Vulgate(i)8 vanitas vanitatum dixit Ecclesiastes omnia vanitas
9 cumque esset sapientissimus Ecclesiastes docuit populum et enarravit quae fecerit et investigans conposuit parabolas multas
10 quaesivit verba utilia et conscripsit sermones rectissimos ac veritate plenos
Clementine_Vulgate(i)8 Vanitas vanitatum, dixit Ecclesiastes, et omnia vanitas.]
9 [Cumque esset sapientissimus Ecclesiastes, docuit populum, et enarravit quæ fecerat; et investigans composuit parabolas multas.
10 Quæsivit verba utilia, et conscripsit sermones rectissimos ac veritate plenos.
Wycliffe(i)8 The vanyte of vanytees, seide Ecclesiastes, the vanyte of vanytees, and alle thingis ben vanyte.
9 And whanne Ecclesiastes was moost wijs, he tauyte the puple, and he telde out the thingis whiche he dide,
10 and he souyte out wisdom, and made many parablis; he souyte profitable wordis, and he wroot moost riytful wordis, and ful of treuthe.
Coverdale(i)8 All is but vanite (sayeth the preacher) all is but playne vanite.
9 The same preacher was not wyse alone, but taught the people knowlege also: he gaue good hede, sought out the groude and set forth many parables.
10 His diligence was to fynde out acceptable wordes, right scripture, and the wordes of trueth.
MSTC(i)8 All is but vanity - sayeth the preacher - all is but plain vanity.
9 The same preacher was not wise alone, but taught the people knowledge also: he gave good heed, sought out the ground and set forth many parables.
10 His diligence was to find out acceptable words, right scripture, and the words of truth.
Matthew(i)8 All is but vanitie (sayeth the Preacher) all is but playne vanite.
9 The same Preacher was not wyse alone, but taught the people knowlege also: he gaue good hede, sought out the ground & set forth many parables.
10 His diligence was to fynde out acceptable wordes, right scripture, and the wordes of trueth.
Great(i)8 Then shall the dust be turned agayne vnto earth from whence it came, and the sprete shall returne vnto God, which gaue it.
9 All is but vanite (sayth the Preacher) all is but playne vanyte.
10 The Preacher was yet more wyse, and taught the people knowledge: he gaue good hede, sought out the grounde, and set forth many parables.
Geneva(i)8 Vanitie of vanities, saieth the Preacher, all is vanitie.
9 And the more wise the Preacher was, the more he taught the people knowledge, and caused them to heare, and searched foorth, and prepared many parables.
10 The Preacher sought to finde out pleasant wordes, and an vpright writing, euen the wordes of trueth.
Bishops(i)8 All is but vanitie (saith the preacher) all is but playne vanitie
9 The preacher was yet more wyse, and taught the people knowledge, he gaue good heede, sought out the ground, and set foorth many parables
10 His diligence was to finde out acceptable wordes, right scripture, & the wordes of trueth
DouayRheims(i)8 Vanity of vanities, said Ecclesiastes, and all things are vanity.
9 And whereas Ecclesiastes was very wise, he taught the people, and declared the things that he had done: and seeking out, he set forth many parables.
10 He sought profitable words, and wrote words most right, and full of truth.
KJV(i)8 Vanity of vanities, saith the preacher; all is vanity.
9 And moreover, because the preacher was wise, he still taught the people knowledge; yea, he gave good heed, and sought out, and set in order many proverbs.
10 The preacher sought to find out acceptable words: and that which was written was upright, even words of truth.
KJV_Cambridge(i)8 Vanity of vanities, saith the preacher; all is vanity.
9 And moreover, because the preacher was wise, he still taught the people knowledge; yea, he gave good heed, and sought out, and set in order many proverbs.
10 The preacher sought to find out acceptable words: and that which was written was upright, even words of truth.
Thomson(i)8 vanity of vanities, said the preacher; all things are vanity.
9 And moreover, because the preacher was wise, because he taught mankind wisdom; that the ear might find what is comely from parables,
10 the preacher made diligent search to find pleasing words and a writing of rectitude; words of truth.
Webster(i)8 Vanity of vanities saith the preacher; all is vanity.
9 And moreover, because the preacher was wise, he still taught the people knowledge: yes, he gave good heed, and sought out, and set in order many proverbs.
10 The preacher sought to find out acceptable words: and that which was written was upright, even words of truth.
Brenton(i)8 Vanity of vanities, said the Preacher; all is vanity.
