1 Chronicles 28:2-29:17

ABP_Strongs(i)
  2 G2532 And G2476 [4stood G* 1David G3588 2the G935 3king] G1722 in G3319 the midst G3588 of the G1577 assembly, G2532 and G2036 he said, G191 Hear G1473 me G80 my brethren, G1473   G2532 and G2992 my people! G1473   G1473 It came to me G1096   G1909 in G2588 heart G3618 to build G3624 a house G372 for a rest G3588 for the G2787 ark G1242 of the covenant G2962 of the lord, G2532 and G4714 a station G3588 to be the G5286 footstool G3588 of the G4228 feet G3588   G2316 of God. G2532 And G2090 I prepared G3588 the things G1519 [2for G3588 3the G3619 4construction G2006 1needful].
  3 G2532 And G3588   G2316 God G2036 said, G3756 You shall not build G3618   G1473 to me G3624 a house G3588   G2028 to name G3588   G3686 my name G1473   G1909 upon G1473 it, G3754 for G444 [2a man G4170.3 3of war G1510.2.2 1you are], G1473   G2532 and G129 [2blood G1632 1you poured out].
  4 G2532 And G1586 [4chose G2962 1 the lord G3588   G2316 2God G* 3of Israel] G1722 by G1473 me G575 from out of G3956 all G3588 the G3624 house G3588   G3962 of my father G1473   G1510.1 to be G935 king G1909 over G* Israel G1519 into G3588 the G165 eon, G2532 and G1722 for G* Judah G140 to take up G3588 the G933 crown; G2532 and G1537 of G3624 the house G* of Judah, G3588 the G3624 house G3588   G3962 of my father. G1473   G2532 And G1722 among G3588 the G5207 sons G3588   G3962 of my father, G1473   G1722 in G1473 me G2309 he wanted G3588   G1096 me to become G1473   G935 king G1909 over G3956 all G3588   G* Israel.
  5 G2532 And G575 of G3956 all G3588   G5207 my sons, G1473   G3754 for G4183 [4many G5207 5sons G1325 2gave G1473 3to me G2962 1 the lord], G1586 he chose G1722   G* Solomon G3588   G5207 my son G1473   G2523 to sit G1909 upon G2362 the throne G932 of the kingdom G2962 of the lord G1909 over G3588   G* Israel.
  6 G2532 And G2036 [2said G1473 3to me G3588   G2316 1God], G* Solomon G3588   G5207 your son G1473   G3618 shall build G3588   G3624 my house, G1473   G2532 and G3588   G833 my courtyards; G1473   G3754 for G1586 I chose G1722 in G1473 him G1510.1 to be G1473 to me G1519 for G5207 a son, G2504 and I G1510.8.1 will be G1473 to him G1519 for G3962 a father.
  7 G2532 And G2734.2 I will set up G3588   G932 his kingdom G1473   G2193 unto G165 the eon, G1437 if G2480 he should be strong G3588   G4160 to do G2532 and G5442 to guard G3588   G1785 my commandments, G1473   G2532 and G3588   G2917 my judgments G1473   G5613 as G3588 in G2250 this day. G3778  
  8 G2532 And G3568 now G2596 according to the eyes G3788   G3956 of all G* Israel G3956 of every G1577 assembly G2962 of the lord, G2532 and G1722 in G3775 the ears G2316 of our God, G1473   G5442 guard G2532 and G2212 seek G3956 all G3588 the G1785 commandments G2962 of the lord G3588   G2316 our God! G1473   G2443 that G2816 you should inherit G3588 the G1093 [2land G3588   G18 1good], G2532 and G2624.1 should inherit G1473 it G3588 to G5207 your sons G1473   G3326 after G1473 you G2193 unto G165 the eon.
  9 G2532 And G3568 now, G* Solomon G5207 O my son, G1473   G1097 know G3588 the G2316 God G3588   G3962 of your fathers, G1473   G2532 and G1398 serve G1473 to him G1722 with G2588 [2heart G5046 1a perfect] G2532 and G5590 [2soul G2309 1a willing]! G3754 For G3956 [3of all G2588 4hearts G1833 2inquires diligently G2962 1 the lord], G2532 and G3956 every G1760.1 idea G1271 of thoughts G1097 he knows. G1437 If G2212 you should seek G1473 him, G2147 he will be found G1473 by you. G2532 And G1437 if G2641 you should leave G1473 him, G2641 he shall leave G1473 you G1519 to G5056 the end.
  10 G1492 Behold G3568 now! G3754 for G2962 the lord G140 has taken G1473 you G3618 to build G1473 for him G3624 a house G1519 for G37.1 a sanctuary. G2480 Be strong G2532 and G4160 act!
  11 G2532 And G1325 David gave G*   G* to Solomon G3588   G5207 his son G1473   G3588 the G3855.2 plan G3588 of the G3485 temple, G2532 and G3588   G3624 its houses, G1473   G2532 and G3588   G596 its treasuries, G1473   G2532 and G3588 the G5253 upper rooms, G2532 and G3588 the G5009 [2storerooms G3588   G2082 1inner], G2532 and G3588 the G3624 house G3588 of the G2435 atonement-seat,
  12 G2532 and G3588 the G3855.2 plan G3956 of all G3739 which G1510.7.3 was G1722 in G4151 his spirit, G1473   G2532 and G3588 of the G833 courtyards G3624 of the house G2962 of the lord, G2532 and G3956 all G3588 of the G3956.4 cubicles G3588   G2945 round about G3588 of the G1519 places for G3588 the G596 storehouses G3624 of the house G2962 of the lord, G2532 and G3588 of the G596 storehouses G3588 of the G39 holy things;
  13 G2532 and G1519 for G3588 the G1243 divisions G2183 of daily rotations G3588 of the G2409 priests G2532 and G3588 the G* Levites, G2532 and G1519 for G3956 every G2039 work G3009 of ministration G3624 of the house G2962 of the lord, G2532 and G3588 of the G596 storehouses G3588 of the G3008.2 [2of ministrations G4632 1items] G3588 of the G2999 service G3624 of the house G2962 of the lord;
  14 G1519 and for G3588 the G5553 gold G2532 and G3588 the G4712.4 weight G3588   G3643.3 of its scale-weight G1473   G3956 for all G3588 the G4632 items G1397 service G2532 by G1397 service, G2532 and G3956 to all G3588 the G4632 items G3588   G694 of silver G1722 in G4712.4 weight G3956 to every G4632 item G1397 service G2532 by G1397 service;
  15 G2532 and G4712.4 the weight G3588 to the G3087 lamp-stands, G3588 to the ones G5552 in gold, G2532 and G3588 to G3088 their lamps, G1473   G5553 gold G1722 in G4712.4 weight -- G3087 of lamp-stand G2532 by G3087 lamp-stand, G2532 and G3588 to G3088 its lamps, G1473   G2532 and G3588 to the G3087 lamp-stands. G3588 But of the G5037   G5552 gold G2532 and G693 silver G3087 lamp-stands G3588 [3of the G3643.3 4scale-weight of money G1325 1he gave G1473 2to him], G2532 and G3588 the G3087 lamp-stands G1325 he gave G1473 to him G3588 the G3643.3 scale-weight.
  16 G3668 In like manner he gave G3588 the G4712.4 weight G3588 for the G5132 tables G3588 of the G4286 place setting, G1538 each one G5132 a table G5552 of gold; G2532 and G5615 likewise G3588 the tables G693 made of silver,
  17 G2532 and G3588 the G2906.1 meat hooks G2532 and G4700.1 libation bowls, G2532 and G5357 bowls G3588   G5552 of gold; G2532 and G3588 the G2777.1 basins G3588   G5552 of gold G1722 in G4712.4 weight G1519 for G2777.1 basin G2532 and G2777.1 basin; G2532 and G3588 the G4712.4 weight G3588 of the things G5552 of gold G2532 and G3588   G693 of silver G1538 of each G4712.4 weight;
  18 G2532 and G3588 the thing G3588 for the G2379 altar G3588 of the G2368 incenses G4712.4 the weight G1537 of G5553 [2gold G1384 1 the unadulterated]. G2532 And G5263 he plainly showed G1473 to him G3588 the G3855.2 plan G3588 of the G716 chariot G3588 of the G5502 cherubim, G3588 of the ones G1276.1 opening and spreading out G3588 the G4420 wings, G2532 and G4639.2 shadowing G1909 over G3588 the G2787 ark G1242 of the covenant G2962 of the lord .
  19 G3956 All G1722 in G1124 the writing G1537 by G5495 the hand G2962 of the lord G1325 David gave G*   G3588 to G* Solomon, G2596 according to G3588 the G4018.3 advantage G1473 to him G4907 for understanding G3588 of the G2716.1 working out G3588 of the G3855.2 plan.
  20 G2532 And G2036 David said G*   G* to Solomon G3588   G5207 his son, G1473   G2480 Be strong G2532 and G407 manly, G2532 and G4160 act! G3361 Do not G5399 fear G3366 nor G4422 be terrified! G3754 for G2962 the lord G3588   G2316 my God G1473   G3326 is with G1473 you. G3756 He will not G447 send G1473 you away, G2532 and G3766.2 in no way G1473 will he abandon you G1459   G2193 until G3588   G4931 you complete G1473   G3956 every G3009 ministration G2039 of work G3624 of the house G2962 of the lord .
  21 G2532 And G2400 behold, G3588 the G2183 daily rotations G3588 of the G2409 priests G2532 and G3588 the G* Levites, G1519 are for G3956 all G3588 the G3009 ministration G3588 of the G3624 house G3588   G2316 of God, G2532 and G3326 with G1473 you G1722 in G3956 every G2041 work G3956 all G4289 eager G1722 in G3956 every G1595 voluntary thing, G1722 in G4678 wisdom G2596 according to G3956 every G5078 craft, G2532 and G3588 the G758 rulers, G2532 and G3956 all G3588 the G2992 people G1519 for G3956 all G3588   G3056 your words. G1473  
29
  1 G2532 And G2036 [4said G* 1David G3588 2the G935 3king] G3956 to all G3588 the G1577 assembly, G* Solomon G3588   G5207 my son, G1473   G1519 in G3739 whom G140 [2has taken G1722 3for G1473 4himself G2962 1 the lord], G3501 is young G2532 and G527 tender, G2532 and G3588 the G2041 work G3173 is great; G3754 for G3756 [3 is not G444 4to man G3588 1the G3612.1 2place of abode], G237.1 but only G2962 to the lord G2316 God.
  2 G2532 And G1473 I G2596 according to G3956 all G3588   G1411 my power G1473   G2090 have prepared G1519 for G3588 the G3624 house G3588   G2316 of my God -- G1473   G3588 the G5553 gold G1519 for G5553 a gold thing, G2532 and G3588 the G694 silver G1519 for G694 a silver thing, G2532 and G3588 the G5475 brass G1519 for G5475 a brass thing, G2532 and G3588 the G4604 iron G1519 for G4604 an iron thing, G2532 and G3586 wood G1519 for G3586 a wood thing, G2532 and G3037 [2stones G3689.1 1onyx], G2532 and G4138.1 fullness G3037 [2stones G4185 1of very costly], G2532 and G4164 colored, G2532 and G3956 every G3037 [2stone G5093 1valuable], G2532 and G3037 stones G* of Paros G1519 in G4128 multitude.
  3 G2532 And G2089 still, G1722 because of G3588   G2106 my favoring G1473   G1722 to G3624 the house G2316 of my God, G1473   G1510.2.3 there is G1473 to me G3739 [4which G4046 5I procured G5553 1gold G2532 2and G694 3silver]; G2532 and G2400 behold, G1325 I give it G1519 for G3588 the G3624 house G2316 of my God, G1473   G1519 for G5311 above G1623 and outside G3739 what G2090 I prepared G1519 for G3588 the G3624 house G3588 of the G39 holy place --
  4 G5153 three thousand G5007 talents G5553 of gold G3588   G1537 from G* Ophir, G2532 and G2035 seven thousand G5007 talents G694 [2silver G1384 1of unadulterated], G3588   G1813 to overlay G1722 by G1473 them G3588 the G5109 walls G3588 of the G2413 temple;
  5 G1519 for G3588 the G5553 gold G3588 for the G5553 gold things, G2532 and G1519 for G3588 the G694 silver G3588 for the G694 silver things, G2532 and G1519 for G3956 every G2041 work G1223 by G5495 the hand G5079 of craftsmen. G2532 And G5100 who G3588   G4287.1 is feeling eager to G4137 fill G3588   G5495 his hands G1473   G4594 today G3588 to the G2962 lord ?
  6 G2532 And G4287.1 [5were eager G3588 1the G758 2rulers G3588 3of the G3965 4families], G2532 and G3588 the G758 rulers G3588 of the G5207 sons G* of Israel, G2532 and G3588 the G5506 commanders of thousands, G2532 and G1543 commanders of hundreds, G2532 and G3588 the G4367.1 superintendents G3588 of the G2041 works, G2532 and G3588 the G3623 managers G3588 of the G935 king.
  7 G2532 And G1325 they gave G1519 for G3588 the G2041 works G3588 of the G3624 house G2962 of the lord G5553 [3of gold G5007 2talents G4000 1five thousand], G2532 and G1406 [2dracmas G3461 1ten thousand], G2532 and G694 [4of silver G5007 3talents G1176 1ten G5505 2thousand], G2532 and G5475 [4of brass G5007 3talents G3463 1ten thousand G3637.1 2eight thousand], G2532 and G4604 of iron G1540 a hundred G5505 thousand G5007 talents.
  8 G2532 And G3739 the ones who G2147 were found G3844 with G1473 stones for themselves G3037   G1325 gave G1519 to G3588 the G596 storehouses G3624 of the house G2962 of the lord, G1223 through G5495 the hand G* of Jehiel G3588 the G* Gershonite.
  9 G2532 And G2165 [3were glad G3588 1the G2992 2people] G1909 over G3588 the G1594.3 voluntary offering, G3754 for G1537 from G2588 [2heart G4134 1a full] G1594.2 they were volunteering G3588 to the G2962 lord . G2532 And G* David G3588 the G935 king G2165 was glad G2167 [2gladness G3173 1with great].
  10 G2532 And G2127 [3blessed G3588   G935 1king G* 2David] G3588 the G2962 lord G1799 before G3588 the G1577 assembly, G3004 saying, G2128 Blessed G1510.2.2 are you, G2962 O lord G3588   G2316 God G* of Israel, G3588   G3962 our father G1473   G575 from G3588 the G165 eon G2532 and G2193 unto G3588 the G165 eon.
  11 G1473 To you, G2962 O lord, G3588 is the G3172 greatness, G2532 and G3588 the G1411 power, G2532 and G3588 the G3168.1 majesty, G2532 and G3588 the G3529 victory, G2532 and G3588 the G1843.1 acknowledgment. G3754 For G1473 you G3956 [2of all G3588 3the things G1722 4in G3772 5heaven G2532 6and G1909 7upon G3588 8the G1093 9earth G1202.1 1 are master]. G1473 To you, G2962 O lord, G3588 is the G932 kingdom, G2532 and G3588 the G1884.2 raising G1519 in G3956 all, G2532 and G1519 in G3956 all G746 rule.
  12 G3844 From G1473 you are G3588 the G4149 riches G2532 and G3588 the G1391 glory. G1473 You G3956 rule all, G756   G2962 O lord, G3588   G758 ruler G3956 of all G746 sovereignty. G2532 And G1722 in G3588   G5495 your hand G1473   G2479 is strength G2532 and G1412.1 dominion; G2532 and G1722 in G5495 your hand G1473   G3170 to magnify, G2532 and G2729 to strengthen G3588   G3956 all.
  13 G2532 And G3568 now, G2962 O lord, G1843 we make acknowledgment G1473 to you, G2532 and G134 we praise G3588 the G3686 name G3588   G1391 of your glory. G1473  
  14 G2532 And G5100 who G1510.2.1 am G1473 I, G2532 and G5100 what is G3588   G2992 my people, G1473   G3754 that G2480 we were strong G3588   G1594.2 to volunteer G1473 to you G3779 thus? G3754 For G4674 [2 are yours G3588   G3956 1all things], G2532 and G1537 of G3588 your things G4674   G1325 we give G1473 to you.
  15 G3754 For G3941 we are sojourners G1510.2.4   G1726 before G1473 you, G2532 and G3941 sojourners G2531 as G3956 all G3588   G3962 our fathers, G1473   G2532 and G5613 [2are as G4639 3shadows G3588   G2250 1our days] G1473   G1909 upon G3588 the G1093 earth, G2532 and G3756 there is no G1510.2.3   G5281 waiting.
  16 G2962 O lord G3588   G2316 our God, G1473   G4314 to G3956 all G3588   G4128 this abundance G3778   G3739 which G2090 we prepared G1473 for you G3588   G3618 to build G3624 a house G3588 to G3686 your name -- G1473   G3588 to the G39 holy name, G1537 [3from G5495 4your hand G1063 1for G1510.2.3 2it is], G2532 and G4674 [3yours G1510.2.3 2are G3588   G3956 1all things].
  17 G2532 And G1097 I know, G2962 O lord, G3754 that G1473 you G1510.2.2 are G3588 the one G2082.1 examining G2588 hearts, G2532 and G25 loving G1343 righteousness. G2532 And G1473 I G1722 in G572 singleness G2588 of heart G1594.2 volunteered G3778 all these things . G3956   G2532 And G3568 now, G3588   G2992 your people, G1473   G3588   G2147 being found G5602 here, G1492 see G1722 with G2167 gladness, G1594.2 volunteering G1473 to you.
ABP_GRK(i)
  2 G2532 και G2476 έστη G* Δαυίδ G3588 ο G935 βασιλεύς G1722 εν G3319 μέσω G3588 της G1577 εκκλησίας G2532 και G2036 είπεν G191 ακούσατέ G1473 μου G80 αδελφοί μου G1473   G2532 και G2992 λαός μου G1473   G1473 εμοι εγένετο G1096   G1909 επί G2588 καρδίαν G3618 οικοδομήσαι G3624 οίκον G372 αναπαύσεως G3588 της G2787 κιβωτού G1242 διαθήκης G2962 κυρίου G2532 και G4714 στάσιν G3588 τω G5286 υποποδίω G3588 των G4228 ποδών G3588 του G2316 θεού G2532 και G2090 ητοίμασα G3588 τα G1519 εις G3588 την G3619 οικοδομήν G2006 επιτήδεια
  3 G2532 και G3588 ο G2316 θεός G2036 είπεν G3756 ουκ οικοδομήσεις G3618   G1473 εμοί G3624 οίκον G3588 του G2028 επονομάσαι G3588 το G3686 όνομά μου G1473   G1909 επ΄ G1473 αυτώ G3754 ότι G444 άνθρωπος G4170.3 πολεμιστής G1510.2.2 ει συ G1473   G2532 και G129 αίματα G1632 εξέχεας
  4 G2532 και G1586 εξέλεξατο G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός G* Ισραήλ G1722 εν G1473 εμοί G575 από G3956 παντός G3588 του G3624 οίκου G3588 του G3962 πατρός μου G1473   G1510.1 είναι G935 βασιλέα G1909 επί G* Ισραήλ G1519 εις G3588 τον G165 αιώνα G2532 και G1722 εν G* Ιούδα G140 ηρέτικε G3588 το G933 βασίλειον G2532 και G1537 εξ G3624 οίκου G* Ιούδα G3588 τον G3624 οίκον G3588 του G3962 πατρός μου G1473   G2532 και G1722 εν G3588 τοις G5207 υιοίς G3588 του G3962 πατρός μου G1473   G1722 εν G1473 εμοί G2309 ηθέλησε G3588 του G1096 γενέσθαι με G1473   G935 βασιλέα G1909 επί G3956 παντί G3588 τω G* Ισραήλ
  5 G2532 και G575 από G3956 πάντων G3588 των G5207 υιών μου G1473   G3754 ότι G4183 πολλούς G5207 υιούς G1325 έδωκέ G1473 μοι G2962 κύριος G1586 εξελέξατο G1722 εν G* Σολομώντι G3588 τω G5207 υιώ μου G1473   G2523 καθίσαι G1909 επί G2362 θρόνου G932 βασιλείας G2962 κυρίου G1909 επί G3588 τον G* Ισραήλ
  6 G2532 και G2036 είπέ G1473 μοι G3588 ο G2316 θεός G* Σολομών G3588 ο G5207 υιός σου G1473   G3618 οικοδομήσει G3588 τον G3624 οίκόν μου G1473   G2532 και G3588 τας G833 αυλάς μου G1473   G3754 ότι G1586 εξελεξάμην G1722 εν G1473 αυτώ G1510.1 είναί G1473 μοι G1519 εις G5207 υιόν G2504 καγώ G1510.8.1 έσομαι G1473 αυτώ G1519 εις G3962 πατέρα
  7 G2532 και G2734.2 κατορθώσω G3588 την G932 βασιλείαν αυτού G1473   G2193 έως G165 αιώνος G1437 εάν G2480 ισχύση G3588 του G4160 ποιείν G2532 και G5442 φυλάσσεσθαι G3588 τας G1785 εντολάς μου G1473   G2532 και G3588 τα G2917 κρίματά μου G1473   G5613 ως G3588 η G2250 ημέρα αύτη G3778  
  8 G2532 και G3568 νυν G2596 κατ΄ οφθαλμούς G3788   G3956 παντός G* Ισραήλ G3956 πάσης G1577 εκκλησίας G2962 κυρίου G2532 και G1722 εν G3775 ωσίν G2316 θεού ημών G1473   G5442 φυλάξατε G2532 και G2212 ζητήσατε G3956 πάσας G3588 τας G1785 εντολάς G2962 κυρίου G3588 του G2316 θεού ημών G1473   G2443 ίνα G2816 κληρονομήσητε G3588 την G1093 γην G3588 την G18 αγαθήν G2532 και G2624.1 κατακληρονομήσητε G1473 αυτήν G3588 τοις G5207 υιοίς υμών G1473   G3326 μεθ΄ G1473 υμάς G2193 έως G165 αιώνος
  9 G2532 και G3568 νυν G* Σολομών G5207 υιέ μου G1473   G1097 γνώθι G3588 τον G2316 θεόν G3588 των G3962 πατέρων σου G1473   G2532 και G1398 δούλευσον G1473 αυτώ G1722 εν G2588 καρδία G5046 τελεία G2532 και G5590 ψυχή G2309 θελούση G3754 ότι G3956 πάσας G2588 καρδίας G1833 εξετάζει G2962 κύριος G2532 και G3956 παν G1760.1 ενθύμημα G1271 διανοιών G1097 γινώσκει G1437 εάν G2212 ζητήσης G1473 αυτόν G2147 ευρεθήσεταί G1473 σοι G2532 και G1437 εάν G2641 καταλείψης G1473 αυτόν G2641 καταλείψει G1473 σε G1519 εις G5056 τέλος
  10 G1492 ίδε G3568 νυν G3754 ότι G2962 κύριος G140 ηρέτικέ G1473 σε G3618 οικοδομήσαι G1473 αυτώ G3624 οίκον G1519 εις G37.1 αγίασμα G2480 ίσχυε G2532 και G4160 ποίει
  11 G2532 και G1325 έδωκε Δαυίδ G*   G* Σολομώντι G3588 τω G5207 υιώ αυτού G1473   G3588 το G3855.2 παράδειγμα G3588 του G3485 ναού G2532 και G3588 των G3624 οίκων αυτού G1473   G2532 και G3588 των G596 αποθηκών αυτού G1473   G2532 και G3588 των G5253 υπερώων G2532 και G3588 των G5009 ταμείων G3588 των G2082 εσωτέρων G2532 και G3588 του G3624 οίκου G3588 του G2435 ιλαστηρίου
  12 G2532 και G3588 το G3855.2 παράδειγμα G3956 πάντων G3739 ων G1510.7.3 ην G1722 εν G4151 πνεύματι αυτού G1473   G2532 και G3588 των G833 αυλών G3624 οίκου G2962 κυρίου G2532 και G3956 πάντων G3588 των G3956.4 παστοφορίων G3588 των G2945 κύκλω G3588 των G1519 εις G3588 τας G596 αποθήκας G3624 οίκου G2962 κυρίου G2532 και G3588 των G596 αποθηκών G3588 των G39 αγίων
  13 G2532 και G1519 εις G3588 τας G1243 διαιρέσεις G2183 εφημεριών G3588 των G2409 ιερέων G2532 και G3588 των G* Λευιτών G2532 και G1519 εις G3956 πάσαν G2039 εργασίαν G3009 λειτουργίας G3624 οίκου G2962 κυρίου G2532 και G3588 των G596 αποθηκών G3588 των G3008.2 λειτουργησίμων G4632 σκευών G3588 της G2999 λατρείας G3624 οίκου G2962 κυρίου
  14 G1519 εις G3588 το G5553 χρυσίον G2532 και G3588 τον G4712.4 σταθμόν G3588 της G3643.3 ολκής αυτού G1473   G3956 πάσι G3588 τοις G4632 σκεύεσι G1397 δουλείας G2532 και G1397 δουλείας G2532 και G3956 πάσι G3588 τοις G4632 σκεύεσι G3588 του G694 αργυρίου G1722 εν G4712.4 σταθμώ G3956 παντί G4632 σκεύει G1397 δουλείας G2532 και G1397 δουλείας
  15 G2532 και G4712.4 σταθμόν G3588 ταις G3087 λυχνίαις G3588 ταις G5552 χρυσαίς G2532 και G3588 τοις G3088 λύχνοις αυτών G1473   G5553 χρυσίον G1722 εν G4712.4 σταθμώ G3087 λυχνίας G2532 και G3087 λυχνίας G2532 και G3588 τοις G3088 λύχνοις αυτής G1473   G2532 και G3588 ταις G3087 λυχνίαις G3588 των τε G5037   G5552 χρυσών G2532 και G693 αργυρών G3087 λυχνιών G3588 την G3643.3 ολκήν G1325 έδωκεν G1473 αυτώ G2532 και G3588 των G3087 λυχνιών G1325 έδωκεν G1473 αυτώ G3588 την G3643.3 ολκήν
  16 G3668 ομοίως G3588 τον G4712.4 σταθμόν G3588 των G5132 τραπεζών G3588 της G4286 προθέσεως G1538 εκάστης G5132 τραπέζης G5552 χρυσής G2532 και G5615 ωσαύτως G3588 των G693 αργυρών
  17 G2532 και G3588 των G2906.1 κρεαγρών G2532 και G4700.1 σπονδείων G2532 και G5357 φιαλών G3588 των G5552 χρυσών G2532 και G3588 τα G2777.1 κεφφουρέ G3588 τα G5552 χρυσά G1722 εν G4712.4 σταθμώ G1519 εις G2777.1 κεφφώρ G2532 και G2777.1 κεφφώρ G2532 και G3588 τον G4712.4 σταθμόν G3588 των G5552 χρυσών G2532 και G3588 των G693 αργυρών G1538 εκάστου G4712.4 σταθμού
  18 G2532 και G3588 τον G3588 του G2379 θυσιαστηρίου G3588 των G2368 θυμιαμάτων G4712.4 σταθμόν G1537 εκ G5553 χρυσίου G1384 δοκίμου G2532 και G5263 υπέδειξεν G1473 αυτώ G3588 το G3855.2 παράδειγμα G3588 του G716 άρματος G3588 των G5502 χερουβίμ G3588 των G1276.1 διαπεπετασμένων G3588 ταις G4420 πτέρυξι G2532 και G4639.2 σκιαζόντων G1909 επί G3588 της G2787 κιβωτού G1242 διαθήκης G2962 κυρίου
  19 G3956 πάντα G1722 εν G1124 γραφή G1537 εκ G5495 χειρός G2962 κυρίου G1325 έδωκε Δαυίδ G*   G3588 τω G* Σολομώντι G2596 κατά G3588 την G4018.3 περιγενηθείσαν G1473 αυτώ G4907 σύνεσιν G3588 της G2716.1 κατεργασίας G3588 του G3855.2 παραδείγματος
  20 G2532 και G2036 είπε Δαυίδ G*   G* Σολομώντι G3588 τω G5207 υιώ αυτού G1473   G2480 ίσχυε G2532 και G407 ανδρίζου G2532 και G4160 ποίει G3361 μη G5399 φοβού G3366 μηδέ G4422 πτοηθής G3754 ότι G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός μου G1473   G3326 μετά G1473 σου G3756 ουκ G447 ανήσει G1473 σε G2532 και G3766.2 ου μη G1473 σε εγκαταλείπη G1459   G2193 έως G3588 του G4931 συντελέσαι σε G1473   G3956 πάσαν G3009 λειτουργίαν G2039 εργασίας G3624 οίκου G2962 κυρίου
  21 G2532 και G2400 ιδού G3588 αι G2183 εφημερίαι G3588 των G2409 ιερέων G2532 και G3588 των G* Λευιτών G1519 εις G3956 πάσαν G3588 την G3009 λειτουργίαν G3588 του G3624 οίκου G3588 του G2316 θεού G2532 και G3326 μετά G1473 σου G1722 εν G3956 παντί G2041 έργω G3956 πας G4289 πρόθυμος G1722 εν G3956 παντί G1595 εκουσίω G1722 εν G4678 σοφία G2596 κατά G3956 πάσαν G5078 τέχνην G2532 και G3588 οι G758 άρχοντες G2532 και G3956 πας G3588 ο G2992 λαός G1519 εις G3956 πάντας G3588 τους G3056 λόγους σου G1473  
29
  1 G2532 και G2036 είπε G* Δαυίδ G3588 ο G935 βασιλεύς G3956 πάση G3588 τη G1577 εκκλησία G* Σολομών G3588 ο G5207 υιός μου G1473   G1519 εις G3739 ον G140 ηρέτικεν G1722 εν G1473 αυτώ G2962 κύριος G3501 νέος G2532 και G527 απαλός G2532 και G3588 το G2041 έργον G3173 μέγα G3754 ότι G3756 ουκ G444 ανθρώπω G3588 η G3612.1 οίκησι G237.1 αλλ΄ η G2962 κυρίω G2316 θεώ
  2 G2532 και G1473 εγώ G2596 κατά G3956 πάσαν G3588 την G1411 δύναμίν μου G1473   G2090 ητοίμακα G1519 εις G3588 τον G3624 οίκον G3588 του G2316 θεού μου G1473   G3588 το G5553 χρυσίον G1519 εις G5553 χρυσίον G2532 και G3588 το G694 αργύριον G1519 εις G694 αργύριον G2532 και G3588 τον G5475 χαλκόν G1519 εις G5475 χαλκόν G2532 και G3588 τον G4604 σίδηρον G1519 εις G4604 σίδηρον G2532 και G3586 ξύλα G1519 εις G3586 ξύλα G2532 και G3037 λίθους G3689.1 όνυχος G2532 και G4138.1 πληρώσεως G3037 λίθους G4185 πολυτελείς G2532 και G4164 ποικίλους G2532 και G3956 πάντα G3037 λίθον G5093 τίμιον G2532 και G3037 λίθους G* Παρίους G1519 εις G4128 πλήθος
  3 G2532 και G2089 έτι G1722 εν G3588 τω G2106 ευδοκήσαί με G1473   G1722 εις G3624 οίκον G2316 θεού μου G1473   G1510.2.3 έστι G1473 μοι G3739 ο G4046 περιπεποίημαι G5553 χρυσίον G2532 και G694 αργύριον G2532 και G2400 ιδού G1325 δέδωκα G1519 εις G3588 τον G3624 οίκον G2316 θεού μου G1473   G1519 εις G5311 ύψος G1623 εκτός G3739 ων G2090 ητοίμασα G1519 εις G3588 τον G3624 οίκον G3588 τον G39 άγιον
  4 G5153 τρισχίλια G5007 τάλαντα G5553 χρυσίου G3588 του G1537 εξ G* Οφείρ G2532 και G2035 επτακισχίλια G5007 τάλαντα G694 αργυρίου G1384 δοκίμου G3588 του G1813 εξαλειφήναι G1722 εν G1473 αυτοίς G3588 τους G5109 τοίχους G3588 του G2413 ιερού
  5 G1519 εις G3588 το G5553 χρυσίον G3588 τω G5553 χρυσίω G2532 και G1519 εις G3588 το G694 αργύριον G3588 τω G694 αργυρίω G2532 και G1519 εις G3956 παν G2041 έργον G1223 διά G5495 χειρός G5079 τεχνιτών G2532 και G5100 τις G3588 ο G4287.1 προθυμούμενος G4137 πληρώσαι G3588 τας G5495 χείρας αυτού G1473   G4594 σήμερον G3588 τω G2962 κυρίω
  6 G2532 και G4287.1 προεθυμήθησαν G3588 οι G758 άρχοντες G3588 των G3965 πατριών G2532 και G3588 οι G758 άρχοντες G3588 των G5207 υιών G* Ισραήλ G2532 και G3588 οι G5506 χιλίαρχοι G2532 και G1543 εκατόνταρχοι G2532 και G3588 οι G4367.1 προστάται G3588 των G2041 έργων G2532 και G3588 οι G3623 οικονόμοι G3588 του G935 βασιλέως
  7 G2532 και G1325 έδωκαν G1519 εις G3588 τα G2041 έργα G3588 του G3624 οίκου G2962 κυρίου G5553 χρυσίου G5007 τάλαντα G4000 πεντακισχίλια G2532 και G1406 δραχμάς G3461 μυρίας G2532 και G694 αργυρίου G5007 ταλάντων G1176 δέκα G5505 χιλιάδας G2532 και G5475 χαλκού G5007 τάλαντα G3463 μύρια G3637.1 οκτακισχίλια G2532 και G4604 σιδήρου G1540 εκατόν G5505 χιλιάδας G5007 ταλάντων
  8 G2532 και G3739 οις G2147 ευρέθησαν G3844 παρ΄ G1473 αυτοίς λίθοι G3037   G1325 έδωκαν G1519 εις G3588 τας G596 αποθήκας G3624 οίκου G2962 κυρίου G1223 διά G5495 χειρός G* Ιεϊήλ G3588 του G* Γερσωνί
  9 G2532 και G2165 ευφράνθη G3588 ο G2992 λαός G1909 επί G3588 τω G1594.3 εκουσιασμώ G3754 ότι G1537 εκ G2588 καρδίας G4134 πλήρους G1594.2 εκουσιάσαντο G3588 τω G2962 κυρίω G2532 και G* Δαυίδ G3588 ο G935 βασιλεύς G2165 ευφράνθη G2167 ευφροσύνη G3173 μεγάλη
  10 G2532 και G2127 ευλόγησεν G3588 ο G935 βασιλεύς G* Δαυίδ G3588 τον G2962 κύριον G1799 ενώπιον G3588 της G1577 εκκλησίας G3004 λέγων G2128 ευλογητός G1510.2.2 ει G2962 κύριε G3588 ο G2316 θεός G* Ισραήλ G3588 ο G3962 πατήρ ημών G1473   G575 από G3588 του G165 αιώνος G2532 και G2193 έως G3588 του G165 αιώνος
  11 G1473 σοι G2962 κύριε G3588 η G3172 μεγαλωσύνη G2532 και G3588 η G1411 δύναμις G2532 και G3588 η G3168.1 μεγαλοπρέπεια G2532 και G3588 η G3529 νίκη G2532 και G3588 η G1843.1 εξομολόγησις G3754 ότι G1473 συ G3956 πάντων G3588 των G1722 εν G3772 ουρανώ G2532 και G1909 επί G3588 της G1093 γης G1202.1 δεσπόζεις G1473 σοι G2962 κύριε G3588 η G932 βασιλεία G2532 και G3588 η G1884.2 έπαρσις G1519 εις G3956 πάντα G2532 και G1519 εις G3956 πάσαν G746 αρχήν
