 Seven days thou shalt make atonement for the altar, and sanctify it; thus shall the altar be most holy; whatsoever toucheth the altar shall be holy.
Rotherham(i) 1 And, this, is the thing which thou shalt do to them, to hallow them, that they may minister as priests unto me,––Take one young bullock, and two rams, without defect; 2 and bread unleavened, and cakes unleavened with oil poured over, and wafers unleavened, anointed with oil,––of fine wheaten meal, shalt thou make them; 3 and thou shalt place them in one basket, and bring them near in the basket,––and the bullock, and the two rams. 4 And, Aaron and his sons, shalt thou bring near, unto the opening of the tent of meeting,––and shalt bathe them in water. 5 And thou shalt take the garments, and clothe Aaron––with the tunic, and with the robe of the ephod, and with the ephod, and with the breastpiece,––and shalt gird him, with the curious band of the ephod; 6 and shalt put the turban upon his head,––and place the holy crown upon the turban. 7 Then shalt thou take the anointing oil, and pour upon his head,––so shalt thou anoint him. 8 His sons also, shalt thou bring near,––and clothe them with tunics; 9 and thou shalt gird them with girdles, Aaron and his sons, and twist round for them caps, so shall they have priesthood, by a statute age–abiding,––so shalt thou install, Aaron and his sons. 10 And thou shalt bring near the bullock, before the tent of meeting,––and Aaron and his sons shall lean their hands upon the head of the bullock; 11 then shalt thou slay the bullock before Yahweh,––at the opening of the tent of meeting: 12 and thou shalt take of the blood of the bullock, and place upon the horns of the altar, with thy finger,––and, all the remaining blood, shalt thou pour out at the foundation of the altar; 13 and thou shalt take all the fat that covereth the inner part, and the caul upon the liver, and the two kidneys, with the fat which is upon them, and burn as incense on the altar: 14 but, the flesh of the bullock, and its skin, and its dung, shalt thou burn up with fire, outside the camp,––a sin–bearer, it is. 15 One ram also, shalt thou take,––and Aaron and his sons shall lean their hands, upon the head of the ram; 16 then shalt thou slay the ram,––and take its blood, and dash upon the altar, round about; 17 but, the ram itself, shalt thou cut up into its pieces,––and shalt bathe its inner part, and its legs, and lay upon its pieces, and upon its head; 18 and shalt burn the whole ram as incense on the altar, an ascending–sacrifice, it is to Yahweh,––a satisfying odour, an altar–flame to Yahweh, it is. 19 Then shalt thou take the second ram,––and Aaron and his sons shall lean their hands, upon the head of the ram; 20 then shalt thou slay the ram, and take of its blood, and place upon the tip of the ear of Aaron, and upon the tip of the ear of his sons––the right ear, and upon the thumb of their right hand, and upon the great toe of their right foot,––and shalt dash the blood upon the altar, round about. 21 Then shalt thou take of the blood that is upon the altar, and of the anointing oil, and sprinkle upon Aaron, and upon his garments, and upon his sons, and upon the garments of his sons, with him,––so shall he be hallowed––he, and his garments, and his sons, and the garments of his sons, with him. 22 Then shalt thou take from the ram––the fat and the fat–tail, and the fat that covereth the inner part, and the caul of the liver and the two kidneys, with the fat that is upon them, and the right shoulder,––for, a ram of installation, it is,–– 23 and one round–cake of bread, and one cake of oiled bread, and one wafer,––out of the basket of unleavened cakes, which is before Yahweh; 24 and shalt lay the whole, upon the hands of Aaron, and upon the hands of his sons,––then shalt thou wave them to and fro, as a wave–offering, before Yahweh; 25 and shalt take them from their hand, and burn them as incense on the altar, upon the ascending–sacrifice,––as a satisfying odour, before Yahweh, an altar–flame, it is to Yahweh. 26 Then shalt thou take the breast from the ram of installation, which is for Aaron, and shalt wave it as a wave–offering, before Yahweh,––so shall it be thy share. 27 And thou shalt hallow the breast of the wave–offering, and the shoulder of the heave–offering, which is waved to and fro, and which is heaved up,––from the ram of installation, from that which is for Aaron, and from that which is for his sons; 28 so shall it belong to Aaron and to his sons, for an age–abiding statute, from the sons of Israel, for, a heave–offering, it is,––and, a heave–offering, shall it remain, from the sons of Israel, out of their peace–offerings, their heave–offering to Yahweh. 29 And, the holy garments which belong to Aaron, shall belong to his sons, after him,–to be anointed therein, and to be installed therein. 30 Seven days, shall they be put on by him, from among his sons who is priest in his stead,––by him who goeth into the tent of meeting, to minister in the holy place. 31 And, the ram of installation, shalt thou take,––and shalt boil its flesh, in a holy place; 32 and Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram, and the bread that is in the basket,––at the opening of the tent of meeting: 33 thus shall they eat those things wherewith a propitiatory–covering hath been made, to install them, to hallow them,––but, a stranger, shall not eat, for, holy, they are. 34 And, if there be left over of the flesh of installation, or of the bread, until the morning, then shalt thou burn up what is left over, in the fire, it shall not be eaten, for, holy, it is. 35 So then thou shalt do for Aaron and for his sons, in this manner, according to all which I have commanded, thee,––seven days, shalt thou install them. 36 And, a sin–bearing bullock, shalt thou offer daily, for them who are to be covered by propitiation, and shalt make a sin–cleansing for the altar, when thou puttest a propitiatory–covering thereon,––and shalt anoint it, to hallow it. 37 Seven days, shalt thou put a propitiatory–covering over the altar, and so shalt hallow it,––thus shall the altar become most holy; whosoever toucheth the altar, must be holy.
CLV(i) 1 This is the thing that you shall do to them to hallow them to serve as priests for Me. Take one young bull calf of the herd and two flawless rams, 2 unleavened bread and unleavened perforated cakes mingled with oil and unleavened wafers anointed with oil; of wheat flour shall you make them. 3 You will put them on one tray and bring them near in the tray, with the young bull and the two rams. 4 Then you shall bring Aaron and his sons near to the portal of the tent of appointment, and wash them in water. 5 You will take the garments and put on Aaron the tunic and the robe of the vestment and the vestment and the breastplate, and you will invest him with the designed band of the vestment. 6 You will place the turban on his head and put the holy insignia on the turban. 7 Also you will take the anointing oil and pour it on his head and anoint him. 8 And you shall bring his sons near and put tunics on them. 9 Then you will gird them with sashes, Aaron and his sons, and bind up caps on them, so that the priesthood comes to be theirs for an eonian statute when you have filled the hand of Aaron and the hands of his sons. 10 You will bring the young bull near before the tent of appointment, and Aaron and his sons will support their hands on the head of the young bull. 11 You will slay the young bull before Yahweh at the portal of the tent of appointment, 12 take some of the blood of the young bull and put it on the horns of the altar with your finger. And you shall pour out all the rest of the blood at the foundation of the altar. 13 Then you will take all the fat covering the inwards and the redundance above the liver and the two kidneys and the fat which is on them, and you will cause them to fume on the altar. 14 Yet the flesh of the young bull and its hide and its dung shall you burn with fire outside the camp. A sin offering is it. 15 You shall take one ram, and Aaron and his sons shall support their hands on the head of the ram. 16 You will slay the ram, take its blood and sprinkle it on the altar round about. 17 You shall piece the ram into its pieces, wash its inwards and its shanks and put them on its pieces and on its head. 18 Then you will cause all the ram to fume on the altar. An ascent offering is it to Yahweh. It is a fragrant odor, a fire offering to Yahweh. 19 Then you will take the second ram, and Aaron and his sons will support their hands on the head of the ram. 20 You will slay the ram, take some of its blood and put it on the lobe of Aaron's right ear and on the lobes of the right ears of his sons and on the thumbs of their right hands and on the big toes of their right feet; and you will sprinkle the blood on the altar round about. 21 Then you will take some of the blood which is on the altar and some of the anointing oil and splatter it on Aaron and on his garments and on his sons and on the garments of his sons with him, so that he will be holy, he and his garments, and his sons and the garments of his sons with him. 22 You will take from the ram the fat: the fat tail and the fat covering the inwards and the redundance above the liver and the two kidneys and the fat which is on them and the right leg (for it is a ram of consecrations), 23 and one cake of bread and one perforated cake of oiled bread and one wafer from the tray of unleavened bread which is before Yahweh. 24 You will place the whole on the palms of Aaron and on the palms of his sons and wave them for a wave offering before Yahweh. 25 Then you will take them from their hands and cause them to fume on the altar on top of the ascent offering for a fragrant odor before Yahweh. It is a fire offering to Yahweh. 26 You will take the chest of the ram of consecrations which is for Aaron and wave it as a wave offering before Yahweh; and it will come to be your assigned share. 27 Then you will hallow the chest of the wave offering and the leg of the heave offering, which is waved and what is heaved from the ram of consecrations which is for Aaron and which is for his sons. 28 It will come to be for Aaron and for his sons as an eonian statute from the sons of Israel, for it is a heave offering. And it shall become a heave offering from the sons of Israel, from the sacrifices of their peace offerings, their heave offering to Yahweh. 29 The holy garments which are Aaron's shall become his sons' after him, to be anointed in them and to fill their hands in them. 30 Seven days one of his sons, whoever is priest in his stead, he who comes into the tent of appointment to minister in the holy place, shall put them on. 31 The ram of consecrations shall you take and cook its flesh in a holy place; 32 and Aaron and his sons will eat the flesh of the ram and the bread which is in the tray at the portal of the tent of appointment. 33 You will eat them by which a propitiatory shelter was made to fill their hands to hallow them. Yet an alien shall not eat them, for they are holy. 34 And if something is left of the flesh of consecrations or of the bread until the morning then you will burn that left over with fire; it shall not be eaten, for it is holy. 35 You will do thus for Aaron and for his sons according to all that I have instructed you. Seven days shall you fill their hands. 36 A young bull as a sin offering shall you offer day by day for propitiatory shelters; you will make a sin offering on the altar when you make your propitiatory shelter on it. And you will anoint it to hallow it. 37 Seven days shall you make a propitiatory shelter on the altar and hallow it. Thus the altar becomes a holy of holies. All that touches the altar shall be holy.
BBE(i) 1 This is what you are to do to make them holy, to do the work of priests to me: Take one young ox and two male sheep, without any mark on them, 2 And unleavened bread, and unleavened cakes mixed with oil, and thin unleavened cakes on which oil has been put, made of the best bread-meal; 3 Put these in a basket and take them, with the ox and the two sheep. 4 And let Aaron and his sons come to the door of the Tent of meeting, and there let them be washed with water. 5 Take the robes, and put the coat and the dress and the ephod and the priest's bag on Aaron; put the band of needlework round him, 6 And let the head-dress be placed on his head and the holy crown on the head-dress. 7 Then take the oil and put it on his head. 8 And take his sons and put their robes on them; 9 And put the linen bands round Aaron and his sons, and the head-dresses on them, to make them priests by my order for ever: so you are to make Aaron and his sons holy to me. 10 Then let the ox be taken in front of the Tent of meeting: and let Aaron and his sons put their hands on its head. 11 And you are to put the ox to death before the Lord at the door of the Tent of meeting. 12 Then take some of the blood of the ox, and put it on the horns of the altar with your finger, draining out all the rest of the blood at the base of the altar. 13 And take all the fat covering the inside of the ox, and the fat joining the liver and the two kidneys with the fat round them, and let them be burned on the altar; 14 But the flesh of the ox and its skin and its waste parts are to be burned outside the circle of the tents, for it is a sin-offering. 15 Then take one of the sheep, and let Aaron and his sons put their hands on its head. 16 Then let it be put to death, so that the sides of the altar are marked with its blood. 17 Then the sheep is to be cut up into its parts, and after washing its legs and its inside parts, you are to put them with the parts and the head, 18 And let them all be burned on the altar as a burned offering to the Lord: a sweet smell, an offering made by fire to the Lord. 19 Then take the other sheep; and after Aaron and his sons have put their hands on its head, 20 You are to put the sheep to death, and take some of its blood and put it on the point of Aaron's right ear, and of the right ears of his sons, and on the thumbs of their right hands and the great toes of their right feet, dropping the rest of the blood on the sides of the altar. 21 Then take some of the blood on the altar, and the oil, and put it on Aaron and his robes and on his sons and on their robes, so that he and his robes and his sons and their robes may be made holy. 22 Then take the fat of the sheep, the fat tail, the fat covering the insides, and the fat joining the liver and the two kidneys with the fat round them, and the right leg; for by the offering of this sheep they are to be marked out as priests: 23 And take one bit of bread and one cake of oiled bread and one thin cake out of the basket of unleavened bread which is before the Lord: 24 And put them all on the hands of Aaron and of his sons, to be waved for a wave offering before the Lord. 25 Then take them from their hands, and let them be burned on the burned offering on the altar, a sweet smell before the Lord, an offering made by fire to the Lord. 26 Then take the breast of Aaron's sheep, waving it before the Lord; and it is to be your part of the offering. 27 So you are to make holy the breast of the sheep which is waved and the leg which is lifted up on high, that is, of the sheep which is offered for Aaron and his sons; 28 And it will be their part as a right for ever from the children of Israel, it is a special offering from the children of Israel, made from their peace-offerings, a special offering lifted up to the Lord. 29 And Aaron's holy robes will be used by his sons after him; they will put them on when they are made priests. 30 For seven days the son who becomes priest in his place will put them on when he comes into the Tent of meeting to do the work of the holy place. 31 Then take the sheep of the wave offering and let its flesh be cooked in water in a holy place. 32 And let Aaron and his sons make a meal of it, with the bread in the basket, at the door of the Tent of meeting. 33 All those things which were used as offerings to take away sin, and to make them holy to be priests, they may have for food: but no one who is not a priest may have them, for they are holy food. 34 And if any of the flesh of the offering or of the bread is over till the morning, let it be burned with fire; it is not to be used for food, for it is holy. 35 All these things you are to do to Aaron and his sons as I have given you orders: for seven days the work of making them priests is to go on. 36 Every day an ox is to be offered as a sin-offering, to take away sins: and by this offering on it, you will make the altar clean from sin; and you are to put oil on it and make it holy. 37 For seven days you are to make offerings for the altar and make it holy, so that it may become completely holy, and anything touching it will become holy.
MKJV(i) 1 And this is the thing that you shall do to them, to sanctify them to minister to Me in the priest's office. Take one bull, the son of the herd, and two rams without blemish, 2 and unleavened bread, and cakes unleavened mixed with oil, and wafers unleavened anointed with oil. You shall make them of wheat flour. 3 And you shall put them into one basket, and bring them in the basket, with the bull and the two rams. 4 And you shall bring Aaron and his sons to the door of the tabernacle of the congregation, and shall wash them with water. 5 And you shall take the garments, and clothe Aaron with the tunic, and the robe of the ephod, and the ephod, and the breast-pocket, and bind it to him with the band of the ephod. 6 And you shall put the miter upon his head, and put the holy crown upon the miter. 7 Then you shall take the anointing oil, and pour on his head, and anoint him. 8 And you shall bring his sons and clothe them with tunics. 9 And you shall gird them with girdles, Aaron and his sons, and bind turbans on them. And the priest's office shall be theirs for an everlasting statute. And you shall consecrate Aaron and his sons. 10 And you shall cause a bull to be brought before the tabernacle of the congregation. And Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the bull. 11 And you shall kill the bull before Jehovah, by the door of the tabernacle of the congregation. 12 And you shall take some of the blood of the bull, and put it on the horns of the altar with your finger, and pour all the blood beside the bottom of the altar. 13 And you shall take all the fat that covers the inward parts, and the lobe on the liver, and the two kidneys, and the fat on them, and burn them upon the altar. 14 But the flesh of the bull, and its skin, and its dung, you shall burn with fire outside the camp. It is a sin offering. 15 And you shall also take one ram. And Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the ram. 16 And you shall kill the ram, and you shall take its blood and sprinkle all round upon the altar. 17 And you shall cut the ram in pieces, and you shall wash its inward parts and its legs, and put them with its pieces and with its head. 18 And you shall burn the whole ram upon the altar. It is a burnt offering to Jehovah. It is a sweet savor, an offering made by fire to Jehovah. 19 And you shall take the other ram. And Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the ram. 20 Then you shall kill the ram, and take of its blood, and put it upon the tip of the ear of Aaron, and upon the tip of the right ear of his sons, and upon the thumb of their right hand, and upon the great toe of their right foot, and sprinkle the blood upon the altar all around. 21 And you shall take some of the blood on the altar, and of the anointing oil, and sprinkle it on Aaron, and on his garments, and on his sons, and on the garments of his sons with him. And he shall be hallowed, and his garments, and his sons, and his sons' garments with him. 22 Also you shall take from the ram the fat and the fat tail, and the fat that covers the inward parts, and the lobe on the liver, and the two kidneys and the fat on them, and the right shoulder, for it is a ram of consecration; 23 and one loaf of bread, and one cake of oiled bread, and one wafer out of the basket of the unleavened bread that is before Jehovah. 24 And you shall put all in the hands of Aaron and in the hands of his sons, and shall wave them for a wave offering before Jehovah. 25 And you shall take them from their hands, and burn them upon the altar for a burnt offering, for a sweet savor before Jehovah. It is an offering made by fire to Jehovah. 26 And you shall take the breast of the ram of Aaron's consecration and wave it for a wave offering before Jehovah. And it shall be your portion. 27 And you shall sanctify the breast of the wave offering, and the shoulder of the heave offering, which is waved, and which is lifted from the ram of the consecration, from what is Aaron's, and from what is for his sons. 28 And it shall be Aaron's and his sons' by a statute forever from the sons of Israel. For it is a heave offering. And it shall be a heave offering from the sons of Israel of the sacrifices of their peace offerings, even their heave offering to Jehovah. 29 And the holy garments of Aaron shall be his sons' after him, to be anointed in them and consecrated in them. 30 The one of his sons that is priest in his place shall put them on seven days, when he comes into the tabernacle of the congregation to minister in the holy place. 31 And you shall take the ram of the consecration, and boil its flesh in the holy place. 32 And Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram and the bread that is in the basket, by the door of the tabernacle of the congregation. 33 And they shall eat those things with which the atonement was made, to consecrate and to sanctify them. But a stranger shall not eat because they are holy. 34 And if any of the flesh of the consecrations, or of the bread, remains until the morning, then you shall burn the remainder with fire. It shall not be eaten, because it is holy. 35 And so you shall do to Aaron and to his sons according to all things which I have commanded you. You shall consecrate them seven days. 36 And you shall offer every day a bull, a sin offering for atonement. And you shall cleanse the altar when you have made an atonement for it, and you shall anoint it to sanctify it. 37 You shall make an atonement for the altar seven days, and sanctify it. And it shall be a most holy altar. Whatever touches the altar shall be holy.
LITV(i) 1 And this is the thing which you shall do to them, to sanctify them to minister as priests to Me: take one bullock, the son of the herd, and two perfect rams, 2 and unleavened bread, and unleavened cakes poured over with oil, and unleavened waters anointed with oil; you shall make them of fine wheat flour. 3 And you shall put them into one basket and shall bring them near in the basket, and the bullock and the two rams. 4 And you shall take Aaron and his sons to the door of the tabernacle of congregation. And you shall wash them in water. 5 And you shall take the garments, and you shall clothe Aaron with the tunic, and the robe of the ephod, and the ephod, and the breast pocket. And you shall bind it to him with the band of the ephod. 6 And you shall put the miter on his head; and you shall put the holy crown on the miter. 7 And you shall take the oil of anointing and shall pour on his head, and shall anoint him. 8 And you shall take his sons and clothe them with tunics. 9 And you shall gird them with girdles, Aaron and his sons; and you shall bind on bonnets for them; and it shall be a never ending statute for them in the priest's office. And you shall consecrate Aaron and his sons. 10 And you shall bring near the bullock before the tabernacle of the congregation. And Aaron and his sons shall lay their hands on he head of the bullock. 11 And you shall slaughter the bullock before the face of Jehovah, at the door of the tabernacle of the congregation. 12 And you shall take of the bullock's blood and shall put it on the horns of the altar with your finger. And you shall pour out all the blood at the base of the altar. 13 And you shall take all the fat that covers the inward parts, and the lobe on the liver, and the two kidneys, and the fat on them, and you shall burn on the altar. 14 And you shall burn the flesh of the bullock, and its skin, and its dung, with fire outside the camp; it is a sin offering. 15 And you shall take one ram, and Aaron and his sons shall lay their hands on the head of the ram. 16 And you shall slaughter the ram, and you shall take its blood and shall sprinkle it on the altar all around. 17 And you shall cut the ram into pieces; and you shall wash its inward parts, and its legs, and shall place them on its pieces and on its head. 18 And you shall burn all the ram on the altar; it is a burnt offering to Jehovah, a soothing fragrance; it is a fire offering to Jehovah. 19 And you shall take the second ram, and Aaron and his sons shall lay their hands on the head of the ram. 20 And you shall slaughter the ram; and you shall take of its blood and shall put it on the tip of Aaron's ear, and on the tip of the ear his sons, and on the thumb of the right hand, and on the big toe of their right foot; and you shall sprinkle the blood on the altar all around. 21 And you shall take of the blood on the altar, and the oil of anointing, and you shall sprinkle on Aaron and on his garments, and on his sons, and on his sons' garments with him. 22 And you shall take the fat from the ram, and the fat tail, and the fat that covers the inward parts, and the lobe of the liver, and the two kidneys, and the fat on them, and the right leg; for it is a ram of consecration; 23 also one loaf of bread, and one cake of oil bread, and one wafer, from the basket of unleavened bread which is before the face of Jehovah. 24 And you shall put all on the palms of Aaron and on the palms of his sons. And you shall wave them a wave offering before the face of Jehovah. 25 And you shall take them from their hands, and you shall burn the burnt offering on the altar for a soothing fragrance before the face of Jehovah; it is a fire offering to Jehovah. 26 And you shall take the breast from the ram of consecration which is on Aaron. And you shall wave it a wave offering before the face of Jehovah; it shall be your portion. 27 And you shall sanctify the breast of the wave offering, and the thigh of the heave offering, which is waved and which is lifted from the ram of consecration, from what is Aaron's, and from what is to his sons. 28 And it shall be for Aaron and for his sons for a never ending statute from the sons of Israel; it is for a heave offering, and it shall be a heave offering from the sons of Israel from the sacrifices of their peace offerings, their heave offering to Jehovah. 29 And the holy garments which are Aaron's shall be his sons' after him, for anointing in them and for filling their hands in them. 30 The priest shall put them on seven days, the one from his sons taking his place; the one who comes into the tabernacle of the congregation to minister in the sanctuary. 31 And you shall take the ram of consecration, and you shall boil its flesh in a sanctuary. 32 And Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram and the bread which is in the basket at the door of the tabernacle of the congregation. 33 And they shall eat those things by which atonement is made to consecrate them, to sanctify them; and a stranger shall not eat, for they are holy. 34 And if any is left of the flesh of consecration, and of the bread, until the morning, you shall burn what is left with fire; it shall not be eaten, for it is holy. 35 And so you shall do to Aaron and to his sons, according to all which I have commanded you; you shall consecrate them seven days. 36 And you shall offer a bull of a sin offering daily for atonement; and you shall purify the altar in your making atonement for it; and you shall anoint it to sanctity it. 37 You shall make atonement seven days for the altar, and shall sanctity it; and the altar shall become most holy, all touching the altar becomes holy.
ECB(i) 1
HALLOWING THE PRIESTS
And this is the word you work to them to hallow them - to priest the priesthood to me: take one bullock son of the oxen and two integrious rams 2 and matsah and matsah cakes mingled with oil and matsah wafers anointed with oil; work them of wheaten flour: 3 and give them into one basket and oblate them in the basket with the bullock and the two rams: 4 and oblate Aharon and his sons to the opening of the tent of the congregation; and baptize them with water: 5 and take the clothes and put the coat and the mantle of the ephod and the ephod and the breastplate on Aharon; and gird him with the fabricated girdle of the ephod: 6 and give the tiara on his head and give the holy separatism on the tiara: 7 and take the anointing oil and pour it on his head and anoint him. 8 And oblate his sons and put coats on them: 9 and gird Aharon and his sons with girdles and bind the turbans on them: and the priesthood becomes theirs for an eternal statute: and fill the hand of Aharon and the hand of his sons. 10 And oblate a bullock at the face of the tent of the congregation: and Aharon and his sons prop their hands on the head of the bullock: 11 and you slaughter the bullock at the face of Yah Veh by the opening of the tent of the congregation: 12 and take of the blood of the bullock and give it on the horns of the sacrifice altar with your finger; and pour all the blood at the foundation of the sacrifice altar: 13 and take all the fat covering the inwards and the caul above the liver and the two reins and the fat on them; and incense them on the sacrifice altar: 14 and burn the flesh of the bullock and his skin and his dung with fire outside the camp: it is for the sin. 15 And take one ram: and Aharon and his sons prop their hands on the head of the ram; 16 and you slaughter the ram and take his blood and sprinkle it around on the sacrifice altar: 17 and dismember the members of the ram and baptize his inwards and his legs and give them to his members and to his head: 18 and incense the whole ram on the sacrifice altar: it is a holocaust to Yah Veh - a scent of rest, a firing to Yah Veh. 19 And take the second ram: and Aharon and his sons prop their hands on the head of the ram: 20 and you slaughter the ram and take of his blood and give it on the tip of the right ear of Aharon and on the tip of the right ear of his sons and on the great digit of their right hand and on the great digit of their right foot; and sprinkle the blood around on the sacrifice altar: 21 and take of the blood on the sacrifice altar and of the anointing oil and sprinkle on Aharon and on his clothes and on his sons and on the clothes of his sons with him: and he and his clothes become hallowed with his sons and the clothes of his sons with him: 22 and of the ram, take the fat and the rump and the fat covering the inwards and the caul above the liver and the two reins and the fat on them and the right hindleg; for it is a ram of fulfillments: 23 and one round of bread and one bread of oil and one wafer from the basket of the matsah at the face of Yah Veh: 24 and put all in the palms of Aharon and in the palms of his sons; and wave them for a wave at the face of Yah Veh: 25 and take them from their hands and incense them on the sacrifice altar for a holocaust, for a scent of rest at the face of Yah Veh - a firing to Yah Veh. 26 And take the breast of the ram of the fulfillments of Aharon and wave it for a wave at the face of Yah Veh: and it becomes your part. 27 And hallow the breast of the wave and the hindleg of the exaltment, which is waved and which is lifted of the ram of the fulfillments - of that for Aharon and of that for his sons: 28 and it becomes to Aharon and his sons for an eternal statute from the sons of Yisra El - an exaltment: and it becomes an exaltment from the sons of Yisra El of the sacrifice of their shelamim, - their exaltment to Yah Veh. 29 And the holy clothes of Aharon become his sons after him, for anointing therein and to fill their hands therein: 30 and that son who is priest in his stead enrobes them seven days, when he comes into the tent of the congregation to minister in the holies. 31 And you take the ram of the fulfillments and stew his flesh in the holies: 32 and Aharon and his sons eat the flesh of the ram and the bread in the basket by the opening of the tent of the congregation: 33 and they eat those which kapar/atone - to fill their hands and to hallow them: but no stranger eats thereof, because they are holy. 34 And if ought of the flesh of the fulfillments or of the bread remains to the morning, burn what remains with fire: it is not eaten, because it is holy. 35 And thus you work to Aharon and to his sons, according to all I misvah you - seven days you fill their hands: 36 and every day you work a bullock - a kippurim for sin: and you sacrifice for sin on the sacrifice altar when you kapar/atone for it: and you anoint it to hallow it. 37 Seven days you kapar/atone for the sacrifice altar and hallow it; and it becomes a sacrifice altar - a holy of holies: whatever touches the sacrifice altar becomes hallowed.
ACV(i) 1 And this is the thing that thou shall do to them to hallow them, to minister to me in the priest's office: Take one young bullock and two rams without blemish, 2 and unleavened bread, and cakes unleavened mingled with oil, and wafers unleavened anointed with oil, of fine wheaten flour shall thou make them, 3 and thou shall put them into one basket, and bring them in the basket, with the bullock and the two rams. 4 And Aaron and his sons thou shall bring to the door of the tent of meeting, and shall wash them with water. 5 And thou shall take the garments, and put upon Aaron the tunic, and the robe of the ephod, and the ephod, and the breastplate, and gird him with the skillfully woven band of the ephod. 6 And thou shall set the miter upon his head, and put the holy crown upon the miter. 7 Then thou shall take the anointing oil, and pour it upon his head, and anoint him. 8 And thou shall bring his sons, and put tunics upon them. 9 And thou shall gird them with sashes, Aaron and his sons, and bind head-coverings on them. And they shall have the priesthood by a perpetual statute. And thou shall consecrate Aaron and his sons. 10 And thou shall bring the bullock before the tent of meeting. And Aaron and his sons shall lay their hands upon the head of the bullock, 11 and thou shall kill the bullock before LORD, at the door of the tent of meeting. 12 And thou shall take of the blood of the bullock, and put it upon the horns of the altar with thy finger, and thou shall pour out all the blood at the base of the altar. 13 And thou shall take all the fat that covers the inwards, and the caul upon the liver, and the two kidneys, and the fat that is upon them, and burn them upon the altar. 14 But the flesh of the bullock, and its skin, and it dung, thou shall burn with fire outside the camp. It is a sin offering. 15 Thou shall also take the one ram, and Aaron and his sons shall lay their hands upon the head of the ram. 16 And thou shall slay the ram, and thou shall take its blood, and sprinkle it round about upon the altar. 17 And thou shall cut the ram into its pieces, and wash its inwards, and its legs, and put them with its pieces, and with its head, 18 and thou shall burn the whole ram upon the altar. It is a burnt offering to LORD. It is a sweet savor, an offering made by fire to LORD. 19 And thou shall take the other ram, and Aaron and his sons shall lay their hands upon the head of the ram. 20 Then thou shall kill the ram, and take of its blood, and put it upon the tip of the right ear of Aaron, and upon the tip of the right ear of his sons, and upon the thumb of their right hand, and upon the great toe of their right foot, and sprinkle the blood upon the altar round about. 21 And thou shall take of the blood that is upon the altar, and of the anointing oil, and sprinkle it upon Aaron, and upon his garments, and upon his sons, and upon the garments of his sons with him. And he shall be hallowed, and his garments, and his sons, and his sons' garments with him. 22 Also thou shall take from the ram the fat, and the fat tail, and the fat that covers the inwards, and the caul of the liver, and the two kidneys, and the fat that is upon them, and the right thigh (for it is a ram of consecration), 23 and one loaf of bread, and one cake of oiled bread, and one wafer, out of the basket of unleavened bread that is before LORD, 24 and thou shall put the whole upon the hands of Aaron, and upon the hands of his sons, and shall wave them for a wave offering before LORD. 25 And thou shall take them from their hands, and burn them on the altar upon the burnt offering, for a sweet savor before LORD. It is an offering made by fire to LORD. 26 And thou shall take the breast of Aaron's ram of consecration, and wave it for a wave offering before LORD, and it shall be thy portion. 27 And thou shall sanctify the breast of the wave offering, and the thigh of the heave offering, which is waved, and which is heaved up, of the ram of consecration, even of that which is for Aaron, and of that which is for his sons, 28 and it shall be for Aaron and his sons as their portion forever from the sons of Israel, for it is a heave offering. And it shall be a heave offering from the sons of Israel of the sacrifices of their peace offerings, even their heave offering to LORD. 29 And the holy garments of Aaron shall be for his sons after him, to be anointed in them, and to be consecrated in them. 30 Seven days shall the son that is priest in his stead put them on, when he comes into the tent of meeting to minister in the holy place. 31 And thou shall take the ram of consecration, and boil its flesh in a holy place. 32 And Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram, and the bread that is in the basket, at the door of the tent of meeting. 33 And they shall eat those things with which atonement was made, to consecrate and to sanctify them, but a stranger shall not eat of it, because they are holy. 34 And if any of the flesh of the consecration, or of the bread, remains to the morning, then thou shall burn the remainder with fire. It shall not be eaten, because it is holy. 35 And thus thou shall do to Aaron, and to his sons, according to all that I have commanded thee. Seven days thou shall consecrate them. 36 And every day thou shall offer the bullock of sin offering for atonement. And thou shall cleanse the altar when thou make atonement for it, and thou shall anoint it, to sanctify it. 37 Seven days thou shall make atonement for the altar, and sanctify it. And the altar shall be most holy. Whatever touches the altar shall be holy.
WEB(i) 1 “This is the thing that you shall do to them to make them holy, to minister to me in the priest’s office: take one young bull and two rams without defect, 2 unleavened bread, unleavened cakes mixed with oil, and unleavened wafers anointed with oil. You shall make them of fine wheat flour. 3 You shall put them into one basket, and bring them in the basket, with the bull and the two rams. 4 You shall bring Aaron and his sons to the door of the Tent of Meeting, and shall wash them with water. 5 You shall take the garments, and put on Aaron the tunic, the robe of the ephod, the ephod, and the breastplate, and clothe him with the skillfully woven band of the ephod. 6 You shall set the turban on his head, and put the holy crown on the turban. 7 Then you shall take the anointing oil, and pour it on his head, and anoint him. 8 You shall bring his sons, and put tunics on them. 9 You shall clothe them with belts, Aaron and his sons, and bind headbands on them. They shall have the priesthood by a perpetual statute. You shall consecrate Aaron and his sons. 10 “You shall bring the bull before the Tent of Meeting; and Aaron and his sons shall lay their hands on the head of the bull. 11 You shall kill the bull before Yahweh at the door of the Tent of Meeting. 12 You shall take of the blood of the bull, and put it on the horns of the altar with your finger; and you shall pour out all the blood at the base of the altar. 13 You shall take all the fat that covers the innards, the cover of the liver, the two kidneys, and the fat that is on them, and burn them on the altar. 14 But the meat of the bull, and its skin, and its dung, you shall burn with fire outside of the camp. It is a sin offering. 15 “You shall also take the one ram, and Aaron and his sons shall lay their hands on the head of the ram. 16 You shall kill the ram, and you shall take its blood, and sprinkle it around on the altar. 17 You shall cut the ram into its pieces, and wash its innards, and its legs, and put them with its pieces, and with its head. 18 You shall burn the whole ram on the altar: it is a burnt offering to Yahweh; it is a pleasant aroma, an offering made by fire to Yahweh. 19 “You shall take the other ram, and Aaron and his sons shall lay their hands on the head of the ram. 20 Then you shall kill the ram, and take some of its blood, and put it on the tip of the right ear of Aaron, and on the tip of the right ear of his sons, and on the thumb of their right hand, and on the big toe of their right foot; and sprinkle the blood around on the altar. 21 You shall take of the blood that is on the altar, and of the anointing oil, and sprinkle it on Aaron, and on his garments, and on his sons, and on the garments of his sons with him: and he shall be made holy, and his garments, and his sons, and his sons’ garments with him. 22 Also you shall take some of the ram’s fat, the fat tail, the fat that covers the innards, the cover of the liver, the two kidneys, the fat that is on them, and the right thigh (for it is a ram of consecration), 23 and one loaf of bread, one cake of oiled bread, and one wafer out of the basket of unleavened bread that is before Yahweh. 24 You shall put all of this in Aaron’s hands, and in his sons’ hands, and shall wave them for a wave offering before Yahweh. 25 You shall take them from their hands, and burn them on the altar on the burnt offering, for a pleasant aroma before Yahweh: it is an offering made by fire to Yahweh. 26 “You shall take the breast of Aaron’s ram of consecration, and wave it for a wave offering before Yahweh. It shall be your portion. 27 You shall sanctify the breast of the wave offering and the thigh of the wave offering, which is waved, and which is raised up, of the ram of consecration, even of that which is for Aaron, and of that which is for his sons. 28 It shall be for Aaron and his sons as their portion forever from the children of Israel; for it is a wave offering. It shall be a wave offering from the children of Israel of the sacrifices of their peace offerings, even their wave offering to Yahweh. 29 “The holy garments of Aaron shall be for his sons after him, to be anointed in them, and to be consecrated in them. 30 Seven days shall the son who is priest in his place put them on, when he comes into the Tent of Meeting to minister in the holy place. 31 “You shall take the ram of consecration and boil its meat in a holy place. 32 Aaron and his sons shall eat the meat of the ram, and the bread that is in the basket, at the door of the Tent of Meeting. 33 They shall eat those things with which atonement was made, to consecrate and sanctify them; but a stranger shall not eat of it, because they are holy. 34 If anything of the meat of the consecration, or of the bread, remains to the morning, then you shall burn the remainder with fire. It shall not be eaten, because it is holy. 35 “You shall do so to Aaron and to his sons, according to all that I have commanded you. You shall consecrate them seven days. 36 Every day you shall offer the bull of sin offering for atonement. You shall cleanse the altar when you make atonement for it. You shall anoint it, to sanctify it. 37 Seven days you shall make atonement for the altar, and sanctify it; and the altar shall be most holy. Whatever touches the altar shall be holy.
WEB_Strongs(i)
  1 H1697 "This is the thing H6213 that you shall do H6942 to them to make them holy, H3547 to minister to me in the priest's office: H3947 take H259 one H1121 young H6499 bull H8147 and two H352 rams H8549 without blemish,
  2 H4682 unleavened H3899 bread, H4682 unleavened H2471 cakes H1101 mixed H8081 with oil, H4682 and unleavened H7550 wafers H4886 anointed H8081 with oil: H6213 you shall make H2406 them of fine wheat H5560 flour.
  3 H5414 You shall put H259 them into one H5536 basket, H7126 and bring H5536 them in the basket, H6499 with the bull H8147 and the two H352 rams.
  4 H7126 You shall bring H175 Aaron H1121 and his sons H6607 to the door H168 of the Tent H4150 of Meeting, H7364 and shall wash H4325 them with water.
  5 H3947 You shall take H899 the garments, H3847 and put H175 on Aaron H3801 the coat, H4598 the robe H646 of the ephod, H646 the ephod, H2833 and the breastplate, H640 and clothe H2805 him with the skillfully woven band H646 of the ephod;
  6 H7760 and you shall set H4701 the turban H7218 on his head, H5414 and put H6944 the holy H5145 crown H4701 on the turban.
  7 H3947 Then you shall take H4888 the anointing H8081 oil, H3332 and pour H7218 it on his head, H4886 and anoint him.
  8 H7126 You shall bring H1121 his sons, H3847 and put H3801 coats on them.
  9 H2296 You shall clothe H73 them with belts, H175 Aaron H1121 and his sons, H2280 and bind H4021 headbands H3550 on them: and they shall have the priesthood H5769 by a perpetual H2708 statute: H4390 and you shall consecrate H175 Aaron H1121 and his sons.
  10 H7126 "You shall bring H6499 the bull H6440 before H168 the Tent H4150 of Meeting: H175 and Aaron H1121 and his sons H5564 shall lay H3027 their hands H7218 on the head H6499 of the bull.
  11 H7819 You shall kill H6499 the bull H6440 before H3068 Yahweh, H6607 at the door H168 of the Tent H4150 of Meeting.
  12 H3947 You shall take H1818 of the blood H6499 of the bull, H5414 and put H7161 it on the horns H4196 of the altar H676 with your finger; H8210 and you shall pour H1818 out all the blood H413 at H3247 the base H4196 of the altar.
  13 H3947 You shall take H2459 all the fat H3680 that covers H7130 the innards, H3508 the cover H3516 of the liver, H8147 the two H3629 kidneys, H2459 and the fat H6999 that is on them, and burn H4196 them on the altar.
  14 H1320 But the flesh H6499 of the bull, H5785 and its skin, H6569 and its dung, H8313 you shall burn H784 with fire H2351 outside H4264 of the camp: H2403 it is a sin offering.
  15 H3947 "You shall also take H259 the one H352 ram; H175 and Aaron H1121 and his sons H5564 shall lay H3027 their hands H7218 on the head H352 of the ram.
  16 H7819 You shall kill H352 the ram, H3947 and you shall take H1818 its blood, H2236 and sprinkle H5439 it around H4196 on the altar.
  17 H5408 You shall cut H352 the ram H5409 into its pieces, H7364 and wash H7130 its innards, H3767 and its legs, H5414 and put H5409 them with its pieces, H7218 and with its head.
  18 H6999 You shall burn H352 the whole ram H4196 on the altar: H5930 it is a burnt offering H3068 to Yahweh; H5207 it is a pleasant H7381 aroma, H801 an offering made by fire H3068 to Yahweh.
  19 H3947 "You shall take H8145 the other H352 ram; H175 and Aaron H1121 and his sons H5564 shall lay H3027 their hands H7218 on the head H352 of the ram.
  20 H7819 Then you shall kill H352 the ram, H3947 and take H1818 some of its blood, H5414 and put H8571 it on the tip H241 of the right ear H175 of Aaron, H8571 and on the tip H3233 of the right H241 ear H1121 of his sons, H931 and on the thumb H3233 of their right H3027 hand, H931 and on the big toe H3233 of their right H7272 foot, H2236 and sprinkle H1818 the blood H5439 around H4196 on the altar.
  21 H3947 You shall take H1818 of the blood H4196 that is on the altar, H4888 and of the anointing H8081 oil, H5137 and sprinkle H175 it on Aaron, H899 and on his garments, H1121 and on his sons, H899 and on the garments H1121 of his sons H6942 with him: and he shall be made holy, H899 and his garments, H1121 and his sons, H1121 and his sons' H899 garments with him.
  22 H3947 Also you shall take H352 some of the ram's H2459 fat, H451 the fat tail, H2459 the fat H3680 that covers H7130 the innards, H3508 the cover H3516 of the liver, H8147 the two H3629 kidneys, H2459 the fat H3225 that is on them, and the right H7785 thigh H352 (for it is a ram H4394 of consecration),
  23 H259 and one H3603 loaf H3899 of bread, H259 one H2471 cake H8081 of oiled H259 bread, and one H7550 wafer H5536 out of the basket H4682 of unleavened bread H6440 that is before H3068 Yahweh.
  24 H7760 You shall put H175 all of this in Aaron's H3709 hands, H1121 and in his sons' H3709 hands, H5130 and shall wave H8573 them for a wave offering H6440 before H3068 Yahweh.
  25 H3947 You shall take H3027 them from their hands, H6999 and burn H4196 them on the altar H5930 on the burnt offering, H5207 for a pleasant H7381 aroma H6440 before H3068 Yahweh: H801 it is an offering made by fire H3068 to Yahweh.
  26 H3947 "You shall take H2373 the breast H175 of Aaron's H352 ram H4394 of consecration, H5130 and wave H8573 it for a wave offering H6440 before H3068 Yahweh: H4490 and it shall be your portion.
  27 H6942 You shall sanctify H2373 the breast H8573 of the wave offering, H7785 and the thigh H8573 of the wave offering, H5130 which is waved, H7311 and which is heaved up, H352 of the ram H4394 of consecration, H834 even of that which H175 is for Aaron, H1121 and of that which is for his sons:
  28 H175 and it shall be for Aaron H1121 and his sons H2706 as their portion H5769 forever H1121 from the children H3478 of Israel; H8641 for it is a wave offering: H8641 and it shall be a wave offering H1121 from the children H3478 of Israel H2077 of the sacrifices H8002 of their peace offerings, H8641 even their wave offering H3068 to Yahweh.
  29 H6944 "The holy H899 garments H175 of Aaron H1121 shall be for his sons H310 after H4888 him, to be anointed H4390 in them, and to be consecrated in them.
  30 H7651 Seven H3117 days H1121 shall the son H3548 who is priest H3847 in his place put H935 them on, when he comes H168 into the Tent H4150 of Meeting H8334 to minister H6944 in the holy place.
  31 H3947 "You shall take H352 the ram H4394 of consecration, H1310 and boil H1320 its flesh H6918 in a holy H4725 place.
  32 H175 Aaron H1121 and his sons H398 shall eat H1320 the flesh H352 of the ram, H3899 and the bread H5536 that is in the basket, H6607 at the door H168 of the Tent H4150 of Meeting.
  33 H398 They shall eat H3722 those things with which atonement was made, H4390 to consecrate H6942 and sanctify H2114 them: but a stranger H398 shall not eat H6944 of it, because they are holy.
  34 H1320 If anything of the flesh H4394 of the consecration, H3899 or of the bread, H3498 remains H1242 to the morning, H8313 then you shall burn H3498 the remainder H784 with fire: H398 it shall not be eaten, H6944 because it is holy.
  35 H6213 "You shall do H175 so to Aaron, H1121 and to his sons, H6680 according to all that I have commanded H4390 you. You shall consecrate H7651 them seven H3117 days.
  36 H3117 Every day H6213 you shall offer H6499 the bull H2403 of sin offering H3725 for atonement: H2398 and you shall cleanse H4196 the altar, H3722 when you make atonement H4886 for it; and you shall anoint H6942 it, to sanctify it.
  37 H7651 Seven H3117 days H3722 you shall make atonement H4196 for the altar, H6942 and sanctify H4196 it: and the altar H6944 shall be most holy; H5060 whatever touches H4196 the altar H6944 shall be holy.
NHEB(i) 1 "This is the thing that you shall do to them to make them holy, to minister to me in the priest's office: take one young bull and two rams without blemish, 2 unleavened bread, unleavened cakes mixed with oil, and unleavened wafers anointed with oil: you shall make them of fine wheat flour. 3 You shall put them into one basket, and bring them in the basket, with the bull and the two rams. 4 You shall bring Aaron and his sons to the door of the Tent of Meeting, and shall wash them with water. 5 You shall take the garments, and put on Aaron the coat, the robe of the ephod, the ephod, and the breastplate, and dress him with the skillfully woven band of the ephod; 6 and you shall set the turban on his head, and put the holy crown on the turban. 7 Then you shall take the anointing oil, and pour it on his head, and anoint him. 8 You shall bring his sons, and put coats on them. 9 You shall dress them with belts, Aaron and his sons, and bind headbands on them: and they shall have the priesthood by a perpetual statute: and you shall consecrate Aaron and his sons. 10 "You shall bring the bull before the Tent of Meeting: and Aaron and his sons shall lay their hands on the head of the bull. 11 You shall kill the bull before the LORD, at the door of the Tent of Meeting. 12 You shall take of the blood of the bull, and put it on the horns of the altar with your finger; and you shall pour out all the blood at the base of the altar. 13 You shall take all the fat that covers the entrails, the cover of the liver, the two kidneys, and the fat that is on them, and burn them on the altar. 14 But the flesh of the bull, and its skin, and its dung, you shall burn with fire outside of the camp: it is a sin offering. 15 "You shall also take the one ram; and Aaron and his sons shall lay their hands on the head of the ram. 16 You shall kill the ram, and you shall take its blood, and sprinkle it around on the altar. 17 You shall cut the ram into its pieces, and wash its entrails, and its legs, and put them with its pieces, and with its head. 18 You shall burn the whole ram on the altar: it is a burnt offering to the LORD; it is a pleasant aroma, an offering made by fire to the LORD. 19 "You shall take the other ram; and Aaron and his sons shall lay their hands on the head of the ram. 20 Then you shall kill the ram, and take some of its blood, and put it on the tip of the right ear of Aaron, and on the tip of the right ear of his sons, and on the thumb of their right hand, and on the big toe of their right foot, and sprinkle the blood around on the altar. 21 You shall take of the blood that is on the altar, and of the anointing oil, and sprinkle it on Aaron, and on his garments, and on his sons, and on the garments of his sons with him: and he shall be made holy, and his garments, and his sons, and his sons' garments with him. 22 Also you shall take some of the ram's fat, the fat tail, the fat that covers the entrails, the cover of the liver, the two kidneys, the fat that is on them, and the right thigh (for it is a ram of consecration), 23 and one loaf of bread, one cake of oiled bread, and one wafer out of the basket of unleavened bread that is before the LORD. 24 You shall put all of this in Aaron's hands, and in his sons' hands, and shall wave them for a wave offering before the LORD. 25 You shall take them from their hands, and burn them on the altar on the burnt offering, for a pleasant aroma before the LORD: it is an offering made by fire to the LORD. 26 "You shall take the breast of Aaron's ram of consecration, and wave it for a wave offering before the LORD: and it shall be your portion. 27 You shall sanctify the breast of the wave offering, and the thigh of the wave offering, which is waved, and which is heaved up, of the ram of consecration, even of that which is for Aaron, and of that which is for his sons: 28 and it shall be for Aaron and his sons as their portion forever from the children of Israel; for it is a wave offering: and it shall be a wave offering from the children of Israel of the sacrifices of their peace offerings, even their wave offering to the LORD. 29 "The holy garments of Aaron shall be for his sons after him, to be anointed in them, and to be consecrated in them. 30 Seven days shall the son who is priest in his place put them on, when he comes into the Tent of Meeting to minister in the holy place. 31 "You shall take the ram of consecration, and boil its flesh in a holy place. 32 Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram, and the bread that is in the basket, at the door of the Tent of Meeting. 33 They shall eat those things with which atonement was made, to consecrate and sanctify them: but a stranger shall not eat of it, because they are holy. 34 If anything of the flesh of the consecration, or of the bread, remains to the morning, then you shall burn the remainder with fire: it shall not be eaten, because it is holy. 35 "You shall do so to Aaron, and to his sons, according to all that I have commanded you. You shall consecrate them seven days. 36 Every day you shall offer the bull of sin offering for atonement: and you shall cleanse the altar, when you make atonement for it; and you shall anoint it, to sanctify it. 37 Seven days you shall make atonement for the altar, and sanctify it: and the altar shall be most holy; whatever touches the altar shall be holy.
