Numbers 18:7-19

ABP_Strongs(i)
  7 G2532 And G1473 you G2532 and G3588   G5207 your sons G1473   G3326 after G1473 you G1301 shall observe G3588   G2405 your priesthood G1473   G2596 according to G3956 every G5158 manner G3588 of the G2379 altar, G2532 and G3588 the thing G1738.2 within G3588 the G2665 veil; G2532 and G3008 you shall officiate G3588 the G3009 ministrations G1390 as a gift G3588   G2405 of your priesthood. G1473   G2532 And G3588 the G241 foreigner G3588   G4365 going to it G599 shall die.
  8 G2532 And G2980 the lord spoke G2962   G4314 to G* Aaron, G2532 And G2400 behold, G1473 I G1325 give G1473 to you G3588 the G1301.1 preservation G3588   G536 of my first-fruits G1473   G575 of G3956 all G3588 the things G37 having been sanctified G3844 by G3588 the G5207 sons G* of Israel. G1473 To you G1325 I give G1473 them G1519 as G1085.1 an honor, G2532 and G3588 to G5207 your sons G1473   G3544.1 [2law G166 1for an eternal].
  9 G2532 And G3778 let this G1510.5 be G1473 to you G575 from G3588 the G37 [2having been sanctified G39 1holy things] G3588 of the G2593.2 yield offerings, G575 from G3956 all G3588   G1435 their gifts, G1473   G2532 and G575 from G3956 all G3588   G2378.2 their sacrifices, G1473   G2532 and G575 from G3956 all G4131.1 their trespass offerings, G1473   G2532 and G575 from G3956 all G3588   G266 their sin offerings! G1473   G3745 as many as G591 they give back G1473 to me G575 of G3956 all G3588 of the G39 holy things, G1473 it shall be to you G1510.8.6   G2532 and G3588 to G5207 your sons. G1473  
  10 G1722 In G3588 the G39 holy G3588 of the G39 holies, G2068 you eat G1473 them! G3956 Let every G732.1 male G2068 eat G1473 them! G39 They shall be holy G1510.8.3   G1473 to you.
  11 G2532 And G3778 this G1510.8.3 will be G1473 to you G536 of the first-fruits G1390 of their gifts, G1473   G575 from G3956 all G3588 the G1935.1 increase offerings G3588 of the G5207 sons G* of Israel. G1473 To you G1325 I have given G1473 them, G2532 and G3588 to G5207 your sons, G1473   G2532 and G3588 to G2364 your daughters G1473   G3326 after G1473 you -- G3544.1 [2law G166 1an eternal]. G3956 Every G2513 clean person G1722 in G3588   G3624 your house G1473   G2068 shall eat G1473 them.
  12 G3956 Every G536 first-fruit G1637 of olive oil, G2532 and G3956 every G536 first-fruit G3631 of wine, G2532 and G4621 [2of grain G536 1of their first-fruit], G1473   G3745 as many things G302 as G1325 they should give G3588 to the G2962 lord, G1473 to you G1325 I have given G1473 them.
  13 G3588 [2the G4409.4 3first produce G3956 1All], G3745 as many things as are G1722 in G3588   G1093 their land, G1473   G3745 as many things G302 as G5342 they should bring G2962 to the lord, G1473 it will be yours; G1510.8.3   G3956 every G2513 clean person G1722 in G3588   G3624 your house G1473   G2068 shall eat G1473 them.
  14 G3956 Every thing G332 being devoted to consumption G1722 by G5207 the sons G* of Israel G1473 shall be to you. G1510.8.3  
  15 G2532 And G3956 every thing G1272 opening wide G3388 the womb G575 of G3956 all G4561 flesh, G3745 as many things as G4374 they offer G2962 to the lord, G575 from G444 man G2193 unto G2934 beast, G1473 it will be to you; G1510.8.3   G237.1 only G3083 with ransoms G3084 you shall ransom G3588 the G4416 first-born G3588   G444 of men; G2532 and G3588 the G4416 first-born G3588 of the G2934 [2cattle G3588   G169 1unclean] G3084 you shall ransom.
  16 G2532 And G3588 the G3085 ransoming G1473 of him G575 from G3376.1 a month old -- G3588 the G4934.1 price is G4002 five G4608.2 shekels, G2596 according to G3588 the G4608.2 [2shekel G3588   G39 1holy] -- G1501 twenty G3588.2 oboli G1510.2.6 they are worth .
  17 G4133 Except G4416 the first-born G3448 of calves, G2532 and G4416 the first-born G4263 of sheep, G2532 and G4416 the first-born G137.1 of goats G3756 you shall not G3084 ransom, G39 [2holy G1510.2.3 1 they are]. G2532 And G3588   G129 their blood G1473   G4377.2 you shall pour G1909 upon G3588 the G2379 altar, G2532 and G3588 the G4720.1 fat G399 you shall offer G2593.2 as a yield offering G1519 for G3744 a scent G2175 of pleasant aroma G2962 to the lord .
  18 G2532 And G3588 the G2907 meats G1510.8.3 will be G1473 yours, G2505 as G2532 also G3588 the G4738.1 breast G3588 of the G1935.1 increase offering . G2532 And G2596 accordingly G3588 the G1023 [2shoulder G3588   G1188 1right] G1473 will be yours. G1510.8.3  
  19 G3956 Every G850.4 cut-away portion G3588 of the G39 holy things, G3745 as many things G302 as G851 [4should remove G3588 1the G5207 2sons G* 3of Israel] G2962 to the lord, G1473 to you G1325 I have given, G2532 and G3588 to G5207 your sons, G1473   G2532 and G3588 to G2364 your daughters G1473   G3326 after G1473 you -- G3544.1 [2law G166 1an eternal]. G1242 [2covenant G251 3of salt G166 1 It is an eternal] G1725 before G2962 the lord G1473 to you G2532 and G3588 to G4690 your seed G1473   G3326 after G1473 you.
ABP_GRK(i)
  7 G2532 και G1473 συ G2532 και G3588 οι G5207 υιοί σου G1473   G3326 μετά G1473 σου G1301 διατηρήσετε G3588 την G2405 ιερατείαν υμών G1473   G2596 κατά G3956 πάντα G5158 τρόπον G3588 του G2379 θυσιαστηρίου G2532 και G3588 το G1738.2 ένδοθεν G3588 του G2665 καταπετάσματος G2532 και G3008 λειτουργήσετε G3588 τας G3009 λειτουργίας G1390 δόμα G3588 της G2405 ιερατείας υμών G1473   G2532 και G3588 ο G241 αλλογενής G3588 ο G4365 προσπορευόμενος G599 αποθανείται
  8 G2532 και G2980 ελάλησε κύριος G2962   G4314 προς G* Ααρών G2532 και G2400 ιδού G1473 εγώ G1325 δέδωκα G1473 υμίν G3588 την G1301.1 διατήρησιν G3588 των G536 απαρχών μου G1473   G575 από G3956 πάντων G3588 των G37 ηγιασμένων G3844 παρά G3588 των G5207 υιών G* Ισραήλ G1473 σοι G1325 δέδωκα G1473 αυτά G1519 εις G1085.1 γέρας G2532 και G3588 τοις G5207 υιοίς σου G1473   G3544.1 νόμιμον G166 αιώνιον
  9 G2532 και G3778 τούτο G1510.5 έστω G1473 υμίν G575 από G3588 των G37 ηγιασμένων G39 αγίων G3588 των G2593.2 καρπωμάτων G575 από G3956 πάντων G3588 των G1435 δώρων αυτών G1473   G2532 και G575 από G3956 πάντων G3588 των G2378.2 θυσιασμάτων αυτών G1473   G2532 και G575 από G3956 πάσης G4131.1 πλημμελείας αυτών G1473   G2532 και G575 από G3956 πασών G3588 των G266 αμαρτιών αυτών G1473   G3745 όσα G591 αποδιδόασί G1473 μοι G575 από G3956 πάντων G3588 των G39 αγίων G1473 σοι έσονται G1510.8.6   G2532 και G3588 τοις G5207 υιοίς σου G1473  
  10 G1722 εν G3588 τω G39 αγίω G3588 των G39 αγίων G2068 φάγεσθε G1473 αυτά G3956 παν G732.1 αρσενικόν G2068 φάγεσθε G1473 αυτά G39 άγια έσται G1510.8.3   G1473 σοι
  11 G2532 και G3778 τούτο G1510.8.3 έσται G1473 υμίν G536 απαρχών G1390 δομάτων αυτών G1473   G575 από G3956 πάντων G3588 των G1935.1 επιθεμάτων G3588 των G5207 υιών G* Ισραήλ G1473 σοι G1325 δέδωκα G1473 αυτά G2532 και G3588 τοις G5207 υιοίς σου G1473   G2532 και G3588 ταις G2364 θυγατράσι σου G1473   G3326 μετά G1473 σου G3544.1 νόμιμον G166 αιώνιον G3956 πας G2513 καθαρός G1722 εν G3588 τω G3624 οίκω σου G1473   G2068 έδεται G1473 αυτά
  12 G3956 πάσα G536 απαρχή G1637 ελαίου G2532 και G3956 πάσα G536 απαρχή G3631 οίνου G2532 και G4621 σίτου G536 απαρχή αυτών G1473   G3745 όσα G302 αν G1325 δώσι G3588 τω G2962 κυρίω G1473 σοι G1325 δέδωκα G1473 αυτά
  13 G3588 τα G4409.4 πρωτογεννήματα G3956 πάντα G3745 όσα G1722 εν G3588 τη G1093 γη αυτών G1473   G3745 όσα G302 αν G5342 ενέγκωσι G2962 κυρίω G1473 σοι έσται G1510.8.3   G3956 πας G2513 καθαρός G1722 εν G3588 τω G3624 οίκω σου G1473   G2068 έδεται G1473 αυτά
  14 G3956 παν G332 ανατεθεματισμένον G1722 εν G5207 υιοίς G* Ισραήλ G1473 σοι έσται G1510.8.3  
  15 G2532 και G3956 παν G1272 διανοίγον G3388 μήτραν G575 από G3956 πάσης G4561 σαρκός G3745 όσα G4374 προσφέρουσι G2962 κυρίω G575 από G444 ανθρώπου G2193 έως G2934 κτήνους G1473 σοι έσται G1510.8.3   G237.1 αλλ΄ η G3083 λύτροις G3084 λυτρωθήσεται G3588 τα G4416 πρωτότοκα G3588 των G444 ανθρώπων G2532 και G3588 τα G4416 πρωτότοκα G3588 των G2934 κτηνών G3588 των G169 ακαθάρτων G3084 λυτρώση
  16 G2532 και G3588 η G3085 λύτρωσις G1473 αυτού G575 από G3376.1 μηνιαίου G3588 η G4934.1 συντίμησις G4002 πέντε G4608.2 σικλών G2596 κατά G3588 τον G4608.2 σίκλον G3588 τον G39 άγιον G1501 είκοσιν G3588.2 οβολοί G1510.2.6 εισι
  17 G4133 πλην G4416 πρωτότοκα G3448 μόσχων G2532 και G4416 πρωτότοκα G4263 προβάτων G2532 και G4416 πρωτότοκα G137.1 αιγών G3756 ου G3084 λυτρώση G39 άγιά G1510.2.3 εστι G2532 και G3588 το G129 αίμα αυτών G1473   G4377.2 προσχεείς G1909 επί G3588 το G2379 θυσιαστήριον G2532 και G3588 το G4720.1 στέαρ G399 ανοίσεις G2593.2 κάρπωμα G1519 εις G3744 οσμήν G2175 ευωδίας G2962 κυρίω
  18 G2532 και G3588 τα G2907 κρέα G1510.8.3 έσται G1473 σοι G2505 καθά G2532 και G3588 το G4738.1 στηθύνιον G3588 του G1935.1 επιθέματος G2532 και G2596 κατά G3588 τον G1023 βραχίονα G3588 τον G1188 δεξιόν G1473 σοι έσται G1510.8.3  
  19 G3956 παν G850.4 αφαίρεμα G3588 των G39 αγίων G3745 όσα G302 αν G851 αφέλωσιν G3588 οι G5207 υιοί G* Ισραήλ G2962 κυρίω G1473 σοι G1325 δέδωκα G2532 και G3588 τοις G5207 υιοίς σου G1473   G2532 και G3588 ταις G2364 θυγατράσι σου G1473   G3326 μετά G1473 σου G3544.1 νόμιμον G166 αιώνιον G1242 διαθήκη G251 αλός G166 αιωνίου G1725 έναντι G2962 κυρίου G1473 σοι G2532 και G3588 τω G4690 σπέρματί σου G1473   G3326 μετά G1473 σε
LXX_WH(i)
    7 G2532 CONJ και G4771 P-NS συ G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G4771 P-GS σου G3326 PREP μετα G4771 P-GS σου G1301 V-FAI-2P διατηρησετε G3588 T-ASF την G2405 N-ASF ιερατειαν G4771 P-GP υμων G2596 PREP κατα G3956 A-ASM παντα G5158 N-ASM τροπον G3588 T-GSN του G2379 N-GSN θυσιαστηριου G2532 CONJ και G3588 T-ASN το   ADV ενδοθεν G3588 T-GSN του G2665 N-GSN καταπετασματος G2532 CONJ και G3008 V-FAI-2P λειτουργησετε G3588 T-APF τας G3009 N-APF λειτουργιας G1390 N-ASN δομα G3588 T-GSF της G2405 N-GSF ιερατειας G4771 P-GP υμων G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G241 A-NSM αλλογενης G3588 T-NSM ο G4365 V-PMPNS προσπορευομενος G599 V-FMI-3S αποθανειται
    8 G2532 CONJ και G2980 V-AAI-3S ελαλησεν G2962 N-NSM κυριος G4314 PREP προς G2 N-PRI ααρων G2532 ADV και G1473 P-NS εγω G2400 INJ ιδου G1325 V-RAI-1S δεδωκα G4771 P-DP υμιν G3588 T-ASF την   N-ASF διατηρησιν G3588 T-GPF των   N-GPF απαρχων G575 PREP απο G3956 A-GPM παντων G3588 T-GPM των G37 V-RPPGP ηγιασμενων G1473 P-DS μοι G3844 PREP παρα G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων G2474 N-PRI ισραηλ G4771 P-DS σοι G1325 V-RAI-1S δεδωκα G846 D-APN αυτα G1519 PREP εις G1094 N-ASN γερας G2532 CONJ και G3588 T-DPM τοις G5207 N-DPM υιοις G4771 P-GS σου G3326 PREP μετα G4771 P-AS σε G3545 A-ASN νομιμον G166 A-ASN αιωνιον
    9 G2532 CONJ και G3778 D-ASN τουτο G1510 V-PAD-3S εστω G4771 P-DP υμιν G575 PREP απο G3588 T-GPN των G37 V-RPPGP ηγιασμενων G40 A-GPN αγιων G3588 T-GPN των   N-GPN καρπωματων G575 PREP απο G3956 A-GPN παντων G3588 T-GPN των G1435 N-GPN δωρων G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G575 PREP απο G3956 A-GPN παντων G3588 T-GPN των   N-GPN θυσιασματων G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G575 PREP απο G3956 A-GSF πασης   N-GSF πλημμελειας G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G575 PREP απο G3956 A-GPF πασων G3588 T-GPF των G266 N-GPF αμαρτιων G3745 A-APN οσα G591 V-PAI-3P αποδιδοασιν G1473 P-DS μοι G575 PREP απο G3956 A-GPN παντων G3588 T-GPN των G40 A-GPN αγιων G4771 P-DS σοι G1510 V-FMI-3S εσται G2532 CONJ και G3588 T-DPM τοις G5207 N-DPM υιοις G4771 P-GS σου
    10 G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G40 A-DSN αγιω G3588 T-GPN των G40 A-GPN αγιων G2068 V-FMI-2P φαγεσθε G846 D-APN αυτα G3956 A-NSN παν   A-NSN αρσενικον G2068 V-FMI-3S φαγεται G846 D-APN αυτα G4771 P-NS συ G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G4771 P-GS σου G40 A-NPN αγια G1510 V-FMI-3S εσται G4771 P-DS σοι
    11 G2532 CONJ και G3778 D-NSN τουτο G1510 V-FMI-3S εσται G4771 P-DP υμιν   N-NSF απαρχη G1390 N-GPN δοματων G846 D-GPM αυτων G575 PREP απο G3956 A-GPN παντων G3588 T-GPN των   N-GPN επιθεματων G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων G2474 N-PRI ισραηλ G4771 P-DS σοι G1325 V-RAI-1S δεδωκα G846 D-APN αυτα G2532 CONJ και G3588 T-DPM τοις G5207 N-DPM υιοις G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G3588 T-DPF ταις G2364 N-DPF θυγατρασιν G4771 P-GS σου G3326 PREP μετα G4771 P-GS σου G3545 A-ASN νομιμον G166 A-ASN αιωνιον G3956 A-NSM πας G2513 A-NSM καθαρος G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3624 N-DSM οικω G4771 P-GS σου G2068 V-FMI-3S εδεται G846 D-APN αυτα
    12 G3956 A-NSF πασα   N-NSF απαρχη G1637 N-GSN ελαιου G2532 CONJ και G3956 A-NSF πασα   N-NSF απαρχη G3631 N-GSM οινου G2532 CONJ και G4621 N-GSM σιτου   N-NSF απαρχη G846 D-GPM αυτων G3745 A-APN οσα G302 PRT αν G1325 V-AAS-3P δωσι G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G4771 P-DS σοι G1325 V-RAI-1S δεδωκα G846 D-APN αυτα
    13 G3588 T-NPN τα   N-NPN πρωτογενηματα G3956 A-NPN παντα G3745 A-NPN οσα G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G1065 N-DSF γη G846 D-GPM αυτων G3745 A-APN οσα G302 PRT αν G5342 V-AAS-3P ενεγκωσιν G2962 N-DSM κυριω G4771 P-DS σοι G1510 V-FMI-3S εσται G3956 A-NSM πας G2513 A-NSM καθαρος G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3624 N-DSM οικω G4771 P-GS σου G2068 V-FMI-3S εδεται G846 D-APN αυτα
    14 G3956 A-NSN παν G332 V-RMPNS ανατεθεματισμενον G1722 PREP εν G5207 N-DPM υιοις G2474 N-PRI ισραηλ G4771 P-DS σοι G1510 V-FMI-3S εσται
    15 G2532 CONJ και G3956 A-NSN παν G1272 V-PAPNS διανοιγον G3388 N-ASF μητραν G575 PREP απο G3956 A-GSF πασης G4561 N-GSF σαρκος G3739 R-APN α G4374 V-PAI-3P προσφερουσιν G2962 N-DSM κυριω G575 PREP απο G444 N-GSM ανθρωπου G2193 PREP εως G2934 N-GSN κτηνους G4771 P-DS σοι G1510 V-FMI-3S εσται G235 CONJ αλλ G2228 CONJ η G3083 N-DPN λυτροις G3084 V-FPI-3S λυτρωθησεται G3588 T-NPN τα G4416 A-NPN πρωτοτοκα G3588 T-GPM των G444 N-GPM ανθρωπων G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G4416 A-APN πρωτοτοκα G3588 T-GPN των G2934 N-GPN κτηνων G3588 T-GPN των G169 A-GPN ακαθαρτων G3084 V-FMI-2S λυτρωση
    16 G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G3085 N-NSF λυτρωσις G846 D-GSM αυτου G575 PREP απο   A-GSM μηνιαιου G3588 T-NSF η   N-NSF συντιμησις G4002 N-NUI πεντε   N-GPM σικλων G2596 PREP κατα G3588 T-ASM τον   N-ASM σικλον G3588 T-ASM τον G40 A-ASM αγιον G1501 N-NUI εικοσι   N-NPM οβολοι G1510 V-PAI-3P εισιν
    17 G4133 ADV πλην G4416 A-APN πρωτοτοκα G3448 N-GPM μοσχων G2532 CONJ και G4416 A-APN πρωτοτοκα G4263 N-GPN προβατων G2532 CONJ και G4416 A-APN πρωτοτοκα   N-GPM αιγων G3364 ADV ου G3084 V-FMI-2S λυτρωση G40 A-NPN αγια G1510 V-PAI-3S εστιν G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G129 N-ASN αιμα G846 D-GPN αυτων   V-FAI-2S προσχεεις G4314 PREP προς G3588 T-ASN το G2379 N-ASN θυσιαστηριον G2532 CONJ και G3588 T-ASN το   N-ASN στεαρ G399 V-FAI-2S ανοισεις   N-ASN καρπωμα G1519 PREP εις G3744 N-ASF οσμην G2136 N-GSF ευωδιας G2962 N-DSM κυριω
    18 G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G2907 N-APN κρεα G1510 V-FMI-3S εσται G4771 P-DS σοι G2505 ADV καθα G2532 CONJ και G3588 T-NSN το   N-NSN στηθυνιον G3588 T-GSN του   N-GSN επιθεματος G2532 CONJ και G2596 PREP κατα G3588 T-ASM τον G1023 N-ASM βραχιονα G3588 T-ASM τον G1188 A-ASM δεξιον G4771 P-DS σοι G1510 V-FMI-3S εσται
    19 G3956 A-NSN παν   N-NSN αφαιρεμα G3588 T-GPN των G40 A-GPN αγιων G3745 A-APN οσα G302 PRT αν   V-AAS-3P αφελωσιν G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G2474 N-PRI ισραηλ G2962 N-DSM κυριω G4771 P-DS σοι G1325 V-RAI-1S δεδωκα G2532 CONJ και G3588 T-DPM τοις G5207 N-DPM υιοις G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G3588 T-DPF ταις G2364 N-DPF θυγατρασιν G4771 P-GS σου G3326 PREP μετα G4771 P-GS σου G3545 A-ASN νομιμον G166 A-ASN αιωνιον G1242 N-NSF διαθηκη G251 N-GSM αλος G166 A-GSM αιωνιου G1510 V-PAI-3S εστιν G1725 PREP εναντι G2962 N-GSM κυριου G4771 P-DS σοι G2532 CONJ και G3588 T-DSN τω G4690 N-DSN σπερματι G4771 P-GS σου G3326 PREP μετα G4771 P-AS σε
HOT(i) 7 ואתה ובניך אתך תשׁמרו את כהנתכם לכל דבר המזבח ולמבית לפרכת ועבדתם עבדת מתנה אתן את כהנתכם והזר הקרב יומת׃ 8 וידבר יהוה אל אהרן ואני הנה נתתי לך את משׁמרת תרומתי לכל קדשׁי בני ישׂראל לך נתתים למשׁחה ולבניך לחק עולם׃ 9 זה יהיה לך מקדשׁ הקדשׁים מן האשׁ כל קרבנם לכל מנחתם ולכל חטאתם ולכל אשׁמם אשׁר ישׁיבו לי קדשׁ קדשׁים לך הוא ולבניך׃ 10 בקדשׁ הקדשׁים תאכלנו כל זכר יאכל אתו קדשׁ יהיה׃ 11 וזה לך תרומת מתנם לכל תנופת בני ישׂראל לך נתתים ולבניך ולבנתיך אתך לחק עולם כל טהור בביתך יאכל אתו׃ 12 כל חלב יצהר וכל חלב תירושׁ ודגן ראשׁיתם אשׁר יתנו ליהוה לך נתתים׃ 13 בכורי כל אשׁר בארצם אשׁר יביאו ליהוה לך יהיה כל טהור בביתך יאכלנו׃ 14 כל חרם בישׂראל לך יהיה׃ 15 כל פטר רחם לכל בשׂר אשׁר יקריבו ליהוה באדם ובבהמה יהיה לך אך פדה תפדה את בכור האדם ואת בכור הבהמה הטמאה תפדה׃ 16 ופדויו מבן חדשׁ תפדה בערכך כסף חמשׁת שׁקלים בשׁקל הקדשׁ עשׂרים גרה הוא׃ 17 אך בכור שׁור או בכור כשׂב או בכור עז לא תפדה קדשׁ הם את דמם תזרק על המזבח ואת חלבם תקטיר אשׁה לריח ניחח ליהוה׃ 18 ובשׂרם יהיה לך כחזה התנופה וכשׁוק הימין לך יהיה׃ 19 כל תרומת הקדשׁים אשׁר ירימו בני ישׂראל ליהוה נתתי לך ולבניך ולבנתיך אתך לחק עולם ברית מלח עולם הוא לפני יהוה לך ולזרעך אתך׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H859 ואתה Therefore thou H1121 ובניך and thy sons H854 אתך with H8104 תשׁמרו thee shall keep H853 את   H3550 כהנתכם your priest's office H3605 לכל for every H1697 דבר thing H4196 המזבח of the altar, H1004 ולמבית and within H6532 לפרכת the veil; H5647 ועבדתם and ye shall serve: H5656 עבדת as a service H4979 מתנה of gift: H5414 אתן I have given H853 את   H3550 כהנתכם your priest's office H2114 והזר and the stranger H7126 הקרב   H4191 יומת׃ shall be put to death.
  8 H1696 וידבר spoke H3068 יהוה And the LORD H413 אל unto H175 אהרן Aaron, H589 ואני I H2009 הנה Behold, H5414 נתתי also have given H853 לך את   H4931 משׁמרת thee the charge H8641 תרומתי of mine heave offerings H3605 לכל of all H6918 קדשׁי   H1121 בני of the children H3478 ישׂראל of Israel; H5414 לך נתתים unto thee have I given H4888 למשׁחה them by reason of the anointing, H1121 ולבניך and to thy sons, H2706 לחק by an ordinance H5769 עולם׃ forever.
  9 H2088 זה This H1961 יהיה shall be H6944 לך מקדשׁ unto me, most holy H6944 הקדשׁים unto me, most holy H4480 מן thine of the most holy things, H784 האשׁ the fire: H3605 כל every H7133 קרבנם oblation H3605 לכל of theirs, every H4503 מנחתם meat offering H3605 ולכל of theirs, and every H2403 חטאתם sin offering H3605 ולכל of theirs, and every H817 אשׁמם trespass offering H834 אשׁר of theirs, which H7725 ישׁיבו they shall render H6944 לי קדשׁ   H6944 קדשׁים   H1931 לך הוא   H1121 ולבניך׃ for thee and for thy sons.
  10 H6944 בקדשׁ holy H6944 הקדשׁים   H398 תאכלנו shalt thou eat H3605 כל it; every H2145 זכר male H398 יאכל shall eat H853 אתו   H6944 קדשׁ   H1961 יהיה׃ it: it shall be
  11 H2088 וזה And this H8641 לך תרומת thine; the heave offering H4976 מתנם of their gift, H3605 לכל with all H8573 תנופת the wave offerings H1121 בני of the children H3478 ישׂראל of Israel: H5414 לך נתתים I have given H1121 ולבניך them unto thee, and to thy sons H1323 ולבנתיך and to thy daughters H854 אתך with H2706 לחק thee, by a statute H5769 עולם forever: H3605 כל every one H2889 טהור that is clean H1004 בביתך in thy house H398 יאכל shall eat H853 אתו׃  
  12 H3605 כל All H2459 חלב the best H3323 יצהר of the oil, H3605 וכל and all H2459 חלב the best H8492 תירושׁ of the wine, H1715 ודגן and of the wheat, H7225 ראשׁיתם the firstfruits H834 אשׁר of them which H5414 יתנו they shall offer H3068 ליהוה unto the LORD, H5414 לך נתתים׃ them have I given
  13 H1061 בכורי is first ripe H3605 כל thine; every one H834 אשׁר which H776 בארצם in the land, H834 אשׁר   H935 יביאו they shall bring H3068 ליהוה unto the LORD, H1961 לך יהיה shall be H3605 כל   H2889 טהור that is clean H1004 בביתך in thine house H398 יאכלנו׃ shall eat
  14 H3605 כל Every thing H2764 חרם devoted H3478 בישׂראל in Israel H1961 לך יהיה׃ shall be
  15 H3605 כל Every thing H6363 פטר that openeth H7358 רחם the matrix H3605 לכל in all H1320 בשׂר flesh, H834 אשׁר which H7126 יקריבו they bring H3068 ליהוה unto the LORD, H120 באדם of men H929 ובבהמה or beasts, H1961 יהיה shall be H389 לך אך thine: nevertheless H6299 פדה shalt thou surely redeem, H6299 תפדה shalt thou surely redeem, H853 את   H1060 בכור the firstborn H120 האדם of man H853 ואת   H1060 בכור and the firstling H929 הבהמה beasts H2931 הטמאה of unclean H6299 תפדה׃ shalt thou redeem.
  16 H6299 ופדויו And those that are to be redeemed H1121 מבן old H2320 חדשׁ from a month H6299 תפדה shalt thou redeem, H6187 בערכך according to thine estimation, H3701 כסף for the money H2568 חמשׁת of five H8255 שׁקלים shekels, H8255 בשׁקל after the shekel H6944 הקדשׁ of the sanctuary, H6242 עשׂרים twenty H1626 גרה gerahs. H1931 הוא׃ which
  17 H389 אך But H1060 בכור the firstling H7794 שׁור of a cow, H176 או or H1060 בכור the firstling H3775 כשׂב of a sheep, H176 או or H1060 בכור the firstling H5795 עז of a goat, H3808 לא thou shalt not H6299 תפדה redeem; H6944 קדשׁ holy: H1992 הם they H853 את   H1818 דמם their blood H2236 תזרק thou shalt sprinkle H5921 על upon H4196 המזבח the altar, H853 ואת   H2459 חלבם their fat H6999 תקטיר and shalt burn H801 אשׁה an offering made by fire, H7381 לריח savor H5207 ניחח for a sweet H3068 ליהוה׃ unto the LORD.
  18 H1320 ובשׂרם And the flesh H1961 יהיה of them shall be H2373 לך כחזה breast H8573 התנופה thine, as the wave H7785 וכשׁוק shoulder H3225 הימין and as the right H1961 לך יהיה׃ are
  19 H3605 כל All H8641 תרומת the heave offerings H6944 הקדשׁים of the holy things, H834 אשׁר which H7311 ירימו offer H1121 בני the children H3478 ישׂראל of Israel H3068 ליהוה unto the LORD, H5414 נתתי have I given H1121 לך ולבניך thee, and thy sons H1323 ולבנתיך and thy daughters H854 אתך with H2706 לחק thee, by a statute H5769 עולם forever: H1285 ברית a covenant H4417 מלח of salt H5769 עולם forever H1931 הוא it H6440 לפני before H3068 יהוה the LORD H2233 לך ולזרעך unto thee and to thy seed H854 אתך׃ with
new(i)
  7 H1121 Therefore thou and thy sons H8104 [H8799] with thee shall keep H3550 your priest's office H1697 for every thing H4196 of the altar, H1004 and within H6532 the veil; H5647 [H8804] and ye shall serve: H5414 [H8799] I have given H3550 your priest's office H5656 to you as a service H4979 of gift: H2114 [H8801] and the stranger H7131 that cometh near H4191 [H8714] shall be put to death.
  8 H3068 And the LORD H1696 [H8762] spoke H175 to Aaron, H5414 [H8804] Behold, I also have given H4931 thee the charge H8641 of my heave offerings H6944 of all the hallowed things H1121 of the sons H3478 of Israel; H5414 [H8804] to thee have I given H4888 them by reason of the anointing, H1121 and to thy sons, H2706 by a statute H5769 to the age.
  9 H6944 This shall be thine of the most H6944 holy things, H784 reserved from the fire: H7133 every oblation H4503 of theirs, every meat offering H2403 of theirs, and every sin offering H817 of theirs, and every guilt offering H7725 [H8686] of theirs, which they shall render H6944 to me, shall be most H6944 holy H1121 for thee and for thy sons.
  10 H6944 In the most H6944 holy H398 [H8799] place shalt thou eat H2145 it; every male H398 [H8799] shall eat H6944 it: it shall be holy to thee.
  11 H8641 And this is thine; the heave offering H4976 of their gift, H8573 with all the wave offerings H1121 of the sons H3478 of Israel: H5414 [H8804] I have given H1121 them to thee, and to thy sons H1323 and to thy daughters H2706 with thee, by a statute H5769 to the age: H2889 every one that is clean H1004 in thy house H398 [H8799] shall eat of it.
  12 H2459 All the best H3323 of the oil, H2459 and all the best H8492 of the wine, H1715 and of the wheat, H7225 the firstfruits H5414 [H8799] of them which they shall offer H3068 to the LORD, H5414 [H8804] them have I given to thee.
  13 H1061 And whatever is first ripe H776 in the land, H935 [H8686] which they shall bring H3068 to the LORD, H2889 shall be thine; every one that is clean H1004 in thy house H398 [H8799] shall eat of it.
  14 H2764 Every thing secluded H3478 in Israel shall be thine.
  15 H6363 Every thing that openeth H7358 the womb H1320 in all flesh, H7126 [H8686] which they bring H3068 to the LORD, H120 whether of men H929 or beasts, H1060 shall be thine: nevertheless the firstborn H120 of man H6299 [H8800] shalt thou surely H6299 [H8799] ransom, H1060 and the firstling H2931 of unclean H929 beasts H6299 [H8799] shalt thou ransom.
  16 H6299 [H8803] And those that are to be ransomed H2320 from a month H1121 old H6299 [H8799] shalt thou ransom, H6187 according to thy estimation, H3701 for the money H2568 of five H8255 shekels, H8255 after the shekel H6944 of the sanctuary, H6242 which is twenty H1626 gerahs.
  17 H1060 But the firstling H7794 of a cow, H1060 or the firstling H3775 of a sheep, H1060 or the firstling H5795 of a goat, H6299 [H8799] thou shalt not ransom; H6944 they are holy: H2236 [H8799] thou shalt sprinkle H1818 their blood H4196 upon the altar, H6999 [H8686] and shalt burn H2459 their fat H801 for an offering made by fire, H5207 for a sweet H7381 savour H3068 to the LORD.
  18 H1320 And the flesh H8573 of them shall be thine, as the wave H2373 breast H3225 and as the right H7785 shoulder are thine.
  19 H8641 All the heave offerings H6944 of the holy things, H1121 which the sons H3478 of Israel H7311 [H8686] offer H3068 to the LORD, H5414 [H8804] have I given H1121 to thee, and to thy sons H1323 and thy daughters H2706 with thee, by a statute H5769 to the age: H1285 it is a testament H4417 of salt H5769 to the age H6440 at the face of H3068 the LORD H2233 to thee and to thy seed with thee.