  12 G3844 παρά G1473 σου G3588 ο G4149 πλούτος G2532 και G3588 η G1391 δόξα G1473 συ G3956 πάντων άρχεις G756   G2962 κύριε G3588 ο G758 άρχων G3956 πάσης G746 αρχής G2532 και G1722 εν G3588 τη G5495 χειρί σου G1473   G2479 ισχύς G2532 και G1412.1 δυναστεία G2532 και G1722 εν G5495 χειρί σου G1473   G3170 μεγαλύναι G2532 και G2729 κατισχύσαι G3588 τα G3956 πάντα
  13 G2532 και G3568 νυν G2962 κύριε G1843 εξομολογούμεθά G1473 σοι G2532 και G134 αινούμεν G3588 το G3686 όνομα G3588 της G1391 δόξης σου G1473  
  14 G2532 και G5100 τις G1510.2.1 ειμί G1473 εγώ G2532 και G5100 τις G3588 ο G2992 λαός μου G1473   G3754 ότι G2480 ισχύσαμεν G3588 του G1594.2 εκουσιάσασθαί G1473 σοι G3779 ούτως G3754 ότι G4674 σα G3588 τα G3956 πάντα G2532 και G1537 εκ G3588 των σων G4674   G1325 δεδώκαμέν G1473 σοι
  15 G3754 ότι G3941 πάροικοι εσμέν G1510.2.4   G1726 εναντίον G1473 σου G2532 και G3941 πάροικοι G2531 καθώς G3956 πάντες G3588 οι G3962 πατέρες ημών G1473   G2532 και G5613 ως G4639 σκιαί G3588 αι G2250 ημέραι ημών G1473   G1909 επί G3588 της G1093 γης G2532 και G3756 ουκ έστιν G1510.2.3   G5281 υπομονή
  16 G2962 κύριε G3588 ο G2316 θεός ημών G1473   G4314 προς G3956 παν G3588 το G4128 πλήθος τούτο G3778   G3739 ο G2090 ητοιμάσαμέν G1473 σοι G3588 του G3618 οικοδομήσαι G3624 οίκον G3588 τω G3686 ονόματί σου G1473   G3588 τω G39 αγίω G1537 εκ G5495 χειρός G1063 γαρ G1510.2.3 εστί G2532 και G4674 σα G1510.2.3 εστι G3588 τα G3956 πάντα
  17 G2532 και G1097 έγνων G2962 κύριε G3754 ότι G1473 συ G1510.2.2 ει G3588 ο G2082.1 ετάζων G2588 καρδίας G2532 και G25 αγαπών G1343 δικαιοσύνην G2532 και G1473 εγώ G1722 εν G572 απλότητι G2588 καρδίας G1594.2 εκουσιάσθην G3778 ταύτα πάντα G3956   G2532 και G3568 νυν G3588 τον G2992 λαόν σου G1473   G3588 τον G2147 ευρεθέντα G5602 ώδε G1492 είδον G1722 εν G2167 ευφροσύνη G1594.2 εκουσιασθέντα G1473 σοι
LXX_WH(i)
    2 G2532 CONJ και G2476 V-AAI-3S εστη   N-PRI δαυιδ G1722 PREP εν G3319 A-DSM μεσω G3588 T-GSF της G1577 N-GSF εκκλησιας G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G191 V-AAD-2P ακουσατε G1473 P-GS μου G80 N-NPM αδελφοι G2532 CONJ και G2992 N-NSM λαος G1473 P-GS μου G1473 P-DS εμοι G1096 V-AMI-3S εγενετο G1909 PREP επι G2588 N-ASF καρδιαν G3618 V-AAN οικοδομησαι G3624 N-ASM οικον G372 N-GSF αναπαυσεως G3588 T-GSF της G2787 N-GSF κιβωτου G1242 N-GSF διαθηκης G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G4714 N-ASF στασιν G4228 N-GPM ποδων G2962 N-GSM κυριου G1473 P-GP ημων G2532 CONJ και G2090 V-AAI-1S ητοιμασα G3588 T-APN τα G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G2682 N-ASF κατασκηνωσιν G2006 A-APN επιτηδεια
    3 G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος   V-AAI-3S ειπεν G3364 ADV ουκ G3618 V-FAI-2S οικοδομησεις G1473 P-DS εμοι G3624 N-ASM οικον G3588 T-GSN του   V-AAN επονομασαι G3588 T-ASN το G3686 N-ASN ονομα G1473 P-GS μου G1909 PREP επ G846 D-DSM αυτω G3754 CONJ οτι G444 N-NSM ανθρωπος   N-GSM πολεμιστης G1510 V-PAI-2S ει G4771 P-NS συ G2532 CONJ και G129 N-APN αιματα G1632 V-AAI-2S εξεχεας
    4 G2532 CONJ και   V-AMI-3S εξελεξατο G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G2474 N-PRI ισραηλ G1722 PREP εν G1473 P-DS εμοι G575 PREP απο G3956 A-GSM παντος G3624 N-GSM οικου G3962 N-GSM πατρος G1473 P-GS μου G1510 V-PAN ειναι G935 N-ASM βασιλεα G1909 PREP επι G2474 N-PRI ισραηλ G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G165 N-ASM αιωνα G2532 CONJ και G1722 PREP εν G2448 N-PRI ιουδα G140 V-RAI-3S ηρετικεν G3588 T-ASN το G933 N-ASN βασιλειον G2532 CONJ και G1537 PREP εξ G3624 N-GSM οικου G2448 N-PRI ιουδα G3588 T-ASM τον G3624 N-ASM οικον G3588 T-GSM του G3962 N-GSM πατρος G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3588 T-DPM τοις G5207 N-DPM υιοις G3588 T-GSM του G3962 N-GSM πατρος G1473 P-GS μου G1722 PREP εν G1473 P-DS εμοι G2309 V-AAI-3S ηθελησεν G3588 T-GSN του G1096 V-AMN γενεσθαι G1473 P-AS με G935 N-ASM βασιλεα G1909 PREP επι G3588 T-DSM τω G3956 A-DSM παντι G2474 N-PRI ισραηλ
    5 G2532 CONJ και G575 PREP απο G3956 A-GPM παντων G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων G1473 P-GS μου G3754 CONJ οτι G4183 A-APM πολλους G5207 N-APM υιους G1325 V-AAI-3S εδωκεν G1473 P-DS μοι G2962 N-NSM κυριος   V-AMI-3S εξελεξατο G1722 PREP εν   N-PRI σαλωμων G3588 T-DSM τω G5207 N-DSM υιω G1473 P-GS μου G2523 V-AAN καθισαι G846 D-ASM αυτον G1909 PREP επι G2362 N-GSM θρονου G932 N-GSF βασιλειας G2962 N-GSM κυριου G1909 PREP επι G3588 T-ASM τον G2474 N-PRI ισραηλ
    6 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G1473 P-DS μοι G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος   N-PRI σαλωμων G3588 T-NSM ο G5207 N-NSM υιος G4771 P-GS σου G3618 V-FAI-3S οικοδομησει G3588 T-ASM τον G3624 N-ASM οικον G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G833 N-ASF αυλην G1473 P-GS μου G3754 CONJ οτι G140 V-RAI-1S ηρετικα G1722 PREP εν G846 D-DSM αυτω G1510 V-PAN ειναι G1473 P-GS μου G5207 N-ASM υιον   CONJ καγω G1510 V-FMI-1S εσομαι G846 D-DSM αυτω G1519 PREP εις G3962 N-ASM πατερα
    7 G2532 CONJ και   V-FAI-1S κατορθωσω G3588 T-ASF την G932 N-ASF βασιλειαν G846 D-GSM αυτου G2193 PREP εως G165 N-GSM αιωνος G1437 CONJ εαν G2480 V-AAS-3S ισχυση G3588 T-GSN του G5442 V-AMN φυλαξασθαι G3588 T-APF τας G1785 N-APF εντολας G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G2917 N-APN κριματα G1473 P-GS μου G3739 CONJ ως G3588 T-NSF η G2250 N-NSF ημερα G3778 D-NSF αυτη
    8 G2532 CONJ και G3568 ADV νυν G2596 PREP κατα G4383 N-ASN προσωπον G3956 A-GSF πασης G1577 N-GSF εκκλησιας G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3775 N-DPN ωσιν G2316 N-GSM θεου G1473 P-GP ημων G5442 V-AMD-2P φυλαξασθε G2532 CONJ και G2212 V-AAD-2P ζητησατε G3956 A-APF πασας G3588 T-APF τας G1785 N-APF εντολας G2962 N-GSM κυριου G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G1473 P-GP ημων G2443 CONJ ινα G2816 V-AAS-2P κληρονομησητε G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G3588 T-ASF την G18 A-ASF αγαθην G2532 CONJ και   V-AAS-2P κατακληρονομησητε G3588 T-DPM τοις G5207 N-DPM υιοις G4771 P-GP υμων G3326 PREP μεθ G4771 P-AP υμας G2193 PREP εως G165 N-GSM αιωνος
    9 G2532 CONJ και G3568 ADV νυν   N-PRI σαλωμων G5207 N-VSM υιε G1473 P-GS μου G1097 V-AAD-2S γνωθι G3588 T-ASM τον G2316 N-ASM θεον G3588 T-GPM των G3962 N-GPM πατερων G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G1398 V-PAD-2S δουλευε G846 D-DSM αυτω G1722 PREP εν G2588 N-DSF καρδια G5046 A-DSF τελεια G2532 CONJ και G5590 N-DSF ψυχη G2309 V-PAPDS θελουση G3754 CONJ οτι G3956 A-APF πασας G2588 N-APF καρδιας   V-PAI-3S εταζει G2962 N-NSM κυριος G2532 CONJ και G3956 A-ASN παν   N-ASN ενθυμημα G1097 V-PAI-3S γιγνωσκει G1437 CONJ εαν G2212 V-AAS-2S ζητησης G846 D-ASM αυτον   V-FPI-3S ευρεθησεται G4771 P-DS σοι G2532 CONJ και G1437 CONJ εαν   V-AAS-2S καταλειψης G846 D-ASM αυτον G2641 V-FAI-3S καταλειψει G4771 P-AS σε G1519 PREP εις G5056 N-ASN τελος
    10 G3708 V-AAD-2S ιδε G5106 PRT τοινυν G3754 CONJ οτι G2962 N-NSM κυριος G140 V-RAI-3S ηρετικεν G4771 P-AS σε G3618 V-AAN οικοδομησαι G846 D-DSM αυτω G3624 N-ASM οικον G1519 PREP εις   N-ASN αγιασμα G2480 V-PAD-2S ισχυε G2532 CONJ και G4160 V-PAD-2S ποιει
    11 G2532 CONJ και G1325 V-AAI-3S εδωκεν   N-PRI δαυιδ   N-PRI σαλωμων G3588 T-DSM τω G5207 N-DSM υιω G846 D-GSM αυτου G3588 T-ASN το   N-ASN παραδειγμα G3588 T-GSM του G3485 N-GSM ναου G2532 CONJ και G3588 T-GPM των G3624 N-GPM οικων G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3588 T-GPM των   N-PRI ζακχω G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3588 T-GPN των G5253 N-GPN υπερωων G2532 CONJ και G3588 T-GPF των G596 N-GPF αποθηκων G3588 T-GPM των G2082 A-GPMC εσωτερων G2532 CONJ και G3588 T-GSM του G3624 N-GSM οικου G3588 T-GSM του   N-GSM εξιλασμου
    12 G2532 CONJ και G3588 T-ASN το   N-ASN παραδειγμα G3739 R-ASN ο G2192 V-IAI-3S ειχεν G1722 PREP εν G4151 N-DSN πνευματι G846 D-GSM αυτου G3588 T-GPM των G836 N-GPM αυλων G3624 N-GSM οικου G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G3956 A-GPM παντων G3588 T-GPM των   N-GPN παστοφοριων G3588 T-GPM των   N-DSM κυκλω G3588 T-GPM των G1519 PREP εις G3588 T-APF τας G596 N-APF αποθηκας G3624 N-GSM οικου G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G3588 T-GPF των G596 N-GPF αποθηκων G3588 T-GPF των G40 A-GPF αγιων
    13 G2532 CONJ και G3588 T-GPN των G2646 N-GPN καταλυματων G3588 T-GPF των G2183 N-GPF εφημεριων G3588 T-GPM των G2409 N-GPM ιερεων G2532 CONJ και G3588 T-GPM των G3019 N-GPM λευιτων G1519 PREP εις G3956 A-ASF πασαν G2039 N-ASF εργασιαν G3009 N-GSF λειτουργιας G3624 N-GSM οικου G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G3588 T-GPF των G596 N-GPF αποθηκων G3588 T-GPN των   A-GPN λειτουργησιμων G4632 N-GPN σκευων G3588 T-GSF της G2999 N-GSF λατρειας G3624 N-GSM οικου G2962 N-GSM κυριου
    14 G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον   N-ASM σταθμον G3588 T-GSF της   N-GSF ολκης G846 D-GPM αυτων G3588 T-GPM των G5037 PRT τε   A-GPM χρυσων G2532 CONJ και   A-GPF αργυρων
    15 G3087 N-GPF λυχνιων G3588 T-ASF την   N-ASF ολκην G1325 V-AAI-3S εδωκεν G846 D-DSM αυτω G2532 CONJ και G3588 T-GPM των G3088 N-GPM λυχνων
    16 G1325 V-AAI-3S εδωκεν G846 D-DSM αυτω G3664 ADV ομοιως G3588 T-ASM τον   N-ASM σταθμον G3588 T-GPF των G5132 N-GPF τραπεζων G3588 T-GSF της G4286 N-GSF προθεσεως G1538 A-GSF εκαστης G5132 N-GSF τραπεζης   A-GSF χρυσης G2532 CONJ και G5615 ADV ωσαυτως G3588 T-GPM των   A-GPM αργυρων
    17 G2532 CONJ και G3588 T-GPF των   N-GPF κρεαγρων G2532 CONJ και   N-GPN σπονδειων G2532 CONJ και G3588 T-GPF των G5357 N-GPF φιαλων G3588 T-GPM των   A-GPM χρυσων G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον   N-ASM σταθμον G3588 T-GPM των   A-GPM χρυσων G2532 CONJ και G3588 T-GPM των   A-GPM αργυρων   N-PRI κεφφουρε G1538 A-GSM εκαστου   N-GSM σταθμου
    18 G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G3588 T-GSN του G2379 N-GSN θυσιαστηριου G3588 T-GPN των G2368 N-GPN θυμιαματων G1537 PREP εκ G5553 N-GSN χρυσιου G1384 A-GSN δοκιμου   N-ASM σταθμον   V-AAI-3S υπεδειξεν G846 D-DSM αυτω G2532 CONJ και G3588 T-ASN το   N-ASN παραδειγμα G3588 T-GSN του G716 N-GSN αρματος G3588 T-GPM των   N-PRI χερουβιν G3588 T-GPM των   V-RMPGP διαπεπετασμενων G3588 T-DPF ταις G4420 N-DPF πτερυξιν G2532 CONJ και   V-PAPGP σκιαζοντων G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G2787 N-GSF κιβωτου G1242 N-GSF διαθηκης G2962 N-GSM κυριου
    19 G3956 A-ASM παντα G1722 PREP εν G1124 N-DSF γραφη G5495 N-GSF χειρος G2962 N-GSM κυριου G1325 V-AAI-3S εδωκεν   N-PRI δαυιδ   N-PRI σαλωμων G2596 PREP κατα G3588 T-ASF την   V-APPAS περιγενηθεισαν G846 D-DSM αυτω G4907 N-ASF συνεσιν G3588 T-GSF της   N-GSF κατεργασιας G3588 T-GSN του   N-GSN παραδειγματος
    20 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν   N-PRI δαυιδ   N-PRI σαλωμων G3588 T-DSM τω G5207 N-DSM υιω G846 D-GSM αυτου G2480 V-PAD-2S ισχυε G2532 CONJ και G407 V-PMD-2S ανδριζου G2532 CONJ και G4160 V-PAD-2S ποιει G3165 ADV μη G5399 V-PMD-2S φοβου G3366 CONJ μηδε G4422 V-APS-2S πτοηθης G3754 CONJ οτι G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G1473 P-GS μου G3326 PREP μετα G4771 P-GS σου G3364 ADV ουκ G447 V-FAI-3S ανησει G4771 P-AS σε G2532 CONJ και G3364 ADV ου G3165 ADV μη G4771 P-AS σε G1459 V-AAS-3S εγκαταλιπη G2193 PREP εως G3588 T-GSN του G4931 V-AAN συντελεσαι G4771 P-AS σε G3956 A-ASF πασαν G2039 N-ASF εργασιαν G3009 N-GSF λειτουργιας G3624 N-GSM οικου G2962 N-GSM κυριου
    21 G2532 CONJ και G2400 INJ ιδου G3588 T-NPF αι G2183 N-NPF εφημεριαι G3588 T-GPM των G2409 N-GPM ιερεων G2532 CONJ και G3588 T-GPM των G3019 N-GPM λευιτων G1519 PREP εις G3956 A-ASF πασαν G3009 N-ASF λειτουργιαν G3624 N-GSM οικου G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G2532 CONJ και G3326 PREP μετα G4771 P-GS σου G1722 PREP εν G3956 A-DSF παση G4230 N-DSF πραγματεια G2532 CONJ και G3956 A-NSM πας G4289 A-NSM προθυμος G1722 PREP εν G4678 N-DSF σοφια G2596 PREP κατα G3956 A-ASF πασαν G5078 N-ASF τεχνην G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G758 N-NPM αρχοντες G2532 CONJ και G3956 A-NSM πας G3588 T-NSM ο G2992 N-NSM λαος G1519 PREP εις G3956 A-APM παντας G3588 T-APM τους G3056 N-APM λογους G4771 P-GS σου
29
    1 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν   N-PRI δαυιδ G3588 T-NSM ο G935 N-NSM βασιλευς G3956 A-DSF παση G3588 T-DSF τη G1577 N-DSF εκκλησια   N-PRI σαλωμων G3588 T-NSM ο G5207 N-NSM υιος G1473 P-GS μου G1519 A-NSM εις G3739 R-ASM ον G140 V-RAI-3S ηρετικεν G1722 PREP εν G846 D-DSM αυτω G2962 N-NSM κυριος G3501 A-NSM νεος G2532 CONJ και G527 A-NSM απαλος G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G2041 N-NSN εργον G3173 A-NSN μεγα G3754 CONJ οτι G3364 ADV ουκ G444 N-DSM ανθρωπω G3588 T-NSF η G3619 N-NSF οικοδομη G235 CONJ αλλ G2228 CONJ η G2962 N-DSM κυριω G2316 N-DSM θεω
    2 G2596 PREP κατα G3956 A-ASF πασαν G3588 T-ASF την G1411 N-ASF δυναμιν G2090 V-RAI-1S ητοιμακα G1519 PREP εις G3624 N-ASM οικον G2316 N-GSM θεου G1473 P-GS μου G5553 N-ASN χρυσιον G694 N-ASN αργυριον G5475 N-ASM χαλκον G4604 N-ASM σιδηρον G3586 N-APN ξυλα G3037 N-APM λιθους   A-APM σοομ G2532 CONJ και   N-GSF πληρωσεως G2532 CONJ και G3037 N-APM λιθους G4185 A-APM πολυτελεις G2532 CONJ και G4164 A-APM ποικιλους G2532 CONJ και G3956 A-ASM παντα G3037 N-ASM λιθον G5093 A-ASM τιμιον G2532 CONJ και   N-ASM παριον G4183 A-ASM πολυν
    3 G2532 CONJ και G2089 ADV ετι G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G2106 V-AAN ευδοκησαι G1473 P-AS με G1722 PREP εν G3624 N-DSM οικω G2316 N-GSM θεου G1473 P-GS μου G1510 V-PAI-3S εστιν G1473 P-DS μοι G3739 R-ASN ο   V-RMI-1S περιπεποιημαι G5553 N-ASN χρυσιον G2532 CONJ και G694 N-ASN αργυριον G2532 CONJ και G2400 INJ ιδου G1325 V-RAI-1S δεδωκα G1519 PREP εις G3624 N-ASM οικον G2316 N-GSM θεου G1473 P-GS μου G1519 PREP εις G5311 N-ASN υψος G1622 PREP εκτος G3739 R-GPM ων G2090 V-RAI-1S ητοιμακα G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G3624 N-ASM οικον G3588 T-GPM των G40 A-GPM αγιων
    4 G5153 A-APN τρισχιλια G5007 N-APN ταλαντα G5553 N-GSN χρυσιου G3588 T-GSN του G1537 PREP εκ   N-PRI σουφιρ G2532 CONJ και G2035 A-APN επτακισχιλια G5007 N-APN ταλαντα G694 N-GSN αργυριου G1384 A-GSN δοκιμου G1813 V-APN εξαλειφθηναι G1722 PREP εν G846 D-DPM αυτοις G3588 T-APM τους G5109 N-APM τοιχους G3588 T-GSM του G2413 A-GSM ιερου
    5 G1223 PREP δια G5495 N-GSF χειρος G5079 N-GPM τεχνιτων G2532 CONJ και G5100 I-NSM τις G3588 T-NSM ο   V-PMPNS προθυμουμενος G4137 V-AAN πληρωσαι G3588 T-APF τας G5495 N-APF χειρας G846 D-GSM αυτου G4594 ADV σημερον G2962 N-DSM κυριω
    6 G2532 CONJ και   V-API-3P προεθυμηθησαν G758 N-NPM αρχοντες G3588 T-GPF των G3965 N-GPF πατριων G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G758 N-NPM αρχοντες G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G5506 N-NPM χιλιαρχοι G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι   N-NPM εκατονταρχοι G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι   N-NPM προσταται G3588 T-GPN των G2041 N-GPN εργων G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G3623 N-NPM οικονομοι G3588 T-GSM του G935 N-GSM βασιλεως
    7 G2532 CONJ και G1325 V-AAI-3P εδωκαν G1519 PREP εις G3588 T-APN τα G2041 N-APN εργα G3624 N-GSM οικου G2962 N-GSM κυριου G5553 N-GSN χρυσιου G5007 N-APN ταλαντα G4000 A-APN πεντακισχιλια G2532 CONJ και   A-APM χρυσους G3463 A-APM μυριους G2532 CONJ και G694 N-GSN αργυριου G5007 N-GPN ταλαντων G1176 N-NUI δεκα G5505 N-APF χιλιαδας G2532 CONJ και   A-GSM χαλκου G5007 N-APN ταλαντα G3463 A-APN μυρια   A-APN οκτακισχιλια G2532 CONJ και G4604 N-GSM σιδηρου G5007 N-GPN ταλαντων G5505 N-APF χιλιαδας G1540 N-NUI εκατον
    8 G2532 CONJ και G3739 R-DPM οις G2147 V-API-3S ευρεθη G3844 PREP παρ G846 D-DPM αυτοις G3037 N-NSM λιθος G1325 V-AAI-3P εδωκαν G1519 PREP εις G3588 T-APF τας G596 N-APF αποθηκας G3624 N-GSM οικου G2962 N-GSM κυριου G1223 PREP δια G5495 N-GSF χειρος   N-PRI ιιηλ G3588 T-GSM του   N-PRI γηρσωνι
    9 G2532 CONJ και G2165 V-API-3S ευφρανθη G3588 T-NSM ο G2992 N-NSM λαος G5228 PREP υπερ G3588 T-GSN του   V-APN προθυμηθηναι G3754 CONJ οτι G1722 PREP εν G2588 N-DSF καρδια G4134 A-DSF πληρει   V-API-3P προεθυμηθησαν G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G2532 CONJ και   N-PRI δαυιδ G3588 T-NSM ο G935 N-NSM βασιλευς G2165 V-API-3S ευφρανθη G3171 ADV μεγαλως
    10 G2532 CONJ και G2127 V-AAI-3S ευλογησεν G3588 T-NSM ο G935 N-NSM βασιλευς   N-PRI δαυιδ G3588 T-ASM τον G2962 N-ASM κυριον G1799 PREP ενωπιον G3588 T-GSF της G1577 N-GSF εκκλησιας G3004 V-PAPNS λεγων G2128 A-NSM ευλογητος G1510 V-PAI-2S ει G2962 N-VSM κυριε G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G2474 N-PRI ισραηλ G3588 T-NSM ο G3962 N-NSM πατηρ G1473 P-GP ημων G575 PREP απο G3588 T-GSM του G165 N-GSM αιωνος G2532 CONJ και G2193 PREP εως G3588 T-GSM του G165 N-GSM αιωνος
    11 G4771 P-DS σοι G2962 N-VSM κυριε G3588 T-NSF η G3172 N-NSF μεγαλωσυνη G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G1411 N-NSF δυναμις G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G2745 N-NSN καυχημα G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G3529 N-NSF νικη G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G2479 N-NSF ισχυς G3754 CONJ οτι G4771 P-NS συ G3956 A-GPM παντων G3588 T-GPM των G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3772 N-DSM ουρανω G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης   V-PAI-2S δεσποζεις G575 PREP απο G4383 N-GSN προσωπου G4771 P-GS σου G5015 V-FMI-3S ταρασσεται G3956 A-NSM πας G935 N-NSM βασιλευς G2532 CONJ και G1484 N-NSN εθνος
    12 G3844 PREP παρα G4771 P-GS σου G3588 T-NSM ο G4149 N-NSM πλουτος G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G1391 N-NSF δοξα G4771 P-NS συ G3956 A-GPM παντων G757 V-PAI-2S αρχεις G2962 N-VSM κυριε G3588 T-NSM ο G758 N-NSM αρχων G3956 A-GSF πασης G746 N-GSF αρχης G2532 CONJ και G1722 PREP εν G5495 N-DSF χειρι G4771 P-GS σου G2479 N-NSF ισχυς G2532 CONJ και   N-NSF δυναστεια G2532 CONJ και G1722 PREP εν G5495 N-DSF χειρι G4771 P-GS σου G3841 N-NSM παντοκρατωρ G3170 V-AAN μεγαλυναι G2532 CONJ και G2729 V-AAN κατισχυσαι G3588 T-APN τα G3956 A-APN παντα
    13 G2532 CONJ και G3568 ADV νυν G2962 N-VSM κυριε G1843 V-PMI-1P εξομολογουμεθα G4771 P-DS σοι G2532 CONJ και G134 V-PAI-1P αινουμεν G3588 T-ASN το G3686 N-ASN ονομα G3588 T-GSF της G2746 N-GSF καυχησεως G4771 P-GS σου
    14 G2532 CONJ και G5100 I-NSM τις G1510 V-PAI-1S ειμι G1473 P-NS εγω G2532 CONJ και G5100 I-NSM τις G3588 T-NSM ο G2992 N-NSM λαος G1473 P-GS μου G3754 CONJ οτι G2480 V-AAI-1P ισχυσαμεν   V-APN προθυμηθηναι G4771 P-DS σοι G2596 PREP κατα G3778 D-APN ταυτα G3754 CONJ οτι G4674 A-APN σα G3588 T-APN τα G3956 A-APN παντα G2532 CONJ και G1537 PREP εκ G3588 T-GPM των G4674 A-GPM σων G1325 V-RAI-1P δεδωκαμεν G4771 P-DS σοι
    15 G3754 CONJ οτι G3941 A-NPM παροικοι G1510 V-PAI-1P εσμεν G1726 PREP εναντιον G4771 P-GS σου G2532 CONJ και   V-PAPNP παροικουντες G3739 CONJ ως G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G3962 N-NPM πατερες G1473 P-GP ημων G3739 CONJ ως G4639 N-NSF σκια G3588 T-NPF αι G2250 N-NPF ημεραι G1473 P-GP ημων G1909 PREP επι G1065 N-GSF γης G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1510 V-PAI-3S εστιν G5281 N-NSF υπομονη
    16 G2962 N-VSM κυριε G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G1473 P-GP ημων G3956 A-ASN παν G3588 T-ASN το G4128 N-ASN πληθος G3778 D-ASN τουτο G3739 R-ASN ο G2090 V-RAI-1S ητοιμακα G3618 V-APN οικοδομηθηναι G3624 N-ASM οικον G3588 T-DSN τω G3686 N-DSN ονοματι G3588 T-DSN τω G40 A-DSN αγιω G4771 P-GS σου G1537 PREP εκ G5495 N-GSF χειρος G4771 P-GS σου G1510 V-PAI-3S εστιν G2532 CONJ και G4771 P-DS σοι G3588 T-APN τα G3956 A-APN παντα
    17 G2532 CONJ και G1097 V-AAI-1S εγνων G2962 N-VSM κυριε G3754 CONJ οτι G4771 P-NS συ G1510 V-PAI-2S ει G3588 T-NSM ο   V-PAPNS εταζων G2588 N-GSF καρδιας G2532 CONJ και G1343 N-ASF δικαιοσυνην G25 V-PAI-2S αγαπας G1722 PREP εν G572 N-DSF απλοτητι G2588 N-GSF καρδιας   V-API-1S προεθυμηθην G3956 A-APN παντα G3778 D-APN ταυτα G2532 CONJ και G3568 ADV νυν G3588 T-ASM τον G2992 N-ASM λαον G4771 P-GS σου G3588 T-ASM τον G2147 V-APPAS ευρεθεντα G3592 ADV ωδε G3708 V-AAI-3P ειδον G1722 PREP εν G2167 N-DSF ευφροσυνη   V-APPAS προθυμηθεντα G4771 P-DS σοι
HOT(i) 2 ויקם דויד המלך על רגליו ויאמר שׁמעוני אחי ועמי אני עם לבבי לבנות בית מנוחה לארון ברית יהוה ולהדם רגלי אלהינו והכינותי לבנות׃ 3 והאלהים אמר לי לא תבנה בית לשׁמי כי אישׁ מלחמות אתה ודמים שׁפכת׃ 4 ויבחר יהוה אלהי ישׂראל בי מכל בית אבי להיות למלך על ישׂראל לעולם כי ביהודה בחר לנגיד ובבית יהודה בית אבי ובבני אבי בי רצה להמליך על כל ישׂראל׃ 5 ומכל בני כי רבים בנים נתן לי יהוה ויבחר בשׁלמה בני לשׁבת על כסא מלכות יהוה על ישׂראל׃ 6 ויאמר לי שׁלמה בנך הוא יבנה ביתי וחצרותי כי בחרתי בו לי לבן ואני אהיה לו לאב׃ 7 והכינותי את מלכותו עד לעולם אם יחזק לעשׂות מצותי ומשׁפטי כיום הזה׃ 8 ועתה לעיני כל ישׂראל קהל יהוה ובאזני אלהינו שׁמרו ודרשׁו כל מצות יהוה אלהיכם למען תירשׁו את הארץ הטובה והנחלתם לבניכם אחריכם עד עולם׃ 9 ואתה שׁלמה בני דע את אלהי אביך ועבדהו בלב שׁלם ובנפשׁ חפצה כי כל לבבות דורשׁ יהוה וכל יצר מחשׁבות מבין אם תדרשׁנו ימצא לך ואם תעזבנו יזניחך לעד׃ 10 ראה עתה כי יהוה בחר בך לבנות בית למקדשׁ חזק ועשׂה׃ 11 ויתן דויד לשׁלמה בנו את תבנית האולם ואת בתיו וגנזכיו ועליתיו וחדריו הפנימים ובית הכפרת׃ 12 ותבנית כל אשׁר היה ברוח עמו לחצרות בית יהוה ולכל הלשׁכות סביב לאצרות בית האלהים ולאצרות הקדשׁים׃ 13 ולמחלקות הכהנים והלוים ולכל מלאכת עבודת בית יהוה ולכל כלי עבודת בית יהוה׃ 14 לזהב במשׁקל לזהב לכל כלי עבודה ועבודה לכל כלי הכסף במשׁקל לכל כלי עבודה ועבודה׃ 15 ומשׁקל למנרות הזהב ונרתיהם זהב במשׁקל מנורה ומנורה ונרתיה ולמנרות הכסף במשׁקל למנורה ונרתיה כעבודת מנורה ומנורה׃ 16 ואת הזהב משׁקל לשׁלחנות המערכת לשׁלחן ושׁלחן וכסף לשׁלחנות הכסף׃ 17 והמזלגות והמזרקות והקשׂות זהב טהור ולכפורי הזהב במשׁקל לכפור וכפור ולכפורי הכסף במשׁקל לכפור וכפור׃ 18 ולמזבח הקטרת זהב מזקק במשׁקל ולתבנית המרכבה הכרבים זהב לפרשׂים וסככים על ארון ברית יהוה׃ 19 הכל בכתב מיד יהוה עלי השׂכיל כל מלאכות התבנית׃ 20 ויאמר דויד לשׁלמה בנו חזק ואמץ ועשׂה אל תירא ואל תחת כי יהוה אלהים אלהי עמך לא ירפך ולא יעזבך עד לכלות כל מלאכת עבודת בית יהוה׃ 21 והנה מחלקות הכהנים והלוים לכל עבודת בית האלהים ועמך בכל מלאכה לכל נדיב בחכמה לכל עבודה והשׂרים וכל העם לכל דבריך׃29 1 ויאמר דויד המלך לכל הקהל שׁלמה בני אחד בחר בו אלהים נער ורך והמלאכה גדולה כי לא לאדם הבירה כי ליהוה אלהים׃ 2 וככל כחי הכינותי לבית אלהי הזהב לזהב והכסף לכסף והנחשׁת לנחשׁת הברזל לברזל והעצים לעצים אבני שׁהם ומלואים אבני פוך ורקמה וכל אבן יקרה ואבני שׁישׁ לרב׃ 3 ועוד ברצותי בבית אלהי ישׁ לי סגלה זהב וכסף נתתי לבית אלהי למעלה מכל הכינותי לבית הקדשׁ׃ 4 שׁלשׁת אלפים ככרי זהב מזהב אופיר ושׁבעת אלפים ככר כסף מזקק לטוח קירות הבתים׃ 5 לזהב לזהב ולכסף לכסף ולכל מלאכה ביד חרשׁים ומי מתנדב למלאות ידו היום ליהוה׃ 6 ויתנדבו שׂרי האבות ושׂרי שׁבטי ישׂראל ושׂרי האלפים והמאות ולשׂרי מלאכת המלך׃ 7 ויתנו לעבודת בית האלהים זהב ככרים חמשׁת אלפים ואדרכנים רבו וכסף ככרים עשׂרת אלפים ונחשׁת רבו ושׁמונת אלפים ככרים וברזל מאה אלף ככרים׃ 8 והנמצא אתו אבנים נתנו לאוצר בית יהוה על יד יחיאל הגרשׁני׃ 9 וישׂמחו העם על התנדבם כי בלב שׁלם התנדבו ליהוה וגם דויד המלך שׂמח שׂמחה גדולה׃ 10 ויברך דויד את יהוה לעיני כל הקהל ויאמר דויד ברוך אתה יהוה אלהי ישׂראל אבינו מעולם ועד עולם׃ 11 לך יהוה הגדלה והגבורה והתפארת והנצח וההוד כי כל בשׁמים ובארץ לך יהוה הממלכה והמתנשׂא לכל לראשׁ׃ 12 והעשׁר והכבוד מלפניך ואתה מושׁל בכל ובידך כח וגבורה ובידך לגדל ולחזק לכל׃ 13 ועתה אלהינו מודים אנחנו לך ומהללים לשׁם תפארתך׃ 14 וכי מי אני ומי עמי כי נעצר כח להתנדב כזאת כי ממך הכל ומידך נתנו׃ 15 כי גרים אנחנו לפניך ותושׁבים ככל אבתינו כצל ימינו על הארץ ואין מקוה׃ 16 יהוה אלהינו כל ההמון הזה אשׁר הכיננו לבנות לך בית לשׁם קדשׁך מידך היא ולך הכל׃ 17 וידעתי אלהי כי אתה בחן לבב ומישׁרים תרצה אני בישׁר לבבי התנדבתי כל אלה ועתה עמך הנמצאו פה ראיתי בשׂמחה להתנדב׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H6965 ויקם stood up H1732 דויד Then David H4428 המלך the king H5921 על upon H7272 רגליו his feet, H559 ויאמר and said, H8085 שׁמעוני Hear H251 אחי me, my brethren, H5971 ועמי and my people: H589 אני I H5973 עם in H3824 לבבי mine heart H1129 לבנות to build H1004 בית a house H4496 מנוחה of rest H727 לארון for the ark H1285 ברית of the covenant H3068 יהוה of the LORD, H1916 ולהדם and for the footstool H7272 רגלי and for the footstool H430 אלהינו of our God, H3559 והכינותי and had made ready H1129 לבנות׃ for the building:
  3 H430 והאלהים But God H559 אמר said H3808 לי לא unto me, Thou shalt not H1129 תבנה build H1004 בית a house H8034 לשׁמי for my name, H3588 כי because H376 אישׁ a man H4421 מלחמות of war, H859 אתה thou H1818 ודמים blood. H8210 שׁפכת׃ and hast shed
  4 H977 ויבחר chose H3069 יהוה   H430 אלהי God H3478 ישׂראל of Israel H3605 בי מכל me before all H1004 בית the house H1 אבי of my father H1961 להיות to be H4428 למלך king H5921 על over H3478 ישׂראל Israel H5769 לעולם forever: H3588 כי for H3063 ביהודה Judah H977 בחר he hath chosen H5057 לנגיד the ruler; H1004 ובבית and of the house H3063 יהודה of Judah, H1004 בית the house H1 אבי of my father; H1121 ובבני and among the sons H1 אבי of my father H7521 בי רצה he liked H4427 להמליך me to make king H5921 על over H3605 כל all H3478 ישׂראל׃ Israel:
  5 H3605 ומכל   H1121 בני my sons, H3588 כי (for H7227 רבים me many H1121 בנים sons,) H5414 נתן hath given H3068 לי יהוה the LORD H977 ויבחר he hath chosen H8010 בשׁלמה Solomon H1121 בני my son H3427 לשׁבת to sit H5921 על upon H3678 כסא the throne H4438 מלכות of the kingdom H3068 יהוה of the LORD H5921 על over H3478 ישׂראל׃ Israel.
  6 H559 ויאמר And he said H8010 לי שׁלמה unto me, Solomon H1121 בנך thy son, H1931 הוא he H1129 יבנה shall build H1004 ביתי my house H2691 וחצרותי and my courts: H3588 כי for H977 בחרתי I have chosen H1121 בו לי לבן him my son, H589 ואני and I H1961 אהיה will be H1 לו לאב׃ his father.
  7 H3559 והכינותי Moreover I will establish H853 את   H4438 מלכותו his kingdom H5704 עד forever, H5769 לעולם forever, H518 אם if H2388 יחזק he be constant H6213 לעשׂות to do H4687 מצותי my commandments H4941 ומשׁפטי and my judgments, H3117 כיום day. H2088 הזה׃ as at this
  8 H6258 ועתה Now H5869 לעיני therefore in the sight H3605 כל of all H3478 ישׂראל Israel H6951 קהל the congregation H3068 יהוה of the LORD, H241 ובאזני and in the audience H430 אלהינו of our God, H8104 שׁמרו keep H1875 ודרשׁו and seek H3605 כל for all H4687 מצות the commandments H3068 יהוה of the LORD H430 אלהיכם your God: H4616 למען that H3423 תירשׁו ye may possess H853 את   H776 הארץ land, H2896 הטובה this good H5157 והנחלתם and leave for an inheritance H1121 לבניכם for your children H310 אחריכם after H5704 עד you forever. H5769 עולם׃ you forever.