AKJV(i) 1 And this is the thing that you shall do to them to hallow them, to minister to me in the priest's office: Take one young bullock, and two rams without blemish, 2 And unleavened bread, and cakes unleavened tempered with oil, and wafers unleavened anointed with oil: of wheaten flour shall you make them. 3 And you shall put them into one basket, and bring them in the basket, with the bullock and the two rams. 4 And Aaron and his sons you shall bring to the door of the tabernacle of the congregation, and shall wash them with water. 5 And you shall take the garments, and put on Aaron the coat, and the robe of the ephod, and the ephod, and the breastplate, and gird him with the curious girdle of the ephod: 6 And you shall put the turban on his head, and put the holy crown on the turban. 7 Then shall you take the anointing oil, and pour it on his head, and anoint him. 8 And you shall bring his sons, and put coats on them. 9 And you shall gird them with girdles, Aaron and his sons, and put the bonnets on them: and the priest's office shall be theirs for a perpetual statute: and you shall consecrate Aaron and his sons. 10 And you shall cause a bullock to be brought before the tabernacle of the congregation: and Aaron and his sons shall put their hands on the head of the bullock. 11 And you shall kill the bullock before the LORD, by the door of the tabernacle of the congregation. 12 And you shall take of the blood of the bullock, and put it on the horns of the altar with your finger, and pour all the blood beside the bottom of the altar. 13 And you shall take all the fat that covers the inwards, and the lobe that is above the liver, and the two kidneys, and the fat that is on them, and burn them on the altar. 14 But the flesh of the bullock, and his skin, and his dung, shall you burn with fire without the camp: it is a sin offering. 15 You shall also take one ram; and Aaron and his sons shall put their hands on the head of the ram. 16 And you shall slay the ram, and you shall take his blood, and sprinkle it round about on the altar. 17 And you shall cut the ram in pieces, and wash the inwards of him, and his legs, and put them to his pieces, and to his head. 18 And you shall burn the whole ram on the altar: it is a burnt offering to the LORD: it is a sweet smell, an offering made by fire to the LORD. 19 And you shall take the other ram; and Aaron and his sons shall put their hands on the head of the ram. 20 Then shall you kill the ram, and take of his blood, and put it on the tip of the right ear of Aaron, and on the tip of the right ear of his sons, and on the thumb of their right hand, and on the great toe of their right foot, and sprinkle the blood on the altar round about. 21 And you shall take of the blood that is on the altar, and of the anointing oil, and sprinkle it on Aaron, and on his garments, and on his sons, and on the garments of his sons with him: and he shall be hallowed, and his garments, and his sons, and his sons' garments with him. 22 Also you shall take of the ram the fat and the rump, and the fat that covers the inwards, and the lobe above the liver, and the two kidneys, and the fat that is on them, and the right shoulder; for it is a ram of consecration: 23 And one loaf of bread, and one cake of oiled bread, and one wafer out of the basket of the unleavened bread that is before the LORD: 24 And you shall put all in the hands of Aaron, and in the hands of his sons; and shall wave them for a wave offering before the LORD. 25 And you shall receive them of their hands, and burn them on the altar for a burnt offering, for a sweet smell before the LORD: it is an offering made by fire to the LORD. 26 And you shall take the breast of the ram of Aaron's consecration, and wave it for a wave offering before the LORD: and it shall be your part. 27 And you shall sanctify the breast of the wave offering, and the shoulder of the heave offering, which is waved, and which is heaved up, of the ram of the consecration, even of that which is for Aaron, and of that which is for his sons: 28 And it shall be Aaron's and his sons' by a statute for ever from the children of Israel: for it is an heave offering: and it shall be an heave offering from the children of Israel of the sacrifice of their peace offerings, even their heave offering to the LORD. 29 And the holy garments of Aaron shall be his sons' after him, to be anointed therein, and to be consecrated in them. 30 And that son that is priest in his stead shall put them on seven days, when he comes into the tabernacle of the congregation to minister in the holy place. 31 And you shall take the ram of the consecration, and seethe his flesh in the holy place. 32 And Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram, and the bread that is in the basket by the door of the tabernacle of the congregation. 33 And they shall eat those things with which the atonement was made, to consecrate and to sanctify them: but a stranger shall not eat thereof, because they are holy. 34 And if ought of the flesh of the consecrations, or of the bread, remain to the morning, then you shall burn the remainder with fire: it shall not be eaten, because it is holy. 35 And thus shall you do to Aaron, and to his sons, according to all things which I have commanded you: seven days shall you consecrate them. 36 And you shall offer every day a bullock for a sin offering for atonement: and you shall cleanse the altar, when you have made an atonement for it, and you shall anoint it, to sanctify it. 37 Seven days you shall make an atonement for the altar, and sanctify it; and it shall be an altar most holy: whatever touches the altar shall be holy.
AKJV_Strongs(i)
  1 H2088 And this H1697 is the thing H6213 that you shall do H6942 to them to hallow H3547 them, to minister to me in the priest’s H3947 office: Take H259 one H1121 young H1241 H6499 bullock, H8147 and two H352 rams H8549 without H8549 blemish,
  2 H4682 And unleavened H3899 bread, H2471 and cakes H4682 unleavened H1101 tempered H8081 with oil, H7550 and wafers H4682 unleavened H4886 anointed H8081 with oil: H2406 of wheaten H5560 flour H6213 shall you make them.
  3 H5414 And you shall put H5921 them into H259 one H5536 basket, H7126 and bring H5536 them in the basket, H6499 with the bullock H8147 and the two H352 rams.
  4 H175 And Aaron H1121 and his sons H7126 you shall bring H6607 to the door H168 of the tabernacle H4150 of the congregation, H7364 and shall wash H4325 them with water.
  5 H3947 And you shall take H899 the garments, H3847 and put H175 on Aaron H3801 the coat, H4598 and the robe H646 of the ephod, H646 and the ephod, H2833 and the breastplate, H640 and gird H2805 him with the curious girdle H646 of the ephod:
  6 H7760 And you shall put H4701 the turban H7218 on his head, H5414 and put H6944 the holy H5145 crown H4701 on the turban.
  7 H3947 Then shall you take H4888 the anointing H8081 oil, H3332 and pour H7218 it on his head, H4886 and anoint him.
  8 H7126 And you shall bring H1121 his sons, H3847 and put H3801 coats on them.
  9 H2296 And you shall gird H73 them with girdles, H175 Aaron H1121 and his sons, H2280 and put H4021 the bonnets H3550 on them: and the priest’s H1992 office shall be theirs H5769 for a perpetual H2708 statute: H3027 and you shall consecrate H175 Aaron H1121 and his sons.
  10 H6499 And you shall cause a bullock H7126 to be brought H6440 before H168 the tabernacle H4150 of the congregation: H175 and Aaron H1121 and his sons H5564 shall put H3027 their hands H7218 on the head H6499 of the bullock.
  11 H7819 And you shall kill H6499 the bullock H6440 before H3068 the LORD, H6607 by the door H168 of the tabernacle H4150 of the congregation.
  12 H3947 And you shall take H1818 of the blood H6499 of the bullock, H5414 and put H7161 it on the horns H4196 of the altar H676 with your finger, H8210 and pour H3605 all H1818 the blood H413 beside H3247 the bottom H4196 of the altar.
  13 H3947 And you shall take H3605 all H2459 the fat H3680 that covers H7130 the inwards, H3508 and the lobe H5921 that is above H3516 the liver, H8147 and the two H3629 kidneys, H2459 and the fat H6999 that is on them, and burn H4196 them on the altar.
  14 H1320 But the flesh H6499 of the bullock, H5785 and his skin, H6569 and his dung, H8313 shall you burn H784 with fire H2351 without H4264 the camp: H2403 it is a sin offering.
  15 H3947 You shall also take H259 one H352 ram; H175 and Aaron H1121 and his sons H5564 shall put H3027 their hands H7218 on the head H352 of the ram.
  16 H7819 And you shall slay H352 the ram, H3947 and you shall take H1818 his blood, H2236 and sprinkle H5439 it round H4196 about on the altar.
  17 H5408 And you shall cut H352 the ram H5409 in pieces, H7364 and wash H7130 the inwards H3767 of him, and his legs, H5414 and put H5409 them to his pieces, H7218 and to his head.
  18 H6999 And you shall burn H854 the whole H3605 H352 ram H4196 on the altar: H5930 it is a burnt H3068 offering to the LORD: H5207 it is a sweet H7381 smell, H3068 an offering made by fire to the LORD.
  19 H3947 And you shall take H8145 the other H352 ram; H175 and Aaron H1121 and his sons H5564 shall put H3027 their hands H7218 on the head H352 of the ram.
  20 H7819 Then shall you kill H352 the ram, H3947 and take H1818 of his blood, H5414 and put H8571 it on the tip H241 of the right ear H175 of Aaron, H8571 and on the tip H3233 of the right H241 ear H1121 of his sons, H931 and on the thumb H3233 of their right H3027 hand, H931 and on the great toe H3233 of their right H7272 foot, H2236 and sprinkle H1818 the blood H4196 on the altar H5439 round about.
  21 H3947 And you shall take H1818 of the blood H4196 that is on the altar, H4888 and of the anointing H8081 oil, H5137 and sprinkle H175 it on Aaron, H899 and on his garments, H1121 and on his sons, H899 and on the garments H1121 of his sons H6942 with him: and he shall be hallowed, H899 and his garments, H1121 and his sons, H1121 and his sons’ H899 garments with him.
  22 H3947 Also you shall take H352 of the ram H2459 the fat H451 and the rump, H2459 and the fat H3680 that covers H7130 the inwards, H3508 and the lobe H3516 above the liver, H8147 and the two H3629 kidneys, H2459 and the fat H3233 that is on them, and the right H7785 shoulder; H352 for it is a ram H4394 of consecration:
  23 H259 And one H3603 loaf H3899 of bread, H259 and one H2471 cake H8081 of oiled H3899 bread, H259 and one H7550 wafer H5536 out of the basket H4682 of the unleavened H6440 bread that is before H3068 the LORD:
  24 H7760 And you shall put H3605 all H3709 in the hands H175 of Aaron, H3709 and in the hands H1121 of his sons; H5130 and shall wave H8573 them for a wave H6440 offering before H3068 the LORD.
  25 H3947 And you shall receive H3027 them of their hands, H6999 and burn H4196 them on the altar H5930 for a burnt H5207 offering, for a sweet H7381 smell H6440 before H3068 the LORD: H3068 it is an offering made by fire to the LORD.
  26 H3947 And you shall take H2373 the breast H352 of the ram H175 of Aaron’s H4394 consecration, H5130 and wave H8573 it for a wave H6440 offering before H3068 the LORD: H4490 and it shall be your part.
  27 H6942 And you shall sanctify H2373 the breast H8573 of the wave H7785 offering, and the shoulder H8641 of the heave H8641 offering, H834 which H5130 is waved, H834 and which H7311 is heaved H352 up, of the ram H4394 of the consecration, H834 even of that which H175 is for Aaron, H834 and of that which H1121 is for his sons:
  28 H175 And it shall be Aaron’s H1121 and his sons’ H2706 by a statute H5769 for ever H1121 from the children H3478 of Israel: H8641 for it is an heave H8641 offering: H8641 and it shall be an heave H8641 offering H1121 from the children H3478 of Israel H2077 of the sacrifice H8002 of their peace H8641 offerings, even their heave H8641 offering H3068 to the LORD.
  29 H6944 And the holy H899 garments H175 of Aaron H1121 shall be his sons’ H310 after H4888 him, to be anointed H4390 therein, and to be consecrated H3027 in them.
  30 H1121 And that son H3548 that is priest H8478 in his stead H3847 shall put H7651 them on seven H3117 days, H834 when H935 he comes H413 into H168 the tabernacle H4150 of the congregation H8334 to minister H6944 in the holy place.
  31 H3947 And you shall take H352 the ram H4394 of the consecration, H1310 and seethe H1320 his flesh H6918 in the holy H4725 place.
  32 H175 And Aaron H1121 and his sons H398 shall eat H1320 the flesh H352 of the ram, H3899 and the bread H5536 that is in the basket H6607 by the door H168 of the tabernacle H4150 of the congregation.
  33 H398 And they shall eat H834 those things with which H3722 the atonement H3027 was made, to consecrate H6942 and to sanctify H2114 them: but a stranger H398 shall not eat H3588 thereof, because H6944 they are holy.
  34 H518 And if H1320 ought of the flesh H4394 of the consecrations, H3899 or of the bread, H3498 remain H1242 to the morning, H8313 then you shall burn H3498 the remainder H784 with fire: H398 it shall not be eaten, H3588 because H6944 it is holy.
  35 H6213 And thus shall you do H175 to Aaron, H1121 and to his sons, H3605 according to all H834 things which H6680 I have commanded H7651 you: seven H3117 days H3027 shall you consecrate them.
  36 H6213 And you shall offer H3117 every day H6499 a bullock H2403 for a sin H3725 offering for atonement: H2398 and you shall cleanse H4196 the altar, H3722 when you have made an atonement H4886 for it, and you shall anoint H6942 it, to sanctify it.
  37 H7651 Seven H3117 days H6213 you shall make H3722 an atonement H4196 for the altar, H6942 and sanctify H4196 it; and it shall be an altar H6944 most H6944 holy: H3605 whatever H5060 touches H4196 the altar H6944 shall be holy.
KJ2000(i) 1 And this is the thing that you shall do unto them to hallow them, to minister unto me in the priest's office: Take one young bullock, and two rams without blemish, 2 And unleavened bread, and cakes unleavened mixed with oil, and wafers unleavened spread with oil: of wheat flour shall you make them. 3 And you shall put them into one basket, and bring them in the basket, with the bullock and the two rams. 4 And Aaron and his sons you shall bring unto the door of the tabernacle of meeting, and shall wash them with water. 5 And you shall take the garments, and put upon Aaron the coat, and the robe of the ephod, and the ephod, and the breastplate, and gird him with the skillfully woven band of the ephod: 6 And you shall put the turban upon his head, and put the holy crown upon the turban. 7 Then shall you take the anointing oil, and pour it upon his head, and anoint him. 8 And you shall bring his sons, and put coats upon them. 9 And you shall gird them with belts, Aaron and his sons, and put the turbans on them: and the priest's office shall be theirs for a perpetual statute: and you shall consecrate Aaron and his sons. 10 And you shall cause a bullock to be brought before the tabernacle of meeting: and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the bullock. 11 And you shall kill the bullock before the LORD, by the door of the tabernacle of meeting. 12 And you shall take of the blood of the bullock, and put it upon the horns of the altar with your finger, and pour all the blood beside the bottom of the altar. 13 And you shall take all the fat that covers the entrails, and the fat that is above the liver, and the two kidneys, and the fat that is upon them, and burn them upon the altar. 14 But the flesh of the bullock, and its skin, and its dung, shall you burn with fire outside the camp: it is a sin offering. 15 You shall also take one ram; and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the ram. 16 And you shall slay the ram, and you shall take its blood, and sprinkle it round about upon the altar. 17 And you shall cut the ram in pieces, and wash its entrails, and its legs, and put them with its pieces, and with its head. 18 And you shall burn the whole ram upon the altar: it is a burnt offering unto the LORD: it is a sweet aroma, an offering made by fire unto the LORD. 19 And you shall take the other ram; and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the ram. 20 Then shall you kill the ram, and take of its blood, and put it upon the tip of the right ear of Aaron, and upon the tip of the right ear of his sons, and upon the thumb of their right hand, and upon the great toe of their right foot, and sprinkle the blood upon the altar round about. 21 And you shall take of the blood that is upon the altar, and of the anointing oil, and sprinkle it upon Aaron, and upon his garments, and upon his sons, and upon the garments of his sons with him: and he shall be hallowed, and his garments, and his sons, and his sons' garments with him. 22 Also you shall take of the ram the fat and the fat tail, and the fat that covers the entrails, and the fat above the liver, and the two kidneys, and the fat that is upon them, and the right shoulder; for it is a ram of consecration: 23 And one loaf of bread, and one cake of the bread with oil, and one wafer out of the basket of the unleavened bread that is before the LORD: 24 And you shall put all in the hands of Aaron, and in the hands of his sons; and shall wave them for a wave offering before the LORD. 25 And you shall receive them of their hands, and burn them upon the altar for a burnt offering, for a sweet aroma before the LORD: it is an offering made by fire unto the LORD. 26 And you shall take the breast of the ram of Aaron's consecration, and wave it for a wave offering before the LORD: and it shall be your part. 27 And you shall sanctify the breast of the wave offering, and the thigh of the heave offering, which is waved, and which is raised, of the ram of the consecration, even of that which is for Aaron, and of that which is for his sons: 28 And it shall be Aaron's and his sons' by a statute forever from the children of Israel: for it is a heave offering: and it shall be a heave offering from the children of Israel of the sacrifice of their peace offerings, even their heave offering unto the LORD. 29 And the holy garments of Aaron shall be his sons' after him, to be anointed in them, and to be consecrated in them. 30 And that son that is priest in his stead shall put them on seven days, when he comes into the tabernacle of meeting to minister in the holy place. 31 And you shall take the ram of the consecration, and boil its flesh in the holy place. 32 And Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram, and the bread that is in the basket, by the door of the tabernacle of meeting. 33 And they shall eat those things with which the atonement was made, to consecrate and to sanctify them: but a foreigner shall not eat of them, because they are holy. 34 And if any of the flesh of the consecrations, or of the bread, remain unto the morning, then you shall burn the remainder with fire: it shall not be eaten, because it is holy. 35 And thus shall you do unto Aaron, and to his sons, according to all things which I have commanded you: seven days shall you consecrate them. 36 And you shall offer every day a bullock for a sin offering for atonement: and you shall cleanse the altar, when you have made an atonement for it, and you shall anoint it, to sanctify it. 37 Seven days you shall make an atonement for the altar, and sanctify it; and it shall be an altar most holy: whatsoever touches the altar shall be holy.
UKJV(i) 1 And this is the thing that you shall do unto them to hallow them, to minister unto me in the priest's office: Take one young bullock, and two rams without blemish, 2 And unleavened bread, and cakes unleavened tempered with oil, and wafers unleavened anointed with oil: of wheaten flour shall you make them. 3 And you shall put them into one basket, and bring them in the basket, with the bullock and the two rams. 4 And Aaron and his sons you shall bring unto the door of the tabernacle of the congregation, and shall wash them with water. 5 And you shall take the garments, and put upon Aaron the coat, and the robe of the ephod, and the ephod, and the breastplate, and gird him with the curious girdle of the ephod: 6 And you shall put the turban upon his head, and put the holy crown upon the turban. 7 Then shall you take the anointing oil, and pour it upon his head, and anoint him. 8 And you shall bring his sons, and put coats upon them. 9 And you shall gird them with girdles, Aaron and his sons, and put the bonnets on them: and the priest's office shall be theirs for a perpetual statute: and you shall consecrate Aaron and his sons. 10 And you shall cause a bullock to be brought before the tabernacle of the congregation: and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the bullock. 11 And you shall kill the bullock before the LORD, by the door of the tabernacle of the congregation. 12 And you shall take of the blood of the bullock, and put it upon the horns of the altar with your finger, and pour all the blood beside the bottom of the altar. 13 And you shall take all the fat that covers the inwards, and the lobe that is above the liver, and the two kidneys, and the fat that is upon them, and burn them upon the altar. 14 But the flesh of the bullock, and his skin, and his dung, shall you burn with fire without the camp: it is a sin offering. 15 You shall also take one ram; and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the ram. 16 And you shall slay the ram, and you shall take his blood, and sprinkle it round about upon the altar. 17 And you shall cut the ram in pieces, and wash the inwards of him, and his legs, and put them unto his pieces, and unto his head. 18 And you shall burn the whole ram upon the altar: it is a burnt offering unto the LORD: it is a sweet savour, an offering made by fire unto the LORD. 19 And you shall take the other ram; and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the ram. 20 Then shall you kill the ram, and take of his blood, and put it upon the tip of the right ear of Aaron, and upon the tip of the right ear of his sons, and upon the thumb of their right hand, and upon the great toe of their right foot, and sprinkle the blood upon the altar round about. 21 And you shall take of the blood that is upon the altar, and of the anointing oil, and sprinkle it upon Aaron, and upon his garments, and upon his sons, and upon the garments of his sons with him: and he shall be hallowed, and his garments, and his sons, and his sons' garments with him. 22 Also you shall take of the ram the fat and the rump, and the fat that covers the inwards, and the lobe above the liver, and the two kidneys, and the fat that is upon them, and the right shoulder; for it is a ram of consecration: 23 And one loaf of bread, and one cake of oiled bread, and one wafer out of the basket of the unleavened bread that is before the LORD: 24 And you shall put all in the hands of Aaron, and in the hands of his sons; and shall wave them for a wave offering before the LORD. 25 And you shall receive them of their hands, and burn them upon the altar for a burnt offering, for a sweet savour before the LORD: it is an offering made by fire unto the LORD. 26 And you shall take the breast of the ram of Aaron's consecration, and wave it for a wave offering before the LORD: and it shall be your part. 27 And you shall sanctify the breast of the wave offering, and the shoulder of the heave offering, which is waved, and which is heaved up, of the ram of the consecration, even of that which is for Aaron, and of that which is for his sons: 28 And it shall be Aaron's and his sons' by a statute for ever from the children of Israel: for it is an heave offering: and it shall be an heave offering from the children of Israel of the sacrifice of their peace offerings, even their heave offering unto the LORD. 29 And the holy garments of Aaron shall be his sons' after him, to be anointed therein, and to be consecrated in them. 30 And that son that is priest in his position shall put them on seven days, when he comes into the tabernacle of the congregation to minister in the holy place. 31 And you shall take the ram of the consecration, and seethe his flesh in the holy place. 32 And Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram, and the bread that is in the basket by the door of the tabernacle of the congregation. 33 And they shall eat those things wherewith the atonement was made, to consecrate and to sanctify them: but a stranger shall not eat thereof, because they are holy. 34 And if ought of the flesh of the consecrations, or of the bread, remain unto the morning, then you shall burn the remainder with fire: it shall not be eaten, because it is holy. 35 And thus shall you do unto Aaron, and to his sons, according to all things which I have commanded you: seven days shall you consecrate them. 36 And you shall offer every day a bullock for a sin offering for atonement: and you shall cleanse the altar, when you have made an atonement for it, and you shall anoint it, to sanctify it. 37 Seven days you shall make an atonement for the altar, and sanctify it; and it shall be an altar most holy: whatsoever touches the altar shall be holy.
CKJV_Strongs(i)
  1 H1697 And this is the thing H6213 that you shall do H6942 unto them to hallow H3547 them, to minister unto me in the priest's office: H3947 Take H259 one H1121 young H6499 bullock, H8147 and two H352 rams H8549 outside blemish,
  2 H4682 And unleavened H3899 bread, H2471 and cakes H4682 unleavened H1101 tempered H8081 with oil, H7550 and wafers H4682 unleavened H4886 anointed H8081 with oil: H2406 of wheat H5560 flour H6213 shall you make them.
  3 H5414 And you shall put H259 them into one H5536 basket, H7126 and bring H5536 them in the basket, H6499 with the bullock H8147 and the two H352 rams.
  4 H175 And Aaron H1121 and his sons H7126 you shall bring H6607 unto the door H168 of the tabernacle H4150 of the congregation, H7364 and shall wash H4325 them with water.
  5 H3947 And you shall take H899 the garments, H3847 and put H175 upon Aaron H3801 the coat, H4598 and the robe H646 of the ephod, H646 and the ephod, H2833 and the breastplate, H640 and clothe H2805 him with the curious belt H646 of the ephod:
  6 H7760 And you shall put H4701 the turban H7218 upon his head, H5414 and put H6944 the holy H5145 crown H4701 upon the turban.
  7 H3947 Then shall you take H4888 the anointing H8081 oil, H3332 and pour H7218 it upon his head, H4886 and anoint him.
  8 H7126 And you shall bring H1121 his sons, H3847 and put H3801 coats upon them.
  9 H2296 And you shall clothe H73 them with belts, H175 Aaron H1121 and his sons, H2280 and put H4021 the caps H3550 on them: and the priest's office H5769 shall be theirs for a perpetual H2708 statute: H4390 and you shall consecrate H175 Aaron H1121 and his sons.
  10 H6499 And you shall cause a bullock H7126 to be brought H6440 before H168 the tabernacle H4150 of the congregation: H175 and Aaron H1121 and his sons H5564 shall put H3027 their hands H7218 upon the head H6499 of the bullock.
  11 H7819 And you shall kill H6499 the bullock H6440 before H3068 the Lord, H6607 by the door H168 of the tabernacle H4150 of the congregation.
  12 H3947 And you shall take H1818 of the blood H6499 of the bullock, H5414 and put H7161 it upon the horns H4196 of the altar H676 with your finger, H8210 and pour H1818 all the blood H413 beside H3247 the bottom H4196 of the altar.
  13 H3947 And you shall take H2459 all the fat H3680 that covers H7130 the inwards, H3508 and the membrane H3516 that is above the liver, H8147 and the two H3629 kidneys, H2459 and the fat H6999 that is upon them, and burn H4196 them upon the altar.
  14 H1320 But the flesh H6499 of the bullock, H5785 and his skin, H6569 and his dung, H8313 shall you burn H784 with fire H2351 outside H4264 the camp: H2403 it is a sin offering.
  15 H3947 You shall also take H259 one H352 ram; H175 and Aaron H1121 and his sons H5564 shall put H3027 their hands H7218 upon the head H352 of the ram.
  16 H7819 And you shall kill H352 the ram, H3947 and you shall take H1818 his blood, H2236 and sprinkle H5439 it round about H4196 upon the altar.
  17 H5408 And you shall cut H352 the ram H5409 in pieces, H7364 and wash H7130 the inwards H3767 of him, and his legs, H5414 and put H5409 them unto his pieces, H7218 and unto his head.
  18 H6999 And you shall burn H352 the whole ram H4196 upon the altar: H5930 it is a burnt offering H3068 unto the Lord: H5207 it is a sweet H7381 smell, H801 an offering made by fire H3068 unto the Lord.
  19 H3947 And you shall take H8145 the other H352 ram; H175 and Aaron H1121 and his sons H5564 shall put H3027 their hands H7218 upon the head H352 of the ram.
  20 H7819 Then shall you kill H352 the ram, H3947 and take H1818 of his blood, H5414 and put H8571 it upon the tip H241 of the right ear H175 of Aaron, H8571 and upon the tip H3233 of the right H241 ear H1121 of his sons, H931 and upon the thumb H3233 of their right H3027 hand, H931 and upon the great toe H3233 of their right H7272 foot, H2236 and sprinkle H1818 the blood H4196 upon the altar H5439 round about.
  21 H3947 And you shall take H1818 of the blood H4196 that is upon the altar, H4888 and of the anointing H8081 oil, H5137 and sprinkle H175 it upon Aaron, H899 and upon his garments, H1121 and upon his sons, H899 and upon the garments H1121 of his sons H6942 with him: and he shall be hallowed, H899 and his garments, H1121 and his sons, H1121 and his sons' H899 garments with him.
  22 H3947 Also you shall take H352 of the ram H2459 the fat H451 and the rump, H2459 and the fat H3680 that covers H7130 the inwards, H3508 and the membrane H3516 above the liver, H8147 and the two H3629 kidneys, H2459 and the fat H3225 that is upon them, and the right H7785 shoulder; H352 for it is a ram H4394 of consecration:
  23 H259 And one H3603 loaf H3899 of bread, H259 and one H2471 cake H8081 of oiled H259 bread, and one H7550 wafer H5536 out of the basket H4682 of the unleavened bread H6440 that is before H3068 the Lord:
  24 H7760 And you shall put H3709 all in the hands H175 of Aaron, H3709 and in the hands H1121 of his sons; H5130 and shall wave H8573 them for a wave offering H6440 before H3068 the Lord.
  25 H3947 And you shall receive H3027 them of their hands, H6999 and burn H4196 them upon the altar H5930 for a burnt offering, H5207 for a sweet H7381 smell H6440 before H3068 the Lord: H801 it is an offering made by fire H3068 unto the Lord.
  26 H3947 And you shall take H2373 the breast H352 of the ram H175 of Aaron's H4394 consecration, H5130 and wave H8573 it for a wave offering H6440 before H3068 the Lord: H4490 and it shall be your part.
  27 H6942 And you shall sanctify H2373 the breast H8573 of the wave offering, H7785 and the shoulder H8641 of the heave offering, H5130 which is waved, H7311 and which is heaved up, H352 of the ram H4394 of the consecration, H834 even of that which H175 is for Aaron, H1121 and of that which is for his sons:
  28 H175 And it shall be Aaron's H1121 and his sons' H2706 by a statute H5769 for ever H1121 from the sons H3478 of Israel: H8641 for it is an heave offering: H8641 and it shall be an heave offering H1121 from the sons H3478 of Israel H2077 of the sacrifice H8002 of their peace offerings, H8641 even their heave offering H3068 unto the Lord.
  29 H6944 And the holy H899 garments H175 of Aaron H1121 shall be his sons' H310 after H4888 him, to be anointed H4390 in it and to be consecrated in them.
  30 H1121 And that son H3548 that is priest H3847 in his stead shall put H7651 them on seven H3117 days, H935 when he comes H168 into the tabernacle H4150 of the congregation H8334 to minister H6944 in the holy place.
  31 H3947 And you shall take H352 the ram H4394 of the consecration, H1310 and boil H1320 his flesh H6918 in the holy H4725 place.
  32 H175 And Aaron H1121 and his sons H398 shall eat H1320 the flesh H352 of the ram, H3899 and the bread H5536 that is in the basket, H6607 by the door H168 of the tabernacle H4150 of the congregation.
  33 H398 And they shall eat H3722 those things with which the atonement was made, H4390 to consecrate H6942 and to sanctify H2114 them: but a stranger H398 shall not eat H6944 there because they are holy.
  34 H1320 And if anything of the flesh H4394 of the consecrations, H3899 or of the bread, H3498 remain H1242 unto the morning, H8313 then you shall burn H3498 the remainder H784 with fire: H398 it shall not be eaten, H6944 because it is holy.
  35 H6213 And thus shall you do H175 unto Aaron, H1121 and to his sons, H6680 according to all things which I have commanded H7651 you seven H3117 days H4390 shall you consecrate them.
  36 H6213 And you shall offer H3117 every day H6499 a bullock H2403 for a sin offering H3725 for atonement: H2398 and you shall cleanse H4196 the altar, H3722 when you have made an atonement H4886 for it, and you shall anoint H6942 it, to sanctify it.
  37 H7651 Seven H3117 days H3722 you shall make an atonement H4196 for the altar, H6942 and sanctify H4196 it; and it shall be an altar H6944 most holy: H5060 whatever touches H4196 the altar H6942 shall be holy.
EJ2000(i) 1 ¶ And this is what thou shalt do unto them to sanctify them that they shall be my priests: Take one young bullock and two perfect rams 2 and unleavened bread and unleavened cakes tempered with oil and unleavened wafers anointed with oil, which thou shalt make of wheat flour. 3 And thou shalt put them into a basket and offer them in the basket with the bullock and the two rams. 4 And Aaron and his sons thou shalt bring unto the door of the tabernacle of the testimony and shalt wash them with water. 5 And thou shalt take the garments and clothe Aaron with the coat and the robe of the ephod and the ephod and the pectoral and gird him with the special girdle of the ephod; 6 and thou shalt put the mitre upon his head and put the crown of holiness upon the mitre. 7 Then shalt thou take the anointing oil and pour it upon his head and anoint him. 8 And thou shalt bring his sons and put coats upon them. 9 And thou shalt gird them with girdles, Aaron and his sons, and bind the tiaras on them; and the priest’s office shall be theirs for a perpetual statute; and thou shalt fill the hands Aaron and his sons. 10 And thou shalt cause the bullock to be brought before the tabernacle of the testimony, and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the bullock. 11 And thou shalt kill the bullock before the LORD by the door of the tabernacle of the testimony. 12 And thou shalt take of the blood of the bullock and put it upon the horns of the altar with thy finger and pour all the remaining blood beside the bottom of the altar. 13 And thou shalt take all the fat that covers the intestines and the caul that is above the liver and the two kidneys and the fat that is upon them and burn them upon the altar. 14 But the flesh of the bullock and his skin and his dung shalt thou burn with fire outside the camp; it is sin. 15 Thou shalt likewise take one ram, and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the ram. 16 And thou shalt slay the ram, and thou shalt take his blood and sprinkle it round about upon the altar. 17 And thou shalt cut the ram in pieces and wash his intestines and his legs and put them upon his pieces and upon his head. 18 And thou shalt burn the whole ram upon the altar: it is a burnt offering unto the LORD: it is a sweet savour, an offering on fire unto the LORD. 19 And thou shalt take the other ram, and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the ram. 20 Then shalt thou kill the ram and take of his blood and put it upon the tip of the right ear of Aaron and upon the tip of the right ears of his sons and upon the thumb of their right hands and upon the great toe of their right feet and sprinkle the blood upon the altar round about. 21 And thou shalt take of the blood that shall be upon the altar and of the anointing oil and sprinkle it upon Aaron and upon his garments and upon his sons and upon their garments, and he shall be sanctified, and his garments and his sons and his sons’ garments with him. 22 Then thou shalt take of the ram the fat and the tail and the fat that covers the intestines and the caul above the liver and the two kidneys and the fat that is upon them and the right shoulder, for it is a ram of consecrations, 23 Also one large loaf of bread and one cake of oiled bread and one wafer out of the basket of the unleavened bread that is before the LORD; 24 and thou shalt put all this in the hands of Aaron and in the hands of his sons and shalt lift them up and wave them before the LORD. 25 Then thou shalt take them from their hands and burn them upon the altar upon the burnt offering, for a sweet savour before the LORD. It is an offering on fire unto the LORD. 26 And thou shalt take the breast of the ram of the consecrations, which is of Aaron and wave it for a waved offering before the LORD; and it shall be thy part. 27 And thou shalt set apart the breast of the waved offering and the shoulder of the sanctification, that which was waved and that which was sanctified of the ram of the consecrations of Aaron and of his sons; 28 and it shall be for Aaron and for his sons by a perpetual statute of the sons of Israel, for it is something set apart, and it shall be set apart of the sons of Israel of the sacrifice of their peace offerings; it shall be something of theirs set apart unto the LORD. 29 And the holy garments of Aaron shall be his sons’ after him, to be anointed with them and to be consecrated with them. 30 And for seven days the priest of his sons, who in his stead shall come into the tabernacle of the testimony, shall put them on to serve in the sanctuary. 31 And thou shalt take the ram of the consecrations and cook his flesh in the holy place. 32 And Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram and the bread that is in the basket by the door of the tabernacle of the testimony. 33 And they shall eat those things with which they were reconciled, to fill their hands to be sanctified; but a stranger shall not eat thereof because they are holiness. 34 And if any of the flesh of the consecrations or of the bread remains unto the morning, then thou shalt burn the remainder with fire; it shall not be eaten, because it is holiness. 35 And thus shalt thou do unto Aaron and to his sons, according to all the things which I have commanded thee; for seven days shalt thou consecrate them. 36 And thou shalt sacrifice a bullock every day for reconciliation of sin; and thou shalt remove the sin from the altar, and thou shalt anoint it to sanctify it. 37 For seven days thou shalt reconcile the altar and sanctify it; and it shall be a most holy altar; whatever touches the altar shall be made holy.
CAB(i) 1 And these are the things which you shall do to them: you shall sanctify them, so that they shall serve Me in the priesthood; and you shall take one young calf from the herd, and two unblemished rams; 2 and unleavened loaves kneaded with oil, and unleavened cakes anointed with oil: you shall make them of fine wheat flour. 3 And you shall put them on one basket, and you shall offer them on the basket, and the young calf and the two rams. 4 And you shall bring Aaron and his sons to the doors of the tabernacle of testimony, and you shall wash them with water. 5 And having taken the garments, you shall put on Aaron your brother the full-length robe, the ephod, and the oracle; and you shall join for him the oracle to the ephod. 6 And you shall put the turban on his head; and you shall put the plate, even the holy crown, on the turban. 7 And you shall take of the anointing oil, and you shall pour it on his head, and shall anoint him, 8 and you shall bring his sons, and put garments on them. 9 And you shall gird them with sashes, and put the hats upon them, and they shall have a priestly office unto Me forever; and you shall fill the hands of Aaron and the hands of his sons. 10 And you shall bring the calf to the door of the tabernacle of witness; and Aaron and his sons shall lay their hands on the head of the calf, before the Lord, by the doors of the tabernacle of witness. 11 And you shall slay the calf before the Lord, by the doors of the tabernacle of witness. 12 And you shall take of the blood of the calf, and put it on the horns of the altar with your finger, but all the rest of the blood you shall pour out at the foot of the altar. 13 And you shall take all the fat that is on the belly, and the lobe of the liver, and the two kidneys, and the fat that is upon them, and shall put them upon the altar. 14 But the flesh of the calf, and his skin, and his dung, you shall burn with fire outside the camp; for it is a sin offering. 15 And you shall take one ram, and Aaron and his sons shall lay their hands on the head of the ram. 16 And you shall kill it, and take the blood and pour it on the altar round about. 17 And you shall divide the ram by his several limbs, and you shall wash the inward parts and the feet with water, and you shall put them on the divided parts with the head. 18 And you shall offer the whole ram on the altar, a whole burnt offering to the Lord for a sweet-smelling aroma: it is an offering of incense to the Lord. 19 And you shall take the second ram, and Aaron and his sons shall lay their hands on the head of the ram. 20 And you shall kill it, and take its blood, and put it on the tip of Aaron's right ear, and on the thumb of his right hand, and on the big toe of his right foot, and on the tips of the right ears of his sons, and on the thumbs of their right hands, and on the big toes of their right feet. 21 And you shall take of the blood from the altar, and of the anointing oil; and you shall sprinkle it upon Aaron and on his garments, and on his sons and on his sons' garments with him; and he and his garments shall be sanctified, and his sons and his sons' garments with him. But the blood of the ram you shall pour round about upon the altar. 22 And you shall take from the ram its fat, both the fat that covers the belly, and the lobe of the liver, and the two kidneys, and the fat that is upon them, and the right shoulder, for this is a consecration. 23 And one cake made with oil, and one cake from the basket of unleavened bread set forth before the Lord. 24 And you shall put them all on the hands of Aaron, and on the hands of his sons, and you shall separate them as a separate offering before the Lord. 25 And you shall take them from their hands, and shall offer them up on the altar as a whole burnt offering, for a sweet-smelling aroma before the Lord: it is an offering to the Lord. 26 And you shall take the breast from the ram of consecration which is Aaron's, and you shall separate it as a separate offering before the Lord, and it shall be to you for a portion. 27 And you shall sanctify the separated breast and the shoulder of removal which has been separated, and which has been removed from the ram of consecration, of the portion of Aaron and of his sons. 28 And it shall be a perpetual statute of the children of Israel to Aaron and his sons, for this is a separate offering; and it shall be a special offering from the children of Israel, from the peace offerings of the children of Israel, a special offering to the Lord. 29 And the garments of the sanctuary which is Aaron's shall be his son's after him, for them to be anointed in them, and to fill their hands. 30 The priest (his successor from among his sons who shall go into the tabernacle of witness to minister in the holy place), shall put them on for seven days. 31 And you shall take the ram of consecration, and you shall boil the flesh in the holy place. 32 And Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram, and the loaves in the basket, by the doors of the tabernacle of witness. 33 They shall eat the offerings with which they were sanctified to fill their hands, to sanctify them; and a stranger shall not eat of them, for they are holy. 34 And if any is left of the flesh of the sacrifice of consecration and of the loaves until the morning, you shall burn the remainder with fire: it shall not be eaten, for it is a holy thing. 35 And thus shall you do for Aaron and for his sons according to all things that I have commanded you; seven days shall you fill their hands. 36 And you shall sacrifice the calf of the sin offering on the day of purification, and you shall purify the altar when you perform consecration upon it, and you shall anoint it so as to sanctify it. 37 Seven days shall you purify the altar and sanctify it; and the altar shall be most holy, everyone that touches the altar shall be hallowed.
LXX2012(i) 1 And these are the things which you shall do to them: you shall sanctify them, so that they shall serve me in the priesthood; and you shall take one young calf from the herd, and two unblemished rams; 2 and unleavened loaves kneaded with oil, and unleavened cakes anointed with oil: you shall make them [of] fine flour of wheat. 3 And you shall put them on one basket, and you shall offer them on the basket, and the young calf and the two rams. 4 And you shall bring Aaron and his sons to the doors of the tabernacle of testimony, and you shall wash them with water. 5 And having taken the garments, you shall put on Aaron your brother both the full-length robe and the ephod and the oracle; and you shall join for him the oracle to the ephod. 6 And you shall put the mitre on his head; and you shall put the plate, [even] the Holiness, on the mitre. 7 And you shall take of the anointing oil, and you shall pour it on his head, and shall anoint him, 8 and you shall bring his sons, and put garments on them. 9 And you shall gird them with the girdles, and put the tires upon them, and they shall have a priestly office to me for ever; and you shall fill the hands of Aaron and the hands of his sons. 10 And you shall bring the calf to the door of the tabernacle of witness; and Aaron and his sons shall lay their hands on the head of the calf, before the Lord, by the doors of the tabernacle of witness. 11 And you shall kill the calf before the Lord, by the doors of the tabernacle of witness. 12 And you shall take of the blood of the calf, and put it on the horns of the altar with your finger, but all the rest of the blood you shall pour out at the foot of the altar. 13 And you shall take all the fat that is on the belly, and the lobe of the liver, and the two kidneys, and the fat that is upon them, and shall put them upon the altar. 14 But the flesh of the calf, and his skin, and his dung, shall you burn with fire without the camp; for it is an [offering on account] of sin. 15 And you shall take one ram, and Aaron and his sons shall lay their hands on the head of the ram. 16 And you shall kill it, and take the blood and pour it on the altar round about. 17 And you shall divide the ram by his several limbs, and you shall wash the inward parts and the feet with water, and you shall put them on the divided parts with the head. 18 And you shall offer the whole ram on the altar, a whole burnt offering to the Lord for a sweet smelling savor: it is an offering of incense to the Lord. 19 And you shall take the second ram, and Aaron and his sons shall lay their hands on the head of the ram. 20 And you shall kill it, and take of the blood of it, and put it on the tip of Aaron's right ear, and on the thumb of his right hand, and on the great toe of his right foot, and on the tips of the right ears of his sons, and on the thumbs of their right hands, and on the great toes of their right feet. 21 And you shall take of the blood from the altar, and of the anointing oil; and you shall sprinkle it upon Aaron and on his garments, and on his sons and on his sons' garments with him; and he shall be sanctified and his apparel, and his sons and his sons' apparel with him: but the blood of the ram you shall pour round about upon the altar. 22 And you shall take from the ram its fat, both the fat that covers the belly, and the lobe of the liver, and the two kidneys, and the fat that is upon them, and the right shoulder, for this is a consecration. 23 And one cake [made] with oil, and one cake from the basket of unleavened bread set forth before the Lord. 24 And you shall put them all on the hands of Aaron, and on the hands of his sons, and you shall separate them as a separate offering before the Lord. 25 And you shall take them from their hands, and shall offer them up on the altar of whole burnt offering for a sweet smelling savor before the Lord: it is an offering to the Lord. 26 And you shall take the breast from the ram of consecration which is Aaron's, and you shall separate it as a separate offering before the Lord, and it shall be to you for a portion. 27 And you shall sanctify the separated breast and the shoulder of removal which has been separated, and which has been removed from the ram of consecration, of the portion of Aaron and of [that of] his sons. 28 And it shall be a perpetual statute of the children of Israel to Aaron and his sons, for this is a separate offering; and it shall be a special offering from the children of Israel, from the peace-offerings of the children of Israel, a special offering to the Lord. 29 And the apparel of the sanctuary which is Aaron's shall be his son's after him, for them to be anointed in them, and to fill their hands. 30 The priest his successor from among his sons who shall go into the tabernacle of witness to minister in the holies, shall put them on seven days. 31 And you shall take the ram of consecration, and you shall boil the flesh in the holy place. 32 And Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram, and the loaves in the basket, by the doors of the tabernacle of witness. 33 They shall eat the offerings with which they were sanctified to fill their hands, to sanctify them; and a stranger shall not eat of them, for they are holy. 34 And if [anything] be left of the flesh of the sacrifice of consecration and of the loaves until the morning, you shall burn the remainder with fire: it shall not be eaten, for it is a holy thing. 35 And thus shall you do for Aaron and for his sons according to all things that I have commanded you; seven days shall you fill their hands. 36 And you shall sacrifice the calf of the sin-offering on the day of purification, and you shall purify the altar when you do perform consecration upon it, and you shall anoint it so as to sanctify it. 37 Seven days shall you purify the altar and sanctify it; and the altar shall be most holy, every one that touches the altar shall be hallowed.
NSB(i) 1 Jehovah also said: »This is what you must do in order to (consecrate) set Aaron and his sons apart to serve me as priests: Take a young bull that has no defects and two rams that have no defects. 2 »Use the best wheat flour to make some unleavened bread. Bake some with olive oil, some without it, and some in the form of thin cakes brushed with oil. 3 »Put them in a basket and offer them to me when you sacrifice the bull and the two rams. 4 »Bring Aaron and his sons to the entrance of the sacred tent of meeting and have them wash themselves. 5 »Aaron should dress in the priestly shirt and robe under the sacred vest. Put on the vest, the breast piece, and the sash. 6 »Put on his turban with its narrow strip of engraved gold. 7 »Ordain him by pouring olive oil on his head. 8 »Aaron’s sons should dress in their special shirts, caps and sashes. 9 »Then ordain them, because they and their descendants will have a long lasting priesthood. 10 »Lead the bull to the entrance of the sacred tent. Aaron and his sons will lay their hands on its head there. 11 »Slaughter the bull near my altar in front of the tent. 12 »Use a finger to smear some of its blood on each of the four corners of the altar. Pour out the rest of the blood on the ground next to the altar. 13 »Take all the fat that covers the internal organs, the lobe of the liver, and the two kidneys with the fat on them, and burn them on the altar. 14 »Burn the bull’s meat, skin, and excrement outside the camp. It is an offering for sin. 15 »Take one of the rams and Aaron and his sons are to put their hands on its head. 16 »Slaughter the ram. Take its blood and sprinkle it all around the altar. 17 »Cut the ram in pieces. Wash its internal organs and its legs, and put them on top of the head and the other pieces. 18 »Burn the whole ram on the altar. It is burnt offering to Jehovah. The odor of this offering pleases me. 19 Take the other ram and Aaron and his sons are to put their hands on its head. 20 »Kill it and take some of its blood and put it on the lobes of the right ears of Aaron and his sons, on the thumbs of their right hands and on the big toes of their right feet. Sprinkle the rest of the blood all around the altar. 21 »Take some of the blood that is on the altar and some of the anointing oil, and sprinkle it on Aaron and his clothes and on his sons and their clothes. He, his sons, and their clothes will then be dedicated to me. 22 »Remove the ram’s fat, the fat tail, the fat covering the internal organs, the fat attached to the liver, the two kidneys with the fat on them, and the right thigh. 23 »From the basket of bread which has been offered to me, take one loaf of each kind: one loaf made with olive oil and one made without it and one thin cake. 24 »Put all this food in the hands of Aaron and his sons and have them dedicate it to me as a special gift. 25 »The meat and bread are to be placed on the altar and sent up in smoke with a smell before Jehovah. 26 »You may eat the choice breast from this second ram, but you must first lift them up to show that this meat is dedicated to me. 27 »You shall consecrate the breast of the wave offering and the thigh of the heave offering which was waved and which was offered from the ram of ordination, from the one that was for Aaron and from the one that was for his sons. 28 »It will be for Aaron and his sons as their long lasting portion from the sons of Israel. It is a heave offering. It will be a heave offering from the sons of Israel from the sacrifices of their peace offerings, even their heave offering to Jehovah. 29 »The holy garments of Aaron shall be for his sons after him. They may wear them when they are anointed and ordained. 30 »For seven days the one of his sons who is priest in his stead shall put them on when he enters the tent of meeting to minister in the holy place. 31 »You shall take the ram of ordination and boil its flesh in a holy place. 32 »Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram and the bread that is in the basket, at the doorway of the tent of meeting. 33 »They shall eat those things used for their atonement and their ordination and consecration. A layman shall not eat them, because they are holy. 34 »If any of the flesh of ordination or any of the bread remains until morning it should be burned with fire. It should not be eaten because it is holy. 35 »Do to Aaron and to his sons all that I have commanded you. Ordain them for seven days. 36 »Offer a bull as a sin offering for atonement each day. Purify the altar when you make atonement for it. Anoint it to consecrate it. 37 »Make atonement for the altar and consecrate it for seven days. Then the altar shall be most holy, and whatever touches the altar shall be holy.
ISV(i) 1 The Consecration of the Priests“This is what you are to do to them in order to consecrate them to serve me as priests: Take a young bull, two rams without blemish, 2 unleavened bread, unleavened cakes mixed with oil, and unleavened wafers spread with oil, which you are to make from fine wheat flour. 3 You are to put them in one basket and bring them in the basket along with the bull and the two rams. 4 You are to bring Aaron and his sons to the doorway of the Tent of Meeting, and wash them with water. 5 Take the garments and clothe Aaron with the tunic, the robe of the ephod, the ephod, and the breast piece, and then gird him with the skillfully woven band of the ephod. 6 Then put the turban on his head, and place the holy crown on the turban. 7 You are to take the anointing oil, pour it on his head, and anoint him. 8 Then you are to bring his sons and clothe them with tunics. 9 You are to gird Aaron and his sons with sashes and tie headdresses on them. The priesthood is to belong to them by perpetual ordinance, and you are to ordain Aaron and his sons.
10 “You are to bring the bull in front of the Tent of Meeting, and Aaron and his sons shall lay their hands on the head of the bull. 11 Then you are to slaughter the bull in the LORD’s presence at the doorway of the Tent of Meeting. 12 Take some of the blood of the bull, put it on the horns of the altar with your finger, and pour out the rest of the blood at the base of the altar. 13 You are to take all the fat that covers the entrails, the lobe of the liver, the two kidneys, and the fat that is on them and send them up in smoke on the altar. 14 You are to burn the flesh of the bull, its hide, and its refuse with fire outside the camp. It is a sin offering.
15 “You are to take one of the rams, and Aaron and his sons shall lay their hands on its head. 16 Then you are to slaughter the ram, take its blood, and scatter it around the altar. 17 You are to cut the ram into pieces, wash its entrails and legs, put them on the altar along with the pieces and its head, 18 and send up the whole ram in smoke on the altar. It is a burnt offering to the LORD; it’s a soothing aroma, an offering by fire to the LORD.
19 “You are to take the other ram, and Aaron and his sons shall lay their hands on the head of the ram. 20 You are to slaughter the ram, take some of its blood, and put it on the lobe of Aaron’s right ear, the lobe of his sons’ right ears, the thumbs of their right hands, and the big toes of their right feet. Then you are to scatter the rest of the blood around the altar. 21 You are to take some of the blood which is on the altar, along with some of the anointing oil, and sprinkle it on Aaron and his garments, and on his sons and their garments. He is to be consecrated with his garments, along with his sons and their garments
22 “You are to take the fat from the ram, the fat tail, the fat that covers the entrails, the lobe of the liver, the two kidneys and the fat that is on them, the right thigh (for it’s a ram of ordination), 23 and one loaf of bread, one cake of bread mixed with oil, and one wafer out of the basket of unleavened bread that is in the LORD’s presence. 24 You are to put all of these in the hands of Aaron and in the hands of his sons, and present them as a wave offering in the LORD’s presence. 25 Then you are to take them from their hands and send them up in smoke on the altar on top of the burnt offering for a soothing aroma in the LORD’s presence. It is an offering by fire to the LORD.
26 “You are to take the breast of the ram of Aaron’s ordination, and present it as a wave offering in the LORD’s presence, and it is to be your portion. 27 You are to consecrate the portion of the ram of ordination that belongs to Aaron and his sons: the breast of the wave offering that was waved and the thigh of the presented offering that was presented. 28 These offerings from the Israelis are to be a perpetual ordinance for Aaron and his sons. They are presented offerings, and they are to be presented offerings from the Israelis out of their peace offerings. They are presented offerings to the LORD.
29 “The holy garments of Aaron are to be for his sons after him so that they may be anointed in them and ordained in them. 30 Aaron’s son, who is priest in his place, is to wear them for seven days when he comes into the Tent of Meeting to minister in the Holy Place.
31 “You are to take the ram of ordination and boil its flesh in a Holy Place. 32 Then Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram along with the bread that is in the basket at the doorway of the Tent of Meeting. 33 They shall eat these things by which atonement was made at their ordination to consecrate them, but an unqualified person is not to eat because these things are holy. 34 If any of the flesh of the ordination ram or any of the bread is left until morning, you are to burn what is left with fire. Because it’s holy, what remains is not to be eaten. 35 You are to do this for Aaron and his sons, just as I’ve commanded you. You are to ordain them for seven days, 36 and every day you are to offer a bull as a sin offering for atonement. Offer the sin offering on the altar when you make atonement for it and anoint the altar to consecrate it. 37 You are to make atonement for the altar for seven days and consecrate it. It will be most holy, and whatever touches it will be holy.”