Vulgate(i) 7 tu autem et filii tui custodite sacerdotium vestrum et omnia quae ad cultum altaris pertinent et intra velum sunt per sacerdotes administrabuntur si quis externus accesserit occidetur 8 locutus est Dominus ad Aaron ecce dedi tibi custodiam primitiarum mearum omnia quae sanctificantur a filiis Israhel tibi tradidi et filiis tuis pro officio sacerdotali legitima sempiterna 9 haec ergo accipies de his quae sanctificantur et oblata sunt Domino omnis oblatio et sacrificium et quicquid pro peccato atque delicto redditur mihi et cedet in sancta sanctorum tuum erit et filiorum tuorum 10 in sanctuario comedes illud mares tantum edent ex eo quia consecratum est tibi 11 primitias autem quas voverint et obtulerint filii Israhel tibi dedi et filiis ac filiabus tuis iure perpetuo qui mundus est in domo tua vescetur eis 12 omnem medullam olei et vini ac frumenti quicquid offerunt primitiarum Domino tibi dedi 13 universa frugum initia quas gignit humus et Domino deportantur cedent in usus tuos qui mundus est in domo tua vescetur eis 14 omne quod ex voto reddiderint filii Israhel tuum erit 15 quicquid primum erumpet e vulva cunctae carnis quam offerunt Domino sive ex hominibus sive de pecoribus fuerit tui iuris erit ita dumtaxat ut pro hominis primogenito pretium accipias et omne animal quod inmundum est redimi facias 16 cuius redemptio erit post unum mensem siclis argenti quinque pondere sanctuarii siclus viginti obolos habet 17 primogenitum autem bovis et ovis et caprae non facies redimi quia sanctificata sunt Domino sanguinem tantum eorum fundes super altare et adipes adolebis in suavissimum odorem Domino 18 carnes vero in usum tuum cedent sicut pectusculum consecratum et armus dexter tua erunt 19 omnes primitias sanctuarii quas offerunt filii Israhel Domino tibi dedi et filiis ac filiabus tuis iure perpetuo pactum salis est sempiternum coram Domino tibi ac filiis tuis
Clementine_Vulgate(i) 7 Tu autem et filii tui custodite sacerdotium vestrum: et omnia quæ ad cultum altaris pertinent, et intra velum sunt, per sacerdotes administrabuntur: si quis externus accesserit, occidetur. 8 Locutusque est Dominus ad Aaron: Ecce dedi tibi custodiam primitiarum mearum. Omnia quæ sanctificantur a filiis Israël, tradidi tibi et filiis tuis pro officio sacerdotali legitima sempiterna. 9 Hæc ergo accipies de his, quæ sanctificantur et oblata sunt Domino. Omnis oblatio, et sacrificium, et quidquid pro peccato atque delicto redditur mihi, et cedit in Sancta sanctorum, tuum erit, et filiorum tuorum. 10 In sanctuario comedes illud: mares tantum edent ex eo, quia consecratum est tibi. 11 Primitias autem, quas voverint et obtulerint filii Israël, tibi dedi, et filiis tuis, ac filiabus tuis, jure perpetuo: qui mundus est in domo tua, vescetur eis. 12 Omnem medullam olei, et vini, ac frumenti, quidquid offerunt primitiarum Domino, tibi dedi. 13 Universa frugum initia, quas gignit humus, et Domino deportantur, cedent in usus tuos: qui mundus est in domo tua, vescetur eis. 14 Omne quod ex voto reddiderint filii Israël, tuum erit. 15 Quidquid primum erumpit e vulva cunctæ carnis, quam offerunt Domino, sive ex hominibus, sive de pecoribus fuerit, tui juris erit: ita dumtaxat ut pro hominis primogenito pretium accipias, et omne animal quod immundum est redimi facias, 16 cujus redemptio erit post unum mensem, siclis argenti quinque, pondere sanctuarii. Siclus viginti obolos habet. 17 Primogenitum autem bovis, et ovis, et capræ, non facies redimi, quia sanctificata sunt Domino. Sanguinem tantum eorum fundes super altare, et adipes adolebis in suavissimum odorem Domino. 18 Carnes vero in usum tuum cedent, sicut pectusculum consecratum, et armus dexter: tua erunt. 19 Omnes primitias sanctuarii, quas offerunt filii Israël Domino, tibi dedi, et filiis, ac filiabus tuis, jure perpetuo. Pactum salis est sempiternum coram Domino, tibi ac filiis tuis.
Wycliffe(i) 7 Forsothe thou and thi sones, kepe youre preesthod; and alle thingis that perteynen to the ournyng of the auter, and ben with ynne the veil, schulen be mynystrid bi preestis; if ony straunger neiyeth, he schal be slayn. 8 The Lord spak to Aaron, Lo! Y haue youe to thee the kepyng of my firste fruytis; Y haue youe to thee and to thi sones alle thingis, that ben halewid of the sones of Israel, for preestis office euerlastynge lawful thingis. 9 Therfor thou schalt take these thingis of tho thingis that ben halewid, and ben offrid to the Lord; ech offryng, and sacrifice, and what euer thing is yoldun to me for synne and for trespas, and cometh in to hooli of hooli thingis, schal be thin and thi sones. 10 Thou schalt ete it in the seyntuarie; malis oneli schulen ete therof, for it is halewid to the Lord. 11 Forsothe Y haue youe to thee, and to thi sones and douytris, bi euerlastynge riyt, the firste fruytis whiche the sones of Israel a vowen and offren; he that is clene in thin hous, schal ete tho. 12 Y yaf to thee al the merowe of oile, and of wyn, and of wheete, what euer thing of the firste fruytis thei schulen offre to the Lord. 13 Alle the bigynnyngis of fruytis whiche the erthe bryngith forth, and ben brouyt to the Lord, schulen falle in to thin vsis; he that is cleene in thin hous, schal ete of tho. 14 Al thing which the sones of Israel yelden bi avow, schal be thin. 15 What euer thing `schal breke out first of the wombe of al fleisch, which fleisch thei offren to the Lord, whether it is of men, ethir of beestis, it schal be of thi riyt; so oneli that thou take prijs for the firste gendrid child of man, and that thou make ech beeste which is vncleene to be bouyt ayen; 16 whos ayenbiyng schal be aftir o monethe, for fyue siclis of siluer, bi the weiyte of seyntuarie; a sicle hath xx. halpens. 17 Forsothe thou schalt not make the firste gendrid of oxe, and of scheep, and of goet, to be ayen bouyt, for tho ben halewid to the Lord; oneli thou schalt schede the blood of tho on the auter, and thou schalt brenne the ynnere fatnesse in to swettist odour to the Lord. 18 Forsothe the fleischis schulen falle in to thin vss, as the brest halewid and the riyt schuldur, schulen be thine. 19 Y yaf to the and to thi sones and douytris, bi euerlastynge riyt, alle the firste fruytis of seyntuarie, whiche the sones of Israel offren to the Lord; it is euerlastynge couenant of salt bifor the Lord, to thee, and to thi sones.
Tyndale(i) 7 And se that both thou and thy sonnes with the take hede vnto youre preastes office in all thinges that pertayne vnto the alter and within the vayle. And se that ye serue for I haue geue youre preastes office vnto you for a gifte to do seruyce: and the straunger that cometh nye shall dye. 8 And the Lorde spake vnto Aaron: beholde I haue geuen the the kepynge of myne heueofferynges in all the halowed thynges of the childern of Israel. And vnto the I haue geuen them vnto anoyntynge ad to thy sonnes: to be a dutye for euer. 9 This shall be thyne of most holy sacrifyces: All their giftes thorow out all their meatofferynges synneoffrynges and trespaceoffrynges whiche they bringe vnto me: They shalbe most holy vnto the ad vnto thy sonnes. 10 And ye shall eate it in the most holye place: all that are males shall eate of it: for it shalbe holye vnto the. 11 And this shalbe thyne: the heueofferynge of their giftes thorow out all the waueofferynges of the childern of Israel for I haue geuen them vnto the and thy sonnes and thy doughters with the to be a dutye for euer: and all that are cleane in thy house shall eate of it 12 all the fatt of the oyle of the wyne and of the corne: their firstfrutes which they geue vnto the Lorde that haue I geuen vnto the. 13 The first frutes of all that is in their londes whiche they brynge vnto the Lorde shalbe thyne: and all that are cleane in thyne housse shall eate off it. 14 All dedicate thinges in Israel shalbe thine. 15 All that breaketh the matrice of all flesh that men bringe vnto the Lorde bothe of man and beest shalbe thyne. Neuerthelater the firstborne of man shalbe redemed and the firstborne of vncleane beestes shalbe redemed. 16 And their redemptions shalbe at a moneth olde valowed at .v. sycles of syluer of the holy sycle. A sycle maketh twentye Geras. 17 But the firstborne of oxen shepe and gootes shall not be redemed. For they are holy and thou shalt sprinkle their bloud apon the alter and shalt burne their fatt to be a sacrifyce of a swete sauoure vnte the Lorde. 18 And the flesh of them shalbe thyne as the waue brest and all the right shulder is thyne. 19 All the holy heueofferynges whiche the childern of Israel heue vnto ye Lorde I geue the and thy sonnes and thi doughters with the to be a dutye for euer. And it shalbe a salted couenaunte for euer before the Lorde: vnto the and to thy seed with the.
Coverdale(i) 7 As for ye, and yi sonnes with the, ye shal waite vpon youre prestes office, that ye maye ministre in all maner busynes of the altare, and within the vayle: for yor prestes office geue I vnto you for a gifte to do seruyce. Yf a straunger come nye, he shall dye. 8 And the LORDE sayde vnto Aaron: beholde, I haue geuen the my Heueofferynges: And all that the children of Israel halowe, haue I geuen vnto the, and to thy sonnes for a perpetuall dewtye. 9 This shalt thou haue of the most holy thinges that they offer. All their giftes with all their meatofferinges, and with all their synofferynges, and wt all their trespace offerynges, that they geue me, the same shal be most holy vnto the and yi sonnes. 10 In the most holy place shalt thou eate it. All that are males shall eate therof: For it shal be holy vnto the. 11 The Heue offerynge of their giftes in all the Waueofferynges of the children of Israel, haue I geuen vnto the also, and to thy sonnes, and to thy doughters for a perpetuall dewtye. Who so is cleane in thy house, shal eate therof. 12 All the fat of the oyle, and all ye fat of the wyne and corne of their firstlinges, that they geue vnto the LORDE, haue I geuen vnto ye. 13 The first frutes of all that is in their londe, which they bringe vnto the LORDE, shal be thine. Who so euer is cleane in thine house, shal eate therof. 14 All dedicate thinges in Israel shal be thine. 15 All that breaketh the Matrix amonge all flesh, which they brynge vnto the LORDE, whether it be man or beest, shalbe thine. But so, that thou cause the firstborne of ma to be redemed, and that thou cause the first borne of vncleane beestes to be redemed also 16 (They shal redeme it whan it is a moneth olde, and shall geue it lowse for money, euen for fyue Sycles, after the Sycle of the Sanctuary, which Sycle is worth twentye Geras.) 17 But the first frutes of an oxe, or lambe, or goate shalt thou not cause to be redemed for they are holy. Their bloude shalt thou sprenkle vpon the altare, and their fat shalt thou burne for an offerynge of a swete sauoure vnto ye LORDE. 18 Their flesh shalbe thine, like as ye Wauebrest and ye right shulder is thine also. 19 All the Heueofferinges that ye childre of Israel halowe vnto ye LORDE, haue I geuen vnto the, & to thy sonnes, & to thy doughters with the for a perpetuall dewtie. This shalbe a salted couenaut for euer before ye LORDE, vnto the and thy sede with the.
MSTC(i) 7 And see that both thou and thy sons with thee take heed unto your priests' office, in all things that pertain unto the altar and within the veil. And see that ye serve, for I have given your priests' office unto you for a gift to do service: and the stranger that cometh nigh, shall die." 8 And the LORD spake unto Aaron, "Behold, I have given thee the keeping of mine heave offerings in all the hallowed things of the children of Israel. And unto thee I have given them unto anointing and to thy sons: to be a duty forever. 9 This shall be thine of most holy sacrifices: All their gifts, throughout all their meat offerings, sin offerings and trespass offerings which they bring unto me. They shall be most holy unto thee and unto thy sons. 10 And ye shall eat it in the most holy place: all that are males shall eat of it, for it shall be holy unto thee. 11 And this shall be thine: the heave offering of their gifts, throughout all the wave offerings of the children of Israel, for I have given them unto thee and thy sons, and thy daughters with thee, to be a duty forever: and all that are clean in thy house, shall eat of it, 12 all the fat of the oil, of the wine and of the corn: their first fruits which they give unto the LORD that have I given unto thee. 13 The first fruits of all that is in their lands which they bring unto the LORD, shall be thine: and all that are clean in thine house, shall eat of it. 14 All dedicate things in Israel, shall be thine. 15 All that breaketh the matrix of all flesh that men bring unto the LORD, both of man and beast, shall be thine. Neverthelater, the firstborn of man shall be redeemed, and the firstborn of unclean beasts shall be redeemed. 16 And their redemptions shall be at a month old, valued at five sicles of silver, of the holy sicle." A sicle maketh twenty Geras. 17 "But the firstborn of oxen, sheep and goats shall not be redeemed. For they are holy, and thou shalt sprinkle their blood upon the altar, and shalt burn their fat to be a sacrifice of a sweet savour unto the LORD. 18 And the flesh of them shall be thine, as the wavebreast and all the right shoulder is thine. 19 All the holy heave offerings which the children of Israel heave unto the LORD, I give thee, and thy sons and thy daughters with thee, to be a duty forever. And it shall be a salted covenant forever, before the LORD: unto thee and to thy seed with thee."
Matthew(i) 7 And se that both thou and thy sonnes wyth the take hede vnto your priestes offyce, in al thinges that pertayne vnto the alter, and wythin the vayle. And se that ye serue, for I haue geuen youre prestes offyce vnto you for a gifte to do seruyce, and the straunger that commeth nye, shall dye. 8 And the Lorde spake vnto Aaron: behold I haue geuen the, the kepyng of mine heueofferynges in al the halowed thynges of the chyldren of Israel. And vnto the I haue geuen them vnto anoyntynge and to thy sonnes: to be a dutye for euer. 9 Thys shall be thyne of most holy sacrifices. Al theyr giftes, thorow out al their meateofferynges synofferinges and trespace offerynges whyche they bringe vnto me. They shall be most holy vnto the & vnto thy sonnes. 10 And ye shal eat it in the most holy place: all that are males shall eate of it for it shal be holye vnto the. 11 And this shalbe thine: the heueofferinges of theyr gyftes, thorowout all the waueofferynges of the chyldren of Israel, for I haue geuen them to the, & thy sonnes, & thy daughters wyth the to be a dutye for euer: and all that are cleane in thy house, shall eate of it, 12 al the fatt of the oyle, of the wyne and of the corne theyr fyrste frutes whych they geue vnto the Lorde that haue I geuen vnto the. 13 The first frutes of all that is in theyr Landes whyche they brynge vnto the Lorde, shall be thyne: and all that are cleane in thyne house, shall eate of it. 14 Al dedicate thynges in Israel, shalbe thine 15 All that breaketh the matryce of all fleshe that men brynge vnto the Lorde, both of man and beast, shall be thyne. Neuerthelater the fyrst borne of man shall be redemed, and the fyrst borne of vncleane beastes shal be redemed. 16 And theyr redemptions shall be at a moneth olde, valued at fyue sycles of siluer, of the holye sycle. A sycle maketh twentye Geras. 17 But the fyrst borne of oxen, shepe, & gotes shall not be redemed. For they are holy, and thou shalt sprinkle theyr bloud vpon the alter, and shalt bourne their fat to be a sacrifice of a swete sauour vnto the Lord. 18 And the fleshe of them shal be thyne, as the wauebrest & all the ryght shoulder is thyne 19 al the holy heaueofferinges whych the chyldren of Israel heaue vnto the Lorde, I gyue the and thy sonnes and thy daughters with the to be a duti foreuer. And it shalbe a salted couenaunte for euer, before the Lorde: vnto the and thy seed wyth the.
Great(i) 7 Therfore shalt thou and thy sonnes with the take hede vnto your preastes offyce for all thynges that perteyne vnto the aulter, and for all that are within the vayle. And se that ye serue: for I haue geuen your prestes office vnto you as a gyft: and therfore the straunger that commeth nye, must be slayne. 8 And the Lorde spake vnto Aaron: behold, I haue geuen the the kepynge of myne heue offerynges of all the halowed thynges of the chyldren of Israel. Euen vnto the, I haue geuen them for the anoyntinge, and to thy sonnes, for a dutye for euer. 9 Thys shall be thyne of most holy from the fyre of the altare. All theyr sacrifyces for all theyr meateofferynges, synne offerynges or trespace offerynges, which they brynge vnto me, are most holy. It is thyne and thy sonnes. 10 In the most holy place shalt thou eat it: and all that are males shall eat of it: let it be holy vnto the. 11 And this also is thyne the heueofferynges of theyr gyftes, thorowe out all the waueofferynges of the chyldren of Israel: I haue geuen them vnto the and thy sonnes, and thy daughters with the, to be a dutye for euer and all that are cleane in thy house, shall eate of it, 12 all the fatt of the oyle, and all the fatt of the wyne and of the corne, whyche they shall offre vnto the Lord for fyrst frutes, the same haue I geuen vnto the. 13 And whatsoeuer is fyrst rype in theyr lande whych they brynge vnto the Lord, shalbe thyne: and all that are cleane in thyne house, shall eate of it. 14 All dedicate thinges in Israel, shalbe thyne. 15 All that breaketh the matrice in all fleshe that men brynge vnto the Lorde, whether it be of men or beastes, shalbe thyne. Neuerthelater the fyrstborne of man shalt thou redeme, and the fyrstborne of vncleane beastes shalt thou redeme lykewyse. Those that are to be redemed, 16 shalt thou redeme from the age of a moneth, for the value of the money, namely for fyue sycles after the sycle of the sanctuari. A sycle maketh twentye halfpens. 17 But the fyrstborne of oxen, shepe and goates shalt thou not redeme. For they are holy, therfore thou shalt sprynkle theyr bloude vpon the alter, and shalt burne theyr fatt vpon the sacrifyce for a swete sauoure vnto the Lorde. 18 And the flesh of them is thyne as the wauebrest and the ryght shoulder. These are thyne. 19 All the holy heueofferynges whych the chyldren of Israel offre vnto the Lorde, haue I geuen the and thy sonnes and thy daughters wyth the, to be a dutye foreuer: let it be a salted couenaunte for euer, before the Lorde, both vnto the & to thy seed with the.
Geneva(i) 7 But thou, and thy sonnes with thee shall keepe your Priestes office for all things of the altar, and within the vaile: therefore shall ye serue: for I haue made your Priestes office an office of seruice: therefore the stranger that cometh neere, shalbe slayne. 8 Againe the Lord spake vnto Aaron, Behold, I haue giuen thee the keeping of mine offrings, of all the hallowed things of the children of Israel: vnto thee I haue giuen them for the anoyntings sake, and to thy sonnes, for a perpetuall ordinance. 9 This shalbe thine of the most holy things, reserued from the fire: all their offering of all their meate offring, and of all their sinne offring, and of all their trespasse offring, which they bring vnto me, that shalbe most holy vnto thee, and to thy sonnes. 10 In the most holy place shalt thou eate it: euery male shall eate of it: it is holy vnto thee. 11 This also shalbe thine: the heaue offering of their gift, with all the shake offerings of the children of Israel: I haue giuen them vnto thee and to thy sonnes and to thy daughters with thee, to be a duetie for euer al the cleane in thine house shall eate of it. 12 All the fat of the oyle, and all the fat of the wine, and of the wheate, which they shall offer vnto the Lord for their first fruites, I haue giuen them vnto thee. 13 And the first ripe of al that is in their land, which they shall bring vnto Lord, shalbe thine: all the cleane in thine house shall eate of it. 14 Euery thing separate from the common vse in Israel, shalbe thine. 15 All that first openeth the matrice of any flesh, which they shall offer vnto the Lord, of man or beast, shalbe thine: but the first borne of man shalt thou redeeme, and the first borne of the vncleane beast shalt thou redeeme. 16 And those that are to bee redeemed, shalt thou redeeme from the age of a moneth, according to thy estimation, for the money of fiue shekels, after the shekel of the Sanctuarie, which is twentie gerahs. 17 But the first borne of a kow, or the first borne of a sheepe, or the first borne of a goate shalt thou not redeeme: for they are holy: thou shalt sprinkle their blood at the altar, and thou shalt burne their fat: it is a sacrifice made by fire for a sweete sauour vnto the Lord. 18 And the flesh of them shalbe thine, as the shake breast, and as the right shoulder shalbe thine. 19 All the heaue offrings of the holy things which the children of Israel shall offer vnto the Lord, haue I giuen thee, and thy sonnes, and thy daughters with thee, to be a duetie for euer: it is a perpetual couenant of salt before the Lord, to thee, and to thy seede with thee.
Bishops(i) 7 Therfore shalt thou & thy sonnes with thee kepe your priestes office for all thynges that pertayne vnto the aulter and within the vayle: And ye shal serue, for I haue geue your priestes office vnto you as a gift, and therfore ye straunger that commeth nye, must be slayne 8 And the Lorde spake vnto Aaron: Beholde, I haue geuen thee the keping of myne heaue offerynges, of all the halowed thynges of the children of Israel [euen] vnto thee I haue geuen the for the annoyntyng, and to thy sonnes for an ordinaunce for euer 9 This shalbe thyne of the most holy thynges [reserued] from the fire [of the aulter.] All their sacrifices for all their meate offerynges, sinne offerynges, or trespasse offerynges, which they bryng vnto me, that shalbe most holy vnto thee, and to thy sonnes 10 In the most holy place shalt thou eate it, and all that are males shall eate of it, let it be holy vnto thee 11 And this also is thyne: the heaue offerynges of their gyftes, throughout all the waue offerynges of the children of Israel: I haue geuen them vnto thee, & thy sonnes and thy daughters with thee, to be a dutie for euer: and all that are cleane in thy house, shall eate of it 12 Al the fat of the oyle, & al the fat of the wine, & of the wheate, which they shall offer vnto the Lorde for first fruites, the same haue I geuen vnto thee 13 And whatsoeuer is first rype in their lande which they bryng vnto the Lord, shalbe thyne, and all that are cleane in thyne house, shall eate of it 14 All thinges seperate from the common vse in Israel, shalbe thyne 15 All that breaketh the matrice in all fleshe that men bryng vnto the Lorde, whether it be of men or beastes, shalbe thyne: Neuerthelater, the first borne of man shalt thou redeeme, & the first borne of vncleane beastes shalt thou redeeme 16 Those that are to be redeemed, shalt thou redeeme from ye age of a moneth, accordyng to thyne estimation, for the money of fiue sicles, after the sicle of the sanctuarie, which is twentie gerahs 17 But the first borne of a cowe, sheepe, & goate, shalt thou not redeeme, for they are holy: therfore thou shalt sprinckle their blood vpon the aulter, and shalt burne their fat as a sacrifice made by fire, for a sweete sauour vnto the Lord 18 And the fleshe of them is thyne, as the waue brest and the right shoulder: these are thyne 19 All the heaue offerynges of holy thynges which the children of Israel offer vnto the Lord, haue I geuen thee & thy sonnes and thy daughters with thee, to be a duetie for euer: let it be a salted couenaut for euer before ye Lord, both vnto thee, & to thy seede with thee
DouayRheims(i) 7 But thou and thy sons look ye to the priesthood: and all things that pertain to the service of the altar, and that are within the veil, shall be executed by the priests. If any stranger shall approach, he shall be slain. 8 And the Lord said to Aaron: Behold I have given thee the charge of my firstfruits. All things that are sanctified by the children of Israel, I have delivered to thee and to thy sons for the priestly office, by everlasting ordinances. 9 These therefore shalt thou take of the things that are sanctified, and are offered to the Lord. Every offering, and sacrifice, and whatsoever is rendered to me for sin and for trespass, and becometh holy of holies, shall be for thee and thy sons. 10 Thou shalt eat it in the sanctuary: the males only shall eat thereof, because it is a consecrated thing to thee. 11 But the firstfruits, which the children of Israel shall vow and offer, I have given to thee, and to thy sons, and to thy daughters, by a perpetual law. He that is clean in thy house, shall eat them. 12 All the best of the oil, and of the wine, and of the corn, whatsoever firstfruits they offer to the Lord, I have given them to thee. 13 All the firstripe of the fruits, that the ground bringeth forth, and which are brought to the Lord, shall be for thy use: he that is clean in thy house, shall eat them. 14 Every thing that the children of Israel shall give by vow, shall be thine. 15 Whatsoever is firstborn of all flesh, which they offer to the Lord, whether it be of men, or of beasts, shall belong to thee: only for the firstborn of man thou shalt take a price, and every beast that is unclean thou shalt cause to be redeemed, 16 And the redemption of it shall be after one month, for five sicles of silver, by the weight of the sanctuary. A sicle hath twenty obols. 17 But the firstling of a cow, and of a sheep and of a goat thou shalt not cause to be redeemed, because they are sanctified to the Lord. Their blood only thou shalt pour upon the altar, and their fat thou shalt burn for a most sweet odour to the Lord. 18 But the flesh shall fall to thy use, as the consecrated breast, and the right shoulder shall be thine. 19 All the firstfruits of the sanctuary which the children of Israel offer to the Lord, I have given to thee and to thy sons and daughters, by a perpetual ordinance. It is a covenant of salt for ever before the Lord, to thee and to thy sons.
KJV(i) 7 Therefore thou and thy sons with thee shall keep your priest's office for everything of the altar, and within the vail; and ye shall serve: I have given your priest's office unto you as a service of gift: and the stranger that cometh nigh shall be put to death. 8 And the LORD spake unto Aaron, Behold, I also have given thee the charge of mine heave offerings of all the hallowed things of the children of Israel; unto thee have I given them by reason of the anointing, and to thy sons, by an ordinance for ever. 9 This shall be thine of the most holy things, reserved from the fire: every oblation of theirs, every meat offering of theirs, and every sin offering of theirs, and every trespass offering of theirs which they shall render unto me, shall be most holy for thee and for thy sons. 10 In the most holy place shalt thou eat it; every male shall eat it: it shall be holy unto thee. 11 And this is thine; the heave offering of their gift, with all the wave offerings of the children of Israel: I have given them unto thee, and to thy sons and to thy daughters with thee, by a statute for ever: every one that is clean in thy house shall eat of it. 12 All the best of the oil, and all the best of the wine, and of the wheat, the firstfruits of them which they shall offer unto the LORD, them have I given thee. 13 And whatsoever is first ripe in the land, which they shall bring unto the LORD, shall be thine; every one that is clean in thine house shall eat of it. 14 Every thing devoted in Israel shall be thine. 15 Every thing that openeth the matrix in all flesh, which they bring unto the LORD, whether it be of men or beasts, shall be thine: nevertheless the firstborn of man shalt thou surely redeem, and the firstling of unclean beasts shalt thou redeem. 16 And those that are to be redeemed from a month old shalt thou redeem, according to thine estimation, for the money of five shekels, after the shekel of the sanctuary, which is twenty gerahs. 17 But the firstling of a cow, or the firstling of a sheep, or the firstling of a goat, thou shalt not redeem; they are holy: thou shalt sprinkle their blood upon the altar, and shalt burn their fat for an offering made by fire, for a sweet savor unto the LORD. 18 And the flesh of them shall be thine, as the wave breast and as the right shoulder are thine. 19 All the heave offerings of the holy things, which the children of Israel offer unto the LORD, have I given thee, and thy sons and thy daughters with thee, by a statute for ever: it is a covenant of salt for ever before the LORD unto thee and to thy seed with thee.
KJV_Cambridge(i) 7 Therefore thou and thy sons with thee shall keep your priest's office for every thing of the altar, and within the vail; and ye shall serve: I have given your priest's office unto you as a service of gift: and the stranger that cometh nigh shall be put to death. 8 And the LORD spake unto Aaron, Behold, I also have given thee the charge of mine heave offerings of all the hallowed things of the children of Israel; unto thee have I given them by reason of the anointing, and to thy sons, by an ordinance for ever. 9 This shall be thine of the most holy things, reserved from the fire: every oblation of theirs, every meat offering of theirs, and every sin offering of theirs, and every trespass offering of theirs, which they shall render unto me, shall be most holy for thee and for thy sons. 10 In the most holy place shalt thou eat it; every male shall eat it: it shall be holy unto thee. 11 And this is thine; the heave offering of their gift, with all the wave offerings of the children of Israel: I have given them unto thee, and to thy sons and to thy daughters with thee, by a statute for ever: every one that is clean in thy house shall eat of it. 12 All the best of the oil, and all the best of the wine, and of the wheat, the firstfruits of them which they shall offer unto the LORD, them have I given thee. 13 And whatsoever is first ripe in the land, which they shall bring unto the LORD, shall be thine; every one that is clean in thine house shall eat of it. 14 Every thing devoted in Israel shall be thine. 15 Every thing that openeth the matrix in all flesh, which they bring unto the LORD, whether it be of men or beasts, shall be thine: nevertheless the firstborn of man shalt thou surely redeem, and the firstling of unclean beasts shalt thou redeem. 16 And those that are to be redeemed from a month old shalt thou redeem, according to thine estimation, for the money of five shekels, after the shekel of the sanctuary, which is twenty gerahs. 17 But the firstling of a cow, or the firstling of a sheep, or the firstling of a goat, thou shalt not redeem; they are holy: thou shalt sprinkle their blood upon the altar, and shalt burn their fat for an offering made by fire, for a sweet savour unto the LORD. 18 And the flesh of them shall be thine, as the wave breast and as the right shoulder are thine. 19 All the heave offerings of the holy things, which the children of Israel offer unto the LORD, have I given thee, and thy sons and thy daughters with thee, by a statute for ever: it is a covenant of salt for ever before the LORD unto thee and to thy seed with thee.
KJV_Strongs(i)
  7 H1121 Therefore thou and thy sons H8104 with thee shall keep [H8799]   H3550 your priest's office H1697 for every thing H4196 of the altar H1004 , and within H6532 the vail H5647 ; and ye shall serve [H8804]   H5414 : I have given [H8799]   H3550 your priest's office H5656 unto you as a service H4979 of gift H2114 : and the stranger [H8801]   H7131 that cometh nigh H4191 shall be put to death [H8714]  .
  8 H3068 And the LORD H1696 spake [H8762]   H175 unto Aaron H5414 , Behold, I also have given [H8804]   H4931 thee the charge H8641 of mine heave offerings H6944 of all the hallowed things H1121 of the children H3478 of Israel H5414 ; unto thee have I given [H8804]   H4888 them by reason of the anointing H1121 , and to thy sons H2706 , by an ordinance H5769 for ever.
  9 H6944 This shall be thine of the most H6944 holy things H784 , reserved from the fire H7133 : every oblation H4503 of theirs, every meat offering H2403 of theirs, and every sin offering H817 of theirs, and every trespass offering H7725 of theirs, which they shall render [H8686]   H6944 unto me, shall be most H6944 holy H1121 for thee and for thy sons.
  10 H6944 In the most H6944 holy H398 place shalt thou eat [H8799]   H2145 it; every male H398 shall eat [H8799]   H6944 it: it shall be holy unto thee.
  11 H8641 And this is thine; the heave offering H4976 of their gift H8573 , with all the wave offerings H1121 of the children H3478 of Israel H5414 : I have given [H8804]   H1121 them unto thee, and to thy sons H1323 and to thy daughters H2706 with thee, by a statute H5769 for ever H2889 : every one that is clean H1004 in thy house H398 shall eat [H8799]   of it.
  12 H2459 All the best H3323 of the oil H2459 , and all the best H8492 of the wine H1715 , and of the wheat H7225 , the firstfruits H5414 of them which they shall offer [H8799]   H3068 unto the LORD H5414 , them have I given [H8804]   thee.
  13 H1061 And whatsoever is first ripe H776 in the land H935 , which they shall bring [H8686]   H3068 unto the LORD H2889 , shall be thine; every one that is clean H1004 in thine house H398 shall eat [H8799]   of it.
  14 H2764 Every thing devoted H3478 in Israel shall be thine.
  15 H6363 Every thing that openeth H7358 the matrix H1320 in all flesh H7126 , which they bring [H8686]   H3068 unto the LORD H120 , whether it be of men H929 or beasts H1060 , shall be thine: nevertheless the firstborn H120 of man H6299 shalt thou surely [H8800]   H6299 redeem [H8799]   H1060 , and the firstling H2931 of unclean H929 beasts H6299 shalt thou redeem [H8799]  .
  16 H6299 And those that are to be redeemed [H8803]   H2320 from a month H1121 old H6299 shalt thou redeem [H8799]   H6187 , according to thine estimation H3701 , for the money H2568 of five H8255 shekels H8255 , after the shekel H6944 of the sanctuary H6242 , which is twenty H1626 gerahs.
  17 H1060 But the firstling H7794 of a cow H1060 , or the firstling H3775 of a sheep H1060 , or the firstling H5795 of a goat H6299 , thou shalt not redeem [H8799]   H6944 ; they are holy H2236 : thou shalt sprinkle [H8799]   H1818 their blood H4196 upon the altar H6999 , and shalt burn [H8686]   H2459 their fat H801 for an offering made by fire H5207 , for a sweet H7381 savour H3068 unto the LORD.
  18 H1320 And the flesh H8573 of them shall be thine, as the wave H2373 breast H3225 and as the right H7785 shoulder are thine.
  19 H8641 All the heave offerings H6944 of the holy things H1121 , which the children H3478 of Israel H7311 offer [H8686]   H3068 unto the LORD H5414 , have I given [H8804]   H1121 thee, and thy sons H1323 and thy daughters H2706 with thee, by a statute H5769 for ever H1285 : it is a covenant H4417 of salt H5769 for ever H6440 before H3068 the LORD H2233 unto thee and to thy seed with thee.
Thomson(i) 7 therefore thou, and thy sons with thee, shall keep your priesthood, as far as the altar is concerned, and what is within the veil; and you shall perform these services as a privilege of your priesthood; and any one of another family who approacheth shall be put to death. 8 Moreover the Lord said to Aaron, Behold I have given you the charge of the separated portions taken from all the dedications made to me by the children of Israel. To thee I have given them for a reward; and to thy sons after thee. 9 Let this therefore be your perpetual due from the hallowed dedications of the homage offerings; from all their gifts, and from all their sacrifices, and from all their trespass offerings, and from all their sin offerings. Whatever they give me, a portion of the hallowed things shall be for thee and thy sons. 10 In the holy place of the holies you shall eat them. Every male, namely, thou and thy sons shall eat them. 11 They shall be hallowed to thee. You shall have also a portion from the dedications which the Israelites make by setting apart, and from all the dedications made by being laid on hands; These I have given to thee, and thy sons, and thy daughters with thee, as an everlasting due. Every one in thy house, who is clean, may eat these. 12 Every dedication of oil, and every dedication of wine, every dedication of food of all kinds which they give to the Lord, these I have given to thee. 13 All the first fruits in their land, which they bring for the Lord, shall belong to thee. Every one in thy house, who is clean, may eat these. 14 Every thing which is devoted by the children of Israel shall belong to thee. 15 And every firstling of all flesh, which they bring for the Lord, whether of man or beast, shall belong to thee: but the first born of man shall be redeemed, and thou shalt cause them to redeem the firstlings of all cattle which are not clean. 16 Now the redemption of the former, at a month old, shall be the set price of five shekels after the holy shekel, which is twenty oboli: 17 but the firstlings of kine, and the firstlings of sheep, and the firstlings of goats, thou shalt not suffer them to redeem. They are hallowed; therefore thou shalt pour out their blood before the altar, and offer their suet as an offering of homage, for a smell of fragrance for the Lord. 18 And the flesh shall be for thee. Like the dedicated breast, and like the right shoulder, it shall be thine. 19 Every dedication of holy things, which the children of Israel set apart for the Lord, I have given to thee, and thy sons, and thy daughters, as an everlasting due. It is a covenant of salt for ever, before the Lord, with thee and thy seed after thee.
Webster(i) 7 Therefore thou and thy sons with thee shall keep your priest's office for every thing of the altar, and within the vail; and ye shall serve: I have given your priest's office to you as a service of gift: and the stranger that cometh nigh shall be put to death. 8 And the LORD spoke to Aaron, Behold, I also have given thee the charge of my heave-offerings of all the hallowed things of the children of Israel; to thee have I given them by reason of the anointing, and to thy sons, by an ordinance for ever. 9 This shall be thine of the most holy things reserved from the fire: every oblation of theirs, every meat-offering of theirs, and every sin-offering of theirs, and every trespass-offering of theirs, which they shall render to me, shall be most holy for thee and for thy sons. 10 In the most holy place shalt thou eat it; every male shall eat it: it shall be holy to thee. 11 And this is thine; the heave-offering of their gift, with all the wave-offerings of the children of Israel: I have given them to thee, and to thy sons, and to thy daughters with thee, by a statute for ever: every one that is clean in thy house shall eat of it. 12 All the best of the oil, and all the best of the wine, and of the wheat, the first-fruits of them which they shall offer to the LORD, them have I given to thee. 13 And whatever is first ripe in the land, which they shall bring to the LORD, shall be thine; every one that is clean in thy house shall eat of it. 14 Every thing devoted in Israel shall be thine. 15 Every thing that openeth the matrix in all flesh, which they bring to the LORD, whether of men or beast, shall be thine: nevertheless, the first born of man shalt thou surely redeem, and the firstling of unclean beasts shalt thou redeem. 16 And those that are to be redeemed from a month old shalt thou redeem, according to thy estimation, for the money of five shekels, after the shekel of the sanctuary, which is twenty gerahs. 17 But the firstling of a cow, or the firstling of a sheep, or the firstling of a goat, thou shalt not redeem; they are holy: thou shalt sprinkle their blood upon the altar, and shalt burn their fat for an offering made by fire, for a sweet savor to the LORD. 18 And the flesh of them shall be thine, as the wave-breast and as the right shoulder are thine 19 All the heave-offerings of the holy things, which the children of Israel offer to the LORD, have I given to thee, and to thy sons and thy daughters with thee, by a statute for ever: it is a covenant of salt for ever before the LORD to thee and to thy seed with thee.