9 And because the Preacher was wise above others, so it was that he taught man excellent knowledge, and the ear will trace out the parables.
10 The Preacher sought diligently to find out acceptable words, and a correct writing, even words of truth.
Leeser(i)8 Vanity of vanities, saith Koheleth: all is vanity.—
9 And in addition to this that Koheleth was wise, he continually also taught the people knowledge, and he probed, and searched out, and composed many proverbs.
10 Koheleth sought to find out acceptable words, and that which would be written down uprightly, even words of truth.
YLT(i)8 Vanity of vanities, said the preacher, the whole is vanity.
9 And further, because the preacher was wise, he still taught the people knowledge, and gave ear, and sought out—he made right many similes.
10 The preacher sought to find out pleasing words, and, written by the upright, words of truth.
JuliaSmith(i)8 Vanity of vanities, said the preacher; all is vanity.
9 And besides, the preacher was wise; he yet taught the people knowledge; and he gave ear, and sought out, setting in order many parables.
10 The preacher sought to find words: of delight: and that written was straight, words of truth.
Darby(i)8 Vanity of vanities, saith the Preacher: all is vanity.
9 And moreover, because the Preacher was wise, he still taught the people knowledge; and he pondered, and sought out, [and] set in order many proverbs.
10 The Preacher sought to find out acceptable words; and that which was written is upright, words of truth.
ERV(i)8 Vanity of vanities, saith the Preacher; all is vanity.
9 And further, because the Preacher was wise, he still taught the people knowledge; yea, he pondered, and sought out, [and] set in order many proverbs.
10 The Preacher sought to find out acceptable words, and that which was written uprightly, [even] words of truth.
ASV(i)8 Vanity of vanities, saith the Preacher; all is vanity.
9 And further, because the Preacher was wise, he still taught the people knowledge; yea, he pondered, and sought out, [and] set in order many proverbs.
10 The Preacher sought to find out acceptable words, and that which was written uprightly, [even] words of truth.
JPS_ASV_Byz(i)8 Vanity of vanities, saith Koheleth; all is vanity.
9 And besides that Koheleth was wise, he also taught the people knowledge; yea, he pondered, and sought out, and set in order many proverbs.
10 Koheleth sought to find out words of delight, and that which was written uprightly, even words of truth.
Rotherham(i)8 Vanity of vanities, saith the Proclaimer, all, is vanity.
9 Besides that, the Proclaimer being wise,––still further taught knowledge unto the people, and weighed and searched, arranged proverbs in abundance.
10 The Proclaimer sought to find out words giving delight, and to note down rightly, the words of truth.
CLV(i)8 Vanity of vanities, says the Assembler, The whole is vanity."
9 Yet furthermore, because the Assembler was wise, He still taught the people knowledge, And he listened and investigated And set in order many proverbs."
10 The Assembler sought to find words of delight, And what was written is uprightness and words of truth."
BBE(i)8 All things are to no purpose, says the Preacher, all is to no purpose.
9 And because the Preacher was wise he still gave the people knowledge; searching out, testing, and putting in order a great number of wise sayings.
10 The Preacher made search for words which were pleasing, but his writing was in words upright and true.
MKJV(i)8 Vanity of vanities, says the preacher; all is vanity.
9 And more than that, the preacher was wise; he still taught the people knowledge. Yes, he listened, and looked, and set in order many proverbs.
10 The preacher sought to find out pleasing words; and words of truth written by the upright.
LITV(i)8 Vanity of vanities, says the preacher, all is vanity.
9 And more than that, the Preacher was wise; he still taught the people knowledge. Yes, he listened, and looked, and set in order many proverbs.
10 The Preacher sought to find out pleasing words; and words of truth written on uprightness.
ECB(i)8 Vanity of vanities! says the Congregationer: All is vanity.
9 And moreover, because the Congregationer was wiser, he still taught the people knowledge; yes, he hearkened and probed and set in order abounding proverbs.
10 The Congregationer sought to find out words of delight; inscribed by the straight - words of truth.
ACV(i)8 Vanity of vanities, says the Preacher, all is vanity.
9 And further, because the Preacher was wise, he still taught the people knowledge. Yea, he pondered, and sought out, and set in order many proverbs.
10 The Preacher sought to find out acceptable words, and that which was written uprightly-words of truth.
WEB(i)8 “Vanity of vanities,” says the Preacher. “All is vanity!”
9 Further, because the Preacher was wise, he still taught the people knowledge. Yes, he pondered, sought out, and set in order many proverbs.