LEB(i) 1 "And this is the thing that you will do for them to consecrate them to serve as a priest for me: Take one young bull* and two rams without defect 2 and unleavened bread and unleavened, ring-shaped bread cakes mixed with oil, and wafers of unleavened breads smeared with oil. You will make them with finely milled wheat flour, 3 and you will put them on one basket, and you will bring them on the basket and bring the bull and the two rams. 4 And you will bring Aaron and his sons to the entrance of the tent of assembly, and you will wash them with water. 5 And you will take the garments and clothe Aaron with the tunic and the robe of the ephod, and you will fasten to him the ephod and the breast piece with the waistband of the ephod. 6 And you will set the turban on his head, and you will put the holy diadem on the turban. 7 And you will take the anointing oil and pour it on his head and anoint him. 8 And you will bring his sons and clothe them with tunics. 9 And you will gird Aaron and his sons with sashes and wrap headdresses on them. And priesthood will be theirs as a lasting rule, and you will ordain Aaron and his sons.* 10 "And you will bring the bull before the tent of assembly, and Aaron and his sons will lay their hands on the head of the bull. 11 And you will slaughter the bull before Yahweh at the entrance of the tent of assembly. 12 And you will take some of the blood of the bull and with your finger put it on the horns of the altar, and you will pour out all the blood at the base of the altar. 13 And you will take and turn into smoke on the altar all the fat covering the inner parts and the lobe on the liver and the two kidneys and the fat that is on them. 14 And the flesh of the bull and its skin and its offal you will burn with fire outside the camp; it is a sin offering. 15 "And you will take the one ram, and Aaron and his sons will lay their hands on the head of the ram. 16 And you will slaughter the ram and take its blood and sprinkle it on the altar all around. 17 And you will cut the ram into pieces and wash its inner parts, and you will put its legs with its pieces and with its head. 18 And you will turn into smoke on the altar all of the ram; it is a burnt offering for Yahweh; it is a smell of appeasement, an offering by fire for Yahweh. 19 "And you will take the second ram, and Aaron and his sons will lay their hands on the head of the ram. 20 And you will slaughter the ram and take some of its blood and put it on Aaron's right earlobe and on the right earlobe of his sons and on the thumb of their right hand and on the big toe* of their right foot, and you will sprinkle the blood at the base of the altar all around. 21 And you will take some of the blood that is on the altar and some of the anointing oil, and you will spatter it on Aaron and on his garments and on his sons and on his sons' garments with him, and he will be sacred, and his garments and his sons and his sons' garments with him. 22 And you will take from the ram the fat and the fat tail and the fat covering the inner parts and the lobe of the liver and the two kidneys and the fat that is on them and the right thigh, because it is the ram of ordination. 23 "And one loaf of bread and one ring-shaped bread cake of oiled bread and one wafer from the basket of unleavened bread that is before Yahweh— 24 you will put them all on the palms of Aaron and on the palms of his sons, and you will wave them as a wave offering before Yahweh. 25 And you will take them from their hand and turn them to smoke on the altar beside the burnt offering as a fragrance of appeasement before Yahweh; it is an offering made by fire before Yahweh. 26 "And you will take the breast section from the ram of ordination that is for Aaron, and you will wave it as a wave offering before Yahweh. It will be your portion. 27 And you will consecrate the wave offering breast section and the thigh of the contribution that was waved and that was presented* from the ram of the ordination that is for Aaron and for his sons. 28 And it will be for* Aaron and for his sons as a lasting rule from the Israelites,* because it is a contribution, and it will be a contribution from the Israelites* from their sacrifices of fellowship, their contribution to Yahweh. 29 "And the holy garments that are for Aaron will be for his sons after him in which to anoint them and to ordain them.* 30 Seven days the priest who replaces him from among his sons will wear them, who comes to the tent of assembly to serve in the sanctuary. 31 And you will take the ram of ordination and boil its meat in a holy place. 32 And Aaron and his sons will eat the meat of the ram and the bread that is in the basket at the entrance of the tent of assembly. 33 And they will eat them—the things by which atonement was made for them to ordain them to consecrate them—and a stranger will not eat them because they are holy objects. 34 If any remains until morning from the ordination meat or from the bread, you will burn the remainder in fire; it will not be eaten, because it is a holy object. 35 And you will do so for Aaron and for his sons, according to all that I have commanded you; seven days you will ordain them. 36 "And you will offer a bull for a sin offering every day for the atonement; and you will offer a sin offering on the altar* when you make atonement for it, and you will anoint it to consecrate it. 37 Seven days you will make atonement for the altar, and you will consecrate it, and the altar will be a most holy thing.* Anyone who* touches the altar will be holy.
BSB(i) 1 “Now this is what you are to do to consecrate Aaron and his sons to serve Me as priests: Take a young bull and two rams without blemish, 2 along with unleavened bread, unleavened cakes mixed with oil, and unleavened wafers anointed with oil. Make them out of fine wheat flour, 3 put them in a basket, and present them in the basket, along with the bull and the two rams. 4 Then present Aaron and his sons at the entrance to the Tent of Meeting and wash them with water. 5 Take the garments and clothe Aaron with the tunic, the robe of the ephod, the ephod itself, and the breastplate. Fasten the ephod on him with its woven waistband. 6 Put the turban on his head and attach the holy diadem to the turban. 7 Then take the anointing oil and anoint him by pouring it on his head. 8 Present his sons as well and clothe them with tunics. 9 Wrap the sashes around Aaron and his sons and tie headbands on them. The priesthood shall be theirs by a permanent statute. In this way you are to ordain Aaron and his sons. 10 You are to present the bull at the front of the Tent of Meeting, and Aaron and his sons are to lay their hands on its head. 11 And you shall slaughter the bull before the LORD at the entrance to the Tent of Meeting. 12 Take some of the blood of the bull and put it on the horns of the altar with your finger; then pour out the rest of the blood at the base of the altar. 13 Take all the fat that covers the entrails and the lobe of the liver, and both kidneys with the fat on them, and burn them on the altar. 14 But burn the flesh of the bull and its hide and dung outside the camp; it is a sin offering. 15 Take one of the rams, and Aaron and his sons shall lay their hands on its head. 16 You are to slaughter the ram, take its blood, and sprinkle it on all sides of the altar. 17 Cut the ram into pieces, wash the entrails and legs, and place them with its head and other pieces. 18 Then burn the entire ram on the altar; it is a burnt offering to the LORD, a pleasing aroma, an offering made by fire to the LORD. 19 Take the second ram, and Aaron and his sons are to lay their hands on its head. 20 Slaughter the ram, take some of its blood, and put it on the right earlobes of Aaron and his sons, on the thumbs of their right hands, and on the big toes of their right feet. Sprinkle the remaining blood on all sides of the altar. 21 And take some of the blood on the altar and some of the anointing oil and sprinkle it on Aaron and his garments, as well as on his sons and their garments. Then he and his garments will be consecrated, as well as his sons and their garments. 22 Take the fat from the ram, the fat tail, the fat covering the entrails, the lobe of the liver, both kidneys with the fat on them, and the right thigh (since this is a ram for ordination), 23 along with one loaf of bread, one cake of bread made with oil, and one wafer from the basket of unleavened bread that is before the LORD. 24 Put all these in the hands of Aaron and his sons and wave them before the LORD as a wave offering. 25 Then take them from their hands and burn them on the altar atop the burnt offering as a pleasing aroma before the LORD; it is an offering made by fire to the LORD. 26 Take the breast of the ram of Aaron’s ordination and wave it before the LORD as a wave offering, and it will be your portion. 27 Consecrate for Aaron and his sons the breast of the wave offering that is waved and the thigh of the heave offering that is lifted up from the ram of ordination. 28 This will belong to Aaron and his sons as a regular portion from the Israelites, for it is the heave offering the Israelites will make to the LORD from their peace offerings. 29 The holy garments that belong to Aaron will belong to his sons after him, so they can be anointed and ordained in them. 30 The son who succeeds him as priest and enters the Tent of Meeting to minister in the Holy Place must wear them for seven days. 31 You are to take the ram of ordination and boil its flesh in a holy place. 32 At the entrance to the Tent of Meeting, Aaron and his sons are to eat the meat of the ram and the bread that is in the basket. 33 They must eat those things by which atonement was made for their ordination and consecration. But no outsider may eat them, because these things are sacred. 34 And if any of the meat of ordination or any bread is left until the morning, you are to burn up the remainder. It must not be eaten, because it is sacred. 35 This is what you are to do for Aaron and his sons based on all that I have commanded you, taking seven days to ordain them. 36 Sacrifice a bull as a sin offering each day for atonement. Purify the altar by making atonement for it, and anoint it to consecrate it. 37 For seven days you shall make atonement for the altar and consecrate it. Then the altar will become most holy; whatever touches the altar will be holy.
MSB(i) 1 “Now this is what you are to do to consecrate Aaron and his sons to serve Me as priests: Take a young bull and two rams without blemish, 2 along with unleavened bread, unleavened cakes mixed with oil, and unleavened wafers anointed with oil. Make them out of fine wheat flour, 3 put them in a basket, and present them in the basket, along with the bull and the two rams. 4 Then present Aaron and his sons at the entrance to the Tent of Meeting and wash them with water. 5 Take the garments and clothe Aaron with the tunic, the robe of the ephod, the ephod itself, and the breastplate. Fasten the ephod on him with its woven waistband. 6 Put the turban on his head and attach the holy diadem to the turban. 7 Then take the anointing oil and anoint him by pouring it on his head. 8 Present his sons as well and clothe them with tunics. 9 Wrap the sashes around Aaron and his sons and tie headbands on them. The priesthood shall be theirs by a permanent statute. In this way you are to ordain Aaron and his sons. 10 You are to present the bull at the front of the Tent of Meeting, and Aaron and his sons are to lay their hands on its head. 11 And you shall slaughter the bull before the LORD at the entrance to the Tent of Meeting. 12 Take some of the blood of the bull and put it on the horns of the altar with your finger; then pour out the rest of the blood at the base of the altar. 13 Take all the fat that covers the entrails and the lobe of the liver, and both kidneys with the fat on them, and burn them on the altar. 14 But burn the flesh of the bull and its hide and dung outside the camp; it is a sin offering. 15 Take one of the rams, and Aaron and his sons shall lay their hands on its head. 16 You are to slaughter the ram, take its blood, and sprinkle it on all sides of the altar. 17 Cut the ram into pieces, wash the entrails and legs, and place them with its head and other pieces. 18 Then burn the entire ram on the altar; it is a burnt offering to the LORD, a pleasing aroma, an offering made by fire to the LORD. 19 Take the second ram, and Aaron and his sons are to lay their hands on its head. 20 Slaughter the ram, take some of its blood, and put it on the right earlobes of Aaron and his sons, on the thumbs of their right hands, and on the big toes of their right feet. Sprinkle the remaining blood on all sides of the altar. 21 And take some of the blood on the altar and some of the anointing oil and sprinkle it on Aaron and his garments, as well as on his sons and their garments. Then he and his garments will be consecrated, as well as his sons and their garments. 22 Take the fat from the ram, the fat tail, the fat covering the entrails, the lobe of the liver, both kidneys with the fat on them, and the right thigh (since this is a ram for ordination), 23 along with one loaf of bread, one cake of bread made with oil, and one wafer from the basket of unleavened bread that is before the LORD. 24 Put all these in the hands of Aaron and his sons and wave them before the LORD as a wave offering. 25 Then take them from their hands and burn them on the altar atop the burnt offering as a pleasing aroma before the LORD; it is an offering made by fire to the LORD. 26 Take the breast of the ram of Aaron’s ordination and wave it before the LORD as a wave offering, and it will be your portion. 27 Consecrate for Aaron and his sons the breast of the wave offering that is waved and the thigh of the heave offering that is lifted up from the ram of ordination. 28 This will belong to Aaron and his sons as a regular portion from the Israelites, for it is the heave offering the Israelites will make to the LORD from their peace offerings. 29 The holy garments that belong to Aaron will belong to his sons after him, so they can be anointed and ordained in them. 30 The son who succeeds him as priest and enters the Tent of Meeting to minister in the Holy Place must wear them for seven days. 31 You are to take the ram of ordination and boil its flesh in a holy place. 32 At the entrance to the Tent of Meeting, Aaron and his sons are to eat the meat of the ram and the bread that is in the basket. 33 They must eat those things by which atonement was made for their ordination and consecration. But no outsider may eat them, because these things are sacred. 34 And if any of the meat of ordination or any bread is left until the morning, you are to burn up the remainder. It must not be eaten, because it is sacred. 35 This is what you are to do for Aaron and his sons based on all that I have commanded you, taking seven days to ordain them. 36 Sacrifice a bull as a sin offering each day for atonement. Purify the altar by making atonement for it, and anoint it to consecrate it. 37 For seven days you shall make atonement for the altar and consecrate it. Then the altar will become most holy; whatever touches the altar will be holy.
MLV(i) 1 And this is the thing that you will do to them to sanctify them, to minister to me in the priest's office: Take one young bullock and two rams without blemish, 2 and unleavened bread and cakes unleavened mingled with oil and wafers unleavened anointed with oil, of fine wheaten flour will you make them, 3 and you will put them into one basket and bring them in the basket, with the bullock and the two rams.
4 And Aaron and his sons you will bring to the door of the tent of meeting and will wash them with water. 5 And you will take the garments and put upon Aaron the tunic and the robe of the ephod and the ephod and the breastplate and gird him with the skillfully woven band of the ephod. 6 And you will set the miter upon his head and put the holy crown upon the miter. 7 Then you will take the anointing oil and pour it upon his head and anoint him. 8 And you will bring his sons and put tunics upon them. 9 And you will gird them with sashes, Aaron and his sons and bind head-coverings on them. And they will have the priesthood by a everlasting statute. And you will consecrate Aaron and his sons.
10 And you will bring the bullock before the tent of meeting. And Aaron and his sons will lay their hands upon the head of the bullock, 11 and you will kill the bullock before Jehovah, at the door of the tent of meeting. 12 And you will take of the blood of the bullock and put it upon the horns of the altar with your finger and you will pour out all the blood at the base of the altar. 13 And you will take all the fat that covers the inwards and the lobe of the liver and the two kidneys and the fat that is upon them and burn them upon the altar. 14 But the flesh of the bullock and its skin and it manure, you will burn with fire outside the camp. It is a sin offering.
15 You will also take the one ram and Aaron and his sons will lay their hands upon the head of the ram. 16 And you will kill* the ram and you will take its blood and sprinkle it all around upon the altar. 17 And you will cut the ram into its pieces and wash its inwards and its legs and put them with its pieces and with its head, 18 and you will burn the whole ram upon the altar. It is a burnt offering to Jehovah. It is a sweet aroma, an offering made by fire to Jehovah.
19 And you will take the other ram and Aaron and his sons will lay their hands upon the head of the ram. 20 Then you will kill the ram and take of its blood and put it upon the tip of the right ear of Aaron and upon the tip of the right ear of his sons and upon the thumb of their right hand and upon the great toe of their right foot and sprinkle the blood upon the altar all around. 21 And you will take of the blood that is upon the altar and of the anointing oil and sprinkle it upon Aaron and upon his garments and upon his sons and upon the garments of his sons with him. And he will be made holy and his garments and his sons and his sons' garments with him.
22 Also you will take from the ram the fat and the fat tail and the fat that covers the inwards and the lobe of the liver and the two kidneys and the fat that is upon them and the right thigh (for it is a ram of consecration), 23 and one loaf of bread and one cake of oiled bread and one wafer, out of the basket of unleavened bread that is before Jehovah, 24 and you will put the whole upon the hands of Aaron and upon the hands of his sons and will wave them for a wave offering before Jehovah. 25 And you will take them from their hands and burn them on the altar upon the burnt offering, for a sweet aroma before Jehovah. It is an offering made by fire to Jehovah.
26 And you will take the breast of Aaron's ram of consecration and wave it for a wave offering before Jehovah and it will be your portion. 27 And you will sanctify the breast of the wave offering and the thigh of the offering, which is waved and which is heaved up, of the ram of consecration, even of what is for Aaron and of what is for his sons, 28 and it will be for Aaron and his sons as their everlasting portion from the sons of Israel, becauseit is a heave offering. And it will be a heave offering from the sons of Israel of the sacrifices of their peace offerings, even their heave offering to Jehovah.
29 And the holy garments of Aaron will be for his sons after him, to be anointed in them and to be consecrated in them. 30 Seven days will the son that is priest instead of him put them on, when he comes into the tent of meeting to minister in the holy place.
31 And you will take the ram of consecration and boil its flesh in a holy place. 32 And Aaron and his sons will eat the flesh of the ram and the bread that is in the basket, at the door of the tent of meeting. 33 And they will eat those things with which atonement was made, to consecrate and to sanctify them, but a stranger will not eat of it, because they are holy. 34 And if any of the flesh of the consecration, or of the bread, remains to the morning, then you will burn the remainder with fire. It will not be eaten, because it is holy.
35 And thus you will do to Aaron and to his sons, according to all that I have commanded you. Seven days you will consecrate them. 36 And every day you will offer the bullock of sin offering for atonement. And you will cleanse the altar when you make atonement for it and you will anoint it, to sanctify it. 37 Seven days you will make atonement for the altar and sanctify it. And the altar will be most holy. Whatever touches the altar will be holy.
VIN(i) 1 "This is what you shall do to them to consecrate them to serve me as priests: Take a young bull, two rams without blemish, 2 and unleavened bread tempered with oil and unleavened cakes anointed with oil. These thou shalt make of fine flour 3 and put them in a maund and bring them in the maund with the oil and the two rams. 4 You shall bring Aaron and his sons to the doorway of the Tent of Meeting, and wash them with water. 5 Take the garments and clothe Aaron with the tunic, the robe of the ephod, the ephod, and the breast piece, and then gird him with the skillfully woven band of the ephod. 6 And put the turban upon his head, and give the holy diadem upon the turban. 7 Then take the oil and put it on his head. 8 And bring his sons and put albes upon them, 9 And you will gird Aaron and his sons with sashes and wrap headdresses on them. And priesthood will be theirs as a lasting rule, and you will ordain Aaron and his sons. 10 "You shall bring the bull in front of the Tent of Meeting, and Aaron and his sons shall lay their hands on the head of the bull. 11 You shall kill the bull before Yahweh at the door of the Tent of Meeting. 12 Take some of the blood of the bull, put it on the horns of the altar with your finger, and pour out the rest of the blood at the base of the altar. 13 "Take all the fat that covers the internal organs, the lobe of the liver, and the two kidneys with the fat on them, and burn them on the altar. 14 You shall burn the flesh of the bull, its hide, and its refuse with fire outside the camp. It is a sin offering. 15 "Take one of the rams and Aaron and his sons are to put their hands on its head. 16 "Slaughter the ram. Take its blood and sprinkle it all around the altar. 17 "Cut the ram in pieces. Wash its internal organs and its legs, and put them on top of the head and the other pieces. 18 You shall burn the whole ram on the altar: it is a burnt offering to the LORD; it is a pleasant aroma, an offering made by fire to the LORD. 19 Take the other ram and Aaron and his sons are to put their hands on its head. 20 "Kill it and take some of its blood and put it on the lobes of the right ears of Aaron and his sons, on the thumbs of their right hands and on the big toes of their right feet. Sprinkle the rest of the blood all around the altar. 21 »Take some of the blood that is on the altar and some of the anointing oil, and sprinkle it on Aaron and his clothes and on his sons and their clothes. He, his sons, and their clothes will then be dedicated to me. 22 And you will take from the ram the fat and the fat tail and the fat covering the inner parts and the lobe of the liver and the two kidneys and the fat that is on them and the right thigh, because it is the ram of ordination. 23 And one cake made with oil, and one cake from the basket of unleavened bread set forth before the Lord. 24 "Put all this food in the hands of Aaron and his sons and have them dedicate it to me as a special gift. 25 You shall take them from their hands, and burn them on the altar on the burnt offering, for a pleasant aroma before the LORD: it is an offering made by fire to the LORD. 26 "You shall take the breast of the ram of Aaron's ordination, and present it as a wave offering before the LORD, and it shall be your portion. 27 You shall consecrate the portion of the ram of ordination that belongs to Aaron and his sons: the breast of the wave offering that was waved and the thigh of the presented offering that was presented. 28 And it will be for Aaron and for his sons as a lasting rule from the Israelites, because it is a contribution, and it will be a contribution from the Israelites from their sacrifices of fellowship, their contribution to the LORD. 29 "The holy garments of Aaron shall be for his sons after him so that they may be anointed in them and ordained in them. 30 The priest his successor from among his sons who shall go into the tabernacle of witness to minister in the holies, shall put them on seven days. 31 And you will take the ram of ordination and boil its meat in a holy place. 32 Aaron and his sons shall eat the meat of the ram, and the bread that is in the basket, at the door of the Tent of Meeting. 33 "They shall eat those things used for their atonement and their ordination and consecration. A layman shall not eat them, because they are holy. 34 »If any of the flesh of ordination or any of the bread remains until morning it should be burned with fire. It should not be eaten because it is holy. 35 "Do to Aaron and to his sons all that I have commanded you. Ordain them for seven days. 36 »Offer a bull as a sin offering for atonement each day. Purify the altar when you make atonement for it. Anoint it to consecrate it. 37 You shall make atonement for the altar for seven days and consecrate it. It will be most holy, and whatever touches it will be holy."
Luther1545(i) 1 Das ist's auch, das du ihnen tun sollst, daß sie mir zu Priestern geweihet werden: Nimm einen jungen Farren und zween Widder ohne Wandel, 2 ungesäuert Brot und ungesäuerte Kuchen, mit Öl gemenget, und ungesäuerte Fladen, mit Öl gesalbet. Von Weizenmehl sollst du solches alles machen; 3 und sollst es in einen Korb legen und in dem Korbe herzubringen samt dem Farren und den zween Widdern. 4 Und sollst Aaron und seine Söhne vor die Tür der Hütte des Stifts führen und mit Wasser waschen; 5 und die Kleider nehmen und Aaron anziehen den engen Rock und den Seidenrock und den Leibrock und das Schildlein zu dem Leibrock; und sollst ihn gürten außen auf den Leibrock 6 und den Hut auf sein Haupt setzen und die heilige Krone an den Hut. 7 Und sollst nehmen das Salböl und auf sein Haupt schütten und ihn salben. 8 Und seine Söhne sollst du auch herzu führen und den engen Rock ihnen anziehen; 9 und beide Aaron und auch sie mit Gürteln gürten und ihnen die Hauben aufbinden, daß sie das Priestertum haben zu ewiger Weise. Und sollst Aaron und seinen Söhnen die Hände füllen 10 und den Farren herzuführen vor die Hütte des Stifts; und Aaron samt seinen Söhnen sollen ihre Hände auf des Farren Haupt legen. 11 Und sollst den Farren schlachten vor dem HERRN, vor der Tür der Hütte des Stifts. 12 Und sollst seines Bluts nehmen und auf des Altars Hörner tun mit deinem Finger und alles andere Blut an des Altars Boden schütten. 13 Und sollst alles Fett nehmen am Eingeweide und das Netz über der Leber und die zwo Nieren mit dem Fett, das drüber liegt, und sollst es auf dem Altar anzünden. 14 Aber des Farren Fleisch, Fell und Mist sollst du außen vor dem Lager mit Feuer verbrennen, denn es ist ein Sündopfer. 15 Aber den einen Widder sollst du nehmen, und Aaron samt seinen Söhnen sollen ihre Hände auf sein Haupt legen. 16 Dann sollst du ihn schlachten und seines Bluts nehmen und auf den Altar sprengen ringsherum. 17 Aber den Widder sollst du zerlegen in Stücke und sein Eingeweide waschen und Schenkel; und sollst es auf seine Stücke und Haupt legen 18 und den ganzen Widder anzünden auf dem Altar; denn es ist dem HERRN ein Brandopfer, ein süßer Geruch, ein Feuer des HERRN. 19 Den andern Widder aber sollst du nehmen und Aaron samt seinen Söhnen sollen ihre Hände auf sein Haupt legen. 20 Und sollst ihn schlachten und seines Bluts nehmen und Aaron und seinen Söhnen auf den rechten Ohrknorpel tun und auf den Daumen ihrer rechten Hand und auf den großen Zehen ihres rechten Fußes; und sollst das Blut auf den Altar sprengen ringsherum. 21 Und sollst das Blut auf dem Altar nehmen und Salböl und Aaron und seine Kleider, seine Söhne und ihre Kleider besprengen, so wird er und seine Kleider, seine Söhne und ihre Kleider geweihet. 22 Danach sollst du nehmen das Fett von dem Widder, den Schwanz und das Fett am Eingeweide, das Netz über der Leber und die zwo Nieren mit dem Fett drüber und die rechte Schulter (denn es ist ein Widder der Fülle) 23 und ein Brot und einen Ölkuchen und einen Fladen aus dem Korbe des ungesäuerten Brots, der vor dem HERRN stehet. 24 Und lege es alles auf die Hände Aarons und seiner Söhne und webe es dem HERRN. 25 Danach nimm's von ihren Händen und zünde es an auf dem Altar zum Brandopfer, zum süßen Geruch vor dem HERRN; denn das ist ein Feuer des HERRN. 26 Und sollst die Brust nehmen vom Widder der Fülle Aarons und sollst es vor dem HERRN weben. Das soll dein Teil sein. 27 Und sollst also heiligen die Webebrust und die Hebeschulter, die gewebet und gehebet sind von dem Widder der Fülle Aarons und seiner Söhne. 28 Und soll Aarons und seiner Söhne sein ewiger Weise von den Kindern Israel; denn es ist ein Hebopfer. Und die Hebopfer sollen des HERRN sein von den Kindern Israel an ihren Dankopfern und Hebopfern. 29 Aber die heiligen Kleider Aarons sollen seine Söhne haben nach ihm, daß sie darinnen gesalbet und ihre Hände gefüllet werden. 30 Welcher unter seinen Söhnen an seiner Statt Priester wird, der soll sie sieben Tage anziehen, daß er gehe in die Hütte des Stifts, zu dienen im Heiligen. 31 Du sollst aber nehmen den Widder der Füllung und sein Fleisch an einem heiligen Ort kochen. 32 Und Aaron mit seinen Söhnen soll desselben Widders Fleisch essen samt dem Brot im Korbe vor der Tür der Hütte des Stifts. 33 Denn es ist Versöhnung damit geschehen, zu füllen ihre Hände, daß sie geweihet werden. Kein anderer soll es essen, denn es ist heilig. 34 Wo aber etwas überbleibet von dem Fleisch der Füllung und von dem Brot bis an den Morgen, das sollst du mit Feuer verbrennen und nicht essen lassen; denn es ist heilig. 35 Und sollst also mit Aaron und seinen Söhnen tun alles, was ich dir geboten habe. Sieben Tage sollst du ihre Hände füllen 36 und täglich einen Farren zum Sündopfer schlachten zur Versöhnung. Und sollst den Altar entsündigen, wenn du ihn versöhnest, und sollst ihn salben, daß er geweihet werde. 37 Sieben Tage sollst du den Altar versöhnen und ihn weihen, daß er sei ein Altar, das Allerheiligste. Wer den Altar anrühren will, der soll geweihet sein.
Luther1545_Strongs(i)
  1 H1697 Das H3947 ist‘s H8147 auch, das du ihnen H6213 tun H3547 sollst, daß sie mir zu Priestern H6942 geweihet werden H259 : Nimm einen H1241 jungen H6499 Farren H352 und zween Widder ohne Wandel,
  2 H4682 ungesäuert H3899 Brot H4682 und ungesäuerte H2471 Kuchen H1101 , mit H8081 Öl H4682 gemenget, und ungesäuerte H7550 Fladen H8081 , mit Öl H2406 gesalbet. Von Weizenmehl H6213 sollst du solches alles machen;
  3 H259 und sollst es in einen H5536 Korb H5414 legen H5536 und in dem Korbe H7126 herzubringen H6499 samt dem Farren H352 und den zween Widdern .
  4 H175 Und sollst Aaron H1121 und seine Söhne H6607 vor die Tür H168 der Hütte H4150 des Stifts H7126 führen H4325 und mit Wasser H7364 waschen;
  5 H899 und die Kleider H3947 nehmen H175 und Aaron H3847 anziehen H3801 den engen Rock H646 und den Seidenrock und den Leibrock H646 und das Schildlein zu dem Leibrock H640 ; und sollst ihn gürten H66 außen auf den Leibrock
  6 H5414 und H4701 den Hut H7218 auf sein Haupt H7760 setzen H6944 und die heilige H5145 Krone H4701 an den Hut .
  7 H3947 Und sollst nehmen H4888 das Salböl H7218 und auf sein Haupt H3332 schütten H8081 und ihn salben .
  8 H1121 Und seine Söhne H7126 sollst du auch herzu H3801 führen und den engen Rock H3847 ihnen anziehen;
  9 H1121 und H175 beide Aaron H73 und auch sie mit Gürteln H2296 gürten H4021 und ihnen die Hauben H2280 aufbinden H3550 , daß sie das Priestertum H5769 haben zu ewiger H2708 Weise H175 . Und sollst Aaron H1121 und seinen Söhnen H3027 die Hände H4390 füllen
  10 H6499 und den Farren H7126 herzuführen H168 vor die Hütte H4150 des Stifts H175 ; und Aaron H1121 samt seinen Söhnen H3027 sollen ihre Hände H6440 auf H6499 des Farren H7218 Haupt H5564 legen .
  11 H6499 Und sollst den Farren H7819 schlachten H6440 vor H3068 dem HErrn H6607 , vor der Tür H168 der Hütte H4150 des Stifts .
  12 H1818 Und sollst seines Bluts H3947 nehmen H4196 und auf des Altars H7161 Hörner H5414 tun H676 mit deinem Finger H6499 und alles H1818 andere Blut H413 an H4196 des Altars H3247 Boden H8210 schütten .
  13 H2459 Und sollst alles Fett H3947 nehmen H3680 am H3508 Eingeweide und das Netz H3516 über der Leber H3629 und die zwo Nieren H2459 mit dem Fett H7130 , das drüber liegt, und sollst es auf H4196 dem Altar H6999 anzünden .
  14 H6499 Aber des Farren H1320 Fleisch H5785 , Fell H6569 und Mist H2351 sollst du außen vor H4264 dem Lager H784 mit Feuer H8313 verbrennen H2403 , denn es ist ein Sündopfer .
  15 H259 Aber den einen H352 Widder H3947 sollst du nehmen H175 , und Aaron H1121 samt seinen Söhnen H3027 sollen ihre Hände H7218 auf sein Haupt H5564 legen .
  16 H352 Dann sollst du ihn H7819 schlachten H5439 und H1818 seines Bluts H3947 nehmen H4196 und auf den Altar H2236 sprengen ringsherum.
  17 H352 Aber den Widder H5408 sollst du zerlegen H5409 in Stücke H7364 und sein Eingeweide waschen H3767 und Schenkel H7130 ; und sollst es auf H5409 seine Stücke H7218 und Haupt H5414 legen
  18 H352 und den ganzen Widder H6999 anzünden H4196 auf dem Altar H5930 ; denn es H3068 ist dem HErrn H5207 ein Brandopfer, ein süßer H7381 Geruch H801 , ein Feuer H3068 des HErrn .
  19 H8145 Den andern H352 Widder H3947 aber sollst du nehmen H175 und Aaron H1121 samt seinen Söhnen H3027 sollen ihre Hände H7218 auf sein Haupt H5564 legen .
  20 H5439 Und H352 sollst ihn H7819 schlachten H1818 und seines Bluts H3947 nehmen H175 und Aaron H1121 und seinen Söhnen H3233 auf den rechten H8571 Ohrknorpel H5414 tun H931 und auf den Daumen H3233 ihrer rechten H3027 Hand H3233 und auf den großen Zehen ihres rechten H7272 Fußes H1818 ; und sollst das Blut H4196 auf den Altar H2236 sprengen ringsherum.
  21 H1121 Und H1818 sollst das Blut H4196 auf dem Altar H3947 nehmen H1121 und H4888 Salböl H175 und Aaron H899 und seine Kleider H1121 , seine Söhne H899 und ihre Kleider H5137 besprengen H899 , so wird er und seine Kleider H1121 , seine Söhne H899 und ihre Kleider geweihet.
  22 H2459 Danach sollst du nehmen das Fett H7130 von H352 dem Widder H451 , den Schwanz H2459 und das Fett H3680 am H3508 Eingeweide, das Netz H3516 über der Leber H3629 und die zwo Nieren H2459 mit dem Fett H3225 drüber und die rechte H7785 Schulter H3947 [denn es ist H352 ein Widder der Fülle]
  23 H259 und ein H3603 Brot H259 und einen H8081 Ölkuchen H259 und einen H7550 Fladen H5536 aus dem Korbe H4682 des ungesäuerten H3899 Brots H6440 , der vor H3068 dem HErrn stehet.
  24 H7760 Und lege H6440 es alles auf H3709 die Hände H175 Aarons H1121 und seiner Söhne H5130 und webe H3068 es dem HErrn .
  25 H3027 Danach nimm‘s von ihren Händen H5930 und zünde es H6999 an H6440 auf H4196 dem Altar H5207 zum Brandopfer, zum süßen H7381 Geruch H3068 vor dem HErrn H3947 ; denn das ist H801 ein Feuer H3068 des HErrn .
  26 H2373 Und sollst die Brust H3947 nehmen H352 vom Widder H175 der Fülle Aarons H6440 und sollst es vor H3068 dem HErrn H5130 weben H4490 . Das soll dein Teil sein.
  27 H6942 Und sollst also heiligen H834 die H8573 Webebrust H8641 und die Hebeschulter H352 , die gewebet und gehebet sind von dem Widder H175 der Fülle Aarons H1121 und seiner Söhne .
  28 H175 Und soll Aarons H1121 und seiner Söhne H5769 sein ewiger H2706 Weise H1121 von den Kindern H3478 Israel H8641 ; denn es ist ein Hebopfer H8641 . Und die Hebopfer H3068 sollen des HErrn H1121 sein von den Kindern H3478 Israel H2077 an ihren Dankopfern und Hebopfern.
  29 H6944 Aber die heiligen H899 Kleider H175 Aarons H1121 sollen seine Söhne H310 haben nach H3027 ihm, daß sie darinnen gesalbet und ihre Hände H4390 gefüllet werden .
  30 H1121 Welcher unter seinen Söhnen H3548 an seiner Statt Priester H7651 wird, der soll sie sieben H3117 Tage H3847 anziehen H935 , daß er gehe H168 in die Hütte H4150 des Stifts H8334 , zu dienen H6944 im Heiligen .
  31 H3947 Du sollst aber nehmen H352 den Widder H4394 der Füllung H1320 und sein Fleisch H6918 an einem heiligen H4725 Ort H1310 kochen .
  32 H175 Und Aaron H1121 mit seinen Söhnen H352 soll desselben Widders H1320 Fleisch H398 essen H3899 samt dem Brot H5536 im Korbe H6607 vor der Tür H168 der Hütte H4150 des Stifts .
  33 H398 Denn es ist H3722 Versöhnung damit geschehen H4390 , zu füllen H3027 ihre Hände H6942 , daß sie geweihet werden H2114 . Kein anderer H398 soll es essen H6944 , denn es ist heilig .
  34 H1320 Wo aber etwas überbleibet von dem Fleisch H4394 der Füllung H3899 und von dem Brot H1242 bis an den Morgen H784 , das sollst du mit Feuer H8313 verbrennen H398 und nicht essen H3498 lassen; denn es ist H6944 heilig .
  35 H175 Und sollst also mit Aaron H1121 und seinen Söhnen H6680 tun alles, was ich dir geboten H6213 habe H7651 . Sieben H3117 Tage H3027 sollst du ihre Hände H4390 füllen
  36 H6213 und H3117 täglich H6499 einen Farren H2403 zum Sündopfer H3725 schlachten zur Versöhnung H4196 . Und sollst den Altar H2398 entsündigen H4886 , wenn du ihn versöhnest, und sollst ihn salben H3722 , daß er geweihet werde .
  37 H7651 Sieben H3117 Tage H4196 sollst du den Altar H3722 versöhnen H6942 und ihn weihen H6942 , daß er sei H4196 ein Altar H4196 , das Allerheiligste. Wer den Altar H5060 anrühren will, der soll geweihet sein.
Luther1912(i) 1 Das ist's auch, was du ihnen tun sollst, daß sie mir zu Priestern geweiht werden. Nimm einen jungen Farren und zwei Widder ohne Fehl, 2 ungesäuertes Brot und ungesäuerte Kuchen, mit Öl gemengt, und ungesäuerte Fladen, mit Öl gesalbt; von Weizenmehl sollst du solches alles machen. 3 Und sollst es in einen Korb legen und in dem Korbe herzubringen samt dem Farren und den zwei Widdern. 4 Und sollst Aaron und seine Söhne vor die Tür der Hütte des Stifts führen und mit Wasser waschen 5 und die Kleider nehmen und Aaron anziehen den engen Rock und den Purpurrock und den Leibrock und das Schild zu dem Leibrock, und sollst ihn gürten mit dem Gurt des Leibrocks 6 und den Hut auf sein Haupt setzen und die heilige Krone an den Hut. 7 Und sollst nehmen das Salböl und auf sein Haupt schütten und ihn salben. 8 Und seine Söhne sollst du auch herzuführen und den engen Rock ihnen anziehen 9 und beide, Aaron und auch sie, mit Gürteln gürten und ihnen die Hauben aufbinden, daß sie das Priestertum haben zu ewiger Weise. Und sollst Aaron und seinen Söhnen die Hände füllen, 10 und den Farren herzuführen vor die Hütte des Stifts; und Aaron und seine Söhne sollen ihre Hände auf des Farren Haupt legen. 11 Und du sollst den Farren schlachten vor dem HERRN, vor der Tür der Hütte des Stifts. 12 Und sollst von seinem Blut nehmen und auf des Altars Hörner tun mit deinem Finger und alles andere Blut an des Altars Boden schütten. 13 Und sollst alles Fett nehmen am Eingeweide und das Netz über der Leber und die zwei Nieren mit dem Fett, das darüber liegt, und sollst es auf dem Altar anzünden. 14 Aber des Farren Fleisch, Fell und Mist sollst du draußen vor dem Lager verbrennen; denn es ist ein Sündopfer. 15 Aber den einen Widder sollst du nehmen, und Aaron und seine Söhne sollen ihre Hände auf sein Haupt legen. 16 Dann sollst du ihn schlachten und sein Blut nehmen und auf den Altar sprengen ringsherum. 17 Aber den Widder sollst du zerlegen in Stücke, und seine Eingeweide und Schenkel waschen, und sollst es auf seine Stücke und sein Haupt legen 18 und den ganzen Widder anzünden auf dem Altar; denn es ist dem HERRN ein Brandopfer, ein süßer Geruch, ein Feuer des HERRN. 19 Den andern Widder aber sollst du nehmen, und Aaron und seine Söhne sollen ihre Hände auf sein Haupt legen; 20 und sollst ihn schlachten und von seinem Blut nehmen und Aaron und seinen Söhnen auf den rechten Ohrknorpel tun und auf ihre Daumen ihrer rechten Hand und auf die große Zehe ihres rechten Fußes; und sollst das Blut auf den Altar sprengen ringsherum. 21 Und sollst von dem Blut auf dem Altar nehmen und vom Salböl, und Aaron und seine Kleider, seine Söhne und ihre Kleider besprengen; so wird er und seine Kleider, seine Söhne und ihre Kleider geweiht. 22 Darnach sollst du nehmen das Fett von dem Widder, den Schwanz und das Fett am Eingeweide, das Netz über der Leber und die zwei Nieren mit dem Fett darüber und die rechte Schulter [denn es ist ein Widder der Füllung], 23 und ein Brot und einen Ölkuchen und einen Fladen aus dem Korbe des ungesäuerten Brots, der vor dem HERRN steht; 24 und lege alles auf die Hände Aarons und seiner Söhne und webe es dem HERRN. 25 Darnach nimm's von ihren Händen und zünde es an auf dem Altar zu dem Brandopfer, zum süßen Geruch vor dem HERRN; denn das ist ein Feuer des HERRN. 26 Und sollst die Brust nehmen vom Widder der Füllung Aarons und sollst sie dem HERRN weben. Das soll dein Teil sein. 27 Und sollst also heiligen die Webebrust und die Hebeschulter, die gewebt und gehebt sind von dem Widder der Füllung Aarons und seiner Söhne. 28 Und das soll Aarons und seiner Söhne sein ewigerweise von den Kindern Israel; denn es ist ein Hebopfer. Und eine Hebe soll es sein, von den Kindern Israel von ihrem Dankopfern, ihre Hebe für den HERRN. 29 Aber die heiligen Kleider Aarons sollen seine Söhne haben nach ihm, daß sie darin gesalbt und ihre Hände gefüllt werden. 30 Welcher unter seinen Söhnen an seiner Statt Priester wird, der soll sie sieben Tage anziehen, daß er gehe in die Hütte des Stifts, zu dienen im Heiligen. 31 Du sollst aber nehmen den Widder der Füllung, und sein Fleisch an einem heiligen Ort kochen. 32 Und Aaron mit seinen Söhnen soll des Widders Fleisch essen samt dem Brot im Korbe vor der Tür der Hütte des Stifts. 33 Denn es ist zur Versöhnung damit geschehen, zu füllen ihre Hände, daß sie geweiht werden. Kein andrer soll es essen; denn es ist heilig. 34 Wo aber etwas übrigbleibt von dem Fleisch der Füllung und von dem Brot bis an den Morgen, das sollst du mit Feuer verbrennen und nicht essen lassen; denn es ist heilig. 35 Und sollst also mit Aaron und seinen Söhnen tun alles, was ich dir geboten habe. Sieben Tage sollst du ihre Hände füllen 36 und täglich einen Farren zum Sündopfer schlachten zur Versöhnung. Und sollst den Altar entsündigen, wenn du ihn versöhnst, und sollst ihn salben, daß er geweiht werde. 37 Sieben Tage sollst du den Altar versöhnen und ihn weihen, daß er sei ein Hochheiliges. Wer den Altar anrühren will, der ist dem Heiligtum verfallen.
Luther1912_Strongs(i)
  1 H1697 Das ist’s H6213 auch, was du ihnen tun H3547 sollst, daß sie mir zu Priestern H6942 geweiht H3947 werden. Nimm H259 einen H1121 H1241 jungen H6499 Farren H8147 und zwei H352 Widder H8549 ohne Fehl,
  2 H4682 ungesäuertes H3899 Brot H4682 und ungesäuerte H2471 Kuchen H8081 , mit Öl H1101 gemengt H4682 , und ungesäuerte H7550 Fladen H8081 , mit Öl H4886 gesalbt H2406 H5560 ; von Weizenmehl H6213 sollst du solches alles machen .
  3 H5414 Und sollst H259 es in einen H5536 Korb H5414 legen H5536 und in dem Korbe H7126 herzubringen H6499 samt dem Farren H8147 und den zwei H352 Widdern .
  4 H175 Und sollst Aaron H1121 und seine Söhne H6607 vor die Tür H168 der Hütte H4150 des Stifts H7126 führen H4325 und mit Wasser H7364 waschen
  5 H899 und die Kleider H3947 nehmen H175 und Aaron H3847 anziehen H3801 den engen Rock H4598 und den Purpurrock H646 und den Leibrock H2833 und das Schild H646 zu dem Leibrock H640 , und sollst ihn gürten H2805 mit dem Gurt H646 des Leibrocks
  6 H4701 und den Hut H7760 auf H7218 sein Haupt H7760 setzen H6944 und die heilige H5145 Krone H4701 H5414 an den Hut .
  7 H3947 Und sollst nehmen H4888 H8081 das Salböl H7218 und auf sein Haupt H3332 schütten H4886 und ihn salben .
  8 H1121 Und seine Söhne H7126 sollst du auch herzuführen H3801 und den engen Rock H3847 ihnen anziehen
  9 H175 und beide, Aaron H1121 und auch sie H73 , mit Gürteln H2296 gürten H4021 und ihnen die Hauben H2280 aufbinden H3550 , daß sie das Priestertum H5769 haben zu ewiger H2708 Weise H175 . Und sollst Aaron H1121 und seinen Söhnen H3027 die Hände H4390 füllen,
  10 H6499 und den Farren H7126 herzuführen H6440 vor H168 die Hütte H4150 des Stifts H175 ; und Aaron H1121 und seine Söhne H5564 sollen H3027 ihre Hände H6499 auf des Farren H7218 Haupt H5564 legen .
  11 H7819 Und sollst H6499 den Farren H7819 schlachten H6440 vor H3068 dem HERRN H6607 , vor der Tür H168 der Hütte H4150 des Stifts .
  12 H3947 Und sollst H6499 von seinem H1818 Blut H3947 nehmen H4196 und auf des Altars H7161 Hörner H5414 tun H676 mit deinem Finger H1818 und alles andere Blut H413 an H4196 des Altars H3247 Boden H8210 schütten .
  13 H3947 Und sollst H2459 alles Fett H3947 nehmen H7130 H3680 am Eingeweide H3508 und das Netz H3516 über der Leber H8147 und die zwei H3629 Nieren H2459 mit dem Fett H4196 , das darüber liegt, und sollst es auf dem Altar H6999 anzünden .
  14 H6499 Aber des Farren H1320 Fleisch H5785 , Fell H6569 und Mist H2351 sollst du draußen H4264 vor dem Lager H784 mit Feuer H8313 verbrennen H2403 ; denn es ist ein Sündopfer .
  15 H259 Aber den einen H352 Widder H3947 sollst du nehmen H175 , und Aaron H1121 und seine Söhne H5564 sollen H3027 ihre Hände H352 auf sein H7218 Haupt H5564 legen .
  16 H7819 Dann sollst H352 du ihn H7819 schlachten H1818 und sein Blut H3947 nehmen H4196 und auf den Altar H2236 sprengen H5439 ringsherum .
  17 H352 Aber den Widder H5408 sollst du zerlegen H5409 in Stücke H7130 , und seine Eingeweide H3767 und Schenkel H7364 waschen H5409 , und sollst es auf seine Stücke H7218 und sein Haupt H5414 legen
  18 H352 und den ganzen Widder H6999 anzünden H4196 auf dem Altar H3068 ; denn es ist dem HERRN H5930 ein Brandopfer H5207 , ein süßer H7381 Geruch H801 , ein Feuer H3068 des HERRN .
  19 H8145 Den andern H352 Widder H3947 aber sollst du nehmen H175 , und Aaron H1121 und seine Söhne H5564 sollen H3027 ihre Hände H352 auf sein H7218 Haupt H5564 legen;
  20 H7819 und sollst H352 ihn H7819 schlachten H1818 und von seinem Blut H3947 nehmen H175 und Aaron H1121 und seinen Söhnen H241 H8571 auf den rechten Ohrknorpel H5414 tun H931 und auf den Daumen H3233 ihrer rechten H3027 Hand H931 und auf die große Zehe H3233 ihres rechten H7272 Fußes H1818 ; und sollst das Blut H4196 auf den Altar H2236 sprengen H5439 ringsherum .
  21 H3947 Und sollst H1818 von dem Blut H4196 auf dem Altar H3947 nehmen H4888 H8081 und vom Salböl H175 , und Aaron H899 und seine Kleider H1121 , seine Söhne H1121 und ihre H899 Kleider H5137 besprengen H899 ; so wird er und seine Kleider H1121 , seine Söhne H1121 und ihre H899 Kleider H6942 geweiht .
  22 H3947 Darnach sollst H3947 du nehmen H2459 das Fett H352 von dem Widder H451 , den Schwanz H2459 und das Fett H7130 H3680 am Eingeweide H3508 , das Netz H3516 über der Leber H8147 und die zwei H3629 Nieren H2459 mit dem Fett H3225 darüber und die rechte H7785 Schulter H352 [denn es ist ein Widder H4394 der Füllung,
  23 H259 und ein H3603 H3899 Brot H259 und einen H2471 H8081 Ölkuchen H259 und einen H7550 Fladen H5536 aus dem Korbe H4682 des ungesäuerten Brots H6440 , der vor H3068 dem HERRN steht;
  24 H7760 und lege H3709 es alles auf die Hände H175 Aarons H1121 H3709 und seiner Söhne H8573 H5130 und webe H6440 es H3068 dem HERRN .
  25 H3947 Darnach nimm’s H3027 von ihren Händen H6999 und zünde H4196 es an auf dem Altar H5930 zu dem Brandopfer H5207 , zum süßen H7381 Geruch H6440 vor H3068 dem HERRN H801 ; denn das ist ein Feuer H3068 des HERRN .
  26 H3947 Und sollst H2373 die Brust H3947 nehmen H352 vom Widder H4394 der Füllung H175 Aarons H6440 und sollst sie vor H3068 dem HERRN H8573 H5130 weben H4490 . Das soll dein Teil sein.
  27 H6942 Und sollst also heiligen H8573 H2373 die Webebrust H8641 H7785 und die Hebeschulter H5130 , die gewebt H7311 und gehebt H352 sind von dem Widder H4394 H834 der Füllung H175 Aarons H1121 und seiner Söhne .
  28 H175 Und das soll Aarons H1121 und seiner Söhne H5769 H2706 sein ewigerweise H1121 von den Kindern H3478 Israel H8641 ; denn es ist ein Hebopfer H8641 . Und eine Hebe H1121 soll es sein, von den Kindern H3478 Israel H8002 H2077 von ihren Dankopfern H8641 , ihre Hebe H3068 für den HERRN .
  29 H6944 Aber die heiligen H899 Kleider H175 Aarons H1121 sollen seine Söhne H310 haben nach H4888 ihm, daß sie darin gesalbt H3027 und ihre Hände H4390 gefüllt werden.
  30 H1121 Welcher unter seinen Söhnen H3548 an seiner Statt Priester H7651 wird, der soll sie sieben H3117 Tage H3847 anziehen H935 , daß er gehe H168 in die Hütte H4150 des Stifts H8334 , zu dienen H6944 im Heiligen .
  31 H3947 Du sollst H3947 aber nehmen H352 den Widder H4394 der Füllung H1320 , und sein Fleisch H6918 an einem heiligen H4725 Ort H1310 kochen .
  32 H175 Und Aaron H1121 mit seinen Söhnen H352 soll des Widders H1320 Fleisch H398 essen H3899 samt dem Brot H5536 im Korbe H6607 vor der Tür H168 der Hütte H4150 des Stifts .
  33 H3722 Denn es ist Versöhnung damit geschehen H4390 , zu füllen H3027 ihre Hände H6942 , daß sie geweiht H2114 werden. Kein anderer H398 soll es essen H6944 ; denn es ist heilig .
  34 H3498 Wo aber etwas übrigbleibt H1320 von dem Fleisch H4394 der Füllung H3899 und von dem Brot H1242 bis an den Morgen H3498 , das H784 sollst du mit Feuer H8313 verbrennen H398 und nicht essen H6944 lassen; denn es ist heilig .
  35 H6213 Und sollst H175 also mit Aaron H1121 und seinen Söhnen H6213 tun H6680 alles, was ich dir geboten H7651 habe. Sieben H3117 Tage H3027 sollst du ihre Hände H4390 füllen
  36 H3117 und täglich H6499 einen Farren H2403 zum Sündopfer H6213 schlachten H3725 zur Versöhnung H4196 . Und sollst den Altar H2398 entsündigen H3722 , wenn du ihn versöhnst H4886 , und sollst ihn salben H6942 , daß er geweiht werde.