Webster_Strongs(i)
  7 H1121 Therefore thou and thy sons H8104 [H8799] with thee shall keep H3550 your priest's office H1697 for every thing H4196 of the altar H1004 , and within H6532 the veil H5647 [H8804] ; and ye shall serve H5414 [H8799] : I have given H3550 your priest's office H5656 to you as a service H4979 of gift H2114 [H8801] : and the stranger H7131 that cometh near H4191 [H8714] shall be put to death.
  8 H3068 And the LORD H1696 [H8762] spoke H175 to Aaron H5414 [H8804] , Behold, I also have given H4931 thee the charge H8641 of my heave offerings H6944 of all the hallowed things H1121 of the children H3478 of Israel H5414 [H8804] ; to thee have I given H4888 them by reason of the anointing H1121 , and to thy sons H2706 , by an ordinance H5769 for ever.
  9 H6944 This shall be thine of the most H6944 holy things H784 , reserved from the fire H7133 : every oblation H4503 of theirs, every meat offering H2403 of theirs, and every sin offering H817 of theirs, and every trespass offering H7725 [H8686] of theirs, which they shall render H6944 to me, shall be most H6944 holy H1121 for thee and for thy sons.
  10 H6944 In the most H6944 holy H398 [H8799] place shalt thou eat H2145 it; every male H398 [H8799] shall eat H6944 it: it shall be holy to thee.
  11 H8641 And this is thine; the heave offering H4976 of their gift H8573 , with all the wave offerings H1121 of the children H3478 of Israel H5414 [H8804] : I have given H1121 them to thee, and to thy sons H1323 and to thy daughters H2706 with thee, by a statute H5769 for ever H2889 : every one that is clean H1004 in thy house H398 [H8799] shall eat of it.
  12 H2459 All the best H3323 of the oil H2459 , and all the best H8492 of the wine H1715 , and of the wheat H7225 , the firstfruits H5414 [H8799] of them which they shall offer H3068 to the LORD H5414 [H8804] , them have I given to thee.
  13 H1061 And whatever is first ripe H776 in the land H935 [H8686] , which they shall bring H3068 to the LORD H2889 , shall be thine; every one that is clean H1004 in thy house H398 [H8799] shall eat of it.
  14 H2764 Every thing devoted H3478 in Israel shall be thine.
  15 H6363 Every thing that openeth H7358 the womb H1320 in all flesh H7126 [H8686] , which they bring H3068 to the LORD H120 , whether of men H929 or beasts H1060 , shall be thine: nevertheless the firstborn H120 of man H6299 [H8800] shalt thou surely H6299 [H8799] redeem H1060 , and the firstling H2931 of unclean H929 beasts H6299 [H8799] shalt thou redeem.
  16 H6299 [H8803] And those that are to be redeemed H2320 from a month H1121 old H6299 [H8799] shalt thou redeem H6187 , according to thy estimation H3701 , for the money H2568 of five H8255 shekels H8255 , after the shekel H6944 of the sanctuary H6242 , which is twenty H1626 gerahs.
  17 H1060 But the firstling H7794 of a cow H1060 , or the firstling H3775 of a sheep H1060 , or the firstling H5795 of a goat H6299 [H8799] , thou shalt not redeem H6944 ; they are holy H2236 [H8799] : thou shalt sprinkle H1818 their blood H4196 upon the altar H6999 [H8686] , and shalt burn H2459 their fat H801 for an offering made by fire H5207 , for a sweet H7381 savour H3068 to the LORD.
  18 H1320 And the flesh H8573 of them shall be thine, as the wave H2373 breast H3225 and as the right H7785 shoulder are thine.
  19 H8641 All the heave offerings H6944 of the holy things H1121 , which the children H3478 of Israel H7311 [H8686] offer H3068 to the LORD H5414 [H8804] , have I given H1121 to thee, and to thy sons H1323 and thy daughters H2706 with thee, by a statute H5769 for ever H1285 : it is a covenant H4417 of salt H5769 for ever H6440 before H3068 the LORD H2233 to thee and to thy seed with thee.
Brenton(i) 7 And thou and thy sons after thee shall keep up your priestly ministration, according to the whole manner of the altar, and that which is within the veil; and ye shall minister in the services as the office of your priesthood; and the stranger that comes near shall die. 8 And the Lord said to Aaron, And, behold, I have given you the charge of the first-fruits of all things consecrated to me by the children of Israel; and I have given them to thee as an honour, and to thy sons after thee for a perpetual ordinance. 9 And let this be to you from all the holy things that are consecrated to me, even the burnt-offerings, from all their gifts, and from all their sacrifices, and from every trespass-offering of theirs, and from all their sin-offerings, whatever things they give to me of all their holy things, they shall be thine and thy sons'. 10 In the most holy place shall ye eat them; every male shall eat them, thou and thy sons: they shall be holy to thee. 11 And this shall be to you of the first-fruits of their gifts, of all the wave-offerings of the children of Israel; to thee have I given them and to thy sons and thy daughters with thee, a perpetual ordinance; every clean person in thy house shall eat them. 12 Every first-offering of oil, and every first-offering of wine, their first-fruits of corn, whatsoever they may give to the Lord, to thee have I given them. 13 All the first-fruits that are in their land, whatsoever they shall offer to the Lord, shall be thine: every clean person in thy house shall eat them. 14 Every devoted thing among the children of Israel shall be thine. 15 And every thing that opens the womb of all flesh, whatsoever they bring to the Lord, whether man or beast, shall be thine: only the first-born of men shall be surely redeemed, and thou shalt redeem the first-born of unclean cattle. 16 And the redemption of them shall be from a month old; their valuation of five shekels — it is twenty oboli according to the holy shekel. 17 But thou shalt not redeem the first-born of calves and the first-born of sheep and the first-born of goats; they are holy: and thou shalt pour their blood upon the altar, and thou shalt offer the fat as a burnt-offering for a smell of sweet savour to the Lord. 18 And the flesh shall be thine, as also the breast of the wave-offering and as the right shoulder, it shall be thine. 19 Every special offering of the holy things, whatsoever the children of Israel shall specially offer to the Lord, I have given to thee and to thy sons and to thy daughters with thee, a perpetual ordinance: it is a covenant of salt for ever before the Lord, for thee and thy seed after thee.
Brenton_Greek(i) 7 Καὶ σὺ καὶ οἱ υἱοί σου μετὰ σοῦ διατηρήσετε τὴν ἱερατείαν ὑμῶν, κατὰ πάντα τρόπον τοῦ θυσιαστηρίου, καὶ τὸ ἔνδοθεν τοῦ καταπετάσματος· καὶ λειτουργήσετε τὰς λειτουργίας δόμα τῆς ἱερατείας ὑμῶν· καὶ ὁ ἀλλογενὴς ὁ προσπορευόμενος ἀποθανεῖται.
8 Καὶ ἐλάλησε Κύριος πρὸς Ἀαρὼν, καὶ ἰδοὺ ἐγὼ δέδωκα ὑμῖν τὴν διατήρησιν τῶν ἀπαρχῶν ἀπὸ πάντων τῶν ἡγιασμένων μοι παρὰ τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ· σοὶ δέδωκα αὐτὰ εἰς γέρας, καὶ τοῖς υἱοῖς σου μετὰ σὲ νόμιμον αἰώνιον. 9 Καὶ τοῦτο ἔστω ὑμῖν ἀπὸ τῶν ἡγιασμένων ἁγίων τῶν καρπωμάτων, ἀπὸ πάντων τῶν δώρων αὐτῶν, καὶ ἀπὸ πάντων τῶν θυσιασμάτων αὐτῶν, καὶ ἀπὸ πάσης πλημμελείας αὐτῶν, καὶ ἀπὸ πασῶν τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν, ὅσα ἀποδιδόασί μοι ἀπὸ πάντων τῶν ἁγίων, σοὶ ἔσται καί τοῖς υἱοῖς σου. 10 Ἐν τῷ ἁγίῳ τῶν ἁγίων φάγεσθε αὐτά· πᾶν ἀρσενικὸν φάγεται αὐτά· σὺ καὶ οἱ υἱοί σου· ἅγια ἔσται σοι.
11 Καὶ τοῦτο ἔσται ὑμῖν ἀπαρχῶν δομάτων αὐτῶν, ἀπὸ πάντων τῶν ἐπιθεμάτων τῶν υἱῶν Ἰσραήλ· σοὶ δέδωκα αὐτὰ καὶ τοῖς υἱοῖς σου καὶ ταῖς θυγατράσι σου μετὰ σοῦ, νόμιμον αἰώνιον· πᾶς καθαρὸς ἐν τῷ οἴκῳ σου ἔδεται αὐτά.
12 Πᾶσα ἀπαρχὴ ἐλαίου, καὶ πᾶσα ἀπαρχὴ οἴνου, σίτου ἀπαρχὴ αὐτῶν ὅσα ἂν δῶσι τῷ Κυρίῳ, σοὶ δέδωκα αὐτά. 13 Τὰ πρωτογεννήματα πάντα ὅσα ἐν τῇ γῇ αὐτῶν, ὅσα ἂν ἐνέγκωσι Κυρίῳ, σοὶ ἔσται· πᾶς καθαρὸς ἐν τῷ οἴκῳ σου ἔδεται αὐτά.
14 Πᾶν ἀνατεθεματισμένον ἐν υἱοῖς Ἰσραὴλ, σοὶ ἔσται. 15 Καὶ πᾶν διανοῖγον μήτραν ἀπὸ πάσης σαρκὸς, ὅσα προσφέρουσι Κυρίῳ ἀπὸ ἀνθρώπου ἕως κτήνους, σοὶ ἔσται· ἀλλʼ ἢ λύτροις λυτρωθήσεται τὰ πρωτότοκα τῶν ἀνθρώπων, καὶ τὰ πρωτότοκα τῶν κτηνῶν τῶν ἀκαθάρτων λυτρώσῃ. 16 Καὶ ἡ λύτρωσις αὐτοῦ, ἀπὸ μηνιαίου· ἡ συντίμησις πέντε σίκλων, κατὰ τὸν σίκλον τὸν ἅγιον εἴκοσιν ὀβολοί εἰσι. 17 Πλὴν πρωτότοκα μόσχων καὶ πρωτότοκα προβάτων, καὶ πρωτότοκα αἰγῶν οὐ λυτρώσῃ· ἅγιά ἐστι· καὶ τὸ αἷμα αὐτῶν προσχεεῖς πρὸς τὸ θυσιαστήριον, καὶ τὸ στέαρ ἀνοίσεις κάρπωμα εἰς ὀσμὴν εὐωδίας Κυρίῳ.
18 καὶ τὰ κρέα ἔσται σοί, καθὰ καὶ τὸ στηθύνιον τοῦ ἐπιθέματος· καὶ κατὰ τὸν βραχίονα τὸν δεξιὸν, σοὶ ἔσται. 19 Πᾶν ἀφαίρεμα τῶν ἁγίων, ὅσα ἑὰν ἀφέλωσιν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ Κυρίῳ, δέδωκά σοι καὶ τοῖς υἱοῖς σου καὶ ταῖς θυγατράσι σου μετὰ σοῦ, νόμιμον αἰώνιον· διαθήκη ἁλὸς αἰωνίου ἔστιν ἔναντι Κυρίου, σοὶ καὶ τῷ σπέρματί σου μετὰ σέ.
Leeser(i) 7 And thou and thy sons with thee shall keep your priesthood concerning every matter of the altar, and for that within the vail, where ye shall serve: as a service of gift do I give you your priesthood; and the stranger that cometh nigh shall be put to death. 8 And the Lord spoke unto Aaron, And I, behold, I give thee the charge of my heave-offerings; of all the hallowed things of the children of Israel, unto thee have I given them as an official portion, and to thy sons, as a fixed right for ever. 9 This shall belong to thee of the most holy things, from the fire-offerings: every oblation of theirs, namely, every meat-offering of theirs, and every sin-offering of theirs, and every, trespass-offering of theirs, which they shall render unto me, shall, as most holy things, belong to thee and to thy sons. 10 In a most holy place shalt thou eat it: every male shall eat it; holy shall it be unto thee. 11 And this shall be thine, as the heave-offering of their gift, of all the wave-offerings of the children of Israel; unto thee have I given them, and to thy sons and to thy daughters with thee, as a fixed portion for ever: every one that is clean in thy house may eat thereof. 12 All the best of oil, and all the best of wine, and of corn, the first-fruits thereof which they shall offer unto the Lord, to thee have I given them. 13 The first ripe fruit of whatsoever is in their land, which they may bring unto the Lord, shall be thine: every one that is clean in thy house may eat thereof. 14 Every thing devoted in Israel shall be thine. 15 Whatever openeth the womb of all flesh, which they bring unto the Lord, be it of men or of cattle, shall be thine: nevertheless thou shalt redeem the first-born of man, and the firstling of the unclean cattle shalt thou redeem. 16 And those that are to be redeemed from a month old shalt thou redeem, according to the usual estimation of five shekels of silver, after the shekel of the sanctuary, which is twenty gerahs. 17 But the firstling of an ox, or the firstling of a sheep, or the firstling of a goat, thou shalt not redeem; they are holy: their blood shalt thou sprinkle upon the altar, and their fat shalt thou burn as a fire-offering, for a sweet savor unto the Lord. 18 And their flesh shall be thine: as the breast that is waved and as the right shoulder shall it be thine. 19 All the heave-offerings of the holy things, which the children of Israel set apart unto the Lord, I have given to thee, and to thy sons and to thy daughters with thee, as a fixed portion for ever: it is a covenant of salt for ever before the Lord for thee and for thy seed with thee.
YLT(i) 7 and thou, and thy sons with thee, do keep your priesthood, for everything of the altar, and within the vail, and ye have served; a service of gift I make your priesthood; and the stranger who is coming near is put to death.'
8 And Jehovah speaketh unto Aaron: `And I, lo, I have given to thee the charge of My heave-offerings, of all the hallowed things of the sons of Israel—to thee I have given them for the anointing, and to thy sons, by a statute age-during. 9 This is thine of the most holy things, from the fire: all their offering, to all their present, and to all their sin-offering, and to all their guilt-offering, which they give back to Me, is most holy to thee, and to thy sons; 10 in the holy of holies thou dost eat it; every male doth eat it; holy it is to thee. 11 `And this is thine: the heave-offering of their gift, to all the wave-offerings of the sons of Israel, to thee I have given them, and to thy sons, and to thy daughters with thee, by a statute age-during; every clean one in thy house doth eat it; 12 all the best of the oil, and all the best of the new wine, and wheat—their first-fruits which they give to Jehovah—to thee I have given them. 13 `The first-fruits of all that is in their land, which they bring in to Jehovah, are thine; every clean one in thy house doth eat it; 14 every devoted thing in Israel is thine, 15 every one opening a womb of all flesh which they bring near to Jehovah, among man and among beast, is thine; only, thou dost certainly ransom the first-born of man, and the firstling of the unclean beast thou dost ransom. 16 `And their ransomed ones from a son of a month, thou dost ransom with thy valuation, of silver, five shekels, by the shekel of the sanctuary, twenty gerahs it is . 17 `Only, the firstling of a cow, or the firstling of a sheep, or the firstling of a goat, thou dost not ransom, holy they are : their blood thou dost sprinkle on the altar, and of their fat thou makest perfume, a fire-offering of sweet fragrance to Jehovah, 18 and their flesh is thine, as the breast of the wave-offering, and as the right leg, it is thine; 19 all the heave-offerings of the holy things which the sons of Israel lift up to Jehovah I have given to thee and to thy sons, and to thy daughters with thee, by a statute age-during, a covenant of salt, age-during it is before Jehovah, to thee and to thy seed with thee.'
JuliaSmith(i) 7 And thou and thy sons with thee shall watch your priesthood for all the word of the altar, and to within the vail; and ye served: the services a gift I will give your priesthood; and the stranger coming near shall die. 8 And Jehovah will speak to Aaron, And I, behold, I gave to thee the watches of my offerings for all the holy things of the sons of Israel; to thee I gave them, for the anointing, and to thy sons for a law forever. 9 This shall be to thee from the holy of holies, from the fire: all their oblations for all their gifts, and for all their sins, and for all their sacrifices, which they shall give back to me, it is holy of holies to thee and to thy sons. 10 In the holy of holies ye shall eat it; every male shall eat it: holy shall it be to thee. 11 And this is to thee; the offerings of their gifts for all the liftings up of the sons of Israel: to thee I gave them, and to thy sons, and to thy daughters with thee, for a law forever: all clean in thy house shall eat it 12 All the fat of the oil, and all the fat of the new wine, and of the grain, their first-fruits which they shall give to Jehovah, to thee I gave them. 13 The first-fruits, all which are in the land which they shall bring to Jehovah, shall be to thee; all clean in thy house shall eat it. 14 Every thing consecrated in Israel shall be to thee. 15 Every thing cleaving the womb for all flesh, which they shall bring to Jehovah, in man or in cattle, shall be to thee: but redeeming, thou shalt redeem the first-born of man, and the firstborn of unclean cattle thou shalt redeem. 16 And those being redeemed from the son of a month, shalt thou redeem according to thy estimation, the silver of five shekels according to the holy shekel, it is twenty gerahs. 17 But the first-born of a cow, or the first-born of a sheep, or the first-born of a goat, thou shalt not redeem; they are holy: their blood shalt thou pour out upon the altar, and their fat thou shalt burn a sacrifice for an odor of sweetness to Jehovah. 18 And their flesh shall be to thee, as the breast of the lifting up, and as the right shoulder shall be to thee. 19 All the offerings of the holy things which the sons of Israel shall lift up to Jehovah, I gave to thee, and to thy sons, and to thy daughters with thee, for a law forever: it a covenant of salt forever before Jehovah to thee, and to thy seed with thee.
Darby(i) 7 But thou and thy sons with thee shall attend to your priesthood for all that concerneth the altar, and for that which is inside the veil; and ye shall perform the service: I give you your priesthood as a service of gift, and the stranger that cometh near shall be put to death. 8 And Jehovah spoke to Aaron, And I, behold, I have given thee the charge of my heave-offerings, of all the hallowed things of the children of Israel; to thee have I given them, because of the anointing, and to thy sons by an everlasting statute. 9 This shall be thine of the most holy things, [reserved] from the fire: every offering of theirs, of all their oblations, and of all their sin-offerings, and of all their trespass-offerings, which they render unto me, it is most holy for thee and for thy sons. 10 As most holy shalt thou eat it: every male shall eat it; it shall be holy unto thee. 11 And this shall be thine: the heave-offering of their gift, with all the wave-offerings of the children of Israel; I have given them unto thee, and to thy sons and to thy daughters with thee, by an everlasting statute; every one that is clean in thy house shall eat of it. 12 All the best of the oil, and all the best of the new wine, and of the wheat, the firstfruits of them which they give to Jehovah, have I given thee. 13 The first ripe of everything that is in their land, which they shall bring to Jehovah, shall be thine; every one that is clean in thy house shall eat of it. 14 Every devoted thing in Israel shall be thine. 15 Everything that breaketh open the womb of all flesh, which they present to Jehovah, of men or of beasts, shall be thine; nevertheless the firstborn of man shalt thou in any case ransom, and the firstborn of unclean beasts shalt thou ransom. 16 And those that are to be ransomed from a month old shalt thou ransom, according to thy valuation, for the money of five shekels, after the shekel of the sanctuary, which is twenty gerahs. 17 But the firstborn of a cow, or the firstborn of a sheep, or the firstborn of a goat, thou shalt not ransom: they are holy. Thou shalt sprinkle their blood on the altar, and their fat shalt thou burn as an offering by fire for a sweet odour to Jehovah. 18 And their flesh shall be thine; as the wave-breast and as the right shoulder shall it be thine. 19 All the heave-offerings of the holy things, which the children of Israel offer to Jehovah, have I given thee, and to thy sons and to thy daughters with thee, by an everlasting statute: it shall be an everlasting covenant of salt before Jehovah unto thee and thy seed with thee.
ERV(i) 7 And thou and thy sons with thee shall keep your priesthood for every thing of the altar, and for that within the veil; and ye shall serve: I give you the priesthood as a service of gift: and the stranger that cometh nigh shall be put to death. 8 And the LORD spake unto Aaron, And I, behold, I have given thee the charge of mine heave offerings, even all the hallowed things of the children of Israel, unto thee have I given them by reason of the anointing, and to thy sons, as a due for ever. 9 This shall be thine of the most holy things, [reserved] from the fire: every oblation of theirs, even every meal offering of theirs, and every sin offering of theirs, and every guilt offering of theirs, which they shall render unto me, shall be most holy for thee and for thy sons. 10 As the most holy things shalt thou eat thereof: every male shall eat thereof; it shall be holy unto thee. 11 And this is thine; the heave offering of their gift, even all the wave offerings of the children of Israel: I have given them unto thee, and to thy sons and to thy daughters with thee, as a due for ever: every one that is clean in thy house shall eat thereof. 12 All the best of the oil, and all the best of the vintage, and of the corn, the firstfruits of them which they give unto the LORD, to thee have I given them. 13 The firstripe fruits of all that is in their land, which they bring unto the LORD, shall be thine; every one that is clean in thy house shall eat thereof. 14 Every thing devoted in Israel shall be thine. 15 Every thing that openeth the womb, of all flesh which they offer unto the LORD, both of man and beast, shall be thine: nevertheless the firstborn of man shalt thou surely redeem, and the firstling of unclean beasts shalt thou redeem. 16 And those that are to be redeemed of them from a month old shalt thou redeem, according to thine estimation, for the money of five shekels, after the shekel of the sanctuary (the same is twenty gerahs). 17 But the firstling of an ox, or the firstling of a sheep, or the firstling of a goat, thou shalt not redeem; they are holy: thou shalt sprinkle their blood upon the altar, and shalt burn their fat for an offering made by fire, for a sweet savour unto the LORD. 18 And the flesh of them shall be thine, as the wave breast and as the right thigh, it shall be thine. 19 All the heave offerings of the holy things, which the children of Israel offer unto the LORD, have I given thee, and thy sons and thy daughters with thee, as a due for ever: it is a covenant of salt for ever before the LORD unto thee and to thy seed with thee.
ASV(i) 7 And thou and thy sons with thee shall keep your priesthood for everything of the altar, and for that within the veil; and ye shall serve: I give you the priesthood as a service of gift: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
8 And Jehovah spake unto Aaron, And I, behold, I have given thee the charge of my heave-offerings, even all the hallowed things of the children of Israel; unto thee have I given them by reason of the anointing, and to thy sons, as a portion for ever. 9 This shall be thine of the most holy things, [reserved] from the fire: every oblation of theirs, even every meal-offering of theirs, and every sin-offering of theirs, and every trespass-offering of theirs, which they shall render unto me, shall be most holy for thee and for thy sons. 10 As the most holy things shalt thou eat thereof; every male shall eat thereof: it shall be holy unto thee. 11 And this is thine: the heave-offering of their gift, even all the wave-offerings of the children of Israel; I have given them unto thee, and to thy sons and to thy daughters with thee, as a portion for ever; every one that is clean in thy house shall eat thereof. 12 All the best of the oil, and all the best of the vintage, and of the grain, the first-fruits of them which they give unto Jehovah, to thee have I given them. 13 The first-ripe fruits of all that is in their land, which they bring unto Jehovah, shall be thine; every one that is clean in thy house shall eat thereof. 14 Everything devoted in Israel shall be thine. 15 Everything that openeth the womb, of all flesh which they offer unto Jehovah, both of man and beast shall be thine: nevertheless the first-born of man shalt thou surely redeem, and the firstling of unclean beasts shalt thou redeem. 16 And those that are to be redeemed of them from a month old shalt thou redeem, according to thine estimation, for the money of five shekels, after the shekel of the sanctuary (the same is twenty gerahs). 17 But the firstling of a cow, or the firstling of a sheep, or the firstling of a goat, thou shalt not redeem; they are holy: thou shalt sprinkle their blood upon the altar, and shalt burn their fat for an offering made by fire, for a sweet savor unto Jehovah. 18 And the flesh of them shall be thine, as the wave-breast and as the right thigh, it shall be thine. 19 All the heave-offerings of the holy things, which the children of Israel offer unto Jehovah, have I given thee, and thy sons and thy daughters with thee, as a portion for ever: it is a covenant of salt for ever before Jehovah unto thee and to thy seed with thee.
ASV_Strongs(i)
  7 H1121 And thou and thy sons H8104 with thee shall keep H3550 your priesthood H1697 for everything H4196 of the altar, H1004 and for that within H6532 the veil; H5647 and ye shall serve: H5414 I give H3550 you the priesthood H5656 as a service H4979 of gift: H2114 and the stranger H7131 that cometh nigh H4191 shall be put to death.
  8 H3068 And Jehovah H1696 spake H175 unto Aaron, H5414 And I, behold, I have given H4931 thee the charge H8641 of my heave-offerings, H6944 even all the hallowed things H1121 of the children H3478 of Israel; H5414 unto thee have I given H4888 them by reason of the anointing, H1121 and to thy sons, H2706 as a portion H5769 for ever.
  9 H6944 This shall be thine of the most H6944 holy things, H784 reserved from the fire: H7133 every oblation H4503 of theirs, even every meal-offering H4503 of theirs, and every sin-offering H817 of theirs, and every trespass-offering H7725 of theirs, which they shall render H6944 unto me, shall be most H6944 holy H1121 for thee and for thy sons.
  10 H6944 As the most H6944 holy H398 things shalt thou eat H2145 thereof; every male H398 shall eat H6944 thereof: it shall be holy unto thee.
  11 H8641 And this is thine: the heave-offering H4976 of their gift, H8573 even all the wave-offerings H1121 of the children H3478 of Israel; H5414 I have given H1121 them unto thee, and to thy sons H1323 and to thy daughters H2706 with thee, as a portion H5769 for ever; H2889 every one that is clean H1004 in thy house H398 shall eat thereof.
  12 H2459 All the best H3323 of the oil, H2459 and all the best H8492 of the vintage, H1715 and of the grain, H7225 the first-fruits H5414 of them which they give H3068 unto Jehovah, H5414 to thee have I given them.
  13 H1061 The first-ripe H776 fruits of all that is in their land, H935 which they bring H3068 unto Jehovah, H2889 shall be thine; every one that is clean H1004 in thy house H398 shall eat thereof.
  14 H2764 Everything devoted H3478 in Israel shall be thine.
  15 H6363 Everything that openeth H7358 the womb, H1320 of all flesh H7126 which they offer H3068 unto Jehovah, H120 both of man H929 and beast H1060 shall be thine: nevertheless the first-born H120 of man H6299 shalt thou surely H6299 redeem, H1060 and the firstling H2931 of unclean H929 beasts H6299 shalt thou redeem.
  16 H6299 And those that are to be redeemed H2320 of them from a month H1121 old H6299 shalt thou redeem, H6187 according to thine estimation, H3701 for the money H2568 of five H8255 shekels, H8255 after the shekel H6944 of the sanctuary H6242 (the same is twenty H1626 gerahs).
  17 H1060 But the firstling H7794 of a cow, H1060 or the firstling H3775 of a sheep, H1060 or the firstling H5795 of a goat, H6299 thou shalt not redeem; H6944 they are holy: H2236 thou shalt sprinkle H1818 their blood H4196 upon the altar, H6999 and shalt burn H2459 their fat H801 for an offering made by fire, H5207 for a sweet H7381 savor H3068 unto Jehovah.
  18 H1320 And the flesh H8573 of them shall be thine, as the wave - H2373 breast H3225 and as the right H7785 thigh, it shall be thine.
  19 H8641 All the heave-offerings H6944 of the holy things, H1121 which the children H3478 of Israel H7311 offer H3068 unto Jehovah, H5414 have I given H1121 thee, and thy sons H1323 and thy daughters H2706 with thee, as a portion H5769 for ever: H1285 it is a covenant H4417 of salt H5769 for ever H6440 before H3068 Jehovah H2233 unto thee and to thy seed with thee.
JPS_ASV_Byz(i) 7 And thou and thy sons with thee shall keep your priesthood in everything that pertaineth to the altar, and to that within the veil; and ye shall serve; I give you the priesthood as a service of gift; and the common man that draweth nigh shall be put to death.' 8 And the LORD spoke unto Aaron: 'And I, behold, I have given thee the charge of My heave-offerings; even of all the hallowed things of the children of Israel unto thee have I given them for a consecrated portion, and to thy sons, as a due for ever. 9 This shall be thine of the most holy things, reserved from the fire: every offering of theirs, even every meal-offering of theirs, and every sin-offering of theirs, and every guilt-offering of theirs, which they may render unto Me, shall be most holy for thee and for thy sons. 10 In a most holy place shalt thou eat thereof; every male may eat thereof; it shall be holy unto thee. 11 And this is thine: the heave-offering of their gift, even all the wave-offerings of the children of Israel; I have given them unto thee, and to thy sons and to thy daughters with thee, as a due for ever; every one that is clean in thy house may eat thereof. 12 All the best of the oil, and all the best of the wine, and of the corn, the first part of them which they give unto the LORD, to thee have I given them. 13 The first-ripe fruits of all that is in their land, which they bring unto the LORD, shall be thine; every one that is clean in thy house may eat thereof. 14 Every thing devoted in Israel shall be thine. 15 Every thing that openeth the womb, of all flesh which they offer unto the LORD, both of man and beast, shall be thine; howbeit the first-born of man shalt thou surely redeem, and the firstling of unclean beasts shalt thou redeem. 16 And their redemption-money - from a month old shalt thou redeem them - shall be, according to thy valuation, five shekels of silver, after the shekel of the sanctuary - the same is twenty gerahs. 17 But the firstling of an ox, or the firstling of a sheep, or the firstling of a goat, thou shalt not redeem; they are holy: thou shalt dash their blood against the altar, and shalt make their fat smoke for an offering made by fire, for a sweet savour unto the LORD. 18 And the flesh of them shall be thine, as the wave-breast and as the right thigh, it shall be thine. 19 All the heave-offerings of the holy things, which the children of Israel offer unto the LORD, have I given thee, and thy sons and thy daughters with thee, as a due for ever; it is an everlasting covenant of salt before the LORD unto thee and to thy seed with thee.'
Rotherham(i) 7 But, thou and thy sons with thee, shall keep the charge of your priesthood, as to every matter of the altar, and as to the interior of the veil, and shall do the laborious work,––as a laborious service of gifts, do I give your priesthood, and, the stranger who cometh near, shall be put to death.
8 And Yahweh spake unto Aaron, I, therefore, lo! I have given unto thee, the charge of my heave–offerings,––as to all the hallowed things of the sons of Israel––unto thee, have I given them, as pertaining to the anointing, and unto thy sons, for a statute age–abiding. 9 This, shall be thine, out of the things most holy, out of the fire,––their every oblation––to the extent of their every meal–offering, and their every sin–bearer, and their every guilt–bearer wherewith they make amends unto me, most holy unto thee, shall it be, and unto thy sons. 10 As something most holy, shall ye eat it,––every male, shall eat it, holy, shall it be unto thee. 11 This, therefore, shall be thine––the heave–offering of their gift, even all the wave–offerings of the sons of Israel, unto thee, have I given them, and unto thy sons and unto thy daughters with thee, by a statute age–abiding,––every one that is clean in thy house, shall eat it. 12 All the best of oil, and all the best of new–wine and corn,––the firstfruits thereof, which they shall give unto Yahweh, unto thee, have I given them. 13 The firstfruits of all that is in their land, which they shall bring in unto Yahweh, thine, shall it be,––every one that is clean in thy house, shall eat it: 14 every devoted thing in Israel, thine, shall it be: 15 every thing that is born first––of all flesh that may be offered unto Yahweh, among men and among beasts, shall be thine,––only thou shalt, redeem, the firstborn of men, and, the firstborn of unclean beasts, shalt thou redeem. 16 And, as to the redemption price thereof, from a month old, shalt thou redeem, by thine estimate, five shekels of silver, by the shekel of the sanctuary,––twenty gerahs, it is. 17 Only, a firstling ox or a firstling sheep or a firstling goat, shalt thou not redeem, hallowed, they are,––their blood, shalt thou dash against the altar, and, of their fat, shalt thou make a perfume, an altar–flame, for a satisfying odour unto Yahweh: 18 and, their flesh, shall be thine,––as the wave–breast and as the right leg, thine, shall it be: 19 all the heave–offerings of the holy things, which the sons of Israel shall heave up unto Yahweh, have I given unto thee, and unto thy sons and unto thy daughters with thee, by a statute age–abiding,––an age–abiding covenant of salt, it is, before Yahweh, for thee, and for thy seed with thee.
CLV(i) 7 Yet you and your sons with you shall keep your priesthood as to every matter of the altar and to that inside the curtain. Thus you will serve in the service. As a gift am I giving your priesthood. Yet the alien who comes near shall be put to death. 8 Yahweh spoke to Aaron:As for Me, behold, I give you charge of My heave offerings of all the holy gifts of the sons of Israel. To you I give them for a share of the anointing, and to your sons, as an eonian statute. 9 This shall become yours from the holy of holies, reserved from the fire of all their approach present, all their approach present and all their sin offering and all their guilt offering which they are restoring to Me; it will be a holy of holies for you and for your sons. 10 As a holy of holies shall you eat it; every male shall eat of it. It shall be holy for you. 11 This also is yours as a heave offering share of their gifts:all the wave offerings of the sons of Israel. To you I give them and to your sons and to your daughters with you as an eonian statute. Everyone who is clean in your household may eat of it. 12 All the best of the clarified oil and all the best of the grape juice and the grain; their firstfruit which they shall give to Yahweh, to you I give them. 13 The firstfruits of all that is in their land which they shall bring to Yahweh shall be yours. Everyone who is clean in your household may eat it. 14 Every devoted thing in Israel shall be yours. 15 Every male opening up the womb of all flesh which they may bring near to Yahweh of human and of beast shall be yours. Only you shall ransom, yea ransom the firstborn of humans, and the firstborn of an unclean beast shall you ransom. 16 As for his ransom, from a month old up shall you take ransom by your appraisal with five silver shekels by the shekel of the holy place. It is twenty gerahs. 17 Only the firstborn of kine or the firstborn of sheep or the firstborn of goats you shall not ransom. They are holy. Their blood you shall sprinkle against the altar, and their fat you shall cause to fume as a fire offering for a fragrant odor to Yahweh. 18 Yet their flesh shall be yours, like the chest of the wave offering, and like the right leg shall it be yours. 19 All the heave offering shares of the holy gifts which the sons of Israel shall raise up to Yahweh I give to you and to your sons and to your daughters with you as an eonian statute. An eonian covenant of salt shall it be before Yahweh, for you and for your seed with you.
BBE(i) 7 And you and your sons with you are to be responsible as priests for the altar and everything on it, and everything inside the veil; you are to do the work of priests; I have given you your position as priests; and any other man who comes near will be put to death. 8 And the Lord said to Aaron, See, I have given into your care my lifted offerings; even all the holy things of the children of Israel I have given to you and to your sons as your right for ever, because you have been marked with the holy oil. 9 This is to be yours of the most holy things, out of the fire offerings; every offering of theirs, every meal offering and sin-offering, and every offering which they make on account of error, is to be most holy for you and your sons. 10 As most holy things they are to be your food: let every male have them for food; it is to be holy to you. 11 And this is yours: the lifted offering which they give and all the wave offerings of the children of Israel I have given to you and to your sons and to your daughters as your right for ever: everyone in your house who is clean may have them for food. 12 All the best of the oil and the wine and the grain, the first-fruits of them which they give to the Lord, to you have I given them. 13 The earliest produce from their land which they take to the Lord is to be yours; everyone in your house who is clean may have it for his food. 14 Everything given by oath to the Lord in Israel is to be yours. 15 The first birth of every living thing which is offered to the Lord, of man or beast, is to be yours; but for the first sons of man payment is to be made, and for the first young of unclean beasts. 16 Payment is to be made for these when they are a month old, at the value fixed by you, a price of five shekels by the scale of the holy place, that is, twenty gerahs to the shekel. 17 But no such payment may be made for the first birth of an ox or a sheep or a goat; these are holy: their blood is to be dropped on the altar, and their fat burned for an offering made by fire, a sweet smell to the Lord. 18 Their flesh is to be yours; like the breast of the wave offering and the right leg, it is to be yours. 19 All the lifted offerings of the holy things which the children of Israel give to the Lord, I have given to you and to your sons and to your daughters as a right for ever. This is an agreement made with salt before the Lord, to you and to your seed for ever.