10 The Preacher sought to find out acceptable words, and that which was written blamelessly, words of truth.
NHEB(i)8 Vanity of vanities, says the Preacher. All is vanity.
9 Further, because the Preacher was wise, he still taught the people knowledge. Yes, he pondered, sought out, and set in order many proverbs.
10 The Preacher sought to find out acceptable words, and that which was written blamelessly, words of truth.
AKJV(i)8 Vanity of vanities, said the preacher; all is vanity.
9 And moreover, because the preacher was wise, he still taught the people knowledge; yes, he gave good heed, and sought out, and set in order many proverbs.
10 The preacher sought to find out acceptable words: and that which was written was upright, even words of truth.
KJ2000(i)8 Vanity of vanities, says the preacher; all is vanity.
9 And moreover, because the preacher was wise, he still taught the people knowledge; yea, he pondered, and sought out, and set in order many proverbs.
10 The preacher sought to find acceptable words: and that which was written was upright, even words of truth.
UKJV(i)8 Vanity of vanities, says the preacher; all is vanity.
9 And moreover, because the preacher was wise, he still taught the people knowledge; yea, he gave good heed, and sought out, and set in order many proverbs.
10 The preacher sought to find out acceptable words: and that which was written was upright, even words of truth.
TKJU(i)8 "Vanity of vanities", said the preacher; "all is vanity."
9 And moreover, because the preacher was wise, he still taught the people knowledge; yes, he gave good heed, and sought out, and set in order many proverbs.
10 The preacher sought to find out acceptable words: And that which was written was upright, even words of truth.
EJ2000(i)8 ¶ Vanity of vanities, saith the preacher; all is vanity.
9 And the wiser the preacher became that much more did he teach wisdom to the people, causing them to listen and to search things out, and he composed many proverbs.
10 The preacher sought to find willing words and upright writings, even words of truth.
CAB(i)8 Vanity of vanities, said the Preacher; all is vanity.
9 And because the Preacher was wise above others, so it was that he taught men excellent knowledge, and the ear will trace out the parables.
10 The Preacher sought diligently to find out acceptable words, and a correct writing, even words of truth.
LXX2012(i)8 Vanity of vanities, said the Preacher; all is vanity.
9 And because the Preacher was wise above [others, so it was] that he taught man excellent knowledge, and the ear will trace out the parables.
10 The Preacher sought diligently to find out acceptable words, and a correct writing, [even] words of truth.
NSB(i)8 »Vanity of vanities,« says the preacher; »all is vanity.«
9 Moreover, because the preacher was wise, he still taught the people knowledge. He gave good heed, and sought out, and set in order many proverbs.
10 The preacher sought to find out acceptable words. That which was written was upright, even words of truth.
ISV(i)8“Utterly pointless,” says the Teacher. “Everything is pointless.” 9ConclusionsMoreover, besides being wise himself, the Teacher taught people what he had learned by listening, making inquiries, and composing many proverbs.
10 The Teacher searched to find appropriate expressions, and what is written here is right and truthful.
LEB(i)8 "Vanity of vanity!" says the Teacher.* "Everything is vanity!"
9 The Teacher* was full of wisdom, and he taught the people with knowledge. He carefully considered many proverbs and carefully arranged them.
10 The Teacher* sought to find delightful words,* and he wrote* what is upright—truthful words.
BSB(i)8 “Futility of futilities,” says the Teacher. “Everything is futile!”
9 Not only was the Teacher wise, but he also taught the people knowledge; he pondered, searched out, and arranged many proverbs.
10 The Teacher searched to find delightful sayings and to record accurate words of truth.
MSB(i)8 “Futility of futilities,” says the Teacher. “Everything is futile!”
9 Not only was the Teacher wise, but he also taught the people knowledge; he pondered, searched out, and arranged many proverbs.
10 The Teacher searched to find delightful sayings and to record accurate words of truth.
MLV(i)8 Vanity of vanities, says the Preacher, all is vanity. 9 And further, because the Preacher was wise, he still taught the people knowledge. Yes, he pondered and sought out and set in order many proverbs.
10 The Preacher sought to find out acceptable words and what was written uprightly–words of truth.
VIN(i)8 "Utterly pointless," says the Teacher. "Everything is pointless."
9 And besides that Koheleth was wise, he also taught the people knowledge; yea, he pondered, and sought out, and set in order many proverbs.