  37 H7651 Sieben H3117 Tage H4196 sollst du den Altar H3722 versöhnen H6942 und ihn weihen H4196 , daß er H6944 H6944 sei ein Hochheiliges H5060 . Wer H4196 den Altar H5060 anrühren H6942 will, der ist dem Heiligtum verfallen.
ELB1871(i) 1 Und dies ist es, was du ihnen tun sollst, sie zu heiligen, um mir den Priesterdienst auszuüben: Nimm einen jungen Farren und zwei Widder, ohne Fehl, 2 und ungesäuertes Brot, und ungesäuerte Kuchen, gemengt mit Öl, und ungesäuerte Fladen, gesalbt mit Öl: von Feinmehl des Weizens sollst du sie machen. 3 Und lege sie in einen Korb und bringe sie in dem Korbe dar, und den Farren und die zwei Widder. 4 Und Aaron und seine Söhne sollst du herzunahen lassen an den Eingang des Zeltes der Zusammenkunft und sie mit Wasser waschen. 5 Und du sollst die Kleider nehmen und Aaron bekleiden mit dem Leibrock und dem Oberkleide des Ephods und dem Ephod und dem Brustschilde und es ihm anbinden mit dem gewirkten Gürtel des Ephods. 6 Und setze den Kopfbund auf sein Haupt und lege das heilige Diadem an den Kopfbund. 7 Und nimm das Salböl und gieße es auf sein Haupt und salbe ihn. 8 Und seine Söhne sollst du herzunahen lassen und sie mit den Leibröcken bekleiden; 9 und umgürte sie mit dem Gürtel, Aaron und seine Söhne, und binde ihnen die hohen Mützen um; und das Priestertum sei ihnen zu einer ewigen Satzung. Und du sollst Aaron und seine Söhne weihen. 10 Und du sollst den Farren herzubringen vor das Zelt der Zusammenkunft, und Aaron und seine Söhne sollen ihre Hände auf den Kopf des Farren legen. 11 Und schlachte den Farren vor Jehova, an dem Eingang des Zeltes der Zusammenkunft; 12 und nimm von dem Blute des Farren und tue es mit deinem Finger an die Hörner des Altars, und alles Blut sollst du an den Fuß des Altars gießen. 13 Und nimm alles Fett, welches das Eingeweide bedeckt, und das Netz über der Leber und die beiden Nieren und das Fett, das an ihnen ist, und räuchere es auf dem Altar. 14 Und das Fleisch des Farren und seine Haut und seinen Mist sollst du mit Feuer verbrennen außerhalb des Lagers: es ist ein Sündopfer. 15 Und du sollst den einen Widder nehmen, und Aaron und seine Söhne sollen ihre Hände auf den Kopf des Widders legen. 16 Und du sollst den Widder schlachten und sein Blut nehmen und an den Altar sprengen ringsum. 17 Und den Widder sollst du in seine Stücke zerlegen und sein Eingeweide und seine Schenkel waschen und sie auf seine Stücke und auf seinen Kopf legen. 18 Und den ganzen Widder sollst du auf dem Altar räuchern: es ist ein Brandopfer dem Jehova, ein lieblicher Geruch; es ist ein Feueropfer dem Jehova. 19 Und du sollst den zweiten Widder nehmen, und Aaron und seine Söhne sollen ihre Hände auf den Kopf des Widders legen. 20 Und du sollst den Widder schlachten und von seinem Blute nehmen und es auf das rechte Ohrläppchen Aarons tun und auf das rechte Ohrläppchen seiner Söhne und auf den Daumen ihrer rechten Hand und auf die große Zehe ihres rechten Fußes; und du sollst das Blut an den Altar sprengen ringsum. 21 Und nimm von dem Blute, das auf dem Altar ist, und von dem Salböl, und sprenge es auf Aaron und auf seine Kleider und auf seine Söhne und auf die Kleider seiner Söhne mit ihm; und er wird heilig sein und seine Kleider, und seine Söhne und die Kleider seiner Söhne mit ihm. 22 Und nimm von dem Widder das Fett und den Fettschwanz und das Fett, welches das Eingeweide bedeckt, und das Netz der Leber und die beiden Nieren und das Fett, das an ihnen ist, und den rechten Schenkel, denn es ist ein Widder der Einweihung - 23 und einen Laib Brot und einen Kuchen geölten Brotes und einen Fladen aus dem Korbe des Ungesäuerten, der vor Jehova ist; 24 und lege das alles auf die Hände Aarons und auf die Hände seiner Söhne, und webe es als Webopfer vor Jehova. 25 Und nimm es von ihren Händen und räuchere es auf dem Altar, auf dem Brandopfer, zum lieblichen Geruch vor Jehova: es ist ein Feueropfer dem Jehova. 26 Und nimm die Brust von dem Einweihungswidder, der für Aaron ist, und webe sie als Webopfer vor Jehova; und sie soll dein Anteil sein. 27 Und heilige die Brust des Webopfers und den Schenkel des Hebopfers, die gewoben und der gehoben worden ist von dem Einweihungswidder, von dem, der für Aaron, und von dem, der für seine Söhne ist; 28 und es soll Aaron und seinen Söhnen gehören als eine ewige Gebühr von seiten der Kinder Israel, denn es ist ein Hebopfer; und es soll ein Hebopfer sein von seiten der Kinder Israel, von ihren Friedensopfern: ihr Hebopfer dem Jehova. - 29 Und die heiligen Kleider Aarons sollen für seine Söhne sein nach ihm, um sie darin zu salben und sie darin zu weihen. 30 Sieben Tage soll sie anziehen, wer von seinen Söhnen Priester wird an seiner Statt, welcher in das Zelt der Zusammenkunft hineingehen wird, um im Heiligtum zu dienen. - 31 Und den Einweihungswidder sollst du nehmen und sein Fleisch an heiligem Orte kochen. 32 Und Aaron und seine Söhne sollen das Fleisch des Widders und das Brot, das in dem Korbe ist, essen an dem Eingang des Zeltes der Zusammenkunft: 33 sie sollen die Dinge essen, durch welche Sühnung geschehen ist, um sie zu weihen, um sie zu heiligen; ein Fremder aber soll nicht davon essen, denn sie sind heilig. 34 Und wenn von dem Fleische der Einweihung und von dem Brote etwas übrigbleibt bis an den Morgen, so sollst du das Übriggebliebene mit Feuer verbrennen; es soll nicht gegessen werden, denn es ist heilig. 35 Und du sollst Aaron und seinen Söhnen also tun, nach allem, was ich dir geboten habe; sieben Tage sollst du sie einweihen. 36 Und einen Farren als Sündopfer sollst du täglich zur Sühnung opfern und den Altar entsündigen, indem du Sühnung für ihn tust; und du sollst ihn salben, um ihn zu heiligen. 37 Sieben Tage sollst du Sühnung tun für den Altar und ihn heiligen; und der Altar soll hochheilig sein: alles, was den Altar anrührt, wird heilig sein.
ELB1905(i) 1 Und dies ist es, was du ihnen tun sollst, sie zu heiligen, um mir den Priesterdienst auszuüben: Nimm einen jungen Farren und zwei Widder, ohne Fehl, 2 und ungesäuertes Brot, und ungesäuerte Kuchen, gemengt mit Öl, und ungesäuerte Fladen, gesalbt mit Öl: von Feinmehl des Weizens sollst du sie machen. 3 Und lege sie in einen Korb und bringe sie in dem Korbe dar, und den Farren und die zwei Widder. 4 Und Aaron und seine Söhne sollst du herzunahen lassen an den Eingang des Zeltes der Zusammenkunft und sie mit Wasser waschen. 5 Und du sollst die Kleider nehmen und Aaron bekleiden mit dem Leibrock und dem Oberkleide des Ephods und dem Ephod und dem Brustschilde und es dh. das Ephod; vergl. [3.Mose 8,7] ihm anbinden mit dem gewirkten Gürtel des Ephods. 6 Und setze den Kopfbund auf sein Haupt und lege das heilige Diadem an den Kopfbund. 7 Und nimm das Salböl und gieße es auf sein Haupt und salbe ihn. 8 Und seine Söhne sollst du herzunahen lassen und sie mit den Leibröcken bekleiden; 9 und umgürte sie mit dem Gürtel, Aaron und seine Söhne, und binde ihnen die hohen Mützen um; und das Priestertum sei ihnen zu einer ewigen Satzung. Und du sollst Aaron und seine Söhne weihen. 10 Und du sollst den Farren herzubringen vor das Zelt der Zusammenkunft, und Aaron und seine Söhne sollen ihre Hände auf den Kopf des Farren legen. 11 Und schlachte den Farren vor Jahwe, an dem Eingang des Zeltes der Zusammenkunft; 12 und nimm von dem Blute des Farren und tue es mit deinem Finger an die Hörner des Altars, und alles Blut sollst du an den Fuß des Altars gießen. 13 Und nimm alles Fett, welches das Eingeweide bedeckt, und das Netz über der Leber und die beiden Nieren und das Fett, das an ihnen ist, und räuchere es auf dem Altar. 14 Und das Fleisch des Farren und seine Haut und seinen Mist sollst du mit Feuer verbrennen außerhalb des Lagers: es ist ein Sündopfer. 15 Und du sollst den einen Widder nehmen, und Aaron und seine Söhne sollen ihre Hände auf den Kopf des Widders legen. 16 Und du sollst den Widder schlachten und sein Blut nehmen und an den Altar sprengen ringsum. 17 Und den Widder sollst du in seine Stücke zerlegen und sein Eingeweide und seine Schenkel waschen und sie auf seine O. zu seinen Stücke und auf seinen O. zu seinem Kopf legen. 18 Und den ganzen Widder sollst du auf dem Altar räuchern: es ist ein Brandopfer dem Jahwe, ein lieblicher Geruch; Vergl. die Anm. zu [1.Mose 8,21] es ist ein Feueropfer dem Jahwe. 19 Und du sollst den zweiten Widder nehmen, und Aaron und seine Söhne sollen ihre Hände auf den Kopf des Widders legen. 20 Und du sollst den Widder schlachten und von seinem Blute nehmen und es auf das rechte Ohrläppchen Aarons tun und auf das rechte Ohrläppchen seiner Söhne und auf den Daumen ihrer rechten Hand und auf die große Zehe ihres rechten Fußes; und du sollst das Blut an den Altar sprengen ringsum. 21 Und nimm von dem Blute, das auf dem Altar ist, und von dem Salböl, und sprenge es auf Aaron und auf seine Kleider und auf seine Söhne und auf die Kleider seiner Söhne mit ihm; und er wird heilig sein und seine Kleider, und seine Söhne und die Kleider seiner Söhne mit ihm. 22 Und nimm von dem Widder das Fett und den Fettschwanz und das Fett, welches das Eingeweide bedeckt, und das Netz der Leber und die beiden Nieren und das Fett, das an ihnen ist, und den rechten Schenkel, denn es ist ein Widder der Einweihung 23 und einen Laib Brot und einen Kuchen geölten Brotes und einen Fladen aus dem Korbe des Ungesäuerten, der vor Jahwe ist; 24 und lege das alles auf die Hände Aarons und auf die Hände seiner Söhne, und webe es als Webopfer Eig. als Schwingung, dh. als ein Opfer, das hin und her geschwungen wurde vor Jahwe. 25 Und nimm es von ihren Händen und räuchere es auf dem Altar, auf dem Brandopfer, zum lieblichen Geruch vor Jahwe: es ist ein Feueropfer dem Jahwe. 26 Und nimm die Brust von dem Einweihungswidder, der für Aaron ist, und webe sie als Webopfer vor Jahwe; und sie soll dein Anteil sein. 27 Und heilige die Brust des Webopfers und den Schenkel des Hebopfers, Eig. Hebe, dh. ein Opfer, das gen Himmel gehoben und so Gott geweiht wurde; dann auch eine Gabe überhaupt die gewoben und der gehoben worden ist von dem Einweihungswidder, von dem, der für Aaron, und von dem, der für seine Söhne ist; 28 und es soll Aaron und seinen Söhnen gehören als eine ewige Gebühr Eig. ein für ewig Bestimmtes von seiten der Kinder Israel, denn es ist ein Hebopfer; und es soll ein Hebopfer sein von seiten der Kinder Israel, von ihren Friedensopfern: ihr Hebopfer dem Jahwe. 29 Und die heiligen Kleider Aarons sollen für seine Söhne sein nach ihm, um sie darin zu salben und sie darin zu weihen. 30 Sieben Tage soll sie anziehen, wer von seinen Söhnen Priester wird an seiner Statt, welcher in das Zelt der Zusammenkunft hineingehen wird, daß er... hineingehe um im Heiligtum zu dienen. 31 Und den Einweihungswidder sollst du nehmen und sein Fleisch an heiligem Orte kochen. 32 Und Aaron und seine Söhne sollen das Fleisch des Widders und das Brot, das in dem Korbe ist, essen an dem Eingang des Zeltes der Zusammenkunft: 33 sie sollen die Dinge essen, durch welche Sühnung geschehen ist, um sie zu weihen, um sie zu heiligen; ein Fremder aber soll nicht davon essen, denn sie dh. die Dinge sind heilig. 34 Und wenn von dem Fleische der Einweihung und von dem Brote etwas übrigbleibt bis an den Morgen, so sollst du das Übriggebliebene mit Feuer verbrennen; es soll nicht gegessen werden, denn es ist heilig. 35 Und du sollst Aaron und seinen Söhnen also tun, nach allem, was ich dir geboten habe; sieben Tage sollst du sie einweihen. 36 Und einen Farren als Sündopfer sollst du täglich zur Sühnung opfern und den Altar entsündigen, indem du Sühnung für ihn tust; und du sollst ihn salben, um ihn zu heiligen. 37 Sieben Tage sollst du Sühnung tun für den Altar und ihn heiligen; und der Altar soll hochheilig sein: alles, was den Altar anrührt, wird heilig sein.
ELB1905_Strongs(i)
  1 H3947 Und dies ist H6213 es, was du ihnen tun H6942 sollst, sie zu heiligen H1697 , um H259 mir den Priesterdienst auszuüben: Nimm einen H1241 jungen H6499 Farren H8147 und zwei H352 Widder H8549 , ohne Fehl,
  2 H4682 und ungesäuertes H3899 Brot H4682 , und ungesäuerte H2471 Kuchen H1101 , gemengt H8081 mit Öl H4682 , und ungesäuerte H7550 Fladen H4886 , gesalbt H8081 mit Öl H5560 : von Feinmehl H6213 des Weizens sollst du sie machen .
  3 H5414 Und lege sie H259 in einen H5536 Korb H7126 und bringe sie H5536 in dem Korbe H6499 dar, und den Farren H8147 und die zwei H352 Widder .
  4 H175 Und Aaron H1121 und seine Söhne H6607 sollst du herzunahen lassen an den Eingang H168 des Zeltes H4150 der Zusammenkunft H7126 und sie H4325 mit Wasser H7364 waschen .
  5 H899 Und du sollst die Kleider H3947 nehmen H175 und Aaron H646 bekleiden mit dem Leibrock H2833 und dem Oberkleide des Ephods und dem Ephod und dem Brustschilde und es H3847 ihm anbinden mit dem gewirkten Gürtel des Ephods.
  6 H7218 Und setze den Kopfbund auf sein Haupt H7760 und lege H6944 das heilige Diadem an den Kopfbund.
  7 H3947 Und nimm H3332 das Salböl und gieße H7218 es auf sein Haupt H4888 und salbe ihn.
  8 H1121 Und seine Söhne H7126 sollst du herzunahen lassen und sie mit den Leibröcken bekleiden;
  9 H73 und umgürte sie mit dem Gürtel H175 , Aaron H3027 und seine H1121 Söhne H3550 , und binde ihnen die hohen Mützen um; und das Priestertum H5769 sei ihnen zu einer ewigen H2708 Satzung H4390 . Und du H175 sollst Aaron H1121 und seine Söhne weihen.
  10 H6499 Und du sollst den Farren H7126 herzubringen H168 vor das Zelt H4150 der Zusammenkunft H175 , und Aaron H1121 und seine Söhne H3027 sollen ihre Hände H6440 auf H7218 den Kopf H6499 des Farren H5564 legen .
  11 H6499 Und schlachte den Farren H6440 vor H3068 Jehova H6607 , an dem Eingang H168 des Zeltes H4150 der Zusammenkunft;
  12 H3947 und nimm H6499 von dem Blute des Farren H676 und tue es mit deinem Finger H413 an H7161 die Hörner H4196 des Altars H1818 , und alles Blut H5414 sollst du H4196 an den Fuß des Altars H8210 gießen .
  13 H2459 Und nimm alles Fett H3680 , welches das Eingeweide bedeckt H3508 , und das Netz H3516 über der Leber H8147 und die beiden H3629 Nieren H2459 und das Fett H3947 , das an ihnen ist H6999 , und räuchere H7130 es auf H4196 dem Altar .
  14 H1320 Und das Fleisch H6499 des Farren H5785 und seine Haut H6569 und seinen Mist H784 sollst du mit Feuer H8313 verbrennen H2351 außerhalb H4264 des Lagers H2403 : es ist ein Sündopfer .
  15 H259 Und du sollst den einen H352 Widder H3947 nehmen H175 , und Aaron H1121 und seine Söhne H3027 sollen ihre Hände H7218 auf den Kopf H352 des Widders H5564 legen .
  16 H5439 Und H352 du sollst den Widder H7819 schlachten H1818 und sein Blut H3947 nehmen H4196 und an den Altar H2236 sprengen ringsum.
  17 H352 Und den Widder H5409 sollst du in seine Stücke H5408 zerlegen H3767 und sein Eingeweide und seine Schenkel H7364 waschen H7130 und sie auf H5409 seine Stücke H7218 und auf seinen Kopf H5414 legen .
  18 H352 Und den ganzen Widder H4196 sollst du auf dem Altar H6999 räuchern H5930 : es ist ein Brandopfer H3068 dem Jehova H5207 , ein lieblicher H7381 Geruch H3068 ; es ist ein Feueropfer dem Jehova .
  19 H8145 Und du sollst den zweiten H352 Widder H3947 nehmen H175 , und Aaron H1121 und seine Söhne H3027 sollen ihre Hände H7218 auf den Kopf H352 des Widders H5564 legen .
  20 H1818 Und du H352 sollst den Widder H7819 schlachten H5439 und von H3947 seinem Blute nehmen H3233 und es auf das rechte H175 Ohrläppchen Aarons H5414 tun H3233 und auf das rechte H1121 Ohrläppchen seiner Söhne H931 und auf den Daumen H3233 ihrer rechten H3027 Hand H7272 und auf die große Zehe ihres rechten Fußes H1818 ; und du sollst das Blut H4196 an den Altar H2236 sprengen ringsum.
  21 H4196 Und nimm von dem Blute, das auf dem Altar H3947 ist H4888 , und von dem Salböl H5137 , und sprenge H175 es auf Aaron H899 und auf seine Kleider H1121 und auf seine Söhne H899 und auf die Kleider H1121 seiner Söhne H6942 mit ihm; und er wird heilig H899 sein und seine Kleider H1121 , und seine Söhne H899 und die Kleider H1121 seiner Söhne mit ihm.
  22 H352 Und nimm von dem Widder H2459 das Fett H2459 und den Fettschwanz und das Fett H7130 , welches das Eingeweide H3680 bedeckt H3508 , und das Netz H3516 der Leber H8147 und die beiden H3629 Nieren H2459 und das Fett H3947 , das an ihnen ist H3225 , und den rechten H7785 Schenkel H352 -denn es ist ein Widder der Einweihung -
  23 H259 und einen H3603 Laib Brot H259 und einen H2471 Kuchen H8081 geölten H3899 Brotes H259 und einen H7550 Fladen H5536 aus dem Korbe H4682 des Ungesäuerten H6440 , der vor H3068 Jehova ist;
  24 H7760 und lege H6440 das alles auf H3709 die Hände H175 Aarons H3709 und auf die Hände H1121 seiner Söhne H5130 , und webe H8573 es als Webopfer H3068 vor Jehova .
  25 H3027 Und nimm es von ihren Händen H6999 und räuchere H6440 es auf H4196 dem Altar H5930 , auf dem Brandopfer H5207 , zum lieblichen H7381 Geruch H3068 vor Jehova H3947 : es ist H3068 ein Feueropfer dem Jehova .
  26 H2373 Und nimm die Brust H6440 von H175 dem Einweihungswidder, der für Aaron H3947 ist H5130 , und webe H8573 sie als Webopfer H3068 vor Jehova; und sie soll dein Anteil sein.
  27 H6942 Und heilige H2373 die Brust H834 des Webopfers und den H7785 Schenkel H175 des Hebopfers, die gewoben und der gehoben worden ist von dem Einweihungswidder, von dem, der für Aaron H1121 , und von dem, der für seine Söhne ist;
  28 H2077 und es H175 soll Aaron H1121 und seinen Söhnen H5769 gehören als eine ewige H1121 Gebühr von seiten der Kinder H3478 Israel H2706 , denn es ist H8641 ein Hebopfer H8641 ; und es soll ein Hebopfer H1121 sein von seiten der Kinder H3478 Israel H8641 , von ihren Friedensopfern: ihr Hebopfer H3068 dem Jehova . -
  29 H6944 Und die heiligen H899 Kleider H175 Aarons H3027 sollen für seine H1121 Söhne H310 sein nach ihm, um sie darin zu salben und sie darin zu weihen.
  30 H7651 Sieben H3117 Tage H3847 soll sie anziehen H1121 , wer von seinen Söhnen H3548 Priester H168 wird an seiner Statt, welcher in das Zelt H4150 der Zusammenkunft H935 hineingehen H6944 wird, um im Heiligtum H8334 zu dienen . -
  31 H3947 Und den Einweihungswidder sollst du nehmen H1320 und sein Fleisch H6918 an heiligem H4725 Orte H1310 kochen .
  32 H175 Und Aaron H1121 und seine Söhne H1320 sollen das Fleisch H352 des Widders H3899 und das Brot H5536 , das in dem Korbe H398 ist, essen H6607 an dem Eingang H168 des Zeltes H4150 der Zusammenkunft :
  33 H6942 sie H398 sollen die Dinge essen H3027 , durch H3722 welche Sühnung H2114 geschehen ist, um sie zu weihen, um sie zu heiligen; ein Fremder H398 aber soll nicht davon essen H4390 , denn sie sind H6944 heilig .
  34 H1320 Und wenn von dem Fleische H3899 der Einweihung und von dem Brote H3498 etwas übrigbleibt H1242 bis an den Morgen H784 , so sollst du das Übriggebliebene mit Feuer H8313 verbrennen H398 ; es soll nicht gegessen H3498 werden H6944 , denn es ist heilig .
  35 H4390 Und du H175 sollst Aaron H1121 und seinen Söhnen H6213 also tun, nach allem, was ich dir geboten habe H7651 ; sieben H3117 Tage H6680 sollst du sie einweihen.
  36 H6499 Und einen Farren H2403 als Sündopfer H3117 sollst du täglich H3722 zur Sühnung H4196 opfern und den Altar H2398 entsündigen H4886 , indem du Sühnung für ihn tust; und du sollst ihn salben H6213 , um ihn zu H6942 heiligen .
  37 H7651 Sieben H3117 Tage H3722 sollst du Sühnung H4196 tun für den Altar H4196 und ihn heiligen; und der Altar H4196 soll hochheilig sein: alles, was den Altar H5060 anrührt, wird heilig sein.
DSV(i) 1 Dit nu is de zaak, die gij hun doen zult, om hen te heiligen, dat zij Mij het priesterambt bedienen: neem een var, het jong eens runds, en twee volkomen rammen; 2 En ongezuurd brood, en ongezuurde koeken, met olie gemengd, en ongezuurde vladen, met olie bestreken; van tarwemeelbloem zult gij dezelve maken. 3 En gij zult ze in een korf leggen, en zult ze in den korf toebrengen, met den var en de twee rammen. 4 Alsdan zult gij Aäron en zijn zonen doen naderen aan de deur van de tent der samenkomst; en gij zult hen met water wassen. 5 Daarna zult gij de klederen nemen, en Aäron den rok, en den mantel des efods, en den efod, en den borstlap aandoen; en gij zult hem omgorden met den kunstelijken riem des efods. 6 En gij zult den hoed op zijn hoofd zetten; de kroon der heiligheid zult gij aan den hoed zetten. 7 En gij zult de zalfolie nemen, en op zijn hoofd gieten; alzo zult gij hem zalven. 8 Daarna zult gij zijn zonen doen naderen, en zult hen de rokken doen aantrekken. 9 En gij zult hen met den gordel omgorden, namelijk Aäron en zijn zonen; en gij zult hun de mutsen opbinden, opdat zij het priesterambt hebben tot een eeuwige inzetting. Voorts zult gij de hand van Aäron vullen, en de hand zijner zonen. 10 En gij zult den var nabij brengen voor de tent der samenkomst; en Aäron en zijn zonen zullen hun handen op het hoofd van den var leggen. 11 En gij zult den var slachten voor het aangezicht des HEEREN, voor de deur van de tent der samenkomst. 12 Daarna zult gij van het bloed des vars nemen, en met uw vinger op de hoornen des altaars doen; en al het bloed zult gij uitgieten aan den bodem des altaars. 13 Gij zult ook al het vet nemen, hetwelk het ingewand bedekt, en het net over de lever, en beide nieren en het vet, dat aan dezelve is, en gij zult ze aansteken op het altaar. 14 Maar het vlees des vars, en zijn vel, en zijn drek, zult gij met vuur verbranden, buiten het leger; het is een zondoffer. 15 Daarna zult gij den enen ram nemen, en Aäron en zijn zonen zullen hun handen op het hoofd des rams leggen; 16 En gij zult den ram slachten, en gij zult zijn bloed nemen, en rondom op het altaar sprengen. 17 En den ram zult gij in zijn delen delen; en gij zult zijn ingewand en zijn schenkelen wassen, en op zijn delen, en op zijn hoofd leggen. 18 Alzo zult gij den gehelen ram aansteken op het altaar; het is een brandoffer den HEERE, tot een liefelijken reuk, het is een vuuroffer den HEERE. 19 Daarna zult gij den anderen ram nemen, en Aäron en zijn zonen zullen hun handen op des rams hoofd leggen; 20 En gij zult den ram slachten, en van zijn bloed nemen, en doen het op het rechter oorlapje van Aäron, en op het rechteroorlapje van zijn zonen, desgelijks op den duim hunner rechterhand, en op den groten teen huns rechtervoets; en dat bloed zult gij op het altaar sprengen, rondom heen. 21 Dan zult gij nemen van het bloed, dat op het altaar is, en van de zalfolie, en gij zult op Aäron en op zijn klederen sprengen, en op zijn zonen en op de klederen zijner zonen met hem; opdat hij geheiligd zij, en zijn klederen, ook zijn zonen, en de klederen zijner zonen met hem. 22 Daarna zult gij van den ram nemen het vet mitsgaders den staart, ook het vet, dat het ingewand bedekt, en het net der lever en de beide nieren, met het vet, dat aan dezelve is, en den rechterschouder; want het is een ram der vulofferen; 23 En een broodbol, en een koek geolied brood, en een vlade, uit den korf der ongezuurde broden, die voor het aangezicht des HEEREN zijn zal; 24 En leg ze alle op de handen van Aäron, en op de handen zijner zonen, en beweeg ze ten beweegoffer voor het aangezicht des HEEREN. 25 Neem ze daarna van hun hand, en steek ze aan op het altaar, op het brandoffer, tot een liefelijken reuk voor het aangezicht des HEEREN; het is een vuuroffer den HEERE. 26 En neem de borst van den ram der vulofferen, die van Aäron is, en beweeg hem ten beweegoffer voor het aangezicht des HEEREN; en het zal u ten dele zijn. 27 En gij zult de borst des beweegoffers heiligen, en den schouder des hefoffers, die bewogen, en die opgeheven zal zijn van den ram des vuloffers, van hetgeen dat Aärons, en van hetgeen dat zijner zonen is. 28 En het zal voor Aäron en zijn zonen zijn tot een eeuwige inzetting vanwege de kinderen Israëls; want het is een hefoffer; en het hefoffer vanwege de kinderen Israëls zal zijn van hun dankofferen; hun hefoffer zal voor den HEERE zijn. 29 De heilige klederen nu, die van Aäron zullen geweest zijn, zullen van zijn zonen na hem zijn, opdat men hen in dezelve zalve, en dat men hun hand in dezelve vulle. 30 Zeven dagen zal hij ze aantrekken, die uit zijn zonen in zijn plaats priester zal worden, die in de tent der samenkomst gaan zal, om in het heilige te dienen. 31 Gij zult den ram der vulling nemen, en gij zult zijn vlees in de heilige plaats zieden. 32 Aäron nu en zijn zonen zullen het vlees van dezen ram eten, en het brood, dat in den korf zal zijn, bij de deur van de tent der samenkomst. 33 En zij zullen die dingen eten, met welke de verzoening zal gedaan zijn, om hun hand te vullen, en om hen te heiligen; maar een vreemde zal ze niet eten, want ze zijn heilig. 34 En indien er wat overblijven zal van het vlees der vulofferen, of van dit brood, tot aan den morgen, zo zult gij het overgeblevene met vuur verbranden; het zal niet gegeten worden, want het is heilig. 35 Gij zult dan aan Aäron en aan zijn zonen alzo doen, naar alles, wat Ik u geboden heb; zeven dagen zult gij hun hand vullen. 36 Gij zult ook des daags een var des zondoffers bereiden, tot de verzoeningen, en gij zult het altaar ontzondigen, mits doende de verzoening over hetzelve; en gij zult het zalven, om het te heiligen. 37 Zeven dagen zult gij verzoening doen voor het altaar, en zult het heiligen; alsdan zal dat altaar een heiligheid der heiligheden zijn; al wat het altaar aanroert, zal heilig zijn.
DSV_Strongs(i)
  1 H1697 Dit nu is de zaak H6213 H8799 , die gij hun doen zult H6942 H8763 , om hen te heiligen H3547 H8763 , dat zij Mij het priesterambt bedienen H3947 H8798 : neem H259 een H6499 var H1121 , het jong H1241 eens runds H8147 , en twee H8549 volkomen H352 rammen;
  2 H4682 En ongezuurd H3899 brood H4682 , en ongezuurde H2471 koeken H8081 , met olie H1101 H8803 gemengd H4682 , en ongezuurde H7550 vladen H8081 , met olie H4886 H8803 bestreken H2406 H5560 ; van tarwemeelbloem H6213 H8799 zult gij dezelve maken.
  3 H259 En gij zult ze in een H5536 korf H5414 H8804 leggen H5536 , en zult ze in den korf H7126 H8689 toebrengen H6499 , met den var H8147 en de twee H352 rammen.
  4 H175 Alsdan zult gij Aaron H1121 en zijn zonen H7126 H8686 doen naderen H6607 aan de deur H168 van de tent H4150 der samenkomst H4325 ; en gij zult hen met water H7364 H8804 wassen.
  5 H899 Daarna zult gij de klederen H3947 H8804 nemen H175 , en Aaron H3801 den rok H4598 , en den mantel H646 des efods H646 , en den efod H2833 , en den borstlap H3847 H8689 aandoen H640 H8804 ; en gij zult hem omgorden H2805 met den kunstelijken riem H646 des efods.
  6 H4701 En gij zult den hoed H7218 op zijn hoofd H7760 H8804 zetten H5145 ; de kroon H6944 der heiligheid H4701 zult gij aan den hoed H5414 H8804 zetten.
  7 H4888 H8081 En gij zult de zalfolie H3947 H8804 nemen H7218 , en op zijn hoofd H3332 H8804 gieten H4886 H8804 ; alzo zult gij hem zalven.
  8 H1121 Daarna zult gij zijn zonen H7126 H8686 doen naderen H3801 , en zult hen de rokken H3847 H8689 doen aantrekken.
  9 H73 En gij zult hen met den gordel H2296 H8804 omgorden H175 , [namelijk] Aaron H1121 en zijn zonen H4021 ; en gij zult hun de mutsen H2280 H8804 opbinden H3550 , opdat zij het priesterambt H5769 hebben tot een eeuwige H2708 inzetting H3027 . Voorts zult gij de hand H175 van Aaron H4390 H8765 vullen H3027 , en de hand H1121 zijner zonen.
  10 H6499 En gij zult den var H7126 H8689 nabij brengen H6440 voor H168 de tent H4150 der samenkomst H175 ; en Aaron H1121 en zijn zonen H3027 zullen hun handen H7218 op het hoofd H6499 van den var H5564 H8804 leggen.
  11 H6499 En gij zult den var H7819 H8804 slachten H6440 voor het aangezicht H3068 des HEEREN H6607 , voor de deur H168 van de tent H4150 der samenkomst.
  12 H1818 Daarna zult gij van het bloed H6499 des vars H3947 H8804 nemen H676 , en met uw vinger H7161 op de hoornen H4196 des altaars H5414 H8804 doen H1818 ; en al het bloed H8210 H8799 zult gij uitgieten H413 aan H3247 den bodem H4196 des altaars.
  13 H2459 Gij zult ook al het vet H3947 H8804 nemen H7130 , hetwelk het ingewand H3680 H8764 bedekt H3508 , en het net H3516 over de lever H8147 , en beide H3629 nieren H2459 en het vet H6999 H8689 , dat aan dezelve is, en gij zult ze aansteken H4196 op het altaar.
  14 H1320 Maar het vlees H6499 des vars H5785 , en zijn vel H6569 , en zijn drek H784 , zult gij met vuur H8313 H8799 verbranden H2351 , buiten H4264 het leger H2403 ; het is een zondoffer.
  15 H259 Daarna zult gij den enen H352 ram H3947 H8799 nemen H175 , en Aaron H1121 en zijn zonen H3027 zullen hun handen H7218 op het hoofd H352 des rams H5564 H8804 leggen;
  16 H352 En gij zult den ram H7819 H8804 slachten H1818 , en gij zult zijn bloed H3947 H8804 nemen H5439 , en rondom H4196 op het altaar H2236 H8804 sprengen.
  17 H352 En den ram H5409 zult gij in zijn delen H5408 H8762 delen H7130 ; en gij zult zijn ingewand H3767 en zijn schenkelen H7364 H8804 wassen H5409 , en op zijn delen H7218 , en op zijn hoofd H5414 H8804 leggen.
  18 H352 Alzo zult gij den gehelen ram H6999 H8689 aansteken H4196 op het altaar H5930 ; het is een brandoffer H3068 den HEERE H5207 , tot een liefelijken H7381 reuk H801 , het is een vuuroffer H3068 den HEERE.
  19 H8145 Daarna zult gij den anderen H352 ram H3947 H8804 nemen H175 , en Aaron H1121 en zijn zonen H3027 zullen hun handen H352 op des rams H7218 hoofd H5564 H8804 leggen;
  20 H352 En gij zult den ram H7819 H8804 slachten H1818 , en van zijn bloed H3947 H8804 nemen H5414 H8804 , en doen H8571 H241 het op het [rechter] oorlapje H175 van Aaron H8571 H3233 H241 , en op het rechteroorlapje H1121 van zijn zonen H931 , desgelijks op den duim H3233 H3027 hunner rechterhand H931 , en op den groten teen H3233 H7272 huns rechtervoets H1818 ; en dat bloed H4196 zult gij op het altaar H2236 H8804 sprengen H5439 , rondom heen.
  21 H3947 H8804 Dan zult gij nemen H1818 van het bloed H4196 , dat op het altaar H4888 H8081 is, en van de zalfolie H175 , en gij zult op Aaron H899 en op zijn klederen H5137 H8689 sprengen H1121 , en op zijn zonen H899 en op de klederen H1121 zijner zonen H6942 H8804 met hem; opdat hij geheiligd zij H899 , en zijn klederen H1121 , ook zijn zonen H899 , en de klederen H1121 zijner zonen met hem.
  22 H352 Daarna zult gij van den ram H3947 H8804 nemen H2459 het vet H451 mitsgaders den staart H2459 , ook het vet H7130 , dat het ingewand H3680 H8764 bedekt H3508 , en het net H3516 der lever H8147 en de beide H3629 nieren H2459 , met het vet H3225 H7785 , dat aan dezelve is, en den rechterschouder H352 ; want het is een ram H4394 der vulofferen;
  23 H259 En een H3603 H3899 broodbol H259 , en een H2471 koek H8081 geolied H259 brood, en een H7550 vlade H5536 , uit den korf H4682 der ongezuurde H6440 [broden], die voor het aangezicht H3068 des HEEREN zijn zal;
  24 H7760 H8804 En leg H3709 ze alle op de handen H175 van Aaron H3709 , en op de handen H1121 zijner zonen H5130 H8689 , en beweeg H8573 ze ten beweegoffer H6440 voor het aangezicht H3068 des HEEREN.
  25 H3947 H8804 Neem H3027 ze daarna van hun hand H6999 H8689 , en steek ze aan H4196 op het altaar H5930 , op het brandoffer H5207 , tot een liefelijken H7381 reuk H6440 voor het aangezicht H3068 des HEEREN H801 ; het is een vuuroffer H3068 den HEERE.
  26 H3947 H8804 En neem H2373 de borst H352 van den ram H4394 der vulofferen H175 , die van Aaron H5130 H8689 is, en beweeg H8573 hem ten beweegoffer H6440 voor het aangezicht H3068 des HEEREN H4490 ; en het zal u ten dele zijn.
  27 H2373 En gij zult de borst H8573 des beweegoffers H6942 H8765 heiligen H7785 , en den schouder H8641 des hefoffers H5130 H8717 , die bewogen H7311 H8717 , en die opgeheven zal zijn H352 van den ram H4394 des vuloffers H834 , van hetgeen H175 dat Aarons H1121 , en van hetgeen dat zijner zonen is.
  28 H175 En het zal voor Aaron H1121 en zijn zonen H5769 zijn tot een eeuwige H2706 inzetting H1121 vanwege de kinderen H3478 Israels H8641 ; want het is een hefoffer H8641 ; en het hefoffer H1121 vanwege de kinderen H3478 Israels H2077 H8002 zal zijn van hun dankofferen H8641 ; hun hefoffer H3068 zal voor den HEERE zijn.
  29 H6944 De heilige H899 klederen H175 nu, die van Aaron H1121 zullen geweest zijn, zullen van zijn zonen H310 na hem H4888 zijn, opdat men hen in dezelve zalve H3027 , en dat men hun hand H4390 H8763 in dezelve vulle.
  30 H7651 Zeven H3117 dagen H3847 H8799 zal hij ze aantrekken H1121 , die uit zijn zonen H3548 in zijn plaats priester H168 zal worden, die in de tent H4150 der samenkomst H935 H8799 gaan zal H6944 , om in het heilige H8334 H8763 te dienen.
  31 H352 Gij zult den ram H4394 der vulling H3947 H8799 nemen H1320 , en gij zult zijn vlees H6918 in de heilige H4725 plaats H1310 H8765 zieden.
  32 H175 Aaron H1121 nu en zijn zonen H1320 zullen het vlees H352 van dezen ram H398 H8804 eten H3899 , en het brood H5536 , dat in den korf H6607 zal zijn, bij de deur H168 van de tent H4150 der samenkomst.
  33 H398 H8804 En zij zullen die dingen eten H3722 H8795 , met welke de verzoening zal gedaan zijn H3027 , om hun hand H4390 H8763 te vullen H6942 H8763 , [en] om hen te heiligen H2114 H8801 ; maar een vreemde H398 H8799 zal ze niet eten H6944 , want ze zijn heilig.
  34 H3498 H8735 En indien er [wat] overblijven zal H1320 van het vlees H4394 der vulofferen H3899 , of van dit brood H1242 , tot aan den morgen H3498 H8737 , zo zult gij het overgeblevene H784 met vuur H8313 H8804 verbranden H398 H8735 ; het zal niet gegeten worden H6944 , want het is heilig.
  35 H175 Gij zult dan aan Aaron H1121 en aan zijn zonen H6213 H8804 alzo doen H6680 H8765 , naar alles, wat Ik u geboden heb H7651 ; zeven H3117 dagen H3027 zult gij hun hand H4390 H8762 vullen.
  36 H3117 Gij zult ook des daags H6499 een var H2403 des zondoffers H6213 H8799 bereiden H3725 , tot de verzoeningen H4196 , en gij zult het altaar H2398 H8765 ontzondigen H3722 H8763 , mits doende de verzoening H4886 H8804 over hetzelve; en gij zult het zalven H6942 H8763 , om het te heiligen.
  37 H7651 Zeven H3117 dagen H3722 H8762 zult gij verzoening doen H4196 voor het altaar H6942 H8765 , en zult het heiligen H4196 ; alsdan zal dat altaar H6944 een heiligheid H6944 der heiligheden H4196 zijn; al wat het altaar H5060 H8802 aanroert H6942 H8799 , zal heilig zijn.
Giguet(i) 1 ¶ Voici ce que tu leur feras: tu les sanctifieras pour qu’ils exercent mon sacerdoce. Tu prendras donc du troupeau un jeune veau, et deux béliers sans tache, 2 Avec des pains sans levain pétris dans l’huile, des gâteaux sans levain arrosés d’huile; tu les feras de fine fleur de farine. 3 Et tu les poseras en une corbeille, et tu les emporteras dans la corbeille en même temps que tu emmèneras le veau et les deux béliers. 4 Tu conduiras Aaron et ses fils sur la porte du tabernacle du témoignage, et tu les laveras dans l’eau. 5 Après quoi, tu prendras les vêtements saints, et tu en revêtiras Aaron ton frère; tu lui mettras la tunique, la robe traînante, l’éphod et le rational; tu attacheras sur lui le rational à l’éphod. 6 Tu lui poseras la tiare sur la tête, et tu placeras sur la tiare la laine sainte. 7 Alors, tu prendras de l’huile de la consécration, et tu la verseras sur sa tété, et tu l’oindras. 8 Tu conduiras ensuite ses fils, que tu revêtiras de leurs tuniques. 9 Tu les ceindras de leurs ceintures, tu leur poseras les mitres sur la tête, et ils seront mes prêtres à jamais; et tu consacreras les mains d’Aaron el de ses fils. 10 Ensuite, tu mèneras le veau sur la porte du tabernacle du témoignage; Aaron et ses fils imposeront leurs mains sur la tête du veau devant le Seigneur auprès de la porte du tabernacle du témoignage. 11 Et tu égorgeras le veau devant le Seigneur, vers la porte du tabernacle du témoignage. 12 Puis, tu prendras du sang du veau, et, de ton doigt, tu en mettras sur les cornes de l’autel; quant au reste du sang, tu le répandras tout entier au pied de l’autel. 13 Tu prendras aussi la graisse qui enveloppe les entrailles, le lobe du foie, les deux rognons avec la graisse qui les couvre, et tu poseras le tout sur l’autel. 14 Et tu brûleras, hors du camp, les chairs du veau, sa peau et la fiente: car c’est pour le péché. 15 Ensuite, tu prendras l’un des béliers: Aaron et ses fils imposeront les mains sur la tête du bélier. 16 Tu l’égorgeras, et tu prendras de son sang que tu répandras devant l’autel, tout alentour. 17 Puis, tu partageras par membres le bélier, et tu laveras dans l’eau les intestins ainsi que tes pieds, et tu les poseras sur les membres avec la tète. 18 Tu offriras le bélier tout entier sur l’autel; c’est l’holocauste du Seigneur, en odeur de suavité; c’est le parfum pour le Seigneur. 19 Tu prendras le second bélier; Aaron et ses fils imposeront les mains sur sa tâte. 20 Et tu l’égorgeras; tu prendras de son sang, et tu en mettras sur le lobe de l’oreille droite d’Aaron, sur l’extrémité de sa main droite, sur l’extrémité de son pied droit, sur les lobes des oreilles droites de ses fils, sur les extrémités des mains droites de ses fils, et sur les extrémités des pieds droits de ses fils. 21 Tu prendras aussi du sang de l’autel et de l’huile de l’onction, et tu en aspergeras Aaron et ses vêtements, ainsi que ses fils et leurs vêtements; et Aaron avec ses vêtements, ses fils et leurs vêtements, seront sanctifiés; puis, tu répandras tout autour de l’autel le sang du bélier. 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37
DarbyFR(i) 1
Et c'est ici ce que tu feras pour eux, afin de les sanctifier pour exercer la sacrificature devant moi. Prends un jeune taureau et deux béliers sans défaut, 2 du pain sans levain, et des gâteaux sans levain, pétris à l'huile, et des galettes sans levain ointes d'huile; tu les feras de fine farine de froment; 3 et tu les mettras dans une corbeille, et tu les présenteras dans la corbeille, et le jeune taureau et les deux béliers. 4 Et tu feras approcher Aaron et ses fils à l'entrée de la tente d'assignation, et tu les laveras avec de l'eau. 5 Et tu prendras les vêtements, et tu feras revêtir à Aaron la tunique et la robe de l'éphod, et l'éphod, et le pectoral, et tu le ceindras avec la ceinture de l'éphod; 6 et tu placeras la tiare sur sa tête, et tu mettras le saint diadème sur la tiare. 7 Et tu prendras l'huile de l'onction, et tu la verseras sur sa tête, et tu l'oindras. 8 Et tu feras approcher ses fils, et tu les revêtiras des tuniques; 9 et tu les ceindras de la ceinture, Aaron et ses fils, et tu leur attacheras les bonnets; et la sacrificature sera pour eux un statut perpétuel: et tu consacreras Aaron et ses fils. 10 Et tu feras approcher le jeune taureau devant la tente d'assignation, et Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tête du taureau, 11 et tu égorgeras le taureau devant l'Éternel, à l'entrée de la tente d'assignation; 12 et tu prendras du sang du taureau, et tu le mettras avec ton doigt sur les cornes de l'autel, et tu verseras tout le sang au pied de l'autel. 13 Et tu prendras toute la graisse qui couvre l'intérieur, et le réseau qui est sur le foie, et les deux rognons et la graisse qui est dessus, et tu les feras fumer sur l'autel; 14 et tu brûleras au feu, hors du camp, la chair du taureau, et sa peau, et sa fiente: c'est un sacrifice pour le péché. 15 Puis tu prendras l'un des béliers, et Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tête du bélier; 16 et tu égorgeras le bélier, et tu prendras son sang, et tu en feras aspersion sur l'autel, tout autour. 17 Et tu couperas le bélier en morceaux; et tu laveras son intérieur et ses jambes, et tu les mettras sur ses morceaux et sur sa tête; 18 et tu feras fumer tout le bélier sur l'autel: c'est un holocauste à l'Éternel, une odeur agréable; c'est un sacrifice par feu à l'Éternel. 19 Et tu prendras le second bélier, et Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tête du bélier; 20 et tu égorgeras le bélier, et tu prendras de son sang, et tu le mettras sur le lobe de l'oreille droite d'Aaron, et sur le lobe de l'oreille droite de ses fils, et sur le pouce de leur main droite, et sur le gros orteil de leur pied droit; et tu feras aspersion du sang sur l'autel, tout autour. 21 Et tu prendras du sang qui sera sur l'autel, et de l'huile de l'onction, et tu en feras aspersion sur Aaron et sur ses vêtements, et sur ses fils et sur les vêtements de ses fils avec lui: et il sera saint, lui et ses vêtements, et ses fils et les vêtements de ses fils avec lui. 22 -Et tu prendras la graisse du bélier, et la queue, et la graisse qui couvre l'intérieur, et le réseau du foie, et les deux rognons et la graisse qui est dessus, et l'épaule droite (car c'est un bélier de consécration), 23 et un pain, et un gâteau de pain à l'huile, et une galette de la corbeille des pains sans levain qui sera devant l'Éternel; 24 et tu mettras le tout sur les paumes des mains d'Aaron, et sur les paumes des mains de ses fils, et tu les tournoieras comme offrande tournoyée devant l'Éternel; 25 et tu les prendras de leurs mains, et tu les feras fumer sur l'autel, sur l'holocauste, en odeur agréable devant l'Éternel: c'est un sacrifice par feu à l'Éternel. 26 Et tu prendras la poitrine du bélier de consécration qui est pour Aaron, et tu la tournoieras comme offrande tournoyée devant l'Éternel; et ce sera ta part. 27 Et tu sanctifieras la poitrine tournoyée et l'épaule élevée, ce qui aura été tournoyé et ce qui aura été élevé du bélier de consécration, de celui qui est pour Aaron et de celui qui est pour ses fils. 28 Et cela sera pour Aaron et pour ses fils un statut perpétuel, de la part des fils d'Israël, car c'est une offrande élevée: et ce sera une offrande élevée de la part des fils d'Israël, de leurs sacrifices de prospérités, leur offrande élevée à l'Éternel. 29 Et les saints vêtements qui sont pour Aaron seront pour ses fils après lui, afin qu'ils soient oints et consacrés dans ces vêtements. 30 Celui d'entre ses fils qui sera sacrificateur à sa place, qui entrera dans la tente d'assignation pour faire le service dans le lieu saint, les revêtira pendant sept jours. 31 Et tu prendras le bélier de consécration, et tu feras cuire sa chair dans un lieu saint; 32 et Aaron et ses fils mangeront, à l'entrée de la tente d'assignation, la chair du bélier, et le pain qui sera dans la corbeille: 33 ils mangeront ces choses par lesquelles la propitiation aura été faite, pour les consacrer et les sanctifier: mais nul étranger n'en mangera, car elles sont saintes. 34 Et s'il reste de la chair des consécrations, ou du pain, jusqu'au matin, tu brûleras ce reste au feu; il ne sera pas mangé, car il est saint. 35 Tu feras ainsi pour Aaron et pour ses fils, selon tout ce que je t'ai commandé; tu mettras sept jours à les consacrer. 36 Et tu offriras comme sacrifice pour le péché, chaque jour, un jeune taureau, pour faire propitiation, et tu purifieras l'autel en faisant propitiation pour lui; et tu l'oindras pour le sanctifier. 37 Pendant sept jours, tu feras propitiation pour l'autel, et tu le sanctifieras, et l'autel sera une chose très-sainte; quiconque touchera l'autel sera saint.
Martin(i) 1 Or c'est ici ce que tu leur feras, quand tu les sanctifieras pour m'exercer la Sacrificature : prends un veau du troupeau, et deux béliers sans tare; 2 Et des pains sans levain, et des gâteaux sans levain pétris à l'huile, et des beignets sans levain, oints d'huile; et tu les feras de fine farine de froment. 3 Tu les mettras dans une corbeille, et tu les présenteras dans la corbeille; tu présenteras aussi le veau et les deux moutons. 4 Puis tu feras approcher Aaron et ses fils à l'entrée du Tabernacle d'assignation, et tu les laveras avec de l'eau. 5 Ensuite tu prendras les vêtements, et tu feras vêtir à Aaron la chemise et le Rochet de l'Ephod, l'Ephod, et le Pectoral, et tu le ceindras par-dessus avec le ceinturon exquis de l'Ephod. 6 Puis tu mettras sur sa tête la Tiare, et la couronne de sainteté sur la Tiare. 7 Et tu prendras l'huile de l'onction, et la répandras sur sa tête; et tu l'oindras ainsi. 8 Puis tu feras approcher ses fils, et tu leur feras vêtir les chemises, 9 Et tu les ceindras du baudrier, Aaron, dis-je, et ses fils, et tu leur attacheras des calottes; et ils posséderont la Sacrificature par ordonnance perpétuelle; et tu consacreras ainsi Aaron et ses fils. 10 Et tu feras approcher le veau devant le Tabernacle d'assignation, et Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tête du veau. 11 Et tu égorgeras le veau devant l'Eternel, à l'entrée du Tabernacle d'assignation. 12 Puis tu prendras du sang du veau, et le mettras avec ton doigt sur les cornes de l'autel, et tu répandras tout le reste du sang au pied de l'autel. 13 Tu prendras aussi toute la graisse qui couvre les entrailles, et la taie qui est sur le foie, et les deux rognons, et la graisse qui est sur eux, et tu les feras fumer sur l'autel. 14 Mais tu brûleras au feu la chair du veau, sa peau, et sa fiente, hors du camp; c'est un sacrifice pour le péché. 15 Puis tu prendras l'un des béliers, et Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tête du bélier. 16 Puis tu égorgeras le bélier, et prenant son sang, tu le répandras sur l'autel tout à l'entour. 17 Après tu couperas le bélier par pièces, et ayant lavé ses entrailles et ses jambes, tu les mettras sur ses pièces et sur sa tête. 18 Et tu feras fumer tout le bélier sur l'autel; c'est un holocauste à l'Eternel, c'est une suave odeur; une offrande faite par feu à l'Eternel. 19 Puis tu prendras l'autre bélier, et Aaron et ses fils mettront leurs mains sur sa tête. 20 Et tu égorgeras le bélier, et prenant de son sang, tu le mettras sur le mol de l'oreille droite d'Aaron, et sur le mol de l'oreille droite de ses fils, et sur le pouce de leur main droite, et sur le gros orteil de leur pied droit, et tu répandras le reste du sang sur l'autel tout à l'entour. 21 Et tu prendras du sang qui sera sur l'autel, et de l'huile de l'onction, et tu en feras aspersion sur Aaron, et sur ses vêtements, sur ses fils, et sur les vêtements de ses fils avec lui; ainsi et lui, et ses vêtements, et ses fils, et les vêtements de ses fils, seront sanctifiés avec lui. 22 Tu prendras aussi la graisse du bélier, et la queue, et la graisse qui couvre les entrailles, la taie du foie, les deux rognons, et la graisse qui est dessus, et l'épaule droite; car c'est le bélier des consécrations. 23 Tu prendras aussi un pain, un gâteau à l'huile, et un beignet de la corbeille où seront ces choses sans levain, laquelle sera devant l'Eternel. 24 Et tu mettras toutes ces choses sur les paumes des mains d'Aaron, et sur les paumes des mains de ses fils, et tu les tournoieras en offrande tournoyée devant l'Eternel. 25 Puis les recevant de leurs mains, tu les feras fumer sur l'autel, sur l'holocauste, pour être une odeur agréable devant l'Eternel; c'est un sacrifice fait par feu à l'Eternel. 26 Tu prendras aussi la poitrine du bélier des consécrations, qui est pour Aaron, et tu la tournoieras en offrande tournoyée, devant l'Eternel; et elle sera pour ta part. 27 Tu sanctifieras donc la poitrine de l'offrande tournoyée, et l'épaule de l'offrande élevée, tant ce qui aura été tournoyé, que ce qui aura été élevé du bélier des consécrations, de ce qui est pour Aaron, et de ce qui est pour ses fils. 28 Et ceci sera une ordonnance perpétuelle pour Aaron et pour ses fils, de ce qui sera offert par les enfants d'Israël; car c'est une offrande élevée. Quand il y aura une offrande élevée de celles qui sont faites par les enfants d'Israël, de leurs sacrifices de prospérité, leur offrande élevée sera à l'Eternel. 29 Et les saints vêtements qui seront pour Aaron, seront pour ses fils après lui, afin qu'ils soient oints et consacrés dans ces vêtements. 30 Le Sacrificateur qui succédera en sa place d'entre ses fils, et qui viendra au Tabernacle d'assignation, pour faire le service au lieu Saint, en sera revêtu durant sept jours. 31 Or tu prendras le bélier des consécrations, et tu feras bouillir sa chair dans un lieu saint; 32 Et Aaron et ses fils mangeront à l'entrée du Tabernacle d'assignation, la chair du bélier, et le pain qui sera dans la corbeille. 33 Ils mangeront donc ces choses, par lesquelles la propitiation aura été faite, pour les consacrer et les sanctifier; mais l'étranger n'en mangera point, parce qu'elles sont saintes. 34 Que s'il y a des restes de la chair des consécrations, et du pain jusqu'au matin, tu brûleras ces restes-là au feu; on n'en mangera point, parce que c'est une chose sainte. 35 Tu feras donc ainsi à Aaron et à ses fils, selon toutes les choses que je t'ai commandées; tu les consacreras durant sept jours. 36 Tu sacrifieras pour le péché tous les jours un veau pour faire la propitiation, et tu offriras pour l'autel un sacrifice pour le péché en faisant propitiation pour lui, et tu l'oindras pour le sanctifier. 37 Pendant sept jours tu feras propitiation pour l'autel, et tu le sanctifieras; et l'autel sera une chose très-sainte; tout ce qui touchera l'autel sera saint.
Segond(i) 1 Voici ce que tu feras pour les sanctifier, afin qu'ils soient à mon service dans le sacerdoce. Prends un jeune taureau et deux béliers sans défaut. 2 Fais, avec de la fleur de farine de froment, des pains sans levain, des gâteaux sans levain pétris à l'huile, et des galettes sans levain arrosées d'huile. 3 Tu les mettras dans une corbeille, en offrant le jeune taureau et les deux béliers. 4 Tu feras avancer Aaron et ses fils vers l'entrée de la tente d'assignation, et tu les laveras avec de l'eau. 5 Tu prendras les vêtements; tu revêtiras Aaron de la tunique, de la robe de l'éphod, de l'éphod et du pectoral, et tu mettras sur lui la ceinture de l'éphod. 6 Tu poseras la tiare sur sa tête, et tu placeras le diadème de sainteté sur la tiare. 7 Tu prendras l'huile d'onction, tu en répandras sur sa tête, et tu l'oindras. 8 Tu feras approcher ses fils, et tu les revêtiras des tuniques. 9 Tu mettras une ceinture à Aaron et à ses fils, et tu attacheras des bonnets aux fils d'Aaron. Le sacerdoce leur appartiendra par une loi perpétuelle. Tu consacreras donc Aaron et ses fils. 10 Tu amèneras le taureau devant la tente d'assignation, et Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tête du taureau. 11 Tu égorgeras le taureau devant l'Eternel, à l'entrée de la tente d'assignation. 12 Tu prendras du sang du taureau, tu en mettras avec ton doigt sur les cornes de l'autel, et tu répandras tout le sang au pied de l'autel. 13 Tu prendras toute la graisse qui couvre les entrailles, le grand lobe du foie, les deux rognons et la graisse qui les entoure, et tu brûleras cela sur l'autel. 14 Mais tu brûleras au feu hors du camp la chair du taureau, sa peau et ses excréments: c'est un sacrifice pour le péché. 15 Tu prendras l'un des béliers, et Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tête du bélier. 16 Tu égorgeras le bélier; tu en prendras le sang, et tu le répandras sur l'autel tout autour. 17 Tu couperas le bélier par morceaux, et tu laveras les entrailles et les jambes, que tu mettras sur les morceaux et sur sa tête. 18 Tu brûleras tout le bélier sur l'autel; c'est un holocauste à l'Eternel, c'est un sacrifice consumé par le feu, d'une agréable odeur à l'Eternel. 19 Tu prendras l'autre bélier, et Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tête du bélier. 20 Tu égorgeras le bélier; tu prendras de son sang, tu en mettras sur le lobe de l'oreille droite d'Aaron et sur le lobe de l'oreille droite de ses fils, sur le pouce de leur main droite et sur le gros orteil de leur pied droit, et tu répandras le sang sur l'autel tout autour. 21 Tu prendras du sang qui sera sur l'autel et de l'huile d'onction, et tu en feras l'aspersion sur Aaron et sur ses vêtements, sur ses fils et sur leurs vêtements. Ainsi seront consacrés Aaron et ses vêtements, ses fils et leurs vêtements. 22 Tu prendras la graisse du bélier, la queue, la graisse qui couvre les entrailles, le grand lobe du foie, les deux rognons et la graisse qui les entoure, et l'épaule droite, car c'est un bélier de consécration; 23 tu prendras aussi dans la corbeille de pains sans levain, placée devant l'Eternel, un gâteau de pain, un gâteau à l'huile et une galette. 24 Tu mettras toutes ces choses sur les mains d'Aaron et sur les mains de ses fils, et tu les agiteras de côté et d'autre devant l'Eternel. 25 Tu les ôteras ensuite de leurs mains, et tu les brûleras sur l'autel, par-dessus l'holocauste; c'est un sacrifice consumé par le feu devant l'Eternel, d'une agréable odeur à l'Eternel. 26 Tu prendras la poitrine du bélier qui aura servi à la consécration d'Aaron, et tu l'agiteras de côté et d'autre devant l'Eternel: ce sera ta portion. 27 Tu sanctifieras la poitrine et l'épaule du bélier qui aura servi à la consécration d'Aaron et de ses fils, la poitrine en l'agitant de côté et d'autre, l'épaule en la présentant par élévation. 28 Elles appartiendront à Aaron et à ses fils, par une loi perpétuelle qu'observeront les enfants d'Israël, car c'est une offrande par élévation; et, dans les sacrifices d'actions de grâces des enfants d'Israël, l'offrande par élévation sera pour l'Eternel. 29 Les vêtements sacrés d'Aaron seront après lui pour ses fils, qui les mettront lorsqu'on les oindra et qu'on les consacrera. 30 Ils seront portés pendant sept jours par celui de ses fils qui lui succédera dans le sacerdoce, et qui entrera dans la tente d'assignation, pour faire le service dans le sanctuaire. 31 Tu prendras le bélier de consécration, et tu en feras cuire la chair dans un lieu saint. 32 Aaron et ses fils mangeront, à l'entrée de la tente d'assignation, la chair du bélier et le pain qui sera dans la corbeille. 33 Ils mangeront ainsi ce qui aura servi d'expiation afin qu'ils fussent consacrés et sanctifiés; nul étranger n'en mangera, car ce sont des choses saintes. 34 S'il reste de la chair de consécration et du pain jusqu'au matin, tu brûleras dans le feu ce qui restera; on ne le mangera point, car c'est une chose sainte. 35 Tu suivras à l'égard d'Aaron et de ses fils tous les ordres que je t'ai donnés. Tu emploieras sept jours à les consacrer. 36 Tu offriras chaque jour un taureau en sacrifice pour le péché, pour l'expiation; tu purifieras l'autel par cette expiation, et tu l'oindras pour le sanctifier. 37 Pendant sept jours, tu feras des expiations sur l'autel, et tu le sanctifieras; et l'autel sera très saint, et tout ce qui touchera l'autel sera sanctifié.
Segond_Strongs(i)
  1 H1697 ¶ Voici H6213 ce que tu feras H8799   H6942 pour les sanctifier H8763   H3547 , afin qu’ils soient à mon service dans le sacerdoce H8763   H3947 . Prends H8798   H259 un H1121 jeune H1241   H6499 taureau H8147 et deux H352 béliers H8549 sans défaut.
  2 H6213 Fais H8799   H5560 , avec de la fleur de farine H2406 de froment H3899 , des pains H4682 sans levain H2471 , des gâteaux H4682 sans levain H1101 pétris H8803   H8081 à l’huile H7550 , et des galettes H4682 sans levain H4886 arrosées H8803   H8081 d’huile.
  3 H5414 Tu les mettras H8804   H259 dans une H5536 corbeille H7126 , en offrant H8689   H5536   H6499 le jeune taureau H8147 et les deux H352 béliers.
  4 H7126 Tu feras avancer H8686   H175 Aaron H1121 et ses fils H6607 vers l’entrée H168 de la tente H4150 d’assignation H7364 , et tu les laveras H8804   H4325 avec de l’eau.
  5 H3947 Tu prendras H8804   H899 les vêtements H3847  ; tu revêtiras H8689   H175 Aaron H3801 de la tunique H4598 , de la robe H646 de l’éphod H646 , de l’éphod H2833 et du pectoral H640 , et tu mettras H8804   H2805 sur lui la ceinture H646 de l’éphod.
  6 H7760 Tu poseras H8804   H4701 la tiare H7218 sur sa tête H5414 , et tu placeras H8804   H5145 le diadème H6944 de sainteté H4701 sur la tiare.
  7 H3947 Tu prendras H8804   H8081 l’huile H4888 d’onction H3332 , tu en répandras H8804   H7218 sur sa tête H4886 , et tu l’oindras H8804  .
  8 H7126 Tu feras approcher H8686   H1121 ses fils H3847 , et tu les revêtiras H8689   H3801 des tuniques.
  9 H2296 Tu mettras H8804   H73 une ceinture H175 à Aaron H1121 et à ses fils H2280 , et tu attacheras H8804   H4021 des bonnets H3550 aux fils d’Aaron. Le sacerdoce H2708 leur appartiendra par une loi H5769 perpétuelle H4390 . Tu consacreras H8765   H3027   H175 donc Aaron H1121 et ses fils.
  10 H7126 Tu amèneras H8689   H6499 le taureau H6440 devant H168 la tente H4150 d’assignation H175 , et Aaron H1121 et ses fils H5564 poseront H8804   H3027 leurs mains H7218 sur la tête H6499 du taureau.
  11 H7819 Tu égorgeras H8804   H6499 le taureau H6440 devant H3068 l’Eternel H6607 , à l’entrée H168 de la tente H4150 d’assignation.
  12 H3947 Tu prendras H8804   H1818 du sang H6499 du taureau H5414 , tu en mettras H8804   H676 avec ton doigt H7161 sur les cornes H4196 de l’autel H8210 , et tu répandras H8799   H1818 tout le sang H413 au pied H3247   H4196 de l’autel.
  13 H3947 Tu prendras H8804   H2459 toute la graisse H3680 qui couvre H8764   H7130 les entrailles H3508 , le grand lobe H3516 du foie H8147 , les deux H3629 rognons H2459 et la graisse H6999 qui les entoure, et tu brûleras H8689   H4196 cela sur l’autel.
  14 H8313 Mais tu brûleras H8799   H784 au feu H2351 hors H4264 du camp H1320 la chair H6499 du taureau H5785 , sa peau H6569 et ses excréments H2403  : c’est un sacrifice pour le péché.
  15 H3947 Tu prendras H8799   H259 l’un H352 des béliers H175 , et Aaron H1121 et ses fils H5564 poseront H8804   H3027 leurs mains H7218 sur la tête H352 du bélier.
  16 H7819 Tu égorgeras H8804   H352 le bélier H3947  ; tu en prendras H8804   H1818 le sang H2236 , et tu le répandras H8804   H4196 sur l’autel H5439 tout autour.
  17 H5408 Tu couperas H8762   H352 le bélier H5409 par morceaux H7364 , et tu laveras H8804   H7130 les entrailles H3767 et les jambes H5414 , que tu mettras H8804   H5409 sur les morceaux H7218 et sur sa tête.
  18 H6999 Tu brûleras H8689   H352 tout le bélier H4196 sur l’autel H5930  ; c’est un holocauste H3068 à l’Eternel H801 , c’est un sacrifice consumé par le feu H5207 , d’une agréable H7381 odeur H3068 à l’Eternel.
  19 H3947 Tu prendras H8804   H8145 l’autre H352 bélier H175 , et Aaron H1121 et ses fils H5564 poseront H8804   H3027 leurs mains H7218 sur la tête H352 du bélier.
  20 H7819 Tu égorgeras H8804   H352 le bélier H3947  ; tu prendras H8804   H1818 de son sang H5414 , tu en mettras H8804   H8571 sur le lobe H241 de l’oreille droite H175 d’Aaron H8571 et sur le lobe H241 de l’oreille H3233 droite H1121 de ses fils H931 , sur le pouce H3027 de leur main H3233 droite H931 et sur le gros orteil H7272 de leur pied H3233 droit H2236 , et tu répandras H8804   H1818 le sang H4196 sur l’autel H5439 tout autour.
  21 H3947 Tu prendras H8804   H1818 du sang H4196 qui sera sur l’autel H8081 et de l’huile H4888 d’onction H5137 , et tu en feras l’aspersion H8689   H175 sur Aaron H899 et sur ses vêtements H1121 , sur ses fils H1121 et sur leurs H899 vêtements H6942 . Ainsi seront consacrés H8804   H899 Aaron et ses vêtements H1121 , ses fils H1121 et leurs H899 vêtements.
  22 H3947 Tu prendras H8804   H2459 la graisse H352 du bélier H451 , la queue H2459 , la graisse H3680 qui couvre H8764   H7130 les entrailles H3508 , le grand lobe H3516 du foie H8147 , les deux H3629 rognons H2459 et la graisse H7785 qui les entoure, et l’épaule H3225 droite H352 , car c’est un bélier H4394 de consécration ;
  23 H5536 tu prendras aussi dans la corbeille H4682 de pains sans levain H6440 , placée devant H3068 l’Eternel H259 , un H3603 gâteau H3899 de pain H259 , un H2471 gâteau H8081 à l’huile H259 et une H7550 galette.
  24 H7760 Tu mettras H8804   H3709 toutes ces choses sur les mains H175 d’Aaron H3709 et sur les mains H1121 de ses fils H5130 , et tu les agiteras H8689   H8573 de côté et d’autre H6440 devant H3068 l’Eternel.
  25 H3947 Tu les ôteras H8804   H3027 ensuite de leurs mains H6999 , et tu les brûleras H8689   H4196 sur l’autel H5930 , par-dessus l’holocauste H801  ; c’est un sacrifice consumé par le feu H6440 devant H3068 l’Eternel H5207 , d’une agréable H7381 odeur H3068 à l’Eternel.
  26 H3947 Tu prendras H8804   H2373 la poitrine H352 du bélier H4394 qui aura servi à la consécration H175 d’Aaron H5130 , et tu l’agiteras H8689   H8573 de côté et d’autre H6440 devant H3068 l’Eternel H4490  : ce sera ta portion.
  27 H6942 Tu sanctifieras H8765   H5130 la poitrine H8717   H7311 et l’épaule H8717   H352 du bélier H4394 qui aura servi à la consécration H834   H175 d’Aaron H1121 et de ses fils H2373 , la poitrine H8573 en l’agitant de côté et d’autre H7785 , l’épaule H8641 en la présentant par élévation.
  28 H175 Elles appartiendront à Aaron H1121 et à ses fils H2706 , par une loi H5769 perpétuelle H1121 qu’observeront les enfants H3478 d’Israël H8641 , car c’est une offrande par élévation H8641  ; H2077 et, dans les sacrifices H8002 d’actions de grâces H1121 des enfants H3478 d’Israël H8641 , l’offrande par élévation H3068 sera pour l’Eternel.
  29 H899 Les vêtements H6944 sacrés H175 d’Aaron H310 seront après lui H1121 pour ses fils H4888 , qui les mettront lorsqu’on les oindra H4390 et qu’on les consacrera H8763   H3027  .
  30 H3847 Ils seront portés H8799   H7651 pendant sept H3117 jours H1121 par celui de ses fils H3548 qui lui succédera dans le sacerdoce H935 , et qui entrera H8799   H168 dans la tente H4150 d’assignation H8334 , pour faire le service H8763   H6944 dans le sanctuaire.
  31 H3947 Tu prendras H8799   H352 le bélier H4394 de consécration H1310 , et tu en feras cuire H8765   H1320 la chair H4725 dans un lieu H6918 saint.
  32 H175 Aaron H1121 et ses fils H398 mangeront H8804   H6607 , à l’entrée H168 de la tente H4150 d’assignation H1320 , la chair H352 du bélier H3899 et le pain H5536 qui sera dans la corbeille.
  33 H398 Ils mangeront H8804   H3722 ainsi ce qui aura servi d’expiation H8795   H4390 afin qu’ils fussent consacrés H8763   H3027   H6942 et sanctifiés H8763   H2114  ; nul étranger H8801   H398 n’en mangera H8799   H6944 , car ce sont des choses saintes.
  34 H3498 S’il reste H8735   H1320 de la chair H4394 de consécration H3899 et du pain H1242 jusqu’au matin H8313 , tu brûleras H8804   H784 dans le feu H3498 ce qui restera H8737   H398  ; on ne le mangera H8735   H6944 point, car c’est une chose sainte.
  35 H6213 Tu suivras H8804   H175 à l’égard d’Aaron H1121 et de ses fils H6680 tous les ordres que je t’ai donnés H8765   H7651 . Tu emploieras sept H3117 jours H4390 à les consacrer H8762   H3027  .
  36 H6213 Tu offriras H8799   H3117 chaque jour H6499 un taureau H2403 en sacrifice pour le péché H3725 , pour l’expiation H2398  ; tu purifieras H8765   H4196 l’autel H3722 par cette expiation H8763   H4886 , et tu l’oindras H8804   H6942 pour le sanctifier H8763  .
  37 H7651 Pendant sept H3117 jours H3722 , tu feras des expiations H8762   H4196 sur l’autel H6942 , et tu le sanctifieras H8765   H4196  ; et l’autel H6944 sera très H6944 saint H5060 , et tout ce qui touchera H8802   H4196 l’autel H6942 sera sanctifié H8799  .
SE(i) 1 Y esto es lo que les harás para santificarlos, para que sean mis sacerdotes: Toma un novillo, y dos carneros perfectos; 2 y panes sin levadura, y tortas sin levadura amasadas con aceite, y hojaldres sin levadura untadas con aceite; las cuales harás de flor de harina de trigo; 3 y las pondrás en un canastillo, y en el canastillo las ofrecerás, con el becerro y los dos carneros. 4 Y harás llegar a Aarón y a sus hijos a la puerta del tabernáculo del testimonio, y los lavarás con agua. 5 Y tomarás las vestiduras, y vestirás a Aarón la túnica y el manto del efod, y el efod, y el pectoral, y le ceñirás con el cinto del efod; 6 y pondrás la mitra sobre su cabeza, y la Corona de la Santidad pondrás sobre la mitra. 7 Y tomarás el aceite de la unción, y derramarás sobre su cabeza, y le ungirás. 8 Y harás llegar sus hijos, y les vestirás las túnicas. 9 Y les ceñirás el cinto, a Aarón y a sus hijos, y les atarás los chapeos (tiaras), y tendrán el sacerdocio por fuero perpetuo; y llenarás las manos de Aarón y de sus hijos. 10 Y harás llegar el novillo delante del tabernáculo del testimonio, y Aarón y sus hijos pondrán sus manos sobre la cabeza del novillo. 11 Y matarás el novillo delante del SEÑOR a la puerta del tabernáculo del testimonio. 12 Y tomarás de la sangre del novillo, y pondrás sobre los cuernos del altar con tu dedo, y derramarás toda la demás sangre al cimiento del altar. 13 Tomarás también todo el sebo que cubre los intestinos, y el redaño de sobre el hígado, y los dos riñones, y el sebo que está sobre ellos, y los quemarás sobre el altar. 14 Pero consumirás a fuego fuera del campo la carne del novillo, y su pellejo, y su estiércol; es expiación. 15 Asimismo tomarás un carnero, y Aarón y sus hijos pondrán sus manos sobre la cabeza del carnero. 16 Y matarás el carnero, y tomarás su sangre, y rociarás sobre el altar alrededor. 17 Y cortarás el carnero por sus piezas, y lavarás sus intestinos, y sus piernas, y las pondrás sobre sus piezas y sobre su cabeza. 18 Y quemarás todo el carnero sobre el altar: es holocausto al SEÑOR, olor grato, es ofrenda quemada al SEÑOR. 19 Tomarás luego el otro carnero, y Aarón y sus hijos pondrán sus manos sobre la cabeza del carnero: 20 Y matarás el carnero, y tomarás de su sangre, y pondrás sobre la ternilla de la oreja derecha de Aarón, y sobre la ternilla de las orejas de sus hijos, y sobre el dedo pulgar de las manos derechas de ellos, y sobre el dedo pulgar de los pies derechos de ellos, y esparcirás la sangre sobre el altar alrededor. 21 Y tomarás de la sangre que estará sobre el altar, y del aceite de la unción, y esparcirás sobre Aarón, y sobre sus vestiduras, y sobre sus hijos, y sobre las vestimentas de éstos; y él será santificado, y sus vestiduras, y sus hijos, y las vestimentas de sus hijos con él. 22 Luego tomarás del carnero el sebo, y la cola, y el sebo que cubre los intestinos, y el redaño del hígado, y los dos riñones, y el sebo que está sobre ellos, y la espaldilla derecha; porque es carnero de consagraciones. 23 También una torta grande de pan, y una torta de pan de aceite, y una hojaldre del canastillo de los ázimos que está delante del SEÑOR; 24 y lo has de poner todo en las manos de Aarón, y en las manos de sus hijos; y lo mecerás agitándolo delante del SEÑOR. 25 Después lo tomarás de sus manos, y lo harás arder sobre el altar sobre el holocausto, por olor agradable delante del SEÑOR. Es ofrenda encendida al SEÑOR. 26 Y tomarás el pecho del carnero de las consagraciones, el cual es de Aarón, y lo mecerás por ofrenda mecida delante del SEÑOR; y será porción tuya. 27 Y apartarás el pecho de la ofrenda mecida, y la espaldilla de la santificación, lo que fue mecido y lo que fue santificado del carnero de las consagraciones de Aarón y de sus hijos; 28 y será para Aarón y para sus hijos por fuero perpetuo de los hijos de Israel, porque es apartamiento; y será apartado de los hijos de Israel de sus sacrificios pacíficos, apartamiento de ellos será para el SEÑOR. 29 Y las vestimentas santas, que son de Aarón, serán de sus hijos después de él, para ser ungidos con ellas, y para ser con ellas consagrados. 30 Por siete días las vestirá el sacerdote de sus hijos, que en su lugar viniere al tabernáculo del testimonio a servir en el santuario. 31 Y tomarás el carnero de las consagraciones, y cocerás su carne en el lugar del santuario. 32 Y Aarón y sus hijos comerán la carne del carnero, y el pan que está en el canastillo, a la puerta del tabernáculo del testimonio. 33 Y comerán aquellas cosas con las cuales fueron expiados, para llenar sus manos para ser santificados; mas el extranjero no comerá, porque son santidad. 34 Y si sobrare algo de la carne de las consagraciones y del pan hasta la mañana, quemarás al fuego lo que hubiere sobrado; no se comerá, porque es santidad. 35 Así pues harás a Aarón y a sus hijos, conforme a todas las cosas que yo te he mandado; por siete días los consagrarás. 36 Y sacrificarás el novillo de la expiación en cada día para las expiaciones; y expiarás el altar, y lo ungirás para santificarlo. 37 Por siete días expiarás el altar, y lo santificarás, y será un altar santísimo; cualquiera cosa que tocare el altar, será santificada.
ReinaValera(i) 1 Y ESTO es lo que les harás para consagrarlos, para que sean mis sacerdotes: Toma un becerro de la vacada, y dos carneros sin tacha; 2 Y panes sin levadura, y tortas sin levadura amasadas con aceite, y hojaldres sin levadura untadas con aceite; las cuales cosas harás de flor de harina de trigo: 3 Y las pondrás en un canastillo, y en el canastillo las ofrecerás, con el becerro y los dos carneros. 4 Y harás llegar á Aarón y á sus hijos á la puerta del tabernáculo del testimonio, y los lavarás con agua. 5 Y tomarás las vestiduras, y vestirás á Aarón la túnica y el manto del ephod, y el ephod, y el racional, y le ceñirás con el cinto del ephod; 6 Y pondrás la mitra sobre su cabeza, y sobre la mitra pondrás la diadema santa. 7 Y tomarás el aceite de la unción, y derramarás sobre su cabeza, y le ungirás. 8 Y harás llegar sus hijos, y les vestirás las túnicas. 9 Y les ceñirás el cinto, á Aarón y á sus hijos, y les atarás los chapeos (tiaras), y tendrán el sacerdocio por fuero perpetuo: y henchirás las manos de Aarón y de sus hijos. 10 Y harás llegar el becerro delante del tabernáculo del testimonio, y Aarón y sus hijos pondrán sus manos sobre la cabeza del becerro. 11 Y matarás el becerro delante de Jehová á la puerta del tabernáculo del testimonio. 12 Y tomarás de la sangre del becerro, y pondrás sobre los cuernos del altar con tu dedo, y derramarás toda la demás sangre al pie del altar. 13 Tomarás también todo el sebo que cubre los intestinos, y el redaño de sobre el hígado, y los dos riñones, y el sebo que está sobre ellos, y los quemarás sobre el altar. 14 Empero consumirás á fuego fuera del campo la carne del becerro, y su pellejo, y su estiércol: es expiación. 15 Asimismo tomarás el un carnero, y Aarón y sus hijos pondrán sus manos sobre la cabeza del carnero. 16 Y matarás el carnero, y tomarás su sangre, y rociarás sobre el altar alrededor. 17 Y cortarás el carnero en pedazos, y lavarás sus intestinos y sus piernas, y las pondrás sobre sus trozos y sobre su cabeza. 18 Y quemarás todo el carnero sobre el altar: es holocausto á Jehová, olor grato, es ofrenda quemada á Jehová. 19 Tomarás luego el otro carnero, y Aarón y sus hijos pondrán sus manos sobre la cabeza del carnero: 20 Y matarás el carnero, y tomarás de su sangre, y pondrás sobre la ternilla de la oreja derecha de Aarón, y sobre la ternilla de las orejas de sus hijos, y sobre el dedo pulgar de las manos derechas de ellos, y sobre el dedo pulgar de los pies derechos de ellos, y esparcirás la sangre sobre el altar alrededor. 21 Y tomarás de la sangre que hay sobre el altar, y del aceite de la unción, y esparcirás sobre Aarón, y sobre sus vestiduras, y sobre sus hijos, y sobre las vestimentas de éstos; y él será santificado, y sus vestiduras, y sus hijos, y las vestimentas de sus hijos con él. 22 Luego tomarás del carnero el sebo, y la cola, y el sebo que cubre los intestinos, y el redaño del hígado, y los dos riñones, y el sebo que está sobre ellos, y la espaldilla derecha; porque es carnero de consagraciones: 23 También una torta de pan, y una hojaldre amasada con aceite, y una lasaña del canastillo de los ázimos presentado á Jehová; 24 Y lo has de poner todo en las manos de Aarón, y en las manos de sus hijos; y lo mecerás agitándolo delante de Jehová. 25 Después lo tomarás de sus manos, y lo harás arder sobre el altar en holocausto, por olor agradable delante de Jehová. Es ofrenda encendida á Jehová. 26 Y tomarás el pecho del carnero de las consagraciones, que fue inmolado para la de Aarón, y lo mecerás por ofrenda agitada delante de Jehová; y será porción tuya. 27 Y apartarás el pecho de la ofrenda mecida, y la espaldilla de la santificación, lo que fue mecido y lo que fue santificado del carnero de las consagraciones de Aarón y de sus hijos: 28 Y será para Aarón y para sus hijos por estatuto perpetuo de los hijos de Israel, porque es porción elevada; y será tomada de los hijos de Israel de sus sacrificios pacíficos, porción de ellos elevada en ofrenda á Jehová. 29 Y las vestimentas santas, que son de Aarón, serán de sus hijos después de él, para ser ungidos con ellas, y para ser con ellas consagrados. 30 Por siete días las vestirá el sacerdote de sus hijos, que en su lugar viniere al tabernáculo del testimonio á servir en el santuario. 31 Y tomarás el carnero de las consagraciones, y cocerás su carne en el lugar del santuario. 32 Y Aarón y sus hijos comerán la carne del carnero, y el pan que está en el canastillo, á la puerta del tabernáculo del testimonio. 33 Y comerán aquellas cosas con las cuales se hizo expiación, para henchir sus manos para ser santificados: mas el extranjero no comerá, porque es cosa santa. 34 Y si sobrare algo de la carne de las consagraciones y del pan hasta la mañana, quemarás al fuego lo que hubiere sobrado: no se comerá, porque es cosa santa. 35 Así pues harás á Aarón y á sus hijos, conforme á todas las cosas que yo te he mandado: por siete días los consagrarás. 36 Y sacrificarás el becerro de la expiación en cada día para las expiaciones; y purificarás el altar en habiendo hecho expiación por él, y lo ungirás para santificarlo. 37 Por siete días expiarás el altar, y lo santificarás, y será un altar santísimo: cualquiera cosa que tocare al altar, será santificada.
JBS(i) 1 ¶ Y esto es lo que les harás para santificarlos, para que sean mis sacerdotes: Toma un novillo, y dos carneros perfectos; 2 y panes sin levadura, y tortas sin levadura amasadas con aceite, y hojaldres sin levadura untadas con aceite; las cuales harás de flor de harina de trigo; 3 y las pondrás en un canastillo, y en el canastillo las ofrecerás, con el becerro y los dos carneros. 4 Y harás llegar a Aarón y a sus hijos a la puerta del tabernáculo del testimonio, y los lavarás con agua. 5 Y tomarás las vestiduras, y vestirás a Aarón la túnica y el manto del efod, y el efod, y el pectoral, y le ceñirás con el cinto especial del efod; 6 y pondrás la mitra sobre su cabeza, y la Corona de la Santidad pondrás sobre la mitra. 7 Y tomarás el aceite de la unción, y derramarás sobre su cabeza, y le ungirás. 8 Y harás que se acerquen sus hijos, y les vestirás las túnicas. 9 Y les ceñirás el cinto, a Aarón y a sus hijos, y les atarás los chapeos (tiaras), y tendrán el sacerdocio por fuero perpetuo; y llenarás las manos de Aarón y de sus hijos. 10 Y harás llegar el novillo delante del tabernáculo del testimonio, y Aarón y sus hijos pondrán sus manos sobre la cabeza del novillo. 11 Y matarás el novillo delante del SEÑOR a la puerta del tabernáculo del testimonio. 12 Y tomarás de la sangre del novillo, y pondrás sobre los cuernos del altar con tu dedo, y derramarás toda la demás sangre al cimiento del altar. 13 Tomarás también todo el sebo que cubre los intestinos, y el redaño de sobre el hígado, y los dos riñones, y el sebo que está sobre ellos, y los quemarás sobre el altar. 14 Pero consumirás a fuego fuera del campo la carne del novillo, y su pellejo, y su estiércol; es pecado. 15 Asimismo tomarás un carnero, y Aarón y sus hijos pondrán sus manos sobre la cabeza del carnero. 16 Y matarás el carnero, y tomarás su sangre, y rociarás sobre el altar alrededor. 17 Y cortarás el carnero por sus piezas, y lavarás sus intestinos, y sus piernas, y las pondrás sobre sus piezas y sobre su cabeza. 18 Y quemarás todo el carnero sobre el altar: es holocausto al SEÑOR, olor grato, es ofrenda encendida al SEÑOR. 19 Tomarás luego el otro carnero, y Aarón y sus hijos pondrán sus manos sobre la cabeza del carnero: 20 Y matarás el carnero, y tomarás de su sangre, y pondrás sobre el lóbulo de la oreja derecha de Aarón, y sobre el lóbulo de las orejas de sus hijos, y sobre el dedo pulgar de las manos derechas de ellos, y sobre el dedo pulgar de los pies derechos de ellos, y esparcirás la sangre sobre el altar alrededor. 21 Y tomarás de la sangre que estará sobre el altar, y del aceite de la unción, y esparcirás sobre Aarón, y sobre sus vestiduras, y sobre sus hijos, y sobre las vestimentas de éstos; y él será santificado, y sus vestiduras, y sus hijos, y las vestimentas de sus hijos con él. 22 Luego tomarás del carnero el sebo, y la cola, y el sebo que cubre los intestinos, y el redaño del hígado, y los dos riñones, y el sebo que está sobre ellos, y la espaldilla derecha; porque es carnero de consagraciones. 23 También una torta grande de pan, y una torta de pan de aceite, y una hojaldre del canastillo de los ázimos que está delante del SEÑOR; 24 y lo has de poner todo en las manos de Aarón, y en las manos de sus hijos; y lo mecerás agitándolo delante del SEÑOR. 25 Después lo tomarás de sus manos, y lo harás arder sobre el altar sobre el holocausto, por olor agradable delante del SEÑOR. Es ofrenda encendida al SEÑOR. 26 Y tomarás el pecho del carnero de las consagraciones, el cual es de Aarón, y lo mecerás por ofrenda mecida delante del SEÑOR; y será porción tuya. 27 Y apartarás el pecho de la ofrenda mecida, y la espaldilla de la santificación, lo que fue mecido y lo que fue santificado del carnero de las consagraciones de Aarón y de sus hijos; 28 y será para Aarón y para sus hijos por fuero perpetuo de los hijos de Israel, porque es separado; y será apartado de los hijos de Israel de sus sacrificios pacíficos, separación de ellos será para el SEÑOR. 29 Y las vestimentas santas, que son de Aarón, serán de sus hijos después de él, para ser ungidos con ellas, y para ser con ellas consagrados. 30 Por siete días las vestirá aquel de sus hijos, que tome su lugar como sacerdote cuando venga al tabernáculo del testimonio para servir en el santuario. 31 Y tomarás el carnero de las consagraciones, y cocerás su carne en el lugar santo. 32 Y Aarón y sus hijos comerán la carne del carnero, y el pan que está en el canastillo, a la puerta del tabernáculo del testimonio. 33 Y comerán aquellas cosas con las cuales fue hecha la reconciliación, para llenar sus manos para ser santificados; mas el extranjero no comerá, porque son santas. 34 Y si sobrare algo de la carne de las consagraciones y del pan hasta la mañana, quemarás al fuego lo que hubiere sobrado; no se comerá, porque es cosa santa. 35 Así pues harás a Aarón y a sus hijos, conforme a todas las cosas que yo te he mandado; por siete días los consagrarás. 36 Y sacrificarás un novillo cada día para reconciliación del pecado; y removerás el pecado del altar, y lo ungirás para santificarlo. 37 Por siete días reconciliarás el altar, y lo santificarás, y será un altar santísimo; cualquier cosa que tocare el altar, será santificada.
Albanian(i) 1 "Kjo është ajo që do të bësh për t'i shuguruar në mënyrë që të më shërbejnë si priftërinj. Merr një dem të vogël dhe dy desh pa të meta, 2 disa bukë pa maja, ëmbëlsira pa maja të zëna me vaj dhe revani pa maja të lyer me vaj; (do t'i bësh me majë mielli të grurit). 3 Do t'i vësh në një shportë dhe do t'i çosh bashkë me demin e vogël dhe dy deshtë. 4 Do ta afrosh Aaronin dhe bijtë e tij në hyrjen e çadrës së mbledhjes dhe do t'i lash me ujë. 5 Pastaj do të marrësh rrobat dhe do ta riveshësh Aaronin me tunikën, me mantelin e efodit, me efodin dhe me pektoralin, dhe do t'i ngjeshësh brezin e punuar artistikisht të efodit. 6 Do t'i vësh mbi krye çallmën dhe mbi çallmën do të vësh diademën e shenjtë. 7 Pastaj do të marrësh vajin e vajosjes, do ta derdhësh mbi kryet e tij dhe do ta vajosësh. 8 Pastaj do t'i afrosh bijtë e tij dhe do t'u riveshësh tunikat. 9 Do t'u ngjeshësh Aaronit dhe bijve të tij brezat dhe do të vësh mbi ta mbulesa kokash; priftëria do t'iu përkasë atyre për gjithë jetën. Kështu do të shugurosh Aaronin dhe bijtë e tij. 10 Pastaj do të afrosh demin e vogël para çadrës së mbledhjes; dhe Aaroni dhe bijtë e tij do të vënë duart e tyre mbi kokën e demit të vogël. 11 Dhe do ta therësh demin e vogël para Zotit, në hyrje të çadrës së mbledhjes. 12 Do të marrësh pastaj gjakun e demit të vogël dhe do ta vësh me gishtin tënd mbi brirët e altarit, dhe gjithë mbetjen e gjakut do ta derdhësh në këmbët e altarit. 13 Do të marrësh gjithashtu gjithë dhjamin që mbulon zorrët, bulën e ngjitur me mëlçinë dhe dy veshkat me dhjamin që kanë sipër, dhe do t'i tymosësh mbi altarin. 14 Por mishin e demit të vogël, lëkurën dhe fëlliqësirat e tij do t'i djegësh me zjarr jashtë kampit: ky është një flijim për mëkatin. 15 Pastaj do të marrësh një nga deshtë dhe Aaroni dhe bijtë e tij do të vënë duart e tyre mbi kokën e dashit. 16 Pastaj do ta therësh dashin, do të marrësh gjakun e tij dhe do ta spërkatësh përrreth altarit. 17 Pas kësaj do ta ndash në copa dashin, do të lash zorrët dhe këmbët e tij, dhe do t'i vësh bashkë me copat e tij dhe me kokën e tij. 18 Pastaj do ta tymosësh tërë dashin mbi altar: ky është një olokaust për Zotin; është një erë e këndshme, një flijim i bërë me anë të zjarrit për Zotin. 19 Pastaj do të marrësh dashin tjetër, dhe Aaroni dhe bijtë e tij do të vënë duart e tyre mbi kokën e dashit. 20 Do ta therësh dashin, do të marrësh prej gjakut të tij dhe do ta vësh mbi bulën e veshit të djathtë të Aaronit dhe mbi bulën e veshit të djathtë të bijve të tij, mbi gishtin e madh të dorës së tyre të djathtë dhe mbi gishtin e trashë të këmbës së tyre të djathtë, dhe do ta spërkatësh gjakun rreth e qark altarit. 21 Do të marrësh pastaj nga gjaku që është mbi altar dhe nga vaji i vajosjes dhe do të spërkatësh Aaronin dhe rrobat e tij, bijtë e tij dhe rrobat e tyre. Kështu do të shenjtërohet ai dhe rrobat e tij, bijtë e tij dhe rrobat e tyre bashkë me të. 22 Do të marrësh edhe dhjamin e dashit, dhjamin e bishtit, dhjamin që mbulon zorrët, bulën e mëlçisë, dy veshkat dhe dhjamin që është mbi to dhe kofshën e djathtë, (sepse është një dash shenjtërimi); 23 do të marrësh edhe një bukë, një ëmbëlsirë me vaj dhe një revani nga shporta e bukës së ndorme, që është para Zotit, 24 dhe të gjitha këto gjëra do t'i vësh në duart e Aaronit dhe në duart e bijve të tij, dhe do t'i tundësh si një ofertë e bërë përpara Zotit. 25 Pastaj do t'i marrësh nga duart e tyre dhe do t'i tymosësh mbi altarin, mbi olokaustin, si një erë e këndshme përpara Zotit; është një flijim i bërë me anë të zjarrit Zotit. 26 Pas kësaj do të marrësh gjoksin e dashit të përdorur për shugurimin e Aaronit dhe do ta tundësh si një ofertë e lëvizur përpara Zotit; dhe kjo do të jetë pjesa e jote. 27 Dhe nga dashi i përdorur për shenjtërim do të ruash gjoksin e ofertës së lëvizur dhe kofshën e ofertës së ngritur, që u takojnë Aaronit dhe bijve të tij. 28 Ai do të jetë nga ana e bijve të Izraelit për Aaronin dhe bijtë e tij një rregull i përhershëm, sepse është një ofertë lartësimi. Do të jetë një ofertë lartësimi nga ana e bijve të Izraelit që është marrë nga flitë e tyre të falënderimit, oferta e tyre për lartësim te Zoti. 29 Dhe rrobat e shenjta të Aaronit do t'u kalojnë bijve të tij mbas tij, me qëllim që të vajosen dhe të shenjtërohen tek ata. 30 Ai bir që bëhet prift në vend të tij do t'i veshë ato për shtatë ditë, kur do të hyjë në çadrën e mbledhjes për të kryer shërbesën në vendin e shenjtë. 31 Pastaj do të marrësh dashin e shenjtërimit dhe do ta gatuash mishin e tij në një vend të shenjtë; 32 dhe Aaroni dhe bijtë e tij do të hanë, në hyrje të çadrës së mbledhjes, mishin e dashit dhe bukën që është në shportë. 33 Do të hanë gjërat që kanë shërbyer për të bërë shlyerjen për t'u shuguruar dhe shenjtëruar; por asnjë i huaj nuk do të hajë prej tyre, sepse janë gjëra të shenjta. 34 Dhe në qoftë se tepron mish i shenjtërimit ose bukë deri në mëngjes, do të djegësh atë që mbetet në zjarr; nuk do ta hahet, sepse është e shenjtë. 35 Do të bësh, pra, për Aaronin dhe për bijtë e tij të gjitha ato që të kam urdhëruar: do t'i shenjtërosh brenda shtatë ditëve. 36 Dhe çdo ditë do të ofrosh një dem të vogël, si flijim për mëkatin, për të larë fajin që ke bërë dhe do ta vajosësh për ta shenjtëruar. 37 Për shtatë ditë do të bësh shlyerjen e fajit për altarin dhe do ta shenjtërosh; altari do të jetë një vend shumë i shenjtë: çdo gjë që do të prekë altarin do të jetë e shenjtë.
RST(i) 1 Вот что должен ты совершить над ними, чтобы посвятить их во священники Мне: возьми одного тельца из волов, и двух овнов без порока, 2 и хлебов пресных, и опресноков, смешанных с елеем, и лепешекпресных, помазанных елеем: из муки пшеничной сделай их, 3 и положи их в одну корзину, и принеси их в корзине, и вместе тельца и двух овнов. 4 Аарона же и сынов его приведи ко входу в скинию собрания и омой их водою. 5 И возьми одежды, и облеки Аарона в хитон и в верхнюю ризу, в ефод и в наперсник, и опояшь его по ефоду; 6 и возложи ему на голову кидар и укрепи диадиму святыни на кидаре; 7 и возьми елей помазания, и возлей ему на голову, и помажь его. 8 И приведи также сынов его и облеки их в хитоны; 9 и опояшь их поясом, Аарона и сынов его, и возложи на них повязки ибудет им принадлежать священство по уставу на веки; и наполни руки Аарона и сынов его. 10 И приведи тельца пред скинию собрания, и возложат Аарон и сыны его руки свои на голову тельца, 11 и заколи тельца пред лицем Господним при входе вскинию собрания; 12 возьми крови тельца и возложи перстом твоим на роги жертвенника, а всю кровь вылей у основания жертвенника; 13 возьми весь тук, покрывающий внутренности, и сальник с печени, иобе почки и тук, который на них, и воскури на жертвеннике; 14 а мясо тельца и кожу его и нечистоты его сожги на огне вне стана: это – жертва за грех. 15 И возьми одного овна, и возложат Аарон и сыны его руки свои на голову овна; 16 и заколи овна, и возьми крови его, и покропи на жертвенник со всех сторон; 17 рассеки овна на части, вымой внутренности его и голени его, и положи их на рассеченные части его и на голову его; 18 и сожги всего овна на жертвеннике. Это всесожжение Господу, благоухание приятное, жертва Господу. 19 Возьми и другого овна, и возложат Аарон и сыны его руки свои на голову овна; 20 и заколи овна, и возьми крови его, и возложи на край правого уха Ааронова и на край правого уха сынов его, и на большой палец правой руки их, и на большой палец правой ноги их; и покропи кровью на жертвенник со всех сторон; 21 и возьми крови, которая на жертвеннике, и елея помазания, и покропи на Аарона и на одежды его, и на сынов его, и на одежды сынов его с ним, – и будут освящены, он и одежды его, и сыны его и одежды их с ним. 22 И возьми от овна тук и курдюк, и тук, покрывающий внутренности, и сальник с печени, и обе почки и тук, который на них, правое плечо, 23 и один круглый хлеб, одну лепешку на елее и один опреснок из корзины, которая пред Господом, 24 и положи все на руки Аарону и на руки сынам его, и принеси это,потрясая пред лицем Господним; 25 и возьми это с рук их и сожги на жертвеннике со всесожжением, в благоухание пред Господом: это жертва Господу. 26 И возьми грудь от овна вручения, который для Аарона, и принеси ее,потрясая пред лицем Господним, – и это будет твоя доля; 27 и освяти грудь приношения, которая потрясаема была и плечо возношения, которое было возносимо, от овна вручения, который для Аарона и для сынов его, – 28 и будет это Аарону и сынам его в участок вечный от сынов Израилевых, ибо это – возношение; возношение должно быть от сынов Израилевых при мирных жертвах, возношение их Господу. 29 А священные одежды, которые для Аарона, перейдут после него к сынам его, чтобы в них помазывать их и вручать им священство ; 30 семь дней должен облачаться в них священник из сынов его, заступающий его место, который будет входить в скинию собрания для служения во святилище. 31 Овна же вручения возьми и свари мясо его на месте святом; 32 и пусть съедят Аарон и сыны его мясо овна сего из корзины, у дверей скинии собрания, 33 ибо чрез это совершено очищение для вручения им священства и для посвящения их; посторонний не должен есть сего , ибо это святыня; 34 если останется от мяса вручения и от хлеба до утра, то сожгиостаток на огне: не должно есть его, ибо это святыня. 35 И поступи с Аароном и с сынами его во всем так, как Я повелел тебе; в семь дней наполняй руки их. 36 И тельца за грех приноси каждый день для очищения, и жертву за грех совершай на жертвеннике для очищения его,и помажь его для освящения его; 37 семь дней очищай жертвенник, и освяти его, и будет жертвенниксвятыня великая: все, прикасающееся к жертвеннику, освятится.