MKJV(i) 7 Therefore you and your sons with you shall keep your priests' office for everything of the altar and inside the veil. And you shall serve. I have given your priest's office as a service of gift. And the stranger that comes near shall be put to death. 8 And Jehovah spoke to Aaron, Behold, I have also given you the charge of My heave offerings of all the holy things of the sons of Israel. I have given them to you for the anointing, and to your sons, by an ordinance forever. 9 This shall be yours of the most holy things, reserved from the fire, every sacrifice of theirs, every food offering of theirs, and every sin offering of theirs, and every trespass offering of theirs, which they shall give Me. These are most holy for you and for your sons. 10 You shall eat it in the Holy of Holies. Every male shall eat it. It shall be holy to you. 11 And this is yours, the heave offering of their gift, with all the wave offerings of the sons of Israel. I have given them to you and to your sons and to your daughters with you, by a statute forever. Everyone that is clean in your house shall eat it. 12 All the best of the oil, and all the best of the wine, and of the wheat, the first-fruits of them which they shall offer to Jehovah, I have given them to you. 13 The first fruits of all that is in the land, which they shall bring to Jehovah, shall be yours. Everyone that is clean in your house shall eat of it. 14 Everything devoted in Israel shall be yours. 15 Everything that opens the womb in all flesh, which they bring to Jehovah, of men or animals, shall be yours. Nevertheless, the first-born of man you shall surely redeem, and the first-born of unclean animals you shall redeem. 16 And those that are to be redeemed from a month old you shall redeem, according to your judgment for the silver of five shekels, according to the shekel of the sanctuary, which is twenty gerahs. 17 But the first-born of a cow, or the first-born of a sheep, or the first-born of a goat, you shall not redeem. They are holy. You shall sprinkle their blood upon the altar, and shall burn their fat, an offering made by fire, for a sweet savor to Jehovah. 18 And their flesh shall be yours, as the wave breast and as the right shoulder are yours. 19 All the heave offerings of the holy things, which the sons of Israel offer to Jehovah, I have given you and your sons and your daughters with you, by a law forever. It is a covenant of salt forever before Jehovah to you and to your seed with you.
LITV(i) 7 And you, and your sons with you, shall keep your priesthood, in everything that pertains to the altar, and to that inside the veil. And you shall serve; I have given you the priesthood as a service of gift; and the stranger who comes near shall be put to death. 8 And Jehovah spoke to Aaron, saying, And I, behold, I have given to you the charge of My heave offerings, of all the dedicated things of the sons of Israel. I have given them to you for the anointing, and to your sons, by a never ending statute. 9 This shall be yours of the most holy things, from the fire: every offering of theirs, even every food offering of theirs, and every sin offering of theirs, and every guilt offering of theirs, which they may render to Me; it shall be most holy to you, and to your sons. 10 You shall eat it in the Holy of Holies; every male shall eat it; it shall be holy to you. 11 And this is yours, the heave offering of their gift with all the wave offerings of the sons of Israel. I have given them to you, and to your sons, and to your daughters with you, by a never ending statute; every clean one in your house shall eat it. 12 All the best of the oil, and all the best of the new wine, and wheat, the firstfruits of them which they give to Jehovah, I have given to you. 13 The firstfruits of all that is in their land, which they bring in to Jehovah shall be yours; every clean one in your house shall eat it; 14 every devoted thing in Israel shall be yours; 15 every one opening a womb of all flesh which they offer to Jehovah, among man and among animal, shall be yours. Only, you shall certainly redeem the first-born of man, and you shall redeem the firstling of the unclean beasts. 16 And their redeemed ones, from a month old, you shall redeem with your valuation of silver, five shekels, by the shekel of the sanctuary; it is twenty gerahs. 17 But the firstling of a cow, or the firstling of a sheep, or the firstling of a goat, you shall not redeem; they are holy. You shall sprinkle their blood on the altar, and you shall burn their fat as incense, a fire offering of soothing fragrance to Jehovah. 18 And their flesh shall be yours, as the breast of the wave offering, and as the right leg; it shall be yours. 19 All the heave offerings of the holy things which the sons of Israel shall lift up to Jehovah, I have given to you and to your sons, and to your daughters with you, by a never ending statute, a covenant of salt, it shall be forever before Jehovah to you and to your seed with you.
ECB(i) 7 And you, with your sons, guard your priesthood for every word of the sacrifice altar and the housing of the veil - and you serve: I give you priesthood, a service of gift: and deathify the stranger who approaches. 8 And Yah Veh words to Aharon, And I - behold, I give you the guard of my exaltment of all the holies of the sons of Yisra El; I give them to you and to your sons for the anointing by an eternal statute: 9 this becomes yours of the holy of holies from the fire: every qorban of theirs to every offering of theirs and all that for their sin and all that for their guilt which they return to me, becomes a holy of holies for you and for your sons: 10 in the holy of holies, eat it - every male, eat it: it becomes holy to you. 11 And this is yours: the exaltment of their gift with all the waves of the sons of Yisra El I give you and your sons and your daughters with you by an eternal statute: every pure one in your house eats thereof: 12 all the fat of the oil and all the fat of the juice and of the crop, the firstlings of all they give to Yah Veh, I give you: 13 and whatever firstlings in their land, which they bring to Yah Veh, become yours: every clean one in your house eats thereof. 14 all the devoted in Yisra El become yours: 15 all that bursts the matrix of all flesh, which they oblate to Yah Veh - human or animal, becomes yours: only, in redeeming, redeem the firstbirths of humanity and redeem the firstlings of foul animals: 16 and of those to redeem, sons of a month, redeem according to your appraisal, for the silver of five shekels, after the shekel of the holies, which is twenty gerahs. 17 But the firstling of an ox, or the firstling of a lamb, or the firstling of a goat, redeem not - they are holy: sprinkle their blood on the sacrifice altar and incense their fat for a firing for a scent of rest to Yah Veh. 18 And their flesh becomes yours, as the wave breast and as the right hindleg are yours. 19 All the exaltments of the holies, the sons of Yisra El exalt to Yah Veh, I give you and your sons and your daughters with you by an eternal statute: - a covenant of salt eternal at the face of Yah Veh to you and to your seed with you.
ACV(i) 7 And thou and thy sons with thee shall keep your priesthood for everything of the altar, and for that within the veil, and ye shall serve. I give you the priesthood as a service of gift. And the stranger who comes near shall be put to death. 8 And LORD spoke to Aaron, And I, behold, I have given thee the charge of my heave offerings, even all the hallowed things of the sons of Israel. I have given them to thee by reason of the anointing, and to thy sons, as a portion forever. 9 This shall be thine of the most holy things, reserved from the fire: every oblation of theirs, even every meal offering of theirs, and every sin offering of theirs, and every trespass offering of theirs, which they shall render to me, shall be most holy for thee and for thy sons. 10 As the most holy things thou shall eat of it; every male shall eat of it. It shall be holy to thee. 11 And this is thine: the heave offering of their gift, even all the wave offerings of the sons of Israel. I have given them to thee, and to thy sons and to thy daughters with thee, as a portion forever. Everyone who is clean in thy house shall eat of it. 12 All the best of the oil, and all the best of the vintage, and of the grain, the first-fruits of them which they give to LORD, I have given them to thee. 13 The first-ripe fruits of all that is in their land, which they bring to LORD, shall be thine. Everyone who is clean in thy house shall eat of it. 14 Everything devoted in Israel shall be thine. 15 Everything that opens the womb, of all flesh which they offer to LORD, both of man and beast shall be thine. Nevertheless the firstborn of man thou shall surely redeem, and the firstling of unclean beasts thou shall redeem. 16 And those that are to be redeemed of them from a month old shall thou redeem, according to thine estimation, for the money of five shekels, according to the shekel of the sanctuary (the same is twenty gerahs). 17 But the firstling of an ox, or the firstling of a sheep, or the firstling of a goat, thou shall not redeem. They are holy. Thou shall sprinkle their blood upon the altar, and shall burn their fat for an offering made by fire, for a sweet savor to LORD. 18 And the flesh of them shall be thine. As the wave-breast and as the right thigh, it shall be thine. 19 All the heave offerings of the holy things, which the sons of Israel offer to LORD, I have given thee, and thy sons and thy daughters with thee, as a portion forever. It is a covenant of salt forever before LORD to thee and to thy seed with thee.
WEB(i) 7 You and your sons with you shall keep your priesthood for everything of the altar, and for that within the veil. You shall serve. I give you the service of the priesthood as a gift. The stranger who comes near shall be put to death.” 8 Yahweh spoke to Aaron, “Behold, I myself have given you the command of my wave offerings, even all the holy things of the children of Israel. I have given them to you by reason of the anointing, and to your sons, as a portion forever. 9 This shall be yours of the most holy things from the fire: every offering of theirs, even every meal offering of theirs, and every sin offering of theirs, and every trespass offering of theirs, which they shall render to me, shall be most holy for you and for your sons. 10 You shall eat of it like the most holy things. Every male shall eat of it. It shall be holy to you. 11 “This is yours, too: the wave offering of their gift, even all the wave offerings of the children of Israel. I have given them to you, and to your sons and to your daughters with you, as a portion forever. Everyone who is clean in your house shall eat of it. 12 “I have given to you all the best of the oil, all the best of the vintage, and of the grain, the first fruits of them which they give to Yahweh. 13 The first-ripe fruits of all that is in their land, which they bring to Yahweh, shall be yours. Everyone who is clean in your house shall eat of it. 14 “Everything devoted in Israel shall be yours. 15 Everything that opens the womb, of all flesh which they offer to Yahweh, both of man and animal, shall be yours. Nevertheless, you shall surely redeem the firstborn of man, and you shall redeem the firstborn of unclean animals. 16 You shall redeem those who are to be redeemed of them from a month old, according to your estimation, for five shekels of money, according to the shekel of the sanctuary, which weighs twenty gerahs. 17 “But you shall not redeem the firstborn of a cow, or the firstborn of a sheep, or the firstborn of a goat. They are holy. You shall sprinkle their blood on the altar, and shall burn their fat for an offering made by fire, for a pleasant aroma to Yahweh. 18 Their meat shall be yours, as the wave offering breast and as the right thigh, it shall be yours. 19 All the wave offerings of the holy things which the children of Israel offer to Yahweh, I have given you and your sons and your daughters with you, as a portion forever. It is a covenant of salt forever before Yahweh to you and to your offspring with you.”
WEB_Strongs(i)
  7 H1121 You and your sons H8104 with you shall keep H3550 your priesthood H1697 for everything H4196 of the altar, H1004 and for that within H6532 the veil; H5647 and you shall serve: H5414 I give H3550 you the priesthood H5656 as a service H4979 of gift: H2114 and the stranger H7131 who comes near H4191 shall be put to death."
  8 H3068 Yahweh H1696 spoke H175 to Aaron, H5414 "I, behold, I have given H8641 you the command of my wave offerings, H6944 even all the holy things H1121 of the children H3478 of Israel; H5414 to you have I given H4888 them by reason of the anointing, H1121 and to your sons, H2706 as a portion H5769 forever.
  9 H6944 This shall be yours of the most H6944 holy things H784 from the fire: H7133 every offering H4503 of theirs, even every meal offering H2403 of theirs, and every sin offering H817 of theirs, and every trespass offering H7725 of theirs, which they shall render H6944 to me, shall be most H6944 holy H1121 for you and for your sons.
  10 H398 You shall eat H6944 of it like the most H6944 holy H2145 things. Every male H398 shall eat H6944 of it. It shall be holy to you.
  11 H8641 "This is yours, too: the wave offering H4976 of their gift, H8573 even all the wave offerings H1121 of the children H3478 of Israel. H5414 I have given H1121 them to you, and to your sons H1323 and to your daughters H2706 with you, as a portion H5769 forever. H2889 Everyone who is clean H1004 in your house H398 shall eat of it.
  12 H2459 "All the best H3323 of the oil, H2459 and all the best H8492 of the vintage, H1715 and of the grain, H7225 the first fruits H5414 of them which they give H3068 to Yahweh, H5414 to you have I given them.
  13 H1061 The first-ripe H776 fruits of all that is in their land, H935 which they bring H3068 to Yahweh, H2889 shall be yours; everyone who is clean H1004 in your house H398 shall eat of it.
  14 H2764 "Everything devoted H3478 in Israel shall be yours.
  15 H6363 Everything that opens H7358 the womb, H1320 of all flesh H7126 which they offer H3068 to Yahweh, H120 both of man H929 and animal H6299 shall be yours: nevertheless you shall surely H6299 redeem H1060 the firstborn H120 of man, H6299 and you shall redeem H1060 the firstborn H2931 of unclean H929 animals.
  16 H6299 You shall redeem H6299 those who are to be redeemed H2320 of them from a month H1121 old, H6187 according to your estimation, H2568 for five H8255 shekels H3701 of money, H8255 after the shekel H6944 of the sanctuary H6242 (the same is twenty H1626 gerahs).
  17 H6299 "But you shall not redeem H1060 the firstborn H7794 of a cow, H1060 or the firstborn H3775 of a sheep, H1060 or the firstborn H5795 of a goat. H6944 They are holy. H2236 You shall sprinkle H1818 their blood H4196 on the altar, H6999 and shall burn H2459 their fat H801 for an offering made by fire, H5207 for a pleasant H7381 aroma H3068 to Yahweh.
  18 H1320 Their flesh H8573 shall be yours, as the wave H2373 offering breast H3225 and as the right H7785 thigh, it shall be yours.
  19 H8641 All the wave offerings H6944 of the holy things, H1121 which the children H3478 of Israel H7311 offer H3068 to Yahweh, H5414 have I given H1121 you, and your sons H1323 and your daughters H2706 with you, as a portion H5769 forever: H1285 it is a covenant H4417 of salt H5769 forever H6440 before H3068 Yahweh H2233 to you and to your seed with you."
NHEB(i) 7 You and your sons with you shall keep your priesthood for everything concerning the altar, and for that inside the veil; and you shall serve: I give you the priesthood as a service of gift: and the stranger who comes near shall be put to death." 8 The LORD spoke to Aaron, "I, look, I have given you the command of my wave offerings, even all the holy things of the children of Israel; to you have I given them by reason of the anointing, and to your sons, as a portion forever. 9 This shall be yours of the most holy things from the fire: every offering of theirs, even every meal offering of theirs, and every sin offering of theirs, and every trespass offering of theirs, which they shall render to me, shall be most holy for you and for your sons. 10 You shall eat of it like the most holy things. Every male shall eat of it. It shall be holy to you. 11 "This is yours, too: the wave offering of their gift, even all the wave offerings of the children of Israel. I have given them to you, and to your sons and to your daughters with you, as a portion forever. Everyone who is clean in your house shall eat of it. 12 "All the best of the oil, and all the best of the vintage, and of the grain, the first fruits of them which they give to the LORD, to you have I given them. 13 The first-ripe fruits of all that is in their land, which they bring to the LORD, shall be yours; everyone who is clean in your house shall eat of it. 14 "Everything devoted in Israel shall be yours. 15 Everything that opens the womb, of all flesh which they offer to the LORD, both of man and animal shall be yours: nevertheless you shall surely redeem the firstborn of man, and you shall redeem the firstborn of unclean animals. 16 You shall redeem those who are to be redeemed of them from a month old, according to your estimation, for five shekels of money, after the shekel of the sanctuary, which is twenty gerahs. 17 "But you shall not redeem the firstborn of a cow, or the firstborn of a sheep, or the firstborn of a goat. They are holy. You shall sprinkle their blood on the altar, and shall burn their fat for an offering made by fire, for a pleasant aroma to the LORD. 18 Their flesh shall be yours, as the wave offering breast and as the right thigh, it shall be yours. 19 All the wave offerings of the holy things, which the children of Israel offer to the LORD, have I given you, and your sons and your daughters with you, as a portion forever: it is a covenant of salt forever before the LORD to you and to your descendants with you."
AKJV(i) 7 Therefore you and your sons with you shall keep your priest's office for everything of the altar, and within the veil; and you shall serve: I have given your priest's office to you as a service of gift: and the stranger that comes near shall be put to death. 8 And the LORD spoke to Aaron, Behold, I also have given you the charge of my heave offerings of all the hallowed things of the children of Israel; to you have I given them by reason of the anointing, and to your sons, by an ordinance for ever. 9 This shall be your of the most holy things, reserved from the fire: every oblation of theirs, every meat offering of theirs, and every sin offering of theirs, and every trespass offering of theirs which they shall render to me, shall be most holy for you and for your sons. 10 In the most holy place shall you eat it; every male shall eat it: it shall be holy to you. 11 And this is yours; the heave offering of their gift, with all the wave offerings of the children of Israel: I have given them to you, and to your sons and to your daughters with you, by a statute for ever: every one that is clean in your house shall eat of it. 12 All the best of the oil, and all the best of the wine, and of the wheat, the first fruits of them which they shall offer to the LORD, them have I given you. 13 And whatever is first ripe in the land, which they shall bring to the LORD, shall be yours; every one that is clean in your house shall eat of it. 14 Every thing devoted in Israel shall be yours. 15 Every thing that opens the matrix in all flesh, which they bring to the LORD, whether it be of men or beasts, shall be yours: nevertheless the firstborn of man shall you surely redeem, and the firstling of unclean beasts shall you redeem. 16 And those that are to be redeemed from a month old shall you redeem, according to your estimation, for the money of five shekels, after the shekel of the sanctuary, which is twenty gerahs. 17 But the firstling of a cow, or the firstling of a sheep, or the firstling of a goat, you shall not redeem; they are holy: you shall sprinkle their blood on the altar, and shall burn their fat for an offering made by fire, for a sweet smell to the LORD. 18 And the flesh of them shall be yours, as the wave breast and as the right shoulder are yours. 19 All the heave offerings of the holy things, which the children of Israel offer to the LORD, have I given you, and your sons and your daughters with you, by a statute for ever: it is a covenant of salt for ever before the LORD to you and to your seed with you.
AKJV_Strongs(i)
  7 H1121 Therefore you and your sons H8104 with you shall keep H3550 your priest’s H3605 office for everything H1697 H4196 of the altar, H1004 and within H6532 the veil; H5647 and you shall serve: H5414 I have given H3550 your priest’s H5656 office to you as a service H4979 of gift: H376 and the stranger H2114 H7131 that comes H7126 near H4191 shall be put to death.
  8 H3068 And the LORD H1696 spoke H175 to Aaron, H2009 Behold, H5414 I also have given H4931 you the charge H8641 of my heave H8641 offerings H3605 of all H6944 the hallowed H1121 things of the children H3478 of Israel; H5414 to you have I given H4888 them by reason of the anointing, H1121 and to your sons, H2706 by an ordinance H5769 for ever.
  9 H2088 This H6944 shall be your of the most H6944 holy H784 things, reserved from the fire: H3605 every H7133 oblation H3605 of theirs, every H4503 meat offering H3605 of theirs, and every H2403 sin H3605 offering of theirs, and every H817 trespass H834 offering of theirs which H7725 they shall render H6944 to me, shall be most H6944 holy H1121 for you and for your sons.
  10 H6944 In the most H6944 holy H398 place shall you eat H3605 it; every H2145 male H398 shall eat H6944 it: it shall be holy to you.
  11 H2088 And this H8641 is yours; the heave H8641 offering H4976 of their gift, H3605 with all H8573 the wave H1121 offerings of the children H3478 of Israel: H5414 I have given H1121 them to you, and to your sons H1323 and to your daughters H2706 with you, by a statute H5769 for ever: H3605 every H2889 one that is clean H1004 in your house H398 shall eat of it.
  12 H3605 All H2459 the best H8081 of the oil, H3605 and all H2459 the best H8492 of the wine, H1715 and of the wheat, H7225 the first fruits H834 of them which H5414 they shall offer H3068 to the LORD, H5414 them have I given you.
  13 H3605 And whatever H834 H1061 is first H1061 ripe H776 in the land, H834 which H935 they shall bring H3068 to the LORD, H3605 shall be yours; every H2889 one that is clean H1004 in your house H398 shall eat of it.
  14 H3605 Every thing H2764 devoted H3478 in Israel shall be yours.
  15 H3605 Every H6363 thing that opens H7358 the matrix H3605 in all H1320 flesh, H834 which H7126 they bring H3068 to the LORD, H120 whether it be of men H176 or H929 beasts, H389 shall be yours: nevertheless H1060 the firstborn H120 of man H6299 shall you surely redeem, H1060 and the firstling H2931 of unclean H929 beasts H6299 shall you redeem.
  16 H6299 And those that are to be redeemed H2320 from a month H1121 old H6299 shall you redeem, H6187 according to your estimation, H3701 for the money H2568 of five H8255 shekels, H8255 after the shekel H6944 of the sanctuary, H1958 which H6242 is twenty H1626 gerahs.
  17 H1060 But the firstling H7794 of a cow, H1060 or the firstling H3775 of a sheep, H176 or H1060 the firstling H5795 of a goat, H6299 you shall not redeem; H6944 they are holy: H2236 you shall sprinkle H1818 their blood H4196 on the altar, H6999 and shall burn H2459 their fat H5207 for an offering made by fire, for a sweet H7381 smell H3068 to the LORD.
  18 H1320 And the flesh H8573 of them shall be yours, as the wave H2373 breast H3225 and as the right H7785 shoulder are yours.
  19 H3605 All H8641 the heave H8641 offerings H6944 of the holy H834 things, which H1121 the children H3478 of Israel H7311 offer H3068 to the LORD, H5414 have I given H1121 you, and your sons H1323 and your daughters H2706 with you, by a statute H5769 for ever: H1285 it is a covenant H4417 of salt H5769 for ever H6440 before H3068 the LORD H2233 to you and to your seed with you.
KJ2000(i) 7 Therefore you and your sons with you shall keep your priest's office for everything at the altar, and within the veil; and you shall serve: I have given your priest's office unto you as a gift for service: and the stranger that comes near shall be put to death. 8 And the LORD spoke unto Aaron, Behold, I also have given you the duties of my heave offerings of all the hallowed things of the children of Israel; unto you have I given them as a portion to you, and to your sons, by an ordinance forever. 9 This shall be yours of the most holy things, reserved from the fire: every offering of theirs, every grain offering of theirs, and every sin offering of theirs, and every trespass offering of theirs, which they shall render unto me, shall be most holy for you and for your sons. 10 In the most holy place shall you eat it; every male shall eat it: it shall be holy unto you. 11 And this is yours; the heave offering of their gift, with all the wave offerings of the children of Israel: I have given them unto you, and to your sons and to your daughters with you, by a statute forever: everyone that is clean in your house shall eat of it. 12 All the best of the oil, and all the best of the wine, and of the wheat, the first fruits of them which they shall offer unto the LORD, them have I given you. 13 And whatsoever is first ripe in the land, which they shall bring unto the LORD, shall be yours; every one that is clean in your house shall eat of it. 14 Every thing devoted in Israel shall be yours. 15 Every thing that opens the womb in all flesh, which they bring unto the LORD, whether it be of men or animals, shall be yours: nevertheless the firstborn of man shall you surely redeem, and the firstling of unclean animals shall you redeem. 16 And those that are to be redeemed from a month old shall you redeem, according to your valuation, for the money of five shekels, according to the shekel of the sanctuary, which is twenty gerahs. 17 But the firstling of a cow, or the firstling of a sheep, or the firstling of a goat, you shall not redeem; they are holy: you shall sprinkle their blood upon the altar, and shall burn their fat for an offering made by fire, for a sweet aroma unto the LORD. 18 And the flesh of them shall be yours, as the wave breast and as the right shoulder are yours. 19 All the heave offerings of the holy things, which the children of Israel offer unto the LORD, have I given you, and your sons and your daughters with you, by a statute forever: it is a covenant of salt forever before the LORD unto you and to your descendants with you.
UKJV(i) 7 Therefore you and your sons with you shall keep your priest's office for everything of the altar, and within the vail; and all of you shall serve: I have given your priest's office unto you as a service of gift: and the stranger that comes nigh shall be put to death. 8 And the LORD spoke unto Aaron, Behold, I also have given you the charge of mine heave offerings of all the hallowed things of the children of Israel; unto you have I given them by reason of the anointing, and to your sons, by an ordinance for ever. 9 This shall be your of the most holy things, reserved from the fire: every oblation of theirs, every food offering of theirs, and every sin offering of theirs, and every trespass offering of theirs which they shall render unto me, shall be most holy for you and for your sons. 10 In the most holy place shall you eat it; every male shall eat it: it shall be holy unto you. 11 And this is yours; the heave offering of their gift, with all the wave offerings of the children of Israel: I have given them unto you, and to your sons and to your daughters with you, by a statute for ever: every one that is clean in your house shall eat of it. 12 All the best of the oil, and all the best of the wine, and of the wheat, the first-fruits of them which they shall offer unto the LORD, them have I given you. 13 And whatsoever is first ripe in the land, which they shall bring unto the LORD, shall be yours; every one that is clean in your house shall eat of it. 14 Every thing devoted in Israel shall be yours. 15 Every thing that opens the womb in all flesh, which they bring unto the LORD, whether it be of men or beasts, shall be yours: nevertheless the firstborn of man shall you surely redeem, and the first born of unclean beasts shall you redeem. 16 And those that are to be redeemed from a month old shall you redeem, according to your estimation, for the money of five shekels, after the shekel of the sanctuary, which is twenty gerahs. 17 But the first born of a cow, or the first born of a sheep, or the first born of a goat, you shall not redeem; they are holy: you shall sprinkle their blood upon the altar, and shall burn their fat for an offering made by fire, for a sweet savour unto the LORD. 18 And the flesh of them shall be yours, as the wave breast and as the right shoulder are yours. 19 All the heave offerings of the holy things, which the children of Israel offer unto the LORD, have I given you, and your sons and your daughters with you, by a statute for ever: it is a covenant of salt for ever before the LORD unto you and to your seed with you.
TKJU(i) 7 Therefore you and your sons with you shall keep your priest's office for everything of the altar, and within the veil; and you shall serve: I have given your priest's office to you as a service of gift: And the stranger that comes near shall be put to death. 8 And the LORD spoke to Aaron, Behold, I also have given you the charge of my heave offerings of all the hallowed things of the children of Israel; to you I have given them by reason of the anointing, and to your sons, by an ordinance forever. 9 This shall be your of the most holy things, reserved from the fire: Every oblation of theirs, every food offering of theirs, and every sin offering of theirs, and every trespass offering of theirs which they shall render to me, shall be most holy for you and for your sons. 10 In the most holy place shall you eat it; every male shall eat it: It shall be holy to you. 11 And this is yours; the heave offering of their gift, with all the wave offerings of the children of Israel: I have given them to you, and to your sons and to your daughters with you, by a statute forever: Everyone that is clean in your house shall eat of it. 12 All the best of the oil, and all the best of the wine, and of the wheat, the firstfruits of them which they shall offer to the LORD, them I have given you. 13 And whatever is first ripe in the land, which they shall bring to the LORD, shall be yours; everyone that is clean in your house shall eat of it. 14 Every thing devoted in Israel shall be yours. 15 Every thing that opens the womb in all flesh, which they bring to the LORD, whether it be of men or beasts, shall be yours: Nevertheless the firstborn of man shall you surely redeem, and the firstling of unclean beasts shall you redeem. 16 And those that are to be redeemed from a month old shall you redeem, according to your estimation, for the money of five shekels, after the shekel of the sanctuary, which is twenty gerahs. 17 But the firstling of a cow, or the firstling of a sheep, or the firstling of a goat, you shall not redeem; they are holy: You shall sprinkle their blood on the altar, and shall burn their fat for an offering made by fire, for a sweet smell to the LORD. 18 And the flesh of them shall be yours, as the wave breast and as the right shoulder are yours. 19 All the heave offerings of the holy things, which the children of Israel offer to the LORD, I have given you, and your sons and your daughters with you, by a statute forever: It is a covenant of salt forever before the LORD to you and to your seed with you.
CKJV_Strongs(i)
  7 H1121 Therefore you and your sons H8104 with you shall keep H3550 your priest's office H1697 for every thing H4196 of the altar, H1004 and inside H6532 the veil; H5647 and you shall serve: H5414 I have given H3550 your priest's office H5656 unto you as a service H4979 of gift: H2114 and the stranger H7131 that comes near H4191 shall be put to death.
  8 H3068 And the Lord H1696 spoke H175 unto Aaron, H5414 Behold, I also have given H4931 you the charge H8641 of my heave offerings H6944 of all the hallowed things H1121 of the sons H3478 of Israel; H5414 unto you have I given H4888 them by reason of the anointing, H1121 and to your sons, H2706 by an ordinance H5769 for ever.
  9 H6944 This shall be your of the most H6944 holy things, H784 reserved from the fire: H7133 every oblation H4503 of theirs, every food offering H2403 of theirs, and every sin offering H817 of theirs, and every trespass offering H7725 of theirs, which they shall render H6944 unto me, shall be most H6944 holy H1121 for you and for your sons.
  10 H6944 In the most H6944 holy H398 place shall you eat H2145 it; every male H398 shall eat H6944 it: it shall be holy unto you.
  11 H8641 And this is your; the heave offering H4976 of their gift, H8573 with all the wave offerings H1121 of the sons H3478 of Israel: H5414 I have given H1121 them unto you, and to your sons H1323 and to your daughters H2706 with you, by a statute H5769 for ever: H2889 every one that is clean H1004 in your house H398 shall eat of it.
  12 H2459 All the best H3323 of the oil, H2459 and all the best H8492 of the wine, H1715 and of the wheat, H7225 the firstfruits H5414 of them which they shall offer H3068 unto the Lord, H5414 them have I given you.
  13 H1061 And whatever is first ripe H776 in the land, H935 which they shall bring H3068 unto the Lord, H2889 shall be your; every one that is clean H1004 in your house H398 shall eat of it.
  14 H2764 Every thing devoted H3478 in Israel shall be your.
  15 H6363 Every thing that opens H7358 the womb H1320 in all flesh, H7126 which they bring H3068 unto the Lord, H120 whether it be of men H929 or animals, H1060 shall be your: nevertheless the firstborn H120 of man H6299 shall you surely H6299 redeem, H1060 and the firstborn H2931 of unclean H929 animals H6299 shall you redeem.
  16 H6299 And those that are to be redeemed H2320 from a month H1121 old H6299 shall you redeem, H6187 according to your estimation, H3701 for the money H2568 of five H8255 shekels, H8255 after the shekel H6944 of the sanctuary, H6242 which is twenty H1626 gerahs.
  17 H1060 But the firstborn H7794 of a cow, H1060 or the firstborn H3775 of a sheep, H1060 or the firstborn H5795 of a goat, H6299 you shall not redeem; H6944 they are holy: H2236 you shall sprinkle H1818 their blood H4196 upon the altar, H6999 and shall burn H2459 their fat H801 for an offering made by fire, H5207 for a sweet H7381 smell H3068 unto the Lord.
  18 H1320 And the flesh H8573 of them shall be your, as the wave H2373 breast H3225 and as the right H7785 shoulder are your.
  19 H8641 All the heave offerings H6944 of the holy things, H1121 which the sons H3478 of Israel H7311 offer H3068 unto the Lord, H5414 have I given H1121 you, and your sons H1323 and your daughters H2706 with you, by a statute H5769 for ever: H1285 it is a covenant H4417 of salt H5769 for ever H6440 before H3068 the Lord H2233 unto you and to your seed with you.
EJ2000(i) 7 Therefore thou and thy sons with thee shall keep your priesthood for every thing of the altar and within the veil, and ye shall minister; for I have given the service of your priesthood as a gift, and the stranger that comes near shall die. 8 ¶ The LORD spoke further unto Aaron, Behold, I also have given thee the charge of my offerings; all the dedicated things of the sons of Israel I have given unto thee by reason of the anointing, and to thy sons, by a perpetual statute. 9 This shall be thine of the holy things, reserved from the fire: every offering of theirs, every present of theirs, and every offering that represents their sin, and every offering that represents their guilt, which they shall render unto me, shall be most holy for thee and for thy sons. 10 In the sanctuary shalt thou eat it; every male shall eat it; it shall be holy unto thee. 11 This also shall be thine: the heave offering of their gifts. All the wave offerings of the sons of Israel, I have given them unto thee and to thy sons and to thy daughters with thee, by a statute for ever; everyone that is clean in thy house shall eat of it. 12 All the best of the oil and all the best of the wine and of the wheat, the firstfruits of this, which they shall present unto the LORD, this have I given thee. 13 The firstfruits of theirs of all the things of the land, which they shall bring unto the LORD, shall be thine; everyone that is clean in thy house shall eat of it. 14 Every anathema in Israel shall be thine. 15 Every thing that opens the womb in all flesh, which they shall offer unto the LORD, whether it is of men or animals, shall be thine; nevertheless the firstborn of man shalt thou surely ransom, and the firstborn of unclean animals shalt thou ransom. 16 And from a month old shalt thou effect their ransom, a ransom according to thine estimation, for the price of five shekels, after the shekel of the sanctuary, which is twenty gerahs. 17 But the firstborn of a cow, or the firstborn of a sheep, or the firstborn of a goat, thou shalt not ransom; they are sanctified; thou shalt sprinkle their blood upon the altar and shalt burn their fat for an offering on fire, for an acceptable savour unto the LORD. 18 And the flesh shall be thine, as the wave breast and as the right shoulder shall be thine. 19 All the heave offerings of the holy things, which the sons of Israel offer unto the LORD, I have given for thee and for thy sons and for thy daughters with thee, by a perpetual statute; it is a covenant of salt for ever before the LORD for thee and for thy seed with thee.
CAB(i) 7 And you and your sons after you shall keep up your priestly ministration, according to the whole manner of the altar, and that which is within the veil; and you shall minister in the services as the office of your priesthood; and the stranger that comes near shall die. 8 And the Lord said to Aaron, Behold, I have given you the charge of the firstfruits of all things consecrated to Me by the children of Israel; and I have given them to you as an honor, and to your sons after you for a perpetual ordinance. 9 And let this be to you from all the holy things that are consecrated to Me, even the burnt offerings, from all their gifts, and from all their sacrifices, and from every trespass offering of theirs, and from all their sin offerings, whatever things they give to Me of all their holy things, they shall be yours and your sons'. 10 In the most holy place shall you eat them; every male shall eat them, you and your sons: they shall be holy to you. 11 And this shall be to you of the firstfruits of their gifts, of all the wave offerings of the children of Israel; to you have I given them and to your sons and your daughters with you, a perpetual ordinance; every clean person in your house shall eat them. 12 Every first offering of oil, and every first offering of wine, their firstfruits of grain, whatsoever they may give to the Lord, to you have I given them. 13 All the firstfruits that are in their land, whatsoever they shall offer to the Lord, shall be yours: every clean person in your house shall eat them. 14 Every devoted thing among the children of Israel shall be yours. 15 And everything that opens the womb of all flesh, whatsoever they bring to the Lord, whether man or beast, shall be yours: only the firstborn of men shall be surely redeemed, and you shall redeem the firstborn of unclean cattle. 16 And the redemption of them shall be from a month old; their valuation of five shekels — it is twenty gerahs according to the holy shekel. 17 But you shall not redeem the firstborn of calves and the firstborn of sheep and the firstborn of goats; they are holy; and you shall pour their blood upon the altar, and you shall offer the fat as a burnt offering for an aroma of sweet savor to the Lord. 18 And the flesh shall be yours, as also the breast of the wave offering and as the right shoulder, it shall be yours. 19 Every special offering of the holy things, whatsoever the children of Israel shall specially offer to the Lord, I have given to you and to your sons and to your daughters with you, a perpetual ordinance; it is a covenant of salt forever before the Lord, for you and your seed after you.