  9 H859 ואתה And thou, H8010 שׁלמה Solomon H1121 בני my son, H3045 דע know H853 את   H430 אלהי thou the God H1 אביך of thy father, H5647 ועבדהו and serve H3820 בלב heart H8003 שׁלם him with a perfect H5315 ובנפשׁ mind: H2655 חפצה and with a willing H3588 כי for H3605 כל all H3824 לבבות hearts, H1875 דורשׁ searcheth H3068 יהוה the LORD H3605 וכל all H3336 יצר the imaginations H4284 מחשׁבות of the thoughts: H995 מבין and understandeth H518 אם if H1875 תדרשׁנו thou seek H4672 ימצא him, he will be found H518 לך ואם of thee; but if H5800 תעזבנו thou forsake H2186 יזניחך him, he will cast thee off H5703 לעד׃  
  10 H7200 ראה Take heed H6258 עתה now; H3588 כי for H3068 יהוה the LORD H977 בחר hath chosen H1129 בך לבנות thee to build H1004 בית a house H4720 למקדשׁ for the sanctuary: H2388 חזק be strong, H6213 ועשׂה׃ and do
  11 H5414 ויתן gave H1732 דויד Then David H8010 לשׁלמה to Solomon H1121 בנו his son H853 את   H8403 תבנית the pattern H197 האולם of the porch, H853 ואת   H1004 בתיו and of the houses H1597 וגנזכיו thereof, and of the treasuries H5944 ועליתיו thereof, and of the upper chambers H2315 וחדריו parlors H6442 הפנימים thereof, and of the inner H1004 ובית thereof, and of the place H3727 הכפרת׃ of the mercy seat,
  12 H8403 ותבנית And the pattern H3605 כל of all H834 אשׁר that H1961 היה he had H7307 ברוח by the spirit, H5973 עמו of H2691 לחצרות the courts H1004 בית of the house H3068 יהוה of the LORD, H3605 ולכל and of all H3957 הלשׁכות the chambers H5439 סביב round about, H214 לאצרות of the treasuries H1004 בית of the house H430 האלהים of God, H214 ולאצרות and of the treasuries H6944 הקדשׁים׃ of the dedicated things:
  13 H4256 ולמחלקות Also for the courses H3548 הכהנים of the priests H3881 והלוים and the Levites, H3605 ולכל and for all H4399 מלאכת the work H5656 עבודת of the service H1004 בית of the house H3068 יהוה of the LORD, H3605 ולכל and for all H3627 כלי the vessels H5656 עבודת of service H1004 בית in the house H3068 יהוה׃ of the LORD.
  14 H2091 לזהב of gold H4948 במשׁקל by weight H2091 לזהב for of gold, H3605 לכל for all H3627 כלי instruments H5656 עבודה of all manner of service; H5656 ועבודה of all manner of service; H3605 לכל for all H3627 כלי instruments H3701 הכסף of silver H4948 במשׁקל by weight, H3605 לכל for all H3627 כלי instruments H5656 עבודה of every kind of service: H5656 ועבודה׃ of every kind of service:
  15 H4948 ומשׁקל Even the weight H4501 למנרות for the candlesticks H2091 הזהב of gold, H5216 ונרתיהם and for their lamps H2091 זהב of gold, H4948 במשׁקל by weight H4501 מנורה for every candlestick, H4501 ומנורה for every candlestick, H5216 ונרתיה and for the lamps H4501 ולמנרות thereof: and for the candlesticks H3701 הכסף of silver H4948 במשׁקל by weight, H4501 למנורה for the candlestick, H5216 ונרתיה and for the lamps H5656 כעבודת thereof, according to the use H4501 מנורה of every candlestick. H4501 ומנורה׃ of every candlestick.
  16 H853 ואת   H2091 הזהב gold H4948 משׁקל And by weight H7979 לשׁלחנות for the tables H4635 המערכת of shewbread, H7979 לשׁלחן for every table; H7979 ושׁלחן for every table; H3701 וכסף and silver H7979 לשׁלחנות for the tables H3701 הכסף׃ of silver:
  17 H4207 והמזלגות for the fleshhooks, H4219 והמזרקות and the bowls, H7184 והקשׂות and the cups: H2091 זהב gold H2889 טהור Also pure H3713 ולכפורי basins H2091 הזהב and for the golden H4948 במשׁקל by weight H3713 לכפור for every basin; H3713 וכפור for every basin; H3713 ולכפורי for every basin H3701 הכסף of silver: H4948 במשׁקל and by weight H3713 לכפור   H3713 וכפור׃  
  18 H4196 ולמזבח And for the altar H7004 הקטרת of incense H2091 זהב gold H2212 מזקק refined H4948 במשׁקל by weight; H8403 ולתבנית for the pattern H4818 המרכבה of the chariot H3742 הכרבים of the cherubims, H2091 זהב and gold H6566 לפרשׂים that spread out H5526 וסככים and covered H5921 על   H727 ארון the ark H1285 ברית of the covenant H3068 יהוה׃ of the LORD.
  19 H3605 הכל All H3791 בכתב in writing H3027 מיד by hand H3068 יהוה the LORD H5921 עלי upon H7919 השׂכיל made me understand H3605 כל me, all H4399 מלאכות the works H8403 התבנית׃ of this pattern.
  20 H559 ויאמר said H1732 דויד And David H8010 לשׁלמה to Solomon H1121 בנו his son, H2388 חזק Be strong H553 ואמץ and of good courage, H6213 ועשׂה and do H408 אל not, H3372 תירא fear H408 ואל nor H2865 תחת be dismayed: H3588 כי for H3068 יהוה the LORD H430 אלהים God, H430 אלהי my God, H5973 עמך with H3808 לא thee; he will not H7503 ירפך fail H3808 ולא thee, nor H5800 יעזבך forsake H5704 עד thee, until H3615 לכלות thou hast finished H3605 כל all H4399 מלאכת the work H5656 עבודת for the service H1004 בית of the house H3068 יהוה׃ of the LORD.
  21 H2009 והנה And, behold, H4256 מחלקות the courses H3548 הכהנים of the priests H3881 והלוים and the Levites, H3605 לכל for all H5656 עבודת the service H1004 בית of the house H430 האלהים of God: H5973 ועמך and with H3605 בכל thee for all manner H4399 מלאכה of workmanship H3605 לכל every H5081 נדיב willing H2451 בחכמה skillful man, H3605 לכל for any manner H5656 עבודה of service: H8269 והשׂרים also the princes H3605 וכל and all H5971 העם the people H3605 לכל wholly H1697 דבריך׃ at thy commandment.
29
  1 H559 ויאמר said H1732 דויד Furthermore David H4428 המלך the king H3605 לכל unto all H6951 הקהל the congregation, H8010 שׁלמה Solomon H1121 בני my son, H259 אחד whom alone H977 בחר hath chosen, H430 בו אלהים God H5288 נער young H7390 ורך and tender, H4399 והמלאכה and the work H1419 גדולה great: H3588 כי for H3808 לא not H120 לאדם for man, H1002 הבירה the palace H3588 כי but H3068 ליהוה for the LORD H430 אלהים׃ God.
  2 H3605 וככל with all H3581 כחי my might H3559 הכינותי Now I have prepared H1004 לבית for the house H430 אלהי of my God H2091 הזהב the gold H2091 לזהב for of gold, H3701 והכסף and the silver H3701 לכסף for of silver, H5178 והנחשׁת and the brass H5178 לנחשׁת for of brass, H1270 הברזל the iron H1270 לברזל for of iron, H6086 והעצים and wood H6086 לעצים for of wood; H68 אבני stones, H7718 שׁהם onyx H4394 ומלואים and to be set, H68 אבני stones, H6320 פוך glistering H7553 ורקמה and of divers colors, H3605 וכל and all manner H68 אבן stones, H3368 יקרה of precious H68 ואבני stones H7893 שׁישׁ and marble H7230 לרב׃ in abundance.
  3 H5750 ועוד Moreover, H7521 ברצותי because I have set my affection H1004 בבית to the house H430 אלהי of my God, H3426 ישׁ I have H5459 לי סגלה of mine own proper good, H2091 זהב of gold H3701 וכסף and silver, H5414 נתתי I have given H1004 לבית to the house H430 אלהי of my God, H4605 למעלה over H3605 מכל and above all H3559 הכינותי that I have prepared H1004 לבית house, H6944 הקדשׁ׃ for the holy
  4 H7969 שׁלשׁת three H505 אלפים thousand H3603 ככרי talents H2091 זהב of gold, H2091 מזהב of the gold H211 אופיר of Ophir, H7651 ושׁבעת and seven H505 אלפים thousand H3603 ככר talents H3701 כסף silver, H2212 מזקק of refined H2902 לטוח to overlay H7023 קירות the walls H1004 הבתים׃ of the houses
  5 H2091 לזהב The gold H2091 לזהב for of gold, H3701 ולכסף and the silver H3701 לכסף for of silver, H3605 ולכל and for all manner H4399 מלאכה of work H3027 ביד by the hands H2796 חרשׁים of artificers. H4310 ומי And who H5068 מתנדב is willing H4390 למלאות to consecrate his service H3027 ידו to consecrate his service H3117 היום this day H3068 ליהוה׃ unto the LORD?
  6 H5068 ויתנדבו offered willingly, H8269 שׂרי Then the chief H1 האבות of the fathers H8269 ושׂרי and princes H7626 שׁבטי of the tribes H3478 ישׂראל of Israel, H8269 ושׂרי and the captains H505 האלפים of thousands H3967 והמאות and of hundreds, H8269 ולשׂרי with the rulers H4399 מלאכת work, H4428 המלך׃ of the king's
  7 H5414 ויתנו And gave H5656 לעבודת for the service H1004 בית of the house H430 האלהים of God H2091 זהב of gold H3603 ככרים talents H2568 חמשׁת five H505 אלפים thousand H150 ואדרכנים drams, H7239 רבו and ten thousand H3701 וכסף and of silver H3603 ככרים talents, H6235 עשׂרת ten H505 אלפים thousand H5178 ונחשׁת and of brass H7239 רבו eighteen thousand H8083 ושׁמונת   H505 אלפים thousand H3603 ככרים talents, H1270 וברזל of iron. H3967 מאה and one hundred H505 אלף   H3603 ככרים׃ talents
  8 H4672 והנמצא were found H854 אתו And they with H68 אבנים whom stones H5414 נתנו gave H214 לאוצר to the treasure H1004 בית of the house H3068 יהוה of the LORD, H5921 על by H3027 יד the hand H3171 יחיאל of Jehiel H1649 הגרשׁני׃ the Gershonite.
  9 H8055 וישׂמחו rejoiced, H5971 העם Then the people H5921 על for H5068 התנדבם that they offered willingly, H3588 כי because H3820 בלב heart H8003 שׁלם with perfect H5068 התנדבו they offered willingly H3068 ליהוה to the LORD: H1571 וגם also H1732 דויד and David H4428 המלך the king H8055 שׂמח rejoiced H8057 שׂמחה joy. H1419 גדולה׃ with great
  10 H1288 ויברך blessed H1732 דויד Wherefore David H853 את   H3068 יהוה the LORD H5869 לעיני before H3605 כל all H6951 הקהל the congregation: H559 ויאמר said, H1732 דויד and David H1288 ברוך Blessed H859 אתה thou, H3068 יהוה LORD H430 אלהי God H3478 ישׂראל of Israel H1 אבינו our father, H5769 מעולם forever H5704 ועד and ever. H5769 עולם׃ and ever.
  11 H3069 לך יהוה   H1420 הגדלה the greatness, H1369 והגבורה and the power, H8597 והתפארת and the glory, H5331 והנצח and the victory, H1935 וההוד and the majesty: H3588 כי for H3605 כל all H8064 בשׁמים in the heaven H776 ובארץ and in the earth H3069 לך יהוה   H4467 הממלכה thine the kingdom, H5375 והמתנשׂא   H3605 לכל above all. H7218 לראשׁ׃ as head
  12 H6239 והעשׁר Both riches H3519 והכבוד and honor H6440 מלפניך of H859 ואתה thee, and thou H4910 מושׁל reignest H3605 בכל over all; H3027 ובידך and in thine hand H3581 כח power H1369 וגבורה and might; H3027 ובידך and in thine hand H1431 לגדל to make great, H2388 ולחזק and to give strength H3605 לכל׃ unto all.
  13 H6258 ועתה Now H430 אלהינו therefore, our God, H3034 מודים thank H587 אנחנו we H1984 לך ומהללים thee, and praise H8034 לשׁם name. H8597 תפארתך׃ thy glorious
  14 H3588 וכי But H4310 מי who H589 אני I, H4310 ומי and what H5971 עמי my people, H3588 כי that H6113 נעצר we should be able H3581 כח we should be able H5068 להתנדב to offer so willingly H2063 כזאת after this sort? H3588 כי for H4480 ממך of H3605 הכל all things H3027 ומידך thee, and of thine own H5414 נתנו׃ have we given
  15 H3588 כי For H1616 גרים strangers H587 אנחנו we H6440 לפניך before H8453 ותושׁבים thee, and sojourners, H3605 ככל as all H1 אבתינו our fathers: H6738 כצל as a shadow, H3117 ימינו our days H5921 על on H776 הארץ the earth H369 ואין and none H4723 מקוה׃ abiding.
  16 H3068 יהוה O LORD H430 אלהינו our God, H3605 כל all H1995 ההמון store H2088 הזה this H834 אשׁר that H3559 הכיננו we have prepared H1129 לבנות to build H1004 לך בית thee a house H8034 לשׁם name H6944 קדשׁך for thine holy H3027 מידך of thine hand, H1931 היא   H3605 ולך הכל׃ and all
  17 H3045 וידעתי I know H430 אלהי also, my God, H3588 כי that H859 אתה thou H974 בחן triest H3824 לבב the heart, H4339 ומישׁרים in the uprightness H7521 תרצה and hast pleasure H589 אני As for me, H3476 בישׁר in uprightness. H3824 לבבי of mine heart H5068 התנדבתי I have willingly offered H3605 כל all H428 אלה these things: H6258 ועתה and now H5971 עמך thy people, H4672 הנמצאו which are present H6311 פה here, H7200 ראיתי have I seen H8057 בשׂמחה with joy H5068 להתנדב׃ to offer willingly
new(i)
  2 H1732 Then David H4428 the king H6965 [H8799] stood H7272 upon his feet, H559 [H8799] and said, H8085 [H8798] Hear H251 me, my brethren, H5971 and my people: H3824 As for me, I had in my heart H1129 [H8800] to build H1004 an house H4496 of rest H727 for the ark H1285 of the testament H3068 of the LORD, H1916 H7272 and for the footstool H430 of our God, H3559 [H8689] and had made ready H1129 [H8800] for the building:
  3 H430 But God H559 [H8804] said H1129 [H8799] to me, Thou shalt not build H1004 an house H8034 for my name, H376 because thou hast been a man H4421 of war, H8210 [H8804] and hast shed H1818 blood.
  4 H3068 However the LORD H430 God H3478 of Israel H977 [H8799] chose H1004 me before all the house H1 of my father H4428 to be king H3478 over Israel H5769 to the age: H977 [H8804] for he hath chosen H3063 Judah H5057 to be the ruler; H1004 and of the house H3063 of Judah, H1004 the house H1 of my father; H1121 and among the sons H1 of my father H7521 [H8804] he took pleasure H4427 [H8687] in me to make me king H3478 over all Israel:
  5 H1121 And of all my sons, H3068 (for the LORD H5414 [H8804] hath given H7227 me many H1121 sons, H977 [H8799] ) he hath chosen H8010 Solomon H1121 my son H3427 [H8800] to sit H3678 upon the throne H4438 of the kingdom H3068 of the LORD H3478 over Israel.
  6 H559 [H8799] And he said H8010 to me, Solomon H1121 thy son, H1129 [H8799] he shall build H1004 my house H2691 and my courts: H977 [H8804] for I have chosen H1121 him to be my son, H1 and I will be his father.
  7 H3559 [H8689] Moreover I will establish H4438 his kingdom H5769 to the age, H2388 [H8799] if he shall be constant H6213 [H8800] to do H4687 my commandments H4941 and my judgments, H3117 as at this day.
  8 H5869 Now therefore in the eyes H3478 of all Israel H6951 the congregation H3068 of the LORD, H241 and in the audience H430 of our God, H8104 [H8798] keep H1875 [H8798] and seek H4687 for all the commandments H3068 of the LORD H430 your God: H3423 [H8799] that ye may possess H2896 this good H776 land, H5157 [H8689] and leave it for an inheritance H1121 for your sons H310 after H5704 you for H5769 ever.
  9 H8010 And thou, Solomon H1121 my son, H3045 [H8798] know H430 thou the God H1 of thy father, H5647 [H8798] and serve H8003 him with a perfect H3820 heart H9002 and H9003 in H5315 breath, H2655 taking pleasure with all H5315 your breath: H3068 for the LORD H1875 [H8802] searcheth H3824 all hearts, H995 [H8688] and understandeth H3336 all the imaginations H4284 of the thoughts: H1875 [H8799] if thou shalt seek H4672 [H8735] him, he will be found H5800 [H8799] of thee; but if thou shalt forsake H2186 [H8686] him, he will cast thee off H5703 for ever.
  10 H7200 [H8798] Take heed H3068 now; for the LORD H977 [H8804] hath chosen H1129 [H8800] thee to build H1004 an house H4720 for the sanctuary: H2388 [H8798] be strong, H6213 [H8798] and do it.
  11 H1732 Then David H5414 [H8799] gave H8010 to Solomon H1121 his son H8403 the pattern H197 of the porch, H1004 and of the houses H1597 of it, and of its treasuries, H5944 and of its upper chambers, H6442 and of its inner H2315 parlours H1004 and of the place H3727 of the atonement cover,
  12 H8403 And the pattern H7307 of all that he had by the spirit, H2691 of the courts H1004 of the house H3068 of the LORD, H5439 and of all the surrounding H3957 chambers, H214 of the treasuries H1004 of the house H430 of God, H214 and of the treasuries H6944 of the dedicated things:
  13 H4256 Also for the courses H3548 of the priests H3881 and the Levites, H4399 and for all the work H5656 of the service H1004 of the house H3068 of the LORD, H3627 and for all the vessels H5656 of service H1004 in the house H3068 of the LORD.
  14 H2091 He gave of gold H4948 by weight H2091 for things of gold, H3627 for all instruments H5656 of all manner of service; H3627 silver also for all instruments H3701 of silver H4948 by weight, H3627 for all instruments H5656 of every kind of service:
  15 H4948 Even the weight H4501 for the lampstands H2091 of gold, H5216 and for their lamps H2091 of gold, H4948 by weight H4501 for every lampstand, H5216 and for its lamps: H4501 and for the lampstands H3701 of silver H4948 by weight, H4501 both for the lampstand, H5216 and also for its lamps, H5656 according to the use H4501 of every lampstand.
  16 H4948 And by weight H2091 he gave gold H7979 for the tables H4635 of showbread, H7979 for every table; H3701 and likewise silver H7979 for the tables H3701 of silver:
  17 H2889 Also pure H2091 gold H4207 for the fleshhooks, H4219 and the bowls, H7184 and the cups: H2091 and for the golden H3713 basins H4948 he gave gold by weight H3713 for every basin; H4948 and likewise silver by weight H3713 for every basin H3701 of silver:
  18 H4196 And for the altar H7004 of incense H2212 [H8794] refined H2091 gold H4948 by weight; H2091 and gold H8403 for the pattern H4818 of the chariot H3742 of the cherubim, H6566 [H8802] that spread out H5526 [H8802] their wings, and covered H727 the ark H1285 of the testament H3068 of the LORD.
  19 H3068 All this, said David, the LORD H7919 [H8689] made me understand H3791 in writing H3027 by his hand H4399 upon me, even all the works H8403 of this pattern.
  20 H1732 And David H559 [H8799] said H8010 to Solomon H1121 his son, H2388 [H8798] Be strong H553 [H8798] and of good courage, H6213 [H8798] and do H3372 [H8799] it: fear H2865 [H8735] not, nor be dismayed: H3068 for the LORD H430 God, H430 even my God, H7503 [H8686] will be with thee; he will not fail H5800 [H8799] thee, nor forsake H3615 [H8800] thee, until thou hast finished H4399 all the work H5656 for the service H1004 of the house H3068 of the LORD.
  21 H4256 And, behold, the courses H3548 of the priests H3881 and the Levites, H5656 even they shall be with thee for all the service H1004 of the house H430 of God: H4399 and there shall be with thee for all manner of workmanship H5081 every willing H2451 skilful man, H5656 for any manner of service: H8269 also the princes H5971 and all the people H1697 will be wholly at thy command.
29
  1 H1732 Furthermore David H4428 the king H559 [H8799] said H6951 to all the congregation, H8010 Solomon H1121 my son, H259 whom alone H430 God H977 [H8804] hath chosen, H5288 is yet young H7390 and tender, H4399 and the work H1419 is great: H1002 for the palace H120 is not for man, H3068 but for the LORD H430 God.
  2 H3559 [H8689] Now I have prepared H3581 with all my might H1004 for the house H430 of my God H2091 the gold H2091 for things to be made of gold, H3701 and the silver H3701 for things of silver, H5178 and the brass H5178 for things of brass, H1270 the iron H1270 for things of iron, H6086 and wood H6086 for things of wood; H7718 onyx H68 stones, H4394 and stones to be set, H6320 glittering H68 stones, H7553 and of various colours, H3368 and all manner of precious H68 stones, H7893 and marble H68 stones H7230 in abundance.
  3 H7521 [H8800] Moreover, because I have set my affection H1004 to the house H430 of my God, H3426 I have H5459 of my own possessions, H2091 of gold H3701 and silver, H5414 [H8804] which I have given H1004 to the house H430 of my God, H4605 over and above H3559 [H8689] all that I have prepared H6944 for the holy H1004 house,
  4 H7969 Even three H505 thousand H3603 talents H2091 of gold, H2091 of the gold H211 of Ophir, H7651 and seven H505 thousand H3603 talents H2212 [H8794] of refined H3701 silver, H2902 [H8800] to overlay H7023 the walls H1004 of the houses:
  5 H2091 The gold H2091 for things of gold, H3701 and the silver H3701 for things of silver, H4399 and for all manner of work H3027 to be made by the hands H2796 of craftsmen. H5068 [H8693] And who then is willing H4390 [H8763] to consecrate H3027 his service H3117 this day H3068 to the LORD?
  6 H8269 Then the heads H1 of the fathers H8269 and princes H7626 of the tribes H3478 of Israel, H8269 and the captains H505 of thousands H3967 and of hundreds, H8269 with the rulers H4428 over the king's H4399 work, H5068 [H8691] offered willingly,
  7 H5414 [H8799] And gave H5656 for the service H1004 of the house H430 of God H2091 of gold H2568 five H505 thousand H3603 talents H7239 and ten thousand H150 drams, H3701 and of silver H6235 ten H505 thousand H3603 talents, H5178 and of brass H8083 H7239 eighteen H505 thousand H3603 talents, H3967 and one hundred H505 thousand H3603 talents H1270 of iron.
  8 H68 And they with whom precious stones H4672 [H8737] were found H5414 [H8804] gave H214 them to the treasury H1004 of the house H3068 of the LORD, H3027 by the hand H3171 of Jehiel H1649 the Gershonite.
  9 H5971 Then the people H8055 [H8799] rejoiced, H5068 [H8692] for that they offered willingly, H8003 because with perfect H3820 heart H5068 [H8694] they offered willingly H3068 to the LORD: H1732 and David H4428 the king H8055 [H8804] also rejoiced H1419 with great H8057 joy.
  10 H1732 Therefore David H1288 [H8762] blessed H3068 the LORD H5869 before H6951 all the congregation: H1732 and David H559 [H8799] said, H1288 [H8803] Blessed H3068 be thou, LORD H430 God H3478 of Israel H1 our father, H5704 for H5769 ever H5769 and ever.
  11 H3068 Thine, O LORD, H1420 is the greatness, H1369 and the power, H8597 and the glory, H5331 and the victory, H1935 and the majesty: H8064 for all that is in the heaven H776 and on the earth H4467 is thine; thine is the kingdom, H3068 O LORD, H4984 [H8693] and thou art exalted H7218 as head above all.
  12 H6239 Both riches H3519 and glory H6440 come from thee, H4910 [H8802] and thou reignest H3027 over all; and in thine hand H3581 is power H1369 and might; H3027 and in thine hand H1431 [H8763] it is to make great, H2388 [H8763] and to give strength to all.
  13 H430 Now therefore, our God, H3034 [H8688] we thank H1984 [H8764] thee, and praise H8597 thy glorious H8034 name.
  14 H5971 But who am I, and what is my people, H6113 [H8799] that we should be H3581 able H5068 [H8692] to offer so willingly H3027 after this sort? for all things come from thee, and of thy own H5414 [H8804] have we given thee.
  15 H1616 For we are guests H6440 at the face of H8453 thee, and resident aliens, H1 as were all our fathers: H3117 our days H776 on the earth H6738 are as a shadow, H4723 and there is no abiding.
  16 H3068 O LORD H430 our God, H1995 all this abundance H3559 [H8689] that we have prepared H1129 [H8800] to build H1004 thee an house H6944 for thy holy H8034 name H3027 cometh from thine hand, and is all thy own.
  17 H3045 [H8804] I know H430 also, my God, H974 [H8802] that thou triest H3824 the heart, H7521 [H8799] and hast pleasure H3476 in uprightness. H4339 As for me, in the straightness H3824 of my heart H5068 [H8694] I have willingly offered H7200 [H8804] all these things: and now have I seen H8057 with joy H5971 thy people, H4672 [H8738] who are present H5068 [H8692] here, to offer willingly to thee.
Vulgate(i) 2 cumque surrexisset rex et stetisset ait audite me fratres mei et populus meus cogitavi ut aedificarem domum in qua requiesceret arca foederis Domini et scabillum pedum Dei nostri et ad aedificandum omnia praeparavi 3 Deus autem dixit mihi non aedificabis domum nomini meo eo quod sis vir bellator et sanguinem fuderis 4 sed elegit Dominus Deus Israhel me de universa domo patris mei ut essem rex super Israhel in sempiternum de Iuda enim elegit principes porro de domo Iuda domum patris mei et de filiis patris mei placuit ei ut me eligeret regem super cunctum Israhel 5 sed et de filiis meis filios enim multos dedit mihi Dominus elegit Salomonem filium meum ut sederet in throno regni Domini super Israhel 6 dixitque mihi Salomon filius tuus aedificabit domum meam et atria mea ipsum enim elegi mihi in filium et ego ero ei in patrem 7 et firmabo regnum eius usque in aeternum si perseveraverit facere praecepta mea et iudicia sicut et hodie 8 nunc igitur coram universo coetu Israhel audiente Deo nostro custodite et perquirite cuncta mandata Domini Dei nostri ut possideatis terram bonam et relinquatis eam filiis vestris post vos usque in sempiternum 9 tu autem Salomon fili mi scito Deum patris tui et servi ei corde perfecto et animo voluntario omnia enim corda scrutatur Dominus et universas mentium cogitationes intellegit si quaesieris eum invenies si autem dereliqueris illum proiciet te in aeternum 10 nunc ergo quia elegit te Dominus ut aedificares domum sanctuarii confortare et perfice 11 dedit autem David Salomoni filio suo descriptionem porticus et templi et cellariorum et cenaculi et cubiculorum in adytis et domus propitiationis 12 necnon et omnium quae cogitaverat atriorum et exedrarum per circuitum in thesauros domus Domini et in thesauros sanctorum 13 divisionumque sacerdotalium et leviticarum in omnia opera domus Domini et in universa vasa ministerii templi Domini 14 aurum in pondere per singula vasa ministerii argenti quoque pondus pro vasorum ad opera diversitate 15 sed et ad candelabra aurea et ad lucernas eorum aurum pro mensura uniuscuiusque candelabri et lucernarum similiter et in candelabris argenteis et in lucernis eorum pro diversitate mensurae pondus argenti tradidit 16 aurum quoque dedit in mensas propositionis pro diversitate mensarum similiter et argentum in alias mensas argenteas 17 ad fuscinulas quoque et fialas et turibula ex auro purissimo et leunculos aureos pro qualitate mensurae pondus distribuit in leunculum et leunculum similiter et in leones argenteos diversum argenti pondus separavit 18 altari autem in quo adoletur incensum aurum purissimum dedit ut ex ipso fieret similitudo quadrigae cherubin extendentium alas et velantium arcam foederis Domini 19 omnia inquit venerunt scripta manu Domini ad me ut intellegerem universa opera exemplaris 20 dixit quoque David Salomoni filio suo viriliter age et confortare et fac ne timeas et ne paveas Dominus enim Deus meus tecum erit et non dimittet te nec derelinquet donec perficias omne opus ministerii domus Domini 21 ecce divisiones sacerdotum et Levitarum in omne ministerium domus Domini adsistunt tibi et parati sunt et noverunt tam principes quam populus facere omnia praecepta tua 29 1 locutusque est David rex ad omnem ecclesiam Salomonem filium meum unum elegit Deus adhuc puerum et tenellum opus autem grande est neque enim homini praeparatur habitatio sed Deo 2 ego autem totis viribus meis praeparavi inpensas domus Dei mei aurum ad vasa aurea et argentum in argentea aes in aenea ferrum in ferrea lignum ad lignea lapides onychinos et quasi stibinos et diversorum colorum omnem pretiosum lapidem et marmor parium abundantissime 3 et super haec quae obtuli in domum Dei mei de peculio meo aurum et argentum do in templum Dei mei exceptis his quae paravi in aedem sanctam 4 tria milia talenta auri de auro Ophir et septem milia talentorum argenti probatissimi ad deaurandos parietes templi 5 ut ubicumque opus est aurum de auro et ubicumque opus est argentum argenti opera fiant per manus artificum et si quis sponte offert impleat manum suam hodie et offerat quod voluerit Domino 6 polliciti sunt itaque principes familiarum et proceres tribuum Israhel tribuni quoque et centuriones et principes possessionum regis 7 dederuntque in opera domus Dei auri talenta quinque milia et solidos decem milia argenti talenta decem milia et aeris talenta decem et octo milia ferri quoque centum milia talentorum 8 et apud quemcumque inventi sunt lapides dederunt in thesaurum domus Domini per manum Ieihel Gersonitis 9 laetatusque est populus cum vota sponte promitterent quia corde toto offerebant ea Domino sed et David rex laetatus est gaudio magno 10 et benedixit Domino coram universa multitudine et ait benedictus es Domine Deus Israhel patris nostri ab aeterno in aeternum 11 tua est Domine magnificentia et potentia et gloria atque victoria et tibi laus cuncta enim quae in caelo sunt et in terra tua sunt tuum Domine regnum et tu es super omnes principes 12 tuae divitiae et tua est gloria tu dominaris omnium in manu tua virtus et potentia in manu tua magnitudo et imperium omnium 13 nunc igitur Deus noster confitemur tibi et laudamus nomen tuum inclitum 14 quis ego et quis populus meus ut possimus haec tibi universa promittere tua sunt omnia et quae de manu tua accepimus dedimus tibi 15 peregrini enim sumus coram te et advenae sicut omnes patres nostri dies nostri quasi umbra super terram et nulla est mora 16 Domine Deus noster omnis haec copia quam paravimus ut aedificaretur domus nomini sancto tuo de manu tua est et tua sunt omnia 17 scio Deus meus quod probes corda et simplicitatem diligas unde et ego in simplicitate cordis mei laetus obtuli universa haec et populum tuum qui hic reppertus est vidi cum ingenti gaudio tibi offerre donaria
Clementine_Vulgate(i) 2 Cumque surrexisset rex, et stetisset, ait: Audite me, fratres mei et populus meus: cogitavi ut ædificarem domum, in qua requiesceret arca fœderis Domini, et scabellum pedum Dei nostri: et ad ædificandum, omnia præparavi. 3 Deus autem dixit mihi: Non ædificabis domum nomini meo, eo quod sis vir bellator, et sanguinem fuderis. 4 Sed elegit Dominus Deus Israël me de universa domo patris mei, ut essem rex super Israël in sempiternum: de Juda enim elegit principes: porro de domo Juda, domum patris mei, et de filiis patris mei placuit ei ut me eligeret regem super cunctum Israël. 5 Sed et de filiis meis (filios enim mihi multos dedit Dominus) elegit Salomonem filium meum ut sederet in throno regni Domini super Israël, 6 dixitque mihi: Salomon filius tuus ædificabit domum meam, et atria mea: ipsum enim elegi mihi in filium, et ego ero ei in patrem. 7 Et firmabo regnum ejus usque in æternum, si perseveraverit facere præcepta mea et judicia, sicut et hodie. 8 Nunc ergo coram universo cœtu Israël audiente Deo nostro, custodite, et perquirite cuncta mandata Domini Dei nostri: ut possideatis terram bonam, et relinquatis eam filiis vestris post vos usque in sempiternum. 9 Tu autem, Salomon fili mi, scito Deum patris tui, et servito ei corde perfecto, animo voluntario: omnia enim corda scrutatur Dominus, et universas mentium cogitationes intelligit. Si quæsieris eum, invenies: si autem dereliqueris eum, projiciet te in æternum. 10 Nunc ergo quia elegit te Dominus ut ædificares domum sanctuarii, confortare, et perfice. 11 Dedit autem David Salomoni filio suo descriptionem porticus, et templi, et cellariorum, et cœnaculi, et cubiculorum in adytis, et domus propitiationis, 12 necnon et omnium quæ cogitaverat atriorum et exedrarum per circuitum in thesauros domus Domini, et in thesauros sanctorum, 13 divisionumque sacerdotalium et Leviticarum, in omnia opera domus Domini, et in universa vasa ministerii templi Domini. 14 Aurum in pondere per singula vasa ministerii. Argenti quoque pondus pro vasorum et operum diversitate. 15 Sed et in candelabra aurea, et ad lucernas eorum, aurum pro mensura uniuscujusque candelabri et lucernarum. Similiter et in candelabra argentea, et in lucernas eorum, pro diversitate mensuræ, pondus argenti tradidit. 16 Aurum quoque dedit in mensas propositionis pro diversitate mensarum: similiter et argentum in alias mensas argenteas. 17 Ad fuscinulas quoque, et phialas, et thuribula ex auro purissimo, et leunculos aureos pro qualitate mensuræ pondus distribuit in leunculum et leunculum. Similiter et in leones argenteos diversum argenti pondus separavit. 18 Altari autem, in quo adoletur incensum, aurum purissimum dedit: ut ex ipso fieret similitudo quadrigæ cherubim extendentium alas, et velantium arcam fœderis Domini. 19 Omnia, inquit, venerunt scripta manu Domini ad me, ut intelligerem universa opera exemplaris. 20 Dixit quoque David Salomoni filio suo: Viriliter age, et confortare, et fac: ne timeas, et ne paveas: Dominus enim Deus meus tecum erit, et non dimittet te nec derelinquet, donec perficias omne opus ministerii domus Domini. 21 Ecce divisiones sacerdotum et Levitarum: in omne ministerium domus Domini assistunt tibi, et parati sunt, et noverunt tam principes quam populus facere omnia præcepta tua. 29 1 Locutusque est David rex ad omnem ecclesiam: Salomonem filium meum unum elegit Deus, adhuc puerum et tenellum: opus namque grande est, neque enim homini præparatur habitatio, sed Deo. 2 Ego autem totis viribus meis præparavi impensas domus Dei mei. Aurum ad vasa aurea, et argentum in argentea, æs in ænea, ferrum in ferrea, ligna ad lignea: et lapides onychinos, et quasi stibinos, et diversorum colorum, omnemque pretiosum lapidem, et marmor Parium abundantissime: 3 et super hæc quæ obtuli in domum Dei mei de peculio meo aurum et argentum, do in templum Dei mei, exceptis his quæ præparavi in ædem sanctam. 4 Tria millia talenta auri de auro Ophir, et septem millia talentorum argenti probatissimi ad deaurandos parietes templi. 5 Et ubicumque opus est aurum de auro, et ubicumque opus est argentum de argento, opera fiant per manus artificum: et si quis sponte offert, impleat manum suam hodie, et offerat quod voluerit Domino. 6 Polliciti sunt itaque principes familiarum, et proceres tribuum Israël, tribuni quoque, et centuriones, et principes possessionum regis. 7 Dederuntque in opera domus Dei auri talenta quinque millia, et solidos decem millia: argenti talenta decem millia, et æris talenta decem et octo millia: ferri quoque centum millia talentorum. 8 Et apud quemcumque inventi sunt lapides, dederunt in thesauros domus Domini per manum Jahiel Gersonitis. 9 Lætatusque est populus cum vota sponte promitterent, quia corde toto offerebant ea Domino: sed et David rex lætatus est gaudio magno. 10 Et benedixit Domino coram universa multitudine, et ait: Benedictus es, Domine Deus Israël patris nostri, ab æterno in æternum. 11 Tua est, Domine, magnificentia, et potentia, et gloria, atque victoria: et tibi laus: cuncta enim quæ in cælo sunt et in terra, tua sunt: tuum, Domine, regnum, et tu es super omnes principes. 12 Tuæ divitiæ, et tua est gloria: tu dominaris omnium. In manu tua virtus et potentia: in manu tua magnitudo, et imperium omnium. 13 Nunc igitur Deus noster, confitemur tibi, et laudamus nomen tuum inclytum. 14 Quis ego, et quis populus meus, ut possimus hæc tibi universa promittere? Tua sunt omnia: et quæ de manu tua accepimus, dedimus tibi. 15 Peregrini enim sumus coram te, et advenæ, sicut omnes patres nostri. Dies nostri quasi umbra super terram, et nulla est mora. 16 Domine Deus noster, omnis hæc copia quam paravimus ut ædificaretur domus nomini sancto tuo, de manu tua est, et tua sunt omnia. 17 Scio, Deus meus, quod probes corda, et simplicitatem diligas, unde et ego in simplicitate cordis mei lætus obtuli universa hæc: et populum tuum qui hic repertus est, vidi cum ingenti gaudio tibi offerre donaria.
Wycliffe(i) 2 And whanne the kyng hadde rise, and `hadde stonde, he seide, My britheren and my puple, here ye me. Y thouyte for to bilde an hows, wherynne the arke of boond of pees of the Lord, and the stool of the feet of oure God schulde reste; and Y made redi alle thingis to bilde. 3 But God seide to me, Thou schalt not bilde an hows to my name, for thou art a man werriour, and hast sched blood. 4 But the Lord God of Israel chees me of al the hows of my fadir, that Y schulde be kyng on Israel with outen ende; for of Juda he chees princes, sotheli of the hows of Juda he chees the hows of my fadir, and of the sones of my fadir it pleside hym to chese me kyng on al Israel. 5 But also of my sones, for the Lord yaf to me many sones, he chees Salomon, my sone, that he schulde sitte in the troone of the rewme of the Lord on Israel. 6 And he seide to me, Salomon, thi sone, schal bilde myn hows, and myn auters; for Y haue chose hym to me in to a sone, and Y schal be to hym in to a fadir; 7 and Y schal make stidefast his rewme til in to with outen ende, if he schal contynue to do myn heestis and domes, as and to dai. 8 Now therfor bifor al the cumpeny of Israel, `Y seie these thingis that suen in the heryng of God, kepe ye and seke ye alle the comaundementis of `youre Lord God, that ye haue in possessioun a good lond, and that ye leeue it to youre sones aftir you til in to with outen ende. 9 But thou, Salomon, my sone, knowe the God of thi fadir, and serue thou hym with perfit herte, and wilful soule; for the Lord serchith alle hertis, and vndirstondith alle thouytis of soulis; if thou sekist hym, thou schalt fynde hym; forsothe if thou forsakist hym, he schal caste thee awei with outen ende. 10 Now therfor, for the Lord chees thee, for to bilde the hows of seyntuarie, be thou coumfortid, and parforme. 11 Forsothe Dauid yaf to Salomon, his sone, the discryuyng, `ether ensaumple, of the porche, and of the temple, and of celeris, and of the soler, and of closetis in pryuy places, and of the hows of propiciacioun, `that is, of mersi; 12 also and of alle thingis whiche he thouyte of the large places, and of chaumbris bi cumpas, in to the tresours of the hows of the Lord, and `in to the tresours of holi thingis, 13 and of the departyngis of preestis and of dekenes, in to alle the werkis of the hows of the Lord, and alle vessels of the seruyce of the temple of the Lord. 14 Of gold in weiyte bi ech vessel of the seruyce, and of siluer, for dyuersitee of vessels, and of werkis; 15 but also to goldun candilstikis, and to her lanternes, he yaf gold, for the mesure of ech candilstike and lanternes; also and in silueren candilstikis, and in her lanternes, he bitook the weiyte of siluer, for the dyuersite of mesure. 16 Also and he yaf gold in to the bord of settyng forth, for the dyuersite of mesure, also and he yaf siluer in to othere siluerne boordis; 17 also to fleisch hookis, and viols, and censeris of pureste gold; and to litle goldun lyouns, for the maner of mesure, he departide a weiyte in to a litil lyoun and a litil lioun; also and in to siluerne liouns he departide dyuerse weiyte of siluer. 18 Forsothe he yaf pureste gold to the auter, wherynne encense was brent, that a lickenesse of the cart of cherubyns, holdinge forth wyngis, and hilynge the arke of boond of pees of the Lord, schulde be maad therof. 19 Dauid seide, Alle thingis camen writun bi the hond of the Lord to me, that Y schulde vndirstonde alle the werkis of the saumpler. 20 And Dauid seide to Salomon, his sone, Do thou manli, and be thou coumfortid, and make; drede thou not `with outforth, nether drede thou `with ynne; for `my Lord God schal be with thee, and he schal not leeue thee, nether schal forsake thee, til thou performe al the werk of the seruyce of the hows of the Lord. 21 Lo! the departyngis of prestis and of dekenes, in to al the werk of the seruyce of the hows of the Lord, schulen stonde niy thee; and thei ben redi, and bothe the princes and the puple kunnen do alle thi comaundementis. 29 1 And kyng Dauid spak to al the chirche, God hath chose Salomon, my sone, yit a child and tendre; forsothe the werk is greet, and a dwellyng is not maad redi to man but to God. 2 Sotheli Y in alle my myytis haue maad redi the costis of the hows of my God; gold to goldun vessels, siluer in to siluerne vessels, bras in to brasun vessels, irun in to irun vessels, tre in to trenun vessels, onychyn stonys, and stonys as of the colour of wymmens oynement, and ech precious stoon of dyuerse colouris, and marbil of dyuerse colouris, most plenteuously. 3 And ouer these thingis Y yyue gold and siluer in to the temple of my God, whiche Y offride of my propir catel in to the hows of my God, outakun these thingis whiche Y made redi in to the hooli hows, 4 thre thousynde talentis of gold, of the gold of Ophir, and seuene thousynde of talentis of siluer most preuyd, to ouergilde the wallis of the temple; 5 and werkis be maad bi the hondis of crafti men, where euere gold is nedeful, of gold, and where euere siluer is nedeful, of siluer; and if ony man offrith bi his fre wille, fille he his hond to dai, and offre he that that he wole to the Lord. 6 Therfor the princes of meynees, and the duykis of the lynagis of Israel, and the tribunes, and the centuriouns, and the princes of the possessiouns of the kyng, bihiyten; 7 and thei yauen in to the werkis of the hows of the Lord, fyue thousynde talentis of gold, and ten thousynde schyllyngis; ten thousynde talentis of siluer, and eiytene thousynde talentis of bras, and an hundrid thousynde of talentis of irun. 8 And at whom euere stoonys were foundun, thei yauen in to the tresour of the hows of the Lord, bi the hond of Jehiel Gersonyte. 9 And the puple was glad, whanne thei bihiyten avowis bi her fre wille, for with al the herte thei offriden tho to the Lord. But also kyng Dauid was glad with greet ioye, and blesside the Lord bifor al the multitude, 10 and seide, Lord God of Israel, oure fadir, thou art blessid fro with outen bigynnyng in to with outen ende; 11 Lord, worthi doyng is thin, and power, and glorie, and victorie, and heriyng is to thee; for alle thingis that ben in heuene and in erthe ben thine; Lord, the rewme is thin, and thou art ouer alle princes; ritchessis ben thin, and glorie is thin; 12 thou art Lord of alle; in thin hond is vertu, and power, and in thin hond is greetnesse, and lordschipe of alle. 13 Now therfor, oure God, we knoulechen to thee, and we herien thi noble name. 14 Who am Y, and who is my puple, that we moun bihete alle these thingis to thee? Alle thingis ben thine, and we han youe to thee tho thingis, whiche we token of thin hond. 15 For we ben pilgrimes and comelyngis bifor thee, as alle oure fadris; oure daies ben as schadewe on the erthe, and `no dwellyng is. 16 Oure Lord God, al this plentee which we han maad redi, that an hows schulde be byldid to thin hooli name, is of thin hond; and alle thingis ben thin. 17 My God, Y woot, that thou preuest hertis, and louest symplenesse of herte; wherfor and Y, in the symplenesse of myn herte, haue offrid gladli alle these thingis; and Y siy with greet ioye thi puple, which is foundun here, offre yiftis to thee.
Coverdale(i) 2 And Dauid the kynge stode vp vpon his fete, and saide: Heare me my brethren and my people: I was mynded to buylde an house, where the Arke of the couenaunt of the LORDE shulde rest, and a fote stole for the fete of oure God, and prepared my selfe for to buylde, 3 But God sayde vnto me: Thou shalt not buylde an house vnto my name, for thou art a man of warre, and hast shed bloude. 4 Now hath the LORDE God of Israel chosen me out of all my fathers house, yt I shulde be kynge ouer Israel: for Iuda hath he chosen to be the Prynce, and in the house of Iuda amonge my fathers children hath he had pleasure vnto me, to make me kynge ouer all Israel: 5 and amoge all my sonnes (for the LORDE hath geuen me many sonnes) he hath chosen Salomon my sonne, to syt vpon the seate of the kyngdome of the LORDE ouer Israel, 6 and hath sayde vnto me: Salomon thy sonne shall buylde me an house and my courtes: for I haue chosen him to be my sonne, & I wil be his father, 7 & wyll stablishe his kyngdome for euer, yf he be constant to do after my commaundementes and lawes, as it is this daye. 8 Now in the sight of all Israel the congregacion of the LORDE, and in the eares of oure God, se that ye obserue and seke all the commaundemetes of the LORDE yor God, that ye maye possesse this good londe and that ye and youre children maie haue ye inheritaunce therof for euer. 9 And thou my sonne Salomo, knowe thou the God of thy father, and serue him with all thy hert, and with the desyre of thy soule: for the LORDE searcheth all hertes, and vnderstondeth all thoughtes & ymaginacions Yf thou seke him, thou shalt fynde him: but yf thou forsake him, he shall refuse the for euer. 10 Take hede now, for the LORDE hath chosen the, to buylde an house to be the Sactuary: be stronge, and make it. 11 And Dauid gaue Salomon his sonne a patrone of the Porche, and of his house, and of the celles and perlers and ynnermer chabers, and of the house of the Mercyseate, 12 & of all that he had in his mynde, namely of the courte of the LORDES house, and of all the oratories rounde aboute the treasures in ye house of God, and of the treasures of soch thinges as were halowed, 13 of the ordinaunces of the prestes, and Leuites, and of all ye busynesse of the offyces in the house of the LORDE. 14 Golde (gaue he him) after ye golde weight for all maner of vessels of euery offyce, and all siluer ornamentes after the weight for all maner of vessell of euery offyce: 15 and weight for the golden candilstickes and golden lampes, for euery candilstycke and his lampes his weight: likewyse for the siluer candilstickes gaue he the weight to the candilsticke & his lampes, acordynge as was requyred for euery candilstycke. 16 He gaue golde also for ye tables of the shewbred, for euery table his weight: and syluer lykewise for the syluer tables. 17 And pure golde for the fleshokes, basens and censors: and for the golden cuppes, vnto euery cuppe his weight: and for the siluer cuppes, vnto euery cuppe his weighte: 18 and for the altare of incense his weighte, of the most pure golde. And a patrone of the charett of the golden Cherubins, that they mighte sprede out them selues, and couer the Arke of the couenaunt of the LORDE. 19 All this is geuen me in wrytinge of the hande of the LORDE, to make me vnderstonde all the workes of the patrone. 20 And Dauid sayde vnto Salomo his sonne: Be thou manly and stronge, and make it, feare not, and be not fayntharted, the LORDE God my God shal be with the, and shall not withdrawe his hande, ner fayle the, tyll thou haue fynished euery worke for the seruyce in the house of the LORDE. 21 Beholde, the courses of the prestes and Leuites to all the offyces in the house of God are with the in euery worke, and are willinge, and haue wisdome to all the offyces: and so haue the prynces and all the people for euery thinge that thou hast to do. 29 1 And kynge Dauid sayde vnto all the congregacion: God hath chosen Salomon one of my sonnes, which yet is yonge and tender. But the worke is greate: for it is not a mans palace, but the LORDE Gods. 2 Yet haue I after all my abilite prepared vnto the house of God, golde for the vessels of golde, syluer for them of syluer, brasse for them of brasse, yron for the of yron, wod for them of wod, Onix stones, set Rubyes, & stones of dyuerse coloures, & all precious stones, & Marble stones in multitude. 3 Besydes this, for the good wyl yt I haue to the house of God, 4 I haue of myne awne proper good thre M. taletes of golde of Ophir, & seuen M. taletes of pure syluer, which I geue vnto the holy house of God, besyde all yt I haue prepared, to ouerlaye ye walles of the house, 5 yt the same which ought to be of golde, maye be of golde: & that it which ought to be of syluer, maye be of syluer: and for all maner of worke by the hande of the craftesmen. And who is now fre wyllinge, to fyll his hande this daye vnto the LORDE? 6 Then were the prynces of the fathers, ye prynces of the trybes of Israel, the captaynes ouer thousandes & ouer hundreds, the rulers ouer the kynges busynes, fre wyllinge, 7 & gaue to ye mynistracion in the house of God fyue M. talentes of golde, and ten M. guldens, and ten M. talentes of syluer, eightene M. taletes of brasse, and an hundred M. taletes of yron. 8 And by whom so euer were foude stones, they gaue them to the treasure of the house of the LORDE, vnder the hade of Iehiel the Gersonite. 9 And ye people were glad that they were fre wyllinge: for they gaue it wt a good wyll (euen with all their hert) vnto the LORDE. And Dauid also ye kynge reioysed greatly, 10 and praysed God, and sayde before the whole congregacion: Praysed be thou O LORDE God of Israel oure father, 11 vnto the belongeth worshippe and power, glory, victory & thankes: for all that is in heauen and earth, is thine: thine is ye kyngdome, and thou art exalted aboue all prynces. 12 Thine are riches and honoure before ye, thou reignest ouer all, in thy hande consisteth power and might, in thy hade is it to make euery man greate and stronge. 13 Now thake we the oure God, and prayse ye name of thy glory: 14 For who am I? What is my people? that we shulde be able with a fre wyll to offre, as this is done? For of the commeth all, and of thy hande haue we geuen it the: 15 For we are but pilgrems & straugers before the, as were all oure fathers. Oure life vpon earth is as a shadowe, and here is no abydinge. 16 O LORDE oure God, all this abundaunce that we haue prepared to buylde the an house vnto thy name, came of thy hande, and is thine alltogether. 17 I knowe my God, that thou tryest the hert, and that vnfaynednes is acceptable vnto the: therfore haue I geue all this with an vnfayned hert, eue with a good wyll, and now haue I had ioye to se thy people (which here are present) offre with a fre wyll vnto the.
MSTC(i) 2 And king David stood upon his feet and said, "Hear me, my brethren and my people: I had in mine heart to build a house of rest for the Ark of the Covenant of the LORD, and a footstool for our God, and had made ready to build. 3 But God said to me, 'Thou shalt not build a house for my name, because thou art a man of war and hast shed blood.' 4 Moreover, the LORD God of Israel chose me of all the house of my father, to be king over Israel forever, for he chose Judah to be a captain: and in the house of Judah the house of my father, and of the sons of my father he had a lust to me, to make me king over all Israel. 5 And of all my sons — for the LORD hath given me many sons — he hath chosen Solomon my son, to sit on the seat of the kingdom of the LORD over Israel. 6 And he said unto me, 'Solomon thy son, he shall build my house and my courts, for I have chosen him to be my son, and I will be his father, 7 and will establish his kingdom forever. If he will harden himself to do my commandments, and my laws, as it goeth this day.' 8 And now I say unto you before all Israel, the congregation of the LORD, and in the audience of our God: keep and seek for all the commandments of the LORD your God, that ye may enjoy a good land and inherit your children after you forever. 9 And thou, Solomon my son: know God thy father and serve him with a pure heart and lust of soul. For the LORD searcheth all hearts and understandeth all the imaginations of thoughts. If thou shalt seek him, he will be found of thee: But and if thou forsake him, he will cast thee off forever. 10 Take heed now, for the LORD hath chosen thee, to build a house of thy sanctuary. Be strong and do it." 11 And David gave Solomon his son the pattern of the porch and of the houses that belonged thereto, and of the storehouses, upper chambers, innermore parlors and of the house of the mercy seat: 12 and the example of all that was in his mind, both of the courts of the house of the LORD and of the treasure houses round about, for the treasures of the house of God and for the treasure of the dedicated gifts, 13 and of the companies of the priests and Levites that waited by course, and of all workmanship, that should serve for the house of the LORD, and for all vessels that should serve in the house of the LORD. 14 And appointed him what weight of gold should serve for things of gold throughout all vessels for whatsoever use it served: and what weight of silver should suffice for all manner of vessels of silver, for whatsoever purpose they served. 15 And the weight of the golden candlesticks and of their lamps of gold, the weight for every candlestick and for their lamps. And for the candlesticks of silver by weight, both for the candlestick and also for her lamps according to the office of every candlestick. 16 And the weight of gold for the tables of shewbread, table by table: and likewise silver for the tables of silver. 17 And for flesh hooks, basins and drinking pots of pure gold. And for cups of gold by weight, cup by cup. And for cups of silver by weight, cup by cup. 18 And for the altar of cense of tried gold by weight. And the similitude of the seat of the Cherubs that stretched out their wings and covered the Ark of the Covenant of the LORD. 19 "All was given me by writing of the hand of the LORD, which made me understand all the workmanship of the pattern." 20 And David said to Solomon his son, "Harden thyself and be strong and do it. Fear not, nor let thine heart discourage thee. For the LORD my God is with thee, and shall not leave thee nor forsake thee, until thou hast finished all the work that must serve for the house of the LORD. 21 Behold the priests and Levites divided in companies, for to do all manner of service that pertaineth to the house of God; and beside that, thou hast with thee for all manner of workmanship, all that are willing and wise for any manner of service. And the lords and all the people are at thy commandment in all things." 29 1 And David the king said unto all the congregation, "God hath specially chosen Solomon my son which is yet young and tender, and the work is great, for the house is not for man, but for the LORD God. 2 Moreover, I have prepared with all my might for the house of God: gold for things of gold, and silver for things of silver, brass for things of brass, iron for things of iron, and wood for things of wood: and onyx stones, set stones, and of other gay stones, and all manner of precious stones, and of marble great abundance. 3 And yet because I have lust to the house of my God, I have several gold and silver which I give to the house of my God above all I have prepared for the holy house: 4 even three thousand talents of gold of Ophir, and seven thousand talents of silver tried: 5 to sile the walls of the house with gold where it becometh, and with silver where silver is meet, and for all manner of work by the hands of Artificers. And let me see who is willing also, to fill his hand for the LORD this day." 6 And the ancient lords and the lords of the tribes of Israel, and the captains of thousands and hundreds and the lords over the substance of the king, were willing 7 and gave for the service of the house of God, five thousand talents of gold and ten thousand pieces of gold coins, and ten thousand talents of silver, and eighteen thousand talents of brass, and a hundred thousand talents of iron. 8 And they that had precious stones gave them for the treasure of the house of the LORD, unto the hand of Jehiel the Gershonite. 9 And the people rejoiced that they were so willing: for with a pure heart they were willing unto the LORD. And thereto David the king rejoiced with great gladness. 10 And David blessed the LORD before all the congregation and said, "Blessed art thou LORD God of Israel our father, from ever and for ever. 11 Thine, O LORD, is the greatness, power and glory, victory and praise: for all that is in heaven and in earth is thine, and thine is the kingdom, O LORD, and thou art lifted up a head above all. 12 And riches and honour come of thee, and thou reignest over all, and in thine hand is power and strength, and in thine hand it is to make great and to give strength unto all. 13 And now our God, we thank thee, and praise thy glorious name. For what am I? And what is my people, that would obtain strength to be so willing? 14 But all is of thee, and of that we received of thine hand we have given thee. 15 For we be but strangers before thee and tenants, as were all our fathers. Our days on the earth is but a shadow, and there is none abiding. 16 O LORD our God, all this heap that we have prepared to build thee a house for thy holy name, cometh of thine hand, and is all thine. 17 I know my God, that thou provest the heart and hast pleasure in plainness. And in plainness of mine heart I have willingly given all this. And now I see thy people, which are here in gladness to offer willingly to thee.
Matthew(i) 2 And kyng Dauid stode vpon hys fete, & sayde. Heare me my brethren and my people: I had in myne herte to buylde an house of reste for the arcke of the couenaunt of the Lorde, & a fotestole for oure God, and had made redye to buyld. 3 But God sayd to me: thou shalt not buylde an house for my name, because thou arte a man of warre, & hast shed bloude. 4 Moreouer the Lorde God of Israel chose me of all the house of my father, to be kyng ouer Israel for euer, for he chose Iuda to be a capytayne: & in the house of Iuda, the house of my father, and of the sonnes of my father he had a luste to me, to make me kynge ouer all Israel. 5 And of all my sonnes (for the Lorde hathe geuen me manye sonnes) he hath chosen Salomon my sonne, to syt in the seate of the kingdom of the Lorde ouer Israel. 6 And he sayde vnto me: Salomon thy sonne, he shall buylde my house and my courtes, for I haue chosen hym to be my sonne, and I wyl be hys father 7 & wyll stablyshe hys kyngedome for euer, If he wyll harden hym selfe to do my commaundementes, and my lawes, as it goeth thys daye. 8 And nowe I saye vnto you before all Israel the congregacyon of the Lorde, and in the audience of oure God: kepe and seke for al the commaundementes of the Lorde your God, that ye maye enioye a good lande, and inheryte youre chyldren after you for euer. 9 And thou Salomon my sonne: knowe God thy father, and serue hym with a pure hert, and lust of soule. For the Lorde searcheth all hertes, and vnderstandeth all the Imaginacyons of thoughtes. If thou shalte seke hym, he wylbe founde of the: But & yf thou forsake hym, he wyll caste the of for euer. 10 Take hede now, for the Lord hath chosen the, to buylde an house of thy sanctuarye. Be stronge, and do it. 11 And Dauid gaue Salomon hys sonne the paterne of the porche & of the houses that longed therto, & of the store houses, vpper chambres, ynner parloures, and of the house of the mercye seate: 12 and the example of all that was in hys mynde, bothe of the courtes of the house of the Lord and of the treasure houses rounde aboute, for the treasures of the house of God, and for the treasure of the dedicate gyftes, 13 and of the companyes of the priestes & Leuytes that wayted by course, & of all workemanshyppe, that shulde serue for the house of the Lorde, 14 and for all vesselles that shuld serue in the house of the Lorde. And appoynted hym, what wayghte of goulde shoulde serue for thynges of goulde thorowoute all vessels for whatsoeuer vse it serued: and what wayghte of syluer shoulde suffyse for all maner of vesselles of syluer, for whatsoeuer purpose they serued. 15 And the wayghte of the goulden candelstyckes, and of theyr lampes of goulde, the wayghte for euerye candelsticke, and for theyr lampes. And for the candelstyckes of syluer by wayght, bothe for the candelstycke & also for her lampes accordynge to the offyce of euery candelstycke. 16 And the waight of gould for the tables of shewe breade, table by table: and lykewyse syluer for the tables of syluer. 17 And for fleshehokes, basens and drynckynge pottes of pure goulde. And for cuppes of goulde by wayghte, cuppe by cuppe. And for cuppes of syluer by wayght, cuppe by cuppe. 18 And for the aulter of incense of tryed goulde by wayghte. And the similytude of the seate of the Cherubes that stretched oute theyr winges, and couered the Arcke of the couenaunte of the Lorde. 19 All was geuen me by wrytynge of the hande of the Lorde, whiche made me vnderstande all the worckemanshippe of the paterne. 20 And Dauid sayde to Salomon hys sonne: harden thy self, and be strong, and do it, feare not, nor let thyne herte dyscourage the. For the Lorde God my God is wyth the, & shall not leaue the nor forsake the, vntyll thou haste fynyshed all the worcke that must serue for the house of the Lorde. 21 Beholde the priestes & Leuites deuyded in companyes, for to do all maner of seruyce that pertayneth to the house of God, and besyde that thou haste wyth the for all maner of worckemanshyppe, all that are wyllyng and wyse for anye maner of seruice. And the Lordes and all the people are at thy commaundement in all thynges. 29 1 And Dauid kynge sayde vnto all the congregacion: God hath specyallye chosen Salomon my sonne which is yet younge and tender, and the worcke is great for the house is not for man, but for the Lorde God. 2 Moreouer I haue prepared with al my myghte for the house of God, golde for thynges of goulde, and syluer for thynges of syluer, brasse for thynges of brasse, yron for thynges of yron, and wood for thynges of wood: & onykes stones, set stones, and of other gay stones, and all maner of precyouse stones, and of marbre great aboundaunce. 3 And yet because I haue luste to the house of my God: I haue seuerall goulde and syluer which I geue to the house of my God aboue all I haue prepared for the holye house: 4 euen thre thousande talentes of goulde of Ophir, and seuen thousande talentes of syluer tryed: to syle the walles of the house 5 with goulde where it becometh, and wyth syluer where syluer is mete, and for all maner of worcke by the handes of artificers. And let me se who is wyllynge also, to fyll hys hande for the Lorde thys daye. 6 And the auncyent Lordes and the Lordes of the trybes of Israel, and the Capytaynes of thousandes and hundredes & the Lordes ouer the substaunce of the kynge, were wyllynge, 7 and gaue for the seruyce of the house of God, fyue thousande talentes of goulde, and ten thousande peces of goulde coynes, and ten thousande talentes of syluer, and .xviij. thousande talentes of brasse, and an hundred thousande talentes of yron. 8 And they that had precyouse stones, gaue them for the treasure of the house of the Lorde, vnto the hande of Iehiell the Gersonite. 9 And the people reioysed that they were so wyllynge: for wyth a pure herte they were wyllynge vnto the Lorde. And therto Dauid the kynge reioysed with great gladnesse. 10 And Dauid blessed the Lorde before all the congregacyon and sayde: Blessed arte thou Lorde God of Israel oure father, from euer and for euer. 11 Thyne (O Lorde) is greatenesse, power glorye, vyctorye and prayse: for all that is in heauen and in earthe is thyne, and thyne is the kyngedome (O Lorde) and thou arte lyfte vp an head aboue all. 12 And rychesse and honoure come of the, and thou raygnest ouer all, and in thyne hande is power and strengthe, and in thyne hande it is to make greate, and to geue strengthe vnto all. 13 And nowe oure God, we thanke the, and prayse thy gloryous name. 14 For what am I? and what is my people? that we shulde obtayne strengthe to be so wyllynge? But all is of the, and of that we receyued of thyne hand we haue geuen the. 15 For we be but straungers before the and tenauntes, as were all oure fathers. Oure dayes on the earth is but a shadowe, and there is none abydynge. 16 O Lorde oure God, all thys kepe that we haue prepared to buylde the an house for thy holy name, cometh of thyne hande, & is all thyne. 17 I wote my God, that thou prouest the herte, and hast pleasure in playnesse. And in playnesse of myne herte I haue wyllynglye geuen all thys. And now I se thy people whiche are here in gladnesse, to offer wyllyngly to the.
Great(i) 2 And kynge Dauid stode vp vpon hys fete, and sayde. Heare me my brethren & my people. I had in myne hert to buylde an house of rest for the Arcke of the couenaunt of the Lord, & for the fote stole of oure God, & had made redye, for the buylding. 3 But God sayd vnto me: thou shalt not buylde an house for my name, because thou hast bene a man of warre, and hast shed bloud. 4 Moreouer, the Lord God of Israel chose me before all the house of my father, to be kinge ouer Israel for euer, for in Iuda wold he chose a captayne: & of the housholde of Iuda is the house of my father, & amonge the sonnes of my father he had a lust to me, to make me king ouer all Israell. 5 And of all my sonnes (for the Lord hath geuen me manye sonnes) he hath chosen Salomon my sonne, to sytt vpon the seat of the kyngdom of the Lord in Israel. 6 And he sayde vnto me: Salomon thy sonne, he shall buyld me an house & courtes, I haue chosen hym to be my sonne, & I wilbe his father. 7 I will stablyshe his kingdome for euer, If he will be strong to do my commaundmentes, & my lawes, as it goeth this daye. 8 Now therfore, in the syght of all Israel the congregacyon of the Lorde, & in the audience of oure God: kepe & seke for all the commaundmentes of the Lord yor God, that ye maye enioye a good land, & leaue inheritaunce for yor children after you for euer. 9 And thou Salomon my sonne, knowe thou the God of thy father, and serue hym with a pure hert, and wyth a swete courage. For the Lorde sercheth all hertes, and vnderstandeth all the ymaginacyons of thoughtes. And yf thou seke hym, he wylbe founde of the: But yf thou forsake hym, he wyll cast the of for euer. 10 Take hede nowe, for the Lorde hath chosen the, to buylde hym an house of a Sanctuarie. Be stronge therfore, and playe the man. 11 And Dauid gaue Salomon his sonne the paterne of the porche & of the houses that longed therto, of the store houses, upper chambres, ynner parloures, & of the house of the mercyeseate: 12 & the example of all that he had in hys mynde, for the courtes of the house of the Lorde, & for all the celles rounde about, for the treasures of the house of God, and for the treasures of the dedycate thynges, 13 & for the diuisyons of the preastes and Leuites that wayted by course, & for all the workemanshyp, that shulde serue for the house of the Lorde, & for all the vesselles that shulde serue in the house of the Lorde. 14 For golde & for the wayght of golde, for all vesselles of sondrye ministracions: for all maner of vesselles of syluer in weyght, & for all vesselles, whatsoeuer purpose they serued vnto. 15 The wayght of golde for the candelstyckes, and the golde for their lampes, with the wayght for euery candelstycke, & for the lampes therof. And for the candelstyckes of syluer by wayght, both for the candelstycke and also for her lampes accordinge to the diuersite of the vse of euery candelstyck. 16 And by wayght golde for the tables of shewe breed, euen for euery table: and lyke wyse syluer for the tables of syluer. 17 And golde for fleshehokes, cuppes and drynckyng pottes: And pute golde in wayght for basens, euen for euery basen. And lykewyse syluer by wayght, for euery basen of syluer. 18 And for the aulter of incense, pure golde by wayght. And gold for the paterne of the charett of the Cherubes that stretched out their wynges, and couered the Arcke of the couenaunt of the Lord. 19 All (sayde Dauid) was geuen me by wrytynge of the hande of the Lorde, whych made me vnderstande all the workmanshyp of the paterne. 20 And Dauid sayde to Salomon hys sonne: Be stronge, and do manfully, feare not, nor be faynt harted. For the Lorde God, euen my God, is wyth the, and he shall not fayle the, nor forsake the, vntyll thou hast fynysshed all the worke that must serue for the house of the Lord. 21 Beholde, the preastes and Leuites are deuided in companyes, for all maner of seruyce that pertayneth to the house of God: they are wyth the for all maner of workmanshyp, and so are all that excell in wysedome for any maner of seruyce. Thou hast also the Lordes and all the people for euery thynge that thou hast nede of. 29 1 And Dauid the kynge sayde vnto all the congregacyon: God hath speciallye chosen Salomon my sonne whych is yet younge & tender, & the worcke is greate, for the house shall not be for man, but for the Lorde God. 2 Moreouer, I haue prepared wt all my myghte for the house of God: golde for vessels of golde, syluer fer them of syluer, brasse for thynges of brasse, yron for thynges of yron, & wood for thynges of wood: and onix stones, and stones to be sett, glystringe stones and of diuerse coloure, and all maner of preciouse stones, and marble stones in great aboundance. 3 And because I haue lust to the house of my God: 4 I haue of myne owne propre good, of golde and syluer whych I haue seuerally geuen to the house of my God, besyde all that I haue prepared for the holy house: euen thre thousande talentes of golde of Ophir, and seuen thousande talentes of tryed syluer: to ouerlaye the walles of the houses withall: 5 the golde for thynges of golde syluer for them of syluer, & for all maner of worcke by the handes of artifycers. And whosoeuer is willing, maye this daye consecrate hys hande vnto the Lorde. 6 And so the auncient fathers and the Lordes of the trybes of Israel, the captaynes of thousandes and hundredes, with the Lordes that were rulers ouer the kynges worke, were wyllynge 7 and gaue for the seruyce of the house of God, fyue thousande talentes of Golde, and ten thousande peces of golde: and ten thousande talentes of syluer, and .xviij. thousande talentes of brasse, and an hundred thousande talentes of yron. 8 And they with whom preciouse stones were founde gaue them to the treasure of the house of the Lord, by the hande of Ichiel the Gersonite. 9 And the people reioysed, whan they were so wyllynge to geue their goodes, and wyth a perfecte hert they offred vnto the Lorde. And Dauid the kynge reioysed wyth great gladnesse. 10 And Dauid blessed the Lorde before all the congregacyon, and sayde: Blessed be thou Lord God of Israel oure father, from euer and for euer. 11 Thyne (O Lorde) is greatnesse, and power, glorie, victorie and prayse: for all that is in heauen and in erth is thyne, & thyne is the kyngdom (O Lorde) and thou excellest aboue all, euen as the heed of all. 12 And rychesse and honoure come of the, and thou rayguest ouer all, and in thyne hande is power and strength, and in thyne hand it is to make great & to geue strength vnto all. 13 And nowe oure God, we thanke the, and prayse thy gloriouse name. 14 But whom am I? and what is my people? that we shulde enforce oure selues to geue these thinges so willingly? But all thynges come of the: and of that which we receaued of thyne hande we haue geuen the. 15 For we be but straungers before the, and soiourners, as were all oure fathers. Oure dayes on the erth also are but as a shadowe, and there is none abydinge. 16 O Lorde oure God, all this stuffe that we haue prepared to buylde the an house for thy holy name, commeth of thyne hande, & is all thyne. 17 (I wote also my God) that thou tryest the hertes, and hast pleasure in vnfaynednesse. And in the unfaynednesse of myne herte. I haue willinglye offred all these thinges. And nowe haue I sene thy people which are founde here, to offer vnto the willyngly and wyth gladnesse.
Geneva(i) 2 And King Dauid stoode vp vpon his feete; and saide, Heare ye me, my brethren and my people: I purposed to haue buylt an house of rest for the Arke of the couenant of the Lord, and for a footestoole of our God, and haue made ready for the building, 3 But God sayde vnto me, Thou shalt not buylde an house for my Name, because thou hast bene a man of warre, and hast shed blood. 4 Yet as the Lord God of Israel chose me before all the house of my father, to be King ouer Israel for euer (for in Iudah woulde he chuse a prince, and of the house of Iudah is the house of my father, and among the sonnes of my father he delited in me to make me King ouer all Israel) 5 So of all my sonnes (for the Lord hath giuen me many sonnes) he hath euen chosen Salomon my sonne to sit vpon the throne of the kingdome of the Lord ouer Israel. 6 And he sayd vnto me, Salomon thy sonne, he shall build mine house and my courtes: for I haue chosen him to be my sonne, and I will be his father. 7 I will stablish therefore his kingdome for euer, if he endeuour himselfe to do my commandements, and my iudgements, as this day. 8 Now therefore in the sight of all Israel the Congregation of the Lord, and in the audience of our God, keepe and seeke for all the commandements of the Lord your God, that ye may possesse this good lande, and leaue it for an inheritance for your children after you for euer. 9 And thou, Salomon my sonne, know thou the God of thy father, and serue him with a perfit heart, and with a willing minde: For the Lord searcheth all hearts, and vnderstandeth all the imaginations of thoughts: if thou seeke him, he will be found of thee, but if thou forsake him, he will cast thee off for euer. 10 Take heede now, for the Lord hath chosen thee to buylde the house of the Sanctuarie: be strong therefore, and doe it. 11 Then Dauid gaue to Salomon his sonne the paterne of the porch and of the houses thereof, and of the closets thereof, and of the galleries thereof, and of the chambers thereof that are within, and of the house of the mercieseate, 12 And the paterne of all that he had in his minde for the courtes of the house of the Lord, and for all the chambers round about, for the treasures of the house of God, and for the treasures of the dedicate things, 13 And for the courses of the Priestes, and of the Leuites, and for all the woorke for the seruice of the house of the Lord, and for all the vessels of the ministerie of the house of the Lord. 14 He gaue of golde by weight, for the vessels of gold, for all the vessels of all maner of seruice, and all the vessels of siluer by weight, for all maner vessels of all maner of seruice. 15 The weight also of golde for the candlestickes, and gold for their lampes, with the weight for euery candlesticke, and for the lampes thereof, and for the candlestickes of siluer by the weight of the candlesticke, and the lampes thereof, according to the vse of euery candlesticke, 16 And the weight of the gold for the tables of shewbread, for euery table, and siluer for the tables of siluer, 17 And pure golde for the fleshhookes, and the bowles, and plates, and for basens, golde in weight for euery basen, and for siluer basens, by weight for euery basen, 18 And for the altar of incense, pure golde by weight, and golde for the paterne of the charet of the Cherubs that spread themselues, and couered the Arke of the couenant of the Lord: 19 All, said he, by writing sent to me by the hand of the Lord, which made me vnderstand all the workemanship of the paterne. 20 And Dauid said to Salomon his sonne, Be strong, and of a valiant courage and doe it: feare not, nor be afraide: for the Lord God, euen my God is with thee: he will not leaue thee nor forsake thee till thou hast finished all the worke for the seruice of the house of the Lord. 21 Beholde also, the companies of the Priests and the Leuites for all the seruice of the house of God, euen they shall be with thee for the whole worke, with euery free heart that is skilfull in any maner of seruice. The princes also and all the people will be wholy at thy commandement. 29 1 Moreouer Dauid the King sayde vnto all the Congregation, God hath chosen Salomon mine onely sonne yong and tender, and the worke is great: for this house is not for man, but for the Lord God. 2 Now I haue prepared with all my power for the house of my God, golde for vessels of golde, and siluer for them of siluer, and brasse for things of brasse, yron for things of yron, and wood for things of wood, and onix stones, and stones to be set, and carbuncle stones and of diuers colours, and all precious stones, and marble stones in aboundance. 3 Moreouer, because I haue delite in the house of my God, I haue of mine owne golde and siluer, which I haue giuen to the house of my God, beside all that I haue prepared for the house of the Sanctuarie, 4 Euen three thousand talents of gold of the golde of Ophir, and seuen thousand talents of fined siluer to ouerlay the walles of the houses. 5 The golde for the things of golde, and the siluer for things of siluer, and for all the worke by the handes of artificers: and who is willing to fill his hand to day vnto the Lord? 6 So the princes of the families, and the princes of the tribes of Israel, and the captaines of thousands and of hundreths, with the rulers of the Kings worke, offred willingly, 7 And they gaue for the seruice of the house of God fiue thousande talents of golde, and ten thousand pieces, and ten thousand talents of siluer, and eighteene thousand talents of brasse, and one hundreth thousand talents of yron. 8 And they with whom precious stones were found, gaue them to the treasure of ye house of the Lord, by the hand of Iehiel the Gershunnite. 9 And the people reioyced when they offred willingly: for they offred willingly vnto ye Lord, with a perfite heart. And Dauid the King also reioyced with great ioy. 10 Therefore Dauid blessed the Lord before all the Congregation, and Dauid sayde, Blessed be thou, O Lord God, of Israel our father, for euer and euer. 11 Thine, O Lord, is greatnesse and power, and glory, and victorie and praise: for all that is in heauen and in earth is thine: thine is the kingdome, O Lord, and thou excellest as head ouer all. 12 Both riches and honour come of thee, and thou reignest ouer all, and in thine hand is power and strength, and in thine hande it is to make great, and to giue strength vnto all. 13 Now therefore our God, we thanke thee, and prayse thy glorious Name. 14 But who am I, and what is my people, that we shoulde be able to offer willingly after this sort? for all things come of thee: and of thine owne hand we haue giuen thee. 15 For we are stragers before thee, and soiourners, like all our fathers: our dayes are like ye shadowe vpon the earth, and there is none abiding. 16 O Lord our God, all this abundance that we haue prepared to buylde thee an house for thine holy Name, is of thine hand and all is thine. 17 I knowe also, my God, that thou tryest the heart, and hast pleasure in righteousnesse: I haue offred willingly in the vprightnesse of mine heart all these things: now also haue I seene thy people which are found here, to offer vnto thee willingly with ioy.
Bishops(i) 2 And king Dauid stoode vp vpon his feete, and sayde: Heare me my brethren and my people, I had in myne heart to builde an house of rest, for the arke of the couenaunt of the Lorde, and for the footestoole of our God, and had made redie for the buildin 3 But God saide vnto me: thou shalt not builde an house for my name, because thou hast ben a man of warre, and hast shed blood 4 Moreouer the Lorde God of Israel chose me before all the house of my father, to be king ouer Israel for euer: for in Iuda would he choose a captaine, & of the householde of Iuda is the house of my father, & among the sonnes of my father he had a lust to me to make me king ouer all Israel 5 And of all my sonnes (for the Lorde hath geuen me many sonnes) he hath chosen Solomon my sonne, to sit vpon the seate of the kingdome of the Lorde in Israel 6 And he saide vnto me: Solomon thy sonne he shall builde me an house and courtes: I haue chosen him to be my sonne, and I will be his father 7 I wyll stablishe his kingdome for euer, if he wyll be strong to do my commaundementes and my lawes, as it goeth this day 8 Nowe therefore in the sight of all Israel the congregation of the Lorde, and in the audience of our God, keepe and seeke for all the commaundementes of the Lorde your God, that ye may enioy a good lande, and leaue inheritaunce for your children after you for euer 9 And thou Solomon my sonne, knowe thou the God of thy father, and serue him with a pure heart and with a wyllyng minde: For the Lord searcheth al heartes, and vnderstandeth all the immaginations of thoughtes: And if thou seeke him, he wyll be founde of thee: but if thou forsake him, he wyll cast thee of for euer 10 Take heede now, for the Lorde hath chosen thee to builde him an house of a sanctuarie: Be strong therefore & play the man 11 And Dauid gaue Solomon his sonne the paterne of the porche, and of the houses that longed thereto, of the storehouses, vpper chambers, inner parlours, and of the house of the mercie seate 12 And the example of all that he had in his minde for the courtes of the house of the Lorde, and for all the celles rounde about, for the treasures of the house of God, and for the treasures of the dedicate thinges 13 For the deuisions of the priestes and Leuites that wayted by course, and for al the workemanship that should serue for the house of the Lorde, and for all the vessels that shoulde serue in the house of the Lorde 14 For golde, and for the waight of golde, for all vessels of sundry ministrations, for all maner of vessels of siluer in waight, and for all vessels whatsoeuer purpose they serued vnto 15 The waight of golde for the candelstickes, and the golde for their lampes, with the waight for euery candelsticke and for the lampes thereof: And for the candelstickes of siluer by waight, both for the candelsticke & also for her lampes, according to the diuersitie of the vse of euery candelsticke 16 And by wayght [he gaue] golde for the tables of shewe bread, euen for euery table, and likewyse siluer for the tables of siluer 17 And pure golde for the fleshehookes, cuppes, and drinking pots: and [pure] golde in wayght for basons, euen for euery bason: and likewyse siluer by waight, for euery bason of siluer 18 And for the aulter of incense, pure golde by waight, and golde for the patterne of the charret of the Cherubs that stretched out their winges and couered the arke of the couenaunt of the Lorde 19 All [he sayde] was geuen me by wryting of the hande of the Lorde, which made me vnderstand al the workemanship of the patterne 20 And Dauid said to Solomon his sonne: be strong & of good courage, & do manfullye, feare not nor be faint hearted, for ye lord God, euen my God, is with thee, & he shall not faile thee, nor forsake thee, vntill thou hast finished al ye worke that must serue for the house of the Lorde 21 Beholde, the priestes and Leuites are deuided in companies for all maner of seruice that pertayneth to the house of God, they are with thee for all maner of workmanship, and so are al that excel in wysedome, for any maner of seruice: thou hast also the princes and all the people who ly at thy commaundement 29 1 And Dauid the king saide vnto all the congregation: God hath specially chosen Solomon my sonne which is yet young & tender, & the worke is great: for the house shall not be for man, but for the Lorde God 2 Moreouer, I haue prepared with all my might for the house of my God, golde for vessels of golde, siluer for them of siluer, brasse for thinges of brasse, iron for thinges of iron, & wood for thynges of wood, and onix stones, and stones to be set, glistering stones, and of diuers colours, & al maner of precious stones, & marble stones in great aboundaunce 3 And because I haue lust to the house of my God, I haue of myne owne proper good of golde and siluer which I haue geuen to the house of my God, beside all that I haue prepared for the holy house 4 Euen three thousand talentes of golde of Ophir, and seuen thousand talentes of tried siluer, to ouer laye the walles of the house withall 5 The golde for thinges of golde, siluer for them of siluer, and for all maner of worke by the handes of artificers: And whosoeuer is wylling, may this day consecrate his hande vnto the Lorde 6 And so the auncient fathers and the lordes of the tribes of Israel, the captaynes of thousandes and hundredes, with the lordes that were rulers ouer the kinges worke, were willing 7 And gaue for the seruice of the house of God, fiue thousand talentes of golde, and ten thousand peeces [of golde,] and ten thousand talentes of siluer, & eyghtteene thousand talentes of brasse, and one hundred thousand talentes of iron 8 And they with whom precious stones were founde, gaue them to the treasure of the house of the Lord by the hand of Iehiel the Gersonite 9 And the people reioyced when they were so wylling to geue their goodes, and with a perfect heart they offered wyllingly to the Lord: And Dauid the king reioyced with great gladnesse 10 And Dauid blessed the Lorde before all the congregation, and sayde: Blessed be thou Lorde God of Israel, our father from euer and for euer 11 Thyne O Lorde is greatnesse, and power, glory, victorie, and prayse: for all that is in heauen and in earth is thyne, and thyne is the kingdome O Lorde, and thou excellest aboue all, euen as the head of all 12 And richesse and honour come of thee, and thou raignest ouer all, and in thyne hande is power & strength, and in thyne hand it is to make great and to geue strength vnto all 13 And nowe our God we thanke thee, and prayse thy glorious name 14 But who am I? and what is my people? that we should enforce our selues to geue these thinges so willingly? But all thinges come of thee, & of that which we receaued at thyne hand, we haue geuen thee 15 For we be but straungers before thee, and soiourners, as were al our fathers: Our dayes on the earth also are but as a shadowe, and there is none abiding 16 O Lorde our God, all this stuffe that we haue prepared to builde thee an house for thy holy name, commeth of thyne hand, and is all thyne 17 I wot also my God that thou tryest the heartes, and hast pleasure in vnfaynednesse, & in the vnfaonednesse of myne heart I haue wyllingly offered al these thinges: And now haue I seene thy people which are founde here to offer vnto thee wyllyngly, and with gladnesse
DouayRheims(i) 2 And the king rising up, and standing said: Hear me, my brethren and my people: I had a thought to have built a house, in which the ark of the Lord, and the footstool of our God might rest: and prepared all things for the building. 3 And God said to me: Thou shalt not build a house to my name: because thou art a man of war, and hast shed blood. 4 But the Lord God of Israel chose me of all the house of my father, to be king over Israel for ever: for of Juda he chose the princes: and of the house of Juda, my father's house: and among the sons of my father, it pleased him to choose me king over all Israel. 5 And among my sons (for the Lord hath given me many sons) he hath chosen Solomon my son, to sit upon the throne of the kingdom of the Lord over Israel. 6 And he said to me: Solomon thy son shall build my house, and my courts: for I have chosen him to be my son, and I will be a father to him. 7 And I will establish his kingdom for ever, it he continue to keep my commandments, and my judgments, as at this day. 8 Now then before all the assembly of Israel, in the hearing of our God, keep ye, and seek all the commandments of the Lord our God: that you may possess the good land, and may leave it to your children after you for ever. 9 And thou my son Solomon, know the God of thy father, and serve him with a perfect heart, and a willing mind: for the Lord searcheth all hearts, and understandeth all the thoughts of minds. If thou seek him, thou shalt find him: but if thou forsake him, he will cast thee off for ever. 10 Now therefore seeing the Lord hath chosen thee to build the house of the sanctuary, take courage, and do it. 11 And David gave to Solomon his son a description of the porch, and of the temple, and of the treasures, and of the upper floor, and of the inner chambers, and of the house for the mercy seat, 12 As also of all the courts, which he had in his thought, and of the chambers round about, for the treasures of the house of the Lord, and for the treasures of the consecrated things, 13 And of the divisions of the priests and of the Levites, for all the works of the house of the Lord, and for all the vessels of the service of the temple of the Lord. 14 Gold by weight for every vessel for the ministry. And silver by weight according to the diversity of the vessels and uses. 15 He gave also gold for the golden candlesticks, and their lamps, according to the dimensions of every candlestick, and the lamps thereof. In like manner also he gave silver by weight for the silver candlesticks, and for their lamps according to the diversity of the dimensions of them. 16 He gave also gold for the tables of proposition, according to the diversity of the tables: in like manner also silver for other tables of silver. 17 For fleshhooks also, and bowls, and censors of fine gold, and for little lions of gold, according to the measure he gave by weight, for every lion. In like manner also for lions of silver he set aside a different weight of silver. 18 And for the altar of incense, he gave the purest gold: and to make the likeness of the chariot of the cherubims spreading their wings, and covering the ark of the covenant of the Lord. 19 All these things, said he, came to me written by the hand of the Lord that I might understand all the works of the pattern. 20 And David said to Solomon his son: Act like a man, and take courage, and do: fear not, and be not dismayed: for the Lord my God will be with thee, and will not leave thee, nor forsake thee, till thou hast finished all the work for the service of the house of the Lord. 21 Behold the courses of the priests and the Levites, for every ministry of the house of the Lord, stand by thee, and are ready, and both the princes, and the people know how to execute all thy commandments. 29 1 And king David said to all the assembly: Solomon my son, whom alone God hath chosen, is as yet young and tender: and the work is great, for a house is prepared not for man, but for God. 2 And I with all my ability have prepared the expenses for the house of my God. Gold for vessels of gold, and silver for vessels of silver, brass for things of brass, iron for things of iron, wood for things of wood: and onyx stones, and stones like alabaster, and of divers colours, and all manner of precious stones, and marble of Paros in great abundance. 3 Now over and above the things which I have offered into the house of my God I give of my own proper goods, gold and silver for the temple of my God, beside what things I have prepared for the holy house. 4 Three thousand talents of gold of the gold of Ophir: and seven thousand talents of refined silver, to overlay the walls of the temple. 5 And gold for wheresoever there is need of gold: and silver for wheresoever there is need of silver, for the works to be made by the hands of the artificers: now if any man is willing to offer, let him fill his hand to day, and offer what he pleaseth to the Lord. 6 Then the heads of the families, and the princes of the tribes of Israel and the captains of thousands, and of hundreds, and the overseers of the king's possessions promised, 7 And they gave for the works of the house of the Lord, of gold, five thousand talents, and ten thousand solids: of silver ten thousand talents: and of brass eighteen thousand talents: and of iron a hundred thousand talents. 8 And all they that had stones, gave them to the treasures of the house of the Lord, by the hand of Jahiel the Gersonite. 9 And the people rejoiced, when they promised their offerings willingly: because they offered them to the Lord with all their heart: and David the king rejoiced also with a great joy. 10 And he blessed the Lord before all the multitude, and he said: Blessed art thou, O Lord the God of Israel, our father from eternity to eternity. 11 Thine, O Lord, is magnificence, and power, and glory, and victory: and to thee is praise: for all that is in heaven, and in earth, is thine: thine is the kingdom, O Lord, and thou art above all princes. 12 Thine are riches, and thine is glory, thou hast dominion over all, in thy hand is power and might: in thy hand greatness, and the empire of all things. 13 Now therefore our God we give thanks to thee, and we praise thy glorious name. 14 Who am I, and what is my people, that we should be able to promise thee all these things? all things are thine: and we have given thee what we received of thy hand. 15 For we are sojourners before thee, and strangers, as were all our fathers. I Our days upon earth are as a shadow, and there is no stay. 16 O Lord our God, all this store that we have prepared to build thee a house for thy holy name, is from thy hand, and all things are thine. 17 I know my God that thou provest hearts, and lovest simplicity, wherefore I also in the simplicity of my heart, have joyfully offered all these things: and I have seen with great joy thy people, which are here present, offer thee their offerings.
KJV(i) 2 Then David the king stood up upon his feet, and said, Hear me, my brethren, and my people: As for me, I had in mine heart to build an house of rest for the ark of the covenant of the LORD, and for the footstool of our God, and had made ready for the building: 3 But God said unto me, Thou shalt not build an house for my name, because thou hast been a man of war, and hast shed blood. 4 Howbeit the LORD God of Israel chose me before all the house of my father to be king over Israel for ever: for he hath chosen Judah to be the ruler; and of the house of Judah, the house of my father; and among the sons of my father he liked me to make me king over all Israel: 5 And of all my sons, (for the LORD hath given me many sons,) he hath chosen Solomon my son to sit upon the throne of the kingdom of the LORD over Israel. 6 And he said unto me, Solomon thy son, he shall build my house and my courts: for I have chosen him to be my son, and I will be his father. 7 Moreover I will establish his kingdom for ever, if he be constant to do my commandments and my judgments, as at this day. 8 Now therefore in the sight of all Israel the congregation of the LORD, and in the audience of our God, keep and seek for all the commandments of the LORD your God: that ye may possess this good land, and leave it for an inheritance for your children after you for ever. 9 And thou, Solomon my son, know thou the God of thy father, and serve him with a perfect heart and with a willing mind: for the LORD searcheth all hearts, and understandeth all the imaginations of the thoughts: if thou seek him, he will be found of thee; but if thou forsake him, he will cast thee off for ever. 10 Take heed now; for the LORD hath chosen thee to build an house for the sanctuary: be strong, and do it. 11 Then David gave to Solomon his son the pattern of the porch, and of the houses thereof, and of the treasuries thereof, and of the upper chambers thereof, and of the inner parlors thereof, and of the place of the mercy seat, 12 And the pattern of all that he had by the spirit, of the courts of the house of the LORD, and of all the chambers round about, of the treasuries of the house of God, and of the treasuries of the dedicated things: 13 Also for the courses of the priests and the Levites, and for all the work of the service of the house of the LORD, and for all the vessels of service in the house of the LORD. 14 He gave of gold by weight for things of gold, for all instruments of all manner of service; silver also for all instruments of silver by weight, for all instruments of every kind of service: 15 Even the weight for the candlesticks of gold, and for their lamps of gold, by weight for every candlestick, and for the lamps thereof: and for the candlesticks of silver by weight, both for the candlestick, and also for the lamps thereof, according to the use of every candlestick. 16 And by weight he gave gold for the tables of shewbread, for every table; and likewise silver for the tables of silver: 17 Also pure gold for the fleshhooks, and the bowls, and the cups: and for the golden basins he gave gold by weight for every basin; and likewise silver by weight for every basin of silver: 18 And for the altar of incense refined gold by weight; and gold for the pattern of the chariot of the cherubim, that spread out their wings, and covered the ark of the covenant of the LORD. 19 All this, said David, the LORD made me understand in writing by his hand upon me, even all the works of this pattern. 20 And David said to Solomon his son, Be strong and of good courage, and do it: fear not, nor be dismayed: for the LORD God, even my God, will be with thee; he will not fail thee, nor forsake thee, until thou hast finished all the work for the service of the house of the LORD. 21 And, behold, the courses of the priests and the Levites, even they shall be with thee for all the service of the house of God: and there shall be with thee for all manner of workmanship every willing skillful man, for any manner of service: also the princes and all the people will be wholly at thy commandment. 29 1 Furthermore David the king said unto all the congregation, Solomon my son, whom alone God hath chosen, is yet young and tender, and the work is great: for the palace is not for man, but for the LORD God. 2 Now I have prepared with all my might for the house of my God the gold for things to be made of gold, and the silver for things of silver, and the brass for things of brass, the iron for things of iron, and wood for things of wood; onyx stones, and stones to be set, glistering stones, and of divers colors, and all manner of precious stones, and marble stones in abundance. 3 Moreover, because I have set my affection to the house of my God, I have of mine own proper good, of gold and silver, which I have given to the house of my God, over and above all that I have prepared for the holy house. 4 Even three thousand talents of gold, of the gold of Ophir, and seven thousand talents of refined silver, to overlay the walls of the houses withal: 5 The gold for things of gold, and the silver for things of silver, and for all manner of work to be made by the hands of artificers. And who then is willing to consecrate his service this day unto the LORD? 6 Then the chief of the fathers and princes of the tribes of Israel and the captains of thousands and of hundreds, with the rulers of the king's work, offered willingly, 7 And gave for the service of the house of God of gold five thousand talents and ten thousand drams, and of silver ten thousand talents, and of brass eighteen thousand talents, and one hundred thousand talents of iron. 8 And they with whom precious stones were found gave them to the treasure of the house of the LORD, by the hand of Jehiel the Gershonite. 9 Then the people rejoiced, for that they offered willingly, because with perfect heart they offered willingly to the LORD: and David the king also rejoiced with great joy. 10 Wherefore David blessed the LORD before all the congregation: and David said, Blessed be thou, LORD God of Israel our father, for ever and ever. 11 Thine, O LORD is the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the majesty: for all that is in the heaven and in the earth is thine; thine is the kingdom, O LORD, and thou art exalted as head above all. 12 Both riches and honor come of thee, and thou reignest over all; and in thine hand is power and might; and in thine hand it is to make great, and to give strength unto all. 13 Now therefore, our God, we thank thee, and praise thy glorious name. 14 But who am I, and what is my people, that we should be able to offer so willingly after this sort? for all things come of thee, and of thine own have we given thee. 15 For we are strangers before thee, and sojourners, as were all our fathers: our days on the earth are as a shadow, and there is none abiding. 16 O LORD our God, all this store that we have prepared to build thee an house for thine holy name cometh of thine hand, and is all thine own. 17 I know also, my God, that thou triest the heart, and hast pleasure in uprightness. As for me, in the uprightness of mine heart I have willingly offered all these things: and now have I seen with joy thy people, which are present here, to offer willingly unto thee.
KJV_Cambridge(i) 2 Then David the king stood up upon his feet, and said, Hear me, my brethren, and my people: As for me, I had in mine heart to build an house of rest for the ark of the covenant of the LORD, and for the footstool of our God, and had made ready for the building: 3 But God said unto me, Thou shalt not build an house for my name, because thou hast been a man of war, and hast shed blood. 4 Howbeit the LORD God of Israel chose me before all the house of my father to be king over Israel for ever: for he hath chosen Judah to be the ruler; and of the house of Judah, the house of my father; and among the sons of my father he liked me to make me king over all Israel: 5 And of all my sons, (for the LORD hath given me many sons,) he hath chosen Solomon my son to sit upon the throne of the kingdom of the LORD over Israel. 6 And he said unto me, Solomon thy son, he shall build my house and my courts: for I have chosen him to be my son, and I will be his father. 7 Moreover I will establish his kingdom for ever, if he be constant to do my commandments and my judgments, as at this day. 8 Now therefore in the sight of all Israel the congregation of the LORD, and in the audience of our God, keep and seek for all the commandments of the LORD your God: that ye may possess this good land, and leave it for an inheritance for your children after you for ever. 9 And thou, Solomon my son, know thou the God of thy father, and serve him with a perfect heart and with a willing mind: for the LORD searcheth all hearts, and understandeth all the imaginations of the thoughts: if thou seek him, he will be found of thee; but if thou forsake him, he will cast thee off for ever. 10 Take heed now; for the LORD hath chosen thee to build an house for the sanctuary: be strong, and do it. 11 Then David gave to Solomon his son the pattern of the porch, and of the houses thereof, and of the treasuries thereof, and of the upper chambers thereof, and of the inner parlours thereof, and of the place of the mercy seat, 12 And the pattern of all that he had by the spirit, of the courts of the house of the LORD, and of all the chambers round about, of the treasuries of the house of God, and of the treasuries of the dedicated things: 13 Also for the courses of the priests and the Levites, and for all the work of the service of the house of the LORD, and for all the vessels of service in the house of the LORD. 14 He gave of gold by weight for things of gold, for all instruments of all manner of service; silver also for all instruments of silver by weight, for all instruments of every kind of service: 15 Even the weight for the candlesticks of gold, and for their lamps of gold, by weight for every candlestick, and for the lamps thereof: and for the candlesticks of silver by weight, both for the candlestick, and also for the lamps thereof, according to the use of every candlestick. 16 And by weight he gave gold for the tables of shewbread, for every table; and likewise silver for the tables of silver: 17 Also pure gold for the fleshhooks, and the bowls, and the cups: and for the golden basons he gave gold by weight for every bason; and likewise silver by weight for every bason of silver: 18 And for the altar of incense refined gold by weight; and gold for the pattern of the chariot of the cherubims, that spread out their wings, and covered the ark of the covenant of the LORD. 19 All this, said David, the LORD made me understand in writing by his hand upon me, even all the works of this pattern. 20 And David said to Solomon his son, Be strong and of good courage, and do it: fear not, nor be dismayed: for the LORD God, even my God, will be with thee; he will not fail thee, nor forsake thee, until thou hast finished all the work for the service of the house of the LORD. 21 And, behold, the courses of the priests and the Levites, even they shall be with thee for all the service of the house of God: and there shall be with thee for all manner of workmanship every willing skilful man, for any manner of service: also the princes and all the people will be wholly at thy commandment. 29 1 Furthermore David the king said unto all the congregation, Solomon my son, whom alone God hath chosen, is yet young and tender, and the work is great: for the palace is not for man, but for the LORD God. 2 Now I have prepared with all my might for the house of my God the gold for things to be made of gold, and the silver for things of silver, and the brass for things of brass, the iron for things of iron, and wood for things of wood; onyx stones, and stones to be set, glistering stones, and of divers colours, and all manner of precious stones, and marble stones in abundance. 3 Moreover, because I have set my affection to the house of my God, I have of mine own proper good, of gold and silver, which I have given to the house of my God, over and above all that I have prepared for the holy house, 4 Even three thousand talents of gold, of the gold of Ophir, and seven thousand talents of refined silver, to overlay the walls of the houses withal: 5 The gold for things of gold, and the silver for things of silver, and for all manner of work to be made by the hands of artificers. And who then is willing to consecrate his service this day unto the LORD? 6 Then the chief of the fathers and princes of the tribes of Israel, and the captains of thousands and of hundreds, with the rulers of the king's work, offered willingly, 7 And gave for the service of the house of God of gold five thousand talents and ten thousand drams, and of silver ten thousand talents, and of brass eighteen thousand talents, and one hundred thousand talents of iron. 8 And they with whom precious stones were found gave them to the treasure of the house of the LORD, by the hand of Jehiel the Gershonite. 9 Then the people rejoiced, for that they offered willingly, because with perfect heart they offered willingly to the LORD: and David the king also rejoiced with great joy. 10 Wherefore David blessed the LORD before all the congregation: and David said, Blessed be thou, LORD God of Israel our father, for ever and ever. 11 Thine, O LORD, is the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the majesty: for all that is in the heaven and in the earth is thine; thine is the kingdom, O LORD, and thou art exalted as head above all. 12 Both riches and honour come of thee, and thou reignest over all; and in thine hand is power and might; and in thine hand it is to make great, and to give strength unto all. 13 Now therefore, our God, we thank thee, and praise thy glorious name. 14 But who am I, and what is my people, that we should be able to offer so willingly after this sort? for all things come of thee, and of thine own have we given thee. 15 For we are strangers before thee, and sojourners, as were all our fathers: our days on the earth are as a shadow, and there is none abiding. 16 O LORD our God, all this store that we have prepared to build thee an house for thine holy name cometh of thine hand, and is all thine own. 17 I know also, my God, that thou triest the heart, and hast pleasure in uprightness. As for me, in the uprightness of mine heart I have willingly offered all these things: and now have I seen with joy thy people, which are present here, to offer willingly unto thee.
KJV_Strongs(i)
  2 H1732 Then David H4428 the king H6965 stood up [H8799]   H7272 upon his feet H559 , and said [H8799]   H8085 , Hear [H8798]   H251 me, my brethren H5971 , and my people H3824 : As for me, I had in mine heart H1129 to build [H8800]   H1004 an house H4496 of rest H727 for the ark H1285 of the covenant H3068 of the LORD H1916 , and for the footstool H7272   H430 of our God H3559 , and had made ready [H8689]   H1129 for the building [H8800]  :
  3 H430 But God H559 said [H8804]   H1129 unto me, Thou shalt not build [H8799]   H1004 an house H8034 for my name H376 , because thou hast been a man H4421 of war H8210 , and hast shed [H8804]   H1818 blood.
  4 H3068 Howbeit the LORD H430 God H3478 of Israel H977 chose [H8799]   H1004 me before all the house H1 of my father H4428 to be king H3478 over Israel H5769 for ever H977 : for he hath chosen [H8804]   H3063 Judah H5057 to be the ruler H1004 ; and of the house H3063 of Judah H1004 , the house H1 of my father H1121 ; and among the sons H1 of my father H7521 he liked [H8804]   H4427 me to make me king [H8687]   H3478 over all Israel:
  5 H1121 And of all my sons H3068 , (for the LORD H5414 hath given [H8804]   H7227 me many H1121 sons H977 ,) he hath chosen [H8799]   H8010 Solomon H1121 my son H3427 to sit [H8800]   H3678 upon the throne H4438 of the kingdom H3068 of the LORD H3478 over Israel.
  6 H559 And he said [H8799]   H8010 unto me, Solomon H1121 thy son H1129 , he shall build [H8799]   H1004 my house H2691 and my courts H977 : for I have chosen [H8804]   H1121 him to be my son H1 , and I will be his father.
  7 H3559 Moreover I will establish [H8689]   H4438 his kingdom H5769 for ever H2388 , if he be constant [H8799]   H6213 to do [H8800]   H4687 my commandments H4941 and my judgments H3117 , as at this day.
  8 H5869 Now therefore in the sight H3478 of all Israel H6951 the congregation H3068 of the LORD H241 , and in the audience H430 of our God H8104 , keep [H8798]   H1875 and seek [H8798]   H4687 for all the commandments H3068 of the LORD H430 your God H3423 : that ye may possess [H8799]   H2896 this good H776 land H5157 , and leave it for an inheritance [H8689]   H1121 for your children H310 after H5704 you for H5769 ever.
  9 H8010 And thou, Solomon H1121 my son H3045 , know [H8798]   H430 thou the God H1 of thy father H5647 , and serve [H8798]   H8003 him with a perfect H3820 heart H2655 and with a willing H5315 mind H3068 : for the LORD H1875 searcheth [H8802]   H3824 all hearts H995 , and understandeth [H8688]   H3336 all the imaginations H4284 of the thoughts H1875 : if thou seek [H8799]   H4672 him, he will be found [H8735]   H5800 of thee; but if thou forsake [H8799]   H2186 him, he will cast thee off [H8686]   H5703 for ever.
  10 H7200 Take heed [H8798]   H3068 now; for the LORD H977 hath chosen [H8804]   H1129 thee to build [H8800]   H1004 an house H4720 for the sanctuary H2388 : be strong [H8798]   H6213 , and do [H8798]   it .
  11 H1732 Then David H5414 gave [H8799]   H8010 to Solomon H1121 his son H8403 the pattern H197 of the porch H1004 , and of the houses H1597 thereof, and of the treasuries H5944 thereof, and of the upper chambers H6442 thereof, and of the inner H2315 parlours H1004 thereof, and of the place H3727 of the mercy seat,
  12 H8403 And the pattern H7307 of all that he had by the spirit H2691 , of the courts H1004 of the house H3068 of the LORD H3957 , and of all the chambers H5439 round about H214 , of the treasuries H1004 of the house H430 of God H214 , and of the treasuries H6944 of the dedicated things:
  13 H4256 Also for the courses H3548 of the priests H3881 and the Levites H4399 , and for all the work H5656 of the service H1004 of the house H3068 of the LORD H3627 , and for all the vessels H5656 of service H1004 in the house H3068 of the LORD.
  14 H2091 He gave of gold H4948 by weight H2091 for things of gold H3627 , for all instruments H5656 of all manner of service H3627 ; silver also for all instruments H3701 of silver H4948 by weight H3627 , for all instruments H5656 of every kind of service:
  15 H4948 Even the weight H4501 for the candlesticks H2091 of gold H5216 , and for their lamps H2091 of gold H4948 , by weight H4501 for every candlestick H5216 , and for the lamps H4501 thereof: and for the candlesticks H3701 of silver H4948 by weight H4501 , both for the candlestick H5216 , and also for the lamps H5656 thereof, according to the use H4501 of every candlestick.
  16 H4948 And by weight H2091 he gave gold H7979 for the tables H4635 of shewbread H7979 , for every table H3701 ; and likewise silver H7979 for the tables H3701 of silver:
  17 H2889 Also pure H2091 gold H4207 for the fleshhooks H4219 , and the bowls H7184 , and the cups H2091 : and for the golden H3713 basons H4948 he gave gold by weight H3713 for every bason H4948 ; and likewise silver by weight H3713 for every bason H3701 of silver:
  18 H4196 And for the altar H7004 of incense H2212 refined [H8794]   H2091 gold H4948 by weight H2091 ; and gold H8403 for the pattern H4818 of the chariot H3742 of the cherubims H6566 , that spread out [H8802]   H5526 their wings, and covered [H8802]   H727 the ark H1285 of the covenant H3068 of the LORD.
  19 H3068 All this, said David, the LORD H7919 made me understand [H8689]   H3791 in writing H3027 by his hand H4399 upon me, even all the works H8403 of this pattern.
  20 H1732 And David H559 said [H8799]   H8010 to Solomon H1121 his son H2388 , Be strong [H8798]   H553 and of good courage [H8798]   H6213 , and do [H8798]   H3372 it : fear [H8799]   H2865 not, nor be dismayed [H8735]   H3068 : for the LORD H430 God H430 , even my God H7503 , will be with thee; he will not fail [H8686]   H5800 thee, nor forsake [H8799]   H3615 thee, until thou hast finished [H8800]   H4399 all the work H5656 for the service H1004 of the house H3068 of the LORD.
  21 H4256 And, behold, the courses H3548 of the priests H3881 and the Levites H5656 , even they shall be with thee for all the service H1004 of the house H430 of God H4399 : and there shall be with thee for all manner of workmanship H5081 every willing H2451 skilful man H5656 , for any manner of service H8269 : also the princes H5971 and all the people H1697 will be wholly at thy commandment.
29
  1 H1732 Furthermore David H4428 the king H559 said [H8799]   H6951 unto all the congregation H8010 , Solomon H1121 my son H259 , whom alone H430 God H977 hath chosen [H8804]   H5288 , is yet young H7390 and tender H4399 , and the work H1419 is great H1002 : for the palace H120 is not for man H3068 , but for the LORD H430 God.
  2 H3559 Now I have prepared [H8689]   H3581 with all my might H1004 for the house H430 of my God H2091 the gold H2091 for things to be made of gold H3701 , and the silver H3701 for things of silver H5178 , and the brass H5178 for things of brass H1270 , the iron H1270 for things of iron H6086 , and wood H6086 for things of wood H7718 ; onyx H68 stones H4394 , and stones to be set H6320 , glistering H68 stones H7553 , and of divers colours H3368 , and all manner of precious H68 stones H7893 , and marble H68 stones H7230 in abundance.
  3 H7521 Moreover, because I have set my affection [H8800]   H1004 to the house H430 of my God H3426 , I have H5459 of mine own proper good H2091 , of gold H3701 and silver H5414 , which I have given [H8804]   H1004 to the house H430 of my God H4605 , over and above H3559 all that I have prepared [H8689]   H6944 for the holy H1004 house,
  4 H7969 Even three H505 thousand H3603 talents H2091 of gold H2091 , of the gold H211 of Ophir H7651 , and seven H505 thousand H3603 talents H2212 of refined [H8794]   H3701 silver H2902 , to overlay [H8800]   H7023 the walls H1004 of the houses withal :
  5 H2091 The gold H2091 for things of gold H3701 , and the silver H3701 for things of silver H4399 , and for all manner of work H3027 to be made by the hands H2796 of artificers H5068 . And who then is willing [H8693]   H4390 to consecrate [H8763]   H3027 his service H3117 this day H3068 unto the LORD?
  6 H8269 Then the chief H1 of the fathers H8269 and princes H7626 of the tribes H3478 of Israel H8269 , and the captains H505 of thousands H3967 and of hundreds H8269 , with the rulers H4428 of the king's H4399 work H5068 , offered willingly [H8691]  ,
  7 H5414 And gave [H8799]   H5656 for the service H1004 of the house H430 of God H2091 of gold H2568 five H505 thousand H3603 talents H7239 and ten thousand H150 drams H3701 , and of silver H6235 ten H505 thousand H3603 talents H5178 , and of brass H8083 eighteen H7239   H505 thousand H3603 talents H3967 , and one hundred H505 thousand H3603 talents H1270 of iron.
  8 H68 And they with whom precious stones H4672 were found [H8737]   H5414 gave [H8804]   H214 them to the treasure H1004 of the house H3068 of the LORD H3027 , by the hand H3171 of Jehiel H1649 the Gershonite.
  9 H5971 Then the people H8055 rejoiced [H8799]   H5068 , for that they offered willingly [H8692]   H8003 , because with perfect H3820 heart H5068 they offered willingly [H8694]   H3068 to the LORD H1732 : and David H4428 the king H8055 also rejoiced [H8804]   H1419 with great H8057 joy.
  10 H1732 Wherefore David H1288 blessed [H8762]   H3068 the LORD H5869 before H6951 all the congregation H1732 : and David H559 said [H8799]   H1288 , Blessed [H8803]   H3068 be thou, LORD H430 God H3478 of Israel H1 our father H5704 , for H5769 ever H5769 and ever.
  11 H3068 Thine, O LORD H1420 , is the greatness H1369 , and the power H8597 , and the glory H5331 , and the victory H1935 , and the majesty H8064 : for all that is in the heaven H776 and in the earth H4467 is thine; thine is the kingdom H3068 , O LORD H4984 , and thou art exalted [H8693]   H7218 as head above all.
  12 H6239 Both riches H3519 and honour H6440 come of thee H4910 , and thou reignest [H8802]   H3027 over all; and in thine hand H3581 is power H1369 and might H3027 ; and in thine hand H1431 it is to make great [H8763]   H2388 , and to give strength [H8763]   unto all.
  13 H430 Now therefore, our God H3034 , we thank [H8688]   H1984 thee, and praise [H8764]   H8597 thy glorious H8034 name.
  14 H5971 But who am I, and what is my people H6113 , that we should be [H8799]   H3581 able H5068 to offer so willingly [H8692]   H3027 after this sort? for all things come of thee, and of thine own H5414 have we given [H8804]   thee.
  15 H1616 For we are strangers H6440 before H8453 thee, and sojourners H1 , as were all our fathers H3117 : our days H776 on the earth H6738 are as a shadow H4723 , and there is none abiding.
  16 H3068 O LORD H430 our God H1995 , all this store H3559 that we have prepared [H8689]   H1129 to build [H8800]   H1004 thee an house H6944 for thine holy H8034 name H3027 cometh of thine hand, and is all thine own.
  17 H3045 I know [H8804]   H430 also, my God H974 , that thou triest [H8802]   H3824 the heart H7521 , and hast pleasure [H8799]   H3476 in uprightness H4339 . As for me, in the uprightness H3824 of mine heart H5068 I have willingly offered [H8694]   H7200 all these things: and now have I seen [H8804]   H8057 with joy H5971 thy people H4672 , which are present [H8738]   H5068 here, to offer willingly [H8692]   unto thee.
Thomson(i) 2 he stood up in the midst of the assembly and said, Hear me, my brethren and my people, I had it on my mind to build a house of rest for the ark of the covenant of the Lord, and a place for the feet of our Lord, and had provided what were suitable for the building; 3 but God said, Thou shalt not build a house for me, to be called by my name; for thou art a warrior and hast shed much blood. 4 Now the Lord God of Israel chose me in preference to all my father's house to be king over Israel forever, As he chose the royalty in Juda, and my father's house out of the house of Juda and among the sons of my father, it was his pleasure that I should be king over all Israel; 5 so in preference to all my sons, for the Lord hath given me many sons, he hath made choice of my son Solomon, to set him on the throne of the Lord's kingdom, over Israel. 6 And God hath said to me, Thy son Solomon shall build my house, and my court; for I have chosen him to be my son; and I will be to him a father; 7 and I will establish his kingdom forever, provided he exert his power to keep my commandments and my judgments as at this day. 8 Now therefore, in the presence of all the congregation of the Lord, and in the audience of our God, I adjure you to keep and to seek all the commandments of the Lord our God, that you may possess this good land and leave it for an inheritance for your children after you forever. 9 And now, Solomon, my son, know thou the God of thy fathers, and serve him with a perfect heart and a willing mind; for the Lord searcheth all hearts and knoweth every thought. If thou seek him, he will be found by thee; but if thou forsake him, he will at last forsake thee. 10 Observe now, since the Lord hath chosen thee to build a house for him for a sanctuary, be strong and do it. 11 Then David gave his son Solomon the model of the temple, and its houses and its treasuries, and of the upper chambers and the inner depositories, and of the house for the propitiation; 12 and the plan which he had in his mind of the courts of the house of the Lord, and of all the chambers round about; those for store houses for the house of the Lord; and of the depositories for the holy things, and the lodging rooms; 13 and of the daily courses of the priests and the Levites, for all the work of the service of the house of the Lord; and of the depositories for the vessels used in the service of the house of the Lord; 14 and the exact weight of these vessels, whether made of gold or of silver. 15 He gave him the weight of the candle sticks and of the lamps. 16 He gave him likewise the weight of the tables for the shew bread; of every table made of gold, and likewise of those to be made of silver; 17 and of the flesh forks and the libation cups, and of the cups of gold; the weight both of those to be made of gold and of those to be made of silver; and of the censers, of each its several weight; 18 and pointed out to him the weight of the utensils of the altar of incense, which was to be of pure gold; and the model of the chariot of the cherubims with expanded wings, which over shadow the ark of the covenant of the Lord. 19 All these David gave to Solomon in a drawing of the hand of the Lord, according to the knowledge given him of the workmanship of the model. 20 Then David said to his son Solomon, Be strong and of good courage and do the work. Fear not nor be dismayed; for the Lord my God is with thee. He will not leave thee nor forsake thee, till thou hast finished all the work for the service of the house of the Lord. And behold this is the model of the temple, and of his house and his treasury, and the upper rooms and the inner depositories, and the house of the propitiation; even the model of the house of the Lord. 21 And these are the courses of the priests and the Levites, for all the service of the house of the Lord. And there will be with thee for the work, every artist skilled in every art, and all the chiefs and all the people to execute all thy commands. 29 1 Then king David said to all the congregation, My son Solomon whom the Lord hath chosen, is young and tender, and the work is great; for it is not for man but for the Lord God. 2 According to my utmost ability I have provided for the house of my God, gold, silver, brass, iron, wood, stones of Soam, and stones to be set, precious and variegated, every kind of precious stones, and Parian marble in abundance. 3 Moreover, because I have set my affection on the house of my God, the gold and silver which I kept for myself, behold this I have given for the house of my God, over and above what I provided for the house of the Holies; 4 three thousand talents of the gold of Souphir, and seven thousand talents of pure silver, for overlaying therewith the walls of the sanctuary, 5 the gold for that to be done with gold, and the silver for that to be done with silver, and for every work to be made by the hand of artists. Now let every one who is so inclined fill his hands this day for the Lord. 6 Thereupon the chiefs of families, and the chiefs of the sons of Israel, and the captains of thousands, and the captains of hundreds, and the overseers of the king's works and his builders, were liberally disposed, 7 and gave for the works of the house of the Lord five thousand talents and ten thousand pieces of gold, and ten thousand talents of silver, and eighteen thousand talents of brass, and a hundred thousand talents of iron. 8 And they who had precious stones gave them for the treasures of the house of the Lord which were under the care of Jeiel the Gersonite. 9 And the people were rejoiced at this readiness, for with a per 10 feet heart they gave liberally to the Lord. And David the king was exceedingly rejoiced, 10 and blessed the Lord in the presence of the assembly, saying, Blessed art thou Lord God of Israel, our Father, from everlasting to everlasting. 11 To thee, Lord, be ascribed greatness, and power, and exultation, and victory, and majesty; for thou hast dominion over all things in heaven and on earth. At thy presence every king and nation is struck with awe. 12 From thee come riches and glory; Thou, Lord, rulest over all. Thou art the head of all dominion, and in thy hand is majesty and power. And by thy hand, Almighty Sovereign, all things are made great and strong. 13 Now therefore, Lord, to thee we render thanks; and we praise thy glorious name. 14 But who am I, and what is my people, that we should be enabled to shew such liberality to thee. For all things are thine and of thine own we have given thee. 15 For we before thee are strangers and sojourners as all our fathers were. Our days on earth are like a shadow and there is no fixed abiding. 16 Lord our God, all this store which I have provided for building a house to thy holy name is from thy bounty, and belongeth all to thee. 17 As I know, O Lord, that thou triest hearts and lovest righteousness, I have with singleness of heart freely offered all these things, and have now seen with joy all thy people who are here present freely offering to thee.
Webster(i) 2 Then David the king stood upon his feet, and said, Hear me, my brethren, and my people: As for me, I had in my heart to build a house of rest for the ark of the covenant of the LORD, and for the footstool of our God, and had made ready for the building: 3 But God said to me, Thou shalt not build a house for my name, because thou hast been a man of war, and hast shed blood. 4 However the LORD God of Israel chose me before all the house of my father to be king over Israel for ever: for he hath chosen Judah to be the ruler; and of the house of Judah, the house of my father; and among the sons of my father he approved me to make me king over all Israel: 5 And of all my sons, (for the LORD hath given me many sons,) he hath chosen Solomon my son to sit upon the throne of the kingdom of the LORD over Israel. 6 And he said to me, Solomon thy son, he shall build my house and my courts: for I have chosen him to be my son, and I will be his father. 7 Moreover I will establish his kingdom for ever, if he shall be constant to do my commandments and my judgments, as at this day. 8 Now therefore in the sight of all Israel the congregation of the LORD, and in the audience of our God, keep and seek for all the commandments of the LORD your God: that ye may possess this good land, and leave it for an inheritance for your children after you for ever. 9 And thou, Solomon my son, know thou the God of thy father, and serve him with a perfect heart, and with a willing mind: for the LORD searcheth all hearts and understandeth all the imaginations of the thoughts: if thou shalt seek him, he will be found of thee; but if thou shalt forsake him, he will cast thee off for ever. 10 Take heed now; for the LORD hath chosen thee to build a house for the sanctuary: be strong, and do it. 11 Then David gave to Solomon his son the pattern of the porch, and of the houses of it, and of its treasuries, and of its upper chambers, and of its inner parlors, and of the place of the mercy-seat, 12 And the pattern of all that he had by the spirit, of the courts of the house of the LORD, and of all the chambers around, of the treasuries of the house of God, and of the treasuries of the dedicated things: 13 Also for the courses of the priests and the Levites, and for all the work of the service of the house of the LORD, and for all the vessels of service in the house of the LORD. 14 He gave of gold by weight for things of gold, for all instruments of all manner of service; silver also for all instruments of silver by weight, for all instruments of every kind of service: 15 Even the weight for the candlesticks of gold, and for their lamps of gold, by weight for every candlestick, and for its lamps: and for the candlesticks of silver by weight, both for the candlestick, and also for its lamps, according to the use of every candlestick. 16 And by weight he gave gold for the tables of show-bread, for every table; and likewise silver for the tables of silver: 17 Also pure gold for the flesh-hooks, and the bowls, and the cups: and for the golden basins he gave gold by weight for every basin; and likewise silver by weight for every basin of silver: 18 And for the altar of incense refined gold by weight; and gold for the pattern of the chariot of the cherubim, that spread out their wings, and covered the ark of the covenant of the LORD. 19 All this, said David, the LORD made me understand in writing by his hand upon me, even all the works of this pattern. 20 And David said to Solomon his son, Be strong, and of good courage, and do it: fear not, nor be dismayed, for the LORD God, even my God, will be with thee; he will not fail thee, nor forsake thee, until thou hast finished all the work for the service of the house of the LORD. 21 And behold, the courses of the priests and the Levites, even they shall be with thee for all the service of the house of God: and there shall be with thee for all manner of workmanship every willing skillful man, for any manner of service: also the princes and all the people will be wholly at thy command. 29 1 Furthermore David the king said to all the congregation, Solomon my son, whom alone God hath chosen, is yet young and tender, and the work is great: for the palace is not for man, but for the LORD God. 2 Now I have prepared with all my might for the house of my God the gold for things to he made of gold, and the silver for things of silver, and the brass for things of brass, the iron for things of iron, and wood for things of wood; onyx-stones, and stones to be set, glittering stones, and of divers colors, and all manner of precious stones, and marble stones in abundance. 3 Moreover, because I have set my affection to the house of my God, I have of my own possessions, of gold and silver, which I have given to the house of my God, over and above all that I have prepared for the holy house, 4 Even three thousand talents of gold, of the gold of Ophir, and seven thousand talents of refined silver, to overlay the walls of the houses: 5 The gold for things of gold, and the silver for things of silver, and for all manner of work to be made by the hands of artificers. And who then is willing to consecrate his service this day to the LORD? 6 Then the chief of the fathers and princes of the tribes of Israel, and the captains of thousands and of hundreds, with the rulers over the king's work, offered willingly, 7 And gave for the service of the house of God of gold five thousand talents and ten thousand drams, and of silver ten thousand talents, and of brass eighteen thousand talents, and one hundred thousand talents of iron. 8 And they with whom precious stones were found gave them to the treasure of the house of the LORD, by the hand of Jehiel the Gershonite. 9 Then the people rejoiced, for that they offered willingly, because with perfect heart they offered willingly to the LORD: and David the king also rejoiced with great joy. 10 Wherefore David blessed the LORD before all the congregation: and David said, Blessed be thou, LORD God of Israel our father, for ever and ever. 11 Thine, O LORD, is the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the majesty: for all that is in the heaven and on the earth is thine; thine is the kingdom, O LORD, and thou art exalted as head above all. 12 Both riches and honor come from thee, and thou reignest over all; and in thy hand is power and might; and in thy hand it is to make great, and to give strength to all. 13 Now therefore, our God, we thank thee, and praise thy glorious name. 14 But who am I, and what is my people, that we should be able to offer so willingly after this sort? for all things come from thee, and of thy own have we given thee. 15 For we are strangers before thee, and sojourners, as were all our fathers: our days on the earth are as a shadow, and there is no abiding. 16 O LORD our God, all this store that we have prepared to build thee a house for thy holy name cometh from thy hand, and is all thy own. 17 I know also, my God, that thou triest the heart, and hast pleasure in uprightness. As for me, in the uprightness of my heart I have willingly offered all these things: and now have I seen with joy thy people, who are present here, to offer willingly to thee.
Webster_Strongs(i)
  2 H1732 Then David H4428 the king H6965 [H8799] stood H7272 upon his feet H559 [H8799] , and said H8085 [H8798] , Hear H251 me, my brethren H5971 , and my people H3824 : As for me, I had in my heart H1129 [H8800] to build H1004 an house H4496 of rest H727 for the ark H1285 of the covenant H3068 of the LORD H1916 H7272 , and for the footstool H430 of our God H3559 [H8689] , and had made ready H1129 [H8800] for the building:
  3 H430 But God H559 [H8804] said H1129 [H8799] to me, Thou shalt not build H1004 an house H8034 for my name H376 , because thou hast been a man H4421 of war H8210 [H8804] , and hast shed H1818 blood.
  4 H3068 However the LORD H430 God H3478 of Israel H977 [H8799] chose H1004 me before all the house H1 of my father H4428 to be king H3478 over Israel H5769 for ever H977 [H8804] : for he hath chosen H3063 Judah H5057 to be the ruler H1004 ; and of the house H3063 of Judah H1004 , the house H1 of my father H1121 ; and among the sons H1 of my father H7521 [H8804] he took pleasure H4427 [H8687] in me to make me king H3478 over all Israel:
  5 H1121 And of all my sons H3068 , (for the LORD H5414 [H8804] hath given H7227 me many H1121 sons H977 [H8799] ,) he hath chosen H8010 Solomon H1121 my son H3427 [H8800] to sit H3678 upon the throne H4438 of the kingdom H3068 of the LORD H3478 over Israel.
  6 H559 [H8799] And he said H8010 to me, Solomon H1121 thy son H1129 [H8799] , he shall build H1004 my house H2691 and my courts H977 [H8804] : for I have chosen H1121 him to be my son H1 , and I will be his father.
  7 H3559 [H8689] Moreover I will establish H4438 his kingdom H5769 for ever H2388 [H8799] , if he shall be constant H6213 [H8800] to do H4687 my commandments H4941 and my judgments H3117 , as at this day.
  8 H5869 Now therefore in the sight H3478 of all Israel H6951 the congregation H3068 of the LORD H241 , and in the audience H430 of our God H8104 [H8798] , keep H1875 [H8798] and seek H4687 for all the commandments H3068 of the LORD H430 your God H3423 [H8799] : that ye may possess H2896 this good H776 land H5157 [H8689] , and leave it for an inheritance H1121 for your children H310 after H5704 you for H5769 ever.
  9 H8010 And thou, Solomon H1121 my son H3045 [H8798] , know H430 thou the God H1 of thy father H5647 [H8798] , and serve H8003 him with a perfect H3820 heart H2655 and with a willing H5315 mind H3068 : for the LORD H1875 [H8802] searcheth H3824 all hearts H995 [H8688] , and understandeth H3336 all the imaginations H4284 of the thoughts H1875 [H8799] : if thou shalt seek H4672 [H8735] him, he will be found H5800 [H8799] of thee; but if thou shalt forsake H2186 [H8686] him, he will cast thee off H5703 for ever.
  10 H7200 [H8798] Take heed H3068 now; for the LORD H977 [H8804] hath chosen H1129 [H8800] thee to build H1004 an house H4720 for the sanctuary H2388 [H8798] : be strong H6213 [H8798] , and do it.
  11 H1732 Then David H5414 [H8799] gave H8010 to Solomon H1121 his son H8403 the pattern H197 of the porch H1004 , and of the houses H1597 of it, and of its treasuries H5944 , and of its upper chambers H6442 , and of its inner H2315 parlours H1004 and of the place H3727 of the mercy seat,
  12 H8403 And the pattern H7307 of all that he had by the spirit H2691 , of the courts H1004 of the house H3068 of the LORD H5439 , and of all the surrounding H3957 chambers H214 , of the treasuries H1004 of the house H430 of God H214 , and of the treasuries H6944 of the dedicated things:
  13 H4256 Also for the courses H3548 of the priests H3881 and the Levites H4399 , and for all the work H5656 of the service H1004 of the house H3068 of the LORD H3627 , and for all the vessels H5656 of service H1004 in the house H3068 of the LORD.
  14 H2091 He gave of gold H4948 by weight H2091 for things of gold H3627 , for all instruments H5656 of all manner of service H3627 ; silver also for all instruments H3701 of silver H4948 by weight H3627 , for all instruments H5656 of every kind of service:
  15 H4948 Even the weight H4501 for the lampstands H2091 of gold H5216 , and for their lamps H2091 of gold H4948 , by weight H4501 for every lampstand H5216 , and for its lamps H4501 : and for the lampstands H3701 of silver H4948 by weight H4501 , both for the lampstand H5216 , and also for its lamps H5656 , according to the use H4501 of every lampstand.
  16 H4948 And by weight H2091 he gave gold H7979 for the tables H4635 of showbread H7979 , for every table H3701 ; and likewise silver H7979 for the tables H3701 of silver:
  17 H2889 Also pure H2091 gold H4207 for the fleshhooks H4219 , and the bowls H7184 , and the cups H2091 : and for the golden H3713 basins H4948 he gave gold by weight H3713 for every basin H4948 ; and likewise silver by weight H3713 for every basin H3701 of silver:
  18 H4196 And for the altar H7004 of incense H2212 [H8794] refined H2091 gold H4948 by weight H2091 ; and gold H8403 for the pattern H4818 of the chariot H3742 of the cherubim H6566 [H8802] , that spread out H5526 [H8802] their wings, and covered H727 the ark H1285 of the covenant H3068 of the LORD.
  19 H3068 All this, said David, the LORD H7919 [H8689] made me understand H3791 in writing H3027 by his hand H4399 upon me, even all the works H8403 of this pattern.
  20 H1732 And David H559 [H8799] said H8010 to Solomon H1121 his son H2388 [H8798] , Be strong H553 [H8798] and of good courage H6213 [H8798] , and do H3372 [H8799] it: fear H2865 [H8735] not, nor be dismayed H3068 : for the LORD H430 God H430 , even my God H7503 [H8686] , will be with thee; he will not fail H5800 [H8799] thee, nor forsake H3615 [H8800] thee, until thou hast finished H4399 all the work H5656 for the service H1004 of the house H3068 of the LORD.
  21 H4256 And, behold, the courses H3548 of the priests H3881 and the Levites H5656 , even they shall be with thee for all the service H1004 of the house H430 of God H4399 : and there shall be with thee for all manner of workmanship H5081 every willing H2451 skilful man H5656 , for any manner of service H8269 : also the princes H5971 and all the people H1697 will be wholly at thy command.
29
  1 H1732 Furthermore David H4428 the king H559 [H8799] said H6951 to all the congregation H8010 , Solomon H1121 my son H259 , whom alone H430 God H977 [H8804] hath chosen H5288 , is yet young H7390 and tender H4399 , and the work H1419 is great H1002 : for the palace H120 is not for man H3068 , but for the LORD H430 God.
  2 H3559 [H8689] Now I have prepared H3581 with all my might H1004 for the house H430 of my God H2091 the gold H2091 for things to be made of gold H3701 , and the silver H3701 for things of silver H5178 , and the brass H5178 for things of brass H1270 , the iron H1270 for things of iron H6086 , and wood H6086 for things of wood H7718 ; onyx H68 stones H4394 , and stones to be set H6320 , glittering H68 stones H7553 , and of various colours H3368 , and all manner of precious H68 stones H7893 , and marble H68 stones H7230 in abundance.
  3 H7521 [H8800] Moreover, because I have set my affection H1004 to the house H430 of my God H3426 , I have H5459 of my own possessions H2091 , of gold H3701 and silver H5414 [H8804] , which I have given H1004 to the house H430 of my God H4605 , over and above H3559 [H8689] all that I have prepared H6944 for the holy H1004 house,
  4 H7969 Even three H505 thousand H3603 talents H2091 of gold H2091 , of the gold H211 of Ophir H7651 , and seven H505 thousand H3603 talents H2212 [H8794] of refined H3701 silver H2902 [H8800] , to overlay H7023 the walls H1004 of the houses:
  5 H2091 The gold H2091 for things of gold H3701 , and the silver H3701 for things of silver H4399 , and for all manner of work H3027 to be made by the hands H2796 of craftsmen H5068 [H8693] . And who then is willing H4390 [H8763] to consecrate H3027 his service H3117 this day H3068 to the LORD?
  6 H8269 Then the heads H1 of the fathers H8269 and princes H7626 of the tribes H3478 of Israel H8269 , and the captains H505 of thousands H3967 and of hundreds H8269 , with the rulers H4428 over the king's H4399 work H5068 [H8691] , offered willingly,
  7 H5414 [H8799] And gave H5656 for the service H1004 of the house H430 of God H2091 of gold H2568 five H505 thousand H3603 talents H7239 and ten thousand H150 drams H3701 , and of silver H6235 ten H505 thousand H3603 talents H5178 , and of brass H8083 H7239 eighteen H505 thousand H3603 talents H3967 , and one hundred H505 thousand H3603 talents H1270 of iron.
  8 H68 And they with whom precious stones H4672 [H8737] were found H5414 [H8804] gave H214 them to the treasury H1004 of the house H3068 of the LORD H3027 , by the hand H3171 of Jehiel H1649 the Gershonite.
  9 H5971 Then the people H8055 [H8799] rejoiced H5068 [H8692] , for that they offered willingly H8003 , because with perfect H3820 heart H5068 [H8694] they offered willingly H3068 to the LORD H1732 : and David H4428 the king H8055 [H8804] also rejoiced H1419 with great H8057 joy.
  10 H1732 Therefore David H1288 [H8762] blessed H3068 the LORD H5869 before H6951 all the congregation H1732 : and David H559 [H8799] said H1288 [H8803] , Blessed H3068 be thou, LORD H430 God H3478 of Israel H1 our father H5704 , for H5769 ever H5769 and ever.
  11 H3068 Thine, O LORD H1420 , is the greatness H1369 , and the power H8597 , and the glory H5331 , and the victory H1935 , and the majesty H8064 : for all that is in the heaven H776 and on the earth H4467 is thine; thine is the kingdom H3068 , O LORD H4984 [H8693] , and thou art exalted H7218 as head above all.
  12 H6239 Both riches H3519 and honour H6440 come from thee H4910 [H8802] , and thou reignest H3027 over all; and in thy hand H3581 is power H1369 and might H3027 ; and in thy hand H1431 [H8763] it is to make great H2388 [H8763] , and to give strength to all.
  13 H430 Now therefore, our God H3034 [H8688] , we thank H1984 [H8764] thee, and praise H8597 thy glorious H8034 name.
  14 H5971 But who am I, and what is my people H6113 [H8799] , that we should be H3581 able H5068 [H8692] to offer so willingly H3027 after this sort? for all things come from thee, and of thy own H5414 [H8804] have we given thee.
  15 H1616 For we are strangers H6440 before H8453 thee, and sojourners H1 , as were all our fathers H3117 : our days H776 on the earth H6738 are as a shadow H4723 , and there is no abiding.
  16 H3068 O LORD H430 our God H1995 , all this abundance H3559 [H8689] that we have prepared H1129 [H8800] to build H1004 thee an house H6944 for thy holy H8034 name H3027 cometh from thy hand, and is all thy own.
  17 H3045 [H8804] I know H430 also, my God H974 [H8802] , that thou triest H3824 the heart H7521 [H8799] , and hast pleasure H3476 in uprightness H4339 . As for me, in the uprightness H3824 of my heart H5068 [H8694] I have willingly offered H7200 [H8804] all these things: and now have I seen H8057 with joy H5971 thy people H4672 [H8738] , who are present H5068 [H8692] here, to offer willingly to thee.
Brenton(i) 2 And David stood in the midst of the assembly, and said, Hear me, my brethren, and my people: it was in my heart to build a house of rest for the ark of the covenant of the Lord, and a place for the feet of our Lord, and I prepared materials suitable for the building: 3 but God said, Thou shalt not build me a house to call my name upon it, for thou art a man of war, and hast shed blood. 4 Yet the Lord God of Israel chose me out of the whole house of my father to be king over Israel for ever; and he chose Juda as the kingly house, and out of the house of Juda he chose the house of my father; and among the sons of my father he preferred me, that I should be king over all Israel. 5 And of all my sons, (for the Lord has given me many sons,) he has chosen Solomon my son, to set him on the throne of the kingdom of the Lord over Israel. 6 And God said to me, Solomon thy son shall build my house and my court: for I have chosen him to be my son, and I will be to him a father. 7 And I will establish his kingdom for ever, if he continue to keep my commandments, and my judgments, as at this day. 8 And now I charge you before the whole assembly of the Lord, and in the audience of our God, keep and seek all the commandments of the Lord our God, that ye may inherit the good land, and leave it for your sons to inherit after you for ever. 9 And now, my son Solomon, know the God of thy fathers, and serve him with a perfect heart and willing soul: for the Lord searches all hearts, and knows every thought: if thou seek him, he will be found of thee; but if thou shouldest forsake him, he will forsake thee for ever. 10 See now, for the Lord has chosen thee to build him a house for a sanctuary, be strong and do it. 11 And David gave Solomon his son the plan of the temple, and its buildings, and its treasuries, and its upper chambers, and the inner store-rooms, and the place of the atonement, 12 and the plan which he had in his mind of the courts of the house of the Lord, and of all the chambers round about, designed for the treasuries of the house of God, and of the treasuries of the holy things, and of the chambers for resting: 13 and the plan of the courses of the priests and Levites, for all the work of the service of the house of the Lord, and of the stores of vessels for ministration of the service of the house of the Lord. 14 And he gave him the account of their weight, both of gold and silver vessels. 15 He gave him the weight of the candlesticks, and of the lamps. 16 He gave him likewise the weight of the tables of shewbread, of each table of gold, and likewise of the tables of silver: 17 also of the flesh-hooks, and vessels for drink-offering, and golden bowls: and the weight of the gold and silver articles, and censers, and bowls, according to the weight of each. 18 And he shewed him the weight of the utensils of the altar of incense, which was of pure gold, and the plan of the chariot of the cherubs that spread out their wings, and overshadowed the ark of the covenant of the Lord. 19 David gave all to Solomon in the Lord's handwriting, according to the knowledge given him of the work of the pattern. 20 And David said to Solomon his son, Be strong, and play the man, and do: fear not, neither be terrified; for the Lord my God is with thee; he will not forsake thee, and will not fail thee, until thou hast finished all the work of the service of the house of the Lord. And behold the pattern of the temple, even his house, and its treasury, and the upper chambers, and the inner store-rooms, and the place of propitiation, and the plan of the house of the Lord. 21 And see, here are the courses of the priests and Levites for all the service of the house of the Lord, and there shall be with thee men for every workmanship, and every one of ready skill in every art: also the chief men and all the people, ready for all thy commands. 29 1 And David the king said to all the congregation, Solomon my son, whom the Lord has chosen, is young and tender, and the work is great; for it is not for man, but for the Lord God. 2 I have prepared according to all my might for the house of my God gold, silver, brass, iron, wood, onyx stones, and costly and variegated stones for setting, and every precious stone, and much Parian marble. 3 And still farther, because I took pleasure in the house of my God, I have gold and silver which I have procured for myself, and, behold, I have given them to the house of my God over and above, beyond what I have prepared for the holy house. 4 Three thousand talents of gold of Suphir, and seven thousand talents of fine silver, for the overlaying of the walls of the sanctuary: 5 for thee to use the gold for things of gold, and the silver for things of silver, and for every work by the hand of the artificers. And who is willing to dedicate himself in work this day for the Lord? 6 Then the heads of families, and the princes of the children of Israel, and the captains of thousands and captains of hundreds, and the overseers of the works, and the king's builders, offered willingly. 7 And they gave for the works of the house of the Lord five thousand talents of gold, and ten thousand gold pieces, and ten thousand talents of silver, and eighteen thousand talents of brass, and a hundred thousand talents of iron. 8 And they who had precious stone, gave it into the treasuries of the house of the Lord by the hand of Jeiel the Gedsonite. 9 And the people rejoiced because of the willingness, for they offered willingly to the Lord with a full heart: and king David rejoiced greatly. 10 And king David blessed the Lord before the congregation, saying, Blessed art thou, O Lord God of Israel, our Father, from everlasting and to everlasting. 11 Thine, O Lord, is the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the might: for thou art Lord of all things that are in heaven and upon the earth: before thy face every king and nation is troubled. 12 From thee come wealth and glory: thou, O Lord, rulest over all, the Lord of all dominion, and in thy hand is strength and rule; and thou art almighty with thy hand to increase and establish all things. 13 And now, Lord, we give thanks to thee, and praise thy glorious name. 14 But who am I, and what is my people, that we have been able to be thus forward in offering to thee? for all things are thine, and of thine own have we given thee, 15 for we are strangers before thee, and sojourners, as all our fathers were: our days upon the earth are as a shadow, and there is no remaining. 16 O Lord our God, as for all this abundance which I have prepared that a house should be built to thy holy name, it is of thy hand, and all is thine. 17 And I know, Lord, that thou art he that searches the hearts, and thou lovest righteousness. I have willingly offered all these things in simplicity of heart; and now I have seen with joy thy people here present, willingly offering to thee.
Brenton_Greek(i) 2 Καὶ ἔστη Δαυὶδ ἐν μέσῳ τῆς ἐκκλησίας, καὶ εἶπεν, ἀκούσατέ μου ἀδελφοί μου, καὶ λαός μου· ἐμοὶ ἐγένετο ἐπὶ καρδίαν οἰκοδομῆσαι οἶκον ἀναπαύσεως τῆς κιβωτοῦ διαθήκης Κυρίου, καὶ στάσιν ποδῶν Κυρίου ἡμῶν, καὶ ἡτοίμασα τὰ εἰς τὴν κατασκήνωσιν ἐπιτήδεια. 3 Καὶ ὁ Θεὸς εἶπεν, οὐκ οἰκοδομήσεις ἐμοὶ οἶκον τοῦ ἐπονομάσαι τὸ ὄνομά μου ἐπʼ αὐτῷ, ὅτι ἄνθρωπος πολεμιστὴς εἶ σὺ, καὶ αἷμα ἐξέχεας. 4 Καὶ ἐξελέξατο Κύριος ὁ Θεὸς Ἰσραὴλ ἐν ἐμοὶ ἀπὸ παντὸς οἴκου πατρός μου εἶναι βασιλέα ἐπὶ Ἰσραὴλ εἰς τὸν αἰῶνα, καὶ ἐν Ἰούδᾳ ᾑρέτικε τὸ βασίλειον, καὶ ἐξ οἴκου Ἰούδα τὸν οἶκον τοῦ πατρός μου· καὶ ἐν τοῖς υἱοῖς τοῦ πατρός μου, ἐν ἐμοὶ ἠθέλησε τοῦ γενέσθαι με εἰς βασιλέα ἐπὶ παντὶ Ἰσραήλ. 5 Καὶ ἀπὸ πάντων τῶν υἱῶν μου, ὅτι πολλοὺς υἱοὺς ἔδωκέ μοι Κύριος, ἐξελέξατο ἐν Σαλωμὼν τῷ υἱῷ μου καθίσαι αὐτὸν ἐπὶ θρόνου βασιλείας Κυρίου ἐπὶ τὸν Ἰσραήλ. 6 Καὶ εἶπέ μοι ὁ Θεὸς, Σαλωμὼν ὁ υἱός σου οἰκοδομήσει τὸν οἶκόν μου καὶ τὴν αὐλήν μου, ὅτι ᾑρέτικα ἐν αὐτῷ εἶναί μου υἱὸν, κἀγὼ ἔσομαι αὐτῷ εἰς πατέρα. 7 Καὶ κατορθώσω τὴν βασιλείαν αὐτοῦ ἕως αἰῶνος, ἐὰν ἰσχύσῃ τοῦ φυλάξασθαι τὰς ἐντολάς μου, καὶ τὰ κρίματά μου, ὡς ἡ ἡμέρα αὕτη. 8 Καὶ νῦν κατὰ πρόσωπον πάσης ἐκκλησίας Κυρίου, καὶ ἐν ὠσὶ Θεοῦ ἡμῶν, φυλάξασθε καὶ ζητήσατε πάσας τὰς ἐντολὰς Κυρίου τοῦ Θεοῦ ἡμῶν, ἵνα κληρονομήσητε τὴν γῆν τὴν ἀγαθὴν, καὶ κατακληρονομήσητε τοῖς υἱοῖς ὑμῶν μεθʼ ὑμᾶς ἕως αἰῶνος.
9 Καὶ νῦν Σαλωμὼν υἱὲ, γνῶθι τὸν Θεὸν τῶν πατέρων σου, καὶ δούλευε αὐτῷ ἐν καρδίᾳ τελείᾳ καὶ ψυχῇ θελούσῃ, ὅτι πάσας καρδίας ἐτάζει Κύριος, καὶ πᾶν ἐνθύμημα γινώσκει· ἐὰν ζητήσῃς αὐτὸν, εὑρεθήσεταί σοι, καὶ ἐὰν καταλείψῃς αὐτὸν, καταλείψει σε εἰς τέλος. 10 Ἰδὲ νῦν, ὅτι Κύριος ᾑρέτικέ σε οἰκοδομῆσαι αὐτῷ οἶκον εἰς ἁγίασμα, ἴσχυε καὶ ποίει.
11 Καὶ ἔδωκε Δαυὶδ Σαλωμὼν τῷ υἱῷ αὐτοῦ τὸ παράδειγμα τοῦ ναοῦ καὶ τῶν οἴκων αὐτοῦ, καὶ τῶν ζακχῶν αὐτοῦ, καὶ τῶν ὑπερῴων, καὶ τῶν ἀποθηκῶν τῶν ἐσωτέρων, καὶ τοῦ οἴκου τοῦ ἐξιλασμοῦ, 12 καὶ τὸ παράδειγμα, ὃ εἶχεν ἐν πνεύματι αὐτοῦ, τῶν αὐλῶν οἴκου Κυρίου, καὶ πάντων τῶν παστοφορίων τῶν κύκλῳ τῶν εἰς τὰς ἀποθήκας οἴκου Κυρίου, καὶ τῶν ἀποθηκῶν τῶν ἁγίων, καὶ τῶν καταλυμάτων, 13 καὶ τῶν ἐφημεριῶν τῶν ἱερέων καὶ τῶν Λευιτῶν εἰς πᾶσαν ἐργασίαν λειτουργίας οἴκου Κυρίου, καὶ τῶν ἀποθηκῶν τῶν λειτουργησίμων σκευῶν τῆς λατρείας οἴκου Κυρίου. 14 Καὶ τὸν σταθμὸν τῆς ὁλκῆς αὐτῶν τῶν τε χρυσῶν καὶ ἀργυρῶν 15 λυχνιῶν τὴν ὁλκὴν ἔδωκεν αὐτῷ, καὶ τῶν λύχνων. 16 Ἔδωκεν αὐτῷ ὁμοίως τὸν σταθμὸν τῶν τραπεζῶν τῆς προθέσεως, ἑκάστης τραπέζης χρυσῆς, καὶ ὡσαύτως τῶν ἀργυρῶν, 17 καὶ τῶν κρεαγρῶν καὶ σπονδείων καὶ τῶν φιαλῶν τῶν χρυσῶν· καὶ τὸν σταθμὸν τῶν χρυσῶν καὶ ἀργυρῶν, καὶ θυΐσκων κεφουρὲ ἑκάστου σταθμοῦ. 18 Καὶ τὸν τοῦ θυσιαστηρίου τῶν θυμιαμάτων ἐκ χρυσίου δοκίμου σταθμὸν ὑπέδειξεν αὐτῷ, καὶ τὸ παράδειγμα τοῦ ἅρματος τῶν Χερουβὶμ τῶν διαπεπετασμένων ταῖς πτέρυξι καὶ σκιαζόντων ἐπὶ τῆς κιβωτοῦ διαθήκης Κυρίου· 19 πάντα ἐν γραφῇ χειρὸς Κυρίου ἔδωκε Δαυὶδ Σαλωμὼν, κατὰ τὴν περιγενηθεῖσαν αὐτῷ σύνεσιν τῆς κατεργασίας τοῦ παραδείγματος.
20 Καὶ εἶπε Δαυὶδ Σαλωμὼν τῷ υἱῷ αὐτοῦ, ἴσχυε καὶ ἀνδρίζου καὶ ποίει, μὴ φοβοῦ μηδὲ πτοηθῇς, ὅτι Κύριος ὁ Θεός μου μετὰ σοῦ, οὐ ἀνήσει σε, καὶ οὐ μή ἐγκαταλίπῃ ἕως τοῦ συντελέσαι σε πᾶσαν ἐργασίαν λειτουργίας οἴκου Κυρίου· καὶ ἰδοὺ τὸ παράδειγμα τοῦ ναοῦ καὶ τοῦ οἴκου αὐτοῦ, καὶ ζακχὼ αὐτοῦ, καὶ τὰ ὑπερῷα καὶ τὰς ἀποθήκας τὰς ἐσωτέρας, καὶ τὸν οἶκον τοῦ ἱλασμοῦ, καὶ τὸ παράδειγμα οἴκου Κυρίου. 21 Καὶ ἰδοὺ αἱ ἐφημερίαι τῶν ἱερέων καὶ τῶν Λευιτῶν εἰς πᾶσαν λειτουργίαν οἴκου Κυρίου, καὶ μετὰ σοῦ ἐν πάσῃ πραγματείᾳ, καὶ πᾶς πρόθυμος ἐν σοφίᾳ κατὰ πᾶσαν τέχνην, καὶ οἱ ἄρχοντες καὶ πᾶς ὁ λαὸς εἰς πάντας τοὺς λόγους σου.
29 1 Καὶ εἶπε Δαυὶδ ὁ βασιλεὺς πάσῃ τῇ ἐκκλησίᾳ, Σαλωμὼν ὁ υἱός μου, εἰς ὃν ᾑρέτικεν ἐν αὐτῷ Κύριος, νέος καὶ ἁπαλὸς, καὶ τὸ ἔργον μέγα, ὅτι οὐκ ἀνθρώπῳ, ἀλλʼ ἢ Κυρίῳ Θεῷ. 2 Κατὰ πᾶσαν τὴν δύναμιν ἡτοίμακα εἰς οἶκον Θεοῦ μου χρυσίον, ἀργύριον, χαλκὸν, σίδηρον, ξύλα, λίθους σοὰμ, καὶ πληρώσεως λίθους πολυτελεῖς καὶ ποικίλους, καὶ πάντα λίθον τίμιον, καὶ Πάριον πολύν. 3 Καὶ ἔτι ἐν τῷ εὐδοκῆσαί με ἐν οἴκῳ Θεοῦ μου, ἔστι μοι ὃ περιπεποίημαι χρυσίον καὶ ἀργύριον, καὶ ἰδοὺ δέδωκα εἰς οἶκον Θεοῦ μου εἰς ὕψος, ἐκτὸς ὧν ἡτοίμακα εἰς τὸν οἶκον τῶν ἁγίων, 4 τρισχίλια τάλαντα χρυσίου τοῦ ἐκ Σουφὶρ, καὶ ἑπτακισχίλια τάλαντα ἀργυρίου δοκίμου, ἐξαλειφῆναι ἐν αὐτοῖς τοὺς τοίχους τοῦ ἱεροῦ, 5 εἰς τὸ χρυσίον τῷ χρυσίῳ, καὶ εἰς τὸ ἀργύριον τῷ ἀργυρίῳ, καὶ εἰς πᾶν ἔργον διὰ χειρὸς τῶν τεχνιτῶν· καὶ τίς ὁ προθυμούμενος πληρῶσαι τὰς χεῖρας αὐτοῦ σήμερον Κυρίῳ;
6 Καὶ προεθυμήθησαν ἄρχοντες πατριῶν, καὶ οἱ ἄρχοντες τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ, καὶ οἱ χιλίαρχοι καὶ οἱ ἑκατόνταρχοι, καὶ οἱ προστάται τῶν ἔργων, καὶ οἱ οἰκοδόμοι τοῦ βασιλέως. 7 Καὶ ἔδωκαν εἰς τὰ ἔργα τοῦ οἴκου Κυρίου χρυσίου τάλαντα πεντακισχίλια, καὶ χρυσοῦς μυρίους, καὶ ἀργυρίου ταλάντων δέκα χιλιάδας, καὶ χαλκοῦ τάλαντα μύρια ὀκτακισχίλια, καὶ σιδήρου ταλάντων χιλιάδας ἑκατόν. 8 Καὶ οἷς εὑρέθη παρʼ αὐτοῖς λίθος, ἔδωκαν εἰς τὰς ἀποθήκας οἴκου Κυρίου διὰ χειρὸς Ἰεϊὴλ τοῦ Γεδσωνί. 9 Καὶ εὐφράνθη ὁ λαὸς ὑπὲρ τοῦ προθυμηθῆναι, ὅτι ἐν καρδίᾳ πλήρει προεθυμήθησαν τῷ Κυρίῳ· καὶ Δαυὶδ ὁ βασιλεὺς εὐφράνθη μεγάλως.
10 Καὶ εὐλόγησεν ὁ βασιλεὺς Δαυὶδ τὸν Κύριον ἐνώπιον τῆς ἐκκλησίας, λέγων,
Εὐλογητὸς εἶ Κύριε ὁ Θεὸς Ἰσραὴλ, ὁ πατὴρ ἡμῶν, ἀπὸ τοῦ αἰῶνος καὶ ἕως τοῦ αἰῶνος. 11 Σοί Κύριε ἡ μεγαλωσύνη, καὶ ἡ δύναμις, καὶ τὸ καύχημα, καὶ ἡ νίκη, καὶ ἡ ἰσχύς, ὅτι σὺ πάντων τῶν ἐν τῷ οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆς δεσπόζεις· ἀπὸ προσώπου σου ταράσσεται πᾶς βασιλεὺς, καὶ ἔθνος. 12 Παρὰ σοῦ ὁ πλοῦτος καὶ ἡ δόξα, σὺ πάντων ἄρχεις Κύριε, ὁ ἄρχων πάσης ἀρχῆς, καὶ ἐν χειρί σου ἰσχὺς καὶ δυναστεία; καὶ ἐν χειρί σου παντοκράτωρ, μεγαλῦναι καὶ κατισχῦσαι τὰ πάντα. 13 Καὶ νῦν Κύριε ἐξομολογούμεθά σοι, καὶ αἰνοῦμεν τὸ ὄνομα τῆς καυχήσεώς σου. 14 Καὶ τίς εἰμι ἐγὼ, καὶ τίς ὁ λαός μου ὅτι ἰσχύσαμεν προθυμηθῆναί σοι κατὰ ταῦτα; ὅτι σὰ τὰ πάντα, καὶ ἐκ τῶν σῶν δεδώκαμέν σοι. 15 Ὅτι πάροικοί ἐσμεν ἐναντίον σου, καὶ παροικοῦντες ὡς πάντες οἱ πατέρες ἡμῶν· ὡς σκιὰ αἱ ἡμέραι ἡμῶν ἐπὶ γῆς, καὶ οὐκ ἔστιν ὑπομονή. 16 Κύριε ὁ Θεὸς ἡμῶν, πρὸς πᾶν τὸ πλῆθος τοῦτο, ὃ ἡτοίμακα οἰκοδομηθῆναι οἶκον τῷ ὀνόματι τῷ ἁγίῳ σου, ἐκ χειρός σού ἐστι, καὶ σοὶ τὰ πάντα. 17 Καὶ ἔγνων, Κύριε, ὅτι σὺ εἶ ὁ ἐτάζων καρδίας, καὶ δικαιοσύνην ἀγαπᾶς· ἐν ἁπλότητι καρδίας προεθυμήθην ταῦτα πάντα, καὶ νῦν τὸν λαόν σου τὸν εὑρεθέντα ὧδε εἶδον ἐν εὐφροσύνῃ προθυμηθέντα σοι.
Leeser(i) 2 Then arose king David upon his feet, and said, Hear me, my brethren, and my people! I had in my heart to build a house of rest for the ark of the covenant of the Lord, and for the footstool of our God, and I had made preparations to build; 3 But God said unto me, Thou shalt not build a house unto my name; because thou art a man of war, and blood hast thou shed. 4 Yet the Lord the God of Israel made choice of me out of all the house of my father to be king over Israel for ever; for of Judah had he made choice as ruler, and among the house of Judah, of the house of my father; and among the sons of my father had he pleasure in me to make me king over all Israel: 5 And of all my sons,—for the Lord hath given me many sons,—hath he made choice of Solomon my son, to sit upon the throne of the kingdom of the Lord over Israel. 6 And he hath said unto me, Solomon thy son it is that shall build my house and my courts; for I have made choice of him to be as a son unto me, and I will be indeed to him as a father. 7 Moreover, I will firmly establish his kingdom for everlasting, if he be strong to execute my commandments and my ordinances as it is this day. 8 And now before the eyes of all Israel, the congregation of the Lord, and in the hearing of our God, I admonish you observe and seek for all the commandments of the Lord your God: in order that ye may keep possession of this good land, and leave it for an inheritance unto your children after you forever. 9 And thou, Solomon my son, know thou the God of thy father, and serve him with an entire heart and with a willing soul; for all hearts doth the Lord search, and every imagination of the thoughts doth he understand; if thou seek him, he will let himself be found by thee; but if thou forsake him, he will cast thee off for ever. 10 See now that the Lord hath made choice of thee to build a house for the sanctuary: be strong and do it. 11 Then gave David to Solomon his son the pattern of the porch, and of its apartments, and of its treasuries, and of upper chambers, and of its inner chambers, and of the place of the cover of the ark. 12 And the pattern of all that he had in his spirit, concerning the courts of the house of the Lord, and concerning all the chambers round about, concerning the treasuries of the house of God, and concerning the treasuries of the holy things: 13 Also concerning the divisions of the priests and the Levites, and concerning all the work of the service of the house of the Lord, and concerning all the vessels of service of the house of the Lord; 14 Concerning the golden vessels, after the weight of the gold, for all the vessels of all manner of service; concerning all the vessels of silver after the weight, for all the vessels of every kind of service; 15 Also the weight for the candlesticks of gold, and for their lamps of gold, after the weight for every candlestick, and for its lamps; and concerning the candlesticks of silver after the weight, for the candlestick, and for its lamps, according to the use of every candlestick; 16 And the gold after the weight for the tables of the rows of shewbread, for every table; and the silver for the tables of silver; 17 Also concerning the forks, and the bowls, and the supporters of pure gold; and concerning the golden cups after the weight for every cup; and concerning the silver cups after the weight for every cup; 18 And concerning the altar of incense the refined gold after the weight; and concerning the pattern of the chariot of the golden cherubim, which spread out their wings, and over the ark of the covenant of the Lord. 19 All this, said David, was put in writing from the hand of the Lord, who gave me instruction respecting all the works of the pattern. 20 And David said to Solomon his son, Be strong, and of good courage, and do the work; fear not, and be not dismayed; for the Lord God, yea, my God is with thee: he will not fail thee, nor forsake thee, until thou have finished all the work for the service of the house of the Lord. 21 And, behold, the divisions of the priests and the Levites are there for all the service of the house of God; and with thee are in all manner of workmanship all kinds of men distinguished in wisdom, for every manner of service; and the princes and all the people are ready to obey all thy words. 29 1 And king David said unto all the assembly, Solomon, the only son of mine whom God hath made choice of, is yet young and tender, and the work is great; because not for man is the palace to be, but for the Lord God. 2 But with all my might have I made ready for the house of my God, the gold for the things of gold, and the silver for the things of silver, and the copper for the things of copper, the iron for the things of iron, and the wood for the things of wood, onyx stones, and stones to be set, bright stones, and stones of divers colors, and all manner of precious stones, and marble stones in abundance. 3 Moreover, because I have set my affection on the house of my God, have I acquired as my own property gold and silver; and this have I given to the house of my God, over and above all that I have prepared for the holy house: 4 Three thousand talents of gold, of the gold of Ophir, and seven thousand talents of refined silver, to overlay the walls of the houses; 5 All that is needed of gold and of silver, and for every manner of work to be made by the hands of artificers. And who now is willing to consecrate his hand this day unto the Lord? 6 Thereupon offered voluntarily the chiefs of the family divisions and the princes of the tribes of Israel, and the captains of the thousands and of the hundreds, with the supervisors of the king’s work; 7 And they gave for the service of the house of God of gold five thousand talents and ten thousand drachms, and of silver ten thousand talents, and of copper eighteen thousand talents, and of iron one hundred thousand talents. 8 And those with whom stones were found gave them to the treasury of the house of the Lord, under the supervision of Jechiel the Gershunite. 9 Then did the people rejoice, because they had voluntarily offered: for with an undivided heart did they offer to the Lord: and also king David rejoiced with great joy. 10 And David blessed the Lord before the eyes of all the congregation; and David said, Blessed be thou, O Lord the God of Israel our father, from everlasting even unto everlasting. 11 Thine, O Lord, are the greatness, and the might, and the glory, and the victory, and the majesty, yea, all that is in the heavens and on the earth: thine, O Lord, is the kingdom, and thou art exalted as the head above all. 12 And riches and honor come from thee, and thou rulest over all; and in thy hand are power and might; and it is in thy hand to make great, and to give strength unto all. 13 And now, O our God, we give thanks unto thee, and praise thy glorious name. 14 For who am I, and what is my people, that we should possess the power to offer voluntarily after this sort? for from thee is every thing, and out of thy own have we given unto thee. 15 For strangers are we before thee, and sojourners, as were all our fathers: like a shadow are our days on the earth, and there is no hope of abiding. 16 O Lord our God! all this abundant store which we have prepared to build for thee a house for thy holy name, is out of thy own hand, and thine is all. 17 And I know, my God, that thou probest the heart, and uprightness thou receivest in favor. As for me, in the uprightness of my heart have I voluntarily offered all these things; and now thy people, that are present here, do I see with joy offering voluntarily unto thee.
YLT(i) 2 And David the king riseth on his feet, and saith, `Hear me, my brethren and my people, I—with my heart—to build a house of rest for the ark of the covenant of Jehovah, and for the footstool of our God, and I prepared to build, 3 and God hath said to me, Thou dost not build a house to My name, for a man of wars thou art, and blood thou hast shed. 4 `And Jehovah, God of Israel, doth fix on me out of all the house of my father to be for king over Israel to the age, for on Judah He hath fixed for a leader, and in the house of Judah, the house of my father, and among the sons of my father, on me, me He hath been pleased to make king over all Israel; 5 and out of all my sons—for many sons hath Jehovah given to me—He also fixeth on Solomon my son, to sit on the throne of the kingdom of Jehovah over Israel, 6 and saith to me, Solomon thy son, he doth build My house, and My courts, for I have fixed on him to Me for a son, and I—I am to him for a father, 7 and I have established his kingdom to the age, if he is strong to do My commands, and My judgments, as at this day. 8 `And now, before the eyes of all Israel, the assembly of Jehovah, and in the ears of our God, keep and seek all the commands of Jehovah your God, so that ye possess this good land, and have caused your sons to inherit after you unto the age. 9 `And thou, Solomon, my son, know the God of thy father, and serve Him with a perfect heart, and with a willing mind, for all hearts is Jehovah seeking, and every imagination of the thoughts He is understanding; if thou dost seek Him, He is found of thee, and if thou dost forsake Him, He casteth thee off for ever. 10 See, now, for Jehovah hath fixed on thee to build a house for a sanctuary; be strong, and do.'
11 And David giveth to Solomon his son the pattern of the porch, and of its houses, and of its treasures, and of its upper chambers, and of its innermost chambers, and of the house of the atonement; 12 and the pattern of all that hath been by the Spirit with him, for the courts of the house of Jehovah, and for all the chambers round about, for the treasures of the house of God, and for the treasures of the things sacrificed; 13 and for the courses of the priests and of the Levites, and for all the work of the service of the house of Jehovah, and for all vessels of service of the house of Jehovah, 14 even gold by weight, for things of gold, for all instruments of service and service; for all instruments of silver by weight, for all instruments of service and service; 15 and by weight for the candlesticks of gold, and their lamps of gold, by weight for candlestick and candlestick, and its lamps; and for the candlesticks of silver, by weight for a candlestick and its lamps, according to the service of candlestick and candlestick; 16 and the gold by weight for tables of the arrangement, for table and table, and silver for the tables of silver; 17 and the forks, and the bowls, and the cups of pure gold, and for the basins of gold, by weight for basin and basin, and for the basins of silver, by weight for basin and basin, 18 and for the altar of perfume refined gold by weight, and for the pattern of the chariot of the cherubs of gold—spreading and covering over the ark of the covenant of Jehovah. 19 The whole is in writing from the hand of Jehovah, `He caused me to understand all the work of the pattern,' said David. 20 And David saith to Solomon his son, `Be strong, and courageous, and do; do not fear nor be affrighted, for Jehovah God, my God, is with thee; He doth not fail thee, nor forsake thee, unto the completion of all the work of the service of the house of Jehovah. 21 `And lo, courses of the priests and of the Levites are for all the service of the house of God; and with thee in all work is every willing one with wisdom, for every service; and the heads and all the people are according to all thy words.'
29 1 And David the king saith to all the assembly, `Solomon my son—the one on whom God hath fixed—is young and tender, and the work is great, for not for man is the palace, but for Jehovah God; 2 and with all my power I have prepared for the house of my God, the gold for things of gold, and the silver for those of silver, and the brass for those of brass, the iron for those of iron, and the wood for those of wood, shoham stones, and settings, and stones of painting and of diverse colours, and all kinds of precious stone, and stones of white marble, in abundance. 3 `And again, because of my delighting in the house of my God, the substance I have—a peculiar treasure of gold and silver—I have given for the house of my God, even over and above all I have prepared for the house of the sanctuary: 4 three thousand talents of gold, of the gold of Ophir, and seven thousand talents of refined silver, to overlay the walls of the houses, 5 even gold for things of gold, and silver for those of silver, and for all the work by the hand of artificers; and who is he that is offering willingly to consecrate his hand to-day to Jehovah?' 6 And the heads of the fathers, and the heads of the tribes of Israel, and the heads of the thousands, and of the hundreds, even to the heads of the work of the king, offer willingly. 7 And they give for the service of the house of God, of gold—talents five thousand, and drams a myriad; and of silver—talents ten thousand, and of brass—a myriad and eight thousand talents; and of iron—a hundred thousand talents; 8 and he with whom stones are found hath given to the treasury of the house of Jehovah, by the hand of Jehiel the Gershonite. 9 And the people rejoice because of their offering willingly, for with a perfect heart they have offered willingly to Jehovah; and also David the king hath rejoiced—great joy.
10 And David blesseth Jehovah before the eyes of all the assembly, and David saith, `Blessed art Thou, Jehovah, God of Israel our father, from age even unto age. 11 To Thee, O Jehovah, is the greatness, and the might, and the beauty, and the victory, and the honour, because of all in the heavens and in the earth; to Thee, O Jehovah, is the kingdom, and he who is lifting up himself over all for head; 12 and the riches, and the honour are from before Thee, and Thou art ruling over all, and in Thy hand is power and might, and in Thy hand, to make great, and to give strength to all. 13 `And now, our God, we are giving thanks to Thee, and giving praise to Thy beauteous name; 14 yea, because, who am I, and who are my people, that we retain power to offer thus willingly? but of Thee is the whole, and out of Thy hand we have given to Thee; 15 for sojourners we are before Thee, and settlers, like all our fathers; as a shadow are our days on the land, and there is none abiding. 16 `O Jehovah our God, all this store that we have prepared to build to Thee a house, for Thy holy name, is out of Thy hand, and of Thee is the whole. 17 `And I have known, my God, that Thou art trying the heart, and uprightness dost desire; I, in the uprightness of my heart, have willingly offered all these: and now, Thy people who are found here I have seen with joy to offer willingly to Thee.
JuliaSmith(i) 2 And David the king will rise upon his feet and say, Hear me, my brethren and my people: I with my heart to build a house of rest for the ark of the covenant of Jehovah, and for the footstool of the feet of our God; and I prepared for the building. 3 And God said to me, Thou shalt not build a house to my name, for thou a man of war, and thou didst pour out bloods. 4 And Jehovah God of Israel will choose in me from all the house of my father to be for king over Israel forever: for in Judah he chose for leader; and in the house of Judah the house of my father; and in the sons of my father he delighted in me to make a king over ail Israel: 5 And from all my sons (for Jehovah gave to me many sons) and he will choose in Solomon my son to sit upon the throne of the kingdom of Jehovah over Israel 6 And he will say to me, Solomon thy son, he shall build my house and my enclosures: for I chose in him to me for son, and I will be to him for father. 7 And I set up his kingdom even to forever, if he shall be strong to do my commands and my judgments as this day. 8 And now before the eyes of all Israel, the convocation of Jehovah, and in the ears of our God, watch ye and seek all the commands of Jehovah your God, so that ye shall inherit the good land, and give an inheritance to your sons after you even to forever. 9 And thou, O Solomon my son, know thou the God of thy father, and serve him with a whole heart and with a willing soul: for Jehovah searched all hearts, and he understands every formation of the thoughts: if thou shalt seek him he will be found to thee, and if thou wilt forsake him, he will cast thee off forever. 10 See now; for Jehovah chose in thee to build a house for a holy place: be strong and do. 11 And David will give to Solomon his son a pattern of the porch, and its houses, and its treasuries, and its upper chambers, and its apartments within, and the house of the expiation 12 And the pattern of all that was in the spirit with him for the enclosures of the house of Jehovah, and for all the cells round about for the treasures of the house of God, and for the treasures of the holies: 13 And for the divisions of the priests and the Levites, and for all the work of the service of the house of Jehovah, and for all the vessels of the service of the house of Jehovah. 14 For the gold by weight for the gold, for all the vessels of service; and for all the vessels of silver by weight, for all the vessels of service and service: 15 And the weight for the candlesticks of gold, and their lamps of gold, by weight of the candlestick and candlestick, and its lamps: and for the candlesticks of silver by weight, for the candlestick and its lamps, according to the service of candlestick and candlestick. 16 And the gold of the weight for the tables of the arrangement for table and table; and silver for the tables of silver: 17 And the flesh-hooks, and the vases, and the bowls of pure gold, and for the cups of gold: by weight for cup and cup; and for the cups of silver by weight, for cup and cup. 18 And for the altar of incense of gold purified by weight; and for the pattern of the chariot of the Cherubim; gold for spreading and covering over the ark of the covenant of Jehovah. 19 All in writing from the hand of Jehovah upon me, causing to understand all the works of the pattern. 20 And David will say to Solomon his son, Be strong and be active, and do: thou shalt not fear, and thou shalt not be terrified, for Jehovah God, my God, is with thee; he will not be slack to thee, and he will not forsake thee till the finishing all the works of the service of the house of Jehovah. 21 And behold, the divisions of the priests and the Levites for all the service of the house of God: and with thee in all the work for every one willing in wisdom for all the service: and the chiefs and all the people for all thy words. 29 1 And David the king will say to all the convocation, Solomon my son, God chose in him alone, is a youth and tender, and the work great; for the fortress not for man but for Jehovah God. 2 And with all my power I prepared for the house of my God, gold for gold, and silver for silver, and brass for brass, and iron for iron, woods for woods, and stones of onyx, and the fillings up, and stones of paint and of variegation, and every precious stone, and stones of white marble for multitude. 3 And yet in my delighting in the house of my God, there is to me property of gold and silver I gave to the house of my God, to above from all I prepared for the holy house, 4 Three thousand talents of gold from gold of Ophir, and seven thousand talents of purified silver, to spread over the walls of the houses: 5 To gold for gold, and to silver for silver, and for all the work by the hand of artificers And who being willing for the filling up of his hand this day to Jehovah? 6 And the chiefs of the fathers will show themselves willing, and the chiefs of the tribes of Israel, and the chiefs of thousands and of hundreds, and for the chiefs of the king's work, 7 And will give for the service of the house of God, gold five thousand talents and ten thousand darics, and silver ten thousand talents, and brass a myriad and eight thousand talents, and iron a hundred thousand talents. 8 And with whom stones being found they gave to the treasure of the house of Jehovah by the hand of Jehiel the Gershonite. 9 And the people will rejoice for their showing themselves willing, for with the whole heart they showed themselves willing to Jehovah: and also David the king rejoiced with great gladness. 10 And David will praise Jehovah before the eyes of all the convocation: and David will say, Praised be thou, O Jehovah God of Israel our father, from forever and even to forever. 11 To thee, O Jehovah, the greatness and the strength, and the glory and the confidence, and the majesty: for all in the heavens and in the earth to thee, O Jehovah, the kingdom and being lifted up to all for head. 12 And riches and honor from before thee, and thou ruling over all, and in thy hand power and strength, and in thy hand to magnify and to strengthen to all. 13 And now, our God, we confess to thee, and praise to the name of thy glory. 14 And because who am I? and who my people, that we shall retain power to show ourselves willing according to this? for from thee all things, and from thy hand they gave to thee. 15 For we are strangers before thee, and sojourners, as all our fathers: as a shadow our days upon the earth, and no expectation. 16 O Jehovah our God, all this multitude that we prepared to build to thee a house for thy holy name, it is from thy hand, and to thee the whole. 17 And I knew, my God, that thou triest the heart, and from uprightness thou wilt delight. I in the uprightness of my heart gave willingly all these: and now thy people were found here; I saw with gladness to show themselves willing to thee.
Darby(i) 2 And king David stood up upon his feet, and said, Hear me, my brethren and my people! I had in my heart to build a house of rest for the ark of the covenant of Jehovah and for the footstool of our God, and I have prepared to build. 3 But God said to me, Thou shalt not build a house unto my name, for thou art a man of war, and hast shed blood. 4 And Jehovah the God of Israel chose me out of all the house of my father to be king over Israel for ever; for he has chosen Judah to be the prince; and of the house of Judah, the house of my father; and among the sons of my father he took pleasure in me to make me king over all Israel; 5 and of all my sons, (for Jehovah has given me many sons,) he has chosen Solomon my son to sit upon the throne of the kingdom of Jehovah over Israel. 6 And he said to me, Solomon thy son, he shall build my house and my courts; for I have chosen him to be my son, and I will be his father. 7 And I will establish his kingdom for ever, if he be firm to do my commandments and mine ordinances, as at this day. 8 And now in the sight of all Israel, the congregation of Jehovah, and in the audience of our God, -- keep and seek for all the commandments of Jehovah your God; that ye may possess the good land, and leave it as an inheritance to your children after you for ever. 9 And thou, Solomon my son, know the God of thy father, and serve him with a perfect heart and with a willing mind; for Jehovah searches all hearts, and discerns all the imaginations of the thoughts. If thou seek him, he will be found of thee; but if thou forsake him, he will cut thee off for ever. 10 Consider now, that Jehovah has chosen thee to build a house for the sanctuary: be strong, and do [it]. 11 And David gave to Solomon his son the pattern of the porch, and of its houses, and of its treasuries, and of its upper chambers, and of its inner chambers, and of the house of the mercy-seat; 12 and the pattern of all that he had by the Spirit, of the courts of the house of Jehovah, and of all the chambers round about, for the treasuries of the house of God, and for the treasuries of the dedicated things; 13 and for the courses of the priests and the Levites, and for all the work of the service of the house of Jehovah, and for all the instruments of service in the house of Jehovah: 14 gold by weight for [things] of gold, for all utensils of each kind of service; for all utensils of silver, by weight, for all utensils of each kind of service; 15 and the weight of the golden candlesticks, and of their golden lamps, by weight for every candlestick, and for its lamps; and for the silver candlesticks, by weight, for the candlestick and for its lamps, according to the use of every candlestick; 16 and gold by weight for the tables of the [loaves] to be set in rows, for every table; and silver for the tables of silver; 17 and pure gold for the forks, and the bowls, and the goblets; and for the golden basons by weight for every bason; and for the silver basons by weight for every bason; 18 and for the altar of incense, refined gold by weight; and the pattern of the chariot of the cherubim of gold, which spread out [their wings] and cover the ark of the covenant of Jehovah. 19 All this [said David,] in writing, by Jehovah`s hand upon me, instructing as to all the works of the pattern. 20 And David said to Solomon his son, Be strong and courageous, and do it; fear not nor be dismayed: for Jehovah Elohim, my God, will be with thee; he will not leave thee, neither forsake thee, until all the work for the service of the house of Jehovah is finished. 21 And behold, the courses of the priests and the Levites are for all the service of the house of God; and thou hast with thee for all manner of workmanship every willing man, skilful for every sort of service; and the princes and all the people are wholly at thy commandment. 29 1 And king David said to all the congregation, Solomon my son, the one whom God has chosen, is young and tender, and the work is great; for this palace is not to be for man, but for Jehovah Elohim. 2 And I have prepared according to all my power for the house of my God gold for [things of] gold, and silver for [things of] silver, and brass for [things of] brass, iron for [things of] iron, and wood for [things of] wood; onyx stones, and [stones] to be set, glistering stones, and of divers colours, and all manner of precious stones, and white marble in abundance. 3 And moreover, in my affection for the house of my God I have given of my own property of gold and silver, for the house of my God, over and above all that I have prepared for the house of the sanctuary: 4 three thousand talents of gold, of the gold of Ophir, and seven thousand talents of refined silver, to overlay the walls of the houses; 5 gold for [things of] gold, and silver for [things of] silver, and for all manner of work by the hands of artificers. And who is willing to offer to Jehovah this day? 6 And the chief fathers and princes of the tribes of Israel, and the captains of thousands and of hundreds, and the comptrollers of the king`s business, offered willingly. 7 And they gave for the service of the house of God five thousand talents and ten thousand darics of gold, and ten thousand talents of silver, and eighteen thousand talents of brass, and one hundred thousand talents of iron. 8 And they with whom stones were found gave [them] to the treasure of the house of Jehovah, into the hand of Jehiel the Gershonite. 9 And the people rejoiced because they offered willingly, for with perfect heart they offered willingly to Jehovah; and David the king also rejoiced with great joy. 10 And David blessed Jehovah in the sight of all the congregation; and David said, Blessed be thou, Jehovah, the God of our father Israel, for ever and ever. 11 Thine, Jehovah, is the greatness, and the power, and the glory, and the splendour, and the majesty; for all that is in the heavens and on the earth is thine: thine, Jehovah, is the kingdom, and thou art exalted as Head above all; 12 and riches and glory are of thee, and thou rulest over everything; and in thy hand is power and might; and in thy hand it is to make all great and strong. 13 And now, our God, we thank thee, and praise thy glorious name. 14 But who am I, and what is my people, that we should be able to offer willingly after this manner? for all is of thee, and of that which is from thy hand have we given thee. 15 For we are strangers before thee, and sojourners, as all our fathers: our days on the earth are as a shadow, and there is no hope [of life]. 16 Jehovah our God, all this store that we have prepared to build thee a house to thy holy name, is of thy hand, and is all thine own. 17 And I know, my God, that thou triest the heart, and hast pleasure in uprightness. In the uprightness of my heart have I willingly offered all these things; and now have I seen with joy thy people, which are present here, offer willingly to thee.
ERV(i) 2 Then David the king stood up upon his feet, and said, Hear me, my brethren, and my people: as for me, it was in mine heart to build an house of rest for the ark of the covenant of the LORD, and for the footstool of our God; and I had made ready for the building. 3 But God said unto me, Thou shalt not build an house for my name, because thou art a man of war, and hast shed blood. 4 Howbeit the LORD, the God of Israel, chose me out of all the house of my father to be king over Israel for ever: for he hath chosen Judah to be prince; and in the house of Judah, the house of my father; and among the sons of my father he took pleasure in me to make me king over all Israel: 5 And of all my sons, (for the LORD hath given me many sons,) he hath chosen Solomon my son to sit upon the throne of the kingdom of the LORD over Israel. 6 And he said unto me, Solomon thy son, he shall build my house and my courts: for I have chosen him to be my son, and I will be his father. 7 And I will establish his kingdom for ever, if he be constant to do my commandments and my judgments, as at this day. 8 Now therefore, in the sight of all Israel, the congregation of the LORD, and in the audience of our God, observe and seek out all the commandments of the LORD your God: that ye may possess this good land, and leave it for an inheritance to your children after you for ever. 9 And thou, Solomon my son, know thou the God of thy father, and serve him with a perfect heart and with a willing mind: for the LORD searcheth all hearts, and understandeth all the imaginations of the thoughts: if thou seek him, he will be found of thee; but if thou forsake him, he will cast thee off for ever. 10 Take heed now; for the LORD hath chosen thee to build an house for the sanctuary: be strong, and do it. 11 Then David gave to Solomon his son the pattern of the porch [of the temple], and of the houses thereof, and of the treasuries thereof, and of the upper rooms thereof, and of the inner chambers thereof, and of the place of the mercy-seat: 12 and the pattern of all that he had by the spirit, for the courts of the house of the LORD, and for all the chambers round about, for the treasuries of the house of God, and for the treasuries of the dedicated things: 13 also for the courses of the priests and the Levites, and for all the work of the service of the house of the LORD, and for all the vessels of service in the house of the LORD: 14 of gold by weight for the [vessels of] gold, for all vessels of every kind of service; [of silver] for all the vessels of silver by weight, for all vessels of every kind of service: 15 by weight also for the candlesticks of gold, and for the lamps thereof, of gold, by weight for every candlestick and for the lamps thereof, and for the candlesticks of silver, [silver] by weight for [every] candlestick and for the lamps thereof, according to the use of every candlestick: 16 and the gold by weight for the tables of shewbread, for every table; and silver for the tables of silver: 17 and the fleshhooks, and the basons, and the cups, of pure gold: and for the golden bowls by weight for every bowl; and for the silver bowls by weight for every bowl: 18 and for the altar of incense refined gold by weight: and gold for the pattern of the chariot, [even] the cherubim, that spread out [their wings], and covered the ark of the covenant of the LORD. 19 All this, [said David], have I been made to understand in writing from the hand of the LORD, even all the works of this pattern. 20 And David said to Solomon his son, Be strong and of good courage, and do it: fear not, nor be dismayed: for the LORD God, even my God, is with thee; he will not fail thee, nor forsake thee, until all the work for the service of the house of the LORD be finished. 21 And, behold, there are the courses of the priests and the Levites, for all the service of the house of God: and there shall be with thee in all manner of work every willing man that hath skill, for any manner of service: also the captains and all the people will be wholly at thy commandment. 29 1 And David the king said unto all the congregation, Solomon my son, whom alone God hath chosen, is yet young and tender, and the work is great: for the palace is not for man, but for the LORD God: 2 Now I have prepared with all my might for the house of my God the gold for the [things of] gold, and the silver for the [things of] silver, and the brass for the [things of] brass, the iron for the [things of] iron, and wood for the [things of] wood; onyx stones, and [stones] to be set, stones for inlaid work, and of divers colours, and all manner of precious stones, and marble stones in abundance. 3 Moreover also, because I have set my affection to the house of my God, seeing that I have a treasure of mine own of gold and silver, I give it unto the house of my God, over and above all that I have prepared for the holy house; 4 even three thousand talents of gold, of the gold of Ophir, and seven thousand talents of refined silver, to overlay the walls of the houses withal: 5 of gold for the [things of] gold, and of silver for the [things of] silver, and for all manner of work [to be made] by the hands of artificers. Who then offereth willingly to consecrate himself this day unto the LORD? 6 Then the princes of the fathers’ [houses], and the princes of the tribes of Israel, and the captains of thousands and of hundreds, with the rulers over the king’s work, offered willingly; 7 and they gave for the service of the house of God of gold five thousand talents and ten thousand darics, and of silver ten thousand talents, and of brass eighteen thousand talents, and of iron a hundred thousand talents. 8 And they with whom [precious] stones were found gave them to the treasure of the house of the LORD, under the hand of Jehiel the Gershonite. 9 Then the people rejoiced, for that they offered willingly, because with a perfect heart they offered willingly to the LORD: and David the king also rejoiced with great joy. 10 Wherefore David blessed the LORD before all the congregation: and David said, Blessed be thou, O LORD, the God of Israel our father, for ever and ever. 11 Thine, O LORD, is the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the majesty: for all that is in the heaven and in the earth [is thine]; thine is the kingdom, O LORD, and thou art exalted as head above all. 12 Both riches and honour come of thee, and thou rulest over all; and in thine hand is power and might; and in thine hand it is to make great, and to give strength unto all. 13 Now therefore, our God, we thank thee, and praise thy glorious name. 14 But who am I, and what is my people, that we should be able to offer so willingly after this sort? for all things come of thee, and of thine own have we given thee. 15 For we are strangers before thee, and sojourners, as all our fathers were: our days on the earth are as a shadow, and there is no abiding. 16 O LORD our God, all this store that we have prepared to build thee an house for thine holy name cometh of thine hand, and is all thine own. 17 I know also, my God, that thou triest the heart, and hast pleasure in uprightness, As for me, in the uprightness of mine heart I have willingly offered all these things: and now have I seen with joy thy people, which are present here, to offer willingly unto thee.
ASV(i) 2 Then David the king stood up upon his feet, and said, Hear me, my brethren, and my people: as for me, it was in my heart to build a house of rest for the ark of the covenant of Jehovah, and for the footstool of our God; and I had made ready for the building. 3 But God said unto me, Thou shalt not build a house for my name, because thou art a man of war, and hast shed blood. 4 Howbeit Jehovah, the God of Israel, chose me out of all the house of my father to be king over Israel for ever: for he hath chosen Judah to be prince; and in the house of Judah, the house of my father; and among the sons of my father he took pleasure in me to make me king over all Israel; 5 and of all my sons (for Jehovah hath given me many sons), he hath chosen Solomon my son to sit upon the throne of the kingdom of Jehovah over Israel. 6 And he said unto me, Solomon thy son, he shall build my house and my courts; for I have chosen him to be my son, and I will be his father. 7 And I will establish his kingdom for ever, if he be constant to do my commandments and mine ordinances, as at this day. 8 Now therefore, in the sight of all Israel, the assembly of Jehovah, and in the audience of our God, observe and seek out all the commandments of Jehovah your God; that ye may possess this good land, and leave it for an inheritance to your children after you for ever.
9 And thou, Solomon my son, know thou the God of thy father, and serve him with a perfect heart and with a willing mind; for Jehovah searcheth all hearts, and understandeth all the imaginations of the thoughts: If thou seek him, he will be found of thee; but if thou forsake him, he will cast thee off for ever. 10 Take heed now; for Jehovah hath chosen thee to build a house for the sanctuary: be strong, and do it.
11 Then David gave to Solomon his son the pattern of the porch [of the temple], and of the houses thereof, and of the treasuries thereof, and of the upper rooms thereof, and of the inner chambers thereof, and of the place of the mercy-seat; 12 and the pattern of all that he had by the Spirit, for the courts of the house of Jehovah, and for all the chambers round about, for the treasuries of the house of God, and for the treasuries of the dedicated things; 13 also for the courses of the priests and the Levites, and for all the work of the service of the house of Jehovah, and for all the vessels of service in the house of Jehovah; 14 of gold by weight for the [vessels of] gold, for all vessels of every kind of service; [of silver] for all the vessels of silver by weight, for all vessels of every kind of service; 15 by weight also for the candlesticks of gold, and for the lamps thereof, of gold, by weight for every candlestick and for the lamps thereof; and for the candlesticks of silver, [silver] by weight for [every] candlestick and for the lamps thereof, according to the use of every candlestick; 16 and the gold by weight for the tables of showbread, for every table; and silver for the tables of silver; 17 and the flesh-hooks, and the basins, and the cups, of pure gold; and for the golden bowls by weight for every bowl; and for the silver bowls by weight for every bowl; 18 and for the altar of incense refined gold by weight; and gold for the pattern of the chariot, [even] the cherubim, that spread out [their wings], and covered the ark of the covenant of Jehovah. 19 All this, [said David], have I been made to understand in writing from the hand of Jehovah, even all the works of this pattern.
20 And David said to Solomon his son, Be strong and of good courage, and do it: fear not, nor be dismayed; for Jehovah God, even my God, is with thee; he will not fail thee, nor forsake thee, until all the work for the service of the house of Jehovah be finished. 21 And, behold, there are the courses of the priests and the Levites, for all the service of the house of God: and there shall be with thee in all manner of work every willing man that hath skill, for any manner of service: also the captains and all the people will be wholly at thy commandment.
29 1 And David the king said unto all the assembly, Solomon my son, whom alone God hath chosen, is yet young and tender, and the work is great; for the palace is not for man, but for Jehovah God. 2 Now I have prepared with all my might for the house of my God the gold for the [things of] gold, and the silver for the [things of] silver, and the brass for the [things of] brass, the iron for the [things of] iron, and wood for the [things of] wood; onyx stones, and [stones] to be set, stones for inlaid work, and of divers colors, and all manner of precious stones, and marble stones in abundance. 3 Moreover also, because I have set my affection on the house of my God, seeing that I have a treasure of mine own of gold and silver, I give it unto the house of my God, over and above all that I have prepared for the holy house, 4 even three thousand talents of gold, of the gold of Ophir, and seven thousand talents of refined silver, wherewith to overlay the walls of the houses; 5 of gold for the [things of] gold, and of silver for the [things of] silver, and for all manner of work [to be made] by the hands of artificers. Who then offereth willingly to consecrate himself this day unto Jehovah?
6 Then the princes of the fathers' [houses], and the princes of the tribes of Israel, and the captains of thousands and of hundreds, with the rulers over the king's work, offered willingly; 7 and they gave for the service of the house of God of gold five thousand talents and ten thousand darics, and of silver ten thousand talents, and of brass eighteen thousand talents, and of iron a hundred thousand talents. 8 And they with whom [precious] stones were found gave them to the treasure of the house of Jehovah, under the hand of Jehiel the Gershonite. 9 Then the people rejoiced, for that they offered willingly, because with a perfect heart they offered willingly to Jehovah: and David the king also rejoiced with great joy.
10 Wherefore David blessed Jehovah before all the assembly; and David said, Blessed be thou, O Jehovah, the God of Israel our father, for ever and ever. 11 Thine, O Jehovah, is the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the majesty: for all that is in the heavens and in the earth [is thine]; thine is the kingdom, O Jehovah, and thou art exalted as head above all. 12 Both riches and honor come of thee, and thou rulest over all; and in thy hand is power and might; and in thy hand it is to make great, and to give strength unto all. 13 Now therefore, our God, we thank thee, and praise thy glorious name. 14 But who am I, and what is my people, that we should be able to offer so willingly after this sort? for all things come of thee, and of thine own have we given thee. 15 For we are strangers before thee, and sojourners, as all our fathers were: our days on the earth are as a shadow, and there is no abiding. 16 O Jehovah our God, all this store that we have prepared to build thee a house for thy holy name cometh of thy hand, and is all thine own. 17 I know also, my God, that thou triest the heart, and hast pleasure in uprightness. As for me, in the uprightness of my heart I have willingly offered all these things: and now have I seen with joy thy people, that are present here, offer willingly unto thee.
ASV_Strongs(i)
  2 H1732 Then David H4428 the king H6965 stood up H7272 upon his feet, H559 and said, H8085 Hear H251 me, my brethren, H5971 and my people: H3824 as for me, it was in my heart H1129 to build H1004 a house H4496 of rest H727 for the ark H1285 of the covenant H3068 of Jehovah, H1916 and for the footstool H430 of our God; H3559 and I had made ready H1129 for the building.
  3 H430 But God H559 said H1129 unto me, Thou shalt not build H1004 a house H8034 for my name, H376 because thou art a man H4421 of war, H8210 and hast shed H1818 blood.
  4 H3068 Howbeit Jehovah, H430 the God H3478 of Israel, H977 chose H1004 me out of all the house H1 of my father H4428 to be king H3478 over Israel H5769 for ever: H977 for he hath chosen H3063 Judah H5057 to be prince; H1004 and in the house H3063 of Judah, H1004 the house H1 of my father; H1121 and among the sons H1 of my father H7521 he took pleasure H4427 in me to make me king H3478 over all Israel;
  5 H1121 And of all my sons H3068 (for Jehovah H5414 hath given H7227 me many H1121 sons), H977 he hath chosen H8010 Solomon H1121 my son H3427 to sit H3678 upon the throne H4438 of the kingdom H3068 of Jehovah H3478 over Israel.
  6 H559 And he said H8010 unto me, Solomon H1121 thy son, H1129 he shall build H1004 my house H2691 and my courts; H977 for I have chosen H1121 him to be my son, H1 and I will be his father.
  7 H3559 And I will establish H4438 his kingdom H5769 for ever, H2388 if he be constant H6213 to do H4687 my commandments H4941 and mine ordinances, H3117 as at this day.
  8 H5869 Now therefore, in the sight H3478 of all Israel, H6951 the assembly H3068 of Jehovah, H241 and in the audience H430 of our God, H8104 observe H1875 and seek H4687 out all the commandments H3068 of Jehovah H430 your God; H3423 that ye may possess H2896 this good H776 land, H5157 and leave it for an inheritance H1121 to your children H310 after H5704 you for H5769 ever.
  9 H8010 And thou, Solomon H1121 my son, H3045 know H430 thou the God H1 of thy father, H5647 and serve H8003 him with a perfect H3820 heart H2655 and with a willing H5315 mind; H3068 for Jehovah H1875 searcheth H3824 all hearts, H995 and understandeth H3336 all the imaginations H4284 of the thoughts: H1875 if thou seek H4672 him, he will be found H5800 of thee; but if thou forsake H2186 him, he will cast thee off H5703 for ever.
  10 H7200 Take heed H3068 now; for Jehovah H977 hath chosen H1129 thee to build H1004 a house H4720 for the sanctuary: H2388 be strong, H6213 and do it.
  11 H1732 Then David H5414 gave H8010 to Solomon H1121 his son H8403 the pattern H197 of the porch H1004 of the temple, and of the houses H1597 thereof, and of the treasuries H5944 thereof, and of the upper rooms H6442 thereof, and of the inner H2315 chambers H1004 thereof, and of the place H3727 of the mercy-seat;
  12 H8403 and the pattern H7307 of all that he had by the Spirit, H2691 for the courts H1004 of the house H3068 of Jehovah, H3957 and for all the chambers H5439 round about, H214 for the treasuries H1004 of the house H430 of God, H214 and for the treasuries H6944 of the dedicated things;
  13 H4256 also for the courses H3548 of the priests H3881 and the Levites, H4399 and for all the work H5656 of the service H1004 of the house H3068 of Jehovah, H3627 and for all the vessels H5656 of service H1004 in the house H3068 of Jehovah;
  14 H2091 of gold H4948 by weight H2091 for the vessels of gold, H3627 for all vessels H5656 of every kind of service; H3627 of silver for all the vessels H3701 of silver H4948 by weight, H3627 for all vessels H5656 of every kind of service;
  15 H4948 by weight H4501 also for the candlesticks H2091 of gold, H5216 and for the lamps H2091 thereof, of gold, H4948 by weight H4501 for every candlestick H5216 and for the lamps H4501 thereof; and for the candlesticks H3701 of silver, H4948 silver by weight H4501 for every candlestick H5216 and for the lamps H5656 thereof, according to the use H4501 of every candlestick;
  16 H2091 and the gold H4948 by weight H7979 for the tables H4635 of showbread, H7979 for every table; H3701 and silver H7979 for the tables H3701 of silver;
  17 H4207 and the flesh-hooks, H4219 and the basins, H4219 and the cups, H2889 of pure H2091 gold; H2091 and for the golden H3713 bowls H4948 by weight H3713 for every bowl; H3701 and for the silver H4948 bowls by weight H3713 for every bowl;
  18 H4196 and for the altar H7004 of incense H2212 refined H2091 gold H4948 by weight; H2091 and gold H8403 for the pattern H4818 of the chariot, H3742 even the cherubim, H6566 that spread out H5526 their wings, and covered H727 the ark H1285 of the covenant H3068 of Jehovah.
  19 H7919 All this, said David, have I been made to understand H3791 in writing H3027 from the hand H3068 of Jehovah, H4399 even all the works H8403 of this pattern.
  20 H1732 And David H559 said H8010 to Solomon H1121 his son, H2388 Be strong H553 and of good courage, H6213 and do H3372 it: fear H2865 not, nor be dismayed; H3068 for Jehovah H430 God, H430 even my God, H7503 is with thee; he will not fail H5800 thee, nor forsake H4399 thee, until all the work H5656 for the service H1004 of the house H3068 of Jehovah H3615 be finished.
  21 H4256 And, behold, there are the courses H3548 of the priests H3881 and the Levites, H5656 for all the service H1004 of the house H430 of God: H4399 and there shall be with thee in all manner of work H5081 every willing H2451 man H5656 that hath skill, for any manner of service: H8269 also the captains H5971 and all the people H1697 will be wholly at thy commandment.
29
  1 H1732 And David H4428 the king H559 said H6951 unto all the assembly, H8010 Solomon H1121 my son, H259 whom alone H430 God H977 hath chosen, H5288 is yet young H7390 and tender, H4399 and the work H1419 is great; H1002 for the palace H120 is not for man, H3068 but for Jehovah H430 God.
  2 H3559 Now I have prepared H3581 with all my might H1004 for the house H430 of my God H2091 the gold H2091 for the things of gold, H3701 and the silver H3701 for the things of silver, H5178 and the brass H5178 for the things of brass, H1270 the iron H1270 for the things of iron, H6086 and wood H6086 for the things of wood; H7718 onyx H68 stones, H68 and stones H4394 to be set, H68 stones H7553 for inlaid work, and of divers colors, H3368 and all manner of precious H68 stones, H7893 and marble H68 stones H7230 in abundance.
  3 H7521 Moreover also, because I have set my affection H1004 on the house H430 of my God, H3426 seeing that I have H5459 a treasure H2091 of mine own of gold H3701 and silver, H5414 I give H1004 it unto the house H430 of my God, H4605 over and above H3559 all that I have prepared H6944 for the holy H1004 house,
  4 H7969 even three H505 thousand H3603 talents H2091 of gold, H2091 of the gold H211 of Ophir, H7651 and seven H505 thousand H3603 talents H2212 of refined H3701 silver, H2902 wherewith to overlay H7023 the walls H1004 of the houses;
  5 H2091 of gold H2091 for the things of gold, H3701 and of silver H3701 for the things of silver, H4399 and for all manner of work H3027 to be made by the hands H2796 of artificers. H5068 Who then offereth willingly H4390 to consecrate H3027 himself H3117 this day H3068 unto Jehovah?
  6 H8269 Then the princes H1 of the fathers' H8269 houses, and the princes H7626 of the tribes H3478 of Israel, H8269 and the captains H505 of thousands H3967 and of hundreds, H8269 with the rulers H4428 over the king's H4399 work, H5068 offered willingly;
  7 H5414 and they gave H5656 for the service H1004 of the house H430 of God H2091 of gold H2568 five H505 thousand H3603 talents H6235 and ten H505 thousand H3701 darics, and of silver H6235 ten H505 thousand H3603 talents, H5178 and of brass H8083 eighteen H505 thousand H3603 talents, H1270 and of iron H3967 a hundred H505 thousand H3603 talents.
  8 H68 And they with whom precious stones H4672 were found H5414 gave H214 them to the treasure H1004 of the house H3068 of Jehovah, H3027 under the hand H3171 of Jehiel H1649 the Gershonite.
  9 H5971 Then the people H8055 rejoiced, H5068 for that they offered willingly, H8003 because with a perfect H3820 heart H5068 they offered willingly H3068 to Jehovah: H1732 and David H4428 the king H8055 also rejoiced H1419 with great H8057 joy.
  10 H1732 Wherefore David H1288 blessed H3068 Jehovah H5869 before H6951 all the assembly; H1732 and David H559 said, H1288 Blessed H3068 be thou, O Jehovah, H430 the God H3478 of Israel H1 our father, H5704 for H5769 ever H5769 and ever.
  11 H3068 Thine, O Jehovah, H1420 is the greatness, H1369 and the power, H8597 and the glory, H5331 and the victory, H1935 and the majesty: H8064 for all that is in the heavens H776 and in the earth H4467 is thine; thine is the kingdom, H3068 O Jehovah, H4984 and thou art exalted H7218 as head above all.
  12 H6239 Both riches H3519 and honor H6440 come of thee, H4910 and thou rulest H3027 over all; and in thy hand H3581 is power H1369 and might; H3027 and in thy hand H1431 it is to make great, H2388 and to give strength unto all.
  13 H430 Now therefore, our God, H3034 we thank H1984 thee, and praise H8597 thy glorious H8034 name.
  14 H5971 But who am I, and what is my people, H6113 that we should be H3581 able H5068 to offer so willingly H3027 after this sort? for all things come of thee, and of thine own H5414 have we given thee.
  15 H1616 For we are strangers H6440 before H8453 thee, and sojourners, H1 as all our fathers H3117 were: our days H776 on the earth H6738 are as a shadow, H4723 and there is no abiding.
  16 H3068 O Jehovah H430 our God, H1995 all this store H3559 that we have prepared H1129 to build H1004 thee a house H6944 for thy holy H8034 name H3027 cometh of thy hand, and is all thine own.
  17 H3045 I know H430 also, my God, H974 that thou triest H3824 the heart, H7521 and hast pleasure H3476 in uprightness. H4339 As for me, in the uprightness H3824 of my heart H5068 I have willingly offered H7200 all these things: and now have I seen H8057 with joy H5971 thy people, H4672 that are present H5068 here, offer willingly unto thee.
JPS_ASV_Byz(i) 2 Then David the king stood up upon his feet, and said: 'Hear me, my brethren, and my people; as for me, it was in my heart to build a house of rest for the ark of the covenant of the LORD, and for the footstool of our God; and I had made ready for the building. 3 But God said unto me: Thou shalt not build a house for My name, because thou art a man of war, and hast shed blood. 4 Howbeit the LORD, the God of Israel, chose me out of all the house of my father to be king over Israel for ever; for He hath chosen Judah to be prince, and in the house of Judah, the house of my father, and among the sons of my father He took pleasure in me to make me king over all Israel; 5 and of all my sons - for the LORD hath given me many sons - He hath chosen Solomon my son to sit upon the throne of the kingdom of the LORD over Israel. 6 And He said unto me: Solomon thy son, he shall build My house and My courts; for I have chosen him to be to Me for a son, and I will be to him for a father. 7 And I will establish his kingdom for ever, if he be constant to do My commandments and Mine ordinances, as at this day. 8 Now therefore, in the sight of all Israel, the congregation of the LORD, and in the hearing of our God, observe and seek out all the commandments of the LORD your God; that ye may possess this good land, and leave it for an inheritance to your children after you for ever. 9 And thou, Solomon my son, know thou the God of thy father, and serve Him with a whole heart and with a willing mind; for the LORD searcheth all hearts, and understandeth all the imaginations of the thoughts; if thou seek Him, He will be found of thee; but if thou forsake Him, He will cast thee off for ever. 10 Take heed now; for the LORD hath chosen thee to build a house for the sanctuary; be strong, and do it.' 11 Then David gave to Solomon his son the pattern of the porch of the temple, and of the houses thereof, and of the treasuries thereof, and of the upper rooms thereof, and of the inner chambers thereof, and of the place of the ark-cover; 12 and the pattern of all that he had by the spirit, for the courts of the house of the LORD, and for all the chambers round about, for the treasuries of the house of God, and for the treasuries of the hallowed things; 13 also for the courses of the priests and the Levites, and for all the work of the service of the house of the LORD, and for all the vessels of service in the house of the LORD: 14 of gold by weight for the vessels of gold, for all vessels of every kind of service; of silver for all the vessels of silver by weight, for all vessels of every kind of service; 15 by weight also for the candlesticks of gold, and for the lamps thereof, of gold, by weight for every candlestick and for the lamps thereof; and for the candlesticks of silver, silver by weight for every candlestick and for the lamps thereof, according to the use of every candlestick; 16 and the gold by weight for the tables of showbread, for every table; and silver for the tables of silver; 17 and the flesh-hooks, and the basins, and the jars, of pure gold; and for the golden bowls by weight for every bowl; and for the silver bowls by weight for every bowl; 18 and for the altar of incense refined gold by weight; and gold for the pattern of the chariot, even the cherubim, that spread out their wings, and covered the ark of the covenant of the LORD. 19 'All this do I give thee in writing, as the LORD hath made me wise by His hand upon me, even all the works of this pattern.' 20 And David said to Solomon his son: 'Be strong and of good courage, and do it; fear not, nor be dismayed; for the LORD God, even my God, is with thee; He will not fail thee, nor forsake thee, until all the work for the service of the house of the LORD be finished. 21 And, behold, there are the courses of the priests and the Levites, for all the service of the house of God; and there shall be with thee in all manner of work every willing man that hath skill, for any manner of service; also the captains and all the people will be wholly at thy commandment.' 29 1 And David the king said unto all the congregation: 'Solomon my son, whom alone God hath chosen, is yet young and tender, and the work is great; for the palace is not for man, but for the LORD God. 2 Now I have prepared with all my might for the house of my God the gold for the things of gold, and the silver for the things of silver, and the brass for the things of brass, the iron for the things of iron, and wood for the things of wood; onyx stones, and stones to be set, glistering stones, and of divers colours, and all manner of precious stones, and marble stones in abundance. 3 Moreover also, because I have set my affection on the house of my God, seeing that I have a treasure of mine own of gold and silver, I give it unto the house of my God, over and above all that I have prepared for the holy house, 4 even three thousand talents of gold, of the gold of Ophir, and seven thousand talents of refined silver, wherewith to overlay the walls of the houses; 5 of gold for the things of gold, and of silver for the things of silver, and for all manner of work to be made by the hands of artificers. Who then offereth willingly to consecrate himself this day unto the LORD?' 6 Then the princes of the fathers' houses, and the princes of the tribes of Israel, and the captains of thousands and of hundreds, with the rulers over the king's work, offered willingly; 7 and they gave for the service of the house of God of gold five thousand talents and ten thousand darics, and of silver ten thousand talents, and of brass eighteen thousand talents, and of iron a hundred thousand talents. 8 And they with whom precious stones were found gave them to the treasure of the house of the LORD, under the hand of Jehiel the Gershonite. 9 Then the people rejoiced, for that they offered willingly, because with a whole heart they offered willingly to the LORD; and David the king also rejoiced with great joy. 10 Wherefore David blessed the LORD before all the congregation; and David said: 'Blessed be Thou, O LORD, the God of Israel our father, for ever and ever. 11 Thine, O LORD, is the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the majesty; for all that is in the heaven and in the earth is Thine; Thine is the kingdom, O LORD, and Thou art exalted as head above all. 12 Both riches and honour come of Thee, and Thou rulest over all; and in Thy hand is power and might; and in Thy hand it is to make great, and to give strength unto all. 13 Now therefore, our God, we thank Thee, and praise Thy glorious name. 14 But who am I, and what is my people, that we should be able to offer so willingly after this sort? for all things come of Thee, and of Thine own have we given Thee. 15 For we are strangers before Thee, and sojourners, as all our fathers were: our days on the earth are as a shadow, and there is no abiding. 16 O LORD our God, all this store that we have prepared to build Thee a house for Thy holy name cometh of Thy hand, and is all Thine own. 17 I know also, my God, that Thou triest the heart, and hast pleasure in uprightness. As for me, in the uprightness of my heart I have willingly offered all these things; and now have I seen with joy Thy people, that are present here, offer willingly unto Thee.
Rotherham(i) 2 Then David the king rose up on his feet, and said, Hear me, my brethren and my people,––As for me, it was near my heart, to build a house of rest for the ark of the covenant of Yahweh, and for the footstool of our God, and I made ready to build. 3 But, God, said to me, Thou shalt not build a house for my Name,––for, a man of war, thou art, and, blood, hast thou shed. 4 Howbeit Yahweh, God of Israel, made choice of me, out of all of the house of my father, to become king over Israel unto times age–abiding, for, of Judah, had he made choice to be chief ruler, and, in the house of Judah, the house of my father,––and, among the sons of my father, with me, was he well–pleased, to make me king over all Israel; 5 and, from among all my sons,––for, many sons, hath Yahweh given me,––he hath made choice of Solomon my son, to sit upon the throne of the kingdom of Yahweh, over Israel. 6 And he said unto am, Solomon thy son––he, shall build my house, and my courts,––for I have made choice of him that he may be my son, and that, I, may be his father. 7 So will I establish his kingdom, unto times age–abiding,––if he be strong, to do my commandments and my regulations, as at this day. 8 Now, therefore, in the eyes of all Israel––the convocation of Yahweh, and in the ears of our God, Observe and seek all the commandments of Yahweh your God,––to the end that ye may possess the good land,––and suffer your sons after you to inherit it, unto times age–abiding. 9 Thou, therefore, Solomon my son, Know thou the God of thy father, and serve him with a perfect heart and with a willing soul, for, all hearts, doth Yahweh search, and, every devised purpose, doth he understand,––If thou seek him, He will be found of thee, but, if thou forsake him, He will cast thee off for ever. 10 See! now, that, Yahweh, hath made choice of thee, to build a house for a sanctuary––be strong and do!
11 Then gave David unto Solomon his son, the plan of the porch, and the recesses thereof, and the treasuries thereof, and the upper rooms thereof, and the inner chambers thereof, and the recess for the propitiatory; 12 and the plan of all which had come by the spirit to be with him, for the courts of the house of Yahweh, and for all the rooms round about,––for the treasuries of the house of God, and for the treasuries of hallowed things; 13 and for the courses of the priests and the Levites, and for all the work of the service of the house of Yahweh,––and for all the utensils of the service of the house of Yahweh: 14 of gold, by weight, for the gold, for all manner of utensils for each several service,––for all manner of utensils of silver, by weight, for all manner of utensils for each several service; 15 and a weight, for the lampstands of gold, and their lamps of gold, by the weight of each several lampstand, and the lamps thereof,––and for the lampstands of silver by weight, for each lampstand and the lamps thereof, according to the service of each several lampstand. 16 And the gold [gave he] by weight for the tables for setting in array, for each several table,––and silver, for the tables of silver; 17 and the flesh–hooks and the bowls and the cups, pure gold,––and for the goblets of gold, by weight for each several goblet, and for the goblets of silver, by weight for each several goblet; 18 and, for the altar of incense, refined gold, by weight,––and, for the pattern of the chariot of the cherubim, gold, for them that were spreading out, and covering the ark of the covenant of Yahweh:–– 19 the whole in writing, From the hand of Yahweh upon me, to give understanding,––all the works of the pattern. 20 Then said David, unto Solomon his son, Be strong and bold, and act, thou mayest not fear nor be dismayed,––for, Yahweh, God, my God, will be with thee, he will not let thee go, neither will he forsake thee, until thou hast finished all the work of the service of the house of Yahweh. 21 And there are the courses of the priests and the Levites, for all the service of the house of God,––and, with thee, in all manner of work, is every willing, skilful man for any service, also the rulers and all the people, for all thine affairs.
29 1 Then said David the king unto all the convocation, Solomon my son, the one, of whom God hath made choice, is young and tender,––and, the work, is great, seeing that, not for man, is the palace, but for Yahweh Elohim. 2 And, with all my might, have I made preparation for the house of my God, the gold for the gold, and the silver for the silver, and the bronze for the bronze, the iron for the iron, and the wood for the wood,––and beryl stones and settings, stones coloured and particoloured, and all manner of precious stones and stones of white marble, in abundance. 3 And yet further, because of my delighting in the house of my God, having a treasure of mine own in gold and silver, I have given for the house of my God, above and beyond all that I have prepared for the holy house: 4 three thousand talents of gold, of the gold of Ophir,––and seven thousand talents of refined silver, for overlaying the walls of the recesses. 5 Of gold for the gold, and of silver for the silver, and for all manner of work in the hand of artificers,––Who then is ready to offer willingly, by filling his hand today, unto Yahweh? 6 Then offered they willingly––the ancestral rulers and the rulers of the tribes of Israel, and the rulers of thousands and hundreds, even to the rulers of the work of the king; 7 and gave for the service of the house of God, of gold, five thousand talents and ten thousand drams, and, of silver, ten thousand talents, and, of bronze, eighteen thousand talents,––and, of iron, one hundred thousand talents. 8 And, every one with whom were found precious stones, gave to the treasure of the house of Yahweh,––unto the hand of Jehiel the Gershonite. 9 So the people rejoiced because they willingly offered, for, with a perfect heart, offered they willingly unto Yahweh,––moreover also, David the king, rejoiced with great joy.
10 Therefore did David bless Yahweh in the eyes of all the convocation,––and David said, Blessed art thou, O Yahweh, the God of Israel our father, from age even unto age. 11 Thine, O Yahweh, are Greatness, and Might, and Beauty, and Victory, and Majesty, nay! all in the heavens and in the earth,––thine, O Yahweh, is the kingdom, who art exalted above all,––as chief; 12 and, riches and honour, are from before thee, and, thou, art ruling over all, and, in thy hand, are power and might,––and, in thy hand, it is, to give greatness and strength unto any. 13 Now, therefore, O our God, we are giving thanks unto thee,––and offering praise, unto thy beautiful Name. 14 And yet, who am, I, and who are my people, that we should be able to offer willingly like this? for, from thee, is the whole, and, out of thine own hand, have we given unto thee; 15 for, sojourners, are we before thee, and strangers, like all our fathers,––like a shadow, are our days upon the earth, and there is no hope. 16 O Yahweh our God, all this abundance which we have prepared, to build thee a house for thy holy Name, out of thine own hand, it is, and, thine, is the whole. 17 But I know, O my God, that, thou, art proving the heart, and, with uprightness, wilt thou be pleased,––I, in the uprightness of my heart, have willingly offered all these things, now, therefore, thy people who are found here, have I seen with joy, offering willingly unto thee.
CLV(i) 2 And David the king rises on his feet, and said, `Hear me, my brethren and my people, I--with my heart--to build a house of rest for the ark of the covenant of Yahweh, and for the footstool of our Elohim, and I prepared to build, 3 and Elohim has said to me, You do not build a house to My name, for a man of wars you [are], and blood you have shed. 4 `And Yahweh, Elohim of Israel, does fix on me out of all the house of my father to be for king over Israel to the eon, for on Judah He has fixed for a leader, and in the house of Judah, the house of my father, and among the sons of my father, on me, [me] He has been pleased to make king over all Israel;" 5 and out of all my sons--for many sons has Yahweh given to me--He also fixes on Solomon my son, to sit on the throne of the kingdom of Yahweh over Israel, 6 and said to me, Solomon your son, he does build My house, and My courts, for I have fixed on him to Me for a son, and I--I am to him for a father, 7 and I have established his kingdom to the eon, if he is strong to do My commands, and My judgments, as at this day. 8 `And now, before the eyes of all Israel, the assembly of Yahweh, and in the ears of our Elohim, keep and seek all the commands of Yahweh your Elohim, so that you possess this good land, and have caused your sons to inherit after you unto the eon. 9 `And you, Solomon, my son, know the Elohim of your father, and serve Him with a perfect heart, and with a willing mind, for all hearts is Yahweh seeking, and every imagination of the thoughts He is understanding; if you do seek Him, He is found of you, and if you do forsake Him, He casts you off for ever. 10 See, now, for Yahweh has fixed on you to build a house for a sanctuary; be strong, and do.. 11 And David gives to Solomon his son the pattern of the porch, and of its houses, and of its treasures, and of its upper chambers, and of its innermost chambers, and of the house of the atonement;" 12 and the pattern of all that has been by the Spirit with him, for the courts of the house of Yahweh, and for all the chambers round about, for the treasures of the house of Elohim, and for the treasures of the things sacrificed;" 13 and for the courses of the priests and of the Levites, and for all the work of the service of the house of Yahweh, and for all vessels of service of the house of Yahweh, 14 even gold by weight, for [things of] gold, for all instruments of service and service; for all instruments of silver by weight, for all instruments of service and service;" 15 and [by] weight for the candlesticks of gold, and their lamps of gold, by weight [for] candlestick and candlestick, and its lamps; and for the candlesticks of silver, by weight for a candlestick and its lamps, according to the service of candlestick and candlestick;" 16 and the gold [by] weight for tables of the arrangement, for table and table, and silver for the tables of silver;" 17 and the forks, and the bowls, and the cups of pure gold, and for the basins of gold, by weight for basin and basin, and for the basins of silver, by weight for basin and basin, 18 and for the altar of perfume refined gold by weight, and for the pattern of the chariot of the cherubs of gold--spreading and covering over the ark of the covenant of Yahweh. 19 The whole [is] in writing from the hand of Yahweh, `He caused me to understand all the work of the pattern,' [said David.. 20 And David said to Solomon his son, `Be strong, and courageous, and do; do not fear nor be affrighted, for Yahweh Elohim, my Elohim, [is] with you; He does not fail you, nor forsake you, unto the completion of all the work of the service of the house of Yahweh. 21 `And lo, courses of the priests and of the Levites [are] for all the service of the house of Elohim; and with you in all work [is] every willing one with wisdom, for every service; and the heads and all the people [are] according to all your words.. 29 1 And David the king said to all the assembly, `Solomon my son--the one on whom Elohim has fixed--[is] young and tender, and the work [is] great, for not for man is the palace, but for Yahweh Elohim;" 2 and with all my power I have prepared for the house of my Elohim, the gold for [things of] gold, and the silver for [those of] silver, and the brass for [those of] brass, the iron for [those of] iron, and the wood for [those of] wood, shoham stones, and settings, and stones of painting and of diverse colors, and all [kinds of] precious stone, and stones of white marble, in abundance. 3 `And again, because of my delighting in the house of my Elohim, the substance I have--a peculiar treasure of gold and silver--I have given for the house of my Elohim, even over and above all I have prepared for the house of the sanctuary. 4 three thousand talents of gold, of the gold of Ophir, and seven thousand talents of refined silver, to overlay the walls of the houses, 5 even gold for [things of] gold, and silver for [those of] silver, and for all the work by the hand of artificers; and who [is] he that is offering willingly to consecrate his hand to-day to Yahweh?. 6 And the heads of the fathers, and the heads of the tribes of Israel, and the heads of the thousands, and of the hundreds, even to the heads of the work of the king, offer willingly. 7 And they give for the service of the house of Elohim, of gold--talents five thousand, and drams a myriad; and of silver--talents ten thousand, and of brass--a myriad and eight thousand talents; and of iron--a hundred thousand talents;" 8 and he with whom stones are found has given to the treasury of the house of Yahweh, by the hand of Jehiel the Gershonite. 9 And the people rejoice because of their offering willingly, for with a perfect heart they have offered willingly to Yahweh; and also David the king has rejoiced--great joy. 10 And David blesses Yahweh before the eyes of all the assembly, and David said, `Blessed [are] You, Yahweh, Elohim of Israel our father, from eon even unto eon. 11 To You, O Yahweh, [is] the greatness, and the might, and the beauty, and the victory, and the honor, because of all in the heavens and in the earth; to You, O Yahweh, [is] the kingdom, and he who is lifting up himself over all for head;" 12 and the riches, and the honor [are] from before You, and You are ruling over all, and in Your hand [is] power and might, and in Your hand, to make great, and to give strength to all. 13 `And now, our Elohim, we are giving thanks to You, and giving praise to Your beauteous name;" 14 yea, because, who [am] I, and who [are] my people, that we retain power to offer thus willingly? but of You [is] the whole, and out of Your hand we have given to You;" 15 for sojourners we [are] before You, and settlers, like all our fathers; as a shadow [are] our days on the land, and there is none abiding. 16 `O Yahweh our Elohim, all this store that we have prepared to build to You a house, for Your holy name, [is] out of Your hand, and of You [is] the whole. 17 `And I have known, my Elohim, that You are trying the heart, and uprightness do desire; I, in the uprightness of my heart, have willingly offered all these:and now, Your people who are found here I have seen with joy to offer willingly to You.
BBE(i) 2 Then David the king got up and said, Give ear to me, my brothers and my people; it was my desire to put up a house, a resting-place for the ark of the Lord's agreement, and for the foot-rest of our God; and I had got material ready for the building of it. 3 But God said to me, You are not to be the builder of a house for my name, because you are a man of war and have taken life; 4 Though the Lord, the God of Israel, took me out of all my father's family, to be king over Israel for ever, marking out Judah to be chief, and, of the people of Judah, my father's family; and among the sons of my father he was pleased to make me king over all Israel; 5 And of all my sons for the Lord has given me a great number of sons he has made selection of Solomon to take his place on the seat of the kingdom of the Lord over Israel. 6 And he said to me, Solomon your son will be the builder of my house and the open spaces round it; for I have taken him to be my son, and I will be his father. 7 I will keep his kingdom in its place for ever, if he is strong at all times to do my orders and keep my rules, as at this day. 8 So now, before the eyes of all Israel, the people of the Lord, and in the hearing of our God, keep and be true to the orders of the Lord your God; so that you may have this good land for yourselves and give it for a heritage to your children after you for ever. 9 And you, Solomon my son, get knowledge of the God of your father, and be his servant with a true heart and with a strong desire, for the Lord is the searcher of all hearts, and has knowledge of all the designs of men's thoughts; if you make search for him, he will be near you; but if you are turned away from him, he will give you up for ever. 10 Now then, take note; for the Lord has made selection of you to be the builder of a house for the holy place. Be strong and do it. 11 Then David gave to his son Solomon the design of the doorway of the house of God and of its houses and its store-houses, and the higher rooms and the inner rooms and the place for the mercy-seat; 12 And the design of all he had in his heart for the outer squares of the house of the Lord, and for the rooms all round it, and for the store-houses of the house of the Lord, and for the store-houses for the holy things; 13 And for the divisions of the priests and Levites, and for all the work in connection with the worship of the house of the Lord, and all the vessels used in the house of the Lord; 14 Of gold, by weight, for the vessels of gold, for all the vessels of different uses; and silver for all the vessels of silver by weight, for vessels of different uses; 15 And gold by weight for the light-supports and the vessels for the lights, the weight of gold needed for every support and every vessel for lights; and for the silver light-supports, the weight of silver needed for every support and for the different vessels as every one was to be used; 16 And gold by weight for the tables for the holy bread for every table, and silver for the silver tables; 17 Clear gold for the meat-hooks and the basins and the cups; for the gold basins, gold enough by weight for every basin; and silver by weight for every silver basin; 18 And the best gold for the altar of perfumes; and gold for the design of the carriage, for the winged ones whose wings were outstretched covering the ark of the Lord's agreement. 19 All this, said David, the design for all these things, has been made dear to me in writing by the hand of the Lord. 20 And David said to his son Solomon, Be strong and of a good heart and do your work; have no fear and do not be troubled, for the Lord God, my God, is with you; he will not give you up, and his face will not be turned away from you, till all the work necessary for the house of the Lord is complete. 21 And see, there are the divisions of the priests and Levites for all the work of the house of God; and every trained and expert workman will be ready to do for you whatever is needed; and the captains and the people will be under your orders in everything. 29 1 And David the king said to all the people, Solomon my son, the only one who has been marked out by God, is still young and untested, and the work is great, for this great house is not for man, but for the Lord God. 2 Now as far as I am able, I have made ready what is needed for the house of my God; the gold for the things of gold, and the silver for the silver things, and the brass for the brass things, iron for the things of iron, and wood for the things of wood; beryls and jewels to be framed, and stones of different colours for ornament; all sorts of stones of great price, and polished building-stone, as much as is needed and more. 3 And because this house of God is dear to me, I give my private store of gold and silver to the house of my God, in addition to all I have got ready for the holy house; 4 Even three thousand talents of gold of Ophir and seven thousand talents of the best silver, for plating the walls of the house: 5 Gold for the gold things, and silver for the silver things, and for every sort of work to be done by the expert workmen. Who then will come forward, offering himself this day for the Lord's work? 6 Then the heads of families and the chiefs of the tribes of Israel, and the captains of thousands and of hundreds, with the controllers of the king's business, freely gave themselves; 7 And they gave for the use of the house of the Lord, five thