1 Samuel 17:40-51

ABP_Strongs(i)
  40 G2532 And G2983 he took G3588   G4464 his rod G1473   G1722 in G3588   G5495 his hand, G1473   G2532 and G1586 chose G1438 for himself G4002 five G3037 [2stones G3006 1smooth] G1537 from out of G3588 the G5493 rushing stream. G2532 And G5087 he put G1473 them G1722 in G3588 the G2504.3 canteen G3588 of the G4165.1 shepherd, G3588 the one G1510.6 being G1473 his, G1519 for G4816.2 a collection. G2532 And G3588   G4969.2 his sling G1473   G1722 was in G3588   G5495 his hand; G1473   G2532 and G4334 he went forward G4314 to G3588 the G435 man, G3588 the G246 Philistine.
  41 G2532 And G4198 [3went G3588 1the G246 2Philistine], G4198 going G2532 and G1448 approaching G4314 to G* David. G2532 And G3588 the G435 man, G3588 the one G142 caring G3588 the G2375 oblong shield G1715 was before G1473 him. G2532 And G1914 [3looked G3588 1the G246 2Philistine].
  42 G2532 And G1492 Goliath beheld G*   G3588   G* David, G2532 and G1847 he treated him with contempt, G1473   G3754 for G1473 he G1510.7.3 was G3808 a boy, G2532 and G1473 he was G4449.1 ruddy G3326 with G2566.3 beauty G3788 of eyes.
  43 G2532 And G2036 [3said G3588 1the G246 2Philistine] G4314 to G* David, G5616 [2As G2965 3a dog G1473 1Am I] G1510.2.1   G3754 that G1831 you come G1722 with G4464 a rod G2532 and G3037 stones? G2532 And G2672 [3cursed G3588 1the G246 2Philistine] G3588   G* David G1722 by G3588   G2316 his gods. G1473  
  44 G2532 And G2036 [3said G3588 1the G246 2Philistine] G4314 to G* David, G1204 Come here G4314 to G1473 me! G2532 and G1325 I will give G3588   G4561 your flesh G1473   G3588 to G4071 the birds G3588   G3772 of heaven, G2532 and G3588 to the G2342 wild beasts G3588 of the G1093 earth.
  45 G2532 And G2036 David said G*   G4314 to G3588 the G246 Philistine, G1473 You G2064 come G4314 to G1473 me G1722 with G4501 a broadsword, G2532 and G1722 with G1393.2 a spear, G2532 and G1722 with G785 a shield. G1473 But I G1161   G4198 come G4314 to G1473 you G1722 in G3686 the name G2962 of the lord G2316 God G4519 of hosts, G2316 the God G3904.3 of the battle array G* of Israel, G3739 whom G3679 you berate G4594 today.
  46 G2532 And G608 [2shall shut you up G1473   G2962 1 the lord] G4594 today G1519 by G3588   G5495 my hand, G1473   G2532 and G615 I will kill G1473 you, G2532 and G851 I will remove G3588   G2776 your head G1473   G575 from G1473 you, G2532 and G1325 I will give G3588   G2966 your carcass G1473   G2532 and G3588 the G2966 carcasses G3925 of the camp G3588 of the G246 Philistines G1722 in G3778 this G3588   G2250 day G3588 to the G4071 birds G3588 of the G3772 heaven, G2532 and G3588 to the G2342 wild beasts G3588 of the G1093 earth; G2532 and G1097 [4shall know G3956 1all G3588 2the G1093 3earth] G3754 that G1510.2.3 God is G2316   G1722 in G* Israel.
  47 G2532 And G1097 [3shall know G3956 1all G3588   G1577 2this assembly] G3778   G3754 that G3756 it is not G1722 by G4501 the broadsword, G2532 and G1393.2 spear G4982 the lord delivers; G2962   G3754 for G3588 [3 is of the G2962 4 lord G3588 1the G4171 2war], G2532 and G3860 the lord shall deliver G2962   G1473 you G1519 into G5495 our hands. G1473  
  48 G2532 And G450 [3rose up G3588 1the G246 2Philistine], G2532 and G4198 went G2532 and G1448 approached G1519 to G4877 meet with G3588   G* David. G2532 And G* David G5035.1 hastened, G2532 and G1831 came forth G2532 even G1473 himself G1519 for G3588 the G3904.3 battle array G1519 for G4877 meeting G3588 the G246 Philistine.
  49 G2532 And G1614 David stretched out G*   G3588   G5495 his hand G1473   G1519 into G3588 the G2504.3 canteen, G2532 and G2983 he took G1564 from there G3037 [2stone G1520 1one], G2532 and G4969.1 he slung it, G2532 and G3960 he struck G3588 the G246 Philistine G1519 in G3588   G3359 his forehead; G1473   G2532 and G1240.1 [3penetrated G3588 1the G3037 2stone] G1909 unto G3588   G3359 his forehead; G1473   G2532 and G4098 he fell G1909 upon G4383 his face G1473   G1909 upon G3588 the G1093 ground.
  50 G2532 And G2901 David powered G*   G5228 over G3588 the G245 Philistine G3588 with the G4969.2 sling, G2532 and G3588 with the G3037 stone G1722 in G3588   G2250 that day. G1565   G2532 And G3960 he struck G3588 the G245 Philistine, G2532 and G2289 he killed G1473 him; G2532 and G4501 a broadsword G3756 was not G1510.7.3   G1722 in G3588 the G5495 hand G* of David.
  51 G2532 And G5143 David ran G*   G2532 and G2186 stood G1909 over G1473 him, G2532 and G2983 he took G3588   G4501 his broadsword, G1473   G2532 and G1610.6 pulled it out G1473   G575 of G3588   G2852.1 its sheath, G1473   G2532 and G2289 he put him to death, G1473   G2532 and G851 he removed G3588   G2776 his head. G1473   G2532 And G1492 [3beheld G3588 1the G246 2Philistines] G3754 that G2348 [2has died G3588   G1415 1their mighty one], G1473   G2532 and G5343 they fled.
ABP_GRK(i)
  40 G2532 και G2983 έλαβε G3588 την G4464 ραβδόν αυτού G1473   G1722 εν G3588 τη G5495 χειρί αυτού G1473   G2532 και G1586 εξελέξατο G1438 εαυτώ G4002 πέντε G3037 λίθους G3006 λείους G1537 εκ G3588 του G5493 χειμάρρου G2532 και G5087 έθετο G1473 αυτούς G1722 εν G3588 τω G2504.3 καδίω G3588 τω G4165.1 ποιμένικω G3588 τω G1510.6 όντι G1473 αυτώ G1519 εις G4816.2 συλλογήν G2532 και G3588 η G4969.2 σφενδόνη αυτού G1473   G1722 εν G3588 τη G5495 χειρί αυτού G1473   G2532 και G4334 προσήλθε G4314 προς G3588 τον G435 άνδρα G3588 τον G246 αλλόφυλον
  41 G2532 και G4198 επορεύθη G3588 ο G246 αλλόφυλος G4198 πορευόμενος G2532 και G1448 εγγίζων G4314 προς G* Δαυίδ G2532 και G3588 ο G435 ανήρ G3588 ο G142 αίρων G3588 τον G2375 θυρεόν G1715 έμπροσθεν G1473 αυτού G2532 και G1914 επέβλεψεν G3588 ο G246 αλλόφυλος
  42 G2532 και G1492 είδε Γολιάθ G*   G3588 τον G* Δαυίδ G2532 και G1847 εξουδένωσεν αυτόν G1473   G3754 ότι G1473 αυτός G1510.7.3 ην G3808 παιδάριον G2532 και G1473 αυτός G4449.1 πυρράκης G3326 μετά G2566.3 κάλλους G3788 οφθαλμών
  43 G2532 και G2036 είπεν G3588 ο G246 αλλόφυλος G4314 προς G* Δαυίδ G5616 ωσεί G2965 κύων G1473 εγώ ειμι G1510.2.1   G3754 ότι G1831 εξήλθες G1722 εν G4464 ράβδω G2532 και G3037 λίθοις G2532 και G2672 κατηράσατο G3588 ο G246 αλλόφυλος G3588 τον G* Δαυίδ G1722 εν G3588 τοις G2316 θεοίς αυτού G1473  
  44 G2532 και G2036 είπεν G3588 ο G246 αλλόφυλος G4314 προς G* Δαυίδ G1204 δεύρο G4314 προς G1473 με G2532 και G1325 δώσω G3588 τας G4561 σάρκας σου G1473   G3588 τοις G4071 πετεινοίς G3588 του G3772 ουρανού G2532 και G3588 τοις G2342 θηρίοις G3588 της G1093 γης
  45 G2532 και G2036 είπε Δαυίδ G*   G4314 προς G3588 τον G246 αλλόφυλον G1473 συ G2064 έρχη G4314 προς G1473 με G1722 εν G4501 ρομφαία G2532 και G1722 εν G1393.2 δόρατι G2532 και G1722 εν G785 ασπίδι G1473 εγώ δε G1161   G4198 πορεύομαι G4314 προς G1473 σε G1722 εν G3686 ονόματι G2962 κυρίου G2316 θεού G4519 Σαβαώθ G2316 θεού G3904.3 παρατάξεως G* Ισραήλ G3739 ην G3679 ωνείδισας G4594 σήμερον
  46 G2532 και G608 αποκλείσει σε G1473   G2962 κύριος G4594 σήμερον G1519 εις G3588 την G5495 χείρα μου G1473   G2532 και G615 αποκτενώ G1473 σε G2532 και G851 αφελώ G3588 την G2776 κεφαλήν σου G1473   G575 από G1473 σου G2532 και G1325 δώσω G3588 τα G2966 κωλά σου G1473   G2532 και G3588 τα G2966 κώλα G3925 παρεμβολής G3588 των G246 αλλοφύλων G1722 εν G3778 ταύτη G3588 τη G2250 ημέρα G3588 τοις G4071 πετεινοίς G3588 του G3772 ουρανού G2532 και G3588 τοις G2342 θηρίοις G3588 της G1093 γης G2532 και G1097 γνώσεται G3956 πάσα G3588 η G1093 γη G3754 ότι G1510.2.3 εστί θεός G2316   G1722 εν G* Ισραήλ
  47 G2532 και G1097 γνώσεται G3956 πάσα G3588 η G1577 εκκλησία αύτη G3778   G3754 ότι G3756 ουκ G1722 εν G4501 ρομφαία G2532 και G1393.2 δόρατι G4982 σώζει κύριος G2962   G3754 ότι G3588 του G2962 κυρίου G3588 ο G4171 πόλεμος G2532 και G3860 παραδώσει κύριος G2962   G1473 υμάς G1519 εις G5495 χείρας ημών G1473  
  48 G2532 και G450 ανέστη G3588 ο G246 αλλόφυλος G2532 και G4198 επορεύθη G2532 και G1448 έγγισεν G1519 εις G4877 συνάντησιν G3588 τω G* Δαυίδ G2532 και G* Δαυίδ G5035.1 ετάχυνε G2532 και G1831 εξήλθε G2532 και G1473 αυτός G1519 εις G3588 την G3904.3 παράταξιν G1519 εις G4877 συνάντησιν G3588 του G246 αλλοφύλου
  49 G2532 και G1614 εξέτεινε Δαυίδ G*   G3588 την G5495 χείρα αυτού G1473   G1519 εις G3588 το G2504.3 κάδιον G2532 και G2983 έλαβεν G1564 εκείθεν G3037 λίθον G1520 ένα G2532 και G4969.1 εσφενδόνισε G2532 και G3960 επάταξε G3588 τον G246 αλλόφυλον G1519 εις G3588 το G3359 μέτωπον αυτού G1473   G2532 και G1240.1 διέδυ G3588 ο G3037 λίθος G1909 επί G3588 το G3359 μέτωπον αυτού G1473   G2532 και G4098 έπεσεν G1909 επί G4383 πρόσωπον αυτού G1473   G1909 επί G3588 την G1093 γην
  50 G2532 και G2901 εκραταιώθη Δαυίδ G*   G5228 υπέρ G3588 τον G245 αλλόφυλον G3588 τη G4969.2 σφένδονη G2532 και G3588 τω G3037 λίθω G1722 εν G3588 τη G2250 ημέρα εκείνη G1565   G2532 και G3960 επάταξεν G3588 τον G245 αλλόφυλον G2532 και G2289 εθανάτωσεν G1473 αυτόν G2532 και G4501 ρομφαία G3756 ου ην G1510.7.3   G1722 εν G3588 τη G5495 χειρί G* Δαυίδ
  51 G2532 και G5143 έδραμε Δαυίδ G*   G2532 και G2186 επέστη G1909 επ΄ G1473 αυτόν G2532 και G2983 έλαβε G3588 την G4501 ρομφαίαν αυτού G1473   G2532 και G1610.6 εξέσπασεν αυτήν G1473   G575 εκ G3588 του G2852.1 κουλεού αυτήν G1473   G2532 και G2289 εθανάτωσεν αυτόν G1473   G2532 και G851 αφείλε G3588 την G2776 κεφαλήν αυτού G1473   G2532 και G1492 είδον G3588 οι G246 αλλόφυλοι G3754 ότι G2348 τέθνηκεν G3588 ο G1415 δυνατός αυτών G1473   G2532 και G5343 έφυγον
LXX_WH(i)
    40 G2532 CONJ και G2983 V-AAI-3S ελαβεν G3588 T-ASF την   N-ASF βακτηριαν G846 D-GSM αυτου G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G5495 N-DSF χειρι G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και   V-AMI-3S εξελεξατο G1438 D-DSM εαυτω G4002 N-NUI πεντε G3037 N-APM λιθους G3006 A-APM λειους G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του   N-GSM χειμαρρου G2532 CONJ και G5087 V-AMI-3S εθετο G846 D-APM αυτους G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω   N-DSN καδιω G3588 T-DSN τω   A-DSN ποιμενικω G3588 T-DSN τω G1510 V-PAPDS οντι G846 D-DSM αυτω G1519 PREP εις   N-ASF συλλογην G2532 CONJ και   N-ASF σφενδονην G846 D-GSM αυτου G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G5495 N-DSF χειρι G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G4334 V-AAI-3S προσηλθεν G4314 PREP προς G3588 T-ASM τον G435 N-ASM ανδρα G3588 T-ASM τον G246 N-ASM αλλοφυλον
    41
    42 G2532 CONJ και G3708 V-AAI-3S ειδεν   N-PRI γολιαδ G3588 T-ASM τον   N-PRI δαυιδ G2532 CONJ και G818 V-AAI-3S ητιμασεν G846 D-ASM αυτον G3754 CONJ οτι G846 D-NSM αυτος G1510 V-IAI-3S ην G3808 N-ASN παιδαριον G2532 CONJ και G846 D-NSM αυτος   N-NSM πυρρακης G3326 PREP μετα   N-GSN καλλους G3788 N-GPM οφθαλμων
    43 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G3588 T-NSM ο G246 A-NSM αλλοφυλος G4314 PREP προς   N-PRI δαυιδ G5616 PRT ωσει G2965 N-NSM κυων G1473 P-NS εγω G1510 V-PAI-1S ειμι G3754 CONJ οτι G4771 P-NS συ G2064 V-PMS-2S ερχη G1909 PREP επ G1473 P-AS εμε G1722 PREP εν   N-DSF ραβδω G2532 CONJ και G3037 N-DPM λιθοις G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν   N-PRI δαυιδ G3364 ADV ουχι G235 CONJ αλλ G2228 CONJ η   V-PAI-1S χειρω G2965 N-GSM κυνος G2532 CONJ και   V-AMI-3S κατηρασατο G3588 T-NSM ο G246 A-NSM αλλοφυλος G3588 T-ASM τον   N-PRI δαυιδ G1722 PREP εν G3588 T-DPM τοις G2316 N-DPM θεοις G846 D-GSM αυτου
    44 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G3588 T-NSM ο G246 A-NSM αλλοφυλος G4314 PREP προς   N-PRI δαυιδ G1204 ADV δευρο G4314 PREP προς G1473 P-AS με G2532 CONJ και G1325 V-FAI-1S δωσω G3588 T-APF τας G4561 N-APF σαρκας G4771 P-GS σου G3588 T-DPN τοις G4071 N-DPN πετεινοις G3588 T-GSM του G3772 N-GSM ουρανου G2532 CONJ και G3588 T-DPM τοις G2934 N-DPN κτηνεσιν G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης
    45 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν   N-PRI δαυιδ G4314 PREP προς G3588 T-ASM τον G246 A-ASM αλλοφυλον G4771 P-NS συ G2064 V-PMS-2S ερχη G4314 PREP προς G1473 P-AS με G1722 PREP εν   N-DSF ρομφαια G2532 CONJ και G1722 PREP εν   N-DSN δορατι G2532 CONJ και G1722 PREP εν G785 N-DSF ασπιδι   CONJ καγω G4198 V-PMI-1S πορευομαι G4314 PREP προς G4771 P-AS σε G1722 PREP εν G3686 N-DSN ονοματι G2962 N-GSM κυριου G4519 N-PRI σαβαωθ G2316 N-GSM θεου   N-GSF παραταξεως G2474 N-PRI ισραηλ G3739 R-ASF ην G3679 V-AAI-2S ωνειδισας G4594 ADV σημερον
    46 G2532 CONJ και G608 V-FAI-3S αποκλεισει G4771 P-AS σε G2962 N-NSM κυριος G4594 ADV σημερον G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G5495 N-ASF χειρα G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G615 V-FAI-1S αποκτενω G4771 P-AS σε G2532 CONJ και   V-FAI-1S αφελω G3588 T-ASF την G2776 N-ASF κεφαλην G4771 P-GS σου G575 PREP απο G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G1325 V-FAI-1S δωσω G3588 T-APN τα G2966 N-APN κωλα G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G2966 N-APN κωλα   N-GSF παρεμβολης G246 A-GPM αλλοφυλων G1722 PREP εν G3778 D-DSF ταυτη G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G3588 T-DPN τοις G4071 N-DPN πετεινοις G3588 T-GSM του G3772 N-GSM ουρανου G2532 CONJ και G3588 T-DPN τοις G2342 N-DPN θηριοις G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G2532 CONJ και G1097 V-FMI-3S γνωσεται G3956 A-NSF πασα G3588 T-NSF η G1065 N-NSF γη G3754 CONJ οτι G1510 V-PAI-3S εστιν G2316 N-NSM θεος G1722 PREP εν G2474 N-PRI ισραηλ
    47 G2532 CONJ και G1097 V-FMI-3S γνωσεται G3956 A-NSF πασα G3588 T-NSF η G1577 N-NSF εκκλησια G3778 D-NSF αυτη G3754 CONJ οτι G3364 ADV ουκ G1722 PREP εν   N-DSF ρομφαια G2532 CONJ και   N-DSN δορατι G4982 V-PAI-3S σωζει G2962 N-NSM κυριος G3754 CONJ οτι G3588 T-GSM του G2962 N-GSM κυριου G3588 T-NSM ο G4171 N-NSM πολεμος G2532 CONJ και G3860 V-FAI-3S παραδωσει G2962 N-NSM κυριος G4771 P-AP υμας G1519 PREP εις G5495 N-APF χειρας G1473 P-GP ημων
    48 G2532 CONJ και G450 V-AAI-3S ανεστη G3588 T-NSM ο G246 A-NSM αλλοφυλος G2532 CONJ και G4198 V-API-3S επορευθη G1519 PREP εις G4877 N-ASF συναντησιν   N-PRI δαυιδ
    49 G2532 CONJ και G1614 V-AAI-3S εξετεινεν   N-PRI δαυιδ G3588 T-ASF την G5495 N-ASF χειρα G846 D-GSM αυτου G1519 PREP εις G3588 T-ASN το   N-ASN καδιον G2532 CONJ και G2983 V-AAI-3S ελαβεν G1564 ADV εκειθεν G3037 N-ASM λιθον G1519 A-ASM ενα G2532 CONJ και   V-AAI-3S εσφενδονησεν G2532 CONJ και G3960 V-AAI-3S επαταξεν G3588 T-ASM τον G246 A-ASM αλλοφυλον G1909 PREP επι G3588 T-ASN το G3359 N-ASN μετωπον G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και   V-AAI-3S διεδυ G3588 T-NSM ο G3037 N-NSM λιθος G1223 PREP δια G3588 T-GSF της G4030 N-GSF περικεφαλαιας G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G3359 N-ASN μετωπον G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G4098 V-AAI-3S επεσεν G1909 PREP επι G4383 N-ASN προσωπον G846 D-GSM αυτου G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην
    50
    51 G2532 CONJ και G5143 V-AAI-3S εδραμεν   N-PRI δαυιδ G2532 CONJ και   V-AAI-3S επεστη G1909 PREP επ G846 D-ASM αυτον G2532 CONJ και G2983 V-AAI-3S ελαβεν G3588 T-ASF την   N-ASF ρομφαιαν G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G2289 V-AAI-3S εθανατωσεν G846 D-ASM αυτον G2532 CONJ και   V-AAI-3S αφειλεν G3588 T-ASF την G2776 N-ASF κεφαλην G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3708 V-AAI-3P ειδον G3588 T-NPM οι G246 A-NPM αλλοφυλοι G3754 CONJ οτι G2348 V-RAI-3S τεθνηκεν G3588 T-NSM ο G1415 A-NSM δυνατος G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G5343 V-AAI-3P εφυγον
HOT(i) 40 ויקח מקלו בידו ויבחר לו חמשׁה חלקי אבנים מן הנחל וישׂם אתם בכלי הרעים אשׁר לו ובילקוט וקלעו בידו ויגשׁ אל הפלשׁתי׃ 41 וילך הפלשׁתי הלך וקרב אל דוד והאישׁ נשׂא הצנה לפניו׃ 42 ויבט הפלשׁתי ויראה את דוד ויבזהו כי היה נער ואדמני עם יפה מראה׃ 43 ויאמר הפלשׁתי אל דוד הכלב אנכי כי אתה בא אלי במקלות ויקלל הפלשׁתי את דוד באלהיו׃ 44 ויאמר הפלשׁתי אל דוד לכה אלי ואתנה את בשׂרך לעוף השׁמים ולבהמת השׂדה׃ 45 ויאמר דוד אל הפלשׁתי אתה בא אלי בחרב ובחנית ובכידון ואנכי בא אליך בשׁם יהוה צבאות אלהי מערכות ישׂראל אשׁר חרפת׃ 46 היום הזה יסגרך יהוה בידי והכיתך והסרתי את ראשׁך מעליך ונתתי פגר מחנה פלשׁתים היום הזה לעוף השׁמים ולחית הארץ וידעו כל הארץ כי ישׁ אלהים לישׂראל׃ 47 וידעו כל הקהל הזה כי לא בחרב ובחנית יהושׁיע יהוה כי ליהוה המלחמה ונתן אתכם בידנו׃ 48 והיה כי קם הפלשׁתי וילך ויקרב לקראת דוד וימהר דוד וירץ המערכה לקראת הפלשׁתי׃ 49 וישׁלח דוד את ידו אל הכלי ויקח משׁם אבן ויקלע ויך את הפלשׁתי אל מצחו ותטבע האבן במצחו ויפל על פניו ארצה׃ 50 ויחזק דוד מן הפלשׁתי בקלע ובאבן ויך את הפלשׁתי וימיתהו וחרב אין ביד דוד׃ 51 וירץ דוד ויעמד אל הפלשׁתי ויקח את חרבו וישׁלפה מתערה וימתתהו ויכרת בה את ראשׁו ויראו הפלשׁתים כי מת גבורם וינסו׃
IHOT(i) (In English order)
  40 H3947 ויקח And he took H4731 מקלו his staff H3027 בידו in his hand, H977 ויבחר and chose H2568 לו חמשׁה him five H2512 חלקי smooth H68 אבנים stones H4480 מן out of H5158 הנחל the brook, H7760 וישׂם and put H853 אתם   H3627 בכלי bag H7462 הרעים them in a shepherd's H834 אשׁר which H3219 לו ובילקוט he had, even in a scrip; H7050 וקלעו and his sling H3027 בידו in his hand: H5066 ויגשׁ and he drew near H413 אל to H6430 הפלשׁתי׃ the Philistine.
  41 H1980 וילך came H6430 הפלשׁתי And the Philistine H1980 הלך on H7131 וקרב and drew near H413 אל unto H1732 דוד David; H376 והאישׁ and the man H5375 נשׂא that bore H6793 הצנה the shield H6440 לפניו׃ before
  42 H5027 ויבט looked about, H6430 הפלשׁתי And when the Philistine H7200 ויראה and saw H853 את   H1732 דוד David, H959 ויבזהו he disdained H3588 כי him: for H1961 היה he was H5288 נער a youth, H132 ואדמני and ruddy, H5973 עם and of H3303 יפה a fair H4758 מראה׃ countenance.
  43 H559 ויאמר said H6430 הפלשׁתי And the Philistine H413 אל unto H1732 דוד David, H3611 הכלב a dog, H595 אנכי I H3588 כי that H859 אתה thou H935 בא comest H413 אלי to H4731 במקלות me with staves? H7043 ויקלל cursed H6430 הפלשׁתי And the Philistine H853 את   H1732 דוד David H430 באלהיו׃ by his gods.
  44 H559 ויאמר said H6430 הפלשׁתי And the Philistine H413 אל to H1732 דוד David, H1980 לכה Come H413 אלי to H5414 ואתנה me, and I will give H853 את   H1320 בשׂרך thy flesh H5775 לעוף unto the fowls H8064 השׁמים of the air, H929 ולבהמת and to the beasts H7704 השׂדה׃ of the field.
  45 H559 ויאמר Then said H1732 דוד David H413 אל to H6430 הפלשׁתי the Philistine, H859 אתה Thou H935 בא comest H413 אלי to H2719 בחרב me with a sword, H2595 ובחנית and with a spear, H3591 ובכידון and with a shield: H595 ואנכי but I H935 בא come H413 אליך to H8034 בשׁם thee in the name H3068 יהוה of the LORD H6635 צבאות of hosts, H430 אלהי the God H4634 מערכות of the armies H3478 ישׂראל of Israel, H834 אשׁר whom H2778 חרפת׃ thou hast defied.
  46 H3117 היום day H2088 הזה This H5462 יסגרך deliver H3068 יהוה will the LORD H3027 בידי thee into mine hand; H5221 והכיתך and I will smite H5493 והסרתי thee, and take H853 את   H7218 ראשׁך thine head H5921 מעליך from H5414 ונתתי thee; and I will give H6297 פגר the carcasses H4264 מחנה of the host H6430 פלשׁתים of the Philistines H3117 היום day H2088 הזה this H5775 לעוף unto the fowls H8064 השׁמים of the air, H2416 ולחית and to the wild beasts H776 הארץ of the earth; H3045 וידעו may know H3605 כל that all H776 הארץ the earth H3588 כי that H3426 ישׁ there is H430 אלהים a God H3478 לישׂראל׃ in Israel.
  47 H3045 וידעו shall know H3605 כל And all H6951 הקהל assembly H2088 הזה this H3588 כי that H3808 לא not H2719 בחרב with sword H2595 ובחנית and spear: H3467 יהושׁיע saveth H3068 יהוה the LORD H3588 כי for H3068 ליהוה the LORD's, H4421 המלחמה the battle H5414 ונתן and he will give H853 אתכם   H3027 בידנו׃ you into our hands.
  48 H1961 והיה And it came to pass, H3588 כי when H6965 קם arose, H6430 הפלשׁתי the Philistine H1980 וילך and came H7126 ויקרב and drew nigh H7122 לקראת   H1732 דוד David, H4116 וימהר hasted, H1732 דוד that David H7323 וירץ and ran H4634 המערכה toward the army H7122 לקראת   H6430 הפלשׁתי׃ the Philistine.
  49 H7971 וישׁלח put H1732 דוד And David H853 את   H3027 ידו his hand H413 אל in H3627 הכלי his bag, H3947 ויקח and took H8033 משׁם thence H68 אבן a stone, H7049 ויקלע and slung H5221 ויך and smote H853 את   H6430 הפלשׁתי the Philistine H413 אל in H4696 מצחו his forehead, H2883 ותטבע sunk H68 האבן that the stone H4696 במצחו into his forehead; H5307 ויפל and he fell H5921 על upon H6440 פניו his face H776 ארצה׃ to the earth.
  50 H2388 ויחזק prevailed H1732 דוד So David H4480 מן over H6430 הפלשׁתי the Philistine H7050 בקלע with a sling H68 ובאבן and with a stone, H5221 ויך and smote H853 את   H6430 הפלשׁתי the Philistine, H4191 וימיתהו and slew H2719 וחרב sword H369 אין him; but no H3027 ביד in the hand H1732 דוד׃ of David.
  51 H7323 וירץ ran, H1732 דוד Therefore David H5975 ויעמד and stood H413 אל upon H6430 הפלשׁתי the Philistine, H3947 ויקח and took H853 את   H2719 חרבו his sword, H8025 וישׁלפה and drew H8593 מתערה it out of the sheath H4191 וימתתהו thereof, and slew H3772 ויכרת him, and cut off H853 בה את   H7218 ראשׁו his head H7200 ויראו saw H6430 הפלשׁתים therewith. And when the Philistines H3588 כי   H4191 מת was dead, H1368 גבורם their champion H5127 וינסו׃ they fled.
new(i)
  40 H3947 [H8799] And he took H4731 his staff H3027 in his hand, H977 [H8799] and chose H2568 for himself five H2512 smooth H68 stones H5158 out of the brook, H7760 [H8799] and put H7462 [H8802] them in a shepherd's H3627 bag H3219 which he had, even in a bag; H7050 and his sling H3027 was in his hand: H5066 [H8799] and he drew near H6430 to the Philistine.
  41 H6430 And the Philistine H3212 H1980 [H8799] advanced H7131 and drew near H1732 to David; H376 and the man H5375 [H8802] that bore H6793 the shield H6440 went at the face of him.
  42 H6430 And when the Philistine H5027 [H8686] looked about, H7200 [H8799] and saw H1732 David, H959 [H8799] he disdained H5288 him: for he was a youth, H132 and ruddy, H3303 and of a fair H4758 countenance.
  43 H6430 And the Philistine H559 [H8799] said H1732 to David, H3611 Am I a dog, H935 [H8802] that thou comest H4731 to me with staffs? H6430 And the Philistine H7043 [H8762] cursed H1732 David H430 by his gods.
  44 H6430 And the Philistine H559 [H8799] said H1732 to David, H3212 [H8798] Come H5414 [H8799] to me, and I will give H1320 thy flesh H5775 to the fowls H8064 of the heaven, H929 and to the beasts H7704 of the field.
  45 H559 [H8799] Then said H1732 David H6430 to the Philistine, H935 [H8802] Thou comest H2719 to me with a sword, H2595 and with a spear, H3591 and with a shield: H935 [H8802] but I come H8034 to thee in the name H3068 of the LORD H6635 of hosts, H430 the God H4634 of the armies H3478 of Israel, H2778 [H8765] whom thou hast defied.
  46 H3117 This day H3068 will the LORD H5462 [H8762] deliver H3027 thee into my hand; H5221 [H8689] and I will smite H5493 [H8689] thee, and take H7218 thy head H5414 [H8804] from thee; and I will give H6297 the carcases H4264 of the host H6430 of the Philistines H3117 this day H5775 to the fowls H8064 of the heaven, H2416 and to the wild beasts H776 of the earth; H776 that all the earth H3045 [H8799] may know H3426 that there is H430 a God H3478 in Israel.
  47 H6951 And all this congregation H3045 [H8799] shall know H3068 that the LORD H3467 [H8686] liberateth H2719 not with sword H2595 and spear: H4421 for the battle H3068 is the LORD'S, H5414 [H8804] and he will give H3027 you into our hands.
  48 H6430 And it came to pass, when the Philistine H6965 [H8804] arose, H3212 [H8799] and came H7126 [H8799] and drew near H7125 [H8800] to meet H1732 David, H1732 that David H4116 [H8762] hasted, H7323 [H8799] and ran H4634 toward the army H7125 [H8800] to meet H6430 the Philistine.
  49 H1732 And David H7971 [H8799] put H3027 his hand H3627 in his bag, H3947 [H8799] and took H68 from there a stone, H7049 [H8762] and slung H5221 [H8686] it with his sling, and smote H6430 the Philistine H4696 in his forehead, H68 that the stone H2883 [H8799] sunk H4696 into his forehead; H5307 [H8799] and he fell H6440 upon his face H776 to the earth.
  50 H1732 So David H2388 [H8799] prevailed H4480 over H6430 the Philistine H7050 with a sling H68 and with a stone, H5221 [H8686] and smote H6430 the Philistine, H4191 [H8686] and slew H2719 him; but there was no sword H3027 in the hand H1732 of David.
  51 H1732 Therefore David H7323 [H8799] ran, H5975 [H8799] and stood H6430 upon the Philistine, H3947 [H8799] and took H2719 his sword, H8025 [H8799] and drew H8593 it out of its sheath, H4191 [H8787] and slew H3772 [H8799] him, and cut off H7218 his head H6430 with it. And when the Philistines H7200 [H8799] saw H1368 their champion H4191 [H8804] was dead, H5127 [H8799] they fled.
Vulgate(i) 40 et tulit baculum suum quem semper habebat in manibus et elegit sibi quinque limpidissimos lapides de torrente et misit eos in peram pastoralem quam habebat secum et fundam manu tulit et processit adversum Philistheum 41 ibat autem Philistheus incedens et adpropinquans adversum David et armiger eius ante eum 42 cumque inspexisset Philistheus et vidisset David despexit eum erat enim adulescens rufus et pulcher aspectu 43 et dixit Philistheus ad David numquid ego canis sum quod tu venis ad me cum baculo et maledixit Philistheus David in diis suis 44 dixitque ad David veni ad me et dabo carnes tuas volatilibus caeli et bestiis terrae 45 dixit autem David ad Philistheum tu venis ad me cum gladio et hasta et clypeo ego autem venio ad te in nomine Domini exercituum Dei agminum Israhel quibus exprobrasti 46 hodie et dabit te Dominus in manu mea et percutiam te et auferam caput tuum a te et dabo cadaver castrorum Philisthim hodie volatilibus caeli et bestiis terrae ut sciat omnis terra quia est Deus in Israhel 47 et noverit universa ecclesia haec quia non in gladio nec in hasta salvat Dominus ipsius est enim bellum et tradet vos in manus nostras 48 cum ergo surrexisset Philistheus et veniret et adpropinquaret contra David festinavit David et cucurrit ad pugnam ex adverso Philisthei 49 et misit manum suam in peram tulitque unum lapidem et funda iecit et percussit Philistheum in fronte et infixus est lapis in fronte eius et cecidit in faciem suam super terram 50 praevaluitque David adversus Philistheum in funda et in lapide percussumque Philistheum interfecit cumque gladium non haberet in manu David 51 cucurrit et stetit super Philistheum et tulit gladium eius et eduxit de vagina sua et interfecit eum praeciditque caput eius videntes autem Philisthim quod mortuus esset fortissimus eorum fugerunt
Clementine_Vulgate(i) 40 et tulit baculum suum, quem semper habebat in manibus: et elegit sibi quinque limpidissimos lapides de torrente, et misit eos in peram pastoralem quam habebat secum, et fundam manu tulit: et processit adversum Philisthæum. 41 Ibat autem Philisthæus incedens, et appropinquans adversum David, et armiger ejus ante eum. 42 Cumque inspexisset Philisthæus, et vidisset David, despexit eum. Erat enim adolescens, rufus, et pulcher aspectu. 43 Et dixit Philisthæus ad David: Numquid ego canis sum, quod tu venis ad me cum baculo? Et maledixit Philisthæus David in diis suis: 44 dixitque ad David: Veni ad me, et dabo carnes tuas volatilibus cæli et bestiis terræ. 45 Dixit autem David ad Philisthæum: Tu venis ad me cum gladio, et hasta, et clypeo: ego autem venio ad te in nomine Domini exercituum, Dei agminum Israël quibus exprobrasti 46 hodie, et dabit te Dominus in manu mea, et percutiam te, et auferam caput tuum a te: et dabo cadavera castrorum Philisthiim hodie volatilibus cæli, et bestiis terræ, ut sciat omnis terra quia est Deus in Israël, 47 et noverit universa ecclesia hæc, quia non in gladio nec in hasta salvat Dominus: ipsius enim est bellum, et tradet vos in manus nostras. 48 Cum ergo surrexisset Philisthæus, et veniret, et appropinquaret contra David, festinavit David et cucurrit ad pugnam ex adverso Philisthæi. 49 Et misit manum suam in peram, tulitque unum lapidem, et funda jecit, et circumducens percussit Philisthæum in fronte: et infixus est lapis in fronte ejus, et cecidit in faciem suam super terram. 50 Prævaluitque David adversum Philisthæum in funda et lapide, percussumque Philisthæum interfecit. Cumque gladium non haberet in manu David, 51 cucurrit, et stetit super Philisthæum, et tulit gladium ejus, et eduxit eum de vagina sua: et interfecit eum, præciditque caput ejus. Videntes autem Philisthiim quod mortuus esset fortissimus eorum, fugerunt.
Wycliffe(i) 40 and he took his staaf, which he hadde euere in the hondis. And he chees to hym fyue clereste stonys, that is, harde, pleyn, and rounde, of the stronde; and he sente tho in to the schepherdis scrippe, which he hadde with hym; and he took the slynge in the hond, and yede forth ayens the Filistei. 41 Sotheli the Filistei yede, `goynge and neiyyng ayens Dauid; and his squyer yede bifor hym. 42 And whanne `the Filistei hadde biholde Dauid, and hadde seyn hym, he dispiside Dauid; forsothe Dauid was a yong wexynge man, rodi, and feir in siyt. 43 And `the Filistei, seide to Dauid, Whether Y am a dogge, for thou comest to me with a staf? And `the Filistei curside Dauid in hise goddis; and he seide to Dauid, 44 Come thou to me, and Y schal yyue thi fleischis to the `volatilis of heuene, and to the beestis of erthe. 45 Sotheli Dauid seide to `the Filistei, Thou comest to me with swerd, and spere, and scheeld; but Y come to thee in the name of the Lord God of oostis, of God of the cumpanyes of Israel, to whiche thou seidist schenschip to dai. 46 And the Lord schal yyue thee in myn hond, and Y schal sle thee, and Y schal take awey thin heed fro thee; and I schal yyue the deed bodies of the castels of Filisteis `to day to the volatils of heuene, and to the beestis of erthe; that al the erthe wite, that the Lord God is in Israel, 47 and that al this chirche knowe, that the Lord saueth not in swerd nether in spere; for the batel is his, and he schal bitake you in to oure hondis. 48 Therfor whanne the Filistei hadde rise, and cam, and neiyede ayens Dauid, Dauid hastide, and ran to batel ayens `the Filistei. 49 And Dauid putte his hond `in to his scrippe, and he took o stoon, and he castide with the slynge, `and ledde aboute, and smoot `the Filistei in the forheed; and the stoon was fastned in his forheed, and he felde doun in to his face on the erthe. 50 And Dauid hadde the maistrie ayens `the Filistei `in a slyng and stoon, and he killide `the Filistei smytun. And whanne Dauid hadde no swerd in the hond, 51 he ran, and stood on `the Filistei, and took his swerd; and Dauid drow out the swerd of his schethe, and `killide him, and kittide awei his heed. Forsothe the Filisteis sien, that the strongeste of hem was deed, and thei fledden.
Coverdale(i) 40 and toke his staff in his hande, and chose fyue slighte stones out of the ryuer, and put them in the shepardes bagge which he had by him, and toke a slynge in his hande, and made him to the Philistyne. 41 And the Philistyne wente forth, and made him to Dauid, and his wapen bearer before him. 42 Now whan the Philistyne loked & sawe Dauid, he thoughte scorne of him: for he was but a childe, well coloured, and beutyfull to loke vpon. 43 And the Philistyne sayde vnto Dauid: Am I a dogg then, that thou commest vnto me with a staffe? And he cursed Dauid by his God, 44 and sayde vnto Dauid: Come hither to me, I wil geue thy flesh to the foules vnder the heauen, and to the beastes in the felde. 45 Neuertheles Dauid sayde vnto the Philistyne: Thou commest vnto me with swerde, speare and shylde. But I come vnto the in the name of the LORDE Zebaoth the God of the hoost of Israel, whom thou hast despysed. 46 This daye shall the LORDE delyuer the in to my hade, that I maye smyte the, and take thy heade from the, and geue the bodies of the hoost of the Philistynes this daye vnto the foules vnder the heauen, and to the wylde beestes vpon the earth, that all the londe maye knowe yt Israel hath a God. 47 And all this congregacion shal knowe, that the LORDE saueth nether thorow swerde ner speare: for the battayll is the LORDES, & he shal delyuer you in to oure handes. 48 Now whan the Philistyne gat him vp, and wente forth and drue nye vnto Dauid, Dauid made haiste, and ranne from ye hoost vnto the Philistyne. 49 And Dauid put his hade in his bagg, and toke out a stone, & thrue it with the slynge, and hytt the Philistyne euen in the fore heade, so that the stone stacke in his fore heade, and he fell downe to the grounde vpon his face. 50 So Dauid ouercame ye Philistyne with the slynge and with ye stone, and smote him, and slewe him. And for so moch as Dauid had no swerde in his hande, 51 he ranne and stode ouer ye Philistyne, and toke his swerde, and drue it out of the sheeth, and slewe him, and smote of his heade withall. Whan the Philistynes sawe that the strongest of them was deed, they fled.
MSTC(i) 40 and took his staff in his hand, and chose him five smooth stones out of a brook and put them in a shepherd's bag which he had, and in a poke; and took a sling in his hand, and went to the Philistine. 41 And the Philistine came and drew near to David, with the man that bare a shield before him. 42 And when the Philistine looked and saw David, he disdained him; for he was but a lad, ruddy and goodly to look upon. 43 And the Philistine said unto David, "Am I a dog, that thou comest to me with a staff?" And he cursed David in the name of his gods. 44 And he said to David, "Come to me and I will give thy flesh unto the fowls of the air, and to the beasts of the field." 45 Then said David to the Philistine, "Thou comest to me with a sword, a spear, and a shield: But I come to thee in the name of the LORD of Hosts, the God of the host of Israel whom thou hast railed upon. 46 This day shall the LORD deliver thee into my hand, and I shall smite thee and take thine head from thee, and will give the carcasses of the host of the Philistines this day unto the fowls of the air and to the beasts of the earth — and all the world shall know that there is a God in Israel. 47 And all this congregation shall know that the LORD saveth not with the sword and spear. For the battle is the LORD's, and he shall give you into our hands." 48 And when the Philistine arose and came and drew nigh unto David, David hasted and ran in array even against the Philistine. 49 And David put his hand in his poke and took out a stone and slung it, and smote the Philistine in his forehead that the stone sunk into his forehead, and he fell groveling to the earth. 50 And so David overcame the Philistine with a sling and a stone, and smote the Philistine and slew him. And because David had no sword in his hand, 51 he ran and stood upon the Philistine, and took his sword and drew it out of his sheath and slew him and cut off his head therewith. And when the Philistines saw that their champion was dead, they fled.
Matthew(i) 40 and toke hys staffe in hys hande, and chose hym fyue smotestones out of a broke and put them in a shepardes bagge whyche he had, and in a pocke, and hys slyng in hys hande, and went to the Philistine. 41 And the Philistine came and drue nere to Dauid, wyth the man that bare a shylde before hym. 42 And when the Philistine loked and sawe Dauid, he disdayned hym, for he was but a ladd, roudye and goodly to loke vpon. 43 And the Philistine sayde vnto Dauid: am I a dogge, that thou comest to me with a staf? and he cursed Dauid in the name of hys Goddes. 44 And he sayde to Dauid: come to me & I wyll geue thy fleshe vnto the fowles of the ayre, and to the beastes of the felde? 45 Then sayd Dauid to the Philistine: thou camest to me with a swerde, a speare & shild, but I come to the in the name of the Lorde of hostes, the God of the hoste of Israell whom thou hast rayled vpon. 46 This day shal the Lorde delyuer the into my hande, and I shall smyte the and take thyne head from the, and I will geue the karcases of the hoste of the Philistines this day vnto the foules of the ayre and to the beastes of the earth, and al the worlde shal knowe, that there is a God in Israel. 47 And al this congregacyon shal know, that the Lorde saueth not wyth the swerde and speare. For the battel is the Lordes, and he shal geue you into oure handes. 48 And when the Philistine arose and came and drue nye vnto Dauid, Dauid hasted and ranne in araye euen againste the Philistyne. 49 And Dauid put hys hande in hys yoke and toke out a stone and slange it, and smote the Philystyne in hys forhead, that the stone soncke into hys forhead, and he felle groueling to the earth. 50 And so Dauid ouercame the Philistine wyth a slyng and a stone, & smote the Philistine and slue him. And because Dauid had no swerde in his hand, 51 he ranne and stode vpon the Philistine, and toke his swerd and drue it oute of his shethe, and slue hym & cut of his head therwyth. And when the Philistines sawe that theyr champyon was dead, they fleed.
Great(i) 40 and toke hys staffe in hys hande, and chose him fyue smoth stones oute of a broke, and put them in a sheperdes bagge which he had, & in a slynge poke: & his slynge was in his hande, & he went to the Philistine. 41 And the Philistine came and drue nere agaynst Dauid, and the man that bare the shilde went before hym. 42 And when the Philistine loked aboute, and sawe Dauid, he disdayned him, for he was but yonge, and well coloured, and goodlye to loke vpon. 43 And the Philistine said vnto Dauid: am I a dogge, that thou comest to me with a staffe? and the Philistine cursed Dauid in the name of his goddes. 44 And the Philistine sayde to Dauid: come to me, & I wyll geue thy fleshe vnto the foules of the ayre, & to the beastes of the felde. 45 Then sayde Dauid to the Philistine: thou comest to me wyth a swerde, a speare and a shylde: But I come to the in the name of the Lord of hostes, the God of the hoste of Israel, whom thou hast rayled vpon. 46 This daye shall the Lorde delyuer the into my hande, and I shall smyte the, & take thine heed from the, and wyll geue the karcases of the hoste of the Philistines thys daye vnto the foules of the ayre, and to the beastes of the erth, that all they whych be in the worlde, maye knowe, that there is a God in Israel. 47 And all thys congregacyon shall knowe, that the Lord saueth not with swerd and speare. For the battell is the Lordes, and he shall geue you into oure handes. 48 And when the Philistine arose to come and drawe nie vnto Dauid, Dauid hasted, & ranne into the battayll euen agaynst the Philistine. 49 And Dauid put his hande in hys bagge, and toke out a stone, and slange it, & smote the Philistine in his forheed, that the stone souncke into his forheed and he felle grouelynge to the erth. 50 And so Dauid ouercame the Philistine with a slyng and a stone, and smote the Philistine, and slue hym, euen whan Dauid had no swerde in hys hande. 51 But Dauid ranne, and stode vpon the Philistine, & toke hys swerde, and drue it out of hys sheth, and slue hym, & cutte of hys heed therwith. And when the Philistines sawe, that theyr champyon was deed they fled.
Geneva(i) 40 Then tooke he his staffe in his hand, and chose him fiue smoothe stones out of a brooke, and put them in his shepheards bagge or skrippe, and his sling was in his hand, and he drewe neere to the Philistim. 41 And the Philistim came and drew neere vnto Dauid, and the man that bare the shielde went before him. 42 Now when the Philistim looked about and saw Dauid, he disdeined him: for he was but yong, ruddie, and of a comely face. 43 And the Philistim sayde vnto Dauid, Am I a dog, that thou commest to me with staues? And the Philistim cursed Dauid by his gods. 44 And the Philistim sayd to Dauid, Come to me, and I will giue thy flesh vnto the foules of the heauen, and to the beastes of the field. 45 Then sayd Dauid to the Philistim, Thou commest to me with a sword, and with a speare, and with a shield, but I come to thee in the Name of the Lord of hostes, the God of the hoste of Israel, whom thou hast rayled vpon. 46 This day shall the Lord close thee in mine hand, and I shall smite thee, and take thine head from thee, and I wil giue the carkeises of the hoste of the Philistims this daye vnto the foules of the heauen, and to the beasts of the earth, that all the world may know that Israel hath a God, 47 And that all this assembly may know, that the Lord saueth not with sworde nor with speare (for the battel is the Lords) and he will giue you into our handes. 48 And when the Philistim arose to come and drawe neere vnto Dauid, Dauid hasted and ran to fight against the Philistim. 49 And Dauid put his hande in his bagge, and tooke out a stone, and slang it, and smote the Philistim in his forehead, that the stone sticked in his forehead, and he fell groueling to the earth. 50 So Dauid ouercame the Philistim with a sling and with a stone, and smote the Philistim, and slew him, when Dauid had no sword in his hand. 51 Then Dauid ranne, and stood vpon the Philistim, and tooke his sword and drew it out of his sheath, and slewe him, and cut off his head therewith. So whe the Philistims saw, that their champion was dead, they fled.
Bishops(i) 40 And toke his staffe in his hand, and chose him fiue smoth stones out of a brooke, and put them in a shepheardes bagge which he had, that is in a scrippe, and his sling was in his hande, and he went to the Philistine 41 And the Philistine came and drewe neare against Dauid, and the man that bare the shielde went before him 42 And when the Philistine loked about & sawe Dauid, he disdayned him: for he was but young, ruddie & of a comly face 43 And the Philistine sayd vnto Dauid: Am I a dogge, that thou commest to me with staues? And the Philistine cursed Dauid in ye name of his goddes 44 And the Philistine sayde to Dauid: Come to me, and I wyll geue thy fleshe vnto the foules of the ayre, and to the beastes of the fielde 45 Then sayde Dauid to the Philistine: Thou commest to me with a sword, a speare, & a shielde: But I come to thee in the name of the Lord of hoastes, the God of the hoast of Israel, whom thou hast rayled vpon 46 This day shal the Lorde close thee into my hand, and I shall smite thee, & take thyne head from thee, & will geue the carkases of the hoast of the Philistines this daye vnto the foules of the ayre, & to the beastes of the earth, that all they which be in the worlde, maye knowe that there is a God in Israel 47 And all this congregation shal know that the Lorde saueth not with sword, & speare (For the battaile is ye Lordes) and he shall geue you into our handes 48 And when the Philistine arose to come and drawe nye to Dauid, Dauid hasted, and ran to fight against the Philistine 49 And Dauid put his hand in his bagge, and toke out a stone, and slang it, and smote the Philistine in his forehead, that the stone suncke into his forehead, and he fell groueling to the earth 50 And so Dauid ouercame the Philistine with a sling and a stone, and smote the Philistine, & slue him, euen when Dauid had no sword in his hand 51 But Dauid ran and stoode vpon the Philistine, and toke his sword, and drue it out of his sheathe, & slue him, and cut of his head therewith. And when the Philistines sawe that their champion was dead, they fled
DouayRheims(i) 40 And he took his staff, which he had always in his hands: and chose him five smooth stones out of the brook, and put them into the shepherd's scrip, which he had with him, and he took a sling in his hand, and went forth against the Philistine. 41 And the Philistine came on, and drew nigh against David, and his armourbearer went before him. 42 And when the Philistine looked, and beheld David, he despised him. For he was a young man, ruddy, and of a comely countenance. 43 And the Philistine said to David: Am I a dog, that thou comest to me with a staff? And the Philistine cursed David by his gods. 44 And he said to David: Come to me, and I will give thy flesh to the birds of the air, and to the beasts of the earth. 45 And David said to the Philistine: Thou comest to me with a sword, and with a spear, and with a shield: but I come to thee in the name of the Lord of hosts, the God of the armies of Israel, which thou hast defied 46 This day, and the Lord will deliver thee into my hand, and I will slay thee, and take away thy head from thee: and I will give the carcasses of the army of the Philistines this day to the birds of the air, and to the beasts of the earth: that all the earth may know that there is a God in Israel. 47 And all this assembly shall know that the Lord saveth not with sword and spear: for it is his battle, and he will deliver you into our hands. 48 And when the Philistine arose, and was coming, and drew nigh to meet David, David made haste, and ran to the fight to meet the Philistine. 49 And he put his hand into his scrip, and took a stone, and cast it with the sling, and fetching it about, struck the Philistine in the forehead, and he fell on his face upon the earth. 50 And David prevailed over the Philistine, with a sling and a stone, and he struck, and slew the Philistine. And as David had no sword in his hand, 51 He ran, and stood over the Philistine, and took his sword, and drew it out of the sheath, and slew him, and cut off his head. And the Philistines seeing that their champion was dead, fled away.
KJV(i) 40 And he took his staff in his hand, and chose him five smooth stones out of the brook, and put them in a shepherd's bag which he had, even in a scrip; and his sling was in his hand: and he drew near to the Philistine. 41 And the Philistine came on and drew near unto David; and the man that bare the shield went before him. 42 And when the Philistine looked about, and saw David, he disdained him: for he was but a youth, and ruddy, and of a fair countenance. 43 And the Philistine said unto David, Am I a dog, that thou comest to me with staves? And the Philistine cursed David by his gods. 44 And the Philistine said to David, Come to me, and I will give thy flesh unto the fowls of the air, and to the beasts of the field. 45 Then said David to the Philistine, Thou comest to me with a sword, and with a spear, and with a shield: but I come to thee in the name of the LORD of hosts, the God of the armies of Israel, whom thou hast defied. 46 This day will the LORD deliver thee into mine hand; and I will smite thee, and take thine head from thee; and I will give the carcasses of the host of the Philistines this day unto the fowls of the air, and to the wild beasts of the earth; that all the earth may know that there is a God in Israel. 47 And all this assembly shall know that the LORD saveth not with sword and spear: for the battle is the LORD's, and he will give you into our hands. 48 And it came to pass, when the Philistine arose, and came, and drew nigh to meet David, that David hastened, and ran toward the army to meet the Philistine. 49 And David put his hand in his bag, and took thence a stone, and slang it, and smote the Philistine in his forehead, that the stone sunk into his forehead; and he fell upon his face to the earth. 50 So David prevailed over the Philistine with a sling and with a stone, and smote the Philistine, and slew him; but there was no sword in the hand of David. 51 Therefore David ran, and stood upon the Philistine, and took his sword, and drew it out of the sheath thereof, and slew him, and cut off his head therewith. And when the Philistines saw their champion was dead, they fled.
KJV_Cambridge(i) 40 And he took his staff in his hand, and chose him five smooth stones out of the brook, and put them in a shepherd's bag which he had, even in a scrip; and his sling was in his hand: and he drew near to the Philistine. 41 And the Philistine came on and drew near unto David; and the man that bare the shield went before him. 42 And when the Philistine looked about, and saw David, he disdained him: for he was but a youth, and ruddy, and of a fair countenance. 43 And the Philistine said unto David, Am I a dog, that thou comest to me with staves? And the Philistine cursed David by his gods. 44 And the Philistine said to David, Come to me, and I will give thy flesh unto the fowls of the air, and to the beasts of the field. 45 Then said David to the Philistine, Thou comest to me with a sword, and with a spear, and with a shield: but I come to thee in the name of the LORD of hosts, the God of the armies of Israel, whom thou hast defied. 46 This day will the LORD deliver thee into mine hand; and I will smite thee, and take thine head from thee; and I will give the carcases of the host of the Philistines this day unto the fowls of the air, and to the wild beasts of the earth; that all the earth may know that there is a God in Israel. 47 And all this assembly shall know that the LORD saveth not with sword and spear: for the battle is the LORD's, and he will give you into our hands. 48 And it came to pass, when the Philistine arose, and came and drew nigh to meet David, that David hasted, and ran toward the army to meet the Philistine. 49 And David put his hand in his bag, and took thence a stone, and slang it, and smote the Philistine in his forehead, that the stone sunk into his forehead; and he fell upon his face to the earth. 50 So David prevailed over the Philistine with a sling and with a stone, and smote the Philistine, and slew him; but there was no sword in the hand of David. 51 Therefore David ran, and stood upon the Philistine, and took his sword, and drew it out of the sheath thereof, and slew him, and cut off his head therewith. And when the Philistines saw their champion was dead, they fled.
KJV_Strongs(i)
  40 H3947 And he took [H8799]   H4731 his staff H3027 in his hand H977 , and chose [H8799]   H2568 him five H2512 smooth H68 stones H5158 out of the brook H7760 , and put [H8799]   H7462 them in a shepherd's [H8802]   H3627 bag H3219 which he had, even in a scrip H7050 ; and his sling H3027 was in his hand H5066 : and he drew near [H8799]   H6430 to the Philistine.
  41 H6430 And the Philistine H3212 came [H8799]   H1980 on [H8802]   H7131 and drew near H1732 unto David H376 ; and the man H5375 that bare [H8802]   H6793 the shield H6440 went before him.
  42 H6430 And when the Philistine H5027 looked about [H8686]   H7200 , and saw [H8799]   H1732 David H959 , he disdained [H8799]   H5288 him: for he was but a youth H132 , and ruddy H3303 , and of a fair H4758 countenance.
  43 H6430 And the Philistine H559 said [H8799]   H1732 unto David H3611 , Am I a dog H935 , that thou comest [H8802]   H4731 to me with staves H6430 ? And the Philistine H7043 cursed [H8762]   H1732 David H430 by his gods.
  44 H6430 And the Philistine H559 said [H8799]   H1732 to David H3212 , Come [H8798]   H5414 to me, and I will give [H8799]   H1320 thy flesh H5775 unto the fowls H8064 of the air H929 , and to the beasts H7704 of the field.
  45 H559 Then said [H8799]   H1732 David H6430 to the Philistine H935 , Thou comest [H8802]   H2719 to me with a sword H2595 , and with a spear H3591 , and with a shield H935 : but I come [H8802]   H8034 to thee in the name H3068 of the LORD H6635 of hosts H430 , the God H4634 of the armies H3478 of Israel H2778 , whom thou hast defied [H8765]  .
  46 H3117 This day H3068 will the LORD H5462 deliver [H8762]   H3027 thee into mine hand H5221 ; and I will smite [H8689]   H5493 thee, and take [H8689]   H7218 thine head H5414 from thee; and I will give [H8804]   H6297 the carcases H4264 of the host H6430 of the Philistines H3117 this day H5775 unto the fowls H8064 of the air H2416 , and to the wild beasts H776 of the earth H776 ; that all the earth H3045 may know [H8799]   H3426 that there is H430 a God H3478 in Israel.
  47 H6951 And all this assembly H3045 shall know [H8799]   H3068 that the LORD H3467 saveth [H8686]   H2719 not with sword H2595 and spear H4421 : for the battle H3068 is the LORD'S H5414 , and he will give [H8804]   H3027 you into our hands.
  48 H6430 And it came to pass, when the Philistine H6965 arose [H8804]   H3212 , and came [H8799]   H7126 and drew nigh [H8799]   H7125 to meet [H8800]   H1732 David H1732 , that David H4116 hasted [H8762]   H7323 , and ran [H8799]   H4634 toward the army H7125 to meet [H8800]   H6430 the Philistine.
  49 H1732 And David H7971 put [H8799]   H3027 his hand H3627 in his bag H3947 , and took [H8799]   H68 thence a stone H7049 , and slang [H8762]   H5221 it, and smote [H8686]   H6430 the Philistine H4696 in his forehead H68 , that the stone H2883 sunk [H8799]   H4696 into his forehead H5307 ; and he fell [H8799]   H6440 upon his face H776 to the earth.
  50 H1732 So David H2388 prevailed [H8799]   H4480 over H6430 the Philistine H7050 with a sling H68 and with a stone H5221 , and smote [H8686]   H6430 the Philistine H4191 , and slew [H8686]   H2719 him; but there was no sword H3027 in the hand H1732 of David.
  51 H1732 Therefore David H7323 ran [H8799]   H5975 , and stood [H8799]   H6430 upon the Philistine H3947 , and took [H8799]   H2719 his sword H8025 , and drew [H8799]   H8593 it out of the sheath H4191 thereof, and slew [H8787]   H3772 him, and cut off [H8799]   H7218 his head H6430 therewith. And when the Philistines H7200 saw [H8799]   H1368 their champion H4191 was dead [H8804]   H5127 , they fled [H8799]  .
Thomson(i) 40 Then he took his staff in his hand, and having chosen for himself five smooth stones, out of the brook, he put them in the shepherd's scrip, which he kept for a purse, and with a sling in his hand, he went out to meet the man; the Philistine. 41 [Omitted] 42 When Goliath saw David, He despised him exceedingly; for he was a mere youth, and was of a ruddy complexion with beautiful eyes. 43 And the Philistine said to David, Am I a dog, that thou shouldst come out against me with a stick, and with stones? And David said, Nay, but worse than a dog. Upon which the Philistine cursed David by his gods. 44 And when the Philistine said to David, Come hither to me, and I will give thy flesh to the birds of the air, and the beasts of the earth, 45 David said to the Philistine, Thou comest against me with a sword, and a spear, and a shield, but I am coming to thee with the name of the Lord God of Sabbaoth, of the army of Israel, which thou hast, this day, defied. 46 And the Lord will deliver thee this day into my hand, and I will kill thee, and cut off thy head, and give thy carcass, and the carcasses of the army of the Philistines this day, to the birds of the air, and to the wild beasts of the earth; that all the earth may know that there is a God in Israel; 47 and that all this assembly may know that the Lord saveth not with a sword or a spear. For the battle is the Lord's, and the Lord will deliver you into our hands. 48 Then the Philistine arose and went to meet David. 49 And David put his hand in the scrip, and took out a stone, and slinged it, and smote the Philistine on the forehead, and the stone pierced through the helmet, into his forehead, and he fell on his face to the ground. 50 [Omitted] 51 And David ran, and stood upon him, and took his sword, and killed him, and cut off his head. And when the Philistines saw that their champion was dead, they fled;
Webster(i) 40 And he took his staff in his hand, and chose him five smooth stones out of the brook, and put them in a shepherd's bag which he had, even in a scrip; and his sling was in his hand; and he drew near to the Philistine. 41 And the Philistine advanced and drew near to David; and the man that bore the shield went before him. 42 And when the Philistine looked about, and saw David, he disdained him: for he was a youth, and ruddy, and of a fair countenance. 43 And the Philistine said to David, Am I a dog, that thou comest to me with staffs? and the Philistine cursed David by his gods. 44 And the Philistine said to David, Come to me, and I will give thy flesh to the fowls of the air, and to the beasts of the field. 45 Then said David to the Philistine, Thou comest to me with a sword, and with a spear, and with a shield: but I come to thee in the name of the LORD of hosts, the God of the armies of Israel, whom thou hast defied. 46 This day will the LORD deliver thee into my hand; and I will smite thee, and take thy head from thee; and I will give the carcasses of the host of the Philistines this day to the fowls of the air, and to the wild beasts of the earth; that all the earth may know that there is a God in Israel. 47 And all this assembly shall know that the LORD saveth not with sword and spear: for the battle is the LORD'S, and he will give you into our hands. 48 And it came to pass, when the Philistine arose, and came and drew nigh to meet David, that David hasted, and ran towards the army to meet the Philistine. 49 And David put his hand in his bag, and took thence a stone, and hurled it with his sling, and smote the Philistine in his forehead, that the stone sunk into his forehead; and he fell upon his face to the earth. 50 So David prevailed over the Philistine with a sling and with a stone, and smote the Philistine, and slew him; but there was no sword in the hand of David. 51 Therefore David ran and stood upon the Philistine, and took his sword, and drew it out of its sheath, and slew him, and cut off his head with it. And when the Philistines saw their champion was dead, they fled.
Webster_Strongs(i)
  40 H3947 [H8799] And he took H4731 his staff H3027 in his hand H977 [H8799] , and chose H2568 for himself five H2512 smooth H68 stones H5158 out of the brook H7760 [H8799] , and put H7462 [H8802] them in a shepherd's H3627 bag H3219 which he had, even in a bag H7050 ; and his sling H3027 was in his hand H5066 [H8799] : and he drew near H6430 to the Philistine.
  41 H6430 And the Philistine H3212 H1980 [H8799] advanced H7131 and drew near H1732 to David H376 ; and the man H5375 [H8802] that bore H6793 the shield H6440 went before him.
  42 H6430 And when the Philistine H5027 [H8686] looked about H7200 [H8799] , and saw H1732 David H959 [H8799] , he disdained H5288 him: for he was a youth H132 , and ruddy H3303 , and of a fair H4758 countenance.
  43 H6430 And the Philistine H559 [H8799] said H1732 to David H3611 , Am I a dog H935 [H8802] , that thou comest H4731 to me with staffs H6430 ? And the Philistine H7043 [H8762] cursed H1732 David H430 by his gods.
  44 H6430 And the Philistine H559 [H8799] said H1732 to David H3212 [H8798] , Come H5414 [H8799] to me, and I will give H1320 thy flesh H5775 to the fowls H8064 of the air H929 , and to the beasts H7704 of the field.
  45 H559 [H8799] Then said H1732 David H6430 to the Philistine H935 [H8802] , Thou comest H2719 to me with a sword H2595 , and with a spear H3591 , and with a shield H935 [H8802] : but I come H8034 to thee in the name H3068 of the LORD H6635 of hosts H430 , the God H4634 of the armies H3478 of Israel H2778 [H8765] , whom thou hast defied.
  46 H3117 This day H3068 will the LORD H5462 [H8762] deliver H3027 thee into my hand H5221 [H8689] ; and I will smite H5493 [H8689] thee, and take H7218 thy head H5414 [H8804] from thee; and I will give H6297 the dead bodies H4264 of the host H6430 of the Philistines H3117 this day H5775 to the fowls H8064 of the air H2416 , and to the wild beasts H776 of the earth H776 ; that all the earth H3045 [H8799] may know H3426 that there is H430 a God H3478 in Israel.
  47 H6951 And all this assembly H3045 [H8799] shall know H3068 that the LORD H3467 [H8686] saveth H2719 not with sword H2595 and spear H4421 : for the battle H3068 is the LORD'S H5414 [H8804] , and he will give H3027 you into our hands.
  48 H6430 And it came to pass, when the Philistine H6965 [H8804] arose H3212 [H8799] , and came H7126 [H8799] and drew near H7125 [H8800] to meet H1732 David H1732 , that David H4116 [H8762] hasted H7323 [H8799] , and ran H4634 toward the army H7125 [H8800] to meet H6430 the Philistine.
  49 H1732 And David H7971 [H8799] put H3027 his hand H3627 in his bag H3947 [H8799] , and took H68 from there a stone H7049 [H8762] , and slung H5221 [H8686] it with his sling, and smote H6430 the Philistine H4696 in his forehead H68 , that the stone H2883 [H8799] sunk H4696 into his forehead H5307 [H8799] ; and he fell H6440 upon his face H776 to the earth.
  50 H1732 So David H2388 [H8799] prevailed H4480 over H6430 the Philistine H7050 with a sling H68 and with a stone H5221 [H8686] , and smote H6430 the Philistine H4191 [H8686] , and slew H2719 him; but there was no sword H3027 in the hand H1732 of David.
  51 H1732 Therefore David H7323 [H8799] ran H5975 [H8799] , and stood H6430 upon the Philistine H3947 [H8799] , and took H2719 his sword H8025 [H8799] , and drew H8593 it out of its sheath H4191 [H8787] , and slew H3772 [H8799] him, and cut off H7218 his head H6430 with it. And when the Philistines H7200 [H8799] saw H1368 their champion H4191 [H8804] was dead H5127 [H8799] , they fled.
Brenton(i) 40 And he took his staff in his hand, and he chose for himself five smooth stones out of the brook, and put them in the shepherd's scrip which he had for his store, and his sling was in his hand; and he approached the Philistine. 41 (OMITTED TEXT) 42 And Goliath saw David, and despised him; for he was a lad, and ruddy, with a fair countenance. 43 And the Philistine said to David, Am I as a dog, that thou comest against me with a staff and stones? {\I and David said, Nay, but worse than a dog.} And the Philistine cursed David by his gods. 44 And the Philistine said to David, Come to me, and I will give thy flesh to the birds of the air, and to the beasts of the earth. 45 And David said to the Philistine, Thou comest to me with sword, and with spear, and with shield; but I come to thee in the name of the Lord God of hosts of the army of Israel, which thou hast defied 46 this day. And the Lord shall deliver thee this day into my hand; and I will slay thee, and take away thy head from off thee, and will give thy limbs and the limbs of the army of the Philistines this day to the birds of the sky, and to the wild beasts of the earth; and all the earth shall know that there is a God in Israel. 47 And all this assembly shall know that the Lord delivers not by sword or spear, for the battle is the Lord's, and the Lord will deliver you into our hands. 48 And the Philistine arose and went to meet David. 49 And David stretched out his hand to his scrip, and took thence a stone, and slang it, and smote the Philistine on his forehead, and the stone penetrated through the helmet into his forehead, and he fell upon his face to the ground. 50 (OMITTED TEXT) 51 And David ran, and stood upon him, and took his sword, and slew him, and cut off his head: and the Philistines saw that their champion was dead, and they fled.
Brenton_Greek(i) 40 Καὶ ἔλαβε τὴν βακτηρίαν αὐτοῦ ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ· καὶ ἐξελέξατο ἑαυτῷ πέντε λίθους λείους ἐκ τοῦ χειμάῤῥου, καὶ ἔθετο αὐτοὺς ἐν τῷ καδίῳ τῷ ποιμενικῷ τῷ ὄντι αὐτῷ εἰς συλλογὴν καὶ σφενδόνη αὐτοῦ ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ· καὶ προσῆλθε πρὸς τὸν ἄνδρα τὸν ἀλλόφυλον. 41 Passage supplied from the Alexandrine text.{Καὶ ἐπορεύθη ὁ ἀλλόφυλος πορευόμενος καὶ ἐγγίζων πρὸς Δαυίδ, καὶ ἀνὴρ ὁ αἴρων τὸν θυρεὸν ἔμπροσθεν αὐτοῦ, καὶ ἐπέβλεψεν ὁ ἀλλόφυλος.}
42 Καὶ εἶδε Γολιὰθ τὸν Δαυὶδ, καὶ ἐξητίμασεν αὐτόν· ὅτι αὐτὸς ἦν παιδάριον, καὶ αὐτὸς πυῤῥάκης μετὰ κάλλους ὀφθαλμὼν. 43 Καὶ εἶπεν ὁ ἀλλόφυλος πρὸς Δαυὶδ, ὡσεὶ κύων ἐγώ εἰμι, ὅτι σὺ ἔρχῃ ἐπʼ ἐμὲ ἐν ῥάβδῳ καὶ λίθοις; καὶ εἶπε Δαυὶδ, οὐχί, ἀλλʼ ἢ χείρων κυνός· καὶ κατηράσατο ὁ ἀλλόφυλος τὸν Δαυὶδ ἐν τοῖς θεοῖς αὐτοῦ. 44 Καὶ εἶπεν ὁ ἀλλόφυλος πρὸς Δαυὶδ, δεῦρο πρὸς μὲ, καὶ δώσω τὰς σάρκας σου τοῖς πετεινοῖς τοῦ οὐρανοῦ καὶ τοῖς κτήνεσι τῆς γῆς.
45 Καὶ εἶπε Δαυὶδ πρὸς τὸν ἀλλόφυλον, σὺ ἔρχῃ πρὸς μὲ ἐν ῥομφαίᾳ καὶ ἐν δόρατι καὶ ἐν ἀσπίδι, κἀγὼ πορεύομαι πρὸς σὲ ἐν ὀνόματι Κυρίου Θεοῦ σαβαὼθ παρατάξεως Ἰσραὴλ, ἣν ὠνείδισας σήμερον, 46 καὶ ἀποκλείσει σε Κύριος σήμερον εἰς τὴν χεῖρά μου, καὶ ἀποκτενῶ σε καὶ ἀφελῶ τὴν κεφαλήν σου ἀπὸ σοῦ, καὶ δώσω τὰ κῶλά σου καὶ τὰ κῶλα παρεμβολῆς ἀλλοφύλων ἐν ταύτῃ τῇ ἡμέρᾳ τοῖς πετεινοῖς τοῦ οὐρανοῦ καὶ τοῖς θηρίοις τῆς γῆς· καὶ γνώσεται πᾶσα ἡ γῆ, ὅτι ἔστι Θεὸς ἐν Ἰσραήλ. 47 Καὶ γνώσεται πᾶσα ἡ ἐκκλησία αὕτη, ὅτι οὐκ ἐν ῥομφαίᾳ καὶ δόρατι σῴζει Κύριος, ὅτι τοῦ Κυρίου ὁ πόλεμος, καὶ παραδώσει Κύριος ὑμᾶς εἰς χεῖρας ἡμῶν.
48 Καὶ ἀνέστη ὁ ἀλλόφυλος καὶ ἐπορεύθη εἰς συνάντησιν Δαυίδ. 49 Καὶ ἐξέτεινε Δαυὶδ τὴν χεῖρα αὐτοῦ εἰς τὸ κάδιον καὶ ἔλαβεν ἐκεῖθεν λίθον ἕνα, καὶ ἐσφενδόνισε, καὶ ἐπάταξε τὸν ἀλλόφυλον εἰς τὸ μέτωπον αὐτοῦ, καὶ διέθυ ὁ λίθος διά τῆς περικεφαλαίας εἰς τὸ μέτωπον αὐτοῦ, καὶ ἔπεσεν ἐπί πρόσωπον αὐτοῦ ἐπὶ τὴν γῆν. 50 Passage supplied from the Alexandrine text.{Καὶ ἐκραταίωσε Δαυὶδ ὑπὲρ τὸν ἀλλόφυλον ἐν τῇ σφενδόνῃ καὶ ἐν τῷ λίθῳ, καὶ ἐπάταξε τὸν ἀλλόφυλον καὶ ἐθανάτωσεν αὐτόν· καὶ ῥομφαία οὐκ ἦν ἐν χειρὶ Δαυίδ.} 51 Καὶ ἔδραμε Δαυὶδ, καὶ ἐπέστη ἐπʼ αὐτὸν, καὶ ἔλαβε τὴν ῥομφαίαν αὐτοῦ, καὶ ἐθανάτωσεν αὐτὸν, καὶ ἀφεῖλε τὴν κεφαλήν αὐτοῦ· καὶ εἶδον οἱ ἀλλόφυλοι, ὅτι τέθνηκεν ὁ δυνατὸς αὐτῶν, καὶ ἔφυγον.
Leeser(i) 40 And he took his staff in his hand, and chose himself five smooth stones out of the brook, and put them in the shepherd’s pouch which be had, even in a scrip, with his sling in his hand; and he approached to the Philistine. 41 And the Philistine went and drew nearer and nearer unto David; and the man that bore the shield went before him. 42 And when the Philistine looked about, and saw David, he disdained him; for he was but a lad, and ruddy, with a fair appearance. 43 And the Philistine said unto David, Am I a dog, that thou comest unto me with sticks? And the Philistine cursed David by his gods. 44 And the Philistine said to David, Come to me, and I will give thy flesh unto the fowls of the heavens, and to the beasts of the field. 45 Then said David to the Philistine, Thou comest unto me with a sword, and with a spear, and with a javelin; but I come to thee in the name of the Lord of hosts, the God of the arrays of Israel, that thou hast defied. 46 This day will the Lord deliver thee into my hand; and I will smite thee, and remove thy head from thee; and I will give the carcasses of the army of the Philistines this day unto the fowls of the air, and to the wild beasts of the earth; and all the earth shall know that there is a God for Israel. 47 And all this assembly shall know that the Lord saveth not through sword and spear; for the battle is the Lord’s, and he will give you up into our hand. 48 And it came to pass, when the Philistine arose, and went and drew nigh to meet David, that David hastened, and ran toward the battle-array to meet the Philistine. 49 And David put his hand into the pouch, and took thence a stone, and slung it, and he struck the Philistine on his forehead, and the stone sunk into his forehead: and he fell upon his face to the ground. 50 So David prevailed over the Philistine with the sling and with the stone, and smote the Philistine, and slew him; but there was no sword in the hand of David. 51 And David ran, and stood by the Philistine, and took his sword, and drew it out of its sheath, and slew him, and cut off his head therewith. And when the Philistines saw that their hero was dead, they fled.
YLT(i) 40 And he taketh his staff in his hand, and chooseth for him five smooth stones from the brook, and putteth them in the shepherds' habiliments that he hath, even in the scrip, and his sling is in his hand, and he draweth nigh unto the Philistine. 41 And the Philistine goeth on, going and drawing near unto David, and the man bearing the buckler is before him, 42 and the Philistine looketh attentively, and seeth David, and despiseth him, for he was a youth, and ruddy, with a fair appearance. 43 And the Philistine saith unto David, `Am I a dog that thou art coming unto me with staves?' and the Philistine revileth David by his gods, 44 and the Philistine saith unto David, `Come unto me, and I give thy flesh to the fowl of the heavens, and to the beast of the field.' 45 And David saith unto the Philistine, `Thou art coming unto me with sword, and with spear, and with buckler, and I am coming unto thee in the name of Jehovah of Hosts, God of the ranks of Israel, which thou hast reproached. 46 This day doth Jehovah shut thee up into my hand—and I have smitten thee, and turned aside thy head from off thee, and given the carcase of the camp of the Philistines this day to the fowl of the heavens, and to the beast of the earth, and all the earth do know that God is for Israel. 47 and all this assembly do know that not by sword and by spear doth Jehovah save, that the battle is Jehovah's, and He hath given you into our hand.'
48 And it hath come to pass, that the Philistine hath risen, and goeth, and draweth near to meet David, and David hasteth and runneth to the rank to meet the Philistine, 49 and David putteth forth his hand unto the vessel, and taketh thence a stone, and slingeth, and smiteth the Philistine on his forehead, and the stone sinketh into his forehead, and he falleth on his face to the earth. 50 And David is stronger than the Philistine with a sling and with a stone, and smiteth the Philistine, and putteth him to death, and there is no sword in the hand of David, 51 and David runneth and standeth over the Philistine, and taketh his sword, and draweth it out of its sheath, and putteth him to death, and cutteth off with it his head; and the Philistines see that their hero is dead, and flee.
JuliaSmith(i) 40 And he will take his rod in his hand, and he will choose to him five smooth stones from the torrent, and he will put them in a vessel of the shepherds, which is to him, and in a sack; and his sling in his hand: and he will draw near to him of the rovers. 41 And he of the rovers going, went and drew near to David; and the man lifting up the shield before him. 42 And he of the rovers will look and will see David, and he will despise him, for he was a boy, and red, with a fair aspect. 43 And he of the rovers will say to David, Am I a dog that thou camnest to me with rods? and he of the rovers will curse David by his gods. 44 And he of the rovers will say to David, Come to me and I will give thy flesh to the birds of the heavens and to the cattle of the field. 45 And David will say to him of the rovers, Thou comest to me with a sword and with a spear and with a shield, and I come to thee in the name of Jehovah of armies, the God of the ranks of Israel, which thou didst upbraid. 46 This day Jehovah will deliver thee into my hand; and I smote thee and took away thy head from off thee, and I gave the carcass of the camp of the rovers this day to the birds of the heavens, and to the beasts of the earth: and all the earth shall know that there is a God to Israel. 47 And all this assembly shall know that not with sword and with spear Jehovah will save, for to Jehovah the battle, and he gave you into our hand. 48 And it was when he of the rovers arose, and he will come and draw near to meet David, and David will hasten and run to the array to meet him of the rovers. 49 And David will stretch forth his hand to the vessel and take from thence a stone and sling and strike him of the rovers into his forehead, and the stone will sink into his forehead; and he will fall upon his face to the earth. 50 And David will be strong upon him of the rovers with a sling and with a stone, and he will strike him of the rovers and kill him, and no sword in David's hand. 51 And David will run and stand upon the rover, and take his sword and draw it from its sheath, and kill him and cut off his head with it. And the rovers will see that their mighty one died, and they will flee.
Darby(i) 40 And he took his staff in his hand, and chose him five smooth stones out of the brook, and put them in the shepherd`s bag that he had, into the pocket; and his sling was in his hand. And he drew near to the Philistine. 41 And the Philistine came on and approached David; and the man that bore the shield was before him. 42 And when the Philistine looked about and saw David, he disdained him; for he was a youth, and ruddy, and besides of a beautiful countenance. 43 And the Philistine said to David, Am I a dog, that thou comest to me with staves? And the Philistine cursed David by his gods. 44 And the Philistine said to David, Come to me, and I will give thy flesh to the fowls of the heavens and to the beasts of the field. 45 And David said to the Philistine, Thou comest to me with sword, and with spear, and with javelin; but I come to thee in the name of Jehovah of hosts, the God of the armies of Israel, whom thou hast defied. 46 This day will Jehovah deliver thee up into my hand; and I will smite thee, and take thy head from thee; and I will give the carcases of the camp of the Philistines this day to the fowl of the heavens and to the wild beasts of the earth. And all the earth shall know that Israel has a God; 47 and all this congregation shall know that Jehovah saves not with sword and spear; for the battle is Jehovah`s, and he will give you into our hands. 48 And it came to pass, when the Philistine arose, and came and advanced to meet David, that David hasted, and ran towards the ranks to meet the Philistine. 49 And David put his hand into the bag, and took thence a stone, and slang it, and smote the Philistine in his forehead, and the stone sank into his forehead; and he fell on his face to the earth. 50 So David overcame the Philistine with a sling and a stone, and smote the Philistine and killed him; and there was no sword in the hand of David. 51 And David ran, and stood upon the Philistine, and took his sword, and drew it out of its sheath, and killed him completely, and cut off his head with it. And when the Philistines saw that their hero was dead, they fled.
ERV(i) 40 And he took his staff in his hand, and chose him five smooth stones out of the brook, and put them in the shepherd’s bag which he had, even in his scrip; and his sling was in his hand: and he drew near to the Philistine. 41 And the Philistine came on and drew near unto David; and the man that bare the shield went before him. 42 And when the Philistine looked about, and saw David, he disdained him: for he was but a youth, and ruddy, and withal of a fair countenance. 43 And the Philistine said unto David, Am I a dog, that thou comest to me with staves? And the Philistine cursed David by his gods. 44 And the Philistine said to David, Come to me, and I will give thy flesh unto the fowls of the air, and to the beasts of the field. 45 Then said David to the Philistine, Thou comest to me with a sword, and with a spear, and with a javelin: but I come to thee in the name of the LORD of hosts, the God of the armies of Israel, which thou hast defied. 46 This day will the LORD deliver thee into mine hand; and I will smite thee, and take thine head from off thee; and I will give the carcases of the host of the Philistines this day unto the fowls of the air, and to the wild beasts of the earth; that all the earth may know that there is a God in Israel: 47 and that all this assembly may know that the LORD saveth not with sword and spear: for the battle is the LORD’S, and he will give you into our hand. 48 And it came to pass, when the Philistine arose, and came and drew nigh to meet David, that David hastened, and ran toward the army to meet the Philistine. 49 And David put his hand in his bag, and took thence a stone, and slang it, and smote the Philistine in his forehead; and the stone sank into his forehead, and he fell upon his face to the earth. 50 So David prevailed over the Philistine with a sling and with a stone, and smote the Philistine, and slew him; but there was no sword in the hand of David. 51 Then David ran, and stood over the Philistine, and took his sword, and drew it out of the sheath thereof, and slew him, and cut off his head therewith. And when the Philistines saw that their champion was dead, they fled.
ASV(i) 40 And he took his staff in his hand, and chose him five smooth stones out of the brook, and put them in the shepherd's bag which he had, even in his wallet; and his sling was in his hand: and he drew near to the Philistine.
41 And the Philistine came on and drew near unto David; and the man that bare the shield went before him. 42 And when the Philistine looked about, and saw David, he disdained him; for he was but a youth, and ruddy, and withal of a fair countenance. 43 And the Philistine said unto David, Am I a dog, that thou comest to me with staves? And the Philistine cursed David by his gods. 44 And the Philistine said to David, Come to me, and I will give thy flesh unto the birds of the heavens, and to the beasts of the field. 45 Then said David to the Philistine, Thou comest to me with a sword, and with a spear, and with a javelin: but I come to thee in the name of Jehovah of hosts, the God of the armies of Israel, whom thou hast defied. 46 This day will Jehovah deliver thee into my hand; and I will smite thee, and take thy head from off thee; and I will give the dead bodies of the host of the Philistines this day unto the birds of the heavens, and to the wild beasts of the earth; that all the earth may know that there is a God in Israel, 47 and that all this assembly may know that Jehovah saveth not with sword and spear: for the battle is Jehovah's, and he will give you into our hand. 48 And it came to pass, when the Philistine arose, and came and drew nigh to meet David, that David hastened, and ran toward the army to meet the Philistine. 49 And David put his hand in his bag, and took thence a stone, and slang it, and smote the Philistine in his forehead; and the stone sank into his forehead, and he fell upon his face to the earth.
50 So David prevailed over the Philistine with a sling and with a stone, and smote the Philistine, and slew him; but there was no sword in the hand of David. 51 Then David ran, and stood over the Philistine, and took his sword, and drew it out of the sheath thereof, and slew him, and cut off his head therewith. And when the Philistines saw that their champion was dead, they fled.
ASV_Strongs(i)
  40 H3947 And he took H4731 his staff H3027 in his hand, H977 and chose H2568 him five H2512 smooth H68 stones H5158 out of the brook, H7760 and put H7462 them in the shepherd's H3627 bag H3219 which he had, even in his wallet; H7050 and his sling H3027 was in his hand: H5066 and he drew near H6430 to the Philistine.
  41 H6430 And the Philistine H3212 came H1980 on H7131 and drew near H1732 unto David; H376 and the man H5375 that bare H6793 the shield H6440 went before him.
  42 H6430 And when the Philistine H5027 looked about, H7200 and saw H1732 David, H959 he disdained H5288 him; for he was but a youth, H132 and ruddy, H3303 and withal of a fair H4758 countenance.
  43 H6430 And the Philistine H559 said H1732 unto David, H3611 Am I a dog, H935 that thou comest H4731 to me with staves? H6430 And the Philistine H7043 cursed H1732 David H430 by his gods.
  44 H6430 And the Philistine H559 said H1732 to David, H3212 Come H5414 to me, and I will give H1320 thy flesh H5775 unto the birds H8064 of the heavens, H929 and to the beasts H7704 of the field.
  45 H559 Then said H1732 David H6430 to the Philistine, H935 Thou comest H2719 to me with a sword, H2595 and with a spear, H3591 and with a javelin: H935 but I come H8034 to thee in the name H3068 of Jehovah H6635 of hosts, H430 the God H6635 of the armies H3478 of Israel, H2778 whom thou hast defied.
  46 H3117 This day H3068 will Jehovah H5462 deliver H3027 thee into my hand; H5221 and I will smite H5493 thee, and take H7218 thy head H5414 from off thee; and I will give H6297 the dead bodies H4264 of the host H6430 of the Philistines H3117 this day H5775 unto the birds H8064 of the heavens, H2416 and to the wild beasts H776 of the earth; H776 that all the earth H3045 may know H3426 that there is H430 a God H3478 in Israel,
  47 H6951 and that all this assembly H3045 may know H3068 that Jehovah H3467 saveth H2719 not with sword H2595 and spear: H4421 for the battle H3068 is Jehovah's, H5414 and he will give H3027 you into our hand.
  48 H6430 And it came to pass, when the Philistine H6965 arose, H3212 and came H7126 and drew nigh H7125 to meet H1732 David, H1732 that David H4116 hastened, H7323 and ran H4634 toward the army H7125 to meet H6430 the Philistine.
  49 H1732 And David H7971 put H3027 his hand H3627 in his bag, H3947 and took H68 thence a stone, H7049 and slang H5221 it, and smote H6430 the Philistine H4696 in his forehead; H68 and the stone H2883 sank H4696 into his forehead, H5307 and he fell H6440 upon his face H776 to the earth.
  50 H1732 So David H2388 prevailed H4480 over H6430 the Philistine H7050 with a sling H68 and with a stone, H5221 and smote H6430 the Philistine, H4191 and slew H2719 him; but there was no sword H3027 in the hand H1732 of David.
  51 H1732 Then David H7323 ran, H5975 and stood H6430 over the Philistine, H3947 and took H2719 his sword, H8025 and drew H8593 it out of the sheath H4191 thereof, and slew H3772 him, and cut off H7218 his head H6430 therewith. And when the Philistines H7200 saw H1368 that their champion H4191 was dead, H5127 they fled.
JPS_ASV_Byz(i) 40 And he took his staff in his hand, and chose him five smooth stones out of the brook, and put them in the shepherd's bag which he had, even in his scrip; and his sling was in his hand; and he drew near to the Philistine. 41 And the Philistine came nearer and nearer unto David; and the man that bore the shield went before him. 42 And when the Philistine looked about, and saw David, he disdained him; for he was but a youth, and ruddy, and withal of a fair countenance. 43 And the Philistine said unto David: 'Am I a dog, that thou comest to me with staves?' And the Philistine cursed David by his god. 44 And the Philistine said to David: 'Come to me, and I will give thy flesh unto the fowls of the air, and to the beasts of the field.' 45 Then said David to the Philistine: 'Thou comest to me with a sword, and with a spear, and with a javelin; but I come to thee in the name of the LORD of hosts, the God of the armies of Israel, whom thou hast taunted. 46 This day will the LORD deliver thee into my hand; and I will smite thee, and take thy head from off thee; and I will give the carcasses of the host of the Philistines this day unto the fowls of the air, and to the wild beasts of the earth; that all the earth may know that there is a God in Israel; 47 and that all this assembly may know that the LORD saveth not with sword and spear; for the battle is the LORD'S, and He will give you into our hand.' 48 And it came to pass, when the Philistine arose, and came and drew nigh to meet David, that David hastened, and ran toward the army to meet the Philistine. 49 And David put his hand in his bag, and took thence a stone, and slung it, and smote the Philistine in his forehead; and the stone sank into his forehead, and he fell upon his face to the earth. 50 So David prevailed over the Philistine with a sling and with a stone, and smote the Philistine, and slew him; but there was no sword in the hand of David. 51 And David ran, and stood over the Philistine, and took his sword, and drew it out of the sheath thereof, and slew him, and cut off his head therewith. And when the Philistines saw that their mighty man was dead, they fled.
Rotherham(i) 40 Then took he his stick in his hand, and chose him five smooth stones out of the torrent–bed, and put them in the shepherd’s–pouch which he had––even in the wallet, and had his sling in his hand,––and so drew near unto the Philistine. 41 And the Philistine came on and on, and drew near unto David,––and the man carrying the shield was before him. 42 And, when the Philistine looked about, and saw David, he disdained him,––for he was a youth, and ruddy, a stripling of fair countenance. 43 Then said the Philistine unto David, A dog, am, I, that thou art coming unto me, with sticks? And the Philistine cursed David, by his god. 44 And the Philistine said unto David,––Come, unto me, that I may give thy flesh to the birds of heaven, and to the beasts of the field. 45 Then said David unto the Philistine––Thou, art coming unto me with sword, and with spear, and with javelin,––but, I, am coming unto thee in the name of Yahweh of hosts, God of the ranks of Israel which thou hast reproached. 46 This day, will Yahweh deliver thee into my hand, and I will smite thee, and take thy head from off thee, and will give thy dead body and the dead bodies of the host of Philistines, this day, unto the birds of heaven, and unto the wild beasts of the earth,––that all the earth may know that Israel hath a God; 47 and that all this gathered host may know that, not with sword and with spear, doth Yahweh save,––for, unto Yahweh, belongeth the battle, and he will deliver you into our hand.
48 And it came to pass, when the Philistine arose, and came and drew near to meet David, that David hasted, and ran toward the ranks to meet the Philistine. 49 And David thrust his hand into his pouch, and took from thence a stone, and slang it, and smote the Philistine, in his forehead,––that the stone sank into his forehead, and he fell upon his face, to the earth. 50 Thus David prevailed over the Philistine, with the sling and with the stone, and smote the Philistine, and slew him,––but, sword, was there none in the hand of David. 51 So David ran, and stood by the Philistine, and took his sword and drew it out of the sheath thereof, and slew him, and cut off, therewith, his head,––and, when the Philistines saw that their hero was slain, they fled.
CLV(i) 40 And he takes his staff in his hand, and chooses for him five smooth stones from the brook, and puts them in the shepherds' habiliments that he has, even in the scrip, and his sling [is] in his hand, and he draws nigh unto the Philistine. 41 And the Philistine goes on, going and drawing near unto David, and the man bearing the buckler [is] before him, 42 and the Philistine looks attentively, and sees David, and despises him, for he was a youth, and ruddy, with a fair appearance. 43 And the Philistine said unto David, `Am I a dog that you are coming unto me with staves?' and the Philistine reviles David by his elohims, 44 and the Philistine said unto David, `Come unto me, and I give your flesh to the fowl of the heavens, and to the beast of the field.. 45 And David said unto the Philistine, `You are coming unto me with sword, and with spear, and with buckler, and I am coming unto you in the name of Yahweh of Hosts, Elohim of the ranks of Israel, which you have reproached. 46 This day does Yahweh shut you up into my hand--and I have smitten you, and turned aside your head from off you, and given the carcase of the camp of the Philistines this day to the fowl of the heavens, and to the beast of the earth, and all the earth do know that Elohim is for Israel. 47 and all this assembly do know that not by sword and by spear does Yahweh save, that the battle [is] Yahweh's, and He has given you into our hand.. 48 And it has come to pass, that the Philistine has risen, and goes, and draws near to meet David, and David hastes and runs to the rank to meet the Philistine, 49 and David puts forth his hand unto the vessel, and takes thence a stone, and slings, and smites the Philistine on his forehead, and the stone sinks into his forehead, and he falls on his face to the earth. 50 And David is stronger than the Philistine with a sling and with a stone, and smites the Philistine, and puts him to death, and there is no sword in the hand of David, 51 and David runs and stands over the Philistine, and takes his sword, and draws it out of its sheath, and puts him to death, and cuts off with it his head; and the Philistines see that their hero [is] dead, and flee.
BBE(i) 40 Then he took his stick in his hand, and got five smooth stones from the bed of the stream and put them in a bag such as is used by sheep-keepers; and in his hand was a leather band used for sending stones: and so he went in the direction of the Philistine. 41 And the Philistine came nearer to David; and the man who had his body-cover went before him. 42 And when the Philistine, taking note, saw David, he had a poor opinion of him: for he was only a boy, red-haired and good-looking. 43 And the Philistine said to David, Am I a dog, that you come out to me with sticks? And the Philistine put curses on David by all his gods. 44 And the Philistine said to David, Come here to me, and I will give your flesh to the birds of the air and the beasts of the field. 45 Then David said to the Philistine, You come to me with a sword and a spear and a javelin: but I come to you in the name of the Lord of armies, the God of the armies of Israel on which you have put shame. 46 This day the Lord will give you up into my hands, and I will overcome you, and take your head off you; and I will give the bodies of the Philistine army to the birds of the air and the beasts of the earth today, so that all the earth may see that Israel has a God; 47 And all these people who are here today may see that the Lord does not give salvation by sword and spear: for the fight is the Lord's, and he will give you up into our hands. 48 Now when the Philistine made a move and came near to David, David quickly went at a run in the direction of the army, meeting the Philistine face to face. 49 And David put his hand in his bag and took out a stone and sent it from his leather band straight at the Philistine, and the stone went deep into his brow, and he went down to the earth, falling on his face. 50 So David overcame the Philistine with his leather band and a stone, wounding the Philistine and causing his death: but David had no sword in his hand. 51 So running up to the Philistine and putting his foot on him, David took his sword out of its cover, and put him to death, cutting off his head with it. And when the Philistines saw that their fighter was dead, they went in flight.
MKJV(i) 40 And he took his staff in his hand, and chose five smooth stones out of the brook for himself, and put them in a shepherd's vessel which he had, even in a bag. And his sling was in his hand. And he drew near the Philistine. 41 And the Philistine came on and drew near David. And the man who bore the shield was before him. 42 And the Philistine looked and saw David, and disdained him. For he was only a youth, and ruddy, with a handsome appearance. 43 And the Philistine said to David, Am I a dog that you come to me with sticks? And the Philistine cursed David by his gods. 44 And the Philistine said to David, Come to me, and I will give your flesh to the birds of the air and to the beasts of the field. 45 And David said to the Philistine, You come to me with a sword and with a spear and with a javelin. But I come to you in the name of Jehovah of Hosts, the God of the armies of Israel, whom you have defied. 46 Jehovah will deliver you into my hand today, and I will strike you and take your head from you and give the bodies of the army of the Philistines to the birds of the air today, and to the wild beasts of the earth, so that all the earth may know that there is a God in Israel. 47 And all this multitude shall know that Jehovah does not save with sword and spear; for the battle is Jehovah's, and He will give you into our hands. 48 And it happened when the Philistine rose and went and drew near to meet David, David hurried and ran toward the ranks to meet the Philistine. 49 And David put his hand into his bag and took a stone from there, and slung it and struck the Philistine in his forehead, so that the stone sank into his forehead. And he fell on his face to the earth. 50 And David was stronger than the Philistine with a sling and with a stone. And he struck the Philistine, and killed him. But no sword was in the hand of David. 51 And David ran and stood on the Philistine, and took out his sword and drew it out of its sheath, and killed him, and cut off his head with it. And the Philistines saw that their champion was dead, and fled.
LITV(i) 40 And he took his staff in his hand, and chose for himself five smooth stones from the brook. And he put them in the shepherd's bag which he had, even in his pouch. And his sling was in his hand, and he drew near to the Philistine. 41 And the Philistine came on, coming and drawing near to David; and the shield bearer was before him. 42 And the Philistine looked, and he saw David, and disdained him, for he was a youth, even ruddy, with a handsome form. 43 And the Philistine said to David, Am I a dog that you have come to me with sticks? And the Philistine cursed David by his gods. 44 And the Philistine said to David, Come to me, and I will give your flesh to the birds of the heavens and to the beasts of the field. 45 And David said to the Philistine, You are coming to me with sword, and with spear, and with javelin. But I am coming to you in the name of Jehovah of hosts, the God of the armies of Israel, which you have reproached. 46 Today Jehovah shall shut you up into my hand, and I shall strike you, and take off your head from you and give the carcasses of the Philistine army to the birds of the heavens and to the beasts of the earth today. And all the earth shall know that there is a God for Israel. 47 And all this company shall know that Jehovah does not save by sword and by spear, but that the battle belongs to Jehovah, and He has given you into our hand. 48 And it happened, when the Philistine arose and went, and drew near to meet David, David hurried and ran toward the ranks to meet the Philistine. 49 And David put his hand into the pouch and took a stone from there. And he slung it and struck the Philistine in his forehead. And the stone sank into his forehead, and he fell on his face to the earth. 50 And David was stronger than the Philistine with the sling and with the stone. And he struck the Philistine and killed him. And there was no sword in David's hand. 51 And David ran and stood over the Philistine, and took his sword; and he drew it out of its sheath and killed him. And he cut off his head with it. And the Philistines saw that their warrior was dead, and they fled.
ECB(i) 40 and he takes his staff in his hand and chooses five smooth stones from the wadi and sets them in the instrument of the tender he has in a pouch; and his sling is in his hand: and he draws near the Peleshethiy: 41 and in walking, the Peleshethiy walks and approaches David; and the man bearing the shield at his face. 42 And the Peleshethiy looks around and sees David; and he despises him: for he is a lad and ruddy and of a handsome visage. 43 And the Peleshethiy says to David, Am I a dog, that you come to me with staves? - and the Peleshethiy belittles David by his elohim. 44 And the Peleshethiy says to David, Come to me and I give your flesh to the flyers of the heavens and to the animals of the field. 45 Then says David to the Peleshethiy, You come to me with a sword and with a spear and with a dart: but I come to you in the name of Yah Veh Sabaoth - Elohim of the ranks of Yisra El whom you reproach. 46 This day Yah Veh shuts you into my hand; and I smite you and turn aside your head from you: and this day I give the carcases of the camp of the Peleshethiy to the flyers of the heavens and to the live beings of the earth; so that all the earth knows there is an Elohim in Yisra El: 47 and all this congregation know that Yah Veh saves not with sword and spear: for the war is to Yah Veh and he gives you into our hands. 48 And so be it, the Peleshethiy rises, and comes and approaches to meet David, and David hastens and runs toward the ranks to meet the Peleshethiy: 49 and David spreads his hand in his instrument and he takes a stone from it and slings it and smites the Peleshethiy in his forehead so that the stone sinks into his forehead; and he falls on his face to the earth. 50 And David prevails over the Peleshethiy with a sling and with a stone and smites the Peleshethiy and deathifies him; and there is no sword in the hand of David: 51 and David runs and stands on the Peleshethiy and takes his sword and draws it from its sheath and deathifies him and cuts off his head therewith. And the Peleshethiy see their mighty died and they flee:
ACV(i) 40 And he took his staff in his hand, and chose for him five smooth stones out of the brook, and put them in the shepherd's bag which he had, even in his wallet. And his sling was in his hand, and he drew near to the Philistine. 41 And the Philistine came on and drew near to David, and the man who bore the shield went before him. 42 And when the Philistine looked about, and saw David, he disdained him, for he was but a youth, and ruddy, and of a fair countenance. 43 And the Philistine said to David, Am I a dog, that thou come to me with sticks? And the Philistine cursed David by his gods. 44 And the Philistine said to David, Come to me, and I will give thy flesh to the birds of the heavens, and to the beasts of the field. 45 Then David said to the Philistine, Thou come to me with a sword, and with a spear, and with a javelin, but I come to thee in the name of LORD of hosts, the God of the armies of Israel, whom thou have defied. 46 This day LORD will deliver thee into my hand, and I will smite thee, and take thy head from off thee. And I will give the dead bodies of the armies of the Philistines this day to the birds of the heavens, and to the wild beasts of the earth, that all the earth may know that there is a God in Israel, 47 and that all this assembly may know that LORD saves not with sword and spear. For the battle is LORD's, and he will give you into our hand. 48 And it came to pass, when the Philistine arose, and came and drew near to meet David, that David hastened, and ran toward the army to meet the Philistine. 49 And David put his hand in his bag, and took from there a stone, and slung it, and smote the Philistine in his forehead. And the stone sank into his forehead, and he fell upon his face to the earth. 50 So David prevailed over the Philistine with a sling and with a stone, and smote the Philistine, and killed him. But there was no sword in the hand of David. 51 Then David ran, and stood over the Philistine, and took his sword, and drew it out of the sheath of it, and killed him, and cut off his head with it. And when the Philistines saw that their champion was dead, they fled.
WEB(i) 40 He took his staff in his hand, and chose for himself five smooth stones out of the brook, and put them in the pouch of his shepherd’s bag which he had. His sling was in his hand; and he came near to the Philistine. 41 The Philistine walked and came near to David; and the man who bore the shield went before him. 42 When the Philistine looked around, and saw David, he disdained him; for he was but a youth, and ruddy, and had a good looking face. 43 The Philistine said to David, “Am I a dog, that you come to me with sticks?” The Philistine cursed David by his gods. 44 The Philistine said to David, “Come to me, and I will give your flesh to the birds of the sky, and to the animals of the field.” 45 Then David said to the Philistine, “You come to me with a sword, with a spear, and with a javelin; but I come to you in the name of Yahweh of Armies, the God of the armies of Israel, whom you have defied. 46 Today, Yahweh will deliver you into my hand. I will strike you, and take your head from off you. I will give the dead bodies of the army of the Philistines today to the birds of the sky, and to the wild animals of the earth; that all the earth may know that there is a God in Israel, 47 and that all this assembly may know that Yahweh doesn’t save with sword and spear; for the battle is Yahweh’s, and he will give you into our hand.” 48 When the Philistine arose, and walked and came near to meet David, David hurried, and ran toward the army to meet the Philistine. 49 David put his hand in his bag, took a stone, and slung it, and struck the Philistine in his forehead. The stone sank into his forehead, and he fell on his face to the earth. 50 So David prevailed over the Philistine with a sling and with a stone, and struck the Philistine, and killed him; but there was no sword in the hand of David. 51 Then David ran, stood over the Philistine, took his sword, drew it out of its sheath, killed him, and cut off his head with it. When the Philistines saw that their champion was dead, they fled.
WEB_Strongs(i)
  40 H3947 He took H4731 his staff H3027 in his hand, H977 and chose H2568 for himself five H2512 smooth H68 stones H5158 out of the brook, H7760 and put H7462 them in the shepherd's H3627 bag H3219 which he had, even in his wallet. H7050 His sling H3027 was in his hand; H5066 and he drew near H6430 to the Philistine.
  41 H6430 The Philistine H3212 came H1980 on H7131 and drew near H1732 to David; H376 and the man H5375 who bore H6793 the shield H6440 went before him.
  42 H6430 When the Philistine H5027 looked about, H7200 and saw H1732 David, H959 he disdained H5288 him; for he was but a youth, H132 and ruddy, H3303 and withal of a fair H4758 face.
  43 H6430 The Philistine H559 said H1732 to David, H3611 "Am I a dog, H935 that you come H4731 to me with sticks?" H6430 The Philistine H7043 cursed H1732 David H430 by his gods.
  44 H6430 The Philistine H559 said H1732 to David, H3212 "Come H5414 to me, and I will give H1320 your flesh H5775 to the birds H8064 of the sky, H929 and to the animals H7704 of the field."
  45 H1732 Then David H559 said H6430 to the Philistine, H935 "You come H2719 to me with a sword, H2595 and with a spear, H3591 and with a javelin: H935 but I come H8034 to you in the name H3068 of Yahweh H6635 of Armies, H430 the God H6635 of the armies H3478 of Israel, H2778 whom you have defied.
  46 H3117 Today, H3068 Yahweh H5462 will deliver H3027 you into my hand. H5221 I will strike H5493 you, and take H7218 your head H5414 from off you. I will give H6297 the dead bodies H4264 of the army H6430 of the Philistines H3117 this day H5775 to the birds H8064 of the sky, H2416 and to the wild animals H776 of the earth; H776 that all the earth H3045 may know H3426 that there is H430 a God H3478 in Israel,
  47 H6951 and that all this assembly H3045 may know H3068 that Yahweh H3467 doesn't save H2719 with sword H2595 and spear: H4421 for the battle H3068 is Yahweh's, H5414 and he will give H3027 you into our hand."
  48 H6430 It happened, when the Philistine H6965 arose, H3212 and came H7126 and drew near H7125 to meet H1732 David, H1732 that David H4116 hurried, H7323 and ran H4634 toward the army H7125 to meet H6430 the Philistine.
  49 H1732 David H7971 put H3027 his hand H3627 in his bag, H3947 took H68 a stone, H7049 and slung H5221 it, and struck H6430 the Philistine H4696 in his forehead; H68 and the stone H2883 sank H4696 into his forehead, H5307 and he fell H6440 on his face H776 to the earth.
  50 H1732 So David H2388 prevailed H4480 over H6430 the Philistine H7050 with a sling H68 and with a stone, H5221 and struck H6430 the Philistine, H4191 and killed H2719 him; but there was no sword H3027 in the hand H1732 of David.
  51 H1732 Then David H7323 ran, H5975 and stood H6430 over the Philistine, H3947 and took H2719 his sword, H8025 and drew H8593 it out of its sheath, H4191 and killed H3772 him, and cut off H7218 his head H6430 therewith. When the Philistines H7200 saw H1368 that their champion H4191 was dead, H5127 they fled.
NHEB(i) 40 He took his staff in his hand, and chose for himself five smooth stones out of the brook, and put them in the shepherd's bag which he had, even in his wallet. His sling was in his hand; and he drew near to the Philistine. 41 The Philistine came on and drew near to David; and the man who bore the shield went before him. 42 When the Philistine looked and saw David, he despised him, for he was but a youth, and ruddy, and handsome in appearance. 43 The Philistine said to David, "Am I a dog, that you come to me with a stick and stones?" And David said, "No, worse than a dog." And the Philistine cursed David by his gods. 44 The Philistine said to David, "Come to me, and I will give your flesh to the birds of the sky, and to the animals of the field." 45 Then David said to the Philistine, "You come to me with a sword, and with a spear, and with a javelin: but I come to you in the name of the LORD of hosts, the God of the armies of Israel, whom you have defied. 46 Today, the LORD will deliver you into my hand; and I will strike you, and take your head from off you. And I will give your corpse and the corpses of the Philistine army this very day to the birds of the air, and to the wild animals of the earth; that all the earth may know that there is a God in Israel, 47 and that all this assembly may know that the LORD doesn't save with sword and spear: for the battle is the LORD's, and he will give you into our hand." 48 It happened, when the Philistine arose, and came and drew near to meet David, that David hurried, and ran toward the army to meet the Philistine. 49 David put his hand in his bag, took a stone, and slung it, and struck the Philistine in his forehead; and the stone sank into his forehead, and he fell on his face to the earth. 50 So David prevailed over the Philistine with a sling and with a stone, and struck the Philistine, and killed him; but there was no sword in the hand of David. 51 Then David ran, and stood over the Philistine, and took his sword, and drew it out of its sheath, and killed him, and cut off his head therewith. When the Philistines saw that their champion was dead, they fled.
AKJV(i) 40 And he took his staff in his hand, and chose him five smooth stones out of the brook, and put them in a shepherd's bag which he had, even in a money; and his sling was in his hand: and he drew near to the Philistine. 41 And the Philistine came on and drew near to David; and the man that bore the shield went before him. 42 And when the Philistine looked about, and saw David, he disdained him: for he was but a youth, and ruddy, and of a fair countenance. 43 And the Philistine said to David, Am I a dog, that you come to me with staves? And the Philistine cursed David by his gods. 44 And the Philistine said to David, Come to me, and I will give your flesh to the fowls of the air, and to the beasts of the field. 45 Then said David to the Philistine, You come to me with a sword, and with a spear, and with a shield: but I come to you in the name of the LORD of hosts, the God of the armies of Israel, whom you have defied. 46 This day will the LORD deliver you into my hand; and I will smite you, and take your head from you; and I will give the carcasses of the host of the Philistines this day to the fowls of the air, and to the wild beasts of the earth; that all the earth may know that there is a God in Israel. 47 And all this assembly shall know that the LORD saves not with sword and spear: for the battle is the LORD's, and he will give you into our hands. 48 And it came to pass, when the Philistine arose, and came, and drew near to meet David, that David hastened, and ran toward the army to meet the Philistine. 49 And David put his hand in his bag, and took there a stone, and slang it, and smote the Philistine in his forehead, that the stone sunk into his forehead; and he fell on his face to the earth. 50 So David prevailed over the Philistine with a sling and with a stone, and smote the Philistine, and slew him; but there was no sword in the hand of David. 51 Therefore David ran, and stood on the Philistine, and took his sword, and drew it out of the sheath thereof, and slew him, and cut off his head therewith. And when the Philistines saw their champion was dead, they fled.
AKJV_Strongs(i)
  40 H3947 And he took H4731 his staff H3027 in his hand, H977 and chose H2568 him five H2512 smooth H68 stones H5158 out of the brook, H7760 and put H7462 them in a shepherd’s H3627 bag H834 which H3219 he had, even in a money; H7050 and his sling H3027 was in his hand: H5066 and he drew near H6430 to the Philistine.
  41 H6430 And the Philistine H3212 came H7126 on and drew near H1732 to David; H376 and the man H5375 that bore H6793 the shield H6440 went before him.
  42 H6430 And when the Philistine H5027 looked H5027 about, H7200 and saw H1732 David, H959 he disdained H5288 him: for he was but a youth, H132 and ruddy, H3303 and of a fair H4758 countenance.
  43 H6430 And the Philistine H559 said H1732 to David, H3611 Am I a dog, H935 that you come H4731 to me with staves? H6430 And the Philistine H7043 cursed H1732 David H430 by his gods.
  44 H6430 And the Philistine H559 said H1732 to David, H3212 Come H5414 to me, and I will give H1320 your flesh H5775 to the fowls H8064 of the air, H929 and to the beasts H7704 of the field.
  45 H559 Then said H1732 David H6430 to the Philistine, H935 You come H2719 to me with a sword, H2595 and with a spear, H3591 and with a shield: H935 but I come H8034 to you in the name H3068 of the LORD H6635 of hosts, H430 the God H4634 of the armies H3478 of Israel, H834 whom H2778 you have defied.
  46 H2088 This H3117 day H3068 will the LORD H5462 deliver H3027 you into my hand; H5221 and I will smite H5493 you, and take H7218 your head H5414 from you; and I will give H6297 the carcasses H4264 of the host H6430 of the Philistines H2088 this H3117 day H5775 to the fowls H8064 of the air, H2416 and to the wild H2416 beasts H776 of the earth; H3605 that all H776 the earth H3045 may know H430 that there is a God H3478 in Israel.
  47 H3605 And all H2088 this H6951 assembly H3045 shall know H3068 that the LORD H3467 saves H2719 not with sword H2595 and spear: H4421 for the battle H3068 is the LORD’s, H5414 and he will give H3027 you into our hands.
  48 H1961 And it came H3588 to pass, when H6430 the Philistine H6965 arose, H3212 and came, H7126 and drew near H7125 to meet H1732 David, H1732 that David H4116 hastened, H7323 and ran H4634 toward the army H7125 to meet H6430 the Philistine.
  49 H1732 And David H7971 put H3027 his hand H3627 in his bag, H3947 and took H8033 there H68 a stone, H7049 and slang H5221 it, and smote H6430 the Philistine H4696 in his forehead, H68 that the stone H2883 sunk H4696 into his forehead; H5307 and he fell H6440 on his face H776 to the earth.
  50 H1732 So David H2388 prevailed H4480 over H6430 the Philistine H7050 with a sling H68 and with a stone, H5221 and smote H6430 the Philistine, H4191 and slew H369 him; but there was no H2719 sword H3027 in the hand H1732 of David.
  51 H1732 Therefore David H7323 ran, H5975 and stood H6430 on the Philistine, H3947 and took H2719 his sword, H8025 and drew H8593 it out of the sheath H4191 thereof, and slew H3772 him, and cut H7218 off his head H6430 therewith. And when the Philistines H7200 saw H1368 their champion H4191 was dead, H5127 they fled.
KJ2000(i) 40 And he took his staff in his hand, and chose him five smooth stones out of the brook, and put them in a shepherd's bag which he had, even in a pouch; and his sling was in his hand: and he drew near to the Philistine. 41 And the Philistine came on and drew near unto David; and the man that bore the shield went before him. 42 And when the Philistine looked about, and saw David, he despised him: for he was but a youth, and ruddy, and of a fair countenance. 43 And the Philistine said unto David, Am I a dog, that you come to me with sticks? And the Philistine cursed David by his gods. 44 And the Philistine said to David, Come to me, and I will give your flesh unto the fowls of the air, and to the beasts of the field. 45 Then said David to the Philistine, You come to me with a sword, and with a spear, and with a shield: but I come to you in the name of the LORD of hosts, the God of the armies of Israel, whom you have defied. 46 This day will the LORD deliver you into my hand; and I will strike you, and take your head from you; and I will give the carcasses of the host of the Philistines this day unto the fowls of the air, and to the wild beasts of the earth; that all the earth may know that there is a God in Israel. 47 And all this assembly shall know that the LORD saves not with sword and spear: for the battle is the LORD's, and he will give you into our hands. 48 And it came to pass, when the Philistine arose, and came and drew near to meet David, that David hurried, and ran toward the army to meet the Philistine. 49 And David put his hand in his bag, and took there a stone, and slung it, and struck the Philistine in his forehead, that the stone sunk into his forehead; and he fell upon his face to the earth. 50 So David prevailed over the Philistine with a sling and with a stone, and struck the Philistine, and slew him; but there was no sword in the hand of David. 51 Therefore David ran, and stood upon the Philistine, and took his sword, and drew it out of its sheath, and slew him, and cut off his head there. And when the Philistines saw their champion was dead, they fled.
UKJV(i) 40 And he took his staff in his hand, and chose him five smooth stones out of the brook, and put them in a shepherd's bag which he had, even in a pouch; and his sling was in his hand: and he drew near to the Philistine. 41 And the Philistine came on and drew near unto David; and the man that bare the shield went before him. 42 And when the Philistine looked about, and saw David, he disdained him: for he was but a youth, and rosy, and of a fair countenance. 43 And the Philistine said unto David, Am I a dog, that you come to me with staves? And the Philistine cursed David by his gods. 44 And the Philistine said to David, Come to me, and I will give your flesh unto the fowls of the air, and to the beasts of the field. 45 Then said David to the Philistine, You come to me with a sword, and with a spear, and with a shield: but I come to you in the name of the LORD of hosts, the God of the armies of Israel, whom you have defied. 46 This day will the LORD deliver you into mine hand; and I will strike you, and take your head from you; and I will give the carcasses of the host of the Philistines this day unto the fowls of the air, and to the wild beasts of the earth; that all the earth may know that there is a God in Israel. 47 And all this assembly shall know that the LORD saves not with sword and spear: for the battle is the LORD's, and he will give you into our hands. 48 And it came to pass, when the Philistine arose, and came, and drew nigh to meet David, that David hastened, and ran toward the army to meet the Philistine. 49 And David put his hand in his bag, and took thence a stone, and slang it, and stroke the Philistine in his forehead, that the stone sunk into his forehead; and he fell upon his face to the earth. 50 So David prevailed over the Philistine with a sling and with a stone, and stroke the Philistine, and slew him; but there was no sword in the hand of David. 51 Therefore David ran, and stood upon the Philistine, and took his sword, and drew it out of the sheath thereof, and slew him, and cut off his head therewith. And when the Philistines saw their champion was dead, they fled.
CKJV_Strongs(i)
  40 H3947 And he took H4731 his staff H3027 in his hand, H977 and chose H2568 him five H2512 smooth H68 stones H5158 out of the brook, H7760 and put H7462 them in a shepherd's H3627 bag H3219 which he had, even in a food bag; H7050 and his sling H3027 was in his hand: H5066 and he drew near H6430 to the Philistine.
  41 H6430 And the Philistine H3212 came H1980 on H7131 and drew near H1732 unto David; H376 and the man H5375 that bore H6793 the shield H6440 went before him.
  42 H6430 And when the Philistine H5027 looked about, H7200 and saw H1732 David, H959 he disdained H5288 him: for he was but a youth, H132 and ruddy, H3303 and of a fair H4758 favor.
  43 H6430 And the Philistine H559 said H1732 unto David, H3611 Am I a dog, H935 that you come H4731 to me with poles? H6430 And the Philistine H7043 cursed H1732 David H430 by his gods.
  44 H6430 And the Philistine H559 said H1732 to David, H3212 Come H5414 to me, and I will give H1320 your flesh H5775 unto the birds H8064 of the air, H929 and to the animals H7704 of the field.
  45 H559 Then said H1732 David H6430 to the Philistine, H935 You come H2719 to me with a sword, H2595 and with a spear, H3591 and with a shield: H935 but I come H8034 to you in the name H3068 of the Lord H6635 of hosts, H430 the God H4634 of the armies H3478 of Israel, H2778 whom you have defied.
  46 H3117 This day H3068 will the Lord H5462 deliver H3027 you into my hand; H5221 and I will strike H5493 you, and take H7218 your head H5414 from you; and I will give H6297 the carcasses H4264 of the army H6430 of the Philistines H3117 this day H5775 unto the birds H8064 of the air, H2416 and to the wild animals H776 of the earth; H776 that all the earth H3045 may know H3426 that there is H430 a God H3478 in Israel.
  47 H6951 And all this assembly H3045 shall know H3068 that the Lord H3467 saves H2719 not with sword H2595 and spear: H4421 for the battle H3068 is the Lord's, H5414 and he will give H3027 you into our hands.
  48 H6430 And it came to pass, when the Philistine H6965 arose, H3212 and came H7126 and drew near H7125 to meet H1732 David, H1732 that David H4116 hurried, H7323 and ran H4634 toward the army H7125 to meet H6430 the Philistine.
  49 H1732 And David H7971 put H3027 his hand H3627 in his bag, H3947 and took H68 there a stone, H7049 and slung H5221 it, and struck H6430 the Philistine H4696 in his forehead, H68 that the stone H2883 sunk H4696 into his forehead; H5307 and he fell H6440 upon his face H776 to the earth.
  50 H1732 So David H2388 prevailed H4480 over H6430 the Philistine H7050 with a sling H68 and with a stone, H5221 and struck H6430 the Philistine, H4191 and killed H2719 him; but there was no sword H3027 in the hand H1732 of David.
  51 H1732 Therefore David H7323 ran, H5975 and stood H6430 upon the Philistine, H3947 and took H2719 his sword, H8025 and drew H8593 it out of the sheath H4191 there, and killed H3772 him, and cut off H7218 his head H6430 with it. And when the Philistines H7200 saw H1368 their champion H4191 was dead, H5127 they fled.
EJ2000(i) 40 ¶ took his staff in his hand and chose five smooth stones out of the brook and put them in a shepherd’s bag which he had, even in a provision bag, and with his sling in his hand he drew near to the Philistine. 41 And the Philistine came on and drew near unto David, and the man that bore the shield went before him. 42 And when the Philistine looked about and saw David, he disdained him, for he was but a youth and ruddy and of a fair countenance. 43 And the Philistine said unto David, Am I a dog that thou comest to me with staves? And the Philistine cursed David by his gods. 44 And the Philistine said to David, Come to me, and I will give thy flesh unto the fowls of the heaven and to the beasts of the field. 45 Then David said to the Philistine, Thou comest to me with a sword and with a spear and with a shield, but I come to thee in the name of the LORD of the hosts, the God of the armies of Israel, whom thou hast dishonoured. 46 This day the LORD will deliver thee into my hand, and I will smite thee and take thy head from thee, and I will give the carcasses of the host of the Philistines this day unto the fowls of the heaven and to the wild beasts of the earth, that all the earth may know that there is a God in Israel. 47 And all this congregation shall know that the LORD does not save with sword and spear, for the battle is the LORD’s, and he will give you into our hands. 48 ¶ And it came to pass when the Philistine arose and came and drew near to meet David that David hastened and ran to do battle against the Philistine. 49 And David put his hand in his bag and took a stone from there and slang it and smote the Philistine in his forehead, that the stone remained sunk into his forehead, and he fell upon his face to the earth. 50 So David overcame the Philistine with a sling and with a stone and smote the Philistine and slew him, but there was no sword in the hand of David. 51 Therefore David ran and stood upon the Philistine and took his sword and drew it out of its sheath and slew him and cut off his head with it. And when the Philistines saw their giant was dead, they fled.
CAB(i) 40 And he took his staff in his hand, and he chose for himself five smooth stones out of the brook, and put them in a shepherd's bag, in a pouch which he had, and his sling was in his hand. And he approached the Philistine. 41 (TEXT OMITTED) 42 And Goliath saw David, and despised him; for he was a lad, and ruddy, with a fair countenance. 43 And the Philistine said to David, Am I as a dog, that you come against me with a staff and stones? And David said, No, but worse than a dog. And the Philistine cursed David by his gods. 44 And the Philistine said to David, Come to me, and I will give your flesh to the birds of the air, and to the beasts of the earth. 45 And David said to the Philistine, You come to me with sword, and with spear, and with shield; but I come to you in the name of the Lord God of hosts, of the army of Israel, which you have defied this day. 46 And the Lord shall deliver you this day into my hand, and I will kill you, and take away your head from off of you, and I will give your limbs and the limbs of the army of the Philistines this day to the birds of the sky, and to the wild beasts of the earth; and all the earth shall know that there is a God in Israel. 47 And all this assembly shall know that the Lord delivers not by sword or spear, for the battle is the Lord's, and the Lord will deliver you into our hands. 48 And the Philistine arose and went to meet David. 49 And David stretched out his hand into his bag, and took out a stone, and slung it, and struck the Philistine on his forehead, and the stone penetrated through the helmet into his forehead, and he fell upon his face to the ground. 50 (TEXT OMITTED) 51 And David ran, and stood upon him, and took his sword, and killed him, and cut off his head. And the Philistines saw that their champion was dead, and they fled.
LXX2012(i) 40 And he took his staff in his hand, and he chose for himself five smooth stones out of the brook, and put them in the shepherd's scrip which he had for his store, and his sling was in his hand; and he approached the Philistine. 41 And the Philistine advanced and drew near to David, and a man bearing his shield went before him, and the Philistine looked on. 42 And Goliath saw David, and despised him; for he was a lad, and ruddy, with a fair countenance. 43 And the Philistine said to David, Am I as a dog, that you come against me with a staff and stones? [and David said, Nay, but worse than a dog.] And the Philistine cursed David by his gods. 44 And the Philistine said to David, Come to me, and I will give your flesh to the birds of the air, and to the beasts of the earth. 45 And David said to the Philistine, You come to me with sword, and with spear, and with shield; but I come to you in the name of the Lord God of hosts of the army of Israel, which you have defied 46 this day. And the Lord shall deliver you this day into my hand; and I will kill you, and take away your head from off you, and will give your limbs and the limbs of the army of the Philistines this day to the birds of the sky, and to the wild beasts of the earth; and all the earth shall know that there is a God in Israel. 47 And all this assembly shall know that the Lord delivers not by sword or spear, for the battle [is] the Lord's, and the Lord will deliver you into our hands. 48 And the Philistine arose and went to meet David. 49 And David stretched out his hand to his scrip, and took thence a stone, and slang it, and struck the Philistine on his forehead, and the stone penetrated through the helmet into his forehead, and he fell upon his face to the ground. 50 [So David prevailed over the Philistine with a sling and a stone, and struck the Philistine and killed him, and there was no sword in the hand of David. ] 51 And David ran, and stood upon him, and took his sword, and killed him, and cut off his head: and the Philistines saw that their champion was dead, and they fled.
NSB(i) 40 He took his shepherd’s stick and picked up five smooth stones from the stream and put them in his bag. With his sling ready, he went out to meet Goliath. 41 The Philistine, preceded by the man carrying his shield came closer and closer to David. 42 The Philistine got a good look at David and he despised him. David was only a young man with a healthy complexion and good looks. 43 The Philistine asked David: »Am I a dog that you come to attack me with sticks?« So the Philistine called on his gods to curse David. 44 »Come here,« the Philistine told David, »and I will give your body to the birds.« 45 David answered: »You come out to fight me with a sword and a spear and a dagger. But I come out to fight you in the name of Jehovah of Hosts. He is the Almighty God of Israel’s army. You have insulted him! 46 »Today Jehovah will help me defeat you. I will knock you down and cut off your head! I will feed the bodies of the other Philistine soldiers to the birds and wild animals. Then the whole world will know that Israel has a real God. 47 »Everybody here will see that Jehovah does not need swords or spears to save his people. Jehovah always wins his battles. He will help us defeat you!« 48 Goliath started forward and David ran toward him. 49 He put a rock in his sling and swung the sling around by its straps. When he let go of one strap, the rock flew out and hit Goliath on the forehead. It cracked his skull. He fell facedown on the ground. 50 So David overcame the Philistine with his leather band and a stone. The Philistine was wounded and laying on the ground. But David had no sword in his hand. 51 He ran to him and stood over him. David took Goliath’s sword out of its sheath and cut off his head to kill him. When the Philistines saw that their hero was dead they ran away.
ISV(i) 40 He took his staff in his hand and chose for himself five smooth stones from the brook and put them in the pouch in his shepherd’s bag. He approached the Philistine with his sling in his hand.
41 David Defeats GoliathWith a man carrying his shield in front of him, the Philistine kept coming closer to David. 42 When the Philistine looked and saw David, he had contempt for him, because he was only a young man. David had a dark, healthy complexion and was handsome. 43 The Philistine asked David, “Am I a dog that you come at me with sticks?” Then the Philistine cursed David by his own gods and 44 told David, “Come to me! I’ll give your flesh to the birds of the sky and to the beasts of the field.”
45 Then David told the Philistine, “You come at me with a sword, a spear, and a javelin, but I come to you in the name of the LORD of the Heavenly Armies, the God of the armies of Israel whom you have defied. 46 This very day the LORD will deliver you into my hand, and I’ll strike you down and remove your head from you. And this very day I’ll give the dead bodies of the Philistine army to the birds of the sky and to the animals of the earth, so that all the earth will know that there is a God in Israel, 47 and this whole congregation will know that the LORD does not deliver by sword or spear. Indeed, the battle is the LORD’s and he will give you into our hands.”
48 When the Philistine got up and came closer to meet David, David quickly ran to the battle line to meet the Philistine. 49 David reached his hand into the bag, took out a stone, slung it, and struck the Philistine in his forehead. The stone sunk into his forehead, and he fell on his face to the ground. 50 David defeated the Philistine with a sling and a stone; he struck down the Philistine and killed him, and there was no sword in David’s hand. 51 David ran and stood over the Philistine. He took the Philistine’s sword, pulled it from its sheath, killed him, and then he cut off his head with it. When the Philistines saw that their champion was dead, they fled.
LEB(i) 40 Then he took his staff in his hand, picked out for himself five smooth stones from the wadi,* and he put them in his shepherd's bag, in the pouch. And with his sling in his hand, he approached the Philistine. 41 Then the Philistine came on, getting nearer and nearer* to David, with his shield bearer* in front of him. 42 When the Philistine looked and saw David, he despised him, for he was only a boy and ruddy with a handsome appearance. 43 So the Philistine said to David, "Am I a dog, that you are coming to me with sticks?" Then the Philistine cursed David by his gods. 44 The Philistine said to David, "Come to me so that I can give your flesh to the birds of heaven and to the wild animals of the field!" 45 Then David said to the Philistine, "You are coming to me with a sword and with a spear and with a javelin, but I am coming to you in the name of Yahweh of hosts, the God of the battle lines of Israel, whom you have defied! 46 This day Yahweh will deliver you into my hand, and I will strike you down and cut off your head!* Then I will give the corpses of the army of the Philistines this day to the birds of heaven and to the animals of the earth, so that all the earth may know that there is a God who is for Israel. 47 And all of this assembly will know that Yahweh does not rescue with sword or with spear, for the battle belongs to Yahweh, and he will give you into our hands!" 48 When* the Philistine got up and came and drew near to meet David, David ran quickly* to the battle line to meet the Philistine. 49 Then David put his hand into the bag and took a stone from it and slung it. He struck the Philistine on his forehead, and the stone sank into his forehead, and he fell on his face to the ground. 50 So David prevailed over the Philistine with the sling and with the stone, and he struck down the Philistine and killed him, but there was no sword in David's hand. 51 Then David ran and stood over the Philistine and took his sword and drew it from its sheath and killed him and cut off his head with it. When the Philistines saw that their champion was dead, they fled.
BSB(i) 40 And David took his staff in his hand, selected five smooth stones from the brook, and put them in the pouch of his shepherd’s bag. And with his sling in hand, he approached the Philistine. 41 Now the Philistine came closer and closer to David, with his shield-bearer before him. 42 When the Philistine looked and saw David, he despised him because he was just a boy, ruddy and handsome. 43 “Am I a dog,” he said to David, “that you come at me with sticks?” And the Philistine cursed David by his gods. 44 “Come here,” he called to David, “and I will give your flesh to the birds of the air and the beasts of the field!” 45 But David said to the Philistine, “You come against me with sword and spear and javelin, but I come against you in the name of the LORD of Hosts, the God of the armies of Israel, whom you have defied. 46 This day the LORD will deliver you into my hand. This day I will strike you down, cut off your head, and give the carcasses of the Philistines to the birds of the air and the creatures of the earth. Then the whole world will know that there is a God in Israel. 47 And all those assembled here will know that it is not by sword or spear that the LORD saves; for the battle is the LORD’s, and He will give all of you into our hands.” 48 As the Philistine started forward to attack him, David ran quickly toward the battle line to meet him. 49 Then David reached into his bag, took out a stone, and slung it, striking the Philistine on the forehead. The stone sank into his forehead, and he fell facedown on the ground. 50 Thus David prevailed over the Philistine with a sling and a stone; without a sword in his hand he struck down the Philistine and killed him. 51 David ran and stood over him. He grabbed the Philistine’s sword and pulled it from its sheath and killed him; and he cut off his head with the sword. When the Philistines saw that their hero was dead, they turned and ran.
MSB(i) 40 And David took his staff in his hand, selected five smooth stones from the brook, and put them in the pouch of his shepherd’s bag. And with his sling in hand, he approached the Philistine. 41 Now the Philistine came closer and closer to David, with his shield-bearer before him. 42 When the Philistine looked and saw David, he despised him because he was just a boy, ruddy and handsome. 43 “Am I a dog,” he said to David, “that you come at me with sticks?” And the Philistine cursed David by his gods. 44 “Come here,” he called to David, “and I will give your flesh to the birds of the air and the beasts of the field!” 45 But David said to the Philistine, “You come against me with sword and spear and javelin, but I come against you in the name of the LORD of Hosts, the God of the armies of Israel, whom you have defied. 46 This day the LORD will deliver you into my hand. This day I will strike you down, cut off your head, and give the carcasses of the Philistines to the birds of the air and the creatures of the earth. Then the whole world will know that there is a God in Israel. 47 And all those assembled here will know that it is not by sword or spear that the LORD saves; for the battle is the LORD’s, and He will give all of you into our hands.” 48 As the Philistine started forward to attack him, David ran quickly toward the battle line to meet him. 49 Then David reached into his bag, took out a stone, and slung it, striking the Philistine on the forehead. The stone sank into his forehead, and he fell facedown on the ground. 50 Thus David prevailed over the Philistine with a sling and a stone; without a sword in his hand he struck down the Philistine and killed him. 51 David ran and stood over him. He grabbed the Philistine’s sword and pulled it from its sheath and killed him; and he cut off his head with the sword. When the Philistines saw that their hero was dead, they turned and ran.
MLV(i) 40 And he took his staff in his hand and chose for him five smooth stones out of the brook and put them in the shepherd's bag which he had, even in his wallet. And his sling was in his hand and he drew near to the Philistine.
41 And the Philistine came on and drew near to David and the man who bore the shield went before him. 42 And when the Philistine looked about and saw David, he disdained him, for he was but a youth and ruddy and of a fair countenance.
43 And the Philistine said to David, Am I a dog, that you come to me with sticks? And the Philistine cursed David by his gods. 44 And the Philistine said to David, Come to me and I will give your flesh to the birds of the heavens and to the beasts of the field.
45 Then David said to the Philistine, You come to me with a sword and with a spear and with a javelin, but I come to you in the name of Jehovah of hosts, the God of the armies of Israel, whom you have defied.
46 This day Jehovah will deliver you into my hand and I will kill* you and take your head from you. And I will give the dead bodies of the armies of the Philistines this day to the birds of the heavens and to the wild beasts of the earth, that all the earth may know that there is a God in Israel, 47 and that all this assembly may know that Jehovah saves not with sword and spear. For the battle is Jehovah's and he will give you* into our hand.
48 And it happened, when the Philistine arose and came and drew near to meet David, that David hastened and ran toward the army to meet the Philistine. 49 And David put his hand in his bag and took from there a stone and slung it and killed* the Philistine in his forehead. And the stone sank into his forehead and he fell upon his face to the earth.
50 So David prevailed over the Philistine with a sling and with a stone and killed* the Philistine and killed him. But there was no sword in the hand of David.
51 Then David ran and stood over the Philistine and took his sword and drew it out of the sheath of it and killed him and cut off his head with it. And when the Philistines saw that their champion was dead, they fled.
VIN(i) 40 He took his staff in his hand and chose five smooth stones out of the brook, and put them in the pouch of his shepherd's bag. His sling was in his hand as he drew near to the Philistine. 41 With a man carrying his shield in front of him, the Philistine kept coming closer to David. 42 When he looked at David he despised him, for he was only a youth, ruddy and handsome. 43 The Philistine said to David, Am I a dog that you come at me with sticks? The Philistine cursed David by his gods. 44 said to David, "Come to me! I'll give your flesh to the birds of the sky and to the beasts of the field." 45 Then David said to the Philistine, You come against me with a sword, a spear and a javelin, but I come to you in the name of the LORD of Armies, the God of the armies of Israel, whom you have defied. 46 Today the LORD shall shut you up into my hand, and I shall strike you, and take off your head from you and give the carcasses of the Philistine army to the birds of the heavens and to the beasts of the earth today. And all the earth shall know that there is a God for Israel. 47 and all this assembly do know that not by sword and by spear does the LORD save, that the battle [is] the LORD's, and He has given you into our hand.. 48 When the Philistine came closer to attack David, David ran quickly towards the Philistine army. 49 He put his hand into his bag, took out a stone and slung it and struck the Philistine on his forehead. The stone sank into his forehead and he fell on his face to the ground. 50 So David triumphed over the Philistine with a sling and a stone, and struck the Philistine and killed him without a sword in his hand. 51 David ran and stood over the Philistine. He took the Philistine's sword, pulled it from its sheath, killed him, and then he cut off his head with it. When the Philistines saw that their champion was dead, they fled.
Luther1545(i) 40 Und nahm seinen Stab in seine Hand und erwählte fünf glatte Steine aus dem Bach und tat sie in die Hirtentasche, die er hatte, und in den Sack, und nahm die Schleuder in seine Hand und machte sich zu dem Philister. 41 Und der Philister ging auch einher und machte sich zu David, und sein Schildträger vor ihm her. 42 Da nun der Philister sah und schauete David an, verachtete er ihn. Denn er war ein Knabe, bräunlich und schön. 43 Und der Philister sprach zu David: Bin ich denn ein Hund, daß du mit Stecken zu mir kommst? Und fluchte dem David bei seinem Gott. 44 Und sprach zu David: Komm her zu mir, ich will dein Fleisch geben den Vögeln unter dem Himmel und den Tieren auf dem Felde! 45 David aber sprach zu dem Philister: Du kommst zu mir mit Schwert, Spieß und Schild; ich aber komme zu dir im Namen des HERRN Zebaoth, des Gottes des Zeuges Israels, den du gehöhnet hast. 46 Heutigestages wird dich der HERR in meine Hand überantworten, daß ich dich schlage und nehme dein Haupt von dir und gebe den Leichnam des Heers der Philister heute den Vögeln unter dem Himmel und dem Wild auf Erden, daß alles Land inne werde, daß Israel einen Gott hat, 47 und daß alle diese Gemeine inne werde, daß der HERR nicht durch Schwert noch Spieß hilft; denn der Streit ist des HERRN, und wird euch geben in unsere Hände. 48 Da sich nun der Philister aufmachte, ging daher und nahete sich gegen David, eilete David und lief vom Zeuge gegen den Philister. 49 Und David tat seine Hand in die Tasche und nahm einen Stein daraus und schleuderte und traf den Philister an seine Stirn, daß der Stein in seine Stirn fuhr, und er zur Erde fiel auf sein Angesicht. 50 Also überwand David den Philister mit der Schleuder und mit dem Stein; und schlug ihn und tötete ihn. Und da David kein Schwert in seiner Hand hatte, 51 lief er und trat zu dem Philister und nahm sein Schwert und zog es aus der Scheide und tötete ihn und hieb ihm den Kopf damit ab. Da aber die Philister sahen, daß ihr Stärkster tot war, flohen sie.
Luther1545_Strongs(i)
  40 H3947 Und nahm H4731 seinen Stab H3027 in seine Hand H977 und erwählte H2568 fünf H2512 glatte H68 Steine H5158 aus dem Bach H5066 und tat sie H7462 in die Hirtentasche H3627 , die er hatte, und in den Sack H7050 , und nahm die Schleuder H3027 in seine Hand H7760 und machte H6430 sich zu dem Philister .
  41 H376 Und H6430 der Philister H3212 ging H1980 auch einher H7131 und machte sich H1732 zu David H5375 , und sein Schildträger H6440 vor ihm her.
  42 H6430 Da nun der Philister H5027 sah H4758 und H1732 schauete David H7200 an H959 , verachtete H5288 er ihn. Denn er war ein Knabe H132 , bräunlich H3303 und schön .
  43 H6430 Und H6430 der Philister H559 sprach H1732 zu David H3611 : Bin ich denn ein Hund H4731 , daß du mit Stecken H935 zu mir kommst H7043 ? Und fluchte H1732 dem David H430 bei seinem GOtt .
  44 H6430 Und H559 sprach H1732 zu David H3212 : Komm H1320 her zu mir, ich will dein Fleisch H5414 geben H5775 den Vögeln H8064 unter dem Himmel H929 und den Tieren H7704 auf dem Felde!
  45 H1732 David H559 aber sprach H4634 zu H6430 dem Philister H935 : Du kommst H2719 zu mir mit Schwert H2595 , Spieß H3591 und Schild H935 ; ich aber komme H8034 zu dir im Namen H3068 des HErrn H6635 Zebaoth H430 , des Gottes H3478 des Zeuges Israels H2778 , den du gehöhnet hast .
  46 H3117 Heutigestages H3045 wird H5462 dich H3068 der HErr H3027 in meine Hand H5221 überantworten, daß ich dich schlage H6297 und H5493 nehme H7218 dein Haupt H5414 von dir und gebe H6430 den Leichnam des Heers der Philister H3117 heute H5775 den Vögeln H8064 unter dem Himmel H2416 und dem Wild H776 auf Erden H776 , daß alles Land H3478 inne werde, daß Israel H430 einen GOtt H3426 hat,
  47 H3068 und daß alle diese Gemeine inne werde, daß der HErr H2719 nicht durch Schwert H2595 noch Spieß H3467 hilft H4421 ; denn der Streit H3068 ist des HErrn H3045 , und wird H5414 euch geben H3027 in unsere Hände .
  48 H6965 Da sich H6430 nun der Philister H3212 aufmachte, ging H7126 daher und nahete sich H7125 gegen H1732 David H1732 , eilete David H7323 und lief H7125 vom Zeuge gegen H6430 den Philister .
  49 H1732 Und David H7971 tat H3027 seine Hand H3627 in die Tasche H3947 und nahm H68 einen Stein H7049 daraus und schleuderte H6430 und traf den Philister H4696 an seine Stirn H68 , daß der Stein H4696 in seine Stirn H2883 fuhr H5221 , und er H776 zur Erde H5307 fiel H6440 auf sein Angesicht.
  50 H2388 Also überwand H1732 David H6430 den Philister H7050 mit der Schleuder H6430 und H68 mit dem Stein H5221 ; und schlug H4191 ihn und tötete H1732 ihn. Und da David H2719 kein Schwert H3027 in seiner Hand hatte,
  51 H7323 lief H1732 er H5975 und trat H6430 zu dem Philister H3947 und nahm H4191 sein H2719 Schwert H3772 und zog es aus H8593 der Scheide H4191 und tötete H8025 ihn und hieb ihm H7218 den Kopf H6430 damit ab. Da aber die Philister H7200 sahen H1368 , daß ihr Stärkster H5127 tot war, flohen sie.
Luther1912(i) 40 und nahm seinen Stab in seine Hand und erwählte fünf glatte Steine aus dem Bach und tat sie in seine Hirtentasche, die er hatte, und in den Sack und nahm die Schleuder in seine Hand und machte sich zu dem Philister. 41 Und der Philister ging auch einher und machte sich zu David und sein Schildträger vor ihm her. 42 Da nun der Philister sah und schaute David an, verachtete er ihn; denn er war ein Knabe, bräunlich und schön. 43 Und der Philister sprach zu David: Bin ich denn ein Hund, daß du mit Stecken zu mir kommst? und fluchte dem David bei seinem Gott 44 und sprach zu David: Komm her zu mir, ich will dein Fleisch geben den Vögeln unter dem Himmel und den Tieren auf dem Felde! 45 David aber sprach zu dem Philister: Du kommst zu mir mit Schwert, Spieß und Schild; ich aber komme zu dir im Namen des HERRN Zebaoth, des Gottes des Heeres Israels, das du gehöhnt hast. 46 Heutigestages wird dich der HERR in meine Hand überantworten, daß ich dich schlage und nehme dein Haupt von dir und gebe die Leichname des Heeres der Philister heute den Vögeln unter dem Himmel und dem Wild auf Erden, daß alles Land innewerde, daß Israel einen Gott hat, 47 und daß alle diese Gemeinde innewerde, daß der HERR nicht durch Schwert noch Spieß hilft; denn der Streit ist des HERRN, und er wird euch geben in unsre Hände. 48 Da sich nun der Philister aufmachte und daherging und nahte sich zu David, eilte David und lief auf das Heer zu, dem Philister entgegen. 49 Und David tat seine Hand in die Tasche und nahm einen Stein daraus und schleuderte und traf den Philister an seine Stirn, daß der Stein in seine Stirn fuhr und er zur Erde fiel auf sein Angesicht. 50 Also überwand David den Philister mit der Schleuder und mit dem Stein und schlug ihn und tötete ihn. Und da David kein Schwert in seiner Hand hatte, 51 lief er und trat zu dem Philister und nahm sein Schwert und zog's aus der Scheide und tötete ihn und hieb ihm den Kopf damit ab. Da aber die Philister sahen, daß ihr Stärkster tot war, flohen sie.
Luther1912_Strongs(i)
  40 H3947 und nahm H4731 seinen Stab H3027 in seine Hand H977 und erwählte H2568 fünf H2512 glatte H68 Steine H5158 aus dem Bach H7760 und tat H3627 H7462 sie in seine Hirtentasche H3219 , die er hatte, und in den Sack H7050 und nahm die Schleuder H3027 in seine Hand H5066 und machte H5066 sich zu H6430 dem Philister .
  41 H6430 Und der Philister H3212 ging H1980 auch einher H7131 und H7131 machte sich zu H1732 David H6793 H5375 H376 und sein Schildträger H6440 vor ihm her.
  42 H6430 Da nun der Philister H7200 sah H5027 und schaute H1732 David H959 an, verachtete H5288 er ihn; denn er war ein Knabe H132 , bräunlich H3303 H4758 und schön .
  43 H6430 Und der Philister H559 sprach H1732 zu David H3611 : Bin ich denn ein Hund H4731 , daß du mit Stecken H935 zu mir kommst H6430 ? und H7043 fluchte H1732 dem David H430 bei seinem Gott
  44 H6430 und H559 sprach H1732 zu David H3212 : Komm H1320 her zu mir, ich will dein Fleisch H5414 geben H5775 den Vögeln H8064 unter dem Himmel H929 und den Tieren H7704 auf dem Felde!
  45 H1732 David H559 aber sprach H6430 zu dem Philister H935 : Du kommst H2719 zu mir mit Schwert H2595 , Spieß H3591 und Schild H935 ; ich aber komme H8034 zu dir im Namen H3068 des HERRN H6635 Zebaoth H430 , des Gottes H4634 des Heeres H3478 Israels H2778 , das du gehöhnt hast.
  46 H3117 Heutigestages H3068 wird dich der HERR H3027 in meine Hand H5462 überantworten H5221 , daß ich dich schlage H5493 und nehme H7218 dein Haupt H5414 von dir und gebe H6297 die Leichname H4264 des Heeres H6430 der Philister H3117 heute H5775 den Vögeln H8064 unter dem Himmel H2416 und dem Wild H776 auf Erden H776 , daß alles Land H3045 innewerde H3478 , daß Israel H430 einen Gott H3426 hat,
  47 H6951 und daß alle diese Gemeinde H3045 innewerde H3068 , daß der HERR H2719 nicht durch Schwert H2595 noch Spieß H3467 hilft H4421 ; denn der Streit H3068 ist des HERRN H5414 , und er wird euch geben H3027 in unsre Hände .
  48 H6430 Da sich nun der Philister H6965 aufmachte H3212 und daherging H7126 und nahte H1732 sich zu David H4116 , eilte H1732 David H7323 und lief H4634 auf das Heer H6430 zu, dem Philister H7125 entgegen .
  49 H1732 Und David H7971 tat H3027 seine Hand H3627 in die Tasche H3947 und nahm H68 einen Stein H7049 daraus und schleuderte H5221 und traf H6430 den Philister H4696 an seine Stirn H68 , daß der Stein H4696 in seine Stirn H2883 fuhr H776 und er zur Erde H5307 fiel H6440 auf sein Angesicht .
  50 H4480 H2388 Also überwand H1732 David H6430 den Philister H7050 mit der Schleuder H68 und mit dem Stein H5221 und schlug H6430 ihn H4191 und tötete H1732 ihn. Und da David H2719 kein Schwert H3027 in seiner Hand hatte,
  51 H7323 lief H1732 er H5975 und trat H6430 zu dem Philister H3947 und nahm H2719 sein Schwert H8025 und zog’s H8593 aus der Scheide H4191 und tötete H3772 ihn und hieb H7218 ihm den Kopf H3772 damit ab H6430 . Da aber die Philister H7200 sahen H1368 , daß ihr Stärkster H4191 tot H5127 war, flohen sie.
ELB1871(i) 40 Und er nahm seinen Stab in seine Hand und wählte sich fünf glatte Steine aus dem Bache und tat sie in das Hirtengerät, das er hatte, in die Tasche, und seine Schleuder hatte er in seiner Hand; und er trat an den Philister heran. 41 Und der Philister ging und kam dem David immer näher, und der Mann, der den Schild trug, vor ihm her. 42 Und als der Philister hinschaute und David sah, verachtete er ihn; denn er war ein Jüngling und rötlich, dazu schön von Ansehen. 43 Und der Philister sprach zu David: Bin ich ein Hund, daß du mit Stöcken zu mir kommst? Und der Philister fluchte David bei seinen Göttern. 44 Und der Philister sprach zu David: Komm her zu mir, daß ich dein Fleisch den Vögeln des Himmels und den Tieren des Feldes gebe! 45 Und David sprach zu dem Philister: Du kommst zu mir mit Schwert und mit Speer und mit Wurfspieß; ich aber komme zu dir im Namen Jehovas der Heerscharen, des Gottes der Schlachtreihen Israels, den du verhöhnt hast. 46 An diesem Tage wird Jehova dich in meine Hand überliefern, und ich werde dich erschlagen und dein Haupt von dir wegnehmen; und die Leichname des Heeres der Philister werde ich an diesem Tage den Vögeln des Himmels und dem Wilde der Erde geben; und die ganze Erde soll erkennen, daß Israel einen Gott hat. 47 Und diese ganze Versammlung soll erkennen, daß Jehova nicht durch Schwert und durch Speer rettet; denn Jehovas ist der Streit, und er wird euch in unsere Hand geben! 48 Und es geschah, als der Philister sich aufmachte und ging und nahte, David entgegen, da eilte David und lief der Schlachtreihe zu, dem Philister entgegen. 49 Und David fuhr mit seiner Hand in das Gerät und nahm einen Stein heraus, und er schleuderte und traf den Philister an seine Stirn; und der Stein drang in seine Stirn, und er fiel auf sein Angesicht zur Erde. 50 So war David, mit der Schleuder und mit dem Steine, stärker als der Philister, und er schlug den Philister und tötete ihn; und David hatte kein Schwert in der Hand. 51 Und David lief und trat zu dem Philister hin, und er nahm sein Schwert und zog es aus seiner Scheide und tötete ihn, und hieb ihm den Kopf damit ab. Als aber die Philister sahen, daß ihr Held tot war, da flohen sie.
ELB1905(i) 40 Und er nahm seinen Stab in seine Hand und wählte sich fünf glatte Steine aus dem Bache O. Tal, trockenes Flußbett und tat sie in das Hirtengerät, das er hatte, in die Tasche, und seine Schleuder hatte er in seiner Hand; und er trat an den Philister heran. 41 Und der Philister ging und kam dem David immer näher, und der Mann, der den Schild Hier der große, den ganzen Mann deckende Schild trug, vor ihm her. 42 Und als der Philister hinschaute und David sah, verachtete er ihn; denn er war ein Jüngling und rötlich, dazu schön von Ansehen. 43 Und der Philister sprach zu David: Bin ich ein Hund, daß du mit Stöcken zu mir kommst? Und der Philister fluchte David bei seinen Göttern. 44 Und der Philister sprach zu David: Komm her zu mir, daß ich dein Fleisch den Vögeln des Himmels und den Tieren des Feldes gebe! 45 Und David sprach zu dem Philister: Du kommst zu mir mit Schwert und mit Speer und mit Wurfspieß; ich aber komme zu dir im Namen Jahwes der Heerscharen, des Gottes der Schlachtreihen Israels, den O. die du verhöhnt hast. 46 An diesem Tage wird Jahwe dich in meine Hand überliefern, und ich werde dich erschlagen und dein Haupt von dir wegnehmen; und die Leichname des Heeres der Philister werde ich an diesem Tage den Vögeln des Himmels und dem Wilde der Erde geben; und die ganze Erde soll erkennen, daß Israel einen Gott hat. 47 Und diese ganze Versammlung soll erkennen, daß Jahwe nicht durch Schwert und durch Speer rettet; denn Jahwes ist der Streit, und er wird euch in unsere Hand geben! 48 Und es geschah, als der Philister sich aufmachte und ging und nahte, David entgegen, da eilte David und lief der Schlachtreihe zu, dem Philister entgegen. 49 Und David fuhr mit seiner Hand in das Gerät und nahm einen Stein heraus, und er schleuderte und traf den Philister an seine Stirn; und der Stein drang in seine Stirn, und er fiel auf sein Angesicht zur Erde. 50 So war David, mit der Schleuder und mit dem Steine, stärker als der Philister, und er schlug den Philister und tötete ihn; und David hatte kein Schwert in der Hand. 51 Und David lief und trat zu dem Philister hin, und er nahm sein Schwert und zog es aus seiner Scheide und tötete ihn, und hieb ihm den Kopf damit ab. Als aber die Philister sahen, daß ihr Held tot war, da flohen sie.
ELB1905_Strongs(i)
  40 H5158 Und H977 er H3947 nahm H4731 seinen Stab H3027 in seine Hand H2568 und wählte sich fünf H2512 glatte H68 Steine H7760 aus dem Bache und tat sie in das Hirtengerät, das er hatte H7050 , in die Tasche, und seine Schleuder H3027 hatte er in seiner Hand H5066 ; und er trat H6430 an den Philister heran.
  41 H6430 Und der Philister H3212 ging H1980 und kam H1732 dem David H7131 immer näher H376 , und der Mann H6793 , der den Schild H5375 trug H6440 , vor ihm her.
  42 H6430 Und als der Philister H1732 hinschaute und David H7200 sah H959 , verachtete H5027 er H5288 ihn; denn er war ein Jüngling H132 und rötlich H3303 , dazu schön H4758 von Ansehen .
  43 H6430 Und der Philister H559 sprach H1732 zu David H3611 : Bin ich ein Hund H935 , daß du mit Stöcken zu mir kommst H6430 ? Und der Philister H7043 fluchte H1732 David H430 bei seinen Göttern .
  44 H6430 Und der Philister H559 sprach H1732 zu David H3212 : Komm H1320 her zu mir, daß ich dein Fleisch H5775 den Vögeln H8064 des Himmels H929 und den Tieren H7704 des Feldes H5414 gebe!
  45 H2595 Und H1732 David H559 sprach H6430 zu dem Philister H935 : Du kommst H2719 zu mir mit Schwert H935 und mit Speer und mit Wurfspieß; ich aber komme H8034 zu dir im Namen H3068 Jehovas H6635 der Heerscharen H430 , des Gottes H3478 der Schlachtreihen Israels H2778 , den du verhöhnt hast .
  46 H3117 An diesem Tage H3426 wird H3068 Jehova H5462 dich H3027 in meine Hand H5493 überliefern, und ich werde dich H7218 erschlagen und dein Haupt H6297 von dir wegnehmen; und die Leichname H4264 des Heeres H6430 der Philister H3117 werde ich an diesem Tage H5775 den Vögeln H8064 des Himmels H776 und dem Wilde der Erde H5414 geben H776 ; und die ganze Erde H3045 soll erkennen H3478 , daß Israel H430 einen Gott H5221 hat .
  47 H3068 Und H6951 diese ganze Versammlung H3045 soll erkennen H2719 , daß Jehova nicht durch Schwert H2595 und H4421 durch Speer rettet; denn Jehovas ist der Streit H3068 , und H3467 er H3027 wird euch in unsere Hand H5414 geben!
  48 H6430 Und es geschah, als der Philister H6965 sich H3212 aufmachte und ging H1732 und nahte, David H7125 entgegen H4116 , da eilte H1732 David H7323 und lief H7126 der Schlachtreihe zu H6430 , dem Philister H7125 entgegen .
  49 H7971 Und H1732 David H2883 fuhr H3027 mit seiner Hand H3627 in das Gerät H3947 und nahm H68 einen Stein H5221 heraus, und er H7049 schleuderte H6430 und traf den Philister H4696 an seine Stirn H68 ; und der Stein H4696 drang in seine Stirn H5307 , und er fiel H6440 auf H776 sein Angesicht zur Erde .
  50 H1732 So war David H7050 , mit der Schleuder H68 und mit dem Steine H6430 , stärker als der Philister H2388 , und er H5221 schlug H6430 den Philister H4191 und tötete H1732 ihn; und David H2719 hatte kein Schwert H3027 in der Hand .
  51 H1732 Und David H5975 lief und trat H6430 zu dem Philister H7323 hin, und er H3947 nahm H2719 sein Schwert H8593 und zog es aus seiner Scheide H4191 und tötete H8025 ihn, und hieb ihm H7218 den Kopf H6430 damit ab. Als aber die Philister H7200 sahen H1368 , daß ihr Held H4191 tot H3772 war H5127 , da flohen sie.
DSV(i) 40 En hij nam zijn staf in zijn hand, en hij koos zich vijf gladde stenen uit de beek, en leide ze in de herderstas, die hij had, te weten in den zak, en zijn slinger was in zijn hand; alzo naderde hij tot den Filistijn. 41 De Filistijn ging ook heen, gaande en naderende tot David, en zijn schilddrager ging voor zijn aangezicht. 42 Toen de Filistijn opzag, en David zag, zo verachtte hij hem; want hij was een jongeling, roodachtig, mitsgaders schoon van aanzien. 43 De Filistijn nu zeide tot David: Ben ik een hond, dat gij tot mij komt met stokken? En de Filistijn vloekte David bij zijn goden. 44 Daarna zeide de Filistijn tot David: Kom tot mij, zo zal ik uw vlees aan de vogelen des hemels geven, en aan de dieren des velds. 45 David daarentegen zeide tot den Filistijn: Gij komt tot mij met een zwaard, en met een spies, en met een schild; maar ik kom tot u in den Naam van den HEERE der heirscharen, den God der slagorden van Israël, Dien gij gehoond hebt. 46 Te dezen dage zal de HEERE u besluiten in mijn hand, en ik zal u slaan, en ik zal uw hoofd van u wegnemen, en ik zal de dode lichamen van der Filistijnen leger dezen dag aan de vogelen des hemels, en aan de beesten des velds geven; en de ganse aarde zal weten, dat Israël een God heeft. 47 En deze ganse vergadering zal weten, dat de HEERE niet door het zwaard, noch door de spies verlost; want de krijg is des HEEREN, Die zal ulieden in onze hand geven. 48 En het geschiedde, toen de Filistijn zich opmaakte, en heenging, en David tegemoet naderde, zo haastte David, en liep naar de slagorde toe, den Filistijn tegemoet. 49 En David stak zijn hand in de tas, en hij nam een steen daaruit, en hij slingerde, en trof den Filistijn in zijn voorhoofd; zodat de steen zonk in zijn voorhoofd, en hij viel op zijn aangezicht ter aarde. 50 Alzo overweldigde David den Filistijn met een slinger en met een steen; en hij versloeg den Filistijn, en doodde hem; doch David had geen zwaard in de hand. 51 Daarom liep David, en stond op den Filistijn, en nam zijn zwaard, en hij trok het uit zijn schede, en hij doodde hem, en hij hieuw hem het hoofd daarmede af. Toen de Filistijnen zagen, dat hun geweldigste dood was, zo vluchtten zij.
DSV_Strongs(i)
  40 H3947 H8799 En hij nam H4731 zijn staf H3027 in zijn hand H977 H8799 , en hij koos H2568 zich vijf H2512 gladde H68 stenen H4480 uit H5158 de beek H7760 H8799 , en leide H853 ze H7462 H8802 H3627 in de herderstas H834 , die H3219 hij had, te weten in den zak H7050 , en zijn slinger H3027 was in zijn hand H5066 H8799 ; alzo naderde hij H413 tot H6430 den Filistijn.
  41 H6430 De Filistijn H3212 H8799 ging ook heen H1980 H8802 , gaande H7131 en naderende H413 tot H1732 David H376 H5375 H8802 H6793 , en zijn schilddrager H6440 [ging] voor zijn aangezicht.
  42 H6430 Toen de Filistijn H5027 H8686 opzag H1732 , en David H7200 H8799 zag H959 H8799 , zo verachtte hij H3588 hem; want H1961 H8804 hij was H5288 een jongeling H132 , roodachtig H5973 , mitsgaders H3303 schoon H4758 van aanzien.
  43 H6430 De Filistijn H559 H8799 nu zeide H413 tot H1732 David H595 : Ben ik H3611 een hond H3588 , dat H859 gij H413 tot H935 H8802 mij komt H4731 met stokken H6430 ? En de Filistijn H7043 H8762 vloekte H1732 David H430 bij zijn goden.
  44 H559 H8799 Daarna zeide H6430 de Filistijn H413 tot H1732 David H3212 H8798 : Kom H413 tot H1320 mij, zo zal ik uw vlees H5775 aan de vogelen H8064 des hemels H5414 H8799 geven H929 , en aan de dieren H7704 des velds.
  45 H1732 David H559 H8799 daarentegen zeide H413 tot H6430 den Filistijn H859 : gij H935 H8802 komt H413 tot H2719 mij met een zwaard H2595 , en met een spies H3591 , en met een schild H595 ; maar ik H935 H8802 kom H413 tot H8034 u in den Naam H3068 van den HEERE H6635 der heirscharen H430 , den God H4634 der slagorden H3478 van Israel H834 , Dien H2778 H8765 gij gehoond hebt.
  46 H2088 Te dezen H3117 dage H3068 zal de HEERE H5462 H8762 u besluiten H3027 in mijn hand H5221 H8689 , en ik zal u slaan H7218 , en ik zal uw hoofd H4480 H5921 van H5493 H8689 u wegnemen H6297 , en ik zal de dode lichamen H6430 van der Filistijnen H4264 leger H2088 dezen H3117 dag H5775 aan de vogelen H8064 des hemels H2416 , en aan de beesten H776 des velds H5414 H8804 geven H3605 ; en de ganse H776 aarde H3045 H8799 zal weten H3588 , dat H3478 Israel H430 een God H3426 heeft.
  47 H2088 En deze H3605 ganse H6951 vergadering H3045 H8799 zal weten H3588 , dat H3068 de HEERE H3808 niet H2719 door het zwaard H2595 , noch door de spies H3467 H8686 verlost H3588 ; want H4421 de krijg H3068 is des HEEREN H853 , Die zal ulieden H3027 in onze hand H5414 H8804 geven.
  48 H1961 H8804 En het geschiedde H3588 , toen H6430 de Filistijn H6965 H8804 zich opmaakte H3212 H8799 , en heenging H1732 , en David H7125 H8800 tegemoet H7126 H8799 naderde H4116 H8762 , zo haastte H1732 David H7323 H8799 , en liep H4634 naar de slagorde H6430 toe, den Filistijn H7125 H8800 tegemoet.
  49 H1732 En David H7971 H8799 stak H3027 zijn hand H413 in H3627 de tas H3947 H8799 , en hij nam H68 een steen H4480 H8033 daaruit H7049 H8762 , en hij slingerde H5221 H8686 , en trof H6430 den Filistijn H413 in H4696 zijn voorhoofd H68 ; zodat de steen H2883 H8799 zonk H4696 in zijn voorhoofd H5307 H8799 , en hij viel H5921 op H6440 zijn aangezicht H776 ter aarde.
  50 H2388 H8799 H4480 Alzo overweldigde H1732 David H6430 den Filistijn H7050 met een slinger H68 en met een steen H5221 H8686 ; en hij versloeg H6430 den Filistijn H4191 H8686 , en doodde H1732 hem; doch David H369 had geen H2719 zwaard H3027 in de hand.
  51 H7323 H8799 Daarom liep H1732 David H5975 H8799 , en stond H413 op H6430 den Filistijn H3947 H8799 , en nam H2719 zijn zwaard H8025 H8799 , en hij trok H4480 het uit H8593 zijn schede H4191 H8787 , en hij doodde H3772 H0 hem, en hij hieuw H7218 hem het hoofd H3772 H8799 daarmede af H6430 . Toen de Filistijnen H7200 H8799 zagen H3588 , dat H1368 hun geweldigste H4191 H8804 dood was H5127 H8799 , zo vluchtten zij.
DarbyFR(i) 40
Et David les ôta de dessus lui; et il prit son bâton en sa main, et se choisit du torrent cinq pierres lisses, et les mit dans le sac de berger qu'il avait, dans la poche; et il avait sa fronde à la main. Et il s'approcha du Philistin. 41 Et le Philistin s'avança, allant et s'approchant de David, et, devant lui, l'homme qui portait son bouclier. 42 Et le Philistin regarda et vit David, et le méprisa; car c'était un jeune homme au teint rosé, et beau de visage. 43 Et le Philistin dit à David: Suis-je un chien, moi, que tu viennes à moi avec des bâtons? Et le Philistin maudit David par ses dieux. 44 Et le Philistin dit à David: Viens vers moi, et je donnerai ta chair aux oiseaux des cieux et aux bêtes des champs. 45 Et David dit au Philistin: Toi, tu viens à moi avec une épée, et avec une lance, et avec un javelot; et moi je viens à toi au nom de l'Éternel des armées, du Dieu des troupes rangées d'Israël, que tu as outragé. 46 En ce jour, l'Éternel te livrera en ma main; et je te frapperai, et j'ôterai ta tête de dessus toi, et je donnerai en ce jour les cadavres du camp des Philistins aux oiseaux des cieux et aux animaux de la terre; et toute la terre saura qu'il y a un Dieu pour Israël: 47 et toute cette congrégation saura que ce n'est ni par l'épée, ni par la lance, que l'Éternel sauve; car la bataille est à l'Éternel, et il vous livrera entre nos mains. 48
Et il arriva que, comme le Philistin se levait et s'avançait, et s'approchait à la rencontre de David, David se hâta et courut vers la ligne de bataille, à la rencontre du Philistin. 49 Et David mit sa main à son sac, et y prit une pierre, et la lança avec sa fronde; et il frappa le Philistin au front, et la pierre s'enfonça dans son front; et il tomba sur sa face contre terre. 50 Et David, avec une fronde et une pierre, fut plus fort que le Philistin, et frappa le Philistin et le tua; et David n'avait pas d'épée en sa main. 51 Et David courut, et se tint sur le Philistin, et prit son épée, et la tira de son fourreau, et le tua, et lui coupa la tête. Et les Philistins, voyant que leur homme fort était mort, s'enfuirent.
Martin(i) 40 Mais il prit son bâton en sa main, et se choisit du torrent cinq cailloux bien unis, et les mit dans sa mallette de berger qu'il avait, et dans sa poche, et il avait sa fronde en sa main; et il s'approcha du Philistin. 41 Le Philistin aussi s'en vint, et s'avança, et s'approcha de David, et l'homme qui portait son bouclier marchait devant lui. 42 Et le Philistin regarda, et vit David, et le méprisa; car ce n'était qu'un jeune garçon, blond, et beau de visage. 43 Et le Philistin dit à David : Suis-je un chien, que tu viennes contre moi avec des bâtons ? et le Philistin maudit David par ses dieux. 44 Le Philistin dit encore à David : Viens vers moi, et je donnerai ta chair aux oiseaux du ciel, et aux bêtes des champs. 45 Et David dit au Philistin : Tu viens contre moi avec l'épée, la hallebarde, et l'écu; mais moi, je viens contre toi au nom de l'Eternel des armées, du Dieu des batailles rangées d'Israël, lequel tu as déshonoré. 46 Aujourd'hui l'Eternel te livrera entre mes mains, je te frapperai, je t'ôterai la tête de dessus toi, et je donnerai aujourd'hui les charognes du camp des Philistins aux oiseaux des cieux, et aux animaux de la terre; et toute la terre saura qu'Israël a un Dieu. 47 Et toute cette assemblée saura que l'Eternel ne délivre point par l'épée ni par la hallebarde; car cette bataille est à l'Eternel, qui vous livrera entre nos mains. 48 Et il arriva que comme le Philistin se fut levé, et qu'il s'approchait pour rencontrer David, David se hâta, et courut au lieu du combat pour rencontrer le Philistin. 49 Alors David mit la main à sa mallette, et en prit une pierre, la jeta avec sa fronde, et il en frappa le Philistin au front, tellement que la pierre s'enfonça dans son front; et il tomba le visage contre terre. 50 Ainsi David avec une fronde et une pierre fut plus fort que le Philistin, et frappa le Philistin, et le tua; or David n'avait point d'épée en sa main, 51 Mais David courut, se jeta sur le Philistin, prit son épée, la tira de son fourreau, le tua, et lui coupa la tête. Et les Philistins ayant vu que leur homme fort était mort, s'enfuirent.
Segond(i) 40 Il prit en main son bâton, choisit dans le torrent cinq pierres polies, et les mit dans sa gibecière de berger et dans sa poche. Puis, sa fronde à la main, il s'avança contre le Philistin. 41 Le Philistin s'approcha peu à peu de David, et l'homme qui portait son bouclier marchait devant lui. 42 Le Philistin regarda, et lorsqu'il aperçut David, il le méprisa, ne voyant en lui qu'un enfant, blond et d'une belle figure. 43 Le Philistin dit à David: Suis-je un chien, pour que tu viennes à moi avec des bâtons? Et, après l'avoir maudit par ses dieux, 44 il ajouta: Viens vers moi, et je donnerai ta chair aux oiseaux du ciel et aux bêtes des champs. 45 David dit au Philistin: Tu marches contre moi avec l'épée, la lance et le javelot; et moi, je marche contre toi au nom de l'Eternel des armées, du Dieu de l'armée d'Israël, que tu as insultée. 46 Aujourd'hui l'Eternel te livrera entre mes mains, je t'abattrai et je te couperai la tête; aujourd'hui je donnerai les cadavres du camp des Philistins aux oiseaux du ciel et aux animaux de la terre. Et toute la terre saura qu'Israël a un Dieu. 47 Et toute cette multitude saura que ce n'est ni par l'épée ni par la lance que l'Eternel sauve. Car la victoire appartient à l'Eternel. Et il vous livre entre nos mains. 48 Aussitôt que le Philistin se mit en mouvement pour marcher au-devant de David, David courut sur le champ de bataille à la rencontre du Philistin. 49 Il mit la main dans sa gibecière, y prit une pierre, et la lança avec sa fronde; il frappa le Philistin au front, et la pierre s'enfonça dans le front du Philistin, qui tomba le visage contre terre. 50 Ainsi, avec une fronde et une pierre, David fut plus fort que le Philistin; il le terrassa et lui ôta la vie, sans avoir d'épée à la main. 51 Il courut, s'arrêta près du Philistin, se saisit de son épée qu'il tira du fourreau, le tua et lui coupa la tête. Les Philistins, voyant que leur héros était mort, prirent la fuite.
Segond_Strongs(i)
  40 H3947 ¶ Il prit H8799   H3027 en main H4731 son bâton H977 , choisit H8799   H5158 dans le torrent H2568 cinq H68 pierres H2512 polies H7760 , et les mit H8799   H3627 dans sa gibecière H7462 de berger H8802   H3219 et dans sa poche H7050 . Puis, sa fronde H3027 à la main H5066 , il s’avança H8799   H6430 contre le Philistin.
  41 H6430 Le Philistin H3212 s’approcha H8799   H1980 peu à peu H8802   H7131   H1732 de David H376 , et l’homme H5375 qui portait H8802   H6793 son bouclier H6440 marchait devant lui.
  42 H6430 Le Philistin H5027 regarda H8686   H7200 , et lorsqu’il aperçut H8799   H1732 David H959 , il le méprisa H8799   H5288 , ne voyant en lui qu’un enfant H132 , blond H3303 et d’une belle H4758 figure.
  43 H6430 Le Philistin H559 dit H8799   H1732 à David H3611  : Suis-je un chien H935 , pour que tu viennes H8802   H4731 à moi avec des bâtons H6430  ? H1732 Et, après l H7043 ’avoir maudit H8762   H430 par ses dieux,
  44 H6430 il H559 ajouta H8799   H1732   H3212  : Viens H8798   H5414 vers moi, et je donnerai H8799   H1320 ta chair H5775 aux oiseaux H8064 du ciel H929 et aux bêtes H7704 des champs.
  45 H1732 David H559 dit H8799   H6430 au Philistin H935  : Tu marches H8802   H2719 contre moi avec l’épée H2595 , la lance H3591 et le javelot H935  ; et moi, je marche H8802   H8034 contre toi au nom H3068 de l’Eternel H6635 des armées H430 , du Dieu H4634 de l’armée H3478 d’Israël H2778 , que tu as insultée H8765  .
  46 H3117 Aujourd’hui H3068 l’Eternel H5462 te livrera H8762   H3027 entre mes mains H5221 , je t’abattrai H8689   H5493 et je te couperai H8689   H7218 la tête H3117  ; aujourd’hui H5414 je donnerai H8804   H6297 les cadavres H4264 du camp H6430 des Philistins H5775 aux oiseaux H8064 du ciel H2416 et aux animaux H776 de la terre H776 . Et toute la terre H3045 saura H8799   H3478 qu’Israël H3426 a H430 un Dieu.
  47 H6951 Et toute cette multitude H3045 saura H8799   H2719 que ce n’est ni par l’épée H2595 ni par la lance H3068 que l’Eternel H3467 sauve H8686   H4421 . Car la victoire H3068 appartient à l’Eternel H5414 . Et il vous livre H8804   H3027 entre nos mains.
  48 H6430 ¶ Aussitôt que le Philistin H6965 se mit H8804   H3212 en mouvement H8799   H7126 pour marcher H8799   H7125 au-devant H8800   H1732 de David H1732 , David H4116 courut H8762   H7323   H8799   H4634 sur le champ de bataille H7125 à la rencontre H8800   H6430 du Philistin.
  49 H1732 Il H7971 mit H8799   H3027 la main H3627 dans sa gibecière H3947 , y prit H8799   H68 une pierre H7049 , et la lança H8762   H5221 avec sa fronde ; il frappa H8686   H6430 le Philistin H4696 au front H68 , et la pierre H2883 s’enfonça H8799   H4696 dans le front H5307 du Philistin, qui tomba H8799   H6440 le visage H776 contre terre.
  50 H7050 Ainsi, avec une fronde H68 et une pierre H1732 , David H2388 fut plus fort H8799   H4480   H6430 que le Philistin H1732  ; il H6430 le H5221 terrassa H8686   H4191 et lui ôta la vie H8686   H2719 , sans avoir d’épée H3027 à la main.
  51 H1732 Il H7323 courut H8799   H5975 , s’arrêta H8799   H6430 près du Philistin H3947 , se saisit H8799   H2719 de son épée H8025 qu’il tira H8799   H8593 du fourreau H4191 , le tua H8787   H3772 et lui coupa H8799   H7218 la tête H6430 . Les Philistins H7200 , voyant H8799   H1368 que leur héros H4191 était mort H8804   H5127 , prirent la fuite H8799  .
SE(i) 40 tomó su cayado en su mano, y se tomó cinco piedras lisas del arroyo, y las puso en el saco pastoril, en el zurrón que traía, y con su honda en su mano se fue hacia el filisteo. 41 Y el filisteo venía andando y acercándose a David, y su escudero delante de él. 42 Y cuando el filisteo miró y vio a David le tuvo en poco; porque era joven, y rojo ( de buen color), y de hermoso parecer. 43 Y dijo el filisteo a David: ¿Soy yo perro para que vengas a mí con palos? Y maldijo a David por sus dioses. 44 Dijo luego el filisteo a David: Ven a mí, y daré tu carne a las aves del cielo, y a las bestias de la tierra. 45 Entonces dijo David al filisteo: Tú vienes a mí con cuchillo y lanza y escudo; mas yo vengo a ti en el nombre del SEÑOR de los ejércitos, el Dios de los escuadrones de Israel, que tú has deshonrado. 46 El SEÑOR te entregará hoy en mi mano, y yo te venceré, y quitaré tu cabeza de ti; y daré hoy los cuerpos de los filisteos a las aves del cielo y a las bestias de la tierra; y sabrá toda la tierra que hay Dios en Israel. 47 Y sabrá toda esta congregación que el SEÑOR no salva con espada y lanza; porque del SEÑOR es la guerra, y él os entregará en nuestras manos. 48 Y aconteció que, cuando el filisteo se levantó para ir y llegarse contra David, David se dio prisa, y corrió al combate contra el filisteo. 49 Y metiendo David su mano en el saco, tomó de allí una piedra, y se la tiró con la honda, e hirió al filisteo en la frente; y la piedra quedó hincada en su frente, y cayó en tierra sobre su rostro. 50 Así venció David al filisteo con honda y piedra; e hirió al filisteo y lo mató, sin tener David cuchillo en su mano. 51 Entonces corrió David y se puso sobre el filisteo, y tomando el cuchillo de él, sacándola de su vaina, lo mató, y le cortó con él la cabeza. Y cuando los filisteos vieron su gigante muerto, huyeron.
ReinaValera(i) 40 Tomó su cayado en su mano, y escogióse cinco piedras lisas del arroyo, y púsolas en el saco pastoril y en el zurrón que traía, y con su honda en su mano vase hacia el Filisteo. 41 Y el Filisteo venía andando y acercándose á David, y su escudero delante de él. 42 Y como el Filisteo miró y vió á David túvole en poco; porque era mancebo, y rubio, y de hermoso parecer. 43 Y dijo el Filisteo á David: ¿Soy yo perro para que vengas á mí con palos? Y maldijo á David por sus dioses. 44 Dijo luego el Filisteo á David: Ven á mí, y daré tu carne á las aves del cielo, y á las bestias del campo. 45 Entonces dijo David al Filisteo: Tú vienes á mí con espada y lanza y escudo; mas yo vengo á ti en el nombre de Jehová de los ejércitos, el Dios de los escuadrones de Israel, que tú has provocado. 46 Jehová te entregará hoy en mi mano, y yo te venceré, y quitaré tu cabeza de ti: y daré hoy los cuerpos de los Filisteos á las aves del cielo y á las bestias de la tierra: y sabrá la tierra toda que hay Dios en Israel. 47 Y sabrá toda esta congregación que Jehová no salva con espada y lanza; porque de Jehová es la guerra, y él os entregará en nuestras manos. 48 Y aconteció que, como el Filisteo se levantó para ir y llegarse contra David, David se dió priesa, y corrió al combate contra el Filisteo. 49 Y metiendo David su mano en el saco, tomó de allí una piedra, y tirósela con la honda, é hirió al Filisteo en la frente: y la piedra quedó hincada en la frente, y cayó en tierra sobre su rostro. 50 Así venció David al Filisteo con honda y piedra; é hirió al Filisteo y matólo, sin tener David espada en su mano. 51 Mas corrió David y púsose sobre el Filisteo, y tomando la espada de él, sacándola de su vaina, matólo, y cortóle con ella la cabeza. Y como los Filisteos vieron su gigante muerto, huyeron.
JBS(i) 40 ¶ tomó su cayado en su mano, y tomó cinco piedras lisas del arroyo, y las puso en el saco pastoril, en el zurrón que traía, y con su honda en su mano se fue hacia el filisteo. 41 Y el filisteo venía andando y acercándose a David, y su escudero delante de él. 42 Y cuando el filisteo miró y vio a David le tuvo en poco; porque era joven, y rojo (de buen color), y de hermoso parecer. 43 Y dijo el filisteo a David: ¿Soy yo un perro para que vengas a mí con palos? Y maldijo a David por sus dioses. 44 Dijo luego el filisteo a David: Ven a mí, y daré tu carne a las aves del cielo, y a las bestias del campo. 45 Entonces dijo David al filisteo: Tú vienes a mí con espada y lanza y escudo; mas yo vengo a ti en el nombre del SEÑOR de los ejércitos, el Dios de los escuadrones de Israel, que tú has deshonrado. 46 El SEÑOR te entregará hoy en mi mano, y yo te venceré, y quitaré tu cabeza de ti; y daré hoy los cuerpos de los filisteos a las aves del cielo y a las bestias de la tierra; y sabrá toda la tierra que hay Dios en Israel. 47 Y sabrá toda esta congregación que el SEÑOR no salva con espada y lanza; porque del SEÑOR es la guerra, y él os entregará en nuestras manos. 48 ¶ Y aconteció que, cuando el filisteo se levantó para venir y acercarse contra David, David se dio prisa, y corrió al combate contra el filisteo. 49 Y metiendo David su mano en el saco, tomó de allí una piedra, y se la tiró con la honda, e hirió al filisteo en la frente; y la piedra quedó hincada en su frente, y cayó en tierra sobre su rostro. 50 Así venció David al filisteo con honda y piedra; e hirió al filisteo y lo mató, sin tener David espada en su mano. 51 Entonces corrió David y se puso sobre el filisteo, y tomando la espada de él, sacándola de su vaina, lo mató, y le cortó con él la cabeza. Y cuando los filisteos vieron su gigante muerto, huyeron.
Albanian(i) 40 Pastaj mori në dorë shkopin e tij, zgjodhi pesë gurë të lëmuar në përrua, i vuri në torbën e bariut, në një thes të vogël që kishte me vete; pastaj me hobenë në dorë u nis kundër Filisteut. 41 Edhe Filisteu përparoi duke iu afruar gjithnjë e më tepër Davidit, ndërsa shqyrtari i tij e paraprinte. 42 Filisteu shikonte me kujdes dhe, me të parë Davidin, e përçmoi sepse ishte vetëm një i ri, kuqalash dhe i hijshëm. 43 Filisteu i tha Davidit: "Mos jam vallë një qen që po del kundër meje me shkop në dorë?". Dhe Filisteu e mallkoi Davidin në emër të perëndive të tij. 44 Pastaj Filisteu i tha Davidit: "Eja këtu, dhe unë do t'ia jap mishin tënd shpendëve të qiellit dhe kafshëve të fushave". 45 Atëherë Davidi iu përgjegj Filisteut: "Ti po më vjen me shpatë, me shtizë dhe me ushtë; kurse unë po të dal në emër të Zotit të ushtërive, Perëndisë të ushtrisë së Izraelit që ti ke fyer. 46 Pikërisht sot Zoti do të të dorëzojë në duart e mia; dhe unë do të të rrëzoj, do të pres kokën tënde dhe do t'u jap pikërisht sot kufomat e ushtrisë së Filistejve shpendëve të qiellit dhe bishave të tokës, me qëllim që gjithë dheu të mësojë se ka një Perëndi në Izrael. 47 Atëherë gjithë kjo turmë do të mësojë që Zoti nuk të shpëton me anë të shpatës as me anë të shtizës; sepse përfundimi i betejës varet nga Zoti, dhe ai do t'ju dorëzojë në duart tona". 48 Kur Filisteu lëvizi dhe shkoi përpara për t'u ndeshur me Davidin, edhe Davidi nxitoi menjëherë drejt mejdanit, ballë Filisteut; 49 vuri dorën në thes, nxori prej tij një gur, e hodhi me hobenë dhe e goditi në ballë Filisteun; guri iu fut në ballë dhe ai ra me fytyrë për tokë. 50 Kështu Davidi me një hobe dhe një gur mundi Filisteun; e goditi dhe e vrau, megjithëse Davidi nuk kishte asnjë shpatë në dorë. 51 Pastaj Davidi vrapoi, u hodh mbi Filisteun, ia mori shpatën dhe e vrau duke i prerë me të kokën. Kur Filistejtë e panë që heroi i tyre vdiq, ikën me vrap.
RST(i) 40 И взял посох свой в руку свою, и выбрал себе пять гладких камней из ручья, и положил их в пастушескую сумку, которая была с ним; и с сумкою и с пращею в руке своей выступил против Филистимлянина. 41 Выступил и Филистимлянин, идя и приближаясь к Давиду, и оруженосец шел впереди его. 42 И взглянул Филистимлянин и, увидев Давида, спрезрением посмотрел на него, ибо он был молод, белокур и красив лицем. 43 И сказал Филистимлянин Давиду: что ты идешь на меня с палкою? разве я собака? И проклял Филистимлянин Давида своими богами. 44 И сказал Филистимлянин Давиду: подойди ко мне, и я отдам тело твое птицам небесным и зверям полевым. 45 А Давид отвечал Филистимлянину: ты идешь против меня с мечом и копьем и щитом, а я иду против тебя во имя Господа Саваофа, Бога воинств Израильских, которые ты поносил; 46 ныне предаст тебя Господь в руку мою, и я убью тебя, и сниму с тебяголову твою, и отдам трупы войска Филистимского птицам небесным и зверям земным, и узнает вся земля, что есть Бог в Израиле; 47 и узнает весь этот сонм, что не мечом и копьем спасает Господь,ибо это война Господа, и Он предаст вас в руки наши. 48 Когда Филистимлянин поднялся и стал подходить иприближаться навстречу Давиду, Давид поспешно побежал к строю навстречу Филистимлянину. 49 И опустил Давид руку свою в сумку и взял оттуда камень, и бросил из пращи и поразил Филистимлянина в лоб, так что камень вонзился в лоб его, и он упал лицем на землю. 50 Так одолел Давид Филистимлянина пращею и камнем, и поразил Филистимлянина и убил его; меча же не было в руках Давида. 51 Тогда Давид подбежал и, наступив на Филистимлянина, взял меч его и вынул его из ножен, ударил его и отсек им голову его; Филистимляне, увидев, что силач их умер, побежали.
Arabic(i) 40 واخذ عصاه بيده وانتخب له خمسة حجارة ملس من الوادي وجعلها في كنف الرعاة الذي له اي في الجراب ومقلاعه بيده وتقدم نحو الفلسطيني. 41 وذهب الفلسطيني ذاهبا واقترب الى داود والرجل حامل الترس امامه. 42 ولما نظر الفلسطيني ورأى داود استحقره لانه كان غلاما واشقر جميل المنظر. 43 فقال الفلسطيني لداود ألعلي انا كلب حتى انك تأتي اليّ بعصيّ. ولعن الفلسطيني داود بآلهته. 44 وقال الفلسطيني لداود تعال اليّ فاعطي لحمك لطيور السماء ووحوش البرية. 45 فقال داود للفلسطيني انت تاتي اليّ بسيف وبرمح وبترس. وانا آتي اليك باسم رب الجنود اله صفوف اسرائيل الذين عيّرتهم. 46 هذا اليوم يحبسك الرب في يدي فاقتلك واقطع راسك. واعطي جثث جيش الفلسطينيين هذا اليوم لطيور السماء وحيوانات الارض فتعلم كل الارض انه يوجد اله لاسرائيل. 47 وتعلم هذه الجماعة كلها انه ليس بسيف ولا برمح يخلّص الرب لان الحرب للرب وهو يدفعكم ليدنا. 48 وكان لما قام الفلسطيني وذهب وتقدم للقاء داود ان داود اسرع وركض نحو الصف للقاء الفلسطيني. 49 ومد داود يده الى الكنف واخذ منه حجرا ورماه بالمقلاع وضرب الفلسطيني في جبهته فارتزّ الحجر في جبهته وسقط على وجهه الى الارض. 50 فتمكن داود من الفلسطيني بالمقلاع والحجر وضرب الفلسطيني وقتله. ولم يكن سيف بيد داود. 51 فركض داود ووقف على الفلسطيني واخذ سيفه واخترطه من غمده وقتله وقطع به راسه. فلما رأى الفلسطينيون ان جبارهم قد مات هربوا.
Bulgarian(i) 40 И взе тоягата си в ръката си и си избра пет гладки камъка от потока, и ги сложи в овчарската торба, в чантата, която имаше, и прашката беше в ръката му; и се приближи към филистимеца. 41 Тогава филистимецът дойде и се приближи към Давид, а щитоносецът вървеше пред него. 42 И когато филистимецът погледна и видя Давид, го презря, защото беше младеж, червенокос и хубав на вид. 43 И филистимецът каза на Давид: Куче ли съм аз, че идваш към мен с тояги? И филистимецът прокле Давид с боговете си. 44 И филистимецът каза на Давид: Ела при мен и ще дам плътта ти на небесните птици и на полските зверове! 45 Тогава Давид каза на филистимеца: Ти идваш към мен с меч, копие и стрели, а аз идвам към теб в Името на ГОСПОДА на Войнствата, Бога на израилевите войски, върху когото ти хвърли позор. 46 Днес ГОСПОД ще те предаде в ръката ми и аз ще те убия и ще ти взема главата. И днес ще дам труповете на филистимската войска на небесните птици и на дивите земни зверове, за да познае цялата земя, че има Бог в Израил; 47 и за да познае цялото това множество, че ГОСПОД не избавя с меч или с копие; защото боят е на ГОСПОДА и Той ще ви предаде в ръцете ни! 48 И когато филистимецът тръгна и идваше, и се приближаваше срещу Давид, Давид побърза и се затича към войската, за да посрещне филистимеца. 49 И Давид бръкна с ръката си в торбата, взе от нея камък и го хвърли, и удари филистимеца в челото му; камъкът се заби в челото му и той падна по лице на земята. 50 Така Давид надви филистимеца с прашка и камък и удари филистимеца, и го уби; а в ръката на Давид нямаше меч. 51 Тогава Давид изтича и застана над филистимеца, хвана меча му и го изтегли от ножницата му, и го уби, и отсече главата му с него. А когато филистимците видяха, че единоборецът им беше мъртъв, побягнаха.
Croatian(i) 40 David uze svoj štap u ruku, izabra u potoku pet glatkih kamenova i metnu ih u svoju pastirsku torbu, koja mu je služila kao torba za praćku, te s praćkom u ruci pođe prema Filistejcu. 41 A Filistejac se sve bliže primicao Davidu, dok je njegov štitonoša stupao pred njim. 42 A kad Filistejac pogleda i vidje Davida, prezre ga s njegove mladosti - bijaše David mladić, rumen, lijepa lica. 43 Zato Filistejac reče Davidu: "Zar sam ja pseto te ideš na me sa štapovima?" I uze proklinjati Davida svojim bogovima. 44 Zatim Filistejac reče Davidu: "Dođi k meni da dam tvoje meso pticama nebeskim i zvijerima zemaljskim!" 45 A David odgovori Filistejcu: "Ti ideš na me mačem, kopljem i sulicom, a ja idem na te u ime Jahve Sebaota, Boga Izraelovih četa koje si ti izazvao. 46 Danas će te Jahve predati u moju ruku, ja ću te ubiti, skinut ću tvoju glavu i još ću danas tvoje mrtvo tijelo i mrtva tjelesa filistejske vojske dati pticama nebeskim i zvijerima zemaljskim. Sva će zemlja znati da ima Bog u Izraelu. 47 I sav će ovaj zbor znati da Jahve ne daje pobjedu mačem ni kopljem, jer je Jahve gospodar bitke i on vas predaje u naše ruke." 48 Kad se Filistejac približio i pošao prema Davidu, izađe David iz bojnih redova i krenu pred Filistejca. 49 David segnu rukom u torbu, izvadi iz nje kamen i hitnu ga iz praćke. I pogodi Filistejca u čelo; kamen mu se zabi u čelo i on pade ničice na zemlju. 50 Tako je David praćkom i kamenom nadjačao Filistejca: udario je Filistejca i ubio ga, a nije imao mača u ruci. 51 Zato David potrča i stade na Filistejca, zgrabi njegov mač, izvuče ga iz korica i pogubi Filistejca odsjekavši mu glavu. Kad Filistejci vidješe kako pogibe njihov junak, nagnuše u bijeg.
BKR(i) 40 A vzav hůl svou do ruky své, vybral sobě pět kamenů hladkých z potoku, a vložil je do mošničky pastýřské, kterouž měl, totiž do pytlíku, a prak svůj v ruce nesl, a přiblížil se k Filistinskému. 41 Bral se také i Filistinský, jda a přibližuje se k Davidovi, a muž ten, kterýž nesl braň jeho, šel před ním. 42 A když pohleděl Filistinský a uzřel Davida, pohrdal jím, proto že byl mládenček, a ryšavý, a krásného vzezření. 43 I řekl Filistinský Davidovi: Což jsem pes, že jdeš proti mně s holí? A zlořečil Filistinský Davidovi skrze bohy své. 44 Řekl také Filistinský Davidovi: Poď ke mně, a dámť tělo tvé ptákům nebeským a šelmám zemským. 45 Odpověděl David Filistinskému: Ty jdeš ke mně s mečem a s kopím a s pavézou, ale já k tobě jdu ve jménu Hospodina zástupů, Boha vojsk Izraelských, kterémuž jsi ty utrhal. 46 Dnešního dne zavře tě Hospodin v ruku mou, a zabiji tě, a setnu hlavu tvou s tebe, a vydám těla vojska Filistinského dnes ptákům nebeským a šelmám zemským, a pozná všecka země, žeť jest Bůh v Izraeli. 47 A zvíť všecko shromáždění toto, že ne mečem ani kopím vysvobozuje Hospodin; (nebo Hospodinův jest boj), protož vydáť vás v ruce naše. 48 Stalo se pak, že když vstal ten Filistinský, a šel, přibližuje se proti Davidovi, pospíšil i David a běžel proti Filistinskému, aby se s ním potýkal. 49 V tom David vztáh ruku svou k mošničce, vyňal z ní kámen, kterýmž hodil z praku, a udeřil Filistinského v čelo jeho tak, že kámen uvázl v čele jeho. I padl tváří svou na zem. 50 A tak přemohl David Filistinského prakem a kamenem, a udeřiv Filistinského, zabil jej, ačkoli David žádného meče v ruce neměl. 51 A přiběh David, stál nad Filistinským. Potom pochytiv meč jeho, dobyl ho z pošvy a zabil jej, a sťal jím hlavu jeho. To vidouce Filistinští, že umřel nejsilnější jejich, utíkali.
Danish(i) 40 Og han tog sin Kæp i sin Haand og udvalgte sig fem glatte Stene af Bækken og lagde dem i Hyrdeposen, som han havde, nemlig i Tasken, og havde sin Slynge i sin Haand og gik frem imod Filisteren. 41 Og Filisteren gik fluks og kom nær til David; og Skjolddrageren gik frem for hans Ansigt. 42 Der Filisteren saa op og saa David, da foragtede han ham; thi han var en ung Person, rødmusset, dejlig af Anseelse. 43 Og Filisteren sagde til David: Er jeg en Hund, at du kommer til mig med Kæppe? og Filisteren bandede David ved sine Guder. 44 Og Filisteren sagde til David: Kom hid til mig, saa vil jeg give Fuglene under Himmelen og Dyrene paa Marken dit Kød. 45 Men David sagde til Filisteren: Du kommer til mig med Sværd og med Lanse og med Kastespyd; men jeg kommer til dig i HERREN Zebaoths Navn, han som er Israels Slagordeners Gud, hvilken du har forhaanet. 46 Paa denne Dag skal HERREN overantvorde dig i min Haand, og jeg skal slaa dig og af hugge dit Hoved og give de døde Kroppe i Filisternes Lejr paa denne Dag til Fuglene under Himmelen og til vilde Dyr paa Jorden, at alt Landet skal vide, at der er en Gud i Israel. 47 Og hele denne Forsamling skal vide, at HERREN ikke frelser ved Sværd eller ved Spyd; thi Krigen er HERRENS, og han skal give eder i vor Haand. 48 Og det skete, der Filisteren stod op og gik og kom nær imod David, da skyndte David sig og løb hen imod Slagordenen, Filisteren i Møde. 49 Og David stak sin Haand i Posen og tog en Sten deraf og slog med Slyngen og traf Filisteren i hans Pande, saa at Stenen fæstedes dybt i hans Pande, og at han faldt paa sit Ansigt til Jorden. 50 Og David blev ved Slyngen og ved Stenen og slog Filisteren og dræbte ham, og David havde ikke Sværd i Haanden. 51 Og David løb hen og stod hos Filisteren og tog hans Sværd og drog det af Balgen og slog ham ihjel og afhuggede hans Hoved dermed; der Filisterne saa, at den vældige iblandt dem var død, da flyede de.
CUV(i) 40 他 手 中 拿 杖 , 又 在 溪 中 挑 選 了 五 塊 光 滑 石 子 , 放 在 袋 裡 , 就 是 牧 人 帶 的 囊 裡 ; 手 中 拿 著 甩 石 的 機 絃 , 就 去 迎 那 非 利 士 人 。 41 非 利 士 人 也 漸 漸 地 迎 著 大 衛 來 , 拿 盾 牌 的 走 在 前 頭 。 42 非 利 士 人 觀 看 , 見 了 大 衛 , 就 藐 視 他 ; 因 為 他 年 輕 , 面 色 光 紅 , 容 貌 俊 美 。 43 非 利 士 人 對 大 衛 說 : 你 拿 杖 到 我 這 裡 來 , 我 豈 是 狗 呢 ? 非 利 士 人 就 指 著 自 己 的   神 咒 詛 大 衛 。 44 非 利 士 人 又 對 大 衛 說 : 來 罷 ! 我 將 你 的 肉 給 空 中 的 飛 鳥 、 田 野 的 走 獸 吃 。 45 大 衛 對 非 利 士 人 說 : 你 來 攻 擊 我 , 是 靠 著 刀 槍 和 銅 戟 ; 我 來 攻 擊 你 , 是 靠 著 萬 軍 之 耶 和 華 的 名 , 就 是 你 所 怒 罵 帶 領 以 色 列 軍 隊 的   神 。 46 今 日 耶 和 華 必 將 你 交 在 我 手 裡 。 我 必 殺 你 , 斬 你 的 頭 , 又 將 非 利 士 軍 兵 的 屍 首 給 空 中 的 飛 鳥 、 地 上 的 野 獸 吃 , 使 普 天 下 的 人 都 知 道 以 色 列 中 有   神 ; 47 又 使 這 眾 人 知 道 耶 和 華 使 人 得 勝 , 不 是 用 刀 用 槍 , 因 為 爭 戰 的 勝 敗 全 在 乎 耶 和 華 。 他 必 將 你 們 交 在 我 們 手 裡 。 48 非 利 士 人 起 身 , 迎 著 大 衛 前 來 。 大 衛 急 忙 迎 著 非 利 士 人 , 往 戰 場 跑 去 。 49 大 衛 用 手 從 囊 中 掏 出 一 塊 石 子 來 , 用 機 絃 甩 去 , 打 中 非 利 士 人 的 額 , 石 子 進 入 額 內 , 他 就 仆 倒 , 面 伏 於 地 。 50 這 樣 , 大 衛 用 機 絃 甩 石 , 勝 了 那 非 利 士 人 , 打 死 他 ; 大 衛 手 中 卻 沒 有 刀 。 51 大 衛 跑 去 , 站 在 非 利 士 人 身 旁 , 將 他 的 刀 從 鞘 中 拔 出 來 , 殺 死 他 , 割 了 他 的 頭 。 非 利 士 眾 人 看 見 他 們 討 戰 的 勇 士 死 了 , 就 都 逃 跑 。
CUV_Strongs(i)
  40 H3027 他手 H3947 中拿 H4731 H5158 ,又在溪中 H977 挑選了 H2568 五塊 H2512 光滑 H68 石子 H7760 ,放在 H3219 H7462 裡,就是牧人 H3627 帶的囊 H3027 裡;手中 H7050 拿著甩石的機絃 H5066 ,就去迎 H6430 那非利士人。
  41 H6430 非利士人 H3212 H1980 H7131 也漸漸地迎著 H1732 大衛 H5375 來,拿 H6793 盾牌 H6440 的走在前頭。
  42 H6430 非利士人 H5027 觀看 H7200 ,見了 H1732 大衛 H959 ,就藐視 H5288 他;因為他年輕 H132 ,面色光紅 H4758 ,容貌 H3303 俊美。
  43 H6430 非利士人 H1732 對大衛 H559 H4731 :你拿杖 H935 H3611 我這裡來,我豈是狗 H6430 呢?非利士人 H430 就指著自己的 神 H7043 咒詛 H1732 大衛。
  44 H6430 非利士人 H1732 又對大衛 H559 H3212 :來罷 H1320 !我將你的肉 H5414 H8064 空中 H5775 的飛鳥 H7704 、田野 H929 的走獸吃。
  45 H1732 大衛 H6430 對非利士人 H559 H935 :你來 H2719 攻擊我,是靠著刀 H2595 H3591 和銅戟 H935 ;我來 H6635 攻擊你,是靠著萬軍 H3068 之耶和華 H8034 的名 H2778 ,就是你所怒罵 H3478 帶領以色列 H4634 軍隊 H430 的 神。
  46 H3117 今日 H3068 耶和華 H5462 必將你交在 H3027 我手 H5221 裡。我必殺 H5493 你,斬 H7218 你的頭 H6430 ,又將非利士 H4264 軍兵 H6297 的屍首 H5414 H8064 空中 H5775 的飛鳥 H776 、地上 H2416 的野獸 H776 吃,使普天下的人 H3045 都知道 H3478 以色列 H3426 中有 H430  神;
  47 H6951 又使這眾人 H3045 知道 H3068 耶和華 H3467 使人得勝 H2719 ,不是用刀 H2595 用槍 H4421 ,因為爭戰 H3068 的勝敗全在乎耶和華 H5414 。他必將你們交在 H3027 我們手裡。
  48 H6430 非利士人 H6965 起身 H3212 H7126 ,迎著 H1732 大衛 H7125 前來 H1732 。大衛 H4116 急忙 H7125 迎著 H6430 非利士人 H4634 ,往戰場 H7323 跑去。
  49 H1732 大衛 H7971 H3027 H3627 從囊中 H3947 掏出 H68 一塊石子 H7049 來,用機絃甩去 H5221 ,打中 H6430 非利士人 H4696 的額 H68 ,石子 H2883 進入 H4696 額內 H5307 ,他就仆倒 H6440 ,面 H776 伏於地。
  50 H1732 這樣,大衛 H7050 用機絃 H68 甩石 H2388 H4480 ,勝了 H6430 那非利士人 H5221 ,打 H4191 H1732 他;大衛 H3027 H2719 中卻沒有刀。
  51 H1732 大衛 H7323 跑去 H5975 ,站在 H6430 非利士人 H3947 身旁,將 H2719 他的刀 H8593 從鞘 H8025 中拔出來 H4191 ,殺死 H3772 他,割了 H7218 他的頭 H6430 。非利士眾人 H7200 看見 H1368 他們討戰的勇士 H4191 死了 H5127 ,就都逃跑。
CUVS(i) 40 他 手 中 拿 杖 , 又 在 溪 中 挑 选 了 五 块 光 滑 石 子 , 放 在 袋 里 , 就 是 牧 人 带 的 囊 里 ; 手 中 拿 着 甩 石 的 机 絃 , 就 去 迎 那 非 利 士 人 。 41 非 利 士 人 也 渐 渐 地 迎 着 大 卫 来 , 拿 盾 牌 的 走 在 前 头 。 42 非 利 士 人 观 看 , 见 了 大 卫 , 就 藐 视 他 ; 因 为 他 年 轻 , 面 色 光 红 , 容 貌 俊 美 。 43 非 利 士 人 对 大 卫 说 : 你 拿 杖 到 我 这 里 来 , 我 岂 是 狗 呢 ? 非 利 士 人 就 指 着 自 己 的   神 咒 诅 大 卫 。 44 非 利 士 人 又 对 大 卫 说 : 来 罢 ! 我 将 你 的 肉 给 空 中 的 飞 鸟 、 田 野 的 走 兽 吃 。 45 大 卫 对 非 利 士 人 说 : 你 来 攻 击 我 , 是 靠 着 刀 枪 和 铜 戟 ; 我 来 攻 击 你 , 是 靠 着 万 军 之 耶 和 华 的 名 , 就 是 你 所 怒 骂 带 领 以 色 列 军 队 的   神 。 46 今 日 耶 和 华 必 将 你 交 在 我 手 里 。 我 必 杀 你 , 斩 你 的 头 , 又 将 非 利 士 军 兵 的 尸 首 给 空 中 的 飞 鸟 、 地 上 的 野 兽 吃 , 使 普 天 下 的 人 都 知 道 以 色 列 中 冇   神 ; 47 又 使 这 众 人 知 道 耶 和 华 使 人 得 胜 , 不 是 用 刀 用 枪 , 因 为 争 战 的 胜 败 全 在 乎 耶 和 华 。 他 必 将 你 们 交 在 我 们 手 里 。 48 非 利 士 人 起 身 , 迎 着 大 卫 前 来 。 大 卫 急 忙 迎 着 非 利 士 人 , 往 战 场 跑 去 。 49 大 卫 用 手 从 囊 中 掏 出 一 块 石 子 来 , 用 机 絃 甩 去 , 打 中 非 利 士 人 的 额 , 石 子 进 入 额 内 , 他 就 仆 倒 , 面 伏 于 地 。 50 这 样 , 大 卫 用 机 絃 甩 石 , 胜 了 那 非 利 士 人 , 打 死 他 ; 大 卫 手 中 却 没 冇 刀 。 51 大 卫 跑 去 , 站 在 非 利 士 人 身 旁 , 将 他 的 刀 从 鞘 中 拔 出 来 , 杀 死 他 , 割 了 他 的 头 。 非 利 士 众 人 看 见 他 们 讨 战 的 勇 士 死 了 , 就 都 逃 跑 。
CUVS_Strongs(i)
  40 H3027 他手 H3947 中拿 H4731 H5158 ,又在溪中 H977 挑选了 H2568 五块 H2512 光滑 H68 石子 H7760 ,放在 H3219 H7462 里,就是牧人 H3627 带的囊 H3027 里;手中 H7050 拿着甩石的机絃 H5066 ,就去迎 H6430 那非利士人。
  41 H6430 非利士人 H3212 H1980 H7131 也渐渐地迎着 H1732 大卫 H5375 来,拿 H6793 盾牌 H6440 的走在前头。
  42 H6430 非利士人 H5027 观看 H7200 ,见了 H1732 大卫 H959 ,就藐视 H5288 他;因为他年轻 H132 ,面色光红 H4758 ,容貌 H3303 俊美。
  43 H6430 非利士人 H1732 对大卫 H559 H4731 :你拿杖 H935 H3611 我这里来,我岂是狗 H6430 呢?非利士人 H430 就指着自己的 神 H7043 咒诅 H1732 大卫。
  44 H6430 非利士人 H1732 又对大卫 H559 H3212 :来罢 H1320 !我将你的肉 H5414 H8064 空中 H5775 的飞鸟 H7704 、田野 H929 的走兽吃。
  45 H1732 大卫 H6430 对非利士人 H559 H935 :你来 H2719 攻击我,是靠着刀 H2595 H3591 和铜戟 H935 ;我来 H6635 攻击你,是靠着万军 H3068 之耶和华 H8034 的名 H2778 ,就是你所怒骂 H3478 带领以色列 H4634 军队 H430 的 神。
  46 H3117 今日 H3068 耶和华 H5462 必将你交在 H3027 我手 H5221 里。我必杀 H5493 你,斩 H7218 你的头 H6430 ,又将非利士 H4264 军兵 H6297 的尸首 H5414 H8064 空中 H5775 的飞鸟 H776 、地上 H2416 的野兽 H776 吃,使普天下的人 H3045 都知道 H3478 以色列 H3426 中有 H430  神;
  47 H6951 又使这众人 H3045 知道 H3068 耶和华 H3467 使人得胜 H2719 ,不是用刀 H2595 用枪 H4421 ,因为争战 H3068 的胜败全在乎耶和华 H5414 。他必将你们交在 H3027 我们手里。
  48 H6430 非利士人 H6965 起身 H3212 H7126 ,迎着 H1732 大卫 H7125 前来 H1732 。大卫 H4116 急忙 H7125 迎着 H6430 非利士人 H4634 ,往战场 H7323 跑去。
  49 H1732 大卫 H7971 H3027 H3627 从囊中 H3947 掏出 H68 一块石子 H7049 来,用机絃甩去 H5221 ,打中 H6430 非利士人 H4696 的额 H68 ,石子 H2883 进入 H4696 额内 H5307 ,他就仆倒 H6440 ,面 H776 伏于地。
  50 H1732 这样,大卫 H7050 用机絃 H68 甩石 H2388 H4480 ,胜了 H6430 那非利士人 H5221 ,打 H4191 H1732 他;大卫 H3027 H2719 中却没有刀。
  51 H1732 大卫 H7323 跑去 H5975 ,站在 H6430 非利士人 H3947 身旁,将 H2719 他的刀 H8593 从鞘 H8025 中拔出来 H4191 ,杀死 H3772 他,割了 H7218 他的头 H6430 。非利士众人 H7200 看见 H1368 他们讨战的勇士 H4191 死了 H5127 ,就都逃跑。
Esperanto(i) 40 Kaj li prenis sian bastonon en sian manon, kaj elektis al si kvin glatajn sxtonojn el la torento, kaj metis ilin en la pasxtistan vazon, kiun li havis, kaj en la saketon, kaj kun la jxetilo en la mano li iris al la Filisxto. 41 Kaj la Filisxto eliris kaj komencis alproksimigxi al David, kaj lia sxildoportisto iris antaux li. 42 Kiam la Filisxto ekrigardis kaj vidis Davidon, li malsxatis lin, cxar li estis knabo, rugxvanga kaj belaspekta. 43 Kaj la Filisxto diris al David:CXu mi estas hundo, ke vi iras al mi kun bastono? Kaj la Filisxto malbenis Davidon per siaj dioj. 44 Kaj la Filisxto diris al David:Venu al mi, por ke mi donu vian karnon al la birdoj de la cxielo kaj al la bestoj de la kampo. 45 Sed David diris al la Filisxto:Vi iras kontraux min kun glavo, lanco, kaj sxildo; kaj mi iras kontraux vin en la nomo de la Eternulo Cebaot, la Dio de la militistaro de Izrael, kiun vi malhonoris. 46 Hodiaux la Eternulo transdonos vin en mian manon, ke mi venkobatu vin kaj deprenu de vi vian kapon, kaj por ke mi donu hodiaux la kadavrojn de la Filisxtaj tacxmentoj al la birdoj de la cxielo kaj al la bestoj de la tero, por ke eksciu la tuta tero, ke Izrael havas Dion. 47 Kaj ekscios cxi tiu tuta komunumo, ke ne per glavo kaj lanco savas la Eternulo, cxar de la Eternulo dependas la milito, kaj Li transdonos vin en niajn manojn. 48 Kaj kiam la Filisxto levigxis kaj ekiris, por alproksimigxi al David, tiam David rapide ekkuris al la fronto kontraux la Filisxton. 49 Kaj David etendis sian manon al la vazo, kaj prenis el tie sxtonon, jxetis per la jxetilo kaj trafis la Filisxton en lian frunton, kaj la sxtono penetris en lian frunton, kaj li falis kun la vizagxo sur la teron. 50 Tiamaniere David venkis la Filisxton per la jxetilo kaj per la sxtono, kaj batis la Filisxton kaj mortigis lin, kvankam glavo ne estis en la mano de David. 51 David alkuris, starigxis super la Filisxto, prenis lian glavon, elprenis gxin el la ingo, kaj mortigis lin, kaj dehakis per gxi lian kapon. Kiam la Filisxtoj vidis, ke ilia fortegulo mortis, ili forkuris.
Finnish(i) 40 Ja otti sauvansa käteensä, ja valitsi ojasta viisi sileää kiveä, pani ne paimenen kukkaroon ja säkkiin, joka hänellä oli, ja linko hänen kädessänsä, ja kävi Philistealaista vastaan. 41 Käveli myös Philistealainen ja lähestyi Davidia, ja hänen kilpensä kantaja hänen edellänsä. 42 Kuin Philistealainen katsoi ja näki Davidin, katsoi hän hänen ylön; sillä hän oli verevä ja kaunis nuorukainen. 43 Philistealainen sanoi Davidille: olenko minä koira, ettäs tulet sauvoilla minun tyköni? Ja Philistealainen kiroili Davidia jumalainsa kautta. 44 Ja Philistealainen sanoi Davidille: tule tänne minun tyköni, minä annan lihas taivaan linnuille ja kedon pedoille. 45 Niin David sanoi Philistealaiselle: sinä tulet minun tyköni miekalla, keihäällä ja kilvellä, mutta minä tulen sinun tykös Herran Zebaotin, Israelin sotaväen Jumalan nimeen, jota sinä pilkannut olet. 46 Tänäpänä antaa Herra sinun minun käsiini, että minä lyön sinun, ja otan sinun pääs sinulta pois, ja annan Philistealaisten sotaväen ruumiit tänäpänä taivaan linnuille ja kedon pedoille: että kaikkein maan asuvaisten pitää tietämän Israelilla olevan Jumalan. 47 Ja koko tämän joukon pitää ymmärtämän, ettei Herra auta miekan eli keihään kautta; sillä sota on Herran, ja hän antaa teidät meidän käsiimme. 48 Kuin Philistealainen nousi ja kävi ja lähestyi Davidia, niin David riensi ja juoksi sotajoukon eteen Philistealaista vastaan, 49 Ja pisti kätensä kukkaroon, otti sieltä kiven, ja linkosi ja paiskasi Philistealaista otsaan, että kivi meni hänen otsansa sisälle, ja hän lankesi maahan kasvoillensa. 50 Niin David voitti Philistealaisen lingolla ja kivellä, löi Philistealaisen ja tappoi hänen. Ja ettei Davidilla ollut miekkaa, 51 Juoksi hän ja seisahti Philistealaisen tykö, ja otti hänen miekkansa ja veti tupesta ulos, ja tappoi hänen, ja sillä hakkasi pois hänen päänsä. Kuin Philistealaiset sen näkivät, että heidän väkevimpänsä kuollut oli, niin he pakenivat.