LXX2012(i) 7 And you and your sons after you shall keep up your priestly ministration, according to the whole manner of the altar, and that which is within the veil; and you⌃ shall minister in the services as the office of your priesthood; and the stranger that comes near shall die. 8 And the Lord said to Aaron, And, behold, I have given you the charge of the first fruits of all things consecrated to me by the children of Israel; and I have given them to you as an honor, and to your sons after you for a perpetual ordinance. 9 And let this be to you from all the holy things that are consecrated [to me, even] the burnt offerings, from all their gifts, and from all their sacrifices, and from every trespass-offering of theirs, and from all their sin-offerings, whatever things they give to me of all their holy things, they shall be your and your sons'. 10 In the most holy place shall you⌃ eat them; every male shall eat them, you and your sons: they shall be holy to you. 11 And this shall be to you of the first fruits of their gifts, of all the wave-offerings of the children of Israel; to you have I given them and to your sons and your daughters with you, a perpetual ordinance; every clean person in your house shall eat them. 12 Every first-offering of oil, and every first-offering of wine, their first fruits of corn, whatever they may give to the Lord, to you have I given them. 13 All the first fruits that are in their land, whatever they shall offer to the Lord, shall be your: every clean person in your house shall eat them. 14 Every devoted thing among the children of Israel shall be your. 15 And every thing that opens the womb of all flesh, whatever they bring to the Lord, whether man or beast, shall be your: only the firstborn of men shall be surely redeemed, and you shall redeem the firstborn of unclean cattle. 16 And the redemption of them [shall be] from a month old; their valuation of five shekels—it is twenty oboli according to the holy shekel. 17 But you shall not redeem the firstborn of calves and the firstborn of sheep and the firstborn of goats; they are holy: and you shall pour their blood upon the altar, and you shall offer the fat as a burnt offering for a smell of sweet savor to the Lord. 18 And the flesh shall be your, as also the breast of the wave-offering and as the right shoulder, it shall be your. 19 Every special offering of the holy things, whatever the children of Israel shall specially offer to the Lord, I have given to you and to your sons and to your daughters with you, a perpetual ordinance: it is a covenant of salt for ever before the Lord, for you and your seed after you.
NSB(i) 7 »Only you and your sons may do the work of priests, everything done at the altar and under the canopy. This is my gift to you: You may serve me as priests. Anyone else who comes near the holy place to do this work must die.« 8 Jehovah said to Aaron: »I have placed you in charge of all the contributions given to me. I have given you and your descendants all the holy gifts from the Israelites as your share. These contributions will be yours from generation to generation. 9 »That part of the most holy offerings that is not burned belongs to you. It may come from a grain offering, an offering for sin, or a guilt offering. Whatever is brought to me, as a most holy offering will belong to you and your sons. 10 »Eat it in a most holy place. Any male may eat it. You must consider it holy. 11 »The contributions that come as gifts taken from the offerings presented by the Israelites are also yours. I give these to you, your sons, and your daughters. They will be yours from generation to generation. Anyone in your household who is clean may eat them. 12 »I also give you the first of the produce they give Jehovah. It is the best of all the olive oil and the best of the new wine and fresh grain. 13 »The first of all produce harvested in their land that they bring to Jehovah are yours. Anyone in your household who is clean may eat it. 14 »Anything in Israel that is claimed by Jehovah is yours. 15 »Every firstborn male, human or animal that is brought to Jehovah is yours. But you must buy back every firstborn son and the firstborn male of any unclean animal. 16 »When they are one month old, you must buy them back at the fixed price of two ounces of silver using the standard weight of the holy place. 17 »You must never buy back a firstborn bull, sheep, or goat. They are holy. Throw the blood from these animals against the altar. Burn the fat as an offering by fire, a soothing aroma to Jehovah. 18 »The meat is yours, like the breast and the right thigh that are presented. 19 »I have given you, your sons, and your daughters all the holy contributions which the Israelites offer to Jehovah. These contributions will be yours from generation to generation. It is an everlasting promise of salt in Jehovah’s presence for you and your descendants.«
ISV(i) 7 Now you and your sons with you are to maintain your priestly duties and all matters that concern the altar and what is housed within the veil. You are to perform these services. I’m giving you the priesthood as a gift of service, but any unauthorized person who approaches is to be put to death.”
8 Ownership for OfferingsThen the LORD told Aaron, “Look! I am indeed placing you in charge of my raised offerings and the holy things concerning the Israelis. Because of your anointing, I’m giving you and your sons a prescribed portion forever. 9 This is what is to belong to you from consecrated offerings spared from the fire: all of their offerings, grain offerings, sin offerings, and trespass offerings that they render to me. They’re to be considered most sacred to you and your sons. 10 You may eat them as consecrated gifts. Every male may eat them. They’re sacred for you. 11 The raised offering and wave offerings presented by the Israelis are yours, too. I’ve given them to you, to your sons, and to your daughters as a prescribed apportionment forever. Everyone who is clean in your household may eat it. 12 All the best oil, wine, grain, and first fruits that they give to the LORD are to belong to you. Everyone who is clean in your household may eat it.
13 “The first ripe fruits of everything that the land produces and that they bring to the LORD are yours, too. Everyone who is clean in your household may eat it. 14 Every devoted thing in Israel is yours, too. 15 Everything that opens the womb, any living thing that they bring to the LORD—whether from human beings or animals—are for you. Just be sure that you redeem the firstborn of people and the firstborn of unclean animals. 16 Those that can be redeemed, you are to redeem at the age of one month, based on your estimate—for five shekels of silver, according to the shekel of the sanctuary, that is, for 20 gerahs. 17 But you are not to redeem the firstborn of a cow, sheep, or a female goat. They are holy. You are to sprinkle their blood on the altar and burn their fat for an offering made by fire, a pleasing aroma to the LORD. 18 Their meat is to belong to you, just as the breast wave offering and the right thigh is yours. 19 I’m giving you, your sons, and your daughters as a prescribed portion forever all the raised offerings of the consecrated things that the Israelis offer to the LORD. It’s a salt covenant forever before the LORD with you and your descendants with you.”
LEB(i) 7 But you with your sons will keep your priesthood to perform your priestly duties for everything at the altar* and for the area behind the curtain.* I give you the priesthood as a gift, but the stranger who approaches will be put to death." 8 Yahweh spoke to Aaron, "Behold, I myself have given to you the responsibility of my contributions for all the holy objects of the Israelites;* I have given them as a portion to you and your sons as an eternal decree. 9 This will be for you from the sanctuary of the holy things from the fire; all of their offerings, from every grain offering, from every sin offering, and from every guilt offering which they will bring to me is a most holy thing* for you and your sons. 10 You will eat it in the most holy place;* every male will eat it. It will be a holy object to you. 11 This is also for you: the contribution of their gift of the wave offerings of the children Israel. I have given them to you and your sons and your daughters with you as an eternal decree; whoever is clean in your house may eat it. 12 All the finest olive oil and all the finest new wine and their best grain that they have given to Yahweh, I have given them to you. 13 The firstfruits of all that is in their land that they present to Yahweh will be for you; whoever is clean in your house may eat it. 14 All consecrated possessions* in Israel will be for you. 15 All the first offspring of a womb of any creature that they offer to Yahweh, whether human or animal, will be yours; you will surely redeem the firstborn of the human and the unclean firstborn of the animal. 16 As to their price of redemption, from a one-month-old* you will redeem them according to your proper value, five shekels of silver according to the shekel of the sanctuary, which is twenty gerah. 17 Only the firstborn of an ox or the firstborn of a sheep or the firstborn of a goat you will not redeem; they are holy. Their blood you will sprinkle over the altar, and their fat you will turn into smoke as an offering made by fire, a fragrance of appeasement for Yahweh. 18 But their flesh will be for you like the breast section of the wave offering, and it will be for you like the right upper thigh. 19 All the contributions of holiness that the Israelites* offer to Yahweh I have given to you and your sons and your daughters with you as an eternal decree; it is an eternal covenant of salt before* Yahweh to you and your offspring with you."
BSB(i) 7 But only you and your sons shall attend to your priesthood for everything concerning the altar and what is inside the veil, and you are to perform that service. I am giving you the work of the priesthood as a gift, but any outsider who comes near the sanctuary must be put to death.” 8 Then the LORD said to Aaron, “Behold, I have put you in charge of My offerings. As for all the sacred offerings of the Israelites, I have given them to you and your sons as a portion and a permanent statute. 9 A portion of the most holy offerings reserved from the fire will be yours. From all the offerings they render to Me as most holy offerings, whether grain offerings or sin offerings or guilt offerings, that part belongs to you and your sons. 10 You are to eat it as a most holy offering, and every male may eat it. You shall regard it as holy. 11 And this is yours as well: the offering of their gifts, along with all the wave offerings of the Israelites. I have given this to you and your sons and daughters as a permanent statute. Every ceremonially clean person in your household may eat it. 12 I give you all the freshest olive oil and all the finest new wine and grain that the Israelites give to the LORD as their firstfruits. 13 The firstfruits of everything in their land that they bring to the LORD will belong to you. Every ceremonially clean person in your household may eat them. 14 Every devoted thing in Israel belongs to you. 15 The firstborn of every womb, whether man or beast, that is offered to the LORD belongs to you. But you must surely redeem every firstborn son and every firstborn male of unclean animals. 16 You are to pay the redemption price for a month-old male according to your valuation: five shekels of silver, according to the sanctuary shekel, which is twenty gerahs. 17 But you must not redeem the firstborn of an ox, a sheep, or a goat; they are holy. You are to sprinkle their blood on the altar and burn their fat as an offering made by fire, a pleasing aroma to the LORD. 18 And their meat belongs to you, just as the breast and right thigh of the wave offering belong to you. 19 All the holy offerings that the Israelites present to the LORD I give to you and to your sons and daughters as a permanent statute. It is a permanent covenant of salt before the LORD for you and your offspring.”
MSB(i) 7 But only you and your sons shall attend to your priesthood for everything concerning the altar and what is inside the veil, and you are to perform that service. I am giving you the work of the priesthood as a gift, but any outsider who comes near the sanctuary must be put to death.” 8 Then the LORD said to Aaron, “Behold, I have put you in charge of My offerings. As for all the sacred offerings of the Israelites, I have given them to you and your sons as a portion and a permanent statute. 9 A portion of the most holy offerings reserved from the fire will be yours. From all the offerings they render to Me as most holy offerings, whether grain offerings or sin offerings or guilt offerings, that part belongs to you and your sons. 10 You are to eat it as a most holy offering, and every male may eat it. You shall regard it as holy. 11 And this is yours as well: the offering of their gifts, along with all the wave offerings of the Israelites. I have given this to you and your sons and daughters as a permanent statute. Every ceremonially clean person in your household may eat it. 12 I give you all the freshest olive oil and all the finest new wine and grain that the Israelites give to the LORD as their firstfruits. 13 The firstfruits of everything in their land that they bring to the LORD will belong to you. Every ceremonially clean person in your household may eat them. 14 Every devoted thing in Israel belongs to you. 15 The firstborn of every womb, whether man or beast, that is offered to the LORD belongs to you. But you must surely redeem every firstborn son and every firstborn male of unclean animals. 16 You are to pay the redemption price for a month-old male according to your valuation: five shekels of silver, according to the sanctuary shekel, which is twenty gerahs. 17 But you must not redeem the firstborn of an ox, a sheep, or a goat; they are holy. You are to sprinkle their blood on the altar and burn their fat as an offering made by fire, a pleasing aroma to the LORD. 18 And their meat belongs to you, just as the breast and right thigh of the wave offering belong to you. 19 All the holy offerings that the Israelites present to the LORD I give to you and to your sons and daughters as a permanent statute. It is a permanent covenant of salt before the LORD for you and your offspring.”
MLV(i) 7 And you and your sons with you will keep your* priesthood for everything of the altar and for that within the veil and you* will serve. I give you* the priesthood as a service of gift. And the stranger who comes near will be put to death.
8 And Jehovah spoke to Aaron, And I, behold, I have given you the charge of my heave offerings, even all the holy things of the sons of Israel. I have given them to you by reason of the anointing and to your sons, as a everlasting portion. 9 This will be your of the most holy things, reserved from the fire: every oblation of theirs, even every meal offering of theirs and every sin offering of theirs and every trespass offering of theirs, which they will render to me, will be most holy for you and for your sons. 10 As the most holy things you will eat of it; every male will eat of it. It will be holy to you.
11 And this is your: the heave offering of their gift, even all the wave offerings of the sons of Israel. I have given them to you and to your sons and to your daughters with you, as an everlasting portion. Everyone who is clean in your house will eat of it. 12 All the best of the oil and all the best of the vintage and of the grain, the first-fruits of them which they give to Jehovah, I have given them to you. 13 The first-ripe fruits of all that is in their land, which they bring to Jehovah, will be your. Everyone who is clean in your house will eat of it. 14 Everything devoted in Israel will be your.
15 Everything that opens the womb, of all flesh which they offer to Jehovah, both of man and beast will be your. Nevertheless the firstborn of man you will surely redeem and the first-offspring of unclean beasts you will redeem. 16 And those that are to be redeemed of them from a month old will you redeem, according to your estimation, for the money of five shekels, according to the shekel of the sanctuary (what is twenty gerahs). 17 But the first-offspring of an ox, or the first-offspring of a sheep, or the first-offspring of a goat, you will not redeem. They are holy. You will sprinkle their blood upon the altar and will burn their fat for an offering made by fire, for a sweet aroma to Jehovah. 18 And the flesh of them will be your. As the wave-breast and as the right thigh, it will be your.
19 All the heave offerings of the holy things, which the sons of Israel offer to Jehovah, I have given you and your sons and your daughters with you, as an everlasting portion. It is a covenant of salt forever before Jehovah to you and to your seed with you.
VIN(i) 7 You and your sons with you shall keep your priesthood for everything of the altar, and for that within the veil; and you shall serve. I give you the priesthood as a gift, and the stranger who comes near shall be put to death. 8 the LORD spoke to Aaron, "Behold, I myself have given to you the responsibility of my contributions for all the holy objects of the Israelites; I have given them as a portion to you and your sons as an eternal decree. 9 »That part of the most holy offerings that is not burned belongs to you. It may come from a grain offering, an offering for sin, or a guilt offering. Whatever is brought to me, as a most holy offering will belong to you and your sons. 10 "Eat it in a most holy place. Any male may eat it. You must consider it holy. 11 And this is yours: the lifted offering which they give and all the wave offerings of the children of Israel I have given to you and to your sons and to your daughters as your right for ever: everyone in your house who is clean may have them for food. 12 All the finest olive oil and all the finest new wine and their best grain that they have given to the LORD, I have given them to you. 13 "The first of all produce harvested in their land that they bring to the LORD are yours. Anyone in your household who is clean may eat it. 14 »Anything in Israel that is claimed by the LORD is yours. 15 "Every firstborn male, human or animal that is brought to the LORD is yours. But you must buy back every firstborn son and the firstborn male of any unclean animal. 16 "When they are one month old, you must buy them back at the fixed price of two ounces of silver using the standard weight of the holy place. 17 "But you shall not redeem the firstborn of a cow, or the firstborn of a sheep, or the firstborn of a goat. They are holy. You shall sprinkle their blood on the altar, and shall burn their fat for an offering made by fire, for a pleasant aroma to the LORD. 18 Their flesh is to be yours; like the breast of the wave offering and the right leg, it is to be yours. 19 All the contributions of holiness that the Israelites offer to the LORD I have given to you and your sons and your daughters with you as an eternal decree; it is an eternal covenant of salt before the LORD to you and your offspring with you."
Luther1545(i) 7 Du aber und deine Söhne mit dir sollt eures Priestertums warten, daß ihr dienet in allerlei Geschäfte des Altars und inwendig hinter dem Vorhang; denn euer Priestertum gebe ich euch zum Amt, zum Geschenk. Wenn ein Fremder sich herzutut, der soll sterben. 8 Und der HERR sagte zu Aaron: Siehe, ich habe dir gegeben meine Hebopfer von allem, das die Kinder Israel heiligen, für dein priesterlich Amt und deinen Söhnen zum ewigen Recht. 9 Das sollst du haben von dem Allerheiligsten, das sie opfern: Alle ihre Gaben mit all ihrem Speisopfer und mit all ihrem Sündopfer und mit all ihrem Schuldopfer, das sie mir geben, das soll dir und deinen Söhnen das Allerheiligste sein. 10 Am allerheiligsten Ort sollst du es essen. Was männlich ist, soll davon essen; denn es soll dir heilig sein. 11 Ich habe auch das Hebopfer ihrer Gabe an allen Webeopfern der Kinder Israel dir und deinen Söhnen und deinen Töchtern gegeben samt dir zum ewigen Recht; wer rein ist in deinem Hause, soll davon essen. 12 Alles beste Öl und allen besten Most und Korn ihrer Erstlinge, die sie dem HERRN geben, habe ich dir gegeben. 13 Die erste Frucht alles des, das in ihrem Lande ist, das sie dem HERRN bringen, soll dein sein; wer rein ist in deinem Hause, soll davon essen. 14 Alles Verbannete in Israel soll dein sein. 15 Alles, das seine Mutter bricht unter allem Fleisch, das sie dem HERRN bringen, es sei Mensch oder Vieh, soll dein sein; doch daß du die erste Menschenfrucht lösen lassest und die erste Frucht eines unreinen Viehes auch lösen lässest. 16 Sie sollen's aber lösen, wenn's eines Monden alt ist; und sollst es zu lösen geben um Geld, um fünf Sekel, nach dem Sekel des Heiligtums, der gilt zwanzig Gera. 17 Aber die erste Frucht eines Ochsen oder Lamms oder Ziege sollst du nicht zu lösen geben, denn sie sind heilig; ihr Blut sollst du sprengen auf den Altar und ihr Fett sollst du anzünden zum Opfer des süßen Geruchs dem HERRN. 18 Ihr Fleisch soll dein sein, wie auch die Webebrust und die rechte Schulter dein ist. 19 Alle Hebopfer, die die Kinder Israel heiligen dem HERRN, habe ich dir gegeben und deinen Söhnen und deinen Töchtern samt dir zum ewigen Recht. Das soll ein unverwesentlicher Bund sein ewig vor dem HERRN dir und deinem Samen samt dir.
Luther1545_Strongs(i)
  7 H1121 Du aber und deine Söhne H8104 mit dir sollt H3550 eures Priestertums H5647 warten, daß ihr dienet H1697 in allerlei Geschäfte H4196 des Altars H1004 und inwendig H6532 hinter dem Vorhang H3550 ; denn euer Priestertum H5414 gebe H5656 ich euch zum Amt H4979 , zum Geschenk H2114 . Wenn ein Fremder H7131 sich herzutut H4191 , der soll sterben .
  8 H3068 Und der HErr H1696 sagte H175 zu Aaron H5414 : Siehe, ich habe H5414 dir gegeben H8641 meine Hebopfer H1121 von allem, das die Kinder H3478 Israel H6944 heiligen H4931 , für dein priesterlich Amt H1121 und deinen Söhnen H5769 zum ewigen H2706 Recht .
  9 H7725 Das sollst H6944 du haben von dem Allerheiligsten H6944 , das sie H7133 opfern: Alle ihre Gaben mit all ihrem Speisopfer H2403 und mit all ihrem Sündopfer H817 und mit all ihrem Schuldopfer H6944 , das sie H1121 mir geben, das soll dir und deinen Söhnen H6944 das Allerheiligste sein.
  10 H6944 Am allerheiligsten H398 Ort sollst du es essen H2145 . Was männlich H6944 ist H398 , soll davon essen H6944 ; denn es soll dir heilig sein.
  11 H8641 Ich habe auch das Hebopfer H4976 ihrer Gabe H8573 an allen Webeopfern H1121 der Kinder H3478 Israel H1121 dir und deinen Söhnen H1323 und deinen Töchtern H5414 gegeben H5769 samt dir zum ewigen H2706 Recht H2889 ; wer rein ist H1004 in deinem Hause H398 , soll davon essen .
  12 H2459 Alles beste H3323 Öl H2459 und allen besten H8492 Most H1715 und Korn H7225 ihrer Erstlinge H3068 , die sie dem HErrn H5414 geben H5414 , habe ich dir gegeben .
  13 H1061 Die erste Frucht H776 alles des, das H935 in ihrem Lande ist H3068 , das sie dem HErrn H2889 bringen, soll dein sein; wer rein ist H1004 in deinem Hause H398 , soll davon essen .
  14 H3478 Alles Verbannete in Israel soll dein sein.
  15 H7358 Alles, das seine Mutter H6363 bricht H1320 unter allem Fleisch H3068 , das sie dem HErrn H7126 bringen H120 , es sei Mensch H929 oder Vieh H1060 , soll dein sein; doch daß du die erste H6299 Menschenfrucht lösen H1060 lassest und die erste Frucht H2931 eines unreinen H929 Viehes H6299 auch lösen lässest.
  16 H6299 Sie sollen‘s aber lösen H2320 , wenn‘s eines Monden H1121 alt H6187 ist H6299 ; und sollst es zu lösen H3701 geben um Geld H2568 , um fünf H6944 Sekel, nach dem Sekel des Heiligtums H6242 , der gilt zwanzig H1626 Gera .
  17 H1060 Aber die erste H1060 Frucht H7794 eines Ochsen H5795 oder Lamms oder Ziege H6299 sollst du nicht zu lösen H6944 geben, denn sie sind heilig H1818 ; ihr Blut H2236 sollst du sprengen H4196 auf den Altar H2459 und ihr Fett H6999 sollst du anzünden H801 zum Opfer H5207 des süßen H7381 Geruchs H3068 dem HErrn .
  18 H1320 Ihr Fleisch H8573 soll dein sein, wie auch die Webebrust H3225 und die rechte H7785 Schulter dein ist.
  19 H8641 Alle Hebopfer H1121 , die die Kinder H3478 Israel H6944 heiligen H3068 dem HErrn H5414 , habe ich dir gegeben H1121 und deinen Söhnen H1323 und deinen Töchtern H5769 samt dir zum ewigen H2706 Recht H1285 . Das soll ein unverwesentlicher Bund H7311 sein H5769 ewig H6440 vor H3068 dem HErrn H2233 dir und deinem Samen samt dir.
Luther1912(i) 7 Du aber und deine Söhne mit dir sollt eures Priestertums warten, daß ihr dienet in allerlei Geschäft des Altars und inwendig hinter dem Vorhang; denn euer Priestertum gebe ich euch zum Amt, zum Geschenk. Wenn ein Fremder sich herzutut, der soll sterben. 8 Und der HERR sagte zu Aaron: Siehe, ich habe dir gegeben meine Hebopfer von allem, was die Kinder Israel heiligen, als Gebühr dir und deinen Söhnen zum ewigen Recht. 9 Das sollst du haben von dem Hochheiligen: Was nicht angezündet wird von allen ihren Gaben an allen ihren Speisopfern und an allen ihren Sündopfern und an allen ihren Schuldopfern, die sie mir geben, das soll dir und deinen Söhnen ein Hochheiliges sein. 10 An einem heiligen Ort sollst du es essen. Was männlich ist, soll davon essen; denn es soll dir heilig sein. 11 Ich habe auch das Hebopfer ihrer Gabe an allen Webeopfern der Kinder Israel dir gegeben und deinen Söhnen und Töchtern samt dir zum ewigen Recht; wer rein ist in deinem Hause, soll davon essen. 12 Alles beste Öl und alles Beste vom Most und Korn, nämlich ihre Erstlinge, die sie dem HERRN geben, habe ich dir gegeben. 13 Die erste Frucht, die sie dem HERRN bringen von allem, was in ihrem Lande ist, soll dein sein; wer rein ist in deinem Hause, soll davon essen. 14 Alles Verbannte in Israel soll dein sein. 15 Alles, was die Mutter bricht unter allem Fleisch, das sie dem HERRN bringen, es sei ein Mensch oder Vieh, soll dein sein; doch daß du die erste Menschenfrucht lösen lassest und die erste Frucht eines unreinen Viehs auch lösen lassest. 16 Sie sollen's aber lösen, wenn's einen Monat alt ist; und sollst es zu lösen geben um Geld, um fünf Silberlinge nach dem Lot des Heiligtums, das hat zwanzig Gera. 17 Aber die erste Frucht eines Rindes oder Schafes oder einer Ziege sollst du nicht zu lösen geben, denn sie sind heilig; ihr Blut sollst du sprengen auf den Altar, und ihr Fett sollst du anzünden zum Opfer des süßen Geruchs dem HERRN. 18 Ihr Fleisch soll dein sein, wie auch die Webebrust und die rechte Schulter dein ist. 19 Alle Hebeopfer, die die Kinder Israel heiligen dem HERRN, habe ich dir gegeben und deinen Söhnen und deinen Töchtern samt dir zum ewigen Recht. Das soll ein unverweslicher Bund sein ewig vor dem HERRN, dir und deinem Samen samt dir.
Luther1912_Strongs(i)
  7 H1121 Du aber und deine Söhne H3550 mit dir sollt eures Priestertums H8104 warten H5647 , daß ihr dienet H1697 in allerlei Geschäft H4196 des Altars H1004 und inwendig H6532 hinter dem Vorhang H3550 ; denn euer Priestertum H5414 gebe H5656 ich euch zum Amt H4979 , zum Geschenk H2114 . Wenn ein Fremder H7131 sich herzutut H4191 , der soll sterben .
  8 H3068 Und der HERR H1696 sagte H175 zu Aaron H4931 H5414 : Siehe, ich habe dir gegeben H8641 meine Hebopfer H1121 von allem, was die Kinder H3478 Israel H6944 heiligen H4888 , als Gebühr H1121 dir und deinen Söhnen H5769 zum ewigen H2706 Recht .
  9 H6944 H6944 Das sollst du haben von dem Hochheiligen H784 : was nicht angezündet H7133 wird von allen ihren Gaben H4503 an allen ihren Speisopfern H2403 und an allen ihren Sündopfern H817 und an allen ihren Schuldopfern H7725 , die sie mir geben H1121 , das soll dir und deinen Söhnen H6944 H6944 ein Hochheiliges sein.
  10 H6944 H6944 An einem hochheiligen H398 Ort sollst du es essen H2145 . Was männlich H398 ist, soll davon essen H6944 ; denn es soll dir heilig sein.
  11 H8641 Ich habe auch das Hebopfer H4976 ihrer Gabe H8573 an allen Webeopfern H1121 der Kinder H3478 Israel H5414 dir gegeben H1121 und deinen Söhnen H1323 und Töchtern H5769 samt dir zum ewigen H2706 Recht H2889 ; wer rein H1004 ist in deinem Hause H398 , soll davon essen .
  12 H2459 Alles beste H3323 Öl H2459 und alles Beste H8492 vom Most H1715 und Korn H7225 , nämlich ihre Erstlinge H3068 , die sie dem HERRN H5414 geben H5414 , habe ich dir gegeben .
  13 H1061 Die erste H3068 Frucht, die sie dem HERRN H935 bringen H776 von allem, was in ihrem Lande H2889 ist, soll dein sein; wer rein H1004 ist in deinem Hause H398 , soll davon essen .
  14 H2764 Alles Verbannte H3478 in Israel soll dein sein.
  15 H7358 Alles, was die Mutter H6363 bricht H1320 unter allem Fleisch H3068 , das sie dem HERRN H7126 bringen H120 , es sei ein Mensch H929 oder Vieh H1060 , soll dein sein; doch daß du die erste H120 Menschenfrucht H6299 lösen H6299 lassest H1060 und die erste H2931 Frucht eines unreinen H929 Viehs H6299 auch lösen lassest.
  16 H6299 Sie sollen’s aber lösen H2320 , wenn’s einen Monat H1121 alt H6187 H6299 ist; und sollst es zu lösen H3701 geben um Geld H2568 , um fünf H8255 Silberlinge H8255 nach dem Lot H6944 des Heiligtums H6242 , das hat H1626 Gera .
  17 H1060 Aber die erste H7794 Frucht eines Rindes H3775 oder Schafes H5795 oder einer Ziege H6299 sollst du nicht zu lösen H6944 geben, denn sie sind heilig H1818 ; ihr Blut H2236 sollst du sprengen H4196 auf den Altar H2459 , und ihr Fett H6999 sollst du anzünden H801 zum Opfer H5207 des süßen H7381 Geruchs H3068 dem HERRN .
  18 H1320 Ihr Fleisch H8573 H2373 soll dein sein, wie auch die Webebrust H3225 und die rechte H7785 Schulter dein ist.
  19 H8641 Alle Hebopfer H1121 , die die Kinder H3478 Israel H6944 heiligen H3068 H7311 dem HERRN H5414 , habe ich dir gegeben H1121 und deinen Söhnen H1323 und deinen Töchtern H5769 samt dir zum ewigen H2706 Recht H4417 . Das soll ein unverweslicher H1285 Bund H5769 sein ewig H6440 vor H3068 dem HERRN H2233 , dir und deinem Samen samt dir.
ELB1871(i) 7 Du aber und deine Söhne mit dir, ihr sollt eures Priestertums warten, in allem, was den Altar betrifft und innerhalb des Vorhangs, und so den Dienst tun; als einen geschenkten Dienst gebe ich euch das Priestertum. Der Fremde aber, der herzunaht, soll getötet werden. 8 Und Jehova redete zu Aaron: Und ich, siehe, ich habe dir die Hut meiner Hebopfer gegeben; von allen heiligen Dingen der Kinder Israel habe ich sie dir und deinen Söhnen gegeben, als Salbungsteil, als eine ewige Gebühr. 9 Dies soll dir gehören von dem Hochheiligen, das nicht verbrannt wird: alle ihre Opfergaben nach allen ihren Speisopfern und nach allen ihren Sündopfern und nach allen ihren Schuldopfern, die sie mir darbringen, als ein Hochheiliges soll es dir und deinen Söhnen gehören. 10 An hochheiligem Orte sollst du es essen, alles Männliche soll es essen; es soll dir heilig sein. 11 Und dies soll dir gehören: die Hebopfer ihrer Gaben, nach allen Webopfern der Kinder Israel; dir und deinen Söhnen und deinen Töchtern mit dir habe ich sie gegeben als eine ewige Gebühr; jeder Reine in deinem Hause soll es essen. 12 Alles Beste vom Öl und alles Beste vom Most und Getreide, ihre Erstlinge, die sie Jehova geben, dir habe ich sie gegeben. 13 Die ersten Früchte von allem, was in ihrem Lande wächst, die sie Jehova bringen, sollen dir gehören; jeder Reine in deinem Hause soll davon essen. 14 Alles Verbannte in Israel soll dir gehören. 15 Alles, was die Mutter bricht, von allem Fleische, das sie Jehova darbringen, an Menschen und an Vieh, soll dir gehören; nur sollst du den Erstgeborenen vom Menschen jedenfalls lösen, und das Erstgeborene vom unreinen Vieh sollst du lösen. 16 Und die zu Lösenden unter ihnen sollst du von einem Monat an lösen, nach deiner Schätzung, um fünf Sekel Silber, nach dem Sekel des Heiligtums, der zwanzig Gera ist. 17 Aber das Erstgeborene vom Rinde oder das Erstgeborene von den Schafen oder das Erstgeborene von den Ziegen sollst du nicht lösen; sie sind heilig. Ihr Blut sollst du an den Altar sprengen, und ihr Fett sollst du als Feueropfer räuchern zum lieblichen Geruch für Jehova. 18 Und ihr Fleisch soll dir gehören; wie die Brust des Webopfers und wie der rechte Schenkel soll es dir gehören. 19 Alle Hebopfer der heiligen Dinge, welche die Kinder Israel dem Jehova heben, habe ich dir gegeben, und deinen Söhnen und deinen Töchtern mit dir, als eine ewige Gebühr; es ist ein ewiger Salzbund vor Jehova für dich und für deinen Samen mit dir.
ELB1905(i) 7 Du aber und deine Söhne mit dir, ihr sollt eures Priestertums warten, in allem was den Altar betrifft und innerhalb des Vorhangs, und so den Dienst tun; als einen geschenkten Dienst gebe ich euch das Priestertum. Der Fremde aber, der herzunaht, soll getötet werden. 8 Und Jahwe redete zu Aaron: Und ich, siehe, ich habe dir die Hut meiner Hebopfer gegeben; von allen heiligen Dingen der Kinder Israel habe ich sie dir und deinen Söhnen gegeben, als Salbungsteil, Vergl. [3.Mose 7,35] als eine ewige Gebühr. W. als ein für ewig Bestimmtes; so auch [V. 11.19] 9 Dies soll dir gehören von dem Hochheiligen, das nicht verbrannt wird: alle ihre Opfergaben nach allen ihren Speisopfern und nach allen ihren Sündopfern und nach allen ihren Schuldopfern, die sie mir darbringen, Eig. erstatten, entrichten als ein Hochheiliges soll es dir und deinen Söhnen gehören. 10 An hochheiligem Orte sollst du es essen, alles Männliche soll es essen; es soll dir heilig sein. 11 Und dies soll dir gehören: die Hebopfer ihrer Gaben, nach allen Webopfern der Kinder Israel; dir und deinen Söhnen und deinen Töchtern mit dir habe ich sie gegeben als eine ewige Gebühr; jeder Reine in deinem Hause soll es essen. 12 Alles Beste Eig. Fett; so auch nachher und [V. 29.30.32] vom Öl und alles Beste vom Most und Getreide, ihre Erstlinge, die sie Jahwe geben, dir habe ich sie gegeben. 13 Die ersten Früchte von allem, was in ihrem Lande wächst, die sie Jahwe bringen, sollen dir gehören; jeder Reine in deinem Hause soll davon essen. 14 Alles Verbannte dh. Geweihte. S. die Vorrede und [3.Mose 27,28] in Israel soll dir gehören. 15 Alles, was die Mutter bricht, von allem Fleische, das sie Jahwe darbringen, an Menschen und an Vieh, soll dir gehören; nur sollst du den Erstgeborenen vom Menschen jedenfalls lösen, und das Erstgeborene vom unreinen Vieh sollst du lösen. 16 Und die zu Lösenden unter ihnen sollst du von einem Monat an lösen, nach deiner Schätzung, um fünf Sekel Silber, nach dem Sekel des Heiligtums, der zwanzig Gera ist. 17 Aber das Erstgeborene vom Rinde oder das Erstgeborene von den Schafen oder das Erstgeborene von den Ziegen sollst du nicht lösen; sie sind heilig. Ihr Blut sollst du an den Altar sprengen, und ihr Fett sollst du als Feueropfer räuchern zum lieblichen Geruch für Jahwe. 18 Und ihr Fleisch soll dir gehören; wie die Brust des Webopfers und wie der rechte Schenkel soll es dir gehören. 19 Alle Hebopfer der heiligen Dinge, welche die Kinder Israel dem Jahwe heben, habe ich dir gegeben, und deinen Söhnen und deinen Töchtern mit dir, als eine ewige Gebühr; es ist ein ewiger Salzbund vor Jahwe für dich und für deinen Samen mit dir.
ELB1905_Strongs(i)
  7 H4979 Du aber und H1121 deine Söhne H8104 mit dir, ihr sollt H3550 eures Priestertums H4196 warten, in allem was den Altar H7131 betrifft und H5656 innerhalb des Vorhangs, und so den Dienst H5414 tun; als einen geschenkten Dienst gebe H1697 ich euch das H3550 Priestertum H2114 . Der Fremde H4191 aber, der herzunaht, soll H5647 getötet werden .
  8 H3068 Und Jehova H1696 redete H175 zu Aaron H4931 : Und ich, siehe, ich habe dir die Hut H8641 meiner Hebopfer H5414 gegeben H6944 ; von allen heiligen H1121 Dingen der Kinder H3478 Israel H2706 habe ich sie H1121 dir und deinen Söhnen H5414 gegeben H5769 , als Salbungsteil, als eine ewige H4888 Gebühr .
  9 H6944 Dies soll dir gehören von dem Hochheiligen H784 , das nicht verbrannt wird H4503 : alle ihre Opfergaben nach allen ihren Speisopfern H2403 und nach allen ihren Sündopfern H817 und nach allen ihren Schuldopfern H6944 , die sie H7725 mir H6944 darbringen, als ein Hochheiliges H1121 soll es dir und deinen Söhnen gehören.
  10 H398 An hochheiligem Orte sollst du es essen H2145 , alles Männliche H398 soll es essen H6944 ; es soll dir heilig sein.
  11 H8641 Und dies soll dir gehören: die Hebopfer H1121 ihrer Gaben, nach allen Webopfern der Kinder H3478 Israel H1121 ; dir und deinen Söhnen H1323 und deinen Töchtern H2706 mit dir habe ich sie H5414 gegeben H5769 als eine ewige H2889 Gebühr; jeder Reine H1004 in deinem Hause H398 soll es essen .
  12 H2459 Alles Beste H3323 vom Öl H2459 und alles Beste H8492 vom Most H1715 und Getreide H7225 , ihre Erstlinge H3068 , die sie Jehova H5414 geben H5414 , dir habe ich sie gegeben .
  13 H1061 Die ersten H776 Früchte von allem, was in ihrem Lande H3068 wächst, die sie Jehova H935 bringen H2889 , sollen dir gehören; jeder Reine H1004 in deinem Hause H398 soll davon essen .
  14 H2764 Alles Verbannte H3478 in Israel soll dir gehören.
  15 H7358 Alles, was die Mutter H6363 bricht H1320 , von allem Fleische H7126 , das sie H3068 Jehova H120 darbringen, an Menschen H929 und an Vieh H1060 , soll dir gehören; nur sollst du den Erstgeborenen H120 vom Menschen H6299 jedenfalls lösen H1060 , und das Erstgeborene H2931 vom unreinen H929 Vieh H6299 sollst du lösen .
  16 H2320 Und die zu Lösenden unter ihnen sollst du von einem Monat H6299 an lösen H6187 , nach deiner Schätzung H2568 , um fünf H3701 Sekel Silber H1121 , nach dem Sekel des H6944 Heiligtums H6242 -H1626 , der zwanzig Gera ist.
  17 H1060 Aber das Erstgeborene H1060 vom Rinde oder das Erstgeborene H3775 von den Schafen H1060 oder das Erstgeborene H5795 von den Ziegen H6299 sollst du nicht lösen H6944 ; sie sind heilig H1818 . Ihr Blut H4196 sollst du an den Altar H2236 sprengen H2459 , und ihr Fett H6999 sollst du als Feueropfer räuchern H5207 zum lieblichen H7381 Geruch H3068 für Jehova .
  18 H1320 Und ihr Fleisch H2373 soll dir gehören; wie die Brust H3225 des Webopfers und wie der rechte H7785 Schenkel soll es dir gehören.
  19 H8641 Alle Hebopfer H6944 der heiligen H1121 Dinge, welche die Kinder H3478 Israel H3068 dem Jehova H7311 heben H5769 , habe ich H5414 dir gegeben H1121 , und deinen Söhnen H1323 und deinen Töchtern H5769 mit dir, als eine ewige H2706 Gebühr; es ist H4417 ein ewiger Salzbund H6440 vor H3068 Jehova H2233 für dich und für deinen Samen mit dir.
DSV(i) 7 Maar gij, en uw zonen met u, zult ulieder priesterambt waarnemen in alle zaken des altaars, en in hetgeen van binnen den voorhang is, dat zult gijlieden bedienen; uw priesterambt geve Ik u tot een dienst van een geschenk; en de vreemde, die nadert, zal gedood worden. 8 Voorts sprak de HEERE tot Aäron: En Ik, zie, Ik heb u gegeven de wacht Mijner hefofferen, met alle heilige dingen van de kinderen Israëls heb Ik ze u gegeven, om der zalving wil, en aan uw zonen, tot een eeuwige inzetting. 9 Dit zult gij hebben van de heiligheid der heiligheden, uit het vuur: al hun offeranden, met al hun spijsoffer, en met al hun zondoffer, en met al hun schuldoffer, dat zij Mij zullen wedergeven; het zal u en uw zonen een heiligheid der heiligheden zijn. 10 Aan het allerheiligste zult gij dat eten; al wat mannelijk is zal dat eten; het zal u een heiligheid zijn. 11 Ook zal dit het uwe zijn: het hefoffer hunner gave, met alle beweegofferen der kinderen Israëls; Ik heb ze aan u gegeven, en aan uw zonen, en aan uw dochteren met u, tot een eeuwige inzetting; al wie in uw huis rein is, zal dat eten. 12 Al het beste van de olie, en al het beste van de most, en van koren, hun eerstelingen, die zij den HEERE zullen geven, u heb Ik ze gegeven. 13 De eerste vruchten van alles, wat in hun land is, die zij den HEERE zullen brengen, zullen uwe zijn; al wie in uw huis rein is, zal dat eten. 14 Al het verbannene in Israël zal het uwe zijn. 15 Al wat de baarmoeder opent, van alle vlees, dat zij den HEERE zullen brengen, onder de mensen, en onder de beesten, zal het uwe zijn; doch de eerstgeborenen der mensen zult gij ganselijk lossen; ook zult gij lossen de eerstgeborenen der onreine beesten. 16 Die nu onder dezelve gelost zullen worden, zult gij van een maand oud lossen, naar uw schatting, voor het geld van vijf sikkelen, naar den sikkel des heiligdoms, die is twintig gera. 17 Maar het eerstgeborene van een koe, of het eerstgeborene van een schaap, of het eerstgeborene van een geit zult gij niet lossen, zij zijn heilig; hun bloed zult gij sprengen op het altaar, en hun ver zult gij aansteken, tot een vuuroffer van liefelijken reuk den HEERE. 18 En hun vlees zal het uwe zijn; gelijk de beweegborst, en gelijk de rechterschouder, zal het uwe zijn. 19 Alle hefofferen der heilige dingen, die de kinderen Israëls den HEERE zullen offeren, heb Ik aan u gegeven, en aan uw zonen, en aan uw dochteren met u, tot een eeuwige inzetting; het zal een eeuwig zoutverbond zijn, voor het aangezicht des HEEREN, voor u en voor uw zaad met u.
DSV_Strongs(i)
  7 H1121 Maar gij, en uw zonen H3550 met u, zult ulieder priesterambt H8104 H8799 waarnemen H1697 in alle zaken H4196 des altaars H1004 , en in hetgeen van binnen H6532 den voorhang H5647 H8804 is, dat zult gijlieden bedienen H3550 ; uw priesterambt H5414 H8799 geve Ik H5656 [u] tot een dienst H4979 van een geschenk H2114 H8801 ; en de vreemde H7131 , die nadert H4191 H8714 , zal gedood worden.
  8 H1696 H8762 Voorts sprak H3068 de HEERE H175 tot Aaron H5414 H8804 : En Ik, zie, Ik heb u gegeven H4931 de wacht H8641 Mijner hefofferen H6944 , met alle heilige dingen H1121 van de kinderen H3478 Israels H5414 H8804 heb Ik ze u gegeven H4888 , om der zalving H1121 wil, en aan uw zonen H5769 , tot een eeuwige H2706 inzetting.
  9 H6944 Dit zult gij hebben van de heiligheid H6944 der heiligheden H784 , uit het vuur H7133 : al hun offeranden H4503 , met al hun spijsoffer H2403 , en met al hun zondoffer H817 , en met al hun schuldoffer H7725 H8686 , dat zij Mij zullen wedergeven H1121 ; het zal u en uw zonen H6944 een heiligheid H6944 der heiligheden zijn.
  10 H6944 H6944 Aan het allerheiligste H398 H8799 zult gij dat eten H2145 ; al wat mannelijk H398 H8799 is zal dat eten H6944 ; het zal u een heiligheid zijn.
  11 H8641 Ook zal dit het uwe zijn: het hefoffer H4976 hunner gave H8573 , met alle beweegofferen H1121 der kinderen H3478 Israels H5414 H8804 ; Ik heb ze aan u gegeven H1121 , en aan uw zonen H1323 , en aan uw dochteren H5769 met u, tot een eeuwige H2706 inzetting H1004 ; al wie in uw huis H2889 rein H398 H8799 is, zal dat eten.
  12 H2459 Al het beste H3323 van de olie H2459 , en al het beste H8492 van de most H1715 , en van koren H7225 , hun eerstelingen H3068 , die zij den HEERE H5414 H8799 zullen geven H5414 H8804 , u heb Ik ze gegeven.
  13 H1061 De eerste vruchten H776 van alles, wat in hun land H3068 is, die zij den HEERE H935 H8686 zullen brengen H1004 , zullen uwe zijn; al wie in uw huis H2889 rein H398 H8799 is, zal dat eten.
  14 H2764 Al het verbannene H3478 in Israel zal het uwe zijn.
  15 H7358 Al wat de baarmoeder H6363 opent H1320 , van alle vlees H3068 , dat zij den HEERE H7126 H8686 zullen brengen H120 , onder de mensen H929 , en onder de beesten H1060 , zal het uwe zijn; doch de eerstgeborenen H120 der mensen H6299 H8800 zult gij ganselijk H6299 H8799 lossen H6299 H8799 ; ook zult gij lossen H1060 de eerstgeborenen H2931 der onreine H929 beesten.
  16 H6299 H8803 Die nu onder dezelve gelost zullen worden H2320 , zult gij van een maand H1121 oud H6299 H8799 lossen H6187 , naar uw schatting H3701 , voor het geld H2568 van vijf H8255 sikkelen H8255 , naar den sikkel H6944 des heiligdoms H6242 , die is twintig H1626 gera.
  17 H1060 Maar het eerstgeborene H7794 van een koe H1060 , of het eerstgeborene H3775 van een schaap H1060 , of het eerstgeborene H5795 van een geit H6299 H8799 zult gij niet lossen H6944 , zij zijn heilig H1818 ; hun bloed H2236 H8799 zult gij sprengen H4196 op het altaar H2459 , en hun vet H6999 H8686 zult gij aansteken H801 , tot een vuuroffer H5207 van liefelijken H7381 reuk H3068 den HEERE.
  18 H1320 En hun vlees H8573 H2373 zal het uwe zijn; gelijk de beweegborst H7785 H3225 , en gelijk de rechterschouder, zal het uwe zijn.
  19 H8641 Alle hefofferen H6944 der heilige dingen H1121 , die de kinderen H3478 Israels H3068 den HEERE H7311 H8686 zullen offeren H5414 H8804 , heb Ik aan u gegeven H1121 , en aan uw zonen H1323 , en aan uw dochteren H5769 met u, tot een eeuwige H2706 inzetting H5769 ; het zal een eeuwig H1285 H4417 zoutverbond H6440 zijn, voor het aangezicht H3068 des HEEREN H2233 , voor u en voor uw zaad met u.
Giguet(i) 7 Toi et tes fils, vous exercerez fidèlement votre sacerdoce dans toutes les cérémonies de l’autel et de l’intérieur du voile, et vous accomplirez les cérémonies liturgiques qui sont l’offrande de votre sacerdoce; et si un homme étranger à ta famille s’en mêle, ii mourra. 8 ¶ Et le Seigneur parla à Moïse et à Aaron, disant: Je suis le Seigneur: je vous ai donné la garde de toutes les prémices qui me sont consacrées par les fils d’Israël; je les ai données à toi, et, après toi, à tes fils pour honoraires, par une loi perpétuelle. 9 Et telle sera votre part des choses saintes, des choses consacrées, des oblations, des dons, des sacrifices, des victimes pour le délit ou pour le péché: tout ce qui m’est consacré des choses saintes, sera pour toi et tes fils. 10 Vous les mangerez en lieu très-saint, toi et tes fils, les mâles seulement; ce sera pour toi chose sainte. 11 Vous aurez encore les prémices de tous les dons, de toutes les offrandes des fils d’Israël; je les donne à toi, à tes fils et à tes filles, par une loi perpétuelle; toute âme pure en ta famille les mangera. 12 Toutes prémices d’huile, toutes prémices de vin et de pain, toutes prémices qu’ils auront offertes au Seigneur, je vous les donne. 13 Les premiers fruits de leurs champs, qu’ils apporteront au Seigneur, seront pour toi; toute âme pure en ta maison en mangera. 14 Tout ce qui sera donné en conséquence d’un voeu, chez les fils d’Israël, sera pour toi. 15 Tout premier-né de toute chair, qu’ils doivent offrir au Seigneur, t’appartiendra, depuis l’homme jusqu’aux bestiaux; mais les premiers-nés des hommes seront rachetés au prix d’une rançon, et tu abandonneras au prix d’une rançon les premiers-nés des animaux impurs. 16 La rancon d’une tête d’un mois est évaluée cinq sicles au poids du sanctuaire, vingt oboles par sicle. 17 Tu ne renonceras pas, moyennant rançon, au premier-né du troupeau de boeufs, ni au premier-né des brebis, ni au premier-né des chèvres; c’est chose sainte: tu en répandras le sang au pied de l’autel, et tu en offriras la graisse, comme sacrifice d’odeur de suavité pour le Seigneur. 18 Et les chairs seront à toi, comme la poitrine mise à part et l’épaule droite. 19 Toute portion réservée des choses saintes que les fils d’Israël mettront à part, je la donne à toi, à tes fils et à tes filles: c’est une loi perpétuelle, c’est une alliance de sel à perpétuité devant le Seigneur, pour toi et ta postérité.
DarbyFR(i) 7 Et toi, et tes fils avec toi, vous accomplirez les fonctions de votre sacrificature en tout ce qui regarde l'autel et relativement à ce qui est au dedans du voile, et vous ferez le service. Je vous donne votre sacrificature comme un service de pur don; et l'étranger qui approchera sera mis à mort. 8
Et l'Éternel parla à Aaron: Et moi, voici, je t'ai donné la charge de mes offrandes élevées, de toutes les choses saintes des fils d'Israël; je te les ai données, à cause de l'onction, et à tes fils, par statut perpétuel. 9 Ceci sera à toi des choses très-saintes, qui n'ont pas été consumées: toutes leurs offrandes, savoir toutes leurs offrandes de gâteau et tous leurs sacrifices pour le péché et tous leurs sacrifices pour le délit qu'ils m'apporteront; ce sont des choses très-saintes pour toi et pour tes fils. 10 Tu les mangeras comme des choses très-saintes, tout mâle en mangera: ce sera pour toi une chose sainte. 11 Et ceci sera à toi: les offrandes élevées de leurs dons, avec toutes les offrandes tournoyées des fils d'Israël; je te les ai données, et à tes fils et à tes filles avec toi, par statut perpétuel; quiconque sera pur dans ta maison en mangera. 12 Tout le meilleur de l'huile et tout le meilleur du moût et du froment, les prémices qu'ils donneront à l'Éternel, je te les donne. 13 Les premiers fruits de tout ce qui est dans leur pays, qu'ils apporteront à l'Éternel, seront à toi; quiconque sera pur dans ta maison en mangera. 14 Tout ce qui est voué à Dieu en Israël sera à toi. 15 Tout ce qui ouvre la matrice, de toute chair, qui sera présenté à l'Éternel, tant homme que bête, sera à toi; seulement tu ne manqueras pas de racheter le premier-né de l'homme, et tu rachèteras le premier-né des bêtes impures. 16 Et ceux qui doivent être rachetés, depuis l'âge d'un mois, tu les rachèteras selon ton estimation, qui sera de cinq sicles d'argent, selon le sicle du sanctuaire, qui est de vingt guéras. 17 Seulement tu ne rachèteras pas le premier-né de la vache, ou le premier-né de la brebis, ou le premier-né de la chèvre; ils sont saints. Tu feras aspersion de leur sang sur l'autel, et tu feras fumer leur graisse en sacrifice par feu, en odeur agréable à l'Éternel. 18 Et leur chair sera à toi; elle sera à toi, comme la poitrine tournoyée et comme l'épaule droite. 19 Toutes les offrandes élevées des choses saintes que les fils d'Israël offrent à l'Éternel, je te les ai données, et à tes fils et à tes filles avec toi, par statut perpétuel; c'est une alliance de sel, à perpétuité, devant l'Éternel, pour toi et pour ta semence avec toi.
Martin(i) 7 Mais toi et tes fils avec toi, vous ferez la charge de votre Sacrificature en tout ce qui concerne l'autel et ce qui est au dedans du voile, et vous y ferez le service. J'établis votre Sacrificature en office de pur don; c'est pourquoi si quelque étranger en approche, on le fera mourir. 8 L'Eternel dit encore à Aaron : Voici, je t'ai donné la garde de mes offrandes élevées, d'entre toutes les choses sanctifiées des enfants d'Israël; je te les ai données, et à tes enfants, par ordonnance perpétuelle, à cause de l'onction. 9 Ceci t'appartiendra d'entre les choses très-saintes qui ne sont point brûlées, savoir toutes leurs offrandes, soit de tous leurs gâteaux, soit de tous leurs sacrifices pour le péché, soit de tous leurs sacrifices pour le délit, qu'ils m'apporteront; ce sont des choses très-saintes pour toi et pour tes enfants. 10 Tu les mangeras dans un lieu très-saint; tout mâle en mangera; ce te sera une chose sainte. 11 Ceci aussi t'appartiendra, savoir les offrandes élevées qu'ils donneront de toutes les offrandes tournoyées des enfants d'Israël, je te les ai données et à tes fils et à tes filles avec toi, par ordonnance perpétuelle; quiconque sera net dans ta maison, en mangera. 12 Je t'ai donné aussi leurs prémices qu'ils offriront à l'Eternel, savoir tout le meilleur de l'huile, et tout le meilleur du moût, et du froment. 13 Les premiers fruits de toutes les choses que leur terre produira, et qu'ils apporteront à l'Eternel t'appartiendront; quiconque sera net dans ta maison, en mangera. 14 Tout interdit en Israël t'appartiendra. 15 Tout ce qui ouvre la matrice de toute chair qu'ils offriront à l'Eternel, tant des hommes que des bêtes, t'appartiendra; mais on ne manquera pas de racheter le premier-né de l'homme; on rachètera aussi le premier-né d'une bête immonde. 16 Et on rachètera les premiers-nés des hommes qui doivent être rachetés depuis l'âge d'un mois, selon l'estimation que tu en feras, qui sera de cinq sicles d'argent, selon le sicle du Sanctuaire, qui est de vingt oboles. 17 Mais on ne rachètera point le premier-né de la vache, ni le premier-né de la brebis, ni le premier-né de la chèvre; car ce sont des choses saintes. Tu répandras leur sang sur l'autel, et tu feras fumer leur graisse; c'est un sacrifice fait par feu en bonne odeur à l'Eternel. 18 Mais leur chair t'appartiendra, comme la poitrine de tournoiement, et comme l'épaule droite. 19 Je t'ai donné, à toi et à tes fils, et à tes filles avec toi, par ordonnance perpétuelle, toutes les offrandes élevées des choses sanctifiées, que les enfants d'Israël offriront à l'Eternel, pour être une alliance ferme à toujours devant l'Eternel, pour toi et pour ta postérité avec toi.
Segond(i) 7 Toi, et tes fils avec toi, vous observerez les fonctions de votre sacerdoce pour tout ce qui concerne l'autel et pour ce qui est en dedans du voile: c'est le service que vous ferez. Je vous accorde en pur don l'exercice du sacerdoce. L'étranger qui approchera sera mis à mort. 8 L'Eternel dit à Aaron: Voici, de toutes les choses que consacrent les enfants d'Israël, je te donne celles qui me sont offertes par élévation; je te les donne, à toi et à tes fils, comme droit d'onction, par une loi perpétuelle. 9 Voici ce qui t'appartiendra parmi les choses très saintes qui ne sont pas consumées par le feu: toutes leurs offrandes, tous leurs dons, tous leurs sacrifices d'expiation, et tous les sacrifices de culpabilité qu'ils m'offriront; ces choses très saintes seront pour toi et pour tes fils. 10 Vous les mangerez dans un lieu très saint; tout mâle en mangera; vous les regarderez comme saintes. 11 Voici encore ce qui t'appartiendra: tous les dons que les enfants d'Israël présenteront par élévation et en les agitant de côté et d'autre, je te les donne à toi, à tes fils et à tes filles avec toi, par une loi perpétuelle. Quiconque sera pur dans ta maison en mangera. 12 Je te donne les prémices qu'ils offriront à l'Eternel: tout ce qu'il y aura de meilleur en huile, tout ce qu'il y aura de meilleur en moût et en blé. 13 Les premiers produits de leur terre, qu'ils apporteront à l'Eternel, seront pour toi. Quiconque sera pur dans ta maison en mangera. 14 Tout ce qui sera dévoué par interdit en Israël sera pour toi. 15 Tout premier-né de toute chair, qu'ils offriront à l'Eternel, tant des hommes que des animaux, sera pour toi. Seulement, tu feras racheter le premier-né de l'homme, et tu feras racheter le premier-né d'un animal impur. 16 Tu les feras racheter dès l'âge d'un mois, d'après ton estimation, au prix de cinq sicles d'argent, selon le sicle du sanctuaire, qui est de vingt guéras. 17 Mais tu ne feras point racheter le premier-né du boeuf, ni le premier-né de la brebis, ni le premier-né de la chèvre: ce sont des choses saintes. Tu répandras leur sang sur l'autel, et tu brûleras leur graisse: ce sera un sacrifice consumé par le feu, d'une agréable odeur à l'Eternel. 18 Leur chair sera pour toi, comme la poitrine qu'on agite de côté et d'autre et comme l'épaule droite. 19 Je te donne, à toi, à tes fils et à tes filles avec toi, par une loi perpétuelle, toutes les offrandes saintes que les enfants d'Israël présenteront à l'Eternel par élévation. C'est une alliance inviolable et à perpétuité devant l'Eternel, pour toi et pour ta postérité avec toi.
Segond_Strongs(i)
  7 H1121 Toi, et tes fils H8104 avec toi, vous observerez H8799   H3550 les fonctions de votre sacerdoce H1697 pour tout ce qui concerne H4196 l’autel H1004 et pour ce qui est en dedans H6532 du voile H5647 : c’est le service H8804   H5414 que vous ferez. Je vous accorde H8799   H4979 en pur don H5656 l’exercice H3550 du sacerdoce H2114 . L’étranger H8801   H7131 qui approchera H4191 sera mis à mort H8714  .
  8 H3068 ¶ L’Eternel H1696 dit H8762   H175 à Aaron H6944  : Voici, de toutes les choses que consacrent H1121 les enfants H3478 d’Israël H5414 , je te donne H8804   H4931   H8641 celles qui me sont offertes par élévation H5414  ; je te les donne H8804   H1121 , à toi et à tes fils H4888 , comme droit d’onction H2706 , par une loi H5769 perpétuelle.
  9 H6944 Voici ce qui t’appartiendra parmi les choses très H6944 saintes H784 qui ne sont pas consumées par le feu H7133  : toutes leurs offrandes H4503 , tous leurs dons H2403 , tous leurs sacrifices d’expiation H817 , et tous les sacrifices de culpabilité H7725 qu’ils m’offriront H8686   H6944  ; ces choses très H6944 saintes H1121 seront pour toi et pour tes fils.
  10 H398 Vous les mangerez H8799   H6944 dans un lieu très H6944 saint H2145  ; tout mâle H398 en mangera H8799   H6944  ; vous les regarderez comme saintes.
  11 H4976 Voici encore ce qui t’appartiendra : tous les dons H1121 que les enfants H3478 d’Israël H8641 présenteront par élévation H8573 et en les agitant de côté et d’autre H5414 , je te les donne H8804   H1121 à toi, à tes fils H1323 et à tes filles H2706 avec toi, par une loi H5769 perpétuelle H2889 . Quiconque sera pur H1004 dans ta maison H398 en mangera H8799  .
  12 H5414 Je te donne H8804   H7225 les prémices H5414 qu’ils offriront H8799   H3068 à l’Eternel H2459  : tout ce qu’il y aura de meilleur H3323 en huile H2459 , tout ce qu’il y aura de meilleur H8492 en moût H1715 et en blé.
  13 H1061 Les premiers H776 produits de leur terre H935 , qu’ils apporteront H8686   H3068 à l’Eternel H2889 , seront pour toi. Quiconque sera pur H1004 dans ta maison H398 en mangera H8799  .
  14 H2764 Tout ce qui sera dévoué par interdit H3478 en Israël sera pour toi.
  15 H6363 Tout premier-né H7358   H1320 de toute chair H7126 , qu’ils offriront H8686   H3068 à l’Eternel H120 , tant des hommes H929 que des animaux H6299 , sera pour toi. Seulement, tu feras racheter H8800   H6299   H8799   H1060 le premier-né H120 de l’homme H6299 , et tu feras racheter H8799   H1060 le premier-né H929 d’un animal H2931 impur.
  16 H6299 Tu les feras racheter H8799   H6299   H8803   H1121 dès l’âge H2320 d’un mois H6187 , d’après ton estimation H3701 , au prix H2568 de cinq H8255 sicles H8255 d’argent, selon le sicle H6944 du sanctuaire H6242 , qui est de vingt H1626 guéras.
  17 H6299 Mais tu ne feras point racheter H8799   H1060 le premier-né H7794 du bœuf H1060 , ni le premier-né H3775 de la brebis H1060 , ni le premier-né H5795 de la chèvre H6944  : ce sont des choses saintes H2236 . Tu répandras H8799   H1818 leur sang H4196 sur l’autel H6999 , et tu brûleras H8686   H2459 leur graisse H801  : ce sera un sacrifice consumé par le feu H5207 , d’une agréable H7381 odeur H3068 à l’Eternel.
  18 H1320 Leur chair H2373 sera pour toi, comme la poitrine H8573 qu’on agite de côté et d’autre H7785 et comme l’épaule H3225 droite.
  19 H5414 Je te donne H8804   H1121 , à toi, à tes fils H1323 et à tes filles H2706 avec toi, par une loi H5769 perpétuelle H8641 , toutes les offrandes H0   H6944 saintes H1121 que les enfants H3478 d’Israël H7311 présenteront H8686   H3068 à l’Eternel H8641 par élévation H1285 . C’est une alliance H4417 inviolable H5769 et à perpétuité H6440 devant H3068 l’Eternel H2233 , pour toi et pour ta postérité avec toi.
SE(i) 7 Mas tú y tus hijos contigo guardaréis vuestro sacerdocio en todo negocio del altar, y del velo adentro, y ministraréis; porque yo os he dado en don el servicio de vuestro sacerdocio; y el extraño que se acercare, morirá. 8 Dijo más el SEÑOR a Aarón: He aquí yo te he dado también la guarda de mis ofrendas; todas las cosas consagradas de los hijos de Israel te he dado por razón de la unción, y a tus hijos, por estatuto perpetuo. 9 Esto será tuyo de la ofrenda de las cosas santas, reservadas del fuego; toda ofrenda de ellos, todo presente suyo, y toda expiación por el pecado de ellos, que me han de presentar, será cosa muy santa para ti y para tus hijos. 10 En el santuario la comerás; todo varón comerá de ella; cosa santa será para ti. 11 Esto también será tuyo: la ofrenda elevada de sus dones. Todas las ofrendas mecidas de los hijos de Israel, he dado a ti, y a tus hijos, y a tus hijas contigo, por estatuto de siglo; todo limpio en tu casa comerá de ellas. 12 De aceite, de mosto, y de trigo, todo lo más escogido, las primicias de ello, que presentarán al SEÑOR, a ti las he dado. 13 Las primicias de todas las cosas de la tierra de ellos, las cuales traerán al SEÑOR, serán tuyas; todo limpio en tu casa comerá de ellas. 14 Todo anatema en Israel será tuyo. 15 Todo lo que abriere matriz en toda carne que ofrecerán al SEÑOR, así de hombres como de animales, será tuyo; mas has de hacer redimir el primogénito del hombre; también harás redimir el primogénito de animal inmundo. 16 Y de un mes harás efectuar su redención, conforme a tu estimación, por el precio de cinco siclos, al siclo del santuario, que es de veinte óbolos. 17 Mas el primogénito de vaca, y el primogénito de oveja, y el primogénito de cabra, no redimirás; santificados son; la sangre de ellos rociarás sobre el altar, y quemarás la grosura de ellos, ofrenda encendida es para el SEÑOR en olor grato. 18 Y la carne de ellos será tuya; como el pecho de la mecedura y como la espaldilla derecha, será tuya. 19 Todas las ofrendas elevadas de las cosas santas, que los hijos de Israel ofrecieren al SEÑOR, las he dado para ti, y para tus hijos y para tus hijas contigo, por estatuto perpetuo; pacto de sal perpetuo es delante del SEÑOR para ti y para tu simiente contigo.
ReinaValera(i) 7 Mas tú y tus hijos contigo guardaréis vuestro sacerdocio en todo negocio del altar, y del velo adentro, y ministraréis. Yo os he dado en don el servicio de vuestro sacerdocio; y el extraño que se llegare, morirá. 8 Dijo más Jehová á Aarón: He aquí yo te he dado también la guarda de mis ofrendas: todas las cosas consagradas de los hijos de Israel te he dado por razón de la unción, y á tus hijos, por estatuto perpetuo. 9 Esto será tuyo de la ofrenda de las cosas santas reservadas del fuego: toda ofrenda de ellos, todo presente suyo, y toda expiación por el pecado de ellos, que me han de presentar, será cosa muy santa para ti y para tus hijos. 10 En el santuario la comerás; todo varón comerá de ella: cosa santa será para ti. 11 Esto también será tuyo: la ofrenda elevada de sus dones, y todas las ofrendas agitadas de los hijos de Israel, he dado á ti, y á tus hijos, y á tus hijas contigo, por estatuto perpetuo: todo limpio en tu casa comerá de ellas. 12 De aceite, y de mosto, y de trigo, todo lo más escogido, las primicias de ello, que presentarán á Jehová, á ti las he dado. 13 Las primicias de todas las cosas de la tierra de ellos, las cuales traerán á Jehová, serán tuyas: todo limpio en tu casa comerá de ellas. 14 Todo lo consagrado por voto en Israel será tuyo. 15 Todo lo que abriere matriz en toda carne que ofrecerán á Jehová, así de hombres como de animales, será tuyo: mas has de hacer redimir el primogénito del hombre: también harás redimir el primogénito de animal inmundo. 16 Y de un mes harás efectuar el rescate de ellos, conforme á tu estimación, por precio de cinco siclos, al siclo del santuario, que es de veinte óbolos. 17 Mas el primogénito de vaca, y el primogénito de oveja, y el primogénito de cabra, no redimirás; santificados son: la sangre de ellos rociarás sobre el altar, y quemarás la grosura de ellos, ofrenda encendida en olor suave á Jehová. 18 Y la carne de ellos será tuya: como el pecho de la mecedura y como la espaldilla derecha, será tuya. 19 Todas las ofrendas elevadas de las cosas santas, que los hijos de Israel ofrecieren á Jehová, helas dado para ti, y para tus hijos y para tus hijas contigo, por estatuto perpetuo: pacto de sal perpetuo es delante de Jehová para ti y para tu simiente contigo.
JBS(i) 7 Mas tú y tus hijos contigo guardaréis vuestro sacerdocio en todo negocio del altar, y del velo adentro, y ministraréis; porque yo he dado en don el servicio de vuestro sacerdocio; y el extraño que se acercare, morirá. 8 ¶ Dijo más el SEÑOR a Aarón: He aquí yo te he dado también la guarda de mis ofrendas; todas las cosas consagradas de los hijos de Israel te he dado por razón de la unción, y a tus hijos, por estatuto perpetuo. 9 Esto será tuyo de la ofrenda de las cosas santas, reservadas del fuego; toda ofrenda de ellos, todo presente suyo, y toda ofrenda que representa el pecado de ellos, y toda ofrenda que representa la culpa de ellos que me han de presentar; será cosa muy santa para ti y para tus hijos. 10 En el santuario la comerás; todo varón comerá de ella; cosa santa será para ti. 11 Esto también será tuyo: la ofrenda elevada de sus dones. Todas las ofrendas mecidas de los hijos de Israel, he dado a ti, y a tus hijos, y a tus hijas contigo, por estatuto para siempre; todo limpio en tu casa comerá de ellas. 12 De aceite, de mosto, y de trigo, todo lo más escogido, las primicias de ello, que presentarán al SEÑOR, a ti las he dado. 13 Las primicias de todas las cosas de la tierra de ellos, las cuales traerán al SEÑOR, serán tuyas; todo limpio en tu casa comerá de ellas. 14 Todo anatema en Israel será tuyo. 15 Todo lo que abriere matriz en toda carne que ofrecerán al SEÑOR, así de hombres como de animales, será tuyo; mas has de hacer rescatar el primogénito del hombre; también harás rescatar el primogénito de animal inmundo. 16 Y de un mes harás efectuar su rescate, el rescate será conforme a tu estimación, por el precio de cinco siclos, al siclo del santuario, que es de veinte óbolos. 17 Mas el primogénito de vaca, y el primogénito de oveja, y el primogénito de cabra, no rescatarás; santificados son; la sangre de ellos rociarás sobre el altar, y quemarás la grosura de ellos, ofrenda encendida es para el SEÑOR en olor grato. 18 Y la carne de ellos será tuya; como el pecho de la mecedura y como la espaldilla derecha, será tuya. 19 Todas las ofrendas elevadas de las cosas santas, que los hijos de Israel ofrecieren al SEÑOR, las he dado para ti, y para tus hijos y para tus hijas contigo, por estatuto perpetuo; pacto de sal perpetuo es delante del SEÑOR para ti y para tu simiente contigo.
Albanian(i) 7 Por ti dhe bijtë e tu do të ushtroni priftërinë tuaj për të gjitha gjërat që kanë të bëjnë me altarin dhe që ndodhen matanë velit; dhe do të kryeni shërbimin tuaj. Unë ju jap priftërinë tuaj si një dhuratë për shërbimin, por i huaji që do të afrohet do të vritet". 8 Zoti i foli akoma Aaronit, duke i thënë: "Ja, unë të besoj kujdesin e ofertave të mia të larta, të të gjitha gjërave të shenjtëruara të bijve të Izraelit; t'i jap ty dhe bijve të tu si një statut të përjetshëm për shkak të vajosjes suaj. 9 Kjo do të të takojë nga gjërat shumë të shenjta të pakonsumuara në zjarr: të gjitha ofertat e tyre, domethënë çdo blatim ushqimor, çdo flijim për mëkatin dhe çdo flijim për shkeljen e bërë që do të më paraqesin, janë gjëra shumë të shenjta që të përkasin ty dhe bijve të tu. 10 Do t'i hash në vend shumë të shenjtë; do t'i hajë çdo mashkull; do të jenë për ty gjëra të shenjta. 11 Do të të përkasin ty edhe këto: dhuratat që bijtë e Izraelit do të paraqesin për ngritje dhe të gjitha ofertat e tyre të tundura; unë t'i jap ty, bijve të tu dhe bijave të tua, si një statut i përjetshëm. Kushdo që është i pastër në shtëpinë tënde mund t'i hajë. 12 Pjesa më e mirë e vajit, e mushtit dhe e grurit, prodhimet e para që i japin Zotit, unë t'i jap ty. 13 Prodhimet e para të të gjitha gjërave që prodhon toka dhe që ata i paraqesin Zotit, do të jenë tuajat. Kushdo që është i pastër në shtëpinë tënde mund t'i hajë. 14 Çdo gjë e shenjtëruar në Izrael do të jetë jotja. 15 Çdo pjellje e parë e çdo mishi që ata do t'i ofrojnë Zotit, qoftë të njerëzve ashtu dhe të kafshëve, do të jetë jotja; por me siguri do të shpengosh të parëlindurin e njeriut dhe do të shpengosh pjelljen e parë të kafshëve të papastra. 16 Dhe ata që duhet të shpengosh, do t'i shpengosh në moshën një muajsh, simbas vlerësimit tënd, për pesë sikla argjendi, simbas siklit të shenjtërores, që është njëzet gere. 17 Por nuk do të shpengosh pjelljen e parë të lopës, të deles dhe të dhisë; janë gjëra të shenjta; do të spërkatësh gjakun e tyre mbi altarin dhe do të tymosësh dhjamin e tyre si flijim i bërë me zjarr, me erë të këndshme për Zotin. 18 Mishi i tyre do të jetë yti; do të jetë yti si gjoksi i ofertës së tundur ashtu dhe kofsha e djathtë. 19 Unë të jap ty, bijve dhe bijave të tua bashkë me ty, si statut të përjetshëm, të gjitha ofertat e larta të gjërave të shenjta që bijtë e Izraelit i paraqesin Zotit. Éshtë një besëlidhje e kripës dhe e përjetshme përpara Zotit, për ty dhe për pasardhësit e tu".
RST(i) 7 и ты и сыны твои с тобою наблюдайте священство ваше во всем, что принадлежит жертвеннику и что внутри за завесою, и служите; вам даю Я в дар службу священства, а посторонний, приступивший, предан будет смерти. 8 И сказал Господь Аарону: вот, Я поручаю тебе наблюдать за возношениями Мне; от всего, посвящаемого сынами Израилевыми, Я дал тебе и сынам твоим, ради священства вашего, уставом вечным; 9 вот, что принадлежит тебе из святынь великих, от сожигаемого: всякое приношение их хлебное, и всякая жертва их за грех, и всякая жертва их повинности, что они принесут Мне; это великая святыня тебе и сынам твоим. 10 На святейшем месте ешьте это; все мужеского пола могут есть. это святынею да будет для тебя. 11 И вот, что тебе из возношений даров их: все возношения сынов Израилевых Я дал тебеи сынам твоим и дочерям твоим с тобою, уставом вечным; всякий чистый в доме твоем может есть это. 12 Все лучшее из елея и все лучшее из винограда и хлеба, начатки их, которые они дают Господу, Я отдал тебе; 13 все первые произведения земли их, которые они принесут Господу, да будуттвоими; всякий чистый в доме твоем может есть это. 14 Все заклятое в земле Израилевой да будет твоим. 15 Все, разверзающее ложесна у всякой плоти, которую приносят Господу, из людей и изскота, да будет твоим; только первенец из людей должен быть выкуплен, и первородное из скота нечистого должно быть выкуплено; 16 а выкуп за них: начиная от одного месяца, по оценке твоей, бери выкуп пять сиклей серебра, по сиклю священному, который в двадцать гер; 17 но за первородное из волов, и за первородное из овец, и за первородное из коз, не бери выкупа: они святыня; кровью их окропляй жертвенник, итук их сожигай в жертву, в приятное благоухание Господу; 18 мясо же их тебе принадлежит, равно как грудь возношения и правое плечо тебе принадлежит. 19 Все возносимые святыни, которые возносят сыны Израилевы Господу, отдаю тебе и сынам твоим и дочерям твоим с тобою, уставом вечным; это завет соли вечный пред Господом, данный для тебя и потомства твоего с тобою.
Arabic(i) 7 واما انت وبنوك معك فتحفظون كهنوتكم مع ما للمذبح وما هو داخل الحجاب وتخدمون خدمة. عطية اعطيت كهنوتكم والاجنبي الذي يقترب يقتل 8 وقال الرب لهرون وهانذا قد اعطيتك حراسة رفائعي مع جميع اقداس بني اسرائيل لك اعطيتها حق المسحة ولبنيك فريضة دهرية. 9 هذا يكون لك من قدس الاقداس من النار كل قرابينهم مع كل تقدماتهم وكل ذبائح خطاياهم وكل ذبائح آثامهم التي يردونها لي. قدس اقداس هي لك ولبنيك. 10 في قدس الاقداس تاكلها. كل ذكر ياكلها. قدسا تكون لك. 11 وهذه لك. الرفيعة من عطاياهم مع كل ترديدات بني اسرائيل. لك اعطيتها ولبنيك وبناتك معك فريضة دهرية. كل طاهر في بيتك ياكل منها. 12 كل دسم الزيت وكل دسم المسطار والحنطة ابكارهنّ التي يعطونها للرب لك اعطيتها. 13 ابكار كل ما في ارضهم التي يقدمونها للرب لك تكون. كل طاهر في بيتك ياكلها. 14 كل محرم في اسرائيل يكون لك. 15 كل فاتح رحم من كل جسد يقدمونه للرب من الناس ومن البهائم يكون لك غير انك تقبل فداء بكر الانسان وبكر البهيمة النجسة تقبل فداءه. 16 وفداؤه من ابن شهر تقبله حسب تقويمك فضة خمسة شواقل على شاقل القدس. هو عشرون جيرة. 17 لكن بكر البقر او بكر الضأن او بكر المعز لا تقبل فداءه. انه قدس. بل ترش دمه على المذبح وتوقد شحمه وقودا رائحة سرور للرب. 18 ولحمه يكون لك كصدر الترديد والساق اليمنى يكون لك. 19 جميع رفائع الاقداس التي يرفعها بنو اسرائيل للرب اعطيتها لك ولبنيك وبناتك معك حقا دهريا. ميثاق ملح دهريا امام الرب لك ولزرعك معك.
Bulgarian(i) 7 А ти и синовете ти с теб пазете свещенството си във всичко, което се отнася до олтара и което е зад завесата, и около тях да служите. Като подарена служба ви давам свещенството. А външният, който би се приближил, да се умъртви. 8 ГОСПОД каза на Аарон: Ето, Аз дадох на теб надзора на Моите възвишаеми приноси, на всичките неща, посвещавани от израилевите синове; на теб и на синовете ти ги дадох заради помазването като вечна наредба. 9 Това ще бъде твое от пресветите неща, което не се слага на огъня: всичките им приноси, всичките им хлебни приноси, всичките им жертви за грях и всичките им жертви за вина, които те дават на Мен, ще бъдат пресвети за теб и за синовете ти. 10 На пресвято място да ги ядете; всеки от мъжки пол да яде от тях; свети да ти бъдат. 11 И ето кое е твое: възвишаемият принос от дара им, с всичките движими приноси на израилевите синове. Давам ги на теб, на синовете ти и на дъщерите ти с теб като вечна наредба. Който у дома ти е чист, да ги яде. 12 Всичко най-добро от маслиненото масло и всичко най-добро от виното и от житото, първите им плодове, които те дават на ГОСПОДА, ги давам на теб. 13 Първите плодове от всичките произведения на земята им, които донасят на ГОСПОДА, ще бъдат твои. Който у дома ти е чист, да ги яде. 14 Всяко обречено нещо в Израил ще бъде твое. 15 Всяко първородно от всяка плът, което принасят на ГОСПОДА, човек или животно, ще бъде твое; но за първородното от човека непременно да вземаш откуп и за първородното от нечисти животни да вземаш откуп. 16 Когато подлежащите на откупване станат на един месец, да вземаш откуп за тях по твоята оценка, пет сребърни сикъла, според сикъла на светилището, който е двадесет гери. 17 А за първородните от говедата или за първородните от овцете, или за първородните от козите да не вземаш откуп — те са свети. С кръвта им да поръсваш олтара, а тлъстината им да изгаряш като жертва чрез огън за благоухание на умилостивение на ГОСПОДА. 18 А месото им да бъде твое, както са твои движимите гърди и дясното бедро. 19 Всички възвишаеми приноси от светите неща, които израилевите синове принасят на ГОСПОДА, давам на теб, на синовете ти и на дъщерите ти с теб като вечна наредба. Това е вечен завет със сол пред ГОСПОДА за теб и за потомството ти с теб.
Croatian(i) 7 Ti i tvoji sinovi s tobom preuzmite svećeničke poslove oko svega što spada na žrtvenik i iza zavjese. Službu koju dajem na dar vašem svećeništvu vi obavljajte. A svjetovnjak koji se primakne neka se pogubi." 8 Još reče Jahve Aronu: "Tebi, evo, povjeravam brigu o onom što se meni prinosi. Sve što Izraelci posvećuju dodjeljujem tebi i tvojim sinovima kao baštinu trajnim zakonom. 9 Ovo neka pripadne tebi od svetinja nad svetinjama: od paljenih žrtava svi njihovi darovi, za sve njihove prinosnice, za sve njihove okajnice i za sve njihove naknadnice što ih budu meni uzvraćali; ta vrlo sveta stvar neka pripadne tebi i tvojim sinovima! 10 Blagujte ih kao najveće svetinje! Svaki muškarac može ih jesti. Neka ti budu svete! 11 I ovo neka bude za te: ono što se uzima od izraelskih prinosa da se prinese kao prikaznica - trajnim zakonom predajem tebi, tvojim sinovima i tvojim kćerima s tobom. Svatko tko u tvome domu bude čist može od toga jesti. 12 Najbolje od novoga ulja i najbolje od novoga vina i žita - prvine koje se prinose Jahvi - predajem tebi. 13 Prvi rodovi svega u njihovoj zemlji što ih budu donosili Jahvi neka budu tvoji. Tko je god čist u tvome domu može ih jesti. 14 Sve što u Izraelu bude određeno za 'herem' neka je tvoje. 15 Svako prvorođenče svih bića - kako ljudi tako i životinja - što se prinose Jahvi neka bude tvoje. Samo pusti da se otkupi prvenac od ljudi i prvenče od nečiste stoke. 16 Kad budu stari mjesec dana, pusti da ih otkupljuju. A njihovu otkupnu cijenu odredi: pet srebrnih šekela, prema hramskom šekelu, a to je dvadeset gera. 17 Ali prvenče kravlje, prvenče ovčje i prvenče kozje neka se ne otkupljuje. Oni su svetinja. Krv njihovu izlij na žrtvenik, a pretilinu njihovu sažeži u kad kao žrtvu spaljenu na ugodan miris Jahvi. 18 Njihovo meso neka pripadne tebi; kao i grudi žrtve prikaznice i desno pleće. 19 Sve posvećene prinose što ih Izraelci podižu Jahvi predajem trajnim zakonom tebi, tvojim sinovima i tvojim kćerima s tobom. To je savez osoljen, trajan pred Jahvom, tebi i tvome potomstvu s tobom."
BKR(i) 7 Ty pak a synové tvoji s tebou ostříhati budete kněžství svého při všech věcech přináležejících k oltáři, a kteréž jsou za oponou, a sloužiti budete. Úřad kněžství vašeho darem jsem vám dal, protož, přistoupil-li by kdo cizí, umře. 8 Mluvil také Hospodin k Aronovi: Aj, já dal jsem tobě k ostříhání oběti své, kteréž se vzhůru pozdvihují; všecko také, což se posvěcuje od synů Izraelských, tobě jsem dal pro pomazání i synům tvým ustanovením věčným. 9 Toto bude tvé z věcí posvěcených, kteréž nepřicházejí na oheň: Všeliká obět jejich, buď suchá obět jejich, neb obět za hřích jejich, aneb obět za provinění jejich, kteréž mi dávati budou, svatosvaté tobě bude to i synům tvým. 10 V svatyni budeš je jísti, každý pohlaví mužského bude je jísti; svaté bude tobě. 11 Tvá tedy bude obět darů jejich, kteráž vzhůru pozdvižena bývá; každou také obět synů Izraelských, kteráž sem i tam obracína bývá, tobě jsem dal a synům tvým, i dcerám tvým s tebou ustanovením věčným. Každý, kdož jest čistý v domě tvém, bude je jísti. 12 Všecko, což předního jest z oleje, a což nejlepšího jest vína a obilé, prvotiny těch věcí, kteréž dají Hospodinu, dal jsem tobě. 13 Prvotiny všech věcí, kteréž rostly v zemi jejich, ty přinesou Hospodinu, a tvé budou. Každý, kdož jest čistý v domě tvém, jísti je bude. 14 Všecko oddané Bohu v Izraeli tvé bude. 15 Cožkoli otvírá život všelikého těla, kteréž obětováno bývá Hospodinu, tak z lidí jako z hovad, tvé bude; prvorozené však z lidí, vyplaceno bude, prvorozené také z nečistých hovad vyplatiti kážeš. 16 Výplata pak jeho, když mu již jeden měsíc bude, vedlé ceny tvé bude pěti loty stříbra podlé lotu svatyně; dvadceti peněz váží lot. 17 Ale prvorozeného z volů, neb z ovcí, neb z koz, nedáš vyplatiti; nebo posvěceny jsou. Krev jejich vykropíš na oltář, a tuk jejich zapálíš, aby byl obětí ohnivou vůně spokojující Hospodina. 18 Maso pak jejich tvé bude; jako hrudí z oběti sem i tam obracení, a jako plece pravé tvé bude. 19 Každou obět vzhůru pozdvižení z věcí posvěcených, kteréž přinášejí synové Izraelští Hospodinu, dal jsem tobě, a synům tvým, i dcerám tvým s tebou ustanovením věčným, smlouvou trvánlivou a věčnou před Hospodinem, tobě i semeni tvému s tebou.
Danish(i) 7 Men du, og dine Sønner med dig, skulle tage Vare paa eders, Præstedømme, i al den Gerning, som hører til Alteret og inden for Forhænget, og I skulle tjene der; jeg giver eder eders Præstedømme som Tjeneste, der er en Gave; men den uvedkommende, som nærmer sig, skal dødes. 8 Og HERREN talede til Aron: Jeg, se, jeg har givet dig Varetægten over mine Offergaver; alle de Ting. som Israels Børn hellige, har jeg givet dig for din Salvelses Skyld og dine Børn til en evig Rettighed. 9 Dette skal høre dig til af det højhellige, af Ildofrene: Alle deres Ofre af alle deres Madofre og af alle deres Syndofre og af alle deres Skyldofre, som de skulle betale mig, det skal være dig og dine Sønner højhelligt. 10 Paa et højhelligt Sted skal du æde det; alt Mandkøn skal æde deraf; det skal være dig en Hellighed. 11 Og dette hører dig til: Deres Offergave af alle Israels Børns Rørelsesofre; dig har jeg givet dem og dine Sønner og dine Døtre med dig til en evig Rettighed; hver som er ren i dit Hus, maa æde det. 12 Alt det bedste af Olie og alt det bedste af ny Vin og Korn, deres Førstegrøde, som de skulle give HERREN, det har jeg givet dig. 13 Førstegrøden af alt det, som er i deres Land, som de skulle føre frem for HERREN, skal høre dig til; hver som er ren i dit Hus, skal æde deraf. 14 Alt det, som er lyst i Band i Israel, skal høre dig til. 15 Alt det, som aabner Moders Liv, af alt Kød, som de skulle bringe frem for HERREN, af Mennesker eller af Dyr, det skal være dit; dog skal du løse de førstefødte af Menneskene og løse det førstefødte af urene Dyr. 16 Og det, som skal løses deraf, det skal du løse, fra det er en Maaned gammelt, efter din Vurdering for fem Sekel Sølv efter Helligdommens Sekel: Den er tyve Gera. 17 Men det førstefødte af Øksne eller det førstefødte af Faar eller det førstefødte af Geder skal du ikke løse, de ere hellige; deres Blod skal du stænke paa Alteret, og du skal gøre et Røgoffer af deres Fedt, et Ildoffer til en behagelig Lugt for HERREN. 18 Og deres Kød skal høre dig til; ligesom Rørelsens Bryst og som den højre Bov skal det høre dig til. 19 Alle Gaver af de hellige Ting, som Israels Børn skulle bringe HERREN, har jeg givet dig og dine Sønner og dine Døtre med dig til en evig Rettighed; det skal være en evig Saltpagt for HERRENS Ansigt, for dig og for din Sæd med dig.
CUV(i) 7 你 和 你 的 兒 子 要 為 一 切 屬 壇 和 幔 子 內 的 事 一 同 守 祭 司 的 職 任 。 你 們 要 這 樣 供 職 ; 我 將 祭 司 的 職 任 給 你 們 當 作 賞 賜 事 奉 我 。 凡 挨 近 的 外 人 必 被 治 死 。 8 耶 和 華 曉 諭 亞 倫 說 : 我 已 將 歸 我 的 舉 祭 , 就 是 以 色 列 人 一 切 分 別 為 聖 的 物 , 交 給 你 經 管 ; 因 你 受 過 膏 , 把 這 些 都 賜 給 你 和 你 的 子 孫 , 當 作 永 得 的 分 。 9 以 色 列 人 歸 給 我 至 聖 的 供 物 , 就 是 一 切 的 素 祭 、 贖 罪 祭 、 贖 愆 祭 , 其 中 所 有 存 留 不 經 火 的 , 都 為 至 聖 之 物 , 要 歸 給 你 和 你 的 子 孫 。 10 你 要 拿 這 些 當 至 聖 物 吃 ; 凡 男 丁 都 可 以 吃 。 你 當 以 此 物 為 聖 。 11 以 色 列 人 所 獻 的 舉 祭 並 搖 祭 都 是 你 的 ; 我 已 賜 給 你 和 你 的 兒 女 , 當 作 永 得 的 分 ; 凡 在 你 家 中 的 潔 淨 人 都 可 以 吃 。 12 凡 油 中 、 新 酒 中 、 五 榖 中 至 好 的 , 就 是 以 色 列 人 所 獻 給 耶 和 華 初 熟 之 物 , 我 都 賜 給 你 。 13 凡 從 他 們 地 上 所 帶 來 給 耶 和 華 初 熟 之 物 也 都 要 歸 與 你 。 你 家 中 的 潔 淨 人 都 可 以 吃 。 14 以 色 列 中 一 切 永 獻 的 都 必 歸 與 你 。 15 他 們 所 有 奉 給 耶 和 華 的 , 連 人 帶 牲 畜 , 凡 頭 生 的 , 都 要 歸 給 你 ; 只 是 人 頭 生 的 , 總 要 贖 出 來 ; 不 潔 淨 牲 畜 頭 生 的 , 也 要 贖 出 來 。 16 其 中 在 一 月 之 外 所 當 贖 的 , 要 照 你 所 估 定 的 價 , 按 聖 所 的 平 , 用 銀 子 五 舍 客 勒 贖 出 來 ( 一 舍 客 勒 是 二 十 季 拉 ) 。 17 只 是 頭 生 的 牛 , 或 是 頭 生 的 綿 羊 和 山 羊 , 必 不 可 贖 , 都 是 聖 的 , 要 把 它 的 血 灑 在 壇 上 , 把 它 的 脂 油 焚 燒 , 當 作 馨 香 的 火 祭 獻 給 耶 和 華 。 18 它 的 肉 必 歸 你 , 像 被 搖 的 胸 、 被 舉 的 右 腿 歸 你 一 樣 。 19 凡 以 色 列 人 所 獻 給 耶 和 華 聖 物 中 的 舉 祭 , 我 都 賜 給 你 和 你 的 兒 女 , 當 作 永 得 的 分 。 這 是 給 你 和 你 的 後 裔 、 在 耶 和 華 面 前 作 為 永 遠 的 鹽 約 ( 鹽 即 不 廢 壞 的 意 思 ) 。
CUV_Strongs(i)
  7 H1121 你和你的兒子 H4196 要為一切屬壇 H6532 和幔子 H1004 H1697 的事 H8104 一同守 H3550 祭司的職任 H5647 。你們要這樣供職 H3550 ;我將祭司的職任 H5414 H4979 你們當作賞賜 H5656 事奉 H7131 我。凡挨近 H2114 的外人 H4191 必被治死。
  8 H3068 耶和華 H1696 曉諭 H175 亞倫 H8641 說:我已將歸我的舉祭 H3478 ,就是以色列 H1121 H6944 一切分別為聖的物 H5414 ,交給 H4888 你經管;因你受過膏 H5414 ,把這些都賜給 H1121 你和你的子孫 H5769 ,當作永得的 H2706 分。
  9 H7725 以色列人歸給 H6944 我至 H6944 聖的 H7133 供物 H4503 ,就是一切的素祭 H2403 、贖罪祭 H817 、贖愆祭 H784 ,其中所有存留不經火 H6944 的,都為至 H6944 聖之物 H1121 ,要歸給你和你的子孫。
  10 H6944 你要拿這些當至 H6944 聖物 H398 H2145 ;凡男丁 H398 都可以吃 H6944 。你當以此物為聖。
  11 H3478 以色列 H1121 H4976 所獻的 H8641 舉祭 H8573 並搖祭 H5414 都是你的;我已賜給 H1121 你和你的兒 H1323 H5769 ,當作永 H2706 得的分 H1004 ;凡在你家中 H2889 的潔淨人 H398 都可以吃。
  12 H3323 凡油 H8492 中、新酒 H1715 中、五榖 H2459 中至 H2459 好的 H5414 ,就是以色列人所獻給 H3068 耶和華 H7225 初熟之物 H5414 ,我都賜給你。
  13 H776 凡從他們地上 H935 所帶來給 H3068 耶和華 H1061 初熟之物 H1004 也都要歸與你。你家中 H2889 的潔淨人 H398 都可以吃。
  14 H3478 以色列中 H2764 一切永獻的都必歸與你。
  15 H7126 他們所有奉給 H3068 耶和華 H120 的,連人 H929 帶牲畜 H6363 ,凡頭 H7358 H120 的,都要歸給你;只是人 H1060 頭生的 H6299 ,總要 H6299 贖出來 H2931 ;不潔淨 H929 牲畜 H1060 頭生的 H6299 ,也要贖出來。
  16 H2320 H1121 其中在一月 H6299 之外所當贖的 H6187 ,要照你所估定的價 H3701 ,按聖所的平,用銀子 H2568 H8255 舍客勒 H6299 贖出來 H8255 (一舍客勒 H6242 是二十 H1626 季拉)。
  17 H1060 只是頭生 H7794 的牛 H1060 ,或是頭生 H3775 的綿羊 H5795 和山羊 H6299 ,必不可贖 H6944 ,都是聖的 H1818 ,要把它的血 H2236 灑在 H4196 壇上 H2459 ,把它的脂油 H6999 焚燒 H5207 ,當作馨 H7381 H801 的火祭 H3068 獻給耶和華。
  18 H1320 它的肉 H8573 必歸你,像被搖 H2373 的胸 H3225 、被舉的右 H7785 腿歸你一樣。
  19 H3478 凡以色列 H1121 H7311 所獻給 H3068 耶和華 H6944 聖物 H8641 中的舉祭 H5414 ,我都賜給 H1121 你和你的兒 H1323 H5769 ,當作永 H2706 得的分 H2233 。這是給你和你的後裔 H3068 、在耶和華 H6440 面前 H5769 作為永遠 H4417 的鹽 H1285 約(鹽即不廢壞的意思)。
CUVS(i) 7 你 和 你 的 儿 子 要 为 一 切 属 坛 和 幔 子 内 的 事 一 同 守 祭 司 的 职 任 。 你 们 要 这 样 供 职 ; 我 将 祭 司 的 职 任 给 你 们 当 作 赏 赐 事 奉 我 。 凡 挨 近 的 外 人 必 被 治 死 。 8 耶 和 华 晓 谕 亚 伦 说 : 我 已 将 归 我 的 举 祭 , 就 是 以 色 列 人 一 切 分 别 为 圣 的 物 , 交 给 你 经 管 ; 因 你 受 过 膏 , 把 这 些 都 赐 给 你 和 你 的 子 孙 , 当 作 永 得 的 分 。 9 以 色 列 人 归 给 我 至 圣 的 供 物 , 就 是 一 切 的 素 祭 、 赎 罪 祭 、 赎 愆 祭 , 其 中 所 冇 存 留 不 经 火 的 , 都 为 至 圣 之 物 , 要 归 给 你 和 你 的 子 孙 。 10 你 要 拿 这 些 当 至 圣 物 吃 ; 凡 男 丁 都 可 以 吃 。 你 当 以 此 物 为 圣 。 11 以 色 列 人 所 献 的 举 祭 并 摇 祭 都 是 你 的 ; 我 已 赐 给 你 和 你 的 儿 女 , 当 作 永 得 的 分 ; 凡 在 你 家 中 的 洁 净 人 都 可 以 吃 。 12 凡 油 中 、 新 酒 中 、 五 榖 中 至 好 的 , 就 是 以 色 列 人 所 献 给 耶 和 华 初 熟 之 物 , 我 都 赐 给 你 。 13 凡 从 他 们 地 上 所 带 来 给 耶 和 华 初 熟 之 物 也 都 要 归 与 你 。 你 家 中 的 洁 净 人 都 可 以 吃 。 14 以 色 列 中 一 切 永 献 的 都 必 归 与 你 。 15 他 们 所 冇 奉 给 耶 和 华 的 , 连 人 带 牲 畜 , 凡 头 生 的 , 都 要 归 给 你 ; 只 是 人 头 生 的 , 总 要 赎 出 来 ; 不 洁 净 牲 畜 头 生 的 , 也 要 赎 出 来 。 16 其 中 在 一 月 之 外 所 当 赎 的 , 要 照 你 所 估 定 的 价 , 按 圣 所 的 平 , 用 银 子 五 舍 客 勒 赎 出 来 ( 一 舍 客 勒 是 二 十 季 拉 ) 。 17 只 是 头 生 的 牛 , 或 是 头 生 的 绵 羊 和 山 羊 , 必 不 可 赎 , 都 是 圣 的 , 要 把 它 的 血 灑 在 坛 上 , 把 它 的 脂 油 焚 烧 , 当 作 馨 香 的 火 祭 献 给 耶 和 华 。 18 它 的 肉 必 归 你 , 象 被 摇 的 胸 、 被 举 的 右 腿 归 你 一 样 。 19 凡 以 色 列 人 所 献 给 耶 和 华 圣 物 中 的 举 祭 , 我 都 赐 给 你 和 你 的 儿 女 , 当 作 永 得 的 分 。 这 是 给 你 和 你 的 后 裔 、 在 耶 和 华 面 前 作 为 永 远 的 盐 约 ( 盐 即 不 废 坏 的 意 思 ) 。
CUVS_Strongs(i)
  7 H1121 你和你的儿子 H4196 要为一切属坛 H6532 和幔子 H1004 H1697 的事 H8104 一同守 H3550 祭司的职任 H5647 。你们要这样供职 H3550 ;我将祭司的职任 H5414 H4979 你们当作赏赐 H5656 事奉 H7131 我。凡挨近 H2114 的外人 H4191 必被治死。
  8 H3068 耶和华 H1696 晓谕 H175 亚伦 H8641 说:我已将归我的举祭 H3478 ,就是以色列 H1121 H6944 一切分别为圣的物 H5414 ,交给 H4888 你经管;因你受过膏 H5414 ,把这些都赐给 H1121 你和你的子孙 H5769 ,当作永得的 H2706 分。
  9 H7725 以色列人归给 H6944 我至 H6944 圣的 H7133 供物 H4503 ,就是一切的素祭 H2403 、赎罪祭 H817 、赎愆祭 H784 ,其中所有存留不经火 H6944 的,都为至 H6944 圣之物 H1121 ,要归给你和你的子孙。
  10 H6944 你要拿这些当至 H6944 圣物 H398 H2145 ;凡男丁 H398 都可以吃 H6944 。你当以此物为圣。
  11 H3478 以色列 H1121 H4976 所献的 H8641 举祭 H8573 并摇祭 H5414 都是你的;我已赐给 H1121 你和你的儿 H1323 H5769 ,当作永 H2706 得的分 H1004 ;凡在你家中 H2889 的洁净人 H398 都可以吃。
  12 H3323 凡油 H8492 中、新酒 H1715 中、五榖 H2459 中至 H2459 好的 H5414 ,就是以色列人所献给 H3068 耶和华 H7225 初熟之物 H5414 ,我都赐给你。
  13 H776 凡从他们地上 H935 所带来给 H3068 耶和华 H1061 初熟之物 H1004 也都要归与你。你家中 H2889 的洁净人 H398 都可以吃。
  14 H3478 以色列中 H2764 一切永献的都必归与你。
  15 H7126 他们所有奉给 H3068 耶和华 H120 的,连人 H929 带牲畜 H6363 ,凡头 H7358 H120 的,都要归给你;只是人 H1060 头生的 H6299 ,总要 H6299 赎出来 H2931 ;不洁净 H929 牲畜 H1060 头生的 H6299 ,也要赎出来。
  16 H2320 H1121 其中在一月 H6299 之外所当赎的 H6187 ,要照你所估定的价 H3701 ,按圣所的平,用银子 H2568 H8255 舍客勒 H6299 赎出来 H8255 (一舍客勒 H6242 是二十 H1626 季拉)。
  17 H1060 只是头生 H7794 的牛 H1060 ,或是头生 H3775 的绵羊 H5795 和山羊 H6299 ,必不可赎 H6944 ,都是圣的 H1818 ,要把它的血 H2236 灑在 H4196 坛上 H2459 ,把它的脂油 H6999 焚烧 H5207 ,当作馨 H7381 H801 的火祭 H3068 献给耶和华。
  18 H1320 它的肉 H8573 必归你,象被摇 H2373 的胸 H3225 、被举的右 H7785 腿归你一样。
  19 H3478 凡以色列 H1121 H7311 所献给 H3068 耶和华 H6944 圣物 H8641 中的举祭 H5414 ,我都赐给 H1121 你和你的儿 H1323 H5769 ,当作永 H2706 得的分 H2233 。这是给你和你的后裔 H3068 、在耶和华 H6440 面前 H5769 作为永远 H4417 的盐 H1285 约(盐即不废坏的意思)。
Esperanto(i) 7 Kaj vi kune kun viaj filoj plenumu vian pastradon en cxio, kio koncernas la altaron, kaj tion, kio estas malantaux la kurteno, kaj servu; kiel donacon Mi donas al vi la servadon de via pastrado; sed laiko, kiu alproksimigxos, estu mortigita. 8 Kaj la Eternulo diris al Aaron:Mi donis al vi la zorgadon pri Miaj oferdonoj:cxion, kion konsekras la Izraelidoj, Mi donis al vi kaj al viaj filoj, kiel sanktan apartenajxon per legxo eterna. 9 Jen kio apartenas al vi el la plejsanktajxoj, el la bruligatajxo:cxiu ilia ofero, kiel cxiu ilia farunofero, tiel ankaux cxiu ilia pekofero kaj cxiu ilia kulpofero, kiun ili donos al Mi, estas plejsanktajxo por vi kaj por viaj filoj. 10 Sur la plej sankta loko mangxu tion; cxiu virseksulo povas tion mangxi. Sankta gxi estu por vi. 11 Kaj jen kio apartenas al vi:iliaj donacataj oferdonoj el cxiuj skuoferoj de la Izraelidoj; al vi Mi donis ilin kaj al viaj filoj kaj al viaj filinoj kune kun vi, per legxo eterna; cxiu pura en via domo povas tion mangxi. 12 CXion plej bonan el oleo kaj cxion plej bonan el mosto kaj el greno, iliajn unuaajxojn, kiujn ili donas al la Eternulo, Mi fordonis al vi. 13 La unuaj produktoj de cxio, kio estas sur ilia tero, kiujn ili alportos al la Eternulo, apartenas al vi; cxiu pura en via domo povas tion mangxi. 14 CXio, kio estas konsekrita en Izrael, apartenas al vi. 15 CXiu utermalferminto el cxiuj vivaj estajxoj, kiun ili alportas al la Eternulo, kiel el homoj, tiel ankaux el brutoj, apartenas al vi; tamen prenu elacxeton pro unuenaskito el homoj, kaj ankaux pro unuenaskito el malpuraj brutoj prenu elacxeton. 16 Ilia elacxeto estas:post la agxo de unu monato prenu elacxeton laux via takso, kvin siklojn da argxento laux la sankta siklo, kiu konsistas el dudek geroj. 17 Nur pro unuenaskito el bovoj aux pro unuenaskito el sxafoj aux pro unuenaskito el kaproj ne prenu elacxeton:ili estas sanktajxo; per ilia sango aspergu la altaron, kaj ilian sebon bruligu kiel fajroferon, agrablan odorajxon al la Eternulo. 18 Sed ilia viando apartenas al vi; kiel la brustajxo de skuofero kaj la dekstra femuro, gxi apartenas al vi. 19 CXiujn sanktajn oferdonojn, kiujn alportas la Izraelidoj al la Eternulo, Mi donis al vi kaj al viaj filoj kaj al viaj filinoj kune kun vi, per legxo eterna. Tio estas interligo de salo por eterne antaux la Eternulo por vi kaj por via idaro kune kun vi.
Finnish(i) 7 Mutta sinä ja poikas sinun kanssas ottakaat pappeudestanne vaari, ja palvelkaat kaikissa alttarin asioissa ja sisällisellä puolella esirippua: sillä pappeutenne annan minä teille viran lahjaksi. Jos joku muukalainen lähestyy siihen, sen pitää kuoleman. 8 Ja Herra sanoi Aaronille: katso, minä annoin sinun haltuus minun ylennysuhrini vartion: kaikki mitä Israelin lapset pyhittävät, annoin minä sinulle ja pojilles, lahjaksi, ijankaikkiseksi oikeudeksi. 9 Nämät sinä saat siitä kaikkein pyhimmästä, tuliuhrista: kaikki heidän lahjansa, ynnä kaiken heidän ruokauhrinsa, ja kaiken heidän syntiuhrinsa, ja myös kaiken heidän vikauhrinsa kanssa, mitkä he sinulle antavat, se on sinulle ja sinun pojilles kaikkein pyhin. 10 Ja kaikkein pyhimmällä sialla pitää sinun sen syömän. Kaikki miehenpuoli syökään sitä: sen pitää oleman sinulle pyhä. 11 Minä annoin myös sinulle ja sinun pojilles ja tyttärilles sinun kanssas heidän lahjansa ylennysuhrin, kaikissa Israelin lasten häälytysuhreissa, ijankaikkiseksi oikeudeksi. Jokainen puhdas sinun huoneessas syökään sitä. 12 Kaikkein parhaan öljyn ja kaikkein parhaan vierteen, ja jyvät ja niiden uutisen, jotka he antavat Herralle, annoin minä sinulle. 13 Ensimäinen hedelmä kaikesta kuin heidän maallansa kasvaa, jonka he antavat Herralle, pitää oleman sinun. Jokainen puhdas sinun huoneessas syökään sitä. 14 Kaikki valallisella lupauksella eroitettu Israelissa olkaan sinun. 15 Kaikki mikä äitinsä kohdun avaa, kaiken lihan seassa, jotka he kantavat Herralle, olis se ihmisistä elikkä eläimistä, pitää oleman sinun. Kuitenkin, ettäs ihmisten esikoiset annat kaiketikin lunastettaa, ja myös saastaisten eläinten esikoiset annat lunastettaa. 16 Ja kuukautisena pitää heidän sen lunastaman, ja annettakaan lunastettaa sinun arvios jälkeen rahalla, viidellä siklillä, pyhän siklin jälkeen, joka maksaa kaksikymmentä geraa. 17 Mutta esikoisia karjasta, taikka lampaista, taikka vuohista, ei sinun pidä antaman lunastettaa; sillä ne ovat pyhät: heidän verensä pitää sinun priiskottaman alttarille, ja lihavuutensa pitää sinun polttaman makian hajun tuleksi Herralle. 18 Ja heidän lihansa pitää oleman sinun, niinkuin häälytysrinta ja oikia lapa sinun ovat. 19 Kaikki ylennysuhrit, jotka ovat pyhitetyt, jotka Israelin lapset ylentävät Herralle, annoin minä sinulle ja pojilles, ja tyttärilles sinun kanssas ijankaikkiseksi oikeudeksi. Se on katoomatoin ijankaikkinen liitto Herran edessä sinulle ja sinun siemenelles sinun kanssas.
FinnishPR(i) 7 Mutta sinä ja poikasi sinun kanssasi hoitakaa papinvirkaanne, pitäen huolta kaikista alttarilla ja esiripun sisäpuolella suoritettavista tehtävistä, ja toimittakaa palvelusta siellä. Lahjana minä annan teille papinvirkanne; mutta syrjäinen, joka siihen ryhtyy, surmattakoon." 8 Ja Herra puhui Aaronille: "Katso, minä annan sinulle sen, mikä saamistani anneista on talteen otettava; kaikista israelilaisten pyhistä lahjoista minä annan sen sinulle osuudeksi ja sinun pojillesi ikuiseksi oikeudeksi. 9 Korkeasti-pyhistä lahjoista olkoon sinun omasi tämä, jota ei tulessa polteta: kaikki ne heidän uhrilahjansa, jotka kuuluvat kaikkiin heidän ruokauhreihinsa, syntiuhreihinsa ja vikauhreihinsa, joita he suorittavat minulle korvauksena; se on korkeasti-pyhää ja olkoon sinun ja sinun poikiesi oma. 10 Syökää se korkeasti-pyhässä paikassa; jokainen miehenpuoli saakoon syödä sitä. Olkoon se sinulle pyhä. 11 Ja antina heidän lahjoistansa olkoon sinun omasi tämä: kaiken sen, minkä israelilaiset uhraavat heilutusmenoin, minä annan sinulle, sinun pojillesi ja tyttärillesi ikuiseksi oikeudeksi; jokainen, joka on puhdas sinun perheessäsi, saakoon syödä sitä. 12 Kaiken parhaan öljyn ja kaiken parhaan viinin ja viljan, minkä he uutisena antavat Herralle, sen minä annan sinulle. 13 Uutiset kaikesta, mitä heidän maassansa kasvaa ja minkä he tuovat Herralle, olkoot sinun omasi; jokainen, joka on puhdas sinun perheessäsi, saakoon syödä niitä. 14 Kaikki, mitä Israelissa vihittyä on, olkoon sinun omaasi. 15 Kaikki, mikä avaa äidinkohdun, mikä elollinen hyvänsä, joka tuodaan Herralle, ihmisistä tai karjasta, olkoon sinun omasi; lunastuta kuitenkin ihmisen esikoinen samoinkuin saastaisen eläimen esikoinen. 16 Ja mitä heidän lunastamiseensa tulee, niin lunastuta heidät kuukauden ikäisistä alkaen sinun asettamastasi viiden sekelin arviohinnasta pyhäkkösekelin painon mukaan, sekeli kaksikymmentä geeraa. 17 Mutta raavaan tai lampaan tai vuohen esikoista älä lunastuta; ne ovat pyhiä. Vihmo niiden veri alttarille ja polta niiden rasva uhriksi, suloiseksi tuoksuksi Herralle. 18 Mutta niiden liha olkoon sinun omasi; niinkuin heilutettu rintalihakin ja oikea reisi olkoon se sinun omasi. 19 Kaikki pyhät annit, joita israelilaiset antavat Herralle, minä annan sinulle, sinun pojillesi ja tyttärillesi ikuiseksi oikeudeksi. Se olkoon ikuinen suolaliitto Herran edessä sinulle ja sinun jälkeläisillesi."
Haitian(i) 7 Men, se ou menm sèl ak pitit gason ou yo ki pou fè travay prèt yo bò lotèl la ak dèyè rido a. Sa se travay pa nou sa. Mwen ban nou pouvwa pou nou sèvi m' prèt. Se yon kado mwen fè nou. Se pou yo touye nenpòt lòt moun ki va pwoche bò bagay yo mete apa pou mwen yo. 8 Apre sa, Seyè a di Arawon konsa: -Chonje mwen pran yon pòsyon nan tout ofrann moun pèp Izrayèl yo fè pou mwen, mwen ba ou yo. Se va pòsyon ki va toujou rete pou ou ak pou pitit gason ou yo depi lè mwen te mete nou apa pou mwen an, dapre regleman ki la pou tout tan tout tan an. 9 Nan ofrann yo mete apa nèt pou mwen yo, lè ou fin wete pòsyon pou boule nan dife a, tout rès la va pou nou: tout ofrann grenn ki donnen nan jaden, tout ofrann pou mande Bondye padon, tout ofrann pou repare sa yo fè ki mal. Tou sa yo ofri ban mwen tankou yon ofrann yo mete apa pou mwen, se pou ou ak pou pitit gason ou yo y'a ye. 10 N'a manje yo yon kote yo mete apa pou Seyè a. Se gason ase ki pou manje ladan yo. Konsidere ofrann sa yo tankou bagay ki apa pou Seyè a. 11 Lèfini, tout ofrann espesyal moun pèp Izrayèl yo va fè pou yo balanse devan Seyè a, se pou ou yo va ye tou. M'ap ba ou yo pou ou, pou pitit gason ou yo ak pitit fi ou yo, dapre yon regleman k'ap la pou tout tan tout tan. Tout moun nan fanmi ou ki nan kondisyon pou fè sèvis pou mwen va gen dwa manje ladan l'. 12 M'ap ba ou tou tousa ki pi bon nan premye fwi rekòt y'ap ofri bay Seyè a chak lanne: lwil oliv, diven ak grenn ki donnen nan jaden. 13 Tout premye fwi ki mi nan peyi a, fwi yo ofri bay Seyè a, se va pou ou tou. Tout moun lakay ou ki nan kondisyon pou sèvi Seyè a va gen dwa manje ladan yo. 14 Tout bagay moun pèp Izrayèl yo pran angajman mete apa pou Seyè a va pou ou tou. 15 Tout premye pitit, kit se pitit moun, kit se pitit bèt, y'a mete yo apa pou mwen, e se pou ou yo va ye tou. Men, se pou ou asepte yo peye ou pou chak premye pitit moun ak tout premye pitit bèt ki pa ka sèvi ofrann pou mwen. 16 Lè premye pitit gason an va gen yon mwa, w'a fè yo peye ou senk pyès ajan dapre sistèm yo sèvi nan kay Bondye a, -vin gera pou yon pyès ajan-,pou yo ka achte lavi l' nan men m'. 17 Men, pou premye ti mal yon manman bèf osinon yon manman kabrit ou ankò yon manman mouton fè, ou p'ap asepte anyen pou yo. Se bagay ki apa pou mwen nèt. Se pou yo touye yo. Y'a vide san yo sou lotèl la, w'a boule grès yo. Se va yon ofrann y'a boule nèt pou mwen, yon ofrann ki va fè m' plezi ak bon sant li. 18 Men, vyann yo va rete pou ou ansanm ak vyann pwatrin lan ak jigo dwat ki te deja pou ou a. 19 M'ap ba ou pou ou menm, pou pitit gason ak pitit fi ou yo tout pòsyon ki va rete nan ofrann moun pèp Izrayèl yo va mete apa pou mwen. Se va yon regleman k'ap la pou tout tan tout tan. Se yon kontra ki p'ap janm kase ni ki p'ap janm gate mwen fè la avèk ou, pou ou ak pou tout ras fanmi ou.
Hungarian(i) 7 Te pedig és a te fiaid te veled, ügyeljetek a ti papságotokra mindenben, a mik az oltárhoz tartoznak, és a függönyön belõl vannak, hogy azokban szolgáljatok; a ti papságotoknak tisztét adtam néktek ajándékul, azért az idegen, a ki oda járul, haljon meg. 8 Szóla azután az Úr Áronnak: Ímé én néked adtam az én felemelt áldozataimra való ügyelést is, valamit Izráel fiai nékem szentelnek, néked és a te fiaidnak adtam azokat felkenetési [díjul,] örökkévaló rendelés szerint. 9 Ez legyen tiéd a legszentségesebbekbõl, a melyek tûzzel meg nem égettetnek: Minden õ áldozatjok, akár ételáldozatjok, akár bûnért való áldozatjok, akár pedig vétekért való áldozatjok, a miket nékem adnak, mint legszentségesebbek, tiéid legyenek és a te fiaidé. 10 A legszentségesebb helyen egyed meg azt, csak a férfiak egyék azt; szentség legyen tenéked. 11 Ez is tiéd legyen, mint felemelt áldozat az õ ajándékukból, Izráel fiainak minden meglóbált áldozataival együtt; néked adtam azokat és a te fiaidnak, és a te leányaidnak, a kik veled vannak, örökkévaló rendelés szerint; mindenki, aki tiszta a te házadban, eheti azt: 12 Az olajnak minden kövérjét, és minden kövérjét a mustnak és gabonának, azoknak zsengéit, a melyeket az Úrnak adnak, tenéked adtam. 13 Mindennek elsõ gyümölcsei az õ földjökön, a melyeket az Úrnak visznek, tiéid legyenek; mindenki, a ki tiszta a te házadban, egye azokat. 14 Minden, a mi teljesen [Istennek] szenteltetik Izráelben, tiéd legyen. 15 Minden, ami az élõ állatok közül az anyaméhet megnyitja, a melyet az Úrnak visznek, mind emberekbõl s mind barmokból a tiéd legyen; csakhogy az embernek elsõszülöttét váltasd meg, és a tisztátalan állatnak elsõszülöttét is megváltassad. 16 A melyek pedig váltságosok, egy hónapostól kezdve váltasd meg a te becslésed szerint, öt ezüst sikluson a szent siklus szerint: húsz géra az. 17 De a tehénnek elsõ fajzását, vagy a juhnak elsõ fajzását, vagy a kecskének elsõ fajzását meg ne váltasd; mert szentelni valók azok; a véröket hintsd az oltárra, és azoknak kövérit füstölögtesd el kedves illatú tûzáldozatul az Úrnak. 18 Azoknak húsa pedig tiéd legyen, a miképen a meglóbált szegy, és a mint a jobb lapoczka is tiéd lesz. 19 Minden felemelt áldozatot a szent dolgokból, a melyeket az Úrnak áldoznak Izráel fiai, néked adtam örökkévaló rendelés szerint, és a te fiaidnak, és a te leányaidnak, a kik veled vannak; sónak szövetsége ez, örökkévaló az Úr elõtt, néked és a te magodnak veled.
Indonesian(i) 7 Tetapi hanya engkau dan anak-anakmu saja yang boleh menjalankan tugas sebagai imam, dalam segala pekerjaan yang berhubungan dengan mezbah dan apa yang terdapat di Ruang Mahasuci. Itulah tanggung jawabmu, karena Aku telah memberi kamu kedudukan sebagai imam. Setiap orang yang tidak mempunyai hak itu akan dihukum mati bila mendekati benda-benda suci itu." 8 TUHAN berkata kepada Harun, "Ingatlah! Semua persembahan khusus yang diberikan kepada-Ku yang tidak dibakar adalah untukmu. Itulah bagianmu yang sudah ditentukan untuk selama-lamanya. Itu Kuberikan kepadamu dan kepada keturunanmu. 9 Dari persembahan-persembahan yang paling suci yang tidak dibakar di atas mezbah, yang berikut ini adalah untukmu: Kurban sajian, kurban pengampunan dosa dan kurban ganti rugi. Semuanya itu persembahan suci yang menjadi bagianmu dan bagian anak-anakmu. 10 Itu adalah suci bagimu, jadi harus kamu makan di tempat yang suci pula. Hanya orang laki-laki boleh memakannya. 11 Segala persembahan khusus lainnya yang dipersembahkan orang Israel kepada-Ku, adalah untukmu juga. Aku memberinya kepadamu serta kepada anak-anakmu laki-laki dan perempuan. Peraturan itu berlaku untuk selama-lamanya. Setiap anggota keluargamu yang tidak najis boleh memakannya. 12 Kuberikan kepadamu segala yang paling baik dari panenan pertama yang dipersembahkan orang Israel kepada-Ku setiap tahun, yaitu minyak zaitun, air anggur dan gandum. 13 Semua itu adalah untukmu. Setiap anggota keluargamu yang tidak najis boleh memakannya. 14 Segala sesuatu di tanah Israel yang sudah dikhususkan untuk Aku, adalah untuk kamu. 15 Semua yang pertama lahir di antara manusia maupun hewan yang dipersembahkan orang Israel kepada-Ku, adalah bagianmu. Tetapi kamu harus menebus anak-anakmu yang sulung, juga anak binatang haram yang pertama lahir. 16 Anak-anak harus ditebus waktu mereka berumur satu bulan. Harga yang ditentukan untuk itu ialah lima uang perak, menurut harga yang berlaku di Kemah-Ku. 17 Tetapi sapi, domba dan kambing yang pertama lahir, tidak boleh ditebus. Ternak itu mutlak untuk Aku dan harus dikurbankan. Siramkan darahnya pada mezbah dan bakarlah lemaknya sebagai kurban. Baunya menyenangkan hati-Ku. 18 Dagingnya adalah untukmu, sama seperti dada dan paha kanan dari persembahan yang diunjukkan kepada-Ku. 19 Untuk selama-lamanya, semua persembahan khusus yang dibawa orang-orang Israel kepada-Ku, Kuberikan kepadamu dan kepada anak-anakmu laki-laki dan perempuan. Peraturan itu berlaku untuk selama-lamanya dan menjadi ikatan perjanjian yang tidak dapat dibatalkan antara Aku dengan engkau dan keturunanmu."
Italian(i) 7 Ma tu, e i tuoi figliuoli teco, fate l’ufficio del vostro sacerdozio, in tutte le cose che si devono far nell’Altare, e dentro della Cortina, e fate il servigio; io vi dono il vostro sacerdozio per ministerio dato in dono in proprio; e però facciasi morir lo straniere che vi si accosterà. 8 Il Signore parlò ancora ad Aaronne, dicendo: Ecco, io t’ho donate le mie offerte elevate, per una ordinazione da osservarsi; di tutte le cose consacrate da’ figliuoli d’Israele, io dono quelle a te, e a’ tuoi figliuoli, per istatuto perpetuo, in virtù dell’Unzione. 9 Questo sarà tuo delle cose santissime, rimaste del fuoco; tutte le loro offerte delle loro oblazioni di panatica, e di tutti i lor sacrificii per lo peccato, e di tutti lor sacrificii per la colpa, che mi presenteranno per soddisfazione, che son cose santissime, saranno tue, e de’ tuoi figliuoli. 10 Mangiale in luogo santissimo; mangine ogni maschio; sienti cosa santa. 11 Questo ancora sia tuo, cioè: l’offerte elevate di tutte le cose che i figliuoli d’Israele avranno presentate in dono, e di tutte le loro offerte dimenate; io dono quelle a te, e a’ tuoi figliuoli, e alle tue figliuole, teco, per istatuto perpetuo; mangine chiunque sarà netto in casa tua. 12 Io ti dono parimente tutto il fior dell’olio, tutto il fior del mosto, e del frumento, delle lor primizie, che presenteranno al Signore. 13 Sieno tuoi i primi frutti di tutto ciò che nascerà nella lor terra, i quali essi presenteranno al Signore; mangine chiunque sarà netto in casa tua. 14 Sia tua ogni cosa interdetta in Israele. 15 Sia tuo tutto ciò che apre la matrice, d’ogni carne che si offerisce al Signore, così degli uomini come delle bestie; ma del tutto fa’ che si riscatti il primogenito dell’uomo; fa’ parimente che si riscatti il primogenito della bestia immonda. 16 E fa’ riscattare i primogeniti degli uomini che conviene riscattare, dall’età d’un mese, secondo la tua estimazione, che sarà di cinque sicli d’argento, a siclo di Santuario, che è di vent’oboli; 17 ma non lasciar riscattare il primogenito della vacca, nè il primogenito della pecora, nè il primogenito della capra; sono cosa sacra; spandi il sangue loro sopra l’Altare; e brucia il lor grasso, per offerta da ardere, in soave odore al Signore. 18 E sia la lor carne tua, come il petto dell’offerta dimenata, e come la spalla destra. 19 Io dono a te e a’ tuoi figliuoli, e alle tue figliuole, teco, per istatuto perpetuo, tutte le offerte elevate delle cose consacrate, che i figliuoli d’Israele offeriranno al Signore. Questa è una convenzione di sale; perpetua davanti al Signore, per te, e per la tua progenie teco.
ItalianRiveduta(i) 7 E tu e i tuoi figliuoli con te eserciterete il vostro sacerdozio in tutto ciò che concerne l’altare e in ciò ch’è di la dal velo; e farete il vostro servizio. Io vi do l’esercizio del sacerdozio come un dono; l’estraneo che si accosterà sarà messo a morte". 8 L’Eterno disse ancora ad Aaronne: "Ecco, di tutte le cose consacrate dai figliuoli d’Israele io ti do quelle che mi sono offerte per elevazione: io te le do, a te e ai tuoi figliuoli, come diritto d’unzione, per legge perpetua. 9 Questo ti apparterrà fra le cose santissime non consumate dal fuoco: tutte le loro offerte, vale a dire ogni oblazione, ogni sacrifizio per il peccato e ogni sacrifizio di riparazione che mi presenteranno; son tutte cose santissime che apparterranno a te ed ai tuoi figliuoli. 10 Le mangerai in luogo santissimo; ne mangerà ogni maschio; ti saranno cose sante. 11 Questo ancora ti apparterrà: i doni che i figliuoli d’Israele presenteranno per elevazione, e tutte le loro offerte agitate; io le do a te, ai tuoi figliuoli e alle tue figliuole con te, per legge perpetua. Chiunque sarà puro in casa tua ne potrà mangiare. 12 Ti do pure tutte le primizie ch’essi offriranno all’Eterno: il meglio dell’olio e il meglio del mosto e del grano. 13 Le primizie di tutto ciò che produrrà la loro terra e ch’essi presenteranno all’Eterno saranno tue. Chiunque sarà puro in casa tua ne potrà mangiare. 14 Tutto ciò che sarà consacrato per voto d’interdetto in Israele sarà tuo. 15 Ogni primogenito d’ogni carne ch’essi offriranno all’Eterno, così degli uomini come degli animali, sarà tuo; però, farai riscattare il primogenito dell’uomo, e farai parimente riscattare il primogenito d’un animale impuro. 16 E quanto al riscatto, li farai riscattare dall’età di un mese, secondo la tua stima, per cinque sicli d’argento, a siclo di santuario, che è di venti ghere. 17 Ma non farai riscattare il primogenito della vacca né il primogenito della pecora né il primogenito della capra; sono cosa sacra; spanderai il loro sangue sull’altare, e farai fumare il loro grasso come sacrifizio fatto mediante il fuoco, di soave odore all’Eterno. 18 La loro carne sarà tua; sarà tua come il petto dell’offerta agitata e come la coscia destra. 19 Io ti do, a te, ai tuoi figliuoli e alle tue figliuole con te, per legge perpetua, tutte le offerte di cose sante che i figliuoli d’Israele presenteranno all’Eterno per elevazione. E un patto inalterabile, perpetuo, dinanzi all’Eterno, per te e per la tua progenie con te".
Korean(i) 7 너와 네 아들들은 단과 장 안의 모든 일에 대하여 제사장의 직분을 지켜 섬기라 ! 내가 제사장의 직분을 너희에게 선물로 주었은즉 거기 가까이 하는 외인은 죽이울지니라 8 여호와께서 또 아론에게 이르시되 보라, 내가 내 거제물 곧 이스라엘 자손의 거룩하게 한 모든 예물을 너로 주관하게 하고 네가 기름부음을 받았음을 인하여 그것을 너와 네 아들들에게 영영한 응식으로 주노라 9 지성물 중에 불사르지 않은 것은 네 것이라 그들이 내게 드리는 모든 예물의 모든 소제와 속죄제와 속건 제물은 다 지극히 거룩한즉 너와 네 아들들에게 돌리리니 10 지극히 거룩하게 여김으로 먹으라 이는 네게 성물인즉 남자들이 다 먹을지니라 11 내게 돌릴 것이 이것이니 곧 이스라엘 자손의 드리는 거제물과 모든 요제물이라 내가 그것을 너와 네 자손에게 영영한 응식으로 주었은즉 네 집의 정결한 자마다 먹을 것이니라 12 그들이 여호와께 드리는 첫 소산 곧 제일 좋은 기름과, 제일 좋은 포도주와, 곡식을 네게 주었은즉 13 그들이 여호와께 드리는 그 땅 처음 익은 모든 열매는 네 것이니 네 집에 정결한 자마다 먹을 것이라 14 이스라엘 중에서 특별히 드린 모든 것은 네 것이 되리라 ! 15 여호와께 드리는 모든 생물의 처음 나는 것은 사람이나 짐승이나 다 네 것이로되 사람의 처음 난 것은 반드시 대속할 것이요 부정한 짐승의 처음 난 것도 대속할 것이며 16 그 사람을 속할 때에는 난지 일개월 이후에 네가 정한 대로 성소의 세겔을 따라 은 다섯 세겔로 속하라 한 세겔은 이십 게라니라 17 오직 소의 처음 난 것이나 양의 처음 난 것이나 염소의 처음 난것은 속하지 말지니 그것들은 거룩한즉 그 피는 단에 뿌리고 그 기름은 불살라 여호와께 향기로운 화제로 드릴 것이며 18 그 고기는 네게 돌릴지니 흔든 가슴과 우편 넓적다리 같이 네게 돌릴 것이니라 19 이스라엘 자손이 여호와께 거제로 드리는 모든 성물은 내가 영영한 응식으로 너와 네 자녀에게 주노니 이는 여호와 앞에 너와 네 후손에게 변하지 않는 소금 언약이니라
Lithuanian(i) 7 Tu ir tavo sūnūs atlikite kunigų tarnystę. Visa, kas priklauso aukurui ir kas yra už uždangos, bus kunigų aptarnaujama; jei kas svetimas artinsis, bus baudžiamas mirtimi”. 8 Viešpats kalbėjo Aaronui: “Aš tau duodu savo aukų dalį iš visko, ką izraelitai pašvenčia. Duodu tai tau ir tavo sūnums, nes esate patepti. Tas įstatymas bus amžinas. 9 Šitos aukos, aukojamos Viešpačiui, priklausys tau: duonos auka, auka už nuodėmę ir auka už kaltę. Jos yra šventos ir teks tau ir tavo sūnums. 10 Jas valgysite šventoje vietoje, tik vyrai valgys tas aukas, nes jos šventos. 11 Visas izraelitų siūbuojamąsias aukas duodu tau, tavo sūnums ir dukterims amžina teise: kas tavo namuose nesuteptas, valgys jas. 12 Geriausio aliejaus, vynuogių ir javų pirmojo derliaus, aukojamų Viešpačiui, duodu tau. 13 Visi pirmieji jūsų krašto vaisiai, atnešami Viešpačiui, bus tavo ir, kas tavo namuose nesuteptas, juos valgys. 14 Visa, kas Izraelyje pašvęsta, bus tavo. 15 Visi pirmagimiai, kurie aukojami Viešpačiui, ar tai būtų žmonės, ar gyvuliai, priklausys tau. Žmogaus pirmagimis turi būti išpirktas ir kiekvieno nešvaraus gyvulio pirmagimį aukotojas privalės išpirkti. 16 Kūdikis vieno mėnesio amžiaus bus išperkamas už penkis šekelius sidabro pagal šventyklos šekelį, kurį sudaro dvidešimt gerų. 17 Galvijų, avių ir ožkų pirmagimių negalima išpirkti, nes jie paskirti Viešpačiui: jų kraują išliesi ant aukuro ir taukus sudeginsi, kad būtų malonus kvapas Viešpačiui. 18 Jų mėsa bus tavo kaip ir siūbuojamosios aukos krūtinė ir dešinysis petys. 19 Visas šventas aukas, kurias izraelitai aukoja Viešpačiui, duodu tau ir tavo sūnums bei dukterims amžina teise. Tai amžina druskos sandora prieš Viešpatį tau ir tavo vaikams”.
PBG(i) 7 Ale ty i synowie twoi z tobą, przestrzegać będziecie kapłaństwa waszego przy każdej usłudze ołtarzowej, i za zasłoną służyć będziecie; urząd kapłaństwa waszego dałem wam darmo; gdyby kto obcy przystąpił, umrze. 8 Nadto mówił Pan do Aarona: Otom ja dał tobie pod straż ofiary moje podnoszone; wszystkie rzeczy poświęcone od synów Izraelskich tobiem je dał dla pomazania, i synom twoim prawem wiecznem. 9 To będzie twoje z rzeczy poświęconych, które nie bywają palone. Każda ofiara ich, bądź ofiara śniedna ich, bądź ofiara za grzech ich, albo ofiara za występek ich, cokolwiek mi oddawać będą to będzie rzeczą poświęconą tobie i synom twoim, 10 Na miejscu najświętszem jadać to będziesz; wszelki mężczyzna będzie jadł z tego; rzeczą poświęconą to będzie tobie. 11 To też twoje będzie, ofiara podnoszenia darów ich ze wszystkiemi ofiarami tam i sam obracania synów Izraelskich; tobiem je dał, i synom twoim, i córkom twoim z tobą, prawem wiecznem; każdy czysty w domu twoim będzie je jadł. 12 Każdą co najprzedniejszą oliwę, i każde co najlepsze wino, i zboże, pierwiastki ich, które ofiarują Panu, tobiem je dał. 13 Pierwociny ze wszystkich rzeczy, które będą w ziemi ich, które przyniosą Panu, twoje będą; każdy czysty w domu twoim jadać je będzie. 14 Wszystko, cokolwiek jest poślubione w Izraelu, twoje będzie. 15 Cokolwiek otwiera żywot wszelkiego ciała, a bywa ofiarowane Panu, tak z ludzi jako z bydła, twoje będzie; ale pierworodne z ludzi okupisz, także pierworodne nieczystego bydła okupisz. 16 A okup jego, gdy mu miesiąc minie, dasz według szacunku twego pięć syklów srebra według sykla świątnicy; dwadzieścia pieniędzy waży sykiel. 17 Ale pierworodnego od krowy, albo pierworodnego od owcy, albo pierworodnego od kozy, nie dasz na okup; bo poświęcone są; krew ich wylejesz na ołtarz, a tłustość ich zapalisz na ofiarę ognistą dla wdzięcznej wonności Panu. 18 Ale mięso ich twoje będzie; jako mostek podnoszenia, i jako łopatka prawa, twoje będą. 19 Wszystkie ofiary podnoszenia z rzeczy poświęconych, które przynosić będą synowie Izraelscy Panu, dałem tobie, i synom twym, i córkom twoim z tobą, prawem wiecznem; ustawa to nienaruszona, i wieczna przed Panem, tobie i nasieniu twemu z tobą.
Portuguese(i) 7 Mas tu e teus filhos contigo cumprireis o vosso sacerdócio no tocante a tudo o que é do altar, e a tudo o que está dentro do véu; nisso servireis. Eu vos dou o sacerdócio como dádiva ministerial, e o estranho que se chegar será morto. 8 Disse mais o Senhor a Arão: Eis que eu te tenho dado as minhas ofertas alçadas, com todas as coisas santificadas dos filhos de Israel; a ti as tenho dado como porção, e a teus filhos como direito perpétuo. 9 Das coisas santíssimas reservadas do fogo serão tuas todas as suas ofertas, a saber, todas as ofertas de cereais, todas as ofertas pelo pecado e todas as ofertas pela culpa, que me entregarem; estas coisas serão santíssimas para ti e para teus filhos. 10 Num lugar santo as comerás; delas todo varão comerá; santas te serão. 11 Também isto será teu: a oferta alçada das suas dádivas, com todas as ofertas de movimento dos filhos de Israel; a ti, a teus filhos, e a tuas filhas contigo, as tenho dado como porção, para sempre. Todo o que na tua casa estiver limpo, comerá delas. 12 Tudo o que do azeite há de melhor, e tudo o que do mosto e do grão há de melhor, as primícias destes que eles derem ao Senhor, a ti as tenho dado. 13 Os primeiros frutos de tudo o que houver na sua terra, que trouxerem ao Senhor, serão teus. Todo o que na tua casa estiver limpo comerá deles. 14 Toda coisa consagrada em Israel será tua. 15 Todo primogénito de toda a carne, que oferecerem ao Senhor, tanto de homens como de animais, será teu; contudo os primogénitos dos homens certamente remirás; também os primogénitos dos animais imundos remirás. 16 Os que deles se houverem de remir, desde a idade de um mês os remirás, segundo a tua avaliação, por cinco siclos de dinheiro, segundo o siclo do santuário, que é de vinte jeiras. 17 Mas o primogénito da vaca, o primogénito da ovelha, e o primogénito da cabra não remirás, porque eles são santos. Espargirás o seu sangue sobre o altar, e queimarás a sua gordura em oferta queimada, de cheiro suave ao Senhor. 18 E a carne deles será tua, bem como serão teus o peito da oferta de movimento e a coxa direita. 19 Todas as ofertas alçadas das coisas sagradas, que os filhos de Israel oferecerem ao Senhor, eu as tenho dado a ti, a teus filhos e a tuas filhas contigo, como porção, para sempre; é um pacto perpétuo de sal perante o Senhor, para ti e para a tua descendência contigo.
Norwegian(i) 7 Men du og dine sønner skal ta vare på eders prestetjeneste i alt som vedkommer alteret og gjerningen innenfor forhenget, og utføre tjenesten. Jeg gir eder eders prestetjeneste som en gave; men den fremmede som kommer nær til, skal late livet. 8 Og Herren talte til Aron: Se, jeg har gitt dig det som skal gjemmes av gavene til mig; alt det som Israels barn helliger, har jeg gitt dig som ditt embedes del og dine sønner som en evig rettighet. 9 Dette skal høre dig til av det høihellige og undtas fra ilden: alle deres offer, både matoffer og syndoffer og skyldoffer, som de gir mig til gjengjeld; de er høihellige og skal høre dig og dine sønner til. 10 På det høihellige sted skal du ete det; alt mannkjønn kan ete av det, hellig skal det være for dig. 11 Likeledes skal dette høre dig til som de gaver de skal avgi: Alle Israels barns svingegaver, dem har jeg gitt dig og dine sønner og dine døtre som en evig rettighet; enhver i ditt hus som er ren, kan ete av det. 12 Alt det beste av olje og alt det beste av most og korn, førstegrøden derav, som de skal gi Herren, har jeg gitt dig. 13 Førstegrøden av alt det som er i deres land, som de kommer til Herren med, skal høre dig til; enhver i ditt hus som er ren, kan ete av det. 14 Alt bannlyst i Israel skal høre dig til. 15 Alt som åpner morsliv, alt levende som de kommer til Herren med, enten det er mennesker eller dyr, skal høre dig til. Dog skal du la dem løse det som er førstefødt av mennesker, og likeså skal du la dem løse det som er førstefødt av de urene dyr. 16 Og løsepengene for en gutt skal du la dem utrede fra han er en måned gammel, efter det verd du skal sette på ham: fem sekel sølv efter helligdommens vekt, sekelen regnet til tyve gera. 17 Men det førstefødte av kyr eller av får eller av gjeter skal ikke løses; de er hellige; deres blod skal du sprenge på alteret, og deres fett skal du brenne som ildoffer til en velbehagelig duft for Herren. 18 Men deres kjøtt skal høre dig til; likesom svinge-brystet og det høire lår skal det høre dig til. 19 Alle hellige gaver som Israels barn skal avgi til Herren, har jeg gitt dig og dine sønner og dine døtre som en evig rettighet; dette er en evig saltpakt* for Herrens åsyn for dig og dine efterkommere. / {* d.e. en ubrytelig pakt.}
Romanian(i) 7 Tu, şi fiii tăi, împreună cu tine, să păziţi slujbele preoţiei voastre în tot ce priveşte altarul şi tot ce este dincolo de perdeaua din lăuntru: aceasta este slujba pe care o veţi face. Vă dau în dar slujba preoţiei. Străinul care se va apropia, va fi omorît.`` 8 Domnul a zis lui Aaron:,,Iată, din toate lucrurile pe cari Mi le închină copiii lui Israel, îţi dau pe cele cari Îmi sînt aduse prin ridicare; ţi le dau, ţie şi fiilor tăi, ca drept al ungerii, printr'o lege vecinică. 9 Iată ce va fi al tău dintre lucrurile prea sfinte cari nu sînt mistuite de foc: toate darurile din jertfele lor de mîncare, toate jertfele lor de ispăşire, şi toate jertfele pentru vină, pe cari Mi le vor aduce; lucrurile acestea prea sfinte să fie ale tale şi ale fiilor tăi. 10 Să le mîncaţi într'un loc prea sfînt; orice bărbat să mănînce din ele; să le priviţi ca sfinte. 11 Iată ce va mai fi al tău: toate darurile pe cari le vor aduce copiii lui Israel prin ridicare şi legănîndu-le într'o parte şi în alta, ţi le dau ţie, fiilor tăi şi fiicelor tale împreună cu tine, printr'o lege vecinică. Oricine va fi curat în casa ta să mănînce din ele. 12 Îţi dau cele dintîi roade pe cari le vor aduce Domnului: tot ce va fi mai bun din untdelemn, tot ce va fi mai bun din must şi grîu. 13 Cele dintîi roade ale pămîntului lor, pe cari le vor aduce Domnului, să fie ale tale. Oricine va fi curat în casa ta să mănînce din ele. 14 Tot ce va fi închinat Domnului prin făgăduinţă în Israel, să fie al tău. 15 Orice întîi născut din orice trup, pe care -l vor aduce Domnului, atît din oameni cît şi din dobitoace, să fie al tău. Numai, să laşi să se răscumpere întîiul născut al omului, şi să laşi să se răscumpere şi întîiul născut al unui dobitoc necurat. 16 Să laşi să se răscumpere întăii născuţi ai oamenilor, dela vîrsta de o lună, după preţuirea ta, cu preţul de cinci sicli de argint, după siclul sfîntului locaş, care este de douăzeci de ghere. 17 Dar să nu laşi să se răscumpere întîiul născut al vacii, nici întîiul născut al oii, nici întîiul născut al caprei: acestea sînt lucruri sfinte. Sîngele lor să -l stropeşti pe altar, şi să le arzi grăsimea: aceasta va fi o jertfă mistuită de foc, de un miros plăcut Domnului. 18 Carnea lor să fie a ta, ca şi pieptul care se leagănă într'o parte şi în alta şi ca şi spata dreaptă. 19 Îţi dau ţie, fiilor tăi şi fiicelor tale împreună cu tine, printr'o lege vecinică, toate darurile sfinte pe cari le vor aduce Domnului copiii lui Israel prin ridicare. Acesta este un legămînt de necălcat şi pe vecie înaintea Domnului, pentru tine şi pentru sămînţa ta împreună cu tine.``
Ukrainian(i) 7 А ти та сини твої з тобою будете допильновувати ваше священство для всякої речі жертівника та для того, що поза завісою, і будете робити. Як службу дару даю Я священство вам, а чужий, хто приступить, буде забитий. 8 І Господь промовляв до Аарона: Я оце доручив тобі пильнувати за приношеннями Моїми. Від усього посвяченого синами Ізраїлевими Я дав частку тобі та для синів твоїх на вічну постанову. 9 Оце буде тобі з найсвятіших жертов, без огню: кожна їхня хлібна жертва, і кожна їхня жертва за гріх, і кожна їхня жертва за провину, що звернуть Мені як найсвятіше, тобі це та для твоїх синів! 10 На найсвятішому місці будеш ти їсти оце. Кожен чоловічої статі буде їсти, це буде святість для тебе. 11 А це тобі приношення їхнього дару всіх колихань Ізраїлевих синів, Я дав їх тобі, і синам твоїм та дочкам твоїм з тобою на вічну постанову, кожен чистий у твоїм домі буде це їсти. 12 Усе найкраще зо свіжої оливи, і все найкраще з молодого вина та збіжжя, їхні первоплоди, що вони дадуть Господеві, Я віддав їх тобі. 13 Первоплоди усього, що в їхньому Краю, що вони принесуть Господеві, будуть для тебе, кожен чистий у твоїм домі буде те їсти. 14 Усе закляте між Ізраїлем буде тобі. 15 Усе, що розкриває утробу кожного тіла, що принесуть Господеві з-поміж людей та з-поміж скотини, буде для тебе. Тільки конче викупиш перворідного людини, і перворідне з нечистої худобини викупиш. 16 А викуп його: від місячного віку викупиш за твоєю оцінкою, п'ять шеклів срібла на міру шеклем святині, двадцять ґер він. 17 Тільки перворідного з волів, або перворідного з овечок, або перворідного з кіз не викупиш, вони святість: їхньою кров'ю окропиш жертівника, а їхній лій спалиш, як огняну жертву на любі пахощі для Господа. 18 А їхнє м'ясо буде для тебе, як грудина колихання, і як стегно правиці буде для тебе. 19 Усі святощі приношення, що Ізраїлеві сини принесуть для Господа, Я віддав тобі, і синам твоїм та дочкам твоїм із тобою, вічною постановою. Це міцний заповіт, він вічний перед Господнім лицем для тебе та для насіння твого з тобою.