10 The Teacher searched to find appropriate expressions, and what is written here is right and truthful.
Luther1545(i)8 Es ist alles ganz eitel, sprach der Prediger, ganz eitel!
9 Derselbe Prediger war nicht allein weise, sondern lehrete auch das Volk gute Lehre und merkte und forschete und stellete viel Sprüche
10 Er suchte, daß er fände angenehme Worte, und schrieb recht die Worte der Wahrheit.
Luther1912(i)8 Es ist alles ganz eitel, sprach der Prediger, ganz eitel.
9 Derselbe Prediger war nicht allein weise, sondern lehrte auch das Volk gute Lehre und merkte und forschte und stellte viel Sprüche.
10 Er suchte, daß er fände angenehme Worte, und schrieb recht die Worte der Wahrheit.
ELB1871(i)8 Eitelkeit der Eitelkeiten! spricht der Prediger; alles ist Eitelkeit!
9 Und überdem, daß der Prediger weise war, lehrte er noch das Volk Erkenntnis und erwog und forschte, verfaßte viele Sprüche.
10 Der Prediger suchte angenehme Worte zu finden; und das Geschriebene ist richtig, Worte der Wahrheit.
ELB1905(i)8 Eitelkeit der Eitelkeiten! spricht der Prediger; alles ist Eitelkeit!
9 Und überdem, daß der Prediger weise war, lehrte er noch das Volk Erkenntnis und erwog und forschte, verfaßte viele Sprüche.
10 Der Prediger suchte angenehme Worte zu finden; und das Geschriebene ist richtig, Worte der Wahrheit.
DSV(i)8 IJdelheid der ijdelheden, zegt de prediker; het is al ijdelheid!
9 En voorts, dewijl de prediker wijs geweest is, zo leerde hij het volk nog wetenschap, en merkte op, en onderzocht; hij stelde vele spreuken in orde.
10 De prediker zocht aangename woorden uit te vinden, en het geschrevene is recht, woorden der waarheid.
Giguet(i)8 ¶ Vanité des vanités, a dit l’Ecclésiaste, tout est vanité.
9 Et de plus, comme l’Ecclésiaste était très sage, il enseigna la science à l’homme; et l’oreille découvrira le sens voilé des paraboles.
10 L’Ecclésiaste a cherché avec soin pour trouver des paroles de bonne volonté, des écrits de justice, des paroles de vérité.
DarbyFR(i)8 Vanité des vanités, dit le prédicateur; tout est vanité!
9 Et de plus, parce que le prédicateur était sage, il a encore enseigné la connaissance au peuple; et il a pesé et sondé, et mis en ordre beaucoup de proverbes.
10 Le prédicateur s'est étudié à trouver des paroles agréables; et ce qui a été écrit est droit, des paroles de vérité.
Martin(i)8 Avant que le câble d'argent se déchaîne, que le vase d'or se débonde, que la cruche se brise sur la fontaine; que la roue se rompe sur la citerne;
9 Et avant que la poudre retourne en la terre, comme elle y avait été, et que l'esprit retourne à Dieu, qui l'a donné.
10 Vanité des vanités, dit l'Ecclésiaste, tout est vanité.
Segond(i)8 Vanité des vanités, dit l'Ecclésiaste, tout est vanité.
9 Outre que l'Ecclésiaste fut un sage, il a encore enseigné la science au peuple, et il a examiné, sondé, mis en ordre un grand nombre de sentences.
10 L'Ecclésiaste s'est efforcé de trouver des paroles agréables; et ce qui a été écrit avec droiture, ce sont des paroles de vérité.
SE(i)8 Vanidad de vanidades, dijo el Predicador, todo vanidad.
9 Y cuanto más sabio fue el Predicador, tanto más enseñó sabiduría al pueblo; e hizo escuchar, e hizo escudriñar, y compuso muchos proverbios.
10 Procuró el Predicador hallar palabras de voluntad, y escritura recta, palabras de verdad.
ReinaValera(i)8 Vanidad de vanidades, dijo el Predicador, todo vanidad.
9 Y cuanto más sabio fué el Predicador, tanto más enseñó sabiduría al pueblo; é hizo escuchar, é hizo escudriñar, y compuso muchos proverbios.
10 Procuró el Predicador hallar palabras agradables, y escritura recta, palabras de verdad.
JBS(i)8 ¶ Vanidad de vanidades, dijo el Predicador, todo vanidad.