FinnishPR(i) 40 Ja hän otti sauvansa käteensä, valitsi purosta viisi sileätä kiveä, pani ne paimenlaukkuun, joka hänellä oli linkokivisäiliönä, otti lingon käteensä ja meni filistealaista vastaan. 41 Ja filistealainen tuli yhä lähemmäksi Daavidia, ja kilvenkantaja kulki hänen edellänsä. 42 Kun filistealainen katsahti ja näki Daavidin, halveksi hän häntä; sillä hän oli vielä nuorukainen, verevä ja kaunis näöltään. 43 Niin filistealainen sanoi Daavidille: "Olenko minä koira, kun tulet sauva kädessä minua vastaan?" Ja filistealainen kiroili Daavidia vannoen jumaliensa kautta. 44 Sitten filistealainen sanoi Daavidille: "Tule tänne minun luokseni, niin minä annan sinun lihasi taivaan linnuille ja metsän eläimille". 45 Mutta Daavid sanoi filistealaiselle: "Sinä tulet minua vastaan miekan, peitsen ja keihään voimalla, mutta minä tulen sinua vastaan Herran Sebaotin nimeen, Israelin sotajoukon Jumalan, jota sinä olet häväissyt. 46 Tänä päivänä Herra antaa sinut minun käsiini, ja minä surmaan sinut, katkaisen sinulta pään ja annan filistealaisten sotajoukon ruumiit tänä päivänä taivaan linnuille ja metsän pedoille; ja kaikki maat tulevat tietämään, että Israelilla on Jumala. 47 Ja koko tämä suuri joukko tulee tietämään, ettei Herra anna voittoa miekan eikä keihään voimalla; sillä sota on Herran, ja hän antaa teidät meidän käsiimme." 48 Kun filistealainen lähti tulemaan ja lähestyi Daavidia, niin Daavid juoksi nopeasti sotarintaan filistealaista vastaan. 49 Ja Daavid pisti kätensä reppuunsa ja otti sieltä kiven, linkosi ja satutti filistealaista otsaan, niin että kivi upposi hänen otsaansa, ja hän kaatui maahan kasvoillensa. 50 Niin sai Daavid voiton filistealaisesta lingolla ja kivellä ja löi filistealaisen kuoliaaksi, eikä Daavidilla ollut miekkaa kädessään. 51 Sitten Daavid juoksi ja asettui filistealaisen ääreen, tarttui hänen miekkaansa, veti sen tupesta ja tappoi hänet ja löi sillä häneltä pään poikki. Kun filistealaiset näkivät, että heidän sankarinsa oli kuollut, pakenivat he.
Haitian(i) 40 Lèfini, li pran baton l' nan men l', li ranmase senk ti wòch won nan ravin lan, li mete yo nan ralfò li sèvi lè l'ap okipe mouton yo. Apre sa, fistibal li nan men l', li mache sou Golyat. 41 Sòlda Filisti a pran mache sou David tou. Nonm ki t'ap pote plak pwotèj li a t'ap mache devan li. Li t'ap pwoche pi pre David. 42 Lè sòlda Filisti a gade, li wè David pi pre, li tchwipe, epi li vire tèt li sou kote, paske li te wè se yon timoun ak cheve koulè kannèl, ak yon bèl ti figi ki te devan l'. 43 Sòlda Filisti a di David konsa: -Gen lè se yon chen mwen ye pou se avèk yon baton w'ap mache sou mwen? Epi li pran non bondye l' yo pou madichonnen David. 44 Apre sa, li di ankò: -Mwen pini ou vanse sou mwen pou ou wè si mwen p'ap pran kò ou pou m' bay zwazo nan syèl ak bèt nan bwa manje. 45 David di sòlda Filisti a konsa: -W'ap mache sou mwen avèk nepe, gwo frenn ak ti frenn. Men mwen menm, m'ap mache sou ou nan non Seyè ki gen tout pouvwa a, Bondye lame pèp Izrayèl la. Se li menm ou te mete an defi vin goumen avè ou. 46 Jòdi a menm, Seyè a pral lage ou nan men m'. M'ap vide ou atè, m'ap koupe tèt ou. Lèfini, m'ap kite kadav ou ansanm ak kadav sòlda Filisti yo pou zwazo nan syèl ak bèt nan bwa manje. Konsa, tout moun nan peyi a va konnen pèp Izrayèl la gen yon Bondye. 47 Wi, tout moun ki sanble isit la a va wè Bondye pa bezwen ni nepe ni frenn pou delivre pèp li a. Batay la rele l' pa l'. Se li menm ki pral lage tout moun Filisti yo nan men pèp Izrayèl la. 48 Golyat pran mache ankò sou David. David menm t'ap kouri al kontre ak li devan lame yo. 49 Li foure men l' nan ti ralfò li a, li pran yon wòch ladan l', li mete l' nan fistibal la, li vize Golyat. Li frape sòlda Filisti a nan mitan fwon. Wòch la antre nan kalbas tèt sòlda Filisti a. Sòlda Filisti a tonbe fas atè. 50 Se konsa David te bat sòlda Filisti a avèk yon fistibal ak yon wòch. Li vide sòlda Filisti a atè, li touye l'. Li pa t' gen yon bout nepe menm nan men l'. 51 David kouri al bò kote sòlda Filisti a, li moute sou li, li rale nepe sòlda Filisti a soti nan djenn li, li touye l', lèfini li koupe tèt li. Lè moun Filisti yo wè bowòm yo a te mouri, yo kouri met deyò.
Hungarian(i) 40 És kezébe vette botját, és kiválasztván magának a patakból öt síma kövecskét, eltevé azokat pásztori szerszámába, mely vele volt, tudniillik tarisznyájába, és parittyájával kezében közeledék a Filiszteushoz. 41 Akkor elindult a Filiszteus is, és Dávidhoz közeledék, az az ember pedig, a ki a paizsát hordozza, elõtte vala. 42 Mikor pedig oda tekinte a Filiszteus, és meglátta Dávidot, megvetette õt, mert ifjú volt és piros, egyszersmind szép tekintetû. 43 És monda a Filiszteus Dávidnak: Eb vagyok-é én, hogy te bottal jössz reám? És szidalmazá a Filiszteus Dávidot Istenével [együtt.] 44 Monda továbbá a Filiszteus Dávidnak: Jõjj ide hozzám, hogy testedet az égi madaraknak és a mezei vadaknak adjam. 45 Dávid pedig monda a Filiszteusnak: Te karddal, dárdával és paizszsal jössz ellenem, én pedig a Seregek Urának, Izráel seregei Istenének nevében megyek ellened, a kit te gyalázattal illetél. 46 A mai napon kezembe ad téged az Úr, és megöllek téged, és fejedet levágom rólad. A Filiszteusok seregének tetemét pedig az égi madaraknak és a mezei vadaknak fogom adni a mai napon, hogy tudja meg az egész föld, hogy van Izráelnek Istene. 47 És tudja meg ez az egész sokaság, hogy nem kard által és nem dárda által tart meg az Úr, mert az Úré a had, és õ titeket kezünkbe fog adni. 48 És mikor a Filiszteus felkészült, és elindult, és Dávid felé közeledék: Dávid is sietett és futott a viadalra a Filiszteus elé. 49 És Dávid benyúlt kezével a tarisznyába és kivett onnan egy követ, és elhajítván, homlokán találta a Filiszteust, úgy, hogy a kõ homlokába mélyede, és arczczal a földre esék. 50 Így Dávid erõsebb volt a Filiszteusnál, parittyával és kõvel. És levágta a Filiszteust és megölte õt, pedig kard nem is vala a Dávid kezében. 51 És oda futott Dávid, és reá állott a Filiszteusra, és vevé annak kardját, kirántotta hüvelyébõl, és megölé õt, és fejét azzal levágta. A Filiszteusok pedig a mint meglátták, hogy az õ hõsük meghalt, megfutamodának.
Indonesian(i) 40 Kemudian ia mengambil tongkat gembalanya, dan memilih lima buah batu yang bulat dari sungai, lalu dimasukkannya ke dalam kantongnya. Dengan umban siap di tangannya, pergilah ia menemui Goliat. 41 Beberapa saat kemudian Goliat yang didahului oleh pembawa perisainya, mulai berjalan mendekati Daud. 42 Tetapi ketika ia melihat Daud dan memperhatikannya, Goliat tertawa mengejek karena Daud masih muda sekali dan tampan. 43 Kata Goliat kepada Daud, "Untuk apa tongkat itu? Apakah kauanggap aku ini anjing?" Lalu Daud dikutukinya demi para dewanya. 44 Lagipula ia menantang Daud, katanya, "Ayo, maju! akan kuberikan tubuhmu kepada burung dan binatang supaya dimakan." 45 Tetapi Daud menjawab, "Engkau datang melawanku dengan pedang, tombak dan lembing, tetapi aku datang melawanmu dengan nama TUHAN Yang Mahakuasa, Allah tentara Israel yang kauhina itu. 46 Hari ini juga TUHAN akan menyerahkan engkau kepadaku; engkau akan kukalahkan dan kepalamu akan kupenggal. Tubuhmu dan tubuh prajurit-prajurit Filistin akan kuberikan kepada burung dan binatang supaya dimakan. Maka seluruh dunia akan tahu bahwa kami bangsa Israel mempunyai Allah yang kami sembah, 47 dan semua orang di sini akan melihat bahwa TUHAN tidak memerlukan pedang atau tombak untuk menyelamatkan umat-Nya. Dialah yang menentukan jalan peperangan ini dan Dia akan menyerahkan kamu ke dalam tangan kami." 48 Goliat mulai maju mendekati Daud, lalu dengan cepat Daud berlari ke arah barisan orang Filistin untuk menghadapi dia. 49 Daud merogoh kantongnya, mengambil sebuah batu lalu diumbankannya kepada Goliat. Batu itu menghantam dahi Goliat sehingga pecahlah tengkoraknya, dan ia roboh dengan mukanya ke tanah. 50 Daud berlari kepada Goliat, lalu berdiri di dekatnya; ia mengambil pedang Goliat dan mencabutnya dari sarungnya, lalu dipenggalnya kepala orang Filistin itu. Demikianlah Daud mengalahkan dan membunuh Goliat, hanya dengan umban dan batu! Ketika orang-orang Filistin melihat bahwa pahlawan mereka sudah mati, larilah mereka. 51 (17:50)
Italian(i) 40 E prese il suo bastone in mano, e si scelse dal torrente cinque pietre pulite, e le pose nel suo arnese da pastore, e nella tasca, avendo la sua frombola in mano. E così si accostò al Filisteo. 41 Il Filisteo si mosse anch’esso, e venne accostandosi a Davide; e colui che portava il suo scudo andava davanti a lui. 42 E quando il Filisteo ebbe riguardato, ed ebbe veduto Davide, lo sprezzò; perciocchè egli era giovanetto, e biondo, e di bello sguardo. 43 E il Filisteo disse a Davide: Sono io un cane, che tu vieni contro a me con bastoni? E il Filisteo maledisse Davide per li suoi dii. 44 Il Filisteo, oltre a ciò, disse a Davide: Vieni pure a me, ed io darò la tua carne agli uccelli del cielo, e alle bestie della campagna. 45 Ma Davide disse al Filisteo: Tu vieni contro a me con ispada, e con lancia, e con iscudo; ma io vengo contro a te nel Nome del Signore degli eserciti, dell’Iddio delle schiere ordinate di Israele, il quale tu hai oltraggiato. 46 Oggi il Signore ti darà nella mia mano, ed io ti percoterò, e ti spiccherò il capo; e darò pur oggi i corpi morti del campo de’ Filistei agli uccelli del cielo, ed alle fiere della terra; e tutta la terra conoscerà che Israele ha un Dio. 47 E tutta questa moltitudine conoscerà che il Signore non salva con ispada, nè con lancia; conciossiachè la battaglia sia del Signore, il quale vi darà nelle nostre mani. 48 Ora, dopo che il Filisteo si fu mosso, egli veniva accostandosi incontro a Davide. E Davide corse prestamente anch’esso al luogo dell’abbattimento incontro al Filisteo. 49 E Davide mise la mano a quel suo arnese, e ne prese una pietra, e, trattala con la frombola, percosse il Filisteo nella fronte; e la pietra gli si ficcò nella fronte, ed egli cadde boccone a terra. 50 Così Davide, con la frombola e con la pietra, vinse il Filisteo; poi lo percosse, e l’uccise. Or Davide, non avendo spada alcuna in mano, 51 corse, e, fermatosi sopra il Filisteo, prese la spada di esso, e, trattala fuor del fodero, l’ammazzò, e con essa gli spiccò la testa. Ed i Filistei, veduto che il lor valente campione era morto, si misero in fuga.
ItalianRiveduta(i) 40 E prese in mano il suo bastone, si scelse nel torrente cinque pietre ben lisce, le pose nella sacchetta da pastore, che gli serviva di carniera, e con la fionda in mano mosse contro il Filisteo. 41 Il Filisteo anch’egli si fe’ innanzi, avvicinandosi sempre più a Davide, ed era preceduto dal suo scudiero. 42 E quando il Filisteo ebbe scorto Davide, lo disprezzò, perch’egli non era che un giovinetto, biondo e di bell’aspetto. 43 Il Filisteo disse a Davide: "Son io un cane, che tu vieni contro a me col bastone?" E il Filisteo maledisse Davide in nome de’ suoi dèi; 44 e il Filisteo disse a Davide: "Vieni qua ch’io dia la tua carne agli uccelli del cielo e alle bestie de’ campi". 45 Allora Davide rispose al Filisteo: "Tu vieni a me con la spada, con la lancia e col giavellotto; ma io vengo a te nel nome dell’Eterno degli eserciti, dell’Iddio delle schiere d’Israele che tu hai insultato. 46 Oggi l’Eterno ti darà nelle mie mani, e io ti abbatterò, ti taglierò la testa, e darò oggi stesso i cadaveri dell’esercito de’ Filistei agli uccelli del cielo e alle fiere della terra; e tutta la terra riconoscerà che v’è un Dio in Israele; 47 e tutta questa moltitudine riconoscerà che l’Eterno non salva per mezzo di spada né per mezzo di lancia; poiché l’esito della battaglia dipende dall’Eterno, ed egli vi darà nelle nostre mani". 48 E come il Filisteo si mosse e si fe’ innanzi per accostarsi a Davide, Davide anch’egli corse prestamente verso la linea di battaglia incontro al Filisteo; 49 mise la mano nella sacchetta, ne cavò una pietra, la lanciò con la fionda, e colpì il Filisteo nella fronte; la pietra gli si conficcò nella fronte, ed ei cadde bocconi per terra. 50 Così Davide, con una fionda e con una pietra, vinse il Filisteo; lo colpì e l’uccise, senz’aver spada alla mano. 51 Poi Davide corse, si gettò sul Filisteo, gli prese la spada e, sguainatala, lo mise a morte e gli tagliò la testa. E i Filistei, vedendo che il loro eroe era morto, si diedero alla fuga.
Korean(i) 40 블레셋 사람이 점점 행하여 다윗에게로 나아오는데 방패 든 자가 앞섰더라 41 그 블레셋 사람이 둘러보다가 다윗을 보고 업신여기니 이는 그가 젊고 붉고 용모가 아름다움이라 42 블레셋 사람이 다윗에게 이르되 `네가 나를 개로 여기고 막대기를 가지고 내게 나아왔느냐 ?' 하고 그 신들의 이름으로 다윗을 저주하고 43 또 이르되 `내게로 오라 내가 네 고기를 공중의 새들과 들짐승들에게 주리라' 44 다윗이 블레셋 사람에게 이르되 `너는 칼과 창과 단창으로 내게 오거니와 나는 만군의 여호와의 이름 곧 네가 모욕하는 이스라엘 군대의 하나님의 이름으로 네게 가노라 ! 45 오늘 여호와께서 너를 내 손에 붙이시리니 내가 너를 쳐서 네 머리를 베고 블레셋 군대의 시체로 오늘날 공중의 새와 땅의 들짐승에게 주어 온 땅으로 이스라엘에 하나님이 계신줄 알게 하겠고 46 또 여호와의 구원하심이 칼과 창에 있지 아니함을 이 무리로 알게 하리라 전쟁은 여호와께 속한 것인즉 그가 너희를 우리 손에 붙이시리라' 47 블레셋 사람이 일어나 다윗에게로 마주 가까이 올 때에 다윗이 블레셋 사람에게로 마주 그 항오를 향하여 빨리 달리며 48 손을 주머니에 넣어 돌을 취하여 물매로 던져 블레셋 사람의 이마를 치매 돌이 그 이마에 박히니 땅에 엎드러지니라 49 다윗이 이같이 물매와 돌로 블레셋 사람을 이기고 그를 쳐 죽였으나 자기 손에는 칼이 없었더라 50 다윗이 달려가서 블레셋 사람을 밟고 그의 칼을 그 집에서 빼어 내어 그 칼로 그를 죽이고 그 머리를 베니 블레셋 사람들이 자기 용사의 죽음을 보고 도망하는지라 51 이스라엘과 유다 사람들이 일어나서 소리지르며 블레셋 사람을 쫓아 가이와 에그론 성문까지 이르렀고 블레셋 사람의 상한 자들은 사아라임 가는 길에서부터 가드와 에그론까지 엎드러졌더라
Lithuanian(i) 40 Jis pasiėmė lazdą, pasirinko iš upelio penkis glotnius akmenis, juos įsidėjo į piemens maišelį, kurį turėjo su savimi, ir laikydamas mėtyklę rankoje artėjo prie filistino. 41 Ir filistinas išėjo, ir artinosi prie Dovydo, o priešais jį ėjo ginklanešys su skydu. 42 Kai filistinas apsidairė ir pamatė Dovydą, paniekino jį, nes šis buvo raudonskruostis gražaus veido jaunuolis. 43 Filistinas sakė Dovydui: “Ar aš šuo, kad tu eini prieš mane su lazda?” Ir filistinas keikė Dovydą savo dievais. 44 Filistinas sakė Dovydui: “Ateik, aš atiduosiu tavo kūną padangių paukščiams ir lauko žvėrims”. 45 Dovydas atsakė filistinui: “Tu eini prieš mane su kardu, ietimi ir skydu, o aš einu kareivijų Viešpaties, Izraelio kariuomenės, iš kurios tyčiojiesi, Dievo vardu. 46 Šiandien Viešpats atiduos tave į mano rankas. Aš nugalėsiu tave, nukirsiu tau galvą ir atiduosiu visų filistinų karių lavonus padangių paukščiams ir lauko žvėrims, kad visa žemė žinotų, jog yra Dievas Izraelyje. 47 Ir kad visi čia susirinkę žinotų, jog ne kardu ir ietimi Viešpats gelbsti. Kova yra Viešpaties, ir Jis atiduos jus į mūsų rankas”. 48 Filistinui artėjant prie Dovydo, šis skubiai bėgo jam priešais. 49 Įkišęs ranką į maišelį, jis išsiėmė akmenį ir metė iš mėtyklės, ir pataikė filistinui į kaktą taip, kad akmuo įsmigo jam į kaktą, ir jis griuvo kniūbsčias ant žemės. 50 Taip Dovydas nugalėjo filistiną mėtykle ir akmeniu, partrenkė ir nužudė jį. Dovydas neturėjo kardo, 51 todėl pribėgo prie filistino, ištraukė iš makšties jo kardą ir nukirto jam galvą. Filistinai, pamatę, kad jų galiūnas negyvas, pasileido bėgti.
PBG(i) 40 Ale wziął kij swój w rękę swoję, i obrał sobie pięć gładkich kamieni z potoku, i włożył je do naczynia pasterskiego, które miał, to jest do torby, a procę swoję niósł w rękach swoich, i przybliżył się ku Filistynowi. 41 Szedł też Filistyńczyk, postępując i przybliżając się ku Dawidowi, i wyrostek, który niósł tarcz, przed nim. 42 A gdy spojrzał Filistyńczyk i obaczył Dawida, lekce go sobie poważył, przeto, że był dzieciną, a lisowatym i pięknym na wejrzeniu. 43 Rzekł tedy Filistyńczyk do Dawida: Izalim ja pies, iż ty idziesz na mię z kijem? I przeklinał Filistyńczyk Dawida przez bogi swoje. 44 Nadto rzekł Filistyńczyk do Dawida: Pójdź do mnie, a dam ciało twoje ptastwu powietrznemu i bestyjom polnym. 45 Tedy rzekł Dawid do Filistyna: Ty idziesz do mnie z mieczem i z oszczepem, i z tarczą, a ja idę do ciebie w imieniu Pana zastępów, Boga wojsk Izraelskich, któremuś urągał. 46 Dziś cię poda Pan w ręce moje, a zabiję cię, i odejmę głowę twoję od ciebie, a dam trupy wojska Filistyńskiego ptastwu powietrznemu, i bestyjom ziemskim; a pozna wszystka ziemia, że jest Bóg w Izraelu; 47 I dozna wszystko to zgromadzenie, że nie mieczem, ani oszczepem wybawia Pan, gdyż Pańska jest walka, a poda was w ręce nasze. 48 I stało się, gdy powstał Filistyńczyk, i szedł, a przybliżał się przeciwko Dawidowi, że pospieszył i Dawid, a bieżał na spotkanie przeciwko Filistynowi: 49 A ściągnąwszy Dawid rękę swą do torby, wyjął z niej kamień, i cisnął z procy, a ugodził Filistyńczyka w czoło jego, tak iż utknął kamień w czole jego, i padł twarzą swą na ziemię. 50 A tak przemógł Dawid Filistyńczyka procą i kamieniem, a uderzywszy Filistyńczyka, zabił go, choć miecza nie miał Dawid w ręku. 51 A przybieżawszy Dawid, stanął nad Filistyńczykiem, i wziął miecz jego, i dobył go z pochwy jego, i zabił go, i uciął nim głowę jego. A gdy ujrzeli Filistynowie, iż umarł mocarz ich, uciekli.
Portuguese(i) 40 Então tomou na mão o seu cajado, escolheu do ribeiro cinco seixos lisos e pô-los no alforje de pastor que trazia, a saber, no surrão, e, tomando na mão a sua funda, foi-se chegando ao filisteu. 41 O filisteu também vinha se aproximando de David, tendo a: sua frente o seu escudeiro. 42 Quando o filisteu olhou e viu a David, desprezou-o, porquanto era mancebo, ruivo, e de gentil aspecto. 43 Disse o filisteu a David: Sou eu algum cão, para tu vires a mim com paus? E o filisteu, pelos seus deuses, amaldiçoou a David. 44 Disse mais o filisteu a David: Vem a mim, e eu darei a tua carne às aves do céu e às bestas do campo. 45 David, porém, lhe respondeu: Tu vens a mim com espada, com lança e com escudo; mas eu venho a ti em nome do Senhor dos exércitos, o Deus dos exércitos de Israel, a quem tens afrontado. 46 Hoje mesmo o Senhor te entregará na minha mão; ferir-te-ei, e tirar-te-ei a cabeça; os cadáveres do arraial dos filisteus darei hoje mesmo às aves do céu e às feras da terra; para que toda a terra saiba que há Deus em Israel; 47 e para que toda esta assembleia saiba que o Senhor salva, não com espada, nem com lança; pois do Senhor é a batalha, e ele vos entregará em nossas mãos. 48 Quando o filisteu se levantou e veio chegando para se defrontar com David, este se apressou e correu ao combate, a encontrar-se com o filisteu. 49 E David, metendo a mão no alforje, tirou dali uma pedra e com a funda lha atirou, ferindo o filisteu na testa; a pedra se lhe cravou na testa, e ele caiu com o rosto em terra. 50 Assim David prevaleceu contra o filisteu com uma funda e com uma pedra; feriu-o e o matou; e não havia espada na mão de David. 51 Correu, pois, David, pôs-se em pé sobre o filisteu e, tomando a espada dele e tirando-a da bainha, o matou, decepando-lhe com ela a cabeça. Vendo então os filisteus que o seu campeão estava morto, fugiram.
Norwegian(i) 40 og tok sin stav i hånden og søkte sig ut fem glatte stener i bekken; dem la han i hyrdetasken som han hadde med sig, og sin slynge hadde han i hånden; og så gikk han frem mot filisteren. 41 Og filisteren kom nærmere og nærmere bortimot David, og hans skjoldbærer gikk foran ham. 42 Da filisteren så frem for sig og blev var David, foraktet han ham, fordi han var ung og rødkinnet og fager å se til. 43 Og filisteren sa til David: Er jeg en hund, siden du kommer mot mig med kjepper? Og filisteren bante David ved sin gud. 44 Så sa filisteren til David: Kom hit til mig, så skal jeg gi ditt kjøtt til himmelens fugler og markens dyr. 45 David svarte filisteren: Du kommer mot mig med sverd og lanse og kastespyd; men jeg kommer mot dig i Herrens, hærskarenes Guds navn, han som er Gud for Israels fylkinger - han som du har hånet. 46 På denne dag skal Herren gi dig i min hånd, og jeg skal slå dig ihjel og skille ditt hode fra din kropp, og jeg skal på denne dag gi likene fra filistrenes leir til himmelens fugler og til jordens ville dyr, og all jorden skal få se at Israel har en Gud. 47 Og hele dette folk skal få se at det ikke er ved sverd og spyd Herren frelser; for Herren råder for krigen, og han skal gi eder i var hånd. 48 Da nu filisteren gjorde sig rede og gikk frem og kom nærmere bortimot David, skyndte David sig og sprang frem mot fylkingen, filisteren i møte. 49 Og David stakk sin hånd i tasken og tok frem av den en sten; den slynget han ut og traff filisteren i pannen, og stenen trengte dypt inn i hans panne, og han falt på sitt ansikt til jorden. 50 Således vant David over filisteren med slyngen og stenen, og han slo filisteren og drepte ham, enda David ikke hadde noget sverd i sin hånd. 51 Og David sprang frem og stilte sig tett ved filisteren og tok og drog hans sverd ut av skjeden og drepte ham og hugg hans hode av med det. Og da filistrene så at deres kjempe var død, tok de flukten.
Romanian(i) 40 Şi -a luat toiagul în mînă, şi -a ales din pîrău cinci pietre netede, şi le -a pus în traista lui de păstor şi în buzunarul hainei. Apoi, cu praştia în mînă, a înaintat împotriva Filisteanului. 41 Filisteanul s'a apropiat puţin cîte puţin de David, şi omul care -i ducea scutul mergea înaintea lui. 42 Filisteanul s'a uitat, şi cînd a zărit pe David, a rîs de el, căci nu vedea în el decît un copil, cu păr bălai şi cu faţa frumoasă. 43 Filisteanul a zis lui David: Ce! sînt cîne, de vii la mine cu toiege?`` Şi, după ce l -a blestemat pe dumnezeii lui, 44 a adăogat:,,Vino la mine, şi-ţi voi da carnea ta păsărilor cerului şi fiarelor cîmpului.`` 45 David a zis Filisteanului:,,Tu vii împotriva mea cu sabie, cu suliţă şi cu pavăză; iar eu vin împotriva ta în Numele Domnului oştirilor, în Numele Dumnezeului oştirii lui Israel, pe care ai ocărît -o. 46 Astăzi Domnul te va da în mînile mele, te voi doborî, şi-ţi voi tăia capul; astăzi voi da stîrvurile taberii Filstenilor păsărilor cerului şi fiarelor pămîntului. Şi tot pămîntul va şti că Israel are un Dumnezeu. 47 Şi toată mulţimea aceasta va şti că Domnul nu mîntueşte nici prin sabie nici prin suliţă. Căci biruinţa este a Domnului. Şi El vă dă în mînile noastre.`` 48 Îndată ce Filisteanul a pornit să meargă înaintea lui David, David a alergat pe cîmpul de bătaie înaintea Filisteanului. 49 Şi -a vîrît mîna în traistă, a luat o piatră, şi a aruncat -o cu praştia; a lovit pe Filistean în frunte, şi piatra a intrat în fruntea Filisteanului, care a căzut cu faţa la pămînt. 50 Astfel, cu o praştie şi cu o piatră, David a fost mai tare decît Filisteanul; l -a trîntit la pămînt şi l -a omorît, fără să aibă sabie în mînă. 51 A alergat, s'a oprit lîngă Filistean, i -a luat sabia, pe care i -a scos -o din teacă, l -a omorît şi i -a tăiat capul. Filistenii, cînd au văzut că uriaşul lor a murit, au luat -o la fugă.
Ukrainian(i) 40 І взяв він кия свого в свою руку, і вибрав собі п'ять вигладжених камінців із потоку, і поклав їх у пастушу торбу, яку мав, та в торбину, а його праща у руці його. І він пішов до филистимлянина. 41 А филистимлянин підходив усе ближче до Давида, і чоловік ніс щита перед ним. 42 І подивився филистимлянин, та й побачив Давида, і злегковажив його, бо той був ще хлопець, рум'яний юнак стрункої постави. 43 І сказав филистимлянин до Давида: Чи я пес, що ти вийшов на мене з києм? І филистимлянин прокляв Давида своїми богами. 44 І сказав филистимлянин до Давида: Ходи ж до мене, а я твоє тіло віддам птаству небесному та звірині польовій. 45 І сказав Давид до филистимлянина: Ти йдеш на мене з мечем і списом та ратищем, а я йду на тебе в Ім'я Господа Саваота, Бога військ Ізраїлевих, які ти зневажив. 46 Сьогодні віддасть тебе Господь у мою руку, і я поб'ю тебе, і відітну голову твою з тебе, і дня цього я дам падло филистимського табору птаству небесному та земній звірині. І пізнає вся земля, що є Бог Ізраїлів! 47 І пізнає вся громада те, що Господь спасає не мечем та списом, бо це війна Господа, і Він віддасть вас у нашу руку. 48 І сталося, коли филистимлянин устав і пішов, і зблизився до Давида, то Давид поспішив і побіг до лави навпроти филистимлянина. 49 І простяг Давид руку свою до торби, і взяв звідти каменя, та й кинув із пращі, і вдарив филистимлянина в чоло його. І той камінь втявся йому в чоло, і він упав на обличчя своє на землю. 50 І отак переміг Давид филистимлянина пращею та каменем, і вдарив він филистимлянина, та й убив його, а меча не було в Давидовій руці. 51 І підбіг Давид, і став на филистимлянина, і вихопив його меча, і витяг його з його піхви, та й убив його, відтяв ним йому голову! І побачили филистимляни, що помер їх силач, і стали втікати!