Arabic(i) 1 وهذا ما تصنعه لهم لتقديسهم ليكهنوا لي. خذ ثورا واحدا ابن بقر وكبشين صحيحين. 2 وخبز فطير واقراص فطير ملتوتة بزيت ورقاق فطير مدهونة بزيت. من دقيق حنطة تصنعها. 3 وتجعلها في سلة واحدة وتقدمها في السلة مع الثور والكبشين 4 وتقدم هرون وبنيه الى باب خيمة الاجتماع وتغسلهم بماء. 5 وتاخذ الثياب وتلبس هرون القميص وجبة الرداء والرداء والصدرة وتشده بزنّار الرداء. 6 وتضع العمامة على راسه. وتجعل الاكليل المقدس على العمامة. 7 وتاخذ دهن المسحة وتسكبه على راسه وتمسحه. 8 وتقدم بنيه وتلبسهم اقمصة. 9 وتنطّقهم بمناطق هرون وبنيه. وتشدّ لهم قلانص. فيكون لهم كهنوت فريضة ابدية. وتملأ يد هرون وايدي بنيه 10 وتقدم الثور الى قدام خيمة الاجتماع. فيضع هرون وبنوه ايديهم على راس الثور. 11 فتذبح الثور امام الرب عند باب خيمة الاجتماع. 12 وتأخذ من دم الثور وتجعله على قرون المذبح باصبعك. وسائر الدم تصبّه الى اسفل المذبح. 13 وتأخذ كل الشحم الذي يغشّي الجوف وزيادة الكبد والكليتين والشحم الذي عليهما. وتوقدها على المذبح. 14 واما لحم الثور وجلده وفرثه فتحرقها بنار خارج المحلّة. هو ذبيحة خطية 15 وتاخذ الكبش الواحد. فيضع هرون وبنوه ايديهم على راس الكبش. 16 فتذبح الكبش وتاخذ دمه وترشّه على المذبح من كل ناحية. 17 وتقطع الكبش الى قطعه. وتغسل جوفه واكارعه وتجعلها على قطعه وعلى راسه. 18 وتوقد كل الكبش على المذبح. هو محرقة للرب. رائحة سرور. وقود هو للرب 19 وتأخذ الكبش الثاني. فيضع هرون وبنوه ايديهم على راس الكبش. 20 فتذبح الكبش وتاخذ من دمه وتجعل على شحمة اذن هرون وعلى شحم آذان بنيه اليمنى وعلى اباهم ايديهم اليمنى وعلى اباهم ارجلهم اليمنى. وترش الدم على المذبح من كل ناحية. 21 وتاخذ من الدم الذي على المذبح ومن دهن المسحة وتنضح على هرون وثيابه وعلى بنيه وثياب بنيه معه. فيتقدس هو وثيابه وبنوه وثياب بنيه معه. 22 ثم تأخذ من الكبش الشحم والالية والشحم الذي يغشي الجوف وزيادة الكبد والكليتين والشحم الذي عليهما والساق اليمنى. فانه كبش ملء. 23 ورغيفا واحدا من الخبز وقرصا واحدا من الخبز بزيت ورقاقة واحدة من سلة الفطير التي امام الرب. 24 وتضع الجميع في يدي هرون وفي ايدي بنيه وتردّدها ترديدا امام الرب. 25 ثم تأخذها من ايديهم وتوقدها على المذبح فوق المحرقة رائحة سرور امام الرب. وقود هو للرب 26 ثم تأخذ القصّ من كبش الملء الذي لهرون وتردّده ترديدا امام الرب. فيكون لك نصيبا. 27 وتقدس قصّ الترديد وساق الرفيعة الذي ردّد والذي رفع من كبش الملء مما لهرون ولبنيه. 28 فيكونان لهرون وبنيه فريضة ابدية من بني اسرائيل لانهما رفيعة. ويكونان رفيعة من بني اسرائيل من ذبائح سلامتهم رفيعتهم للرب 29 والثياب المقدسة التي لهرون تكون لبنيه بعده ليمسحوا فيها ولتملأ فيها ايديهم. 30 سبعة ايام يلبسها الكاهن الذي هو عوض عنه من بنيه. الذي يدخل خيمة الاجتماع ليخدم في القدس 31 واما كبش الملء فتاخذه وتطبخ لحمه في مكان مقدس. 32 فيأكل هرون وبنوه لحم الكبش والخبز الذي في السلة عند باب خيمة الاجتماع. 33 يأكلها الذين كفّر بها عنهم لملء ايديهم لتقديسهم. واما الاجنبي فلا ياكل لانها مقدسة. 34 وان بقي شيء من لحم الملء او من الخبز الى الصباح تحرق الباقي بالنار. لا يؤكل لانه مقدس. 35 وتصنع لهرون وبنيه هكذا بحسب كل ما امرتك. سبعة ايام تملأ ايديهم. 36 وتقدم ثور خطية كل يوم لاجل الكفّارة. وتطهر المذبح بتكفيرك عليه. وتمسحه لتقديسه. 37 سبعة ايام تكفّر على المذبح وتقدسه. فيكون المذبح قدس اقداس. كل ما مسّ المذبح يكون مقدسا
ArmenianEastern(i) 1 «Ահա թէ ինչպէս կը վարուես նրանց հետ: Կը սրբագործես նրանց, որպէսզի ինձ համար քահանայութիւն անեն: Հօտից կը վերցնես ոչ արատաւոր մի զուարակ եւ ոչ արատաւոր երկու խոյ, 2 նաեւ բաղարջ հաց, իւղով հունցուած բաղարջ կարկանդակներ ու իւղով շաղուած բաղարջ բլիթներ: Այդ բոլորը իւղով հունցուած ընտիր ալիւրով կը պատրաստես: 3 Դրանք կը դնես մի սկուտեղի վրայ եւ սկուտեղով էլ կը նուիրաբերես դրանք, ինչպէս նաեւ զուարակն ու երկու խոյերը: 4 Ահարոնին ու նրա որդիներին կը բերես վկայութեան խորանի դռան մօտ եւ նրանց կը լուանաս ջրով: 5 Զգեստներն առնելով՝ քո եղբայր Ահարոնի ներքնազգեստի վրայ կը հագցնես երկարաւուն պատուճանը, վակասն ու լանջապանակը: Լանջապանակը կ՚ամրացնես վակասին: 6 Խոյրը կը դնես նրա գլխին, իսկ թիթեղեայ սուրբ պսակը կը դնես խոյրի վրայ: 7 Կը վերցնես օծութեան իւղից, կը քսես նրա գլխին եւ կ՚օծես նրան: 8 Մօտ կը բերես նրա որդիներին, նրանց նոյնպէս կը հագցնես զգեստները, 9 Ահարոնի ու նրա որդիների մէջքին կը կապես գօտիները, ապարօշները կը դնես նրանց գլխին եւ նրանց քահանայութիւնը ինձ համար յաւիտենական կը լինի: Այսպէս կը սրբագործես դու Ահարոնին ու նրա որդիներին: 10 Զուարակը կը բերես վկայութեան խորանի դռան մօտ, եւ Ահարոնն ու նրա որդիները վկայութեան խորանի դռան մօտ իրենց ձեռքերը կը դնեն զուարակի գլխին Տիրոջ առաջ: 11 Զուարակը կը մորթես Տիրոջ առաջ, վկայութեան խորանի դռան մօտ: 12 Կը վերցնես զուարակի արիւնից քո մատով ու կը քսես զոհասեղանի եղջիւրաձեւ անկիւններին, իսկ մնացած ամբողջ արիւնը կը հեղես զոհասեղանի յատակին: 13 Կը վերցնես փորոտիքը ծածկող ամբողջ ճարպը, լեարդի տակի բլթակը եւ երկու երիկամներն իրենց ճարպի հետ, կը դնես զոհասեղանի վրայ: 14 Զուարակի միսը, նրա մորթին ու կղկղանքը թող այրեն բանակատեղիից դուրս: Դա հէնց մեղքերի համար է: 15 Կ՚առնես խոյերից մէկը, եւ Ահարոնն ու նրա որդիները իրենց ձեռքերը կը դնեն խոյի գլխին: 16 Կը մորթես խոյը եւ վերցնելով նրա արիւնը՝ կը հեղես զոհասեղանի շուրջը: 17 Խոյը կը բաժանես մասերի, ջրով կը լուանաս նրա փորոտիքն ու ոտքերը եւ դրանք նրա գլխի հետ կը դնես կտրտած մասերի վրայ: 18 Զոհասեղանի վրայ դրուած ամբողջ խոյը կը լինի Տիրոջն առաքուած անուշահոտ ողջակէզ: Դա Տիրոջը մատուցուած զոհն է: 19 Կ՚առնես երկրորդ խոյը, եւ Ահարոնն ու նրա որդիները իրենց ձեռքերը կը դնեն խոյի գլխին: 20 Կը մորթես խոյը, կը վերցնես նրա արիւնից եւ կը քսես Ահարոնի աջ ականջի բլթակին, նրա որդիների աջ ականջի բլթակին, Ահարոնի աջ ձեռքի ծայրերին, նրա աջ ոտքի ծայրերին, նրա որդիների աջ ականջների բլթակներին, նրանց աջ ձեռքերի ծայրերին, նրանց աջ ոտքերի ծայրերին: Մնացած արիւնը կը հ»ղ»ս զոհաս»ղանի շուրջը: 21 Կ՚առնես զոհասեղանի վրայ գտնուող արիւնից ու օծութեան իւղից եւ կը ցանես Ահարոնի ու նրա զգեստների վրայ, նրա որդիների ու նրա որդիների զգեստների վրայ: Թող սրբագործուեն Ահարոնն ու իր զգեստները, նրա հետ նաեւ՝ նրա որդիներն ու նրա որդիների զգեստները: Խոյի արիւնը կը հեղես զոհաս»ղանի շուրջը: 22 Կ՚առնես խոյի ճարպը, դմակը, փորոտիքը ծածկող ճարպը, լեարդի տակի բլթակը, երկու երիկամներն իրենց ճարպի հետ եւ աջ զիստը»: Դա սրբազան նուիրագործութիւնն է: 23 «Տիրոջ առաջ դրուած բաղարջների սկուտեղից կը վերցնես մի հաց, իւղով հունցուած մի կարկանդակ ու մի բլիթ, 24 այդ ամէնը կը դնես Ահարոնի ձեռքերի վրայ, նրա որդիների ձեռքերի վրայ եւ որպէս ընծայ կը նուիրաբերես Տիրոջը: 25 Դրանք կը վերցնես նրանց ձեռքերից եւ ողջակէզների զոհասեղանի վրայ կ՚այրես իբրեւ անուշահոտ զոհ Տիրոջ առաջ»: Դա Տիրոջ համար կատարուող զոհաբերութիւն է: 26 «Կ՚առնես Ահարոնին քահանայ օծելու համար զոհուած խոյի կուրծքը եւ այն որպէս ընծայ կը նուիրաբերես Տիրոջը, իսկ մնացեալը կը լինի քո բաժինը: 27 Կը սրբագործես խոյի կուրծքը որպէս նուիրաբերութիւն, ինչպէս նաեւ՝ նրա զիստը, որը նուիրագործուեց: 28 Եւ այն ամէնը, ինչ Ահարոնի եւ նրա որդիների կողմից որպէս բաժին կը հանուի խոյից, յաւիտենական օրէնք պիտի լինի Ահարոնի եւ նրա որդիների համար իսրայէլացիների մօտ, քանզի դա է ըստ օրինի նրանց հասանելիք բաժինը: Եւ դա իսրայէլացիների՝ իրենց փրկութեան համար Տիրոջ առաջ զոհաբ»րու»լիք ընծան թող լինի: 29 Ահարոնի սրբազան զգեստները իրենից յետոյ թող պատկանեն իր որդիներին, որպէսզի նրանք օրհնուեն ու օծուեն այդ զգեստները հագած: 30 Եօթը օր այդ զգեստները թող հագնի այն քահանան, որը նրա որդիներից լինելով՝ պիտի փոխարինի նրան, որպէսզի վկայութեան խորան մտնի սրբարանում պաշտամունք կատարելու համար: 31 Կը վերցնես նուիրագործութեան խոյը եւ դրա միսը կ՚եփես մի սուրբ վայրում: 32 Ահարոնն ու նրա որդիները թող ուտեն խոյի մսից: Վկայութեան խորանի դռան մօտ թող ուտեն նաեւ սկուտեղի վրայի բաղարջ հացերը եւ 33 այն բաները, որ իրենց ձեռնադրութեան եւ սրբագործութեան որպէս քաւութիւն ծառայեցին: Որեւէ օտարական թող դրանցից չուտի, որովհետեւ դրանք սրբութիւններ են: 34 Եթէ նուիրագործութեան զոհի մսից ու հացից մնայ մինչեւ առաւօտ, ապա մնացորդները կ՚այրես կրակով. այն թող չուտուի, որովհետեւ Տիրոջ սրբութիւնն է: 35 Այն ամէնը, ինչ կարգադրում եմ քեզ Ահարոնի ու նրա որդիների վերաբերեալ, կը կատարես: Եօթը օր կը կատարես նրանց օրհնութիւնը: 36 Մեղքերի քաւութեան զուարակը կը զոհես սրբութեան օրը: 37 Զոհ մատուցելու համար զոհասեղանը պէտք է սրբագործուած լինի: Զոհասեղանը սրբագործելու համար եօթը օր պէտք է այն մաքրես, օծես, եւ զոհասեղանը կը լինի սրբութիւն սրբոց: Զոհասեղանին դիպչող ամէն ոք կը սրբագործուի»:
Bulgarian(i) 1 Ето какво да извършиш над тях, за да ги осветиш да Ми свещенодействат. Вземи един юнец и два овена без недостатък, 2 и безквасен хляб, безквасни пити месени с маслинено масло и безквасни кори намазани с маслинено масло; от чисто пшеничено брашно да ги направиш. 3 Да ги сложиш всички в един кош и да ги принесеш в коша с юнеца и двата овена. 4 Тогава да приведеш Аарон и синовете му при вратата на шатъра за срещане и да ги измиеш с вода. 5 После да вземеш одеждите и да облечеш Аарон с хитона, с мантията на ефода, с ефода и с нагръдника, и да го опашеш с препаската на ефода, 6 и да сложиш митрата на главата му, и на митрата да сложиш светия венец. 7 После да вземеш маслото за помазване и да го излееш на главата му, и така да го помажеш. 8 После да приведеш синовете му и да ги облечеш с хитони, 9 и да ги опашеш с пояси -- Аарон и синовете му -- и да им сложиш тюрбани. И свещенството ще бъде тяхно по вечна наредба. Така да посветиш Аарон и синовете му. 10 После да приведеш юнеца пред шатъра за срещане и Аарон и синовете му да положат ръцете си на главата на юнеца, 11 и да заколиш юнеца пред ГОСПОДА, при вратата на шатъра за срещане. 12 После да вземеш от кръвта на юнеца с пръста си и да сложиш от нея на роговете на олтара и да излееш цялата кръв в подножието на олтара. 13 И да вземеш цялата тлъстина, която покрива вътрешностите, и булото на дроба, и двата бъбрека с тлъстината около тях, и да ги изгориш на олтара. 14 А месото на юнеца заедно с кожата му и изпражненията му да изгориш в огън вън от стана; това е жертва за грях. 15 И вземи единия овен и Аарон и синовете му да положат ръцете си на главата на овена. 16 И да заколиш овена, да вземеш кръвта му и с нея да поръсиш олтара от всички страни. 17 И да разсечеш овена на частите му, да измиеш вътрешностите му и краката му и да ги сложиш върху частите му и главата му. 18 И да изгориш целия овен на олтара; това е всеизгаряне на ГОСПОДА, благоухание на умилостивение, жертва чрез огън на ГОСПОДА. 19 И вземи другия овен и Аарон и синовете му да положат ръцете си на главата на овена. 20 И да заколиш овена, да вземеш от кръвта му и да сложиш от нея на края на дясното ухо на Аарон и на края на дясното ухо на синовете му, и на палеца на дясната им ръка, и на палеца на десния им крак; и с кръвта да поръсиш олтара от всички страни. 21 И да вземеш от кръвта, която е на олтара, и от маслото за помазване, и с тях да поръсиш Аарон и одеждите му, и синовете му, и одеждите на синовете му с него. Така ще се осветят той и одеждите му, и синовете му, и одеждите на синовете му с него. 22 После да вземеш тлъстината на овена, опашката и тлъстината, която покрива вътрешностите, булото на дроба, двата бъбрека с тлъстината, която е около тях, и дясното бедро -- защото е овен на посвещение -- 23 и един хляб, една пита хляб, месен с маслинено масло, и една кора от коша на безквасните хлябове, които са пред ГОСПОДА. 24 Всички тези да сложиш на ръцете на Аарон и на ръцете на синовете му, и да ги подвижиш за движим принос пред ГОСПОДА. 25 После да ги вземеш от ръцете им и да ги изгориш на олтара над всеизгарянето, за благоухание на умилостивение пред ГОСПОДА; това е жертва чрез огън на ГОСПОДА. 26 И да вземеш гърдите на овена на посвещението, който е за Аарон, и да ги подвижиш за движим принос пред ГОСПОДА. И това да бъде твой дял. 27 И да осветиш гърдите на движимия принос и бедрото на възвишаемия принос, който е бил подвижен и който е бил издигнат от овена на посвещението, от онзи, който е за Аарон, и от онзи, който е за синовете му. 28 И това ще бъде право на Аарон и на синовете му от израилевите синове по вечна наредба, защото е възвишаем принос; и ще бъде възвишаем принос от израилевите синове от примирителните им жертви, техният възвишаем принос на ГОСПОДА. 29 И светите одежди на Аарон да бъдат за синовете му след него, за да бъдат помазвани в тях и освещавани в тях. 30 Седем дни да се облича с тях онзи свещеник от синовете му, който е вместо него, който ще влиза в шатъра за срещане, за да служи в светилището. 31 Тогава да вземеш овена на посвещението и да свариш месото му на свято място. 32 И Аарон и синовете му да ядат месото на овена и хляба, който е в коша, при вратата на шатъра за срещане; 33 да ядат онези приноси, с които се е извършило умилостивение за тяхното посвещаване и освещаване; но чужденец да не яде от тях, защото са свети. 34 И ако остане до сутринта нещо от месото на посвещаването или от хляба, тогава да изгориш останалото в огън; да не се яде, защото е свято. 35 И така да направиш на Аарон и на синовете му според всичко, което ти заповядах. Седем дни да ги посвещаваш. 36 И всеки ден да принасяш по един юнец за умилостивение за грях и да очистваш олтара, като правиш умилостивение за него, и да го помажеш, за да го осветиш. 37 Седем дни да правиш умилостивение за олтара и да го освещаваш. И олтарът ще бъде пресвят; всичко, което се докосва до олтара, ще бъде свято.
Croatian(i) 1 "Ovo je obred koji ćeš obaviti na njima da ih posvetiš za moje svećenike: Uzmi jednog junca i dva ovna bez mane; 2 onda beskvasnoga kruha, beskvasnih kolača zamiješenih u ulju i beskvasnih prevrta uljem namazanih. Napravi ih od bijeloga pšeničnog brašna. 3 Naslaži ih u košaricu i u košarici prinesi ih s juncem i oba ovna." 4 "Dovedi Arona i njegove sinove k ulazu u Šator sastanka i operi ih u vodi. 5 Zatim uzmi odijelo i obuci Arona u košulju; stavi na nj ogrtač oplećka, oplećak i naprsnik i opaši ga tkanicom oplećka. 6 Ustakni mu mitru na glavu; na mitru stavi sveti vijenac. 7 Uzmi zatim ulja za pomazanje; izlij na njegovu glavu i pomaži ga. 8 Onda dovedi njegove sinove; obuci ih u košulje; 9 opaši ih u pasove i obvij im turbane. Svećeništvo neka im pripada vječnom uredbom. Tako posveti Arona i njegove sinove!" 10 "Dovedi zatim junca pred Šator sastanka, pa neka Aron i njegovi sinovi stave ruke juncu na glavu. 11 Onda pred Jahvom, na ulazu u Šator sastanka, junca zakolji. 12 Uzmi junčeve krvi i svojim je prstom stavi na rogove žrtvenika. Ostatak krvi izlij podno žrtvenika. 13 Uzmi sav loj oko droba, privjesak na jetri i oba bubrega s lojem oko njih, pa spali na žrtveniku. 14 Meso od junca, njegovu kožu i njegovu nečist spali na vatri izvan taborišta. To je žrtva okajnica. 15 Poslije toga uzmi jednoga ovna, pa neka Aron i njegovi sinovi stave na njegovu glavu svoje ruke. 16 Onda ovna zakolji, uhvati mu krvi i zapljusni njome žrtvenik sa svih strana. 17 Isijeci zatim ovna u komade, operi mu drobinu i noge i položi ih na njegove ostale dijelove i glavu. 18 I onda cijeloga ovna spali na žrtveniku. Žrtva je to paljenica u čast Jahvi, miris ugodan, žrtva ognjena. 19 Uzmi onda drugoga ovna, pa neka Aron i njegovi sinovi stave svoje ruke ovnu na glavu. 20 Sad ovna zakolji; uzmi mu krvi i njome namaži resicu desnoga Aronova uha, resicu desnog uha njegovim sinovima, palac na njihovoj desnoj ruci pa palac na njihovoj desnoj nozi. Ostatkom krvi zapljusni žrtvenik naokolo. 21 Uzmi onda krvi što je ostala na žrtveniku i ulja za pomazanje i poškropi Arona i njegovo odijelo, njegove sinove i njihova odijela. Tako će biti posvećen on i njegovo odijelo, njegovi sinovi i odijela njegovih sinova." 22 "Poslije toga uzmi s ovna loj, pretili rep, loj oko droba, privjesak s jetre, oba bubrega i loj oko njih; desno pleće - jer je to ovan prinesen za svećeničko posvećenje - 23 zatim jedan okrugli kruh, jedan kolač na ulju i jednu prevrtu iz košarice beskvasnoga kruha što je pred Jahvom. 24 Sve to stavi na ruke Arona i njegovih sinova i prinesi žrtvu prikaznicu pred Jahvom. 25 Uzmi ih onda s njihovih ruku i spali na žrtveniku, povrh žrtve paljenice, da bude Jahvi na ugodan miris. To je paljena žrtva u čast Jahvi. 26 Zatim uzmi grudi ovna prinesena za Aronovo posvećenje i prinesi ih kao žrtvu prikaznicu pred Jahvom. Neka to bude tvoj dio. 27 Posveti grudi što su bile prinesene kao žrtva prikaznica i pleće što je bilo prineseno kao žrtva podizanica od ovna prinesena za posvećenje Arona i njegovih sinova. 28 Neka to bude pristojba Aronu i njegovim potomcima od Izraelaca za sva vremena. TÓa to je ujam koji će Izraelci davati od svojih pričesnica - ujam koji Jahvi pripada. 29 Aronova posvećena odijela neka pripadnu njegovim sinovima poslije njega da u njima budu pomazani i posvećeni. 30 Sin koji postane svećenikom mjesto njega, kad uđe u Šator sastanka da vrši službu u Svetištu, neka ih nosi sedam dana." 31 "Uzmi onda ovna za posvećenje i skuhaj njegovo meso na posvećenome mjestu. 32 Aron i njegovi sinovi neka blaguju meso od toga ovna i kruh iz košarice na ulazu u Šator sastanka. 33 Neka jedu od onoga što je poslužilo za njihovo očišćenje, da im se ruke ispune vlašću i da budu posvećeni. Nijedan svjetovnjak neka ne jede od toga jer je posvećeno. 34 Ako bi ostalo što mesa od svećeničkog posvećenja ili što od onoga kruha do ujutro, spali na vatri. Ne smije se pojesti jer je posvećeno." 35 "Točno tako učini Aronu i njegovim sinovima kako sam ti naredio. Posvećuj ih sedam dana. 36 Svakoga dana prinesi jednoga junca kao žrtvu okajnicu - za pomirenje. I prinesi žrtvu okajnicu za pomirenje oltara, zatim ga pomaži da bude posvećen. 37 Sedam dana prinosi žrtvu pomirnicu za žrtvenik i posvećuj ga. Tako će žrtvenik postati presvet, i sve što se žrtvenika dotakne bit će posvećeno."
BKR(i) 1 Toto také učiníš jim ku posvěcení jich, aby úřad kněžský konali přede mnou: Vezmi volka jednoho ještě mladého a skopce dva bez vady. 2 Chleby též přesné a koláče přesné s olejem smíšené, a oplatky přesné polité olejem; z běli pšeničné naděláš toho. 3 A vklada to do koše jednoho, obětovati to budeš v koši, spolu s tím volkem a dvěma skopci. 4 Potom Aronovi a synům jeho přistoupiti kážeš ke dveřím stánku úmluvy, a umyješ je vodou. 5 A vezma roucha, oblečeš Arona v sukni, a v plášť náležící pod náramenník, a v náramenník, a v náprsník, a přepášeš ho pasem náramenníka. 6 Vstavíš i čepici na hlavu jeho, a korunu svatosti vstavíš na čepici. 7 Naposledy vezmeš olej pomazání, a vyleje na hlavu jeho, pomažeš ho. 8 Potom synům jeho přistoupiti kážeš, a zobláčíš je v sukně. 9 A zopasuješ je pasy, Arona i syny jeho, a vstavíš jim čepičky na hlavu. I budouť míti kněžství řádem věčným; a posvětíš ruky Aronovy a ruky synů jeho. 10 Přivedeš také volka před stánek úmluvy, i vloží Aron a synové jeho ruce své na hlavu volka. 11 A zabiješ volka před Hospodinem u dveří stánku úmluvy. 12 A nabera krve z volka, pomažeš na rozích oltáře prstem svým, a všecku krev vyleješ k spodku oltáře. 13 Vezmeš pak všecken tuk přikrývající droby a branici s jater, a dvě ledviny s tukem, kterýž jest na nich, a zapálíš to na oltáři. 14 Maso pak z toho volka, a kůži s lejny jeho spálíš ohněm vně za stany; nebo obět za hříchy jest. 15 Skopce také jednoho vezmeš, a vloží Aron a synové jeho ruce své na hlavu toho skopce. 16 A zabiješ toho skopce, a nabera krve jeho, pokropíš oltáře na vrchu vůkol. 17 Skopce pak rozsekáš na kusy, a vymyje droby jeho i nohy, vkladeš je na ty kusy z něho a na hlavu jeho. 18 A potom všeho skopce zapálíš na oltáři; nebo zápal ten jest Hospodinu vůně příjemná, obět ohnivá jest Hospodinu. 19 Vezmeš také skopce druhého; i vloží Aron a synové jeho ruce své na hlavu téhož skopce. 20 A zabiješ skopce toho, a vezma krev jeho, pomažeš jí konce ucha Aronova, a konce pravého ucha synů jeho, i palce na pravé ruce jejich, a palce na pravé noze jejich; a vykropíš tu krev na oltář vůkol. 21 A vezma krve, kteráž bude na oltáři, a oleje pomazání, pokropíš Arona a roucha jeho i synů jeho a roucha jejich s ním; a budeť posvěcen on i roucho jeho, i synové jeho, a roucho synů jeho s ním. 22 Potom vezmeš z skopce tuk a ocas, a tuk přikrývající droby, a branici s jater, a dvě ledviny s tukem, kterýž jest na nich, a plece pravé, (nebo skopec naplnění jest), 23 A jeden pecník chleba, a jeden koláč chleba s olejem, a oplatek jeden z koše chlebů přesných, kterýž jest před Hospodinem. 24 A dáš to vše v ruce Aronovy a v ruce synů jeho, a obraceti to budeš sem i tam, aby byla obět obracení před Hospodinem. 25 Potom vezma to z rukou jejich, zapálíš na oltáři v zápal, k vůni příjemné před Hospodinem. Toť jest obět ohnivá Hospodinu. 26 Vezmeš také hrudí z skopce posvěcení, kterýž bude Aronův, a obraceti je budeš sem i tam, aby byla obět obracení před Hospodinem; a budeť na tvůj díl. 27 Posvětíš tedy hrudí obracení, a plece pozdvižení, kteréž obracíno a kteréž pozdvihováno bylo z skopce posvěcení, z toho, kterýž bude Aronův, a z toho, kterýž bude synů jeho. 28 A bude to Aronovi a synům jeho právem věčným od synů Izraelských, když obět pozdvižení bude. Nebo pozdvižení bude od synů Izraelských, z obětí jejich pokojných; pozdvižení jejich náleží Hospodinu. 29 Roucha pak svatá, kteráž jsou Aronova, zůstanou synům jeho po něm, aby pomazováni byli v nich, a aby posvěcovány byly v nich ruce jejich. 30 Sedm dní bude v nich choditi kněz, kterýž bude na jeho místě z synů jeho, kterýž vcházeti bude do stánku úmluvy, aby sloužil v svatyni. 31 Skopce pak posvěcení vezma, uvaříš maso jeho na místě svatém. 32 A budeť jísti Aron s syny svými maso toho skopce a chléb, kterýž jest v koši u dveří stánku úmluvy. 33 Jísti budou to ti, za něž očištění se stalo ku posvěcení rukou jejich, aby posvěceni byli. Cizí pak nebude jísti, nebo svatá věc jest. 34 Zůstalo-li by co masa posvěcení a chleba až do jitra, spálíš ostatky ohněm; nebude jedeno, nebo svatá věc jest. 35 Tak tedy uděláš s Aronem a syny jeho vedlé všeho, což jsem přikázal tobě; za sedm dní posvěcovati budeš rukou jejich. 36 A volka za hřích obětovati budeš na každý den na očištění, a krví za hřích pokropíš oltáře, čině očištění na něm, a pomažeš ho ku posvěcení jeho. 37 Za sedm dní očišťování konati budeš na oltáři, a posvětíš ho, a ten oltář bude nejsvětější. Cokoli dotkne se oltáře, posvěceno bude.
Danish(i) 1 Og dette er den Gerning, som du skal gøre ved dem for at hellige dem til at gøre Præstet eneste for mig: Tag een Tyrekalv og 2 to Vædere, som ere uden Lyde, og usyrede Brød og usyrede Kager, æltede med Olie, og usyrede tynde Kager, smurte med Olie; dem skal du lave af Hvedemel. 3 Og du skal lægge dem i een Kurv og bringe dem frem i Kurven, tillige Tyren og de to Vædere. 4 Saa skal du føre Aron og hans Sønner frem til Forsamlingens Pauluns Dør og to dem i Vand. 5 Og du skal tage Klæderne og iføre Aron Underkjortlen og Overkjortlen, som hører til Livkjortlen, og Livkjortlen og Brystspannet, og du skal binde Livkjortlens Bælte om ham. 6 Og du skal sætte Huen paa hans Hoved og sætte det hellige Hovedsmykke paa Huen. 7 Saa skal du tage Salveolien og Lidgyde paa hans Hoved og salve ham. 8 Og du skal føre hans Sønner frem, og iføre dem Kjortlerne. 9 Og du skal binde Bæltet om dem, om Aron og hans Sønner, og binde høje Huer paa dem, at de skulle have Præstedømme til en evig Skik; og du skal fylde Arons Haand og hans Sønners Haand. 10 Og du skal lade Tyren føre nær til for Forsamlingens Paulun, og Aron og hans Sønner skulle lægge deres Hænder paa Tyrens Hoved. 11 Og du skal slagte Tyren for HERRENS Ansigt ved Forsamlingens Pauluns Dør. 12 Og du skal tage af Tyrens Blod og komme det paa Alterets Horn med din Finger; og alt det øvrige Blod skal du udøse ved, Alterets Fod. 13 Saa skal du tage alt Fedtet, som skjuler Indvoldene, og Hinden over Leveren og begge Nyrerne med Fedtet, som er paa dem, og gøre Røgoffer deraf paa Alteret. 14 Men Kødet af Tyren og dens Hud og dens Møg skal du opbrænde med Ild uden for Lejren; det er Syndoffer. 15 Og du skal tage den ene Væder, og Aron og hans Sønner skulle lægge deres Hænder paa Væderens Hoved. 16 Og du skal slagte Væderen og tage dens Blod og stænke paa Alteret trindt omkring. 17 Men Væderen skal du hugge i sine Stykker; saa skal du to dens Indvolde og dens Skanker og lægge dem oven paa dens Stykker og paa dens Hoved. 18 Og du skal gøre et Røgoffer af den hele Væder paa Alteret; det er et Brændoffer for HERREN, det er en behagelig Lugt, et Ildoffer for HERREN. 19 Og du skal tage den anden Væder, og Aron og hans Sønner skulle lægge deres Hænder paa Væderens Hoved. 20 Og du skal slagte Væderen og tage af dens Blod og komme det paa Arons Ørelæp og paa hans Sønners højre Ørelæp paa deres højre Tommelfinger og paa deres høre Tommeltaa, og du skal stænke Blodet paa Alteret trindt omkring. 21 Og du skal tage af Blodet, som er paa Alteret, og af Salveolien og stænke paa Aron og paa hans Klæder og paa hans Sønner og paa hans Sønners Klæder med ham, saa bliver han helliget og hans Klæder og hans Sønner og hans Sønners Klæder med ham. 22 Siden skal du tage Fedtet af Væderen og Stjerten og Fedtet, som skjuler Indvoldene, og Hinden over Leveren og begge Nyrerne og Fedtet, som er paa dem, og den højre Bov; thi det er Fyldelsens Væder; 23 og eet Stykke Brød og een Oliebrødkage og een tynd Kage at de usyrede Brøds Kurv, som ere for HERRENS Ansigt. 24 Og du skal lægge alt dette paa Arons Hænder og paa hans Sønners Hænder og røre det med en Rørelse for HERRENS Ansigt. 25 Og du skal tage det af deres Hænder og gøre et Røgoffer deraf paa Alteret over Brændofferet, til en behagelig Lugt for HERRENS Ansigt; det er et Ildoffer for HERREN. 26 Og du skal tage Brystet af Arons Fyldelsens Væder og røre det med en Rørelse for HERRENS Ansigt; og det skal være din Del. 27 Og du skal hellige Rørelsens Bryst og Gavens Bov - som er rørt og som er tagen fra - af Fyldelsens Væder, af den, som er for Aron, og af den, som er for hans Sønner. 28 Og det skal være Arons og hans Sønners til en evig Rettighed af Israels Børn; thi det er en Gave; og det skal være en Gave fra Israels Børn af deres Takofre, deres Gave hører HERREN til. 29 Og de hellige Klæder, som Aron har, dem skulle hans Sønner have efter ham, i disse skal man salve dem og fylde deres Hænder i og dem. 30 Syv Dage skal den af hans Sønner, som bliver Præst i hans Sted, iføre sig dem, den, som skal gaa ind i Forsamlingens Paulun ene i Helligdommen. 31 Og du skal tage Fyldelsens Væder og koge dens Kød paa et helligt Sted. 32 Og Aron og hans Sønner skulle æde Væderens Kød og Brødet, som er i Kurven, for Forsamlingens Panluns Dør. 33 Og de skulle æde disse Ting, ved hvilke Forligelsen er sket, for at fylde deres Hænder, for at hel lige dem; og en uvedkommende skal ikke æde dem, fordi de ere helligo 34 Men dersom der levnes af samme Fyldelsens Offerkød og af Brødet om Morgenen, da skal du opbrædne det, som er levnet, med Ild; skal ikke ædes, thi det er helligt. 35 Og du skal gøre saaledes ved Aron og ved hans Sønner, efter alt det, som jeg har befalet dig: Du skal fylde deres Hænder i syv Dage. 36 Og du skal hver Dag bringe en Tyr til Syndoffer, til Forligelse, og gøre Syndoffer for Alteret, naar du gør Forligelse for dette; og du skal; salve det for at hellige det. 37 Syv, Dage skal du gøre Forligelsen for Alteret og hellige det; og Alteret skal være en højhellig Ting, hver den, som rører ved Alteret, skal være hellig.
CUV(i) 1 你 使 亞 倫 和 他 兒 子 成 聖 , 給 我 供 祭 司 的 職 分 , 要 如 此 行 : 取 一 隻 公 牛 犢 , 兩 隻 無 殘 疾 的 公 綿 羊 , 2 無 酵 餅 和 調 油 的 無 酵 餅 , 與 抹 油 的 無 酵 薄 餅 ; 這 都 要 用 細 麥 麵 做 成 。 3 這 餅 要 裝 在 一 個 筐 子 裡 , 連 筐 子 帶 來 , 又 把 公 牛 和 兩 隻 公 綿 羊 牽 來 。 4 要 使 亞 倫 和 他 兒 子 到 會 幕 門 口 來 , 用 水 洗 身 。 5 要 給 亞 倫 穿 上 內 袍 和 以 弗 得 的 外 袍 , 並 以 弗 得 , 又 帶 上 胸 牌 , 束 上 以 弗 得 巧 工 織 的 帶 子 。 6 把 冠 冕 戴 在 他 頭 上 , 將 聖 冠 加 在 冠 冕 上 , 7 就 把 膏 油 倒 在 他 頭 上 膏 他 。 8 要 叫 他 的 兒 子 來 , 給 他 們 穿 上 內 袍 。 9 給 亞 倫 和 他 兒 子 束 上 腰 帶 , 包 上 裹 頭 巾 , 他 們 就 憑 永 遠 的 定 例 得 了 祭 司 的 職 任 。 又 要 將 亞 倫 和 他 兒 子 分 別 為 聖 。 10 你 要 把 公 牛 牽 到 會 幕 前 , 亞 倫 和 他 兒 子 要 按 手 在 公 牛 的 頭 上 。 11 你 要 在 耶 和 華 面 前 , 在 會 幕 門 口 , 宰 這 公 牛 。 12 要 取 些 公 牛 的 血 , 用 指 頭 抹 在 壇 的 四 角 上 , 把 血 都 倒 在 壇 腳 那 裡 。 13 要 把 一 切 蓋 臟 的 脂 油 與 肝 上 的 網 子 , 並 兩 個 腰 子 和 腰 子 上 的 脂 油 , 都 燒 在 壇 上 。 14 只 是 公 牛 的 皮 、 肉 、 糞 都 要 用 火 燒 在 營 外 。 這 牛 是 贖 罪 祭 。 15 你 要 牽 一 隻 公 綿 羊 來 , 亞 倫 和 他 兒 子 要 按 手 在 這 羊 的 頭 上 。 16 要 宰 這 羊 , 把 血 灑 在 壇 的 周 圍 。 17 要 把 羊 切 成 塊 子 , 洗 淨 五 臟 和 腿 , 連 塊 子 帶 頭 , 都 放 在 一 處 。 18 要 把 全 羊 燒 在 壇 上 , 是 給 耶 和 華 獻 的 燔 祭 , 是 獻 給 耶 和 華 為 馨 香 的 火 祭 。 19 你 要 將 那 一 隻 公 綿 羊 牽 來 , 亞 倫 和 他 兒 子 要 按 手 在 羊 的 頭 上 。 20 你 要 宰 這 羊 , 取 點 血 抹 在 亞 倫 的 右 耳 垂 上 和 他 兒 子 的 右 耳 垂 上 , 又 抹 在 他 們 右 手 的 大 拇 指 上 和 右 腳 的 大 拇 指 上 ; 並 要 把 血 灑 在 壇 的 四 圍 。 21 你 要 取 點 膏 油 和 壇 上 的 血 , 彈 在 亞 倫 和 他 的 衣 服 上 , 並 他 兒 子 和 他 兒 子 的 衣 服 上 , 他 們 和 他 們 的 衣 服 就 一 同 成 聖 。 22 你 要 取 這 羊 的 脂 油 和 肥 尾 巴 , 並 蓋 臟 的 脂 油 與 肝 上 的 網 子 , 兩 個 腰 子 和 腰 子 上 的 脂 油 並 右 腿 ( 這 是 承 接 聖 職 所 獻 的 羊 ) 。 23 再 從 耶 和 華 面 前 裝 無 酵 餅 的 筐 子 中 取 一 個 餅 , 一 個 調 油 的 餅 和 一 個 薄 餅 , 24 都 放 在 亞 倫 的 手 上 和 他 兒 子 的 手 上 , 作 為 搖 祭 , 在 耶 和 華 面 前 搖 一 搖 。 25 要 從 他 們 手 中 接 過 來 , 燒 在 耶 和 華 面 前 壇 上 的 燔 祭 上 , 是 獻 給 耶 和 華 為 馨 香 的 火 祭 。 26 你 要 取 亞 倫 承 接 聖 職 所 獻 公 羊 的 胸 , 作 為 搖 祭 , 在 耶 和 華 面 前 搖 一 搖 , 這 就 可 以 作 你 的 分 。 27 那 搖 祭 的 胸 和 舉 祭 的 腿 , 就 是 承 接 聖 職 所 搖 的 、 所 舉 的 , 是 歸 亞 倫 和 他 兒 子 的 。 這 些 你 都 要 成 為 聖 , 28 作 亞 倫 和 他 子 孫 從 以 色 列 人 中 永 遠 所 得 的 分 , 因 為 是 舉 祭 。 這 要 從 以 色 列 人 的 平 安 祭 中 , 作 為 獻 給 耶 和 華 的 舉 祭 。 29 亞 倫 的 聖 衣 要 留 給 他 的 子 孫 , 可 以 穿 著 受 膏 , 又 穿 著 承 接 聖 職 。 30 他 的 子 孫 接 續 他 當 祭 司 的 , 每 逢 進 會 幕 在 聖 所 供 職 的 時 候 , 要 穿 七 天 。 31 你 要 將 承 接 聖 職 所 獻 公 羊 的 肉 煮 在 聖 處 。 32 亞 倫 和 他 兒 子 要 在 會 幕 門 口 吃 這 羊 的 肉 和 筐 內 的 餅 。 33 他 們 吃 那 些 贖 罪 之 物 , 好 承 接 聖 職 , 使 他 們 成 聖 ; 只 是 外 人 不 可 吃 , 因 為 這 是 聖 物 。 34 那 承 接 聖 職 所 獻 的 肉 或 餅 , 若 有 一 點 留 到 早 晨 , 就 要 用 火 燒 了 , 不 可 吃 這 物 , 因 為 是 聖 物 。 35 你 要 這 樣 照 我 一 切 所 吩 咐 的 , 向 亞 倫 和 他 兒 子 行 承 接 聖 職 的 禮 七 天 。 36 每 天 要 獻 公 牛 一 隻 為 贖 罪 祭 。 你 潔 淨 壇 的 時 候 , 壇 就 潔 淨 了 ; 且 要 用 膏 抹 壇 , 使 壇 成 聖 。 37 要 潔 淨 壇 七 天 , 使 壇 成 聖 , 壇 就 成 為 至 聖 。 凡 挨 著 壇 的 都 成 為 聖 。
CUV_Strongs(i)
  1 H6942 你使亞倫和他兒子成聖 H3547 ,給我供祭司的職分 H6213 ,要如此行 H3947 :取 H259 一隻 H6499 公牛 H1121 H1241 H8147 ,兩隻 H8549 無殘疾的 H352 公綿羊,
  2 H4682 無酵 H3899 H1101 和調 H8081 H4682 的無酵 H2471 H4886 ,與抹 H8081 H4682 的無酵 H7550 薄餅 H2406 ;這都要用細麥 H5560 H6213 做成。
  3 H5414 這餅要裝在 H259 一個 H5536 筐子 H5536 裡,連筐子 H7126 帶來 H6499 ,又把公牛 H8147 和兩隻 H352 公綿羊牽來。
  4 H175 要使亞倫 H1121 和他兒子 H4150 到會 H168 H6607 門口 H7126 H4325 ,用水 H7364 洗身。
  5 H3947 要給 H175 亞倫 H3847 穿上 H899 內袍 H646 和以弗得 H4598 的外袍 H646 ,並以弗得 H2833 ,又帶上胸牌 H640 ,束上 H646 以弗得 H2805 巧工織的帶子。
  6 H4701 把冠冕 H7760 戴在 H7218 他頭 H6944 上,將聖 H5145 H5414 加在 H4701 冠冕上,
  7 H3947 就把 H4888 H8081 H3332 倒在 H7218 他頭 H4886 上膏他。
  8 H1121 要叫他的兒子 H7126 H3847 ,給他們穿上 H3801 內袍。
  9 H175 給亞倫 H1121 和他兒子 H2296 束上 H73 腰帶 H2280 ,包上 H4021 裹頭巾 H5769 ,他們就憑永遠的 H2708 定例 H3550 得了祭司的職任 H175 。又要將亞倫 H1121 和他兒子 H4390 H3027 分別為聖。
  10 H6499 你要把公牛 H7126 牽到 H4150 H168 H6440 H175 ,亞倫 H1121 和他兒子 H5564 要按 H3027 H6499 在公牛 H7218 的頭上。
  11 H3068 你要在耶和華 H6440 面前 H4150 ,在會 H168 H6607 門口 H7819 ,宰 H6499 這公牛。
  12 H3947 要取 H6499 些公牛 H1818 的血 H676 ,用指頭 H5414 H4196 在壇 H7161 的四角 H1818 上,把血 H8210 都倒 H413 H4196 H3247 腳那裡。
  13 H3947 要把 H3680 一切蓋 H7130 H2459 的脂油 H3516 與肝 H3508 上的網子 H8147 ,並兩個 H3629 腰子 H2459 和腰子上的脂油 H6999 ,都燒在 H4196 壇上。
  14 H6499 只是公牛 H5785 的皮 H1320 、肉 H6569 、糞 H784 都要用火 H8313 H4264 在營 H2351 H2403 。這牛是贖罪祭。
  15 H3947 你要牽 H259 一隻 H352 公綿羊 H175 來,亞倫 H1121 和他兒子 H5564 要按 H3027 H352 在這羊 H7218 的頭上。
  16 H7819 要宰 H352 這羊 H3947 ,把 H1818 H2236 H4196 在壇 H5439 的周圍。
  17 H352 要把羊 H5408 H5409 成塊子 H7364 ,洗淨 H7130 五臟 H3767 和腿 H5409 ,連塊子 H7218 帶頭 H5414 ,都放在一處。
  18 H352 要把全羊 H6999 燒在 H4196 壇上 H3068 ,是給耶和華 H5930 獻的燔祭 H3068 ,是獻給耶和華 H5207 H7381 為馨香 H801 的火祭。
  19 H8145 你要將那 H352 一隻公綿羊 H3947 牽來 H175 ,亞倫 H1121 和他兒子 H5564 要按 H3027 H352 在羊 H7218 的頭上。
  20 H7819 你要宰 H352 這羊 H3947 ,取 H1818 點血 H5414 抹在 H241 亞倫的右耳 H8571 H1121 上和他兒子 H3233 的右 H241 H8571 H3233 上,又抹在他們右 H3027 H931 的大拇指 H3233 上和右 H7272 H931 的大拇指 H1818 上;並要把血 H2236 H4196 在壇 H5439 的四圍。
  21 H3947 你要取 H4888 點膏 H8081 H4196 和壇 H1818 上的血 H5137 ,彈 H175 在亞倫 H899 和他的衣服 H1121 上,並他兒子 H1121 和他兒子 H899 的衣服 H1121 上,他們 H1121 和他們 H899 的衣服 H6942 就一同成聖。
  22 H3947 你要取 H352 這羊 H2459 的脂油 H451 和肥尾巴 H3680 ,並蓋 H7130 H2459 的脂油 H3516 與肝 H3508 上的網子 H8147 ,兩個 H3629 腰子 H2459 和腰子上的脂油 H3225 並右 H7785 H4394 (這是承接聖職 H352 所獻的羊)。
  23 H3068 再從耶和華 H6440 面前 H4682 裝無酵餅 H5536 的筐子 H259 中取一 H3603 H3899 H259 ,一個 H8081 調油的 H2471 H259 和一個 H7550 薄餅,
  24 H7760 都放在 H175 亞倫 H3709 的手 H1121 上和他兒子 H3709 的手 H8573 上,作為搖祭 H3068 ,在耶和華 H6440 面前 H5130 搖一搖。
  25 H3027 要從他們手中 H3947 接過來 H6999 ,燒在 H3068 耶和華 H6440 面前 H4196 H5930 上的燔祭 H3068 上,是獻給耶和華 H5207 H7381 為馨香 H801 的火祭。
  26 H3947 你要取 H175 亞倫 H4394 承接聖職 H352 所獻公羊 H2373 的胸 H8573 ,作為搖祭 H3068 ,在耶和華 H6440 面前 H5130 搖一搖 H4490 ,這就可以作你的分。
  27 H8573 那搖祭 H2373 的胸 H8641 和舉祭 H7785 的腿 H4394 ,就是承接聖職 H5130 所搖的 H7311 、所舉 H834 的,是 H175 歸亞倫 H1121 和他兒子 H6942 的。這些你都要成為聖,
  28 H175 作亞倫 H1121 和他子孫 H3478 從以色列 H1121 H5769 中永遠 H2706 所得的分 H8641 ,因為是舉祭 H3478 。這要從以色列 H1121 H8002 的平安祭 H3068 中,作為獻給耶和華 H8641 的舉祭。
  29 H175 亞倫 H6944 的聖 H899 H310 要留給 H1121 他的子孫 H4888 ,可以穿著受膏 H4390 H3027 ,又穿著承接聖職。
  30 H1121 他的子孫 H3548 接續他當祭司 H935 的,每逢進 H4150 H168 H6944 在聖所 H8334 供職 H3847 的時候,要穿 H7651 H3117 天。
  31 H3947 你要將 H4394 承接聖職 H352 所獻公羊 H1320 的肉 H1310 H6918 在聖 H4725 處。
  32 H175 亞倫 H1121 和他兒子 H4150 要在會 H168 H6607 門口 H398 H352 這羊 H1320 的肉 H5536 和筐內 H3899 的餅。
  33 H398 他們吃 H3722 那些贖罪 H4390 H3027 之物,好承接聖職 H6942 ,使他們成聖 H2114 ;只是外人 H398 不可吃 H6944 ,因為這是聖物。
  34 H4394 那承接聖職 H1320 所獻的肉 H3899 或餅 H3498 ,若有一點留 H1242 到早晨 H784 ,就要用火 H8313 燒了 H398 ,不可吃 H6944 這物,因為是聖物。
  35 H6680 你要這樣照我一切所吩咐 H175 的,向亞倫 H1121 和他兒子 H6213 H4390 H3027 承接聖職的禮 H7651 H3117 天。
  36 H3117 每天 H6213 要獻 H6499 公牛 H2403 一隻為贖罪祭 H2398 。你潔淨 H4196 H3722 的時候,壇就潔淨了 H4886 ;且要用膏抹 H6942 壇,使壇成聖。
  37 H3722 要潔淨 H4196 H7651 H3117 H6942 ,使壇成聖 H4196 ,壇 H6944 H6944 就成為至聖 H5060 。凡挨著 H4196 H6942 的都成為聖。
CUVS(i) 1 你 使 亚 伦 和 他 儿 子 成 圣 , 给 我 供 祭 司 的 职 分 , 要 如 此 行 : 取 一 隻 公 牛 犊 , 两 隻 无 残 疾 的 公 绵 羊 , 2 无 酵 饼 和 调 油 的 无 酵 饼 , 与 抹 油 的 无 酵 薄 饼 ; 这 都 要 用 细 麦 麵 做 成 。 3 这 饼 要 装 在 一 个 筐 子 里 , 连 筐 子 带 来 , 又 把 公 牛 和 两 隻 公 绵 羊 牵 来 。 4 要 使 亚 伦 和 他 儿 子 到 会 幕 门 口 来 , 用 水 洗 身 。 5 要 给 亚 伦 穿 上 内 袍 和 以 弗 得 的 外 袍 , 并 以 弗 得 , 又 带 上 胸 牌 , 束 上 以 弗 得 巧 工 织 的 带 子 。 6 把 冠 冕 戴 在 他 头 上 , 将 圣 冠 加 在 冠 冕 上 , 7 就 把 膏 油 倒 在 他 头 上 膏 他 。 8 要 叫 他 的 儿 子 来 , 给 他 们 穿 上 内 袍 。 9 给 亚 伦 和 他 儿 子 束 上 腰 带 , 包 上 裹 头 巾 , 他 们 就 凭 永 远 的 定 例 得 了 祭 司 的 职 任 。 又 要 将 亚 伦 和 他 儿 子 分 别 为 圣 。 10 你 要 把 公 牛 牵 到 会 幕 前 , 亚 伦 和 他 儿 子 要 按 手 在 公 牛 的 头 上 。 11 你 要 在 耶 和 华 面 前 , 在 会 幕 门 口 , 宰 这 公 牛 。 12 要 取 些 公 牛 的 血 , 用 指 头 抹 在 坛 的 四 角 上 , 把 血 都 倒 在 坛 脚 那 里 。 13 要 把 一 切 盖 脏 的 脂 油 与 肝 上 的 网 子 , 并 两 个 腰 子 和 腰 子 上 的 脂 油 , 都 烧 在 坛 上 。 14 只 是 公 牛 的 皮 、 肉 、 粪 都 要 用 火 烧 在 营 外 。 这 牛 是 赎 罪 祭 。 15 你 要 牵 一 隻 公 绵 羊 来 , 亚 伦 和 他 儿 子 要 按 手 在 这 羊 的 头 上 。 16 要 宰 这 羊 , 把 血 灑 在 坛 的 周 围 。 17 要 把 羊 切 成 块 子 , 洗 净 五 脏 和 腿 , 连 块 子 带 头 , 都 放 在 一 处 。 18 要 把 全 羊 烧 在 坛 上 , 是 给 耶 和 华 献 的 燔 祭 , 是 献 给 耶 和 华 为 馨 香 的 火 祭 。 19 你 要 将 那 一 隻 公 绵 羊 牵 来 , 亚 伦 和 他 儿 子 要 按 手 在 羊 的 头 上 。 20 你 要 宰 这 羊 , 取 点 血 抹 在 亚 伦 的 右 耳 垂 上 和 他 儿 子 的 右 耳 垂 上 , 又 抹 在 他 们 右 手 的 大 拇 指 上 和 右 脚 的 大 拇 指 上 ; 并 要 把 血 灑 在 坛 的 四 围 。 21 你 要 取 点 膏 油 和 坛 上 的 血 , 弹 在 亚 伦 和 他 的 衣 服 上 , 并 他 儿 子 和 他 儿 子 的 衣 服 上 , 他 们 和 他 们 的 衣 服 就 一 同 成 圣 。 22 你 要 取 这 羊 的 脂 油 和 肥 尾 巴 , 并 盖 脏 的 脂 油 与 肝 上 的 网 子 , 两 个 腰 子 和 腰 子 上 的 脂 油 并 右 腿 ( 这 是 承 接 圣 职 所 献 的 羊 ) 。 23 再 从 耶 和 华 面 前 装 无 酵 饼 的 筐 子 中 取 一 个 饼 , 一 个 调 油 的 饼 和 一 个 薄 饼 , 24 都 放 在 亚 伦 的 手 上 和 他 儿 子 的 手 上 , 作 为 摇 祭 , 在 耶 和 华 面 前 摇 一 摇 。 25 要 从 他 们 手 中 接 过 来 , 烧 在 耶 和 华 面 前 坛 上 的 燔 祭 上 , 是 献 给 耶 和 华 为 馨 香 的 火 祭 。 26 你 要 取 亚 伦 承 接 圣 职 所 献 公 羊 的 胸 , 作 为 摇 祭 , 在 耶 和 华 面 前 摇 一 摇 , 这 就 可 以 作 你 的 分 。 27 那 摇 祭 的 胸 和 举 祭 的 腿 , 就 是 承 接 圣 职 所 摇 的 、 所 举 的 , 是 归 亚 伦 和 他 儿 子 的 。 这 些 你 都 要 成 为 圣 , 28 作 亚 伦 和 他 子 孙 从 以 色 列 人 中 永 远 所 得 的 分 , 因 为 是 举 祭 。 这 要 从 以 色 列 人 的 平 安 祭 中 , 作 为 献 给 耶 和 华 的 举 祭 。 29 亚 伦 的 圣 衣 要 留 给 他 的 子 孙 , 可 以 穿 着 受 膏 , 又 穿 着 承 接 圣 职 。 30 他 的 子 孙 接 续 他 当 祭 司 的 , 每 逢 进 会 幕 在 圣 所 供 职 的 时 候 , 要 穿 七 天 。 31 你 要 将 承 接 圣 职 所 献 公 羊 的 肉 煮 在 圣 处 。 32 亚 伦 和 他 儿 子 要 在 会 幕 门 口 吃 这 羊 的 肉 和 筐 内 的 饼 。 33 他 们 吃 那 些 赎 罪 之 物 , 好 承 接 圣 职 , 使 他 们 成 圣 ; 只 是 外 人 不 可 吃 , 因 为 这 是 圣 物 。 34 那 承 接 圣 职 所 献 的 肉 或 饼 , 若 冇 一 点 留 到 早 晨 , 就 要 用 火 烧 了 , 不 可 吃 这 物 , 因 为 是 圣 物 。 35 你 要 这 样 照 我 一 切 所 吩 咐 的 , 向 亚 伦 和 他 儿 子 行 承 接 圣 职 的 礼 七 天 。 36 每 天 要 献 公 牛 一 隻 为 赎 罪 祭 。 你 洁 净 坛 的 时 候 , 坛 就 洁 净 了 ; 且 要 用 膏 抹 坛 , 使 坛 成 圣 。 37 要 洁 净 坛 七 天 , 使 坛 成 圣 , 坛 就 成 为 至 圣 。 凡 挨 着 坛 的 都 成 为 圣 。
CUVS_Strongs(i)
  1 H6942 你使亚伦和他儿子成圣 H3547 ,给我供祭司的职分 H6213 ,要如此行 H3947 :取 H259 一隻 H6499 公牛 H1121 H1241 H8147 ,两隻 H8549 无残疾的 H352 公绵羊,
  2 H4682 无酵 H3899 H1101 和调 H8081 H4682 的无酵 H2471 H4886 ,与抹 H8081 H4682 的无酵 H7550 薄饼 H2406 ;这都要用细麦 H5560 H6213 做成。
  3 H5414 这饼要装在 H259 一个 H5536 筐子 H5536 里,连筐子 H7126 带来 H6499 ,又把公牛 H8147 和两隻 H352 公绵羊牵来。
  4 H175 要使亚伦 H1121 和他儿子 H4150 到会 H168 H6607 门口 H7126 H4325 ,用水 H7364 洗身。
  5 H3947 要给 H175 亚伦 H3847 穿上 H899 内袍 H646 和以弗得 H4598 的外袍 H646 ,并以弗得 H2833 ,又带上胸牌 H640 ,束上 H646 以弗得 H2805 巧工织的带子。
  6 H4701 把冠冕 H7760 戴在 H7218 他头 H6944 上,将圣 H5145 H5414 加在 H4701 冠冕上,
  7 H3947 就把 H4888 H8081 H3332 倒在 H7218 他头 H4886 上膏他。
  8 H1121 要叫他的儿子 H7126 H3847 ,给他们穿上 H3801 内袍。
  9 H175 给亚伦 H1121 和他儿子 H2296 束上 H73 腰带 H2280 ,包上 H4021 裹头巾 H5769 ,他们就凭永远的 H2708 定例 H3550 得了祭司的职任 H175 。又要将亚伦 H1121 和他儿子 H4390 H3027 分别为圣。
  10 H6499 你要把公牛 H7126 牵到 H4150 H168 H6440 H175 ,亚伦 H1121 和他儿子 H5564 要按 H3027 H6499 在公牛 H7218 的头上。
  11 H3068 你要在耶和华 H6440 面前 H4150 ,在会 H168 H6607 门口 H7819 ,宰 H6499 这公牛。
  12 H3947 要取 H6499 些公牛 H1818 的血 H676 ,用指头 H5414 H4196 在坛 H7161 的四角 H1818 上,把血 H8210 都倒 H413 H4196 H3247 脚那里。
  13 H3947 要把 H3680 一切盖 H7130 H2459 的脂油 H3516 与肝 H3508 上的网子 H8147 ,并两个 H3629 腰子 H2459 和腰子上的脂油 H6999 ,都烧在 H4196 坛上。
  14 H6499 只是公牛 H5785 的皮 H1320 、肉 H6569 、粪 H784 都要用火 H8313 H4264 在营 H2351 H2403 。这牛是赎罪祭。
  15 H3947 你要牵 H259 一隻 H352 公绵羊 H175 来,亚伦 H1121 和他儿子 H5564 要按 H3027 H352 在这羊 H7218 的头上。
  16 H7819 要宰 H352 这羊 H3947 ,把 H1818 H2236 H4196 在坛 H5439 的周围。
  17 H352 要把羊 H5408 H5409 成块子 H7364 ,洗净 H7130 五脏 H3767 和腿 H5409 ,连块子 H7218 带头 H5414 ,都放在一处。
  18 H352 要把全羊 H6999 烧在 H4196 坛上 H3068 ,是给耶和华 H5930 献的燔祭 H3068 ,是献给耶和华 H5207 H7381 为馨香 H801 的火祭。
  19 H8145 你要将那 H352 一隻公绵羊 H3947 牵来 H175 ,亚伦 H1121 和他儿子 H5564 要按 H3027 H352 在羊 H7218 的头上。
  20 H7819 你要宰 H352 这羊 H3947 ,取 H1818 点血 H5414 抹在 H241 亚伦的右耳 H8571 H1121 上和他儿子 H3233 的右 H241 H8571 H3233 上,又抹在他们右 H3027 H931 的大拇指 H3233 上和右 H7272 H931 的大拇指 H1818 上;并要把血 H2236 H4196 在坛 H5439 的四围。
  21 H3947 你要取 H4888 点膏 H8081 H4196 和坛 H1818 上的血 H5137 ,弹 H175 在亚伦 H899 和他的衣服 H1121 上,并他儿子 H1121 和他儿子 H899 的衣服 H1121 上,他们 H1121 和他们 H899 的衣服 H6942 就一同成圣。
  22 H3947 你要取 H352 这羊 H2459 的脂油 H451 和肥尾巴 H3680 ,并盖 H7130 H2459 的脂油 H3516 与肝 H3508 上的网子 H8147 ,两个 H3629 腰子 H2459 和腰子上的脂油 H3225 并右 H7785 H4394 (这是承接圣职 H352 所献的羊)。
  23 H3068 再从耶和华 H6440 面前 H4682 装无酵饼 H5536 的筐子 H259 中取一 H3603 H3899 H259 ,一个 H8081 调油的 H2471 H259 和一个 H7550 薄饼,
  24 H7760 都放在 H175 亚伦 H3709 的手 H1121 上和他儿子 H3709 的手 H8573 上,作为摇祭 H3068 ,在耶和华 H6440 面前 H5130 摇一摇。
  25 H3027 要从他们手中 H3947 接过来 H6999 ,烧在 H3068 耶和华 H6440 面前 H4196 H5930 上的燔祭 H3068 上,是献给耶和华 H5207 H7381 为馨香 H801 的火祭。
  26 H3947 你要取 H175 亚伦 H4394 承接圣职 H352 所献公羊 H2373 的胸 H8573 ,作为摇祭 H3068 ,在耶和华 H6440 面前 H5130 摇一摇 H4490 ,这就可以作你的分。
  27 H8573 那摇祭 H2373 的胸 H8641 和举祭 H7785 的腿 H4394 ,就是承接圣职 H5130 所摇的 H7311 、所举 H834 的,是 H175 归亚伦 H1121 和他儿子 H6942 的。这些你都要成为圣,
  28 H175 作亚伦 H1121 和他子孙 H3478 从以色列 H1121 H5769 中永远 H2706 所得的分 H8641 ,因为是举祭 H3478 。这要从以色列 H1121 H8002 的平安祭 H3068 中,作为献给耶和华 H8641 的举祭。
  29 H175 亚伦 H6944 的圣 H899 H310 要留给 H1121 他的子孙 H4888 ,可以穿着受膏 H4390 H3027 ,又穿着承接圣职。
  30 H1121 他的子孙 H3548 接续他当祭司 H935 的,每逢进 H4150 H168 H6944 在圣所 H8334 供职 H3847 的时候,要穿 H7651 H3117 天。
  31 H3947 你要将 H4394 承接圣职 H352 所献公羊 H1320 的肉 H1310 H6918 在圣 H4725 处。
  32 H175 亚伦 H1121 和他儿子 H4150 要在会 H168 H6607 门口 H398 H352 这羊 H1320 的肉 H5536 和筐内 H3899 的饼。
  33 H398 他们吃 H3722 那些赎罪 H4390 H3027 之物,好承接圣职 H6942 ,使他们成圣 H2114 ;只是外人 H398 不可吃 H6944 ,因为这是圣物。
  34 H4394 那承接圣职 H1320 所献的肉 H3899 或饼 H3498 ,若有一点留 H1242 到早晨 H784 ,就要用火 H8313 烧了 H398 ,不可吃 H6944 这物,因为是圣物。
  35 H6680 你要这样照我一切所吩咐 H175 的,向亚伦 H1121 和他儿子 H6213 H4390 H3027 承接圣职的礼 H7651 H3117 天。
  36 H3117 每天 H6213 要献 H6499 公牛 H2403 一隻为赎罪祭 H2398 。你洁净 H4196 H3722 的时候,坛就洁净了 H4886 ;且要用膏抹 H6942 坛,使坛成圣。
  37 H3722 要洁净 H4196 H7651 H3117 H6942 ,使坛成圣 H4196 ,坛 H6944 H6944 就成为至圣 H5060 。凡挨着 H4196 H6942 的都成为圣。
Esperanto(i) 1 Kaj jen estas tio, kion vi devas fari al ili, por sanktigi ilin, ke ili estu pastroj al Mi:prenu unu virbovidon kaj du virsxafojn sendifektajn; 2 kaj macan panon, kaj macajn kukojn, miksitajn kun oleo, kaj macajn flanojn, sxmiritajn per oleo; el delikata tritika faruno faru ilin. 3 Kaj metu ilin en unu korbon, kaj venigu ilin en la korbo, kaj ankaux la bovidon kaj la du virsxafojn. 4 Kaj Aaronon kaj liajn filojn alvenigu al la pordo de la tabernaklo de kunveno, kaj lavu ilin per akvo. 5 Kaj prenu la vestojn, kaj metu sur Aaronon la hxitonon kaj la tunikon de la efodo kaj la efodon kaj la surbrustajxon, kaj zonu lin per la zono de la efodo. 6 Kaj metu la cidaron sur lian kapon, kaj metu la sanktan kronon sur la cidaron. 7 Kaj prenu la oleon de sanktoleado, kaj versxu sur lian kapon kaj sanktoleu lin. 8 Kaj liajn filojn alvenigu, kaj vestu ilin per la hxitonoj. 9 Kaj zonu ilin per zono, Aaronon kaj liajn filojn, kaj alligu sur ili mitrojn, por ke al ili apartenu la pastreco laux eterna legxo; kaj konsekru Aaronon kaj liajn filojn. 10 Kaj alvenigu la bovidon antaux la tabernaklon de kunveno, kaj Aaron kaj liaj filoj metu siajn manojn sur la kapon de la bovido. 11 Kaj bucxu la bovidon antaux la Eternulo, cxe la pordo de la tabernaklo de kunveno. 12 Kaj prenu iom el la sango de la bovido kaj metu per viaj fingroj sur la kornojn de la altaro, kaj la tutan ceteran sangon elversxu cxe la bazo de la altaro. 13 Kaj prenu la tutan sebon, kiu kovras la internajxon, kaj la reton de la hepato, kaj la du renojn, kaj la sebon, kiu estas sur ili, kaj incense bruligu ilin sur la altaro. 14 Kaj la karnon de la bovido kaj gxian felon kaj gxian malpurajxon forbruligu per fajro ekster la tendaro; gxi estas pekofero. 15 Kaj unu virsxafon prenu, kaj Aaron kaj liaj filoj metu siajn manojn sur la kapon de la virsxafo. 16 Kaj bucxu la virsxafon, kaj prenu gxian sangon kaj aspergu la altaron cxirkauxe. 17 Kaj la virsxafon dishaku en partojn, kaj lavu gxian internajxon kaj gxiajn krurojn, kaj metu ilin sur gxiajn partojn kaj sur gxian kapon. 18 Kaj forbruligu la tutan virsxafon sur la altaro; gxi estas brulofero por la Eternulo; agrabla odorajxo, fajrofero por la Eternulo gxi estas. 19 Kaj prenu la duan virsxafon, kaj Aaron kaj liaj filoj metu siajn manojn sur la kapon de la virsxafo. 20 Kaj bucxu la virsxafon, kaj prenu iom el gxia sango kaj metu sur la malsupran randon de la dekstra orelo de Aaron kaj sur la malsupran randon de la dekstra orelo de liaj filoj kaj sur la dikan fingron de ilia dekstra mano kaj sur la dikan fingron de ilia dekstra piedo; kaj aspergu per la sango la altaron cxirkauxe. 21 Kaj prenu el la sango, kiu estos sur la altaro, kaj sanktan oleon, kaj aspergu Aaronon kaj liajn vestojn kaj liajn filojn kaj la vestojn de liaj filoj kune kun li; kaj sanktigxos li kaj liaj vestoj kaj liaj filoj kaj la vestoj de liaj filoj kune kun li. 22 Kaj prenu de la virsxafo la sebon kaj la voston, kaj la sebon, kiu kovras la internajxon, kaj la reton de la hepato, kaj la du renojn, kaj la sebon, kiu estas sur ili, kaj la dekstran femuron, cxar tio estas virsxafo de konsekrado; 23 kaj unu bulon da pano kaj unu kukon kun oleo kaj unu flanon, el la korbo kun macoj, kiu staras antaux la Eternulo; 24 kaj metu cxion sur la manojn de Aaron kaj sur la manojn de liaj filoj, kaj skuu tion kiel skuoferon antaux la Eternulo. 25 Kaj prenu tion el iliaj manoj, kaj forbruligu gxin sur la altaro kune kun la brulofero, kiel agrablan odorajxon antaux la Eternulo; gxi estas fajrofero por la Eternulo. 26 Kaj prenu la brustajxon de la virsxafo de konsekrado de Aaron, kaj skuu gxin kiel skuoferon antaux la Eternulo; kaj tio estos via parto. 27 Kaj sanktigu la brustajxon de skuado kaj la femuron de levado, kiuj estis skuitaj kaj levitaj el la virsxafo de konsekrado de Aaron kaj de liaj filoj; 28 kaj tio estu por Aaron kaj por liaj filoj porcxiama destinitajxo de la Izraelidoj; cxar gxi estas levofero, kaj levofero gxi estu de la Izraelidoj, el iliaj pacoferoj ilia levofero al la Eternulo. 29 Kaj la sanktaj vestoj de Aaron estu por liaj filoj post li, por ke ili estu sanktoleataj en ili kaj por ke ili estu konsekrataj en ili. 30 Dum sep tagoj portu ilin sur si tiu el liaj filoj, kiu estos pastro anstataux li, kaj kiu venos en la tabernaklon de kunveno, por servi en la sanktejo. 31 Kaj la virsxafon de konsekrado prenu, kaj kuiru gxian viandon sur sankta loko. 32 Kaj Aaron kaj liaj filoj mangxu la viandon de la virsxafo, kaj la panon, kiu estas en la korbo, cxe la pordo de la tabernaklo de kunveno. 33 Kaj ili tion mangxu, cxar per tio ili purigxis, por ke ili estu konsekritaj kaj por ke ili estu sanktigitaj. Laiko tion ne mangxu, cxar tio estas sankta. 34 Se el la viando de konsekrado kaj el la pano restos iom gxis la mateno, tiam forbruligu la restajxon per fajro; gxi ne estu mangxata, cxar gxi estas sankta. 35 Kaj agu kun Aaron kaj kun liaj filoj tiel, kiel Mi cxion ordonis al vi; dum sep tagoj konsekru ilin. 36 Kaj propekan bovidon oferu cxiutage por senpekigxo; kaj senpekigu la altaron, oferante sur gxi, kaj oleu gxin, por gxin sanktigi. 37 Dum sep tagoj senpekigu la altaron kaj sanktigu gxin; kaj la altaro farigxu plejsanktajxo; cxio, kio ektusxos la altaron, farigxos sankta.
Finnish(i) 1 Ja tämä on se kuin sinun pitää tekemän heille, pyhittääkses heitä, että he olisivat minun pappini: ota yksi nuori mulli, ja kaksi virheetöintä oinasta. 2 Ja happamattomia leipiä ja happamattomia kyrsiä sekoitettuja öljyllä, ja happamattomia ohuita kyrsiä voidelluita öljyllä: nisuisista jauhoista pitää sinun ne tekemän. 3 Ja sinun pitää paneman ne koriin, ja korissa ne kantaman edes, niin myös mullin ja ne kaksi oinasta. 4 Ja sinun pitää tuoman Aaronin poikinensa seurakunnan majan oven eteen, ja pesemän heitä vedellä. 5 Ja sinun pitää ottaman vaatteet ja puettaman Aaronin ylle, ahtaan hameen, ja päällisvaate-hameen, ja vyöttämän hänen päällisvaatteen vyöllä. 6 Sinun pitää myös paneman hiipan hänen päähänsä, ja laskeman pyhän kruunun hiipan päälle; 7 Ja ottaman voidellusöljyn, ja vuodattaman hänen päänsä päälle, ja voiteleman häntä. 8 Ja hänen poikainsa anna tulla edes, ja pueta heidän yllensä ahtaat hameet. 9 Ja sinun pitää vyöttämän heidän vyöllä, sekä Aaronin että hänen poikansa, ja paneman hiipat heidän päähänsä, että heillä olis pappeus ijankaikkiseksi säädyksi: ja sinun pitää täyttämän Aaronin käden ja hänen poikainsa käden. 10 Ja sinun pitää tuoman mullin seurakunnan majan eteen: ja Aaronin poikinensa pitää paneman kätensä mullin päälle. 11 Niin sinun pitää teurastaman mullin Herran edessä, seurakunnan majan oven tykönä. 12 Ja sinun pitää ottaman mullin verestä, ja sivuman sormellas alttarin sarviin; mutta kaikki sen muu veri vuodata alttarin pohjaan. 13 Ja sinun pitää ottaman kaiken lihavuuden kuin sisällykset peittää, ja maksan kalvon, ja molemmat munaskuut, ja lihavuuden, joka on niiden päällä, ja polttaman alttarilla. 14 Mutta mullin lihan ja hänen vuotansa ja rapansa pitää sinun polttaman tulella ulkona leiristä; sillä se on rikosuhri. 15 Yhden oinaan pitää sinun myös ottaman: ja Aaronin poikinensa pitää paneman kätensä sen oinaan pään päälle. 16 Ja sinun pitää teurastaman oinaan, ja ottaman hänen verensä, ja priiskottaman alttarille ympärinsä. 17 Mutta oinaan pitää sinun leikkaaman kappaleiksi, ja pesemän hänen sisällyksensä ja jalkansa, ja paneman sen hänen kappaltensa ja päänsä päälle. 18 Ja polttaman koko oinaan alttarilla; sillä se on polttouhri Herralle: makia haju ja tuli Herralle. 19 Toisen oinaan pitää sinun myös ottaman, ja Aaron poikinensa pitää paneman kätensä oinaan pään päälle. 20 Ja sinun pitää teurastaman oinaan ja ottaman hänen verestänsä, ja sivuman Aaronin ja hänen poikainsa oikian korvan lehteen, ja oikian käden peukaloon, ja heidän oikian jalkansa isoon varpaaseen: ja priiskottaman veren alttarille ympärinsä. 21 Ja sinun pitää ottaman verestä, kuin alttarilla on, ja voidellusöljystä, ja priiskottaman Aaronin ja hänen vaatettensa päälle, ja hänen poikainsa ja heidän vaatettensa päälle: niin hän tulee pyhäksi itse vaatteinensa, ja hänen poikansa vaatteinensa. 22 Sitte pitää sinun ottaman oinaasta lihavuuden, ja saparon, ja sen lihavuuden kuin sisällykset peittää, ja maksan kalvon, ja molemmat munaskuut, niin myös sen lihavuuden kuin niiden päällä on, ja oikian lavan; sillä se on täyttämisen oinas. 23 Ja yhden kyrsän leipää, ja yhden öljykyrsän, ja ohuen kyrsän korista, jossa happamattomat leivät ovat Herran edessä. 24 Ja sinun pitää paneman kaikki nämät Aaronin ja hänen poikainsa kätten päälle, ja häälyttämän ne häälytykseksi Herralle. 25 Ja niin pitää sinun ne ottaman heidän käsistänsä, ja polttaman alttarilla polttouhriksi ja makiaksi hajuksi Herralle; sillä se on Herran tuli. 26 Ja sinun pitää ottaman rinnan Aaronin täyttämisen oinaasta, ja pitää sen häälyttämän häälytysuhriksi Herran eteen: ja se pitää oleman sinun osas. 27 Ja sinun pitää pyhittämän häälytysrinnan ja ylennyslavan, joka häälytetty on ja ylennetty on, Aaronin ja hänen poikainsa täyttämisen oinaasta. 28 Ja sen pitää oleman Aaronille ja hänen pojillensa ijankaikkiseksi säädyksi Israelin lapsilta; sillä se on ylennysuhri: ja ylennysuhrin pitää oleman Herran oman Israelin lapsilta, heidän kiitosuhrissansa ja ylennysuhrissansa. 29 Mutta Aaronin pyhät vaatteet pitää oleman hänen pojillansa hänen jälkeensä, että heidät pitää niissä voideltaman, ja heidän kätensä täytettämän. 30 Joka hänen pojistansa tulee papiksi hänen siaansa, sen pitää pukeman ne yllensä seitsemän päivää; jonka pitää käymän seurakunnan majaan palvelemaan pyhässä. 31 Sinun pitää myös ottaman täyttämisen oinaan, ja keittämän sen lihan pyhässä siassa. 32 Ja Aaronin poikinensa pitää syömän sen oinaan lihan, ja leivän, joka on korissa, seurakunnan majan oven edessä. 33 Ja niiden pitää ne syömän, jotka niiden kautta sovitetut ovat, täytettää heidän käsiänsä, ja pyhitettää heitä. Ei muukalaisen pidä sitä syömän; sillä se on pyhä. 34 Jos jotakin tähteeksi jää täyttymisen lihasta ja leivästä aamuun asti, sen pitää sinun polttaman tulessa: ei sitä pidä syötämän, sillä se on pyhä. 35 Ja näin pitää sinun tekemän Aaronille ja hänen pojillensa, kaiken sen jälkeen kuin minä sinulle käskenyt olen: seitsemän päivää pitää sinun heidän kätensä täyttämän; 36 Ja joka päivä teurastaman mullin rikosuhrin sovinnoksi. Ja sinun pitää puhdistaman alttarin, koskas sovintoa uhraat sen päällä, ja voiteleman sen, ettäs sen pyhittäisit. 37 Ja seitsemän päivää pitää sinun puhdistaman alttarin, ja pyhittämän sen; ja se alttari pitää oleman kaikkein pyhin. Mitä ikänänsä siihen alttariin tarttuu, se on pyhitetty.
FinnishPR(i) 1 "Tee heille näin, pyhittääksesi heidät pappeina palvelemaan minua: Ota mullikka ja kaksi virheetöntä oinasta 2 ja happamatonta leipää ja öljyyn leivottuja happamattomia kakkuja ja öljyllä voideltuja happamattomia ohukaisia; leivo ne lestyistä nisujauhoista. 3 Ja pane ne samaan koriin ja tuo ne korissa, samalla kertaa kuin tuot mullikan ja kaksi oinasta. 4 Tuo sitten Aaron poikinensa ilmestysmajan ovelle ja pese heidät vedellä. 5 Ja ota vaatteet ja pue Aaronin ylle ihokas ja kasukan viitta ja kasukka ja rintakilpi; ja sido hänen ympärilleen kasukan vyö. 6 Pane myös käärelakki hänen päähänsä ja kiinnitä pyhä otsalehti käärelakkiin. 7 Ja ota voiteluöljyä ja vuodata hänen päähänsä ja voitele hänet. 8 Ja tuo hänen poikansa esille ja pue heidän ylleen ihokkaat. 9 Ja vyötä heidät vyöllä, sekä Aaron että hänen poikansa, ja sido päähineet heidän päähänsä, että pappeus olisi heillä ikuisena säätynä. Vihi näin virkaansa Aaron ja hänen poikansa. 10 Ja tuo mullikka ilmestysmajan eteen, ja Aaron poikineen laskekoon kätensä mullikan pään päälle. 11 Ja teurasta sitten mullikka Herran edessä, ilmestysmajan ovella. 12 Ja ota mullikan verta ja sivele sitä sormellasi alttarin sarviin; mutta kaikki muu veri vuodata alttarin juurelle. 13 Ja ota kaikki sisälmyksiä peittävä rasva ja maksanlisäke ja molemmat munuaiset ynnä niiden päällä oleva rasva, ja polta ne alttarilla. 14 Mutta mullikan liha, nahka ja rapa polta tulessa leirin ulkopuolella. Se on syntiuhri. 15 Ja ota toinen oinaista, ja Aaron poikinensa laskekoon kätensä sen oinaan pään päälle. 16 Teurasta sitten oinas ja ota sen veri ja vihmo se alttarille ympärinsä; 17 ja leikkele oinas määräkappaleiksi ja pese sen sisälmykset ja jalat ja pane ne kappaleiden ja pään päälle. 18 Ja polta koko oinas alttarilla. Se on polttouhri Herralle, se on suloisesti tuoksuva uhri Herralle. 19 Ota sitten toinen oinas, ja Aaron poikinensa laskekoon kätensä oinaan pään päälle. 20 Ja teurasta oinas ja ota sen verta ja sivele Aaronin ja hänen poikiensa oikean korvan lehteen ja oikean käden peukaloon ja heidän oikean jalkansa isoonvarpaaseen, mutta vihmo muu veri alttarille ympärinsä. 21 Ja ota alttarilla olevaa verta ja voiteluöljyä ja pirskoita Aaronin ja hänen vaatteidensa päälle, ja samoin hänen poikiensa ja heidän vaatteidensa päälle. Näin hän tulee pyhäkölle pyhitetyksi, sekä hän itse että hänen vaatteensa, ja samoin hänen poikansa ja hänen poikiensa vaatteet. 22 Ota sitten oinaasta rasva ja rasvahäntä ja sisälmyksiä peittävä rasva ja maksanlisäke ja molemmat munuaiset ynnä niiden päällä oleva rasva ja oikea reisi, sillä tämä on vihkiäisoinas. 23 Ja ota pyöreä leipä ja öljyyn leivottu kakku ja ohukainen happamattomien leipien korista, joka on Herran edessä. 24 Ja pane kaikki nämä Aaronin käsiin ja hänen poikiensa käsiin, että toimitettaisiin niiden heilutus Herran edessä. 25 Ota ne sitten heidän käsistään ja polta alttarilla, polttouhrin päällä, suloiseksi tuoksuksi Herran edessä. Se on Herran uhri. 26 Ja ota rintaliha Aaronin vihkiäisoinaasta ja toimituta sen heilutus Herran edessä; ja se olkoon sinun osasi. 27 Näin sinun on pyhitettävä heilutettu rintaliha ja anniksi annettu reisi, se, mitä on heilutettu ja anniksi annettu Aaronin ja hänen poikiensa vihkiäisoinaasta. 28 Ja ne olkoot Aaronin ja hänen poikiensa ikuinen osuus, israelilaisilta saatu, sillä se on anti. Se olkoon israelilaisten anti heidän yhteysuhreistaan, heidän antinsa Herralle. 29 Aaronin pyhät vaatteet tulkoot hänen pojillensa hänen jälkeensä, että heidät niissä voideltaisiin ja vihittäisiin virkaansa. 30 Seitsemänä päivänä on sen hänen pojistaan, joka tulee papiksi hänen sijaansa, puettava ne ylleen, kun hän menee ilmestysmajaan toimittamaan virkaansa pyhäkössä. 31 Ja ota vihkiäisoinas ja keitä sen liha pyhässä paikassa. 32 Ja Aaron poikinensa syököön ilmestysmajan ovella oinaan lihan ynnä leivän, joka on korissa. 33 He syökööt sen, mitä käytettiin heidän sovittamisekseen, kun heidät vihittiin virkaansa ja pyhitettiin, mutta syrjäinen älköön sitä syökö, sillä se on pyhää. 34 Jos jotakin jää tähteeksi vihkiäislihasta tai leivästä seuraavaan aamuun, polta tähteeksi jäänyt tulessa; älköön sitä syötäkö, sillä se on pyhää. 35 Tee näin Aaronille ja hänen pojillensa, aivan niinkuin minä olen sinua käskenyt. Seitsemän päivää kestäköön heidän vihkimisensä. 36 Ja uhraa joka päivä syntiuhrimullikka sovitukseksi, ja puhdista alttari toimittamalla sen sovitus ja voitele se pyhittääksesi sen. 37 Seitsemänä päivänä toimita alttarin sovitus ja pyhitä se. Näin tulee alttarista korkeasti-pyhä; jokainen, joka alttariin koskee, on pyhäkölle pyhitetty.
Haitian(i) 1 Men sa ou gen pou fè pou mete Arawon ak pitit gason l' yo apa pou mwen pou yo ka sèvi m' prèt. Pran yon jenn ti towo bèf ak de belye mouton ki san defo. 2 W'a pran bon farin frans, w'a fè kèk pen san ledven, kèk gato san ledven, men ak lwil melanje nan pa t' la. W'a fè tou kèk gato plat san ledven wouze ak lwil. 3 Mete yo nan yon panyen. Ofri yo ban mwen nan panyen an ansanm ak ti towo a ak de belye mouton yo. 4 W'a fè Arawon ansanm ak pitit gason l' yo vanse jouk devan pòt Tant Randevou a. W'a benyen yo nan dlo. 5 Apre sa, w'a pran rad yo, w'a biye Arawon. W'a mete chemiz la, rad la, jile a ak plastwon an sou li. W'a mare sentiwon an nan ren li. 6 W'a mete mouchwa a nan tèt li. W'a mare plak ki make Apa pou Seyè a, sou mouchwa a. 7 Lèfini, w'a pran lwil pou mete moun apa a, w'a vide l' sou tèt Arawon. Konsa, w'a mete l' apa pou mwen. 8 W'a fè pitit li yo pwoche, w'a mete chemiz yo sou yo. 9 W'a pase sentiwon nan ren yo, w'a mete bonnèt yo nan tèt yo. Se yo menm k'ap sèvi m' prèt dapre yon lwa ki la pou tout tan. Se konsa w'a bay Arawon ak pitit gason l' yo pouvwa pou fè sèvis Bondye. 10 Mennen towo bèf la devan Tant Randevou a. Arawon ak pitit gason l' yo va mete men yo sou tèt li. 11 W'a touye towo a la devan Seyè a, devan pòt Tant Randevou a. 12 W'a tranpe dwèt ou nan san towo a. W'a mete ti degout san sou kat kòn lòtèl la. Apre sa, w'a vide tout rès san an atè nan pye lòtèl la. 13 Lèfini, w'a pran grès ki vlope tripay yo, mas grès ki sou fwa a ansanm ak de wonyon yo ak tout grès yo, w'a ofri yo ban mwen. W'a boule yo nèt sou lòtèl la. 14 Men w'a pran tout vyann lan, po a ak tout tripay la, w'a boule yo andeyò limit kote nou rete a. Se va yon ofrann bèt y'ap touye pou Bondye ki va sèvi pou wete peche moun fè san yo pa konnen. 15 W'a pran yonn nan belye mouton yo. Arawon ak pitit gason l' yo va mete men yo sou tèt li. 16 W'a touye l', w'a pran san an, w'a vide l' tout arebò lòtèl la. 17 W'a dekoupe belye a an divès moso. W'a lave tonbe a ansanm ak pye yo. W'a mete yo anwo moso vyann yo ansanm ak tèt la. 18 W'a ofri tout belye a ban mwen. W'a boule l' nèt sou lòtèl la. Sa se yon ofrann bèt w'a boule nèt pou Seyè a, yon ofrann bèt ki fèt pou boule nèt nan dife, yon ofrann bèt k'ap fè Seyè a plezi ak bon sant li. 19 Apre sa, pran lòt belye mouton an. Arawon ak pitit gason l' yo va mete men yo sou tèt li. 20 W'a touye l', w'a pran ti gout nan san li, w'a mete l' sou tete zòrèy dwat Arawon ak sou tete zòrèy dwat pitit gason l' yo, sou gwo pous men dwat yo ak sou gwo zòtèy pye dwat yo. W'a pran rès san an, w'a vide l' tout arebò lòtèl la. 21 Pran ti gout nan san ki sou lòtèl la ansanm ak ti gout nan lwil pou mete moun apa a, voye yo sou Arawon ak sou rad li yo, sou pitit gason l' yo ak sou rad yo tou. Konsa, w'a mete Arawon ak pitit gason l' yo ansanm ak tout rad yo apa pou mwen nèt. 22 Wete tout grès dezyèm belye mouton an: ke a ak tout grès li, grès ki vlope tripay yo, moso grès ki sou fwa a, de wonyon yo ak tout grès yo, ansanm ak jigo dwat la, paske se yon belye k'ap sèvi nan sèvis pou mete prèt yo apa a. 23 Nan panyen pen san ledven ki devan Seyè a, w'a pran yon pen antye, yon gato fèt ak lwil ak yon pen plat. 24 W'a mete tout bagay sa yo nan men Arawon ak nan men pitit gason l' yo. W'a mete yo apa pou sèvis mwen, w'a fè yo balanse l' devan Seyè a tankou yon ofrann. 25 Lèfini, pran manje a nan men yo, boule l' sou lòtèl la, anwo ofrann ki boule deja a, pou l' fè Seyè a plezi ak bon sant li. Se va yon ofrann pou Seyè a ki fèt pou boule nèt nan dife. 26 Pran vyann pwatrin belye ki te sèvi nan sèvis pou mete Arawon apa a, w'a balanse l' devan Seyè a tankou yon ofrann. Se va pòsyon pa ou la sa. 27 W'a pran vyann pwatrin belye ki te sèvi nan sèvis pou mete Arawon ak pitit gason l' yo apa a, w'a mete yo apa pou Seyè a. W'a balanse yo devan Seyè a tankou yon ofrann. W'a fè menm bagay la tou pou jigo w'ap wete pou prèt yo. 28 Dapre lòd mwen bay pèp Izrayèl pou tout tan an, moso vyann sa yo va pou Arawon ak pou pitit gason l' yo. Se va yon kado pèp Izrayèl la pral blije fè. Se pòsyon yo va toujou wete pou prèt yo, pòsyon pèp Izrayèl la va toujou bay nan ofrann y'ap fè pou di mèsi. Se kado y'a bay Seyè a. 29 Lè Arawon va mouri, rad sèvis li yo va rete pou pitit li yo. Se rad sa yo y'a mete sou yo lè y'ap vide lwil sou tèt yo pou mete yo apa, lè y'ap ba yo pouvwa pou fè sèvis Bondye. 30 Pitit Arawon ki va pran plas Arawon nan sèvis Seyè a va mete rad yo sou li pandan sèt jou, epi l'a antre nan tant lan pou fè sèvis li nan kote ki apa pou Bondye a. 31 W'a pran belye mouton ki te sèvi nan sèvis pou mete apa a, w'a fè kwit vyann li yon kote ki apa pou Bondye. 32 Arawon ak pitit gason l' yo va manje vyann belye a ansanm ak pen ki nan panyen an. y'a rete bò pòt devan Tant Randevou a. 33 y'a manje manje ki te sèvi nan sèvis yo fè pou mande Bondye padon pou peche yo fè san yo pa konnen, sèvis yo te fè lè yo t'ap mete yo apa, lè yo t'ap resevwa pouvwa pou fè sèvis Bondye a. Se prèt yo ase ki ka manje manje sa yo, paske se manje yo mete apa pou Bondye. 34 Si gen rès nan vyann lan ak nan pen an ki rete apre yo fin manje, nan denmen maten w'a boule l' nan dife. Piga pesonn manje li, paske se manje yo mete apa pou Bondye. 35 W'a fè tou sa m' te ba ou lòd fè pou Arawon ansanm ak pitit gason l' yo. W'a pase sèt jou ap fè sèvis pou mete yo apa pou sèvis mwen. 36 Chak jou, w'a ofri yon towo bèf, w'a touye l' pou mande Bondye padon pou peche yo fè san yo pa konnen. Avèk ofrann bèt sa a w'ap fè pou peche a, w'a mete lòtèl la nan kondisyon pou l' sèvi nan sèvis Bondye. Lèfini, w'a vide lwil sou li, w'a mete l' apa pou sèvis Bondye. 37 Pandan sèt jou, w'a fè ofrann bèt pou peche yo fè san yo pa konnen an sou lòtèl la. Konsa w'a mete lòtèl la apa pou sèvis Bondye a. Konsa, lòtèl la va apa nèt pou Bondye. Tout moun ki va manyen lòtèl la, ak tout bagay ki va an kontak ak lòtèl la va tounen bagay yo mete apa pou Bondye tou.
Hungarian(i) 1 Ez az, a mit õ velök cselekedjél, az õ felszentelésökre, hogy az én papjaim legyenek: Végy egy tulkot, fiatal marhát, és hiba nélkül való két kost. 2 És kovásztalan kenyeret, és olajjal elegyített kovásztalan kalácsokat, meg olajjal kent kovásztalan lepényeket is; búzalisztlángból készítsd azokat. 3 És tedd azokat egy kosárba, és vidd fel azokat a kosárban, a tulokkal és a két kossal együtt. 4 Áront pedig és az õ fiait állítsd a gyülekezet sátorának ajtaja elé, és mosd meg õket vízzel. 5 És vedd a ruhákat, és öltöztesd fel Áront a köntösbe, az efódhoz való palástba, és az efódba, meg a hósenbe és övezd fel õt az efód övével. 6 Tedd a süveget is fejére, és a szent koronát tedd a süvegre. 7 És vedd a kenetnek olaját, és töltsd az õ fejére, így kend fel õt. 8 Fiait is állítsd elõ, és öltöztesd fel õket [a] köntösökbe. 9 És övezd körûl õket övvel, Áront és az õ fiait, és tégy a fejökre süvegeket is, hogy övék legyen a papság örök rendelés szerint. Így iktasd be tisztökbe Áront és fiait. 10 Azután állíttasd a tulkot a gyülekezet sátora elé, és Áron és az õ fiai tegyék kezeiket a tulok fejére. 11 És vágd le a tulkot az Úr elõtt a gyülekezet sátorának ajtajánál. 12 Azután végy a tulok vérébõl, és hintsd azt ujjaiddal az oltár szarvaira; a [többi] vért pedig töltsd mind az oltár aljára. 13 És vedd a kövérébõl mindazt, a mi a belet fedi, és a májon lévõ hártyát, és a két vesét a rajtok lévõ kövérrel együtt, és füstölögtesd el az oltáron. 14 A tulok húsát, bõrét és ganéját pedig égesd el a táboron kívül: bûnért való áldozat az. 15 Vedd az egyik kost is, és Áron és az õ fiai tegyék kezeiket a kos fejére. 16 Azután vágd le a kost, és vedd annak vérét, és hintsd azt az oltárra köröskörûl. 17 A kost pedig vagdald tagjaira, és mosd meg a belét és lábszárait, és tedd rá tagjaira és fejére. 18 Azután füstölögtesd el az egész kost az oltáron: égõáldozat az az Úrnak, kedves illatú tûzáldozat az Úrnak. 19 Vedd a másik kost is, és Áron és az õ fiai tegyék kezeiket a kos fejére. 20 Azután vágd le a kost, és végy annak vérébõl, és hintsd meg azzal Áron füle czimpáját és az õ fiai jobb fülének czimpáját, és az õ jobb kezök hüvelykét és jobb lábok hüvelykét; a [többi] vért pedig hintsd az oltárra köröskörül. 21 Azután végy a vérbõl, mely az oltáron van, és a kenetnek olajából, és hintsd Áronra és az õ ruháira, s vele együtt az õ fiaira és az õ fiainak ruháira, hogy szent legyen õ és az õ ruhái, s vele együtt az õ fiai és az õ fiainak ruhái. 22 Azután vedd a kosból a kövérét, a farkát s a belet borító kövéret, meg a máj hártyáját, meg a két veséjét a rajtok levõ kövérével, és a jobb lapoczkát; mert felavatási kos ez. 23 Meg egy kenyeret és egy olajos kalácsot és egy lepényt a kovásztalan kenyérnek kosarából, mely az Úr elõtt van; 24 És rakd mindezeket az Áron kezeire és az Áron fiainak kezeire, és lóbáltasd meg azokat az Úr elõtt. 25 Azután vedd le azokat kezükrõl, és füstölögtesd el az oltáron az égõáldozat felett kedves illatul az Úr elõtt; az Úrnak tûzáldozata az. 26 Vedd az Áron felavatási kosának szegyét is, és lóbbáld meg azt az Úr elõtt; azután legyen az a te részed. 27 Így szenteld meg a meglóbbált szegyet és a felemelt lapoczkát, a melyet meglóbbáltak és a melyet felemeltek, Áronnak és az õ fiainak felavatási kosából. 28 És legyen ez Áronnak és az õ fiainak része örökké az Izráel fiaitól: mert felmutatott adomány ez, és felmutatott adomány legyen Izráel fiai részérõl az õ hálaáldozataikból; az Úrnak felmutatott adomány. 29 A szent öltözetek pedig, a melyek az Áronéi, legyenek õ utána az õ fiaié, hogy azokban kenettessenek fel, és azokban állíttassanak tisztökbe. 30 Hét napon öltözzék azokba, a ki az õ fiai közül õ utána pap lesz, a ki bemenendõ lesz a gyülekezet sátorába, hogy a szent helyen szolgáljon. 31 A felavatási kost pedig vedd, és fõzd meg annak húsát szent helyen. 32 És a kosnak húsát és a kenyeret, mely a kosárban van, a gyülekezet sátorának ajtajánál egye meg Áron és az õ fiai. 33 Õk egyék meg azokat, a mik által az engesztelés történt, hogy tisztökbe állíttassanak és felszenteltessenek. De idegen ne egyék [azokból], mert szentek azok. 34 Ha pedig valami megmarad az avatási húsból vagy a kenyérbõl reggelig, tûzzel égesd meg a maradékot; meg ne egyék, mert szent az. 35 Áronnal tehát és az õ fiaival akképen cselekedjél, a mint megparancsoltam néked; hét napon át állítsd õket tisztökbe. 36 És naponként készíts bûnáldozati tulkot engesztelésül, és tisztítsd meg az oltárt, mikor engesztelõ áldozatot végzesz rajta, és kend meg azt, hogy megszenteltessék. 37 Hét napon tégy engesztelõ áldozatot az oltáron; és szenteld meg azt, hogy felette igen szentséges legyen az oltár. Valami illeti az oltárt, szent legyen.
Indonesian(i) 1 "Beginilah cara mentahbiskan Harun dan anak-anaknya supaya mereka dapat melayani Aku sebagai imam. Ambillah seekor sapi jantan muda dan dua ekor domba jantan yang tidak ada cacatnya. 2 Dari tepung terigu yang paling baik, buatlah adonan tanpa ragi. Sebagian adonan itu harus dibuat roti dengan minyak zaitun, sebagian lagi tanpa minyak, dan sisanya dibuat kue yang dioles dengan minyak. 3 Taruhlah dalam bakul dan persembahkan itu kepada-Ku bersama-sama dengan kurban sapi jantan dan kedua ekor domba jantan. 4 Suruhlah Harun dan anak-anaknya datang ke pintu Kemah-Ku dan membasuh diri. 5 Kenakanlah pakaian imam pada Harun: kemeja, efod, jubah yang menutupi efod, tutup dada dan ikat pinggang. 6 Taruhlah serban di kepalanya dan sematkan pada serban itu hiasan emas dengan ukiran 'Dikhususkan untuk TUHAN'. 7 Lalu ambillah minyak upacara, tuangkan di atas kepalanya dan minyakilah dia. 8 Sesudah itu, suruhlah anak-anaknya datang dan kenakanlah kemeja 9 dan ikat pinggang pada mereka, lalu taruhlah serban di kepala mereka. Begitulah caranya mentahbiskan Harun dan anak-anaknya. Mereka dan keturunan mereka harus melayani Aku sebagai imam untuk selama-lamanya. 10 Kemudian sapi jantan itu harus kaubawa ke depan Kemah-Ku. Harun dan anak-anaknya harus meletakkan tangan mereka di atas kepala binatang itu. 11 Potonglah sapi jantan itu di hadapan-Ku, di pintu Kemah. 12 Ambillah sebagian darah sapi itu dan oleskan dengan jarimu pada tanduk-tanduk mezbah. Sisa darah itu harus kautuangkan ke bagian bawah mezbah. 13 Sesudah itu ambillah semua lemak yang menutupi isi perutnya, bagian yang paling baik dari hati dan kedua ginjal dengan lemaknya dan taruhlah semua itu di atas mezbah dan bakarlah untuk persembahan bagi-Ku. 14 Daging, kulit dan usus sapi jantan itu harus dibakar di luar perkemahan. Itulah persembahan untuk pengampunan dosa para imam. 15 Kemudian ambillah salah seekor dari domba jantan itu. Harun dan anak-anaknya harus meletakkan tangan mereka di atas kepala binatang itu. 16 Lalu potonglah binatang itu, ambil darahnya dan siramkan pada keempat sisi mezbah. 17 Domba jantan itu harus dipotong-potong. Isi perut dan pahanya harus dicuci dan ditaruh di atas kepalanya serta di atas potongan-potongan yang lain. 18 Persembahkanlah seluruh domba jantan itu di atas mezbah untuk kurban bakaran. Bau kurban itu menyenangkan hati-Ku. 19 Ambillah domba jantan yang seekor lagi, yaitu domba jantan untuk upacara pentahbisan. Suruhlah Harun dan anak-anaknya meletakkan tangan mereka di atas kepala binatang itu. 20 Lalu potonglah domba jantan itu, ambillah sedikit darahnya dan oleskan pada cuping telinga kanan Harun dan anak-anaknya, pada ibu jari tangan kanan dan ibu jari kaki kanan mereka. Sisa darah itu harus kausiramkan pada keempat sisi mezbah. 21 Ambillah sedikit darah yang ada di atas mezbah dan sedikit minyak upacara, lalu percikilah Harun dan anak-anaknya serta pakaian mereka. Dengan cara itu Harun dan anak-anaknya serta pakaian mereka dikhususkan bagi-Ku. 22 Ambillah lemak domba jantan itu, ekornya yang berlemak, lapisan lemak dari isi perutnya, bagian yang paling baik dari hatinya, kedua ginjal dengan lemaknya, dan paha kanannya. 23 Dari keranjang roti yang telah dipersembahkan kepada-Ku, ambillah satu roti dari setiap macam: satu yang dibuat dengan minyak zaitun, satu yang tanpa minyak, dan satu kue. 24 Letakkanlah semua makanan itu di tangan Harun dan anak-anaknya dan suruhlah mereka mengunjukkannya kepada-Ku sebagai persembahan unjukan. 25 Lalu ambillah roti itu dari mereka dan bakarlah di atas mezbah, di atas kurban bakaran itu. Bau kurban itu menyenangkan hati-Ku. 26 Ambillah dada domba jantan itu dan persembahkanlah untuk persembahan unjukan bagi-Ku. Dan itulah bagianmu. 27 Dalam upacara pentahbisan imam, dada dan paha domba jantan yang dipakai dalam upacara itu harus dipersembahkan sebagai persembahan unjukan bagi-Ku dan dipisahkan untuk para imam. 28 Inilah keputusan-Ku yang tidak dapat diubah: Pada waktu umat-Ku datang mempersembahkan kurban perdamaian, dada dan paha ternak itu adalah bagian para imam. Itulah persembahan umat-Ku untuk-Ku. 29 Pakaian ibadat Harun harus diwariskan kepada anak-anaknya, supaya dapat mereka pakai pada waktu ditahbiskan. 30 Anak Harun yang menjadi imam menggantikan ayahnya dan memasuki Kemah-Ku untuk melakukan ibadat di Ruang Suci, harus memakai pakaian itu tujuh hari lamanya. 31 Ambillah daging domba jantan yang dipakai dalam upacara pentahbisan Harun dan anak-anaknya dan masaklah daging itu di suatu tempat yang suci. 32 Daging itu harus mereka makan di pintu Kemah-Ku dengan sisa roti yang ada di bakul. 33 Mereka harus makan makanan yang dikurbankan dalam upacara pengampunan dosa pada waktu pentahbisan. Hanya imam boleh makan makanan yang sudah dikhususkan untuk-Ku itu. 34 Kalau besok paginya daging atau roti itu masih sisa, maka sisa itu harus dibakar habis, dan tidak boleh dimakan, karena sudah dikhususkan. 35 Upacara pentahbisan Harun dan anak-anaknya harus dilakukan selama tujuh hari penuh, seperti telah Kuperintahkan kepadamu. 36 Setiap hari harus dipersembahkan seekor sapi jantan untuk pengampunan dosa. Dengan kurban itu mezbah disucikan. Lalu mezbah itu harus kauminyaki dengan minyak zaitun supaya dikhususkan untuk Aku. 37 Lakukanlah itu setiap hari selama tujuh hari. Maka mezbah seluruhnya menjadi suci; apa saja yang kena mezbah itu harus diserahkan kepada TUHAN, dan siapa saja yang menyentuhnya, akan mendapat celaka karena kekuatan kesuciannya."
Italian(i) 1 E QUESTO è quello che tu farai loro per consacrarli, acciocchè mi esercitino il sacerdozio. Prendi un giovenco, e due montoni, senza difetto; 2 e de’ pani azzimi, e delle focacce azzime, intrise con olio; e delle schiacciate azzime, unte con olio; fai quelle cose di fior di farina di frumento. 3 E mettile in un paniere, e presentale in esso paniere, col giovenco, e co’ due montoni. 4 E fa’ accostare Aaronne e i suoi figliuoli, all’entrata del Tabernacolo della convenenza; e lavali con acqua. 5 Poi prendi que’ vestimenti, e fa’ vestire ad Aaronne la Tonica, e il Manto dell’Efod, e l’Efod, e il Pettorale; e cingilo al fregio lavorato dell’Efod. 6 Poi mettigli in sul capo la Benda, e sopra la Benda metti il sacro Diadema. 7 E piglia dell’olio dell’Unzione, e spandiglielo in sul capo, e ungilo. 8 Poi fa’ accostare i suoi figliuoli, e fa’ lor vestire le toniche. 9 E cingi Aaronne e i suoi figliuoli con le cinture; e allaccia loro le mitrie; e sia loro il sacerdozio per istatuto perpetuo. Così consacra Aaronne e i suoi figliuoli. 10 Poi fa’ accostar quel giovenco davanti al Tabernacolo della convenenza, e posino Aaronne e i suoi figliuoli le mani sopra il capo del giovenco. 11 Poi scanna il giovenco davanti al Signore, all’entrata del Tabernacolo della convenenza. 12 E piglia del sangue del giovenco, e col dito mettine sopra le corna dell’Altare, poi spandi tutto il sangue appiè dell’Altare. 13 Prendi ancora tutto i grasso che copre l’interiora, e la rete ch’è sopra il fegato, e i due arnioni, col grasso ch’è sopra essi; e, bruciando quelle cose, fanne profumo sopra l’Altare. 14 Ma brucia col fuoco, fuor del campo, la carne, la pelle, e lo sterco del giovenco; egli è sacrificio per lo peccato. 15 Poi piglia uno de’ montoni; e posino Aaronne e i suoi figliuoli le mani sopra il capo del montone. 16 Poi scanna il montone, e prendine il sangue, e spargilo sopra l’Altare, attorno attorno. 17 Poi taglia il montone a pezzi, e lava le sue interiora, e i suoi piedi, e mettili sopra i pezzi, e sopra il capo di esso. 18 E, bruciando il montone tutto intiero, fanne profumo sopra l’Altare; egli è un olocausto al Signore, egli è un odor soave, un’offerta fatta col fuoco al Signore. 19 Poi prendi l’altro montone; e posino Aaronne e i suoi figliuoli le mani sopra il capo del montone. 20 Poi scanna il montone, e piglia del suo sangue, e mettilo in sul tenerume dell’orecchia destra di Aaronne e de’ suoi figliuoli, e in sul dito grosso della lor man destra, e in sul dito grosso del loro piè destro; poi spargi il sangue sopra l’Altare, attorno attorno. 21 Prendi, oltre a ciò, del sangue che sarà sopra l’Altare, e dell’olio dell’Unzione, e spruzzane Aaronne e i suoi vestimenti; e parimente i suoi figliuoli e i lor vestimenti. Così sarà consacrato egli e i suoi vestimenti; e parimente i suoi figliuoli e i lor vestimenti, con lui. 22 Poi piglia del montone il grasso, e la coda, e il grasso che copre l’interiora, e la rete del fegato, e i due arnioni, e il grasso ch’è sopra essi, e la spalla destra; perciocchè egli è il montone delle consacrazioni. 23 Prendi ancora dal paniere degli azzimi, che sarà davanti al Signore, una fetta di pane, e una focaccia intrisa nell’olio, e una schiacciata. 24 E metti tutte coteste cose sopra le palme delle mani di Aaronne, e sopra le palme delle mani de’ suoi figliuoli, e falle dimenare come offerta dimenata davanti al Signore. 25 Poi prendi quelle cose dalle lor mani; e, bruciandole sopra l’Altare, fanne profumo sopra l’olocausto, per odor soave davanti al Signore. Quest’è un’offerta fatta col fuoco al Signore. 26 Prendi ancora il petto del montone delle consacrazioni, che è per Aaronne, e fallo dimenare davanti al Signore per offerta dimenata. E quello sia per tua parte. 27 Così santifica il petto di offerta dimenata, e la spalla di offerta elevata, che sarà stata dimenata ed elevata, del montone delle consacrazioni e di ciò che è stato offerto per Aaronne, e per li suoi figliuoli. 28 E quello, per istatuto perpetuo, appartenga ad Aaronne e a’ suoi figliuoli, e prendasi da’ figliuoli d’Israele; conciossiachè sia un’offerta elevata; or le offerte elevate si prenderanno dai figliuoli d’Israele de’ lor sacrificii da render grazie; le loro offerte elevate apparterranno al Signore. 29 E i vestimenti sacri, che sono per Aaronne, saranno per li suoi figliuoli dopo lui, per essere unti, e consacrati, in essi. 30 Vestali per sette giorni il Sacerdote che sarà in luogo di esso, d’infra i suoi figliuoli; il quale entrerà nel Tabernacolo della convenenza, per fare il servigio nel luogo Santo. 31 Poi prendi il montone delle consacrazioni, e cuoci la sua carne in luogo santo. 32 E mangino Aaronne e i suoi figliuoli, all’entrata del Tabernacolo della convenenza, la carne del montone, e il pane che sarà in quel paniere. 33 Mangino, dico, quelle cose, con le quali sarà stato fatto il purgamento del peccato, per consacrarli e per santificarli; e non mangine alcuno straniere; conciossiachè sieno cosa santa. 34 E se pur vi rimarrà della carne delle consacrazioni, e di quel pane, fino alla mattina, brucia col fuoco quello che ne sarà rimasto, e non si mangi; perciocchè è cosa santa. 35 Fa’ adunque ad Aaronne e a’ suoi figliuoli, interamente com’io ti ho comandato; consacrali per lo spazio di sette giorni. 36 E sacrifica un giovenco per lo peccato, per giorno, per li purgamenti del peccato; e fa’ sacrificio per lo peccato per l’Altare, quando tu farai il purgamento per esso; e ungilo, per consacrarlo. 37 Fa’ il purgamento per l’altare, per sette giorni; e così consacralo, e sia l’Altare una cosa santissima; tutto quello che toccherà l’Altare sia sacro.
ItalianRiveduta(i) 1 Questo è quello che farai per consacrarli perché mi esercitino l’ufficio di sacerdoti. 2 Prendi un giovenco e due montoni senza difetto, de’ pani senza lievito, delle focacce senza lievito impastate con olio, e delle gallette senza lievito unte d’olio; tutte queste cose farai di fior di farina di grano. 3 Le metterai in un paniere, e le offrirai nel paniere al tempo stesso del giovenco e de’ due montoni. 4 Farai avvicinare Aaronne e i suoi figliuoli all’ingresso della tenda di convegno, e li laverai con acqua. 5 Poi prenderai i paramenti, e vestirai Aaronne della tunica, del manto dell’efod, dell’efod e del pettorale, e lo cingerai della cintura artistica dell’efod. 6 Gli porrai in capo la mitra, e metterai sulla mitra il santo diadema. 7 Poi prenderai l’olio dell’unzione, glielo spanderai sul capo, e l’ungerai. 8 Farai quindi accostare i suoi figliuoli, e li vestirai delle tuniche. 9 Cingerai Aaronne e i suoi figliuoli con delle cinture, e assicurerai sul loro capo delle tiare; e il sacerdozio apparterrà loro per legge perpetua. Così consacrerai Aaronne e i suoi figliuoli. 10 Poi farai accostare il giovenco davanti alla tenda di convegno; e Aaronne e i suoi figliuoli poseranno le mani sul capo del giovenco. 11 E scannerai il giovenco davanti all’Eterno, all’ingresso della tenda di convegno. 12 E prenderai del sangue del giovenco, e ne metterai col dito sui corni dell’altare, e spanderai tutto il sangue appiè dell’altare. 13 Prenderai pure tutto il grasso che copre le interiora, la rete ch’è sopra il fegato, i due arnioni e il grasso che v’è sopra, e farai fumar tutto sull’altare. 14 Ma la carne del giovenco, la sua pelle e i suoi escrementi li brucerai col fuoco fuori del campo: è un sacrifizio per il peccato. 15 Poi prenderai uno de’ montoni; e Aaronne e i suoi figliuoli poseranno le loro mani sul capo del montone. 16 E scannerai il montone, ne prenderai il sangue, e lo spanderai sull’altare, tutto all’intorno. 17 Poi farai a pezzi il montone, laverai le sue interiora e le sue gambe, e le metterai sui pezzi e sulla sua testa. 18 E farai fumare tutto il montone sull’altare: è un olocausto all’Eterno; è un sacrifizio di soave odore fatto mediante il fuoco all’Eterno. 19 Poi prenderai l’altro montone, e Aaronne e i suoi figliuoli poseranno le loro mani sul capo dei montone. 20 Scannerai il montone, prenderai del suo sangue e lo metterai sull’estremità dell’orecchio destro d’Aaronne e sull’estremità dell’orecchio destro de’ suoi figliuoli, e sul pollice della loro man destra e sul dito grosso del loro piè destro, e spanderai il sangue sull’altare, tutto all’intorno. 21 E prenderai del sangue che è sull’altare, e dell’olio dell’unzione, e ne aspergerai Aaronne e i suoi paramenti, e i suoi figliuoli e i paramenti de’ suoi figliuoli con lui. Così saranno consacrati lui, i suoi paramenti, i suoi figliuoli e i loro paramenti con lui. 22 Prenderai pure il grasso dei montone, la coda, il grasso che copre le interiora, la rete del fegato, i due arnioni e il grasso che v’è sopra e la coscia destra, perché è un montone di consacrazione; 23 prenderai anche un pane, una focaccia oliata e una galletta dal paniere degli azzimi che è davanti all’Eterno; 24 e porrai tutte queste cose sulle palme delle mani Aaronne e sulle palme delle mani de’ suoi figliuoli, e le agiterai come offerta agitata davanti all’Eterno. 25 Poi le prenderai dalle loro mani e le farai fumare sull’altare sopra l’olocausto, come un profumo soave davanti all’Eterno; è un sacrifizio fatto mediante il fuoco all’Eterno. 26 E prenderai il petto del montone che avrà servito alla consacrazione d’Aaronne, e lo agiterai come offerta agitata davanti all’Eterno; e questa sarà la tua parte. 27 E consacrerai, di ciò che spetta ad Aaronne e ai suoi figliuoli, il petto dell’offerta agitata e la coscia dell’offerta elevata: vale a dire, ciò che del montone della consacrazione sarà stato agitato ed elevato; 28 esso apparterrà ad Aaronne e ai suoi figliuoli, per legge perpetua da osservarsi dai figliuoli d’Israele; poiché è un’offerta fatta per elevazione. Sarà un’offerta fatta per elevazione dai figliuoli d’Israele nei loro sacrifizi di azioni di grazie: la loro offerta per elevazione sarà per l’Eterno. 29 E i paramenti sacri di Aaronne saranno, dopo di lui, per i suoi figliuoli, che se li metteranno all’atto della loro unzione e della loro consacrazione. 30 Quello de’ suoi figliuoli che gli succederà nel sacerdozio, li indosserà per sette giorni quando entrerà nella tenda di convegno per fare il servizio nel luogo santo. 31 Poi prenderai il montone della consacrazione, e ne farai cuocere la carne in un luogo santo; 32 e Aaronne e i suoi figliuoli mangeranno, all’ingresso della tenda di convegno, la carne del montone e il pane che sarà nel paniere. 33 Mangeranno le cose che avranno servito a fare l’espiazione per consacrarli e santificarli; ma nessun estraneo ne mangerà, perché son cose sante. 34 E se rimarrà della carne della consacrazione o del pane fino alla mattina dopo, brucerai quel resto col fuoco; non lo si mangerà, perché è cosa santa. 35 Eseguirai dunque, riguardo ad Aaronne e ai suoi figliuoli, tutto quello che ti ho ordinato: li consacrerai durante sette giorni. 36 E ogni giorno offrirai un giovenco, come sacrifizio per il peccato, per fare l’espiazione; purificherai l’altare mediante questa tua espiazione, e l’ungerai per consacrarlo. 37 Per sette giorni farai l’espiazione dell’altare, e lo santificherai; l’altare sarà santissimo: tutto ciò che toccherà l’altare sarà santo.
Korean(i) 1 너는 그들에게 나를 섬길 제사장 직분을 위임하여 그들로 거룩하게 할 일이 이러하니 곧 젊은 수소 하나와, 흠 없는 수양 둘을 취하고 2 무교병과, 기름 섞인 무교 과자와, 기름 바른 무교 전병을 모두 고운 밀가루로 만들고 3 그것들을 한 광주리에 담고 그것을 광주리에 담은 채 그 송아지와 두 양과 함께 가져 오고 4 너는 아론과 그 아들들을 회막 문으로 데려다가 물로 씻기고 5 의복을 가져다가 아론에게 속옷과, 에봇 받침 겉옷과, 에봇을 입히고 흉패를 달고 에봇에 공교히 짠 띠를 띠우고 6 그 머리에 관을 씌우고 그 위에 성패를 더하고 7 관유를 가져다가 그 머리에 부어 바르고 8 그 아들들을 데려다가 그들에게 속옷을 입히고 9 아론과 그 아들들에게 띠를 띠우며 관을 씌워서 제사장의 직분을 그들에게 맡겨 영원한 규례가 되게 하라 너는 이같이 아론과 그 아들들에게 위임하여 거룩하게 할지니라 ! 10 너는 수송아지를 회막 앞으로 끌어 오고 아론과 그 아들들은 그 송아지 머리에 안수할지며 11 너는 회막문 여호와 앞에서 그 송아지를 잡고 12 그 피를 네 손가락으로 단 뿔들에 바르고 그 피 전부를 단 밑에 쏟을지며 13 내장에 덮인 모든 기름과 간 위에 있는 꺼풀과, 두 콩팥과, 그 위의 기름을 취하여 단 위에 불사르고 14 그 수소의 고기와 가죽과 똥은 진 밖에서 불사르라 ! 이는 속죄제니라 15 너는 또 수양 하나를 취하고 아론과 그 아들들은 그 수양의 머리위에 안수할지며 16 너는 그 수양을 잡고 그 피를 취하여 단 위의 주위에 뿌리고 17 그 수양의 각을 뜨고 그 장부와 다리는 씻어 각 뜬 고기와 그 머리와 함께 두고 18 그 수양의 전부를 단 위에 불사르라 ! 이는 여호와께 드리는 번제요 이는 향기로운 냄새니 여호와께 드리는 화제니라 19 너는 다른 수양을 취하고 아론과 그 아들들은 그 수양의 머리 위에 안수할지며 20 너는 그 수양을 잡고 그 피를 취하여 아론의 오른 귓부리와, 그 아들들의 오른 귓부리에 바르고, 그 오른손 엄지와, 오른발 엄지에 바르고 그 피를 단 주위에 뿌리고 21 단 위의 피와 관유를 취하여 아론과, 그 옷과, 그 아들들과, 그 아들들의 옷에 뿌리라 그와, 그 옷과, 그 아들들과, 그 아들들의 옷이 거룩하리라 22 또 너는 그 수양의 기름과 기름진 꼬리와 그 내장에 덮인 기름과 간 위의 꺼풀과 두 콩팥과 그것들 위의 기름과 우편 넓적다리를 취하라 ! 이는 위임식의 수양이며 23 또 여호와 앞에 있는 무교병 광주리에서 떡 한 덩이와 기름 바른 과자 하나와 전병 하나를 취하고 24 그 전부를 아론의 손과 그 아들들의 손에 주고 그것을 흔들어 여호와 앞에 요제를 삼을지며 25 너는 그것을 그들의 손에서 취하여 단 위에서 번제물을 더하여 불사르라 ! 이는 여호와 앞에 향기로운 냄새니 곧 여호와께 드리는 화제니라 26 너는 위임식 수양의 가슴을 취하여 여호와 앞에 흔들어 요제를 삼으라 ! 이는 너의 분깃이니라 27 너는 그 흔든 요제물 곧 아론과 그 아들들의 위임식 수양의 가슴과 넓적다리를 거룩하게 하라 28 이는 이스라엘 자손이 아론과 그 자손에게 돌릴 영원한 분깃이요, 거제물이니 곧 이스라엘 자손이 화목제의 희생 중에서 취한 거제물로서 여호와께 드리는 거제물이니라 29 아론의 성의는 아론의 후에 그 아들들에게 돌릴지니 그들이 그것을 입고 기름 부음으로 위임을 받을 것이며 30 그를 이어 제사장이 되는 아들이 회막에 들어가서 성소에서 섬길때에는 칠일 동안 그것을 입을지니라 ! 31 너는 위임식 수양을 취하여 거룩한 곳에서 그 고기를 삶고 32 아론과 그 아들들이 회막문에서 그 수양의 고기와 광주리에 있는 떡을 먹을찌라 33 속죄물 곧 그들을 위임하며 그들은 거룩하게 하는데 쓰는것은 그들은 먹되 타인은 먹지 못할지니 이는 성물이 됨이며 34 위임식 고기나 떡이 아침까지 남았으면 그것을 불에 사를지니 이는 거룩한즉 먹지 못할지니라 ! 35 너는 내가 무릇 네게 명한대로 아론과 그 아들들에게 그같이 하여 칠일동안 위임식을 행하되 36 매일 수송아지 하나로 속죄하기 위하여 속죄제를 드리며 또 단을 위하여 깨끗케 하고 그것에 기름을 부어 거룩하게 하라 37 네가 칠일 동안 단을 위하여 속죄하여 거룩하게 하라 ! 그리하면 지극히 거룩한 단이 되리니 무릇 단에 접촉하는 것이 거룩하리라
Lithuanian(i) 1 “Tai darysi, kad įšventintum juos būti mano kunigais. Imk iš bandos veršį ir du avinus be trūkumų, 2 neraugintos duonos ir nerauginto ragaišio, suvilgyto aliejumi, taip pat neraugintų papločių, apipiltų aliejumi. Visa tai pagaminsi iš kvietinių miltų. 3 Sudėjęs juos į pintinę, atneši pintinėje kartu su veršiu ir dviem avinais. 4 Aaroną ir jo sūnus pastatysi prie Susitikimo palapinės įėjimo ir apiplausi juos vandeniu. 5 Paimsi drabužius ir apvilksi Aaroną drobine jupa, tunika, efodu, uždėsi krūtinės skydelį ir sujuosi juosta. 6 Jam ant galvos uždėsi kunigišką mitrą, o ant jos šventąją plokštelę, 7 tada paimsi patepimo aliejų ir išpilsi ant jo galvos, jį patepdamas. 8 Pakvietęs Aarono sūnus, apvilksi juos drobinėmis jupomis, 9 apjuosi juostomis, uždėsi kunigiškus gobtuvus, ir jie tarnaus man kunigais per amžius. Ir tu pašventinsi Aaroną ir jo sūnus. 10 Atvesi veršį ties Susitikimo palapine, Aaronas ir jo sūnūs uždės jam ant galvos rankas. 11 Jį papjausi Viešpaties akivaizdoje prie Susitikimo palapinės įėjimo. 12 Ėmęs veršio kraujo, patepsi savo pirštu aukuro ragus, likusį kraują išliesi prie jo papėdės. 13 Imsi visus vidurių taukus, kepenų tinklelį, abu inkstus, jų taukus ir sudeginsi juos ant aukuro. 14 Veršio mėsą, odą ir mėšlus sudeginsi lauke už stovyklos, nes tai yra auka už nuodėmę. 15 Imsi taip pat aviną, ant kurio galvos Aaronas ir jo sūnūs uždės rankas. 16 Jį papjovęs, jo kraują šlakstysi aplink aukurą. 17 Patį aviną sukaposi į gabalus, apiplausi jo vidurius ir kojas ir uždėsi kartu su mėsos gabalais ir galva ant aukuro. 18 Sudeginsi ant aukuro visą aviną; tai yra deginamoji auka, malonus kvapas Viešpačiui. 19 Imsi ir kitą aviną, ant kurio galvos Aaronas ir jo sūnūs uždės rankas. 20 Jį papjovęs, jo krauju patepsi Aarono ir jo sūnų dešinę ausį, dešinės rankos nykštį ir didįjį dešinės kojos pirštą, likusį kraują šlakstysi aplink aukurą. 21 Krauju nuo aukuro ir patepimo aliejumi apšlakstysi Aaroną ir jo rūbus, sūnus ir jų rūbus; ir bus pašventintas jis, jo drabužiai, jo sūnūs ir sūnų drabužiai. 22 Tada imsi avino taukus, uodegą, taukus, dengiančius vidurius, kepenų tinklelį, abu inkstus su jų taukais ir dešinį petį, nes tai yra įšventinimo avinas, 23 vieną duonos kepalą, aliejumi apšlakstytą ragaišį, paplotį iš neraugintos duonos pintinės, padėtos Viešpaties akivaizdoje, 24 ir viską padėjęs ant Aarono ir jo sūnų rankų pašventinsi, siūbuodamas Viešpaties akivaizdoje. 25 Visa tai paimsi iš jų rankų ir sudeginsi ant aukuro kaip malonaus kvapo deginamąją auką Viešpačiui. 26 Iš avino, kuriuo bus įšventintas Aaronas, paimsi krūtinę ir ją pasiūbuosi Viešpaties akivaizdoje; tai bus tavo dalis. 27 Pašventinsi aukos krūtinę ir petį, kuriuos atskyrei iš avino Aaronui ir jo sūnums. 28 Tai bus Aarono ir jo sūnų amžinoji dalis iš izraelitų, nes tai yra padėkos aukos, kurias Izraelio sūnūs atneša Viešpačiui. 29 Šventą apdarą, kuriuo naudosis Aaronas, paveldės jo sūnūs, kad jame būtų įšventinti ir patepti. 30 Septynias dienas juo vilkės tas jo sūnus, kuris jo vieton bus paskirtas kunigu, kuris eis į Susitikimo palapinę tarnauti šventykloje. 31 Įšventinimo avino mėsą išvirsi šventoje vietoje. 32 Aaronas ir jo sūnūs valgys ją ir pintinėje esančią duoną Susitikimo palapinės kieme. 33 Ir jie valgys tai, kad būtų atliktas sutaikinimas, kad jie būtų pašvęsti ir įšventinti. Niekas kitas negali to valgyti, nes tai šventa. 34 O jei liktų pašvęstos mėsos ar duonos ligi ryto, liekanas sudeginsi; jų valgyti negalima, nes jos šventos. 35 Visa, ką tau įsakiau, padarysi Aaronui ir jo sūnums. Septynias dienas šventinsi juos 36 ir už nuodėmę kasdien aukosi veršį. Paaukojęs sutaikinimo auką, apvalysi aukurą, patepsi jį ir vėl pašventinsi. 37 Septynias dienas aukosi sutaikinimo auką ir šventinsi aukurą. Jis bus labai šventas aukuras. Kiekvienas, prie jo prisilietęs, taps šventas.
PBG(i) 1 To też uczynisz im na poświęcenie ich, aby mi odprawowali urząd kapłański: Weźmij cielca jednego młodego, i dwu baranów zupełnych; 2 I chleby przaśne, i placki przaśne z oliwą zaczynione, i kołacze przaśne, namazane oliwą; z przedniej mąki pszenicznej naczynisz ich. 3 A włożysz to w jeden kosz, ofiarować je będziesz w tymże koszu, z cielcem, i z dwiema barany. 4 A Aaronowi i synom jego przystąpić każesz do drzwi namiotu zgromadzenia, i omyjesz je wodą, 5 A wziąwszy szaty, obleczesz Aarona w suknią, i w płaszcz pod naramiennik, i w naramiennik, i napierśnik, i opaszesz go pasem naramiennika; 6 I włożysz czapkę na głowę jego, a wstawisz koronę świętości na czapkę. 7 Na ostatek weźmiesz olejek pomazywania, i wylejesz na głowę jego, a pomażesz go. 8 Potem synom jego przystąpić każesz, a obleczesz je w szaty; 9 I opaszesz je pasem, Aarona i syny jego, a włożysz na nie czapki, i będą mieli kapłaństwo ustawą wieczną; poświęcisz też ręce Aaronowe, i ręce synów jego. 10 Przywiedziesz też cielca przed namiot zgromadzenia, i włoży Aaron i synowie jego ręce swoje na głowę cielca. 11 I zabijesz cielca przed Panem, u drzwi namiotu zgromadzenia. 12 A wziąwszy krwi z cielca pomażesz na rogach ołtarza palcem swym, a ostatek krwi wylejesz ku spodku ołtarza. 13 Weźmiesz też wszystkę tłustość okrywającą wnętrze, i odzieczkę z wątroby, i dwie nerki z tłustością ich, a zapalisz to na ołtarzu. 14 A mięso cielca, i skórę jego, i gnój jego, spalisz ogniem za obozem; bo to jest ofiara za grzech. 15 Barana także jednego weźmiesz, na którego głowę Aaron i synowie jego włożą ręce swoje. 16 I zabijesz barana tego, a wziąwszy krwi jego, pokropisz wierzch ołtarza w około. 17 A barana zrąbiesz na sztuki, i opłuczesz trzewa jego i nogi jego, i włożysz je na sztuki z niego i na głowę jego. 18 I zapalisz tego całego barana na ołtarzu; całopalenie to jest Panu, wonią przyjemną, ofiarą ognistą jest Panu. 19 Zatem weźmiesz barana drugiego, a włoży Aaron i synowie jego ręce swoje na głowę barana. 20 A zabiwszy onego barana weźmiesz ze krwi jego, i pomażesz koniec ucha Aaronowego, i końce ucha prawego synów jego, i wielkie palce ręki ich prawej, także wielkie palce nogi ich prawej, a wylejesz tę krew na ołtarz w około. 21 Wziąwszy zaś ze krwi, która na ołtarzu, także z olejku pomazywania, pokropisz Aarona, i szaty jego, i szaty synów jego z nim; i będzie poświęcony on i szaty jego, i synowie jego, i szaty synów jego z nim. 22 Potem weźmiesz z barana łój, i ogon, i tłustość, która okrywa wnętrze, i odzieczkę wątroby, i dwie nerki, i łój, który jest na nich, i łopatkę prawą, albowiem jest baran poświęcenia; 23 I bochen chleba jeden, i kołacz chleba z oliwą jeden, i placek jeden z kosza przaśników, który jest przed Panem. 24 A położysz to wszystko na ręce Aaronowe, i na ręce synów jego, i obracać to będziesz tam i sam za ofiarę obracania przed Panem; 25 A wziąwszy to z ręku ich, zapalisz na ołtarzu, na całopalenie, na wonność wdzięczną przed Panem; ofiara ognista jest Panu. 26 Weźmiesz też piersi z barana poświęcenia, które należą Aaronowi, i obracać je będziesz tam i sam za ofiarę obracania przed Panem, a to będzie dział twój, 27 Poświęcisz też piersi obracania i łopatkę podnoszenia, którą obracano, i którą podnoszono, z barana poświęcenia dla Aarona, i dla synów jego. 28 A to będzie Aaronowi i synom jego ustawą wieczną od synów Izraelskich, gdyż ofiara podnoszenia jest: i ofiara podnoszenia będzie od synów Izraelskich z ofiar ich spokojnych, ofiara podnoszenia ich będzie Panu. 29 A szaty święte, które są Aaronowe, zostaną synom jego po nim, aby pomazywani byli w nich, a były poświęcane w nich ręce ich. 30 Siedem dni będzie w nich chodził kapłan, który będzie na jego miejscu z synów jego, który wchodzić będzie do namiotu zgromadzenia, aby służył w świątnicy. 31 Barana też poświęcenia weźmiesz, i uwarzysz mięso jego na miejscu świętem. 32 I jeść będą Aaron i synowie jego mięso onego barana, i chleb, który jest w koszu, u drzwi namiotu zgromadzenia. 33 Będą to jeść ci, za które się oczyszczenie stało, ku poświęceniu rąk ich, aby poświęceni byli; obcy zaś nie będzie jadł z tego, bo święta rzecz jest. 34 A zbyłoliby co mięsa poświęcenia, i chleba aż do poranku, spalisz ostatki ogniem: nie będą tego jeść, bo święta rzecz jest. 35 Tak tedy uczynisz Aaronowi, i synom jego, według wszystkiego, com ci przykazał; przez siedem dni poświęcać będziesz ręce ich. 36 Cielca też na grzech ofiarować będziesz na każdy dzień na oczyszczenie, i oczyścisz ołtarz, czyniąc oczyszczenie na nim, i pomażesz go ku poświęceniu jego. 37 Siedem dni będziesz oczyszczał ołtarz, i poświęcisz go, i będzie ten ołtarz najświętszy; cóżkolwiek się dotknie ołtarza, poświęcono będzie,
Portuguese(i) 1 Isto é o que lhes farás para os santificar, para que me administrem o sacerdócio: Toma um novilho e dois carneiros sem defeito, 2 e pão ázimo, e bolos ázimos, amassados com azeite, e coscorões ázimos, untados com azeite; de flor de farinha de trigo os farás; 3 e os porás num cesto, e os trarás no cesto, com o novilho e os dois carneiros. 4 Então farás chegar Arão e seus filhos à porta da tenda da revelação e os lavarás, com água. 5 Depois tomarás as vestes, e vestirás a Arão da túnica e do manto do éfode, e do éfode mesmo, e do peitoral, e lhe cingirás o éfode com o seu cinto de obra esmerada; 6 e pôr-lhe-ás a mitra na cabeça; e sobre a mitra porás a coroa de santidade; 7 então tomarás o óleo da unção e, derramando-lho sobre a cabeça, o ungirás. 8 Depois farás chegar seus filhos, e lhes farás vestir túnicas, 9 e os cingirás com cintos, a Arão e a seus filhos, e lhes atarás as tiaras. Por estatuto perpétuo eles terão o sacerdócio; consagrarás, pois, a Arão e a seus filhos. 10 Farás chegar o novilho diante da tenda da revelação, e Arão e seus filhos porão as mãos sobre a cabeça do novilho; 11 e imolarás o novilho perante o Senhor, à porta da tenda da revelação. 12 Depois tomarás do sangue do novilho, e com o dedo o porás sobre as pontas do altar, e todo o sangue restante derramarás à base do altar. 13 Também tomarás toda a gordura que cobre as entranhas, o redenho do fígado, os dois rins e a gordura que houver neles, e queimá-los-ás sobre o altar; 14 mas a carne do novilho, o seu couro e o seu excremento queimarás fora do arraial; é sacrifício pelo pecado. 15 Depois tomarás um carneiro, e Arão e seus filhos porão as mãos sobre a cabeça dele, 16 e imolarás o carneiro e, tomando o seu sangue, o espargirás sobre o altar ao redor; 17 e partirás o carneiro em suas partes, e lavarás as suas entranhas e as suas pernas, e as porás sobre as suas partes e sobre a sua cabeça. 18 Assim queimarás todo o carneiro sobre o altar; é um holocausto para o Senhor; é cheiro suave, oferta queimada ao Senhor. 19 Depois tomarás o outro carneiro, e Arão e seus filhos porão as mãos sobre a cabeça dele; 20 e imolarás o carneiro, e tomarás do seu sangue, e o porás sobre a ponta da orelha direita de Arão e sobre a ponta da orelha direita de seus filhos, como também sobre o dedo polegar da sua mão direita e sobre o dedo polegar do seu pé direito; e espargirás o sangue sobre o altar ao redor. 21 Então tomarás do sangue que estará sobre o altar, e do óleo da unção, e os espargirás sobre Arão e sobre as suas vestes, e sobre seus filhos, e sobre as vestes de seus filhos com ele; assim ele será santificado e as suas vestes, também seus filhos e as vestes de seus filhos com ele. 22 Depois tomarás do carneiro a gordura e a cauda gorda, a gordura que cobre as entranhas e o redenho do fígado, os dois rins com a gordura que houver neles e a coxa direita (porque é carneiro de consagração), 23 e uma fogaça de pão, um bolo de pão azeitado e um coscorão do cesto dos pães ázimos que estará diante do Senhor, 24 e tudo porás nas mãos de Arão, e nas mãos de seus filhos; e por oferta de movimento o moverás perante o Senhor. 25 Depois o tomarás das suas mãos e o queimarás no altar sobre o holocausto, por cheiro suave perante o Senhor; é oferta queimada ao Senhor. 26 Também tomarás o peito do carneiro de consagração, que é de Arão, e por oferta de movimento o moverás perante o Senhor; e isto será a tua porção. 27 E santificarás o peito da oferta de movimento e a coxa da oferta alçada, depois de movida e alçada, isto é, aquilo do carneiro de consagração que for de Arão e de seus filhos; 28 e isto será para Arão e para seus filhos a porção de direito, para sempre, da parte dos filhos de Israel, porque é oferta alçada; e oferta alçada será dos filhos de Israel, dos sacrifícios das suas ofertas pacíficas, oferta alçada ao Senhor. 29 As vestes sagradas de Arão ficarão para seus filhos depois dele, para nelas serem ungidos e sagrados. 30 Sete dias os vestirá aquele que de seus filhos for sacerdote em seu lugar, quando entrar na tenda da revelação para ministrar no lugar santo. 31 Também tomarás o carneiro de consagração e cozerás a sua carne em lugar santo. 32 E Arão e seus filhos comerão a carne do carneiro, e o pão que está no cesto, à porta da tenda da revelação; 33 e comerão as coisas com que for feita expiação, para consagrá-los, e para santificá-los; mas delas o estranho não comerá, porque são santas. 34 E se sobejar alguma coisa da carne da consagração, ou do pão, até pela manhã, o que sobejar queimarás no fogo; não se comerá, porque é santo. 35 Assim, pois, farás a Arão e a seus filhos conforme tudo o que te hei ordenado; por sete dias os sagrarás. 36 Também cada dia oferecerás para expiação o novilho de sacrifício pelo pecado; e purificarás o altar, fazendo expiação por ele; e o ungirás para santificá-lo. 37 Sete dias farás expiação pelo altar, e o santificarás; e o altar será santíssimo; tudo o que tocar o altar será santo.
Norwegian(i) 1 Og dette er hvad du skal gjøre med dem for å hellige dem til å tjene mig som prester: Ta en ung okse og to værer som er uten lyte, 2 Og usyret brød Og usyrede kaker med olje i, og usyrede, tynne brødleiver, smurt med olje; av fint hvetemel skal du lage dem. 3 Og du skal legge dem i en kurv og bære dem frem i kurven, og lede frem oksen og de to værer. 4 Så skal du føre Aron og hans sønner frem til inngangen til sammenkomstens telt, og du skal tvette dem med vann. 5 Og du skal ta klærne og klæ Aron i underkjortelen og overkjortelen som hører til livkjortelen, og livkjortelen og brystduken og binde livkjortelens belte om ham 6 Og sette huen på hans hode Og feste det hellige hodesmykke på huen. 7 Og du skal ta salvings-oljen og helle ut over hans hode og salve ham. 8 Så skal du føre hans sønner frem og klæ dem i underkjortler 9 og spenne beltet om dem - både om Aron og hans sønner - og binde de høie huer på dem, og de skal ha prestedømmet som en evig rett. Så skal du fylle Arons hånd og hans sønners hånd. 10 Du skal lede oksen frem foran sammenkomstens telt, og Aron og hans sønner skal legge sine hender på oksens hode. 11 Og du skal slakte oksen for Herrens åsyn ved inngangen til sammenkomstens telt. 12 Og du skal ta av oksens blod og stryke på alterets horn med din finger, Og resten av blodet skal du helle ut ved alterets fot. 13 Og du skal ta alt fettet som dekker innvollene, og den store leverlapp og begge nyrene med fettet som er på dem, og du skal brenne det på alteret. 14 Men kjøttet av oksen og dens hud og dens skarn skal du brenne op med ild utenfor leiren - det er et syndoffer. 15 Så skal du ta den ene vær, og Aron og hans sønner skal legge sine hender på værens hode. 16 Og du skal slakte væren og ta dens blod og sprenge rundt om på alteret. 17 Men væren selv skal du dele op i sine stykker; og du skal tvette innvollene og føttene og legge dem ovenpå stykkene og hodet. 18 Og du skal brenne hele væren på alteret - det er et brennoffer for Herren, en velbehagelig duft; det er et ildoffer for Herren. 19 Så skal du ta den andre vær, og Aron og hans sønner skal legge sine hender på værens hode. 20 Og du skal slakte væren og ta av dens blod og stryke på den høire ørelapp på Aron og hans sønner og på tommelfingeren på deres høire hånd og på stortåen på deres høire fot, og du skal sprenge resten av blodet rundt om på alteret. 21 Og du skal ta av blodet som er på alteret, og av salvings-oljen og sprenge på Aron og på hans klær, og likeledes på hans sønner og på deres klær, så blir han hellig, han selv og hans klær, og likeledes hans sønner og deres klær. 22 Og du skal ta det feteste på væren, bade halen og fettet som dekker innvollene, og den store leverlapp og begge nyrene og fettet på dem og det høire lår; for dette er innvielses-væren. 23 Så skal du ta et rundt brød og en oljekake og en tynn brødleiv av kurven med de usyrede brød som står for Herrens åsyn. 24 Alt dette skal du legge i Arons hender og i hans sønners hender, og du skal svinge det for Herrens åsyn. 25 Så skal du ta det av deres hånd og brenne det på alteret sammen med brennofferet til en velbehagelig duft for Herrens åsyn; det er et ildoffer for Herren. 26 Derefter skal du ta brystet av Arons innvielses-vær og svinge det for Herrens åsyn; det skal være din del. 27 Og du skal hellige svingebrystet og løftelåret - det som svinges og det som løftes av Arons og hans sønners innvielses-vær. 28 Det skal være en rettighet for Aron og hans sønner hos Israels barn til evig tid; for det er en gave, en gave som Israels barn skal gi av sine takkoffer, en gave fra dem til Herren. 29 De hellige klær som Aron har, skal hans sønner ha efter ham; dem skal de ha på når de salves og vies til prester. 30 I syv dager skal den av hans sønner som blir prest i hans sted, bære disse klær - han som skal gå inn i sammenkomstens telt for å gjøre tjeneste i helligdommen. 31 Så skal du ta innvielses-væren og koke kjøttet på et hellig sted. 32 Og Aron og hans sønner skal ete kjøttet av væren og brødet som er i kurven, ved inngangen til sammenkomstens telt. 33 De skal ete dette soningsoffer, det som bæres frem når de vies til prester og helliges; men en uinnvidd skal ikke ete av det; for det er hellig. 34 Men dersom det blir noget tilovers av innvielses-kjøttet eller av brødet til om morgenen, da skal du brenne op det som er tilovers; det skal ikke etes, for det er hellig. 35 Således skal du gjøre med Aron og hans sønner, i ett og alt således som jeg har befalt dig. Syv dager skal deres innvielse vare. 36 Du skal hver dag ofre en okse som syndoffer til soning, og du skal rense alteret fra synd idet du gjør soning for det, og du skal salve det for å hellige det. 37 I syv dager skal du gjøre soning for alteret og hellige det, og da skal alteret være høihellig; hver den som rører ved alteret, blir hellig.
Romanian(i) 1 Iată ce vei face pentruca să -i sfinţeşti şi să-Mi împlinească slujba de preoţi. Ia un viţel şi doi berbeci fără cusur. 2 Fă, cu făină aleasă de grîu, nişte azimi, turte nedospite, frămîntate cu untdelemn, şi plăcinte nedospite, stropite cu untdelemn. 3 Să le pui într'un coş, şi să le aduci împreună cu viţelul şi cei doi berbeci. 4 Să aduci apoi pe Aaron şi pe fiii lui la uşa cortului întîlnirii, şi să -i speli cu apă. 5 Să iei veşmintele; să îmbraci pe Aaron cu tunica, cu mantia efodului, cu efodul şi cu pieptarul, şi să -l încingi cu brîul efodului. 6 Să -i pui mitra pe cap, şi pe mitră să pui tabla sfinţeniei. 7 Să iei untdelemnul pentru ungere, să i -l torni pe cap, şi să -l ungi. 8 Să aduci apoi pe fiii lui, şi să -i îmbraci cu tunicile. 9 Să încingi pe Aaron şi pe fiii lui cu un brîu, şi să pui scufiile pe capetele fiilor lui Aaron. Preoţia va fi a lor printr'o lege vecinică. Astfel să închini pe Aaron şi pe fiii lui în slujba Mea. 10 Să aduci viţelul înaintea cortului întîlnirii, şi Aaron şi fiii lui să-şi pună mînile pe capul viţelului. 11 Să junghii viţelul înaintea Domnului, la uşa cortului întîlnirii. 12 Să iei cu degetul tău din sîngele viţelului, să pui pe coarnele altarului, iar celalt sînge să -l verşi la picioarele altarului. 13 Să iei toată grăsimea care acopere măruntaiele şi prapurul ficatului, cei doi rărunchi cu grăsimea care -i acopere, şi să le arzi pe altar. 14 Dar carnea viţelului, pielea şi balega lui să le arzi în foc, afară din tabără: aceasta este o jertfă pentru păcat. 15 Să iei pe unul din cei doi berbeci; şi Aaron şi fiii lui să-şi pună mînile pe capul berbecului. 16 Să junghii berbecele; să -i iei sîngele, şi să -l stropeşti pe altar dejur împrejur. 17 Apoi să tai berbecele în bucăţi, şi să -i speli măruntaiele şi picioarele, şi să le pui lîngă celelalte bucăţi şi lîngă capul lui. 18 Berbecele să -l arzi de tot pe altar; aceasta este o ardere-de-tot pentru Domnul, este o jertfă mistuită de foc, de un miros plăcut Domnului. 19 Să iei apoi pe celalt berbece; şi Aaron şi fiii lui să-şi pună mînile pe capul berbecelui. 20 Să junghii berbecele; să iei din sîngele lui, să pui pe vîrful urechii drepte a lui Aaron şi pe vîrful urechii drepte a fiilor lui, pe degetul cel mare al mînii lor drepte şi pe degetul cel mare al piciorului lor drept, iar celalt sînge să -l stropeşti pe altar de jur împrejur. 21 Să iei din sîngele de pe altar şi din untdelemnul pentru ungere, şi să stropeşti pe Aaron şi veşmintele lui, pe fiii lui şi veşmintele lor. Astfel vor fi închinaţi, Aaron şi veşmintele lui, fiii şi veşmintele lor în slujba Domnului. 22 Să iei apoi grăsimea berbecelui, coada, grăsimea care acopere măruntaiele, prapurul ficatului, cei doi rărunchi cu grăsimea care -i acopere şi spata dreaptă, căci acesta este un berbece de închinare în slujba Domnului; 23 din coş să iei din azimile, puse înaintea Domnului, o turtă de pîne, o turtă cu untdelemn şi o plăcintă. 24 Toate acestea să le pui în mînile lui Aaron şi în mînile fiilor lui, şi să le legeni într'o parte şi într'alta, ca un dar legănat înaintea Domnului. 25 Să le iei apoi din mînile lor, şi să le arzi pe altar, deasupra arderii-de-tot; aceasta este o jertfă mistuită de foc înaintea Domnului, de un miros plăcut Domnului. 26 Să iei şi pieptul berbecelui care va sluji la închinarea lui Aaron în slujba Domnului, şi să -l legeni într'o parte şi în alta, ca un dar legănat înaintea Domnului: aceasta va fi partea ta. 27 Să sfinţeşti pieptul legănat şi spata ridicată din berbecele care va sluji la închinarea lui Aaron şi a fiilor lui în slujba Domnului, pieptul legănîndu -l într'o parte şi într'alta, spata înfăţişînd -o înaintea Domnului prin ridicare. 28 Ele vor fi ale lui Aaron şi ale fiilor lui, printr'o lege vecinică, pe care o vor ţinea copiii lui Israel; căci este o jertfă adusă prin ridicare; şi, în jertfele de mulţămire ale copiilor lui Israel, jertfa adusă prin ridicare va fi a Domnului. 29 Veşmintele sfinte ale lui Aaron vor fi după el ale fiilor lui, cari le vor pune cînd vor fi unşi şi cînd vor fi închinaţi în slujbă. 30 Vor fi purtate timp de şapte zile de acela din fiii lui, care îi va urma în slujba preoţiei, şi care va intra în cortul întîlnirii, ca să facă slujba în sfîntul locaş. 31 Să iei apoi berbecele pentru închinarea în slujba Domnului, şi să pui să -i fiarbă carnea într'un loc sfînt. 32 Aaron şi fiii lui să mănînce, la uşa cortului întîlnirii, carnea berbecului şi pînea din coş. 33 Să mănînce astfel tot ce a slujit la facerea ispăşirii, ca să fie închinaţi în slujbă şi sfinţiţi; nimeni altul să nu mănînce din ele, căci sînt lucruri sfinte. 34 Dacă va rămînea ceva din carnea întrebuinţată pentru închinarea în slujbă şi din pîne pînă dimineaţa, să arzi în foc ce va rămînea; să nu se mănînce, căci este un lucru sfînt. 35 Să urmezi, cu privire la Aaron şi la fiii lui, toate poruncile, pe cari ţi le-am dat. În şapte zile să -i închini în slujbă. 36 În fiecare zi să mai aduci un viţel ca jertfă pentru păcat, pentru ispăşire; să curăţeşti altarul, făcînd ispăşirea aceasta, şi să -l ungi ca să -l sfinţeşti. 37 Timp de şapte zile, să faci ispăşire pentru altar, şi să -l sfinţeşti; şi astfel altarul va fi prea sfînt, şi oricine se va atinge de altar, va fi sfinţit.
Ukrainian(i) 1 А оце та річ, яку ти зробиш їм для посвячення їх, щоб вони були священиками Мені. Візьми одного бичка молодого та два безвадні барани, 2 і прісний хліб, і прісні калачі, змішані з оливою, і прісні коржі, помазані оливою, із ліпшої пшеничної муки поробиш їх. 3 І покладеш їх до одного коша, і принесеш їх у коші, і того бичка та два ті барани. 4 А Аарона та синів його приведи до входу скинії умовлення, і обмиєш їх водою. 5 І візьмеш шати та й убереш Аарона в хітона, і в ефодну шату, і в ефода, і в нагрудника, і опережеш його мистецьким поясом ефоду. 6 І наложиш завоя на його голову, а на завій даси вінця святости. 7 І візьмеш оливу помазання, і виллєш йому на голову, та й помажеш його. 8 І приведеш синів його, та й повбираєш їх у хітони. 9 І попідперізуєш їх поясом, Аарона та синів його, і наложиш їм покриття голови, і буде для них священство на вічну постанову. І рукоположиш Аарона та синів його. 10 І приведеш бичка до скинії заповіту, і покладе Аарон та сини його руки свої на голову того бичка. 11 І заріжеш того бичка перед Господнім обличчям при вході до скинії заповіту. 12 І візьмеш крови бичка, і помажеш на рогах жертівника пальцем своїм, а всю кров виллєш до основи жертівника. 13 І візьмеш увесь лій, що покриває нутро, і сальника на печінці, і обидві нирки та лій, що на них, та й спалиш на жертівнику. 14 А м'ясо бичка, і шкуру його та нечистоти його спалиш в огні поза табором, це жертва за гріх. 15 І візьмеш одного барана, і нехай покладуть Аарон та сини його свої руки на голову того барана. 16 І заріжеш того барана, і візьмеш кров його, та й покропиш жертівника навколо. 17 А того барана порозтинаєш на куски його, і виполощеш нутрощі його та голінки його, і покладеш на куски його та на голову його. 18 І спалиш усього барана на жертівнику, це цілопалення для Господа, пахощі любі, огняна жертва, для Господа вона. 19 І візьмеш другого барана, і покладе Аарон та сини його руки свої на голову того барана. 20 І заріжеш того барана, і візьмеш крови його, та й даси на пипку Ааронового вуха, і на пипку правого вуха синів його, і на великий палець правої руки їхньої, і на великий палець їхньої правої ноги. І покропиш ту кров на жертівника навколо. 21 І візьмеш із крови, що на жертівнику, і з оливи помазання, та й покропиш на Аарона й на шати його, та на синів його й на шати синів його з ним. І освятиться він, і шати його та сини й шати синів його з ним! 22 І візьмеш із того барана лій та курдюка, і лій, що покриває нутрощі, і сальника на печінці, й обидві нирки, і лій, що на них, і праве стегно, бо це баран посвячення. 23 І один буханець хліба, і один хлібний оливний калач, і один коржик із коша з прісним, що перед лицем Господнім. 24 І покладеш усе те на руку Аарона й на руки синів його, і поколихаєш його, як колихання перед Господнім лицем. 25 І візьмеш його з їхньої руки, та й спалиш на жертівнику на цілопалення, на пахощі любі перед Господнім лицем, це огняна жертва для Господа. 26 І візьмеш грудину з барана посвячення, що Ааронів, і поколихаєш її, як колихання перед Господнім лицем, і це буде твоя частина. 27 І посвятиш грудину колихання та стегно приношення, що були колихані, і що було принесене з барана рукоположення, з того, що Ааронове, і з того, що синів його. 28 І буде це Ааронові та синам його на вічну постанову від Ізраїлевих синів, бо це приношення. І буде воно приношенням від Ізраїлевих синів і мирних їхніх жертов, їхнє приношення для Господа. 29 А священні шати, що Ааронові, будуть по ньому синам його на помазання в них і на рукоположення їх. 30 Сім день носитиме їх той із синів його, що буде священиком замість нього, що ввійде до скинії заповіту на служення в святині. 31 І візьмеш барана посвячення, і звариш м'ясо його в святім місці. 32 І буде їсти Аарон та сини його м'ясо того барана, та той хліб, що в коші, при вході до скинії заповіту. 33 І поїдять вони те, чим окуплено їх на рукоположення їх, на посвячення їх. А чужий не буде їсти, бо святість воно! 34 А якщо позостанеться з м'яса посвячення та з того хліба до ранку, то спалиш позостале в огні, не буде те їджене, бо святість воно! 35 І зробиш Ааронові та синам його так, як усе, що Я наказав був тобі. Сім день будеш посвячувати їх. 36 А бичка, жертву за гріх, будеш споряджати щоденно для окуплення. І будеш очищати жертівника, коли будеш чинити окуплення його. І помажеш його на його посвячення. 37 Сім день будеш складати окупа на жертівнику й освятиш його, і стане той жертівник найсвятішим. Усе, що доторкнеться до жертівника, освятиться.