9 Y cuanto más sabio fue el Predicador, tanto más enseñó sabiduría al pueblo; e hizo escuchar, e hizo escudriñar, y compuso muchos proverbios.
10 Procuró el Predicador hallar palabras de voluntad, y escritura recta, palabras de verdad.
Albanian(i)8 "Kotësi e kotësive", thotë Predikuesi, "gjithçka është kotësi".
9 Predikuesi, përveç se ka qenë një i urtë, i ka mësuar gjithashtu popullit dijen dhe ka peshuar, ka kërkuar dhe ka renditur një numër të madh fjalësh të urta.
10 Predikuesi është përpjekur të gjejë fjalë të këndshme; dhe gjërat e shkruara janë të drejta dhe të vërteta.
RST(i)8 Суета сует, сказал Екклесиаст, все – суета! 9 Кроме того, что Екклесиаст был мудр, он учил еще народ знанию. Он все испытывал, исследовал, и составил многопритчей. 10 Старался Екклесиаст приискивать изящные изречения, и слова истины написаны им верно.
Arabic(i)8 باطل الاباطيل قال الجامعة الكل باطل 9 بقي ان الجامعة كان حكيما وايضا علّم الشعب علما ووزن وبحث واتقن امثالا كثيرة. 10 الجامعة طلب ان يجد كلمات مسرة مكتوبة بالاستقامة كلمات حق.
Bulgarian(i)8 Суета на суетите! — казва проповедникът. — Всичко е суета. 9 И освен че беше мъдър, проповедникът учеше и народа на знание; и обмисляше, издирваше и подреждаше много притчи. 10 Проповедникът търсеше да намери благоугодни думи и писаното беше право, думи на истина.
Croatian(i)8 Ispraznost nad ispraznostima, veli Propovjednik, sve je ispraznost.
9 A osim toga što je sam Propovjednik bio mudar, on je i narod učio mudrosti te je odmjerio, ispitao i sastavio mnogo mudrih izreka.
10 Ujedno se Propovjednik trudio pronaći prikladne riječi i izravno izraziti istinu.
BKR(i)8 Marnost nad marnostmi, řekl kazatel, a všecko marnost.
9 Čím pak byl kazatel moudřejší, tím více vyučoval lid umění, a rozvažoval, zpytoval, i složil množství přísloví.
10 Snažovaltě se kazatel vyhledati věci nejžádostivější, a napsal, což pravého jest, a slova věrná.
Danish(i)8 Forfængeligheders Forfængelighed! sagde Prædikeren, alt er Forfængelighed!
9 Og forøvrigt, efterdi Prædikeren var en viis bland, saa lærte han fremdeles Folket Kundskab og hørte og ransagede og forfattede mange Ordsprog.
10 Prædikeren søgte at finde behagelige Ord, og det, som er skrevet, er Ret, Sandheds Ord.
Esperanto(i)8 Vantajxo de vantajxoj, diris la Predikanto; cxio estas vantajxo.
9 Krom tio, ke la Predikanto estis sagxulo, li ankoraux instruis scion al la popolo; li cxion pesis, esploris, kaj verkis multe da sentencoj.
10 Penis la Predikanto trovi agrablajn parolojn, kaj li skribis gxuste vortojn de vero.
Finnish(i)8 Turhuuksien turhuus, sanoi saarnaaja; kaikki on turhuutta!
9 Sen lisäksi, että saarnaaja oli viisas, hän myös opetti kansalle tietoa, punnitsi, harkitsi ja sommitteli sananlaskuja paljon.
10 Saarnaaja koki löytää kelvollisia sanoja, oikeassa mielessä kirjoitettuja, totuuden sanoja.
FinnishPR(i)8 Turhuuksien turhuus, sanoi saarnaaja; kaikki on turhuutta!
9 Sen lisäksi, että saarnaaja oli viisas, hän myös opetti kansalle tietoa, punnitsi, harkitsi ja sommitteli sananlaskuja paljon.
10 Saarnaaja koki löytää kelvollisia sanoja, oikeassa mielessä kirjoitettuja, totuuden sanoja.
Haitian(i)8 Lavi pa vo anyen. Lavi pa sèvi anyen. Filozòf la di: Anyen pa vo anyen.
9 Men, paske filozòf la te gen bon konprann, li pa janm sispann moutre pèp la tou sa li te konnen. Li egzaminen anpil pwovèb, li etidye yo, li pran san li pou li sanble yo.
10 Li pran san li pou li jwenn pawòl ki pou fè moun plezi. Men nan tou sa li ekri, li bay verite a jan li wè l' la.
Hungarian(i)8 Minekelõtte elszakadna az ezüst kötél és megromolna az arany palaczkocska, és a veder eltörnék a forrásnál, és beletörnék a kerék a kútba,
9 És a por földdé lenne, mint azelõtt volt; a lélek pedig megtérne Istenhez, a ki adta volt azt.
10 Felette nagy hiábavalóságok, azt mondja a prédikátor, mindezek hiábavalóságok!
Indonesian(i)8 Kataku, memang semuanya itu sia-sia, semuanya percuma, tak ada artinya.
9 Sang Pemikir itu arif dan bijaksana. Sebab itu diajarkannya kepada umat segala pengetahuannya. Banyak amsal dipelajarinya lalu ia menguji kebenarannya.
10 Ia berusaha menemukan kata-kata penghibur, dan kata-kata yang ditulisnya adalah jujur.
Italian(i)8 (H12-10) VANITÀ delle vanità, dice il Predicatore; ogni cosa è vanità.
9 (H12-11) Più il Predicatore è stato savio, più ha insegnata scienza al popolo, e gliel’ha fatta intendere, ed ha investigate, e composte molte sentenze.
10 (H12-12) Il Predicatore ha cercato, per trovar cose approvate; e ciò che è scritto è dirittura, parole di verità.
ItalianRiveduta(i)8 (H12-10) Vanità delle vanità, dice l’Ecclesiaste, tutto è vanità.
9 (H12-11) L’Ecclesiaste, oltre ad essere un savio, ha anche insegnato al popolo la scienza, e ha ponderato, scrutato e messo in ordine un gran numero di sentenze.
10 (H12-12) L’Ecclesiaste s’è applicato a trovare delle parole gradevoli; esse sono state scritte con dirittura, e sono parole di verità.
Korean(i)8 전도자가 가로되 헛되고 헛되도다 모든 것이 헛되도다 9 전도자가 지혜로움으로 여전히 백성에게 지식을 가르쳤고 또 묵상하고 궁구하여 잠언을 많이 지었으며 10 전도자가 힘써 아름다운 말을 구하였나니 기록한 것은 정직하여 진리의 말씀이니라
Lithuanian(i)8 Tuštybių tuštybė,sako pamokslininkas,viskas yra tuštybė.
9 Kadangi pamokslininkas buvo išmintingas, jis visą laiką mokė žmones pažinimo. Jis viską ištyrė, apsvarstė ir sudėjo daug patarlių.
10 Pamokslininkas stengėsi surasti tinkamus pasakymus ir tiksliai užrašyti tiesos žodžius.
PBG(i)8 Marność nad marnościami, mówi kaznodzieja, a wszystko marność.
9 A czem więcej kaznodzieja był mędrszym, tem więcej nauczał umiejętności ludu, a rozważał i wywiadywał się, i składał wiele przypowieści.
10 Starał się kaznodzieja, jakoby znalazł powieści wdzięczne, i napisał, co jest dobrego, i słowa prawdziwe.
Portuguese(i)8 Vaidade de vaidades, diz o pregador, tudo é vaidade.
9 Além de ser sábio, o pregador também ensinou ao povo o conhecimento, meditando, e estudando, e pondo em ordem muitos provérbios.
10 Procurou o pregador achar palavras agradáveis, e escreveu com acerto discursos plenos de verdade.
Norwegian(i)8 Bare idelig tomhet, sier predikeren; alt er tomhet.
9 For øvrig er å si at predikeren var en vismann, og at han også lærte folket kunnskap og prøvde og gransket; han laget mange ordsprog.
10 Predikeren søkte å finne liflige ord, og skrevet er her hvad riktig er, sannhets ord.
Romanian(i)8 O, deşertăciune a deşertăciunilor, zice Eclesiastul; totul este deşertăciune.
9 Pe lîngă că Eclesiastul a fost înţelept, el a mai învăţat şi ştiinţa pe popor, a cercetat, a adîncit şi a întocmit un mare număr de zicători.
10 Eclesiastul a căutat să afle cuvinte plăcute, şi să scrie întocmai cuvintele adevărului.
Ukrainian(i)8 Наймарніша марнота, сказав Проповідник, марнота усе!... 9 Крім того, що Проповідник був мудрий, він навчав ще народ знання. Він важив та досліджував, склав багато приповістей. 10 Проповідник пильнував знаходити потрібні слова, і вірно писав правдиві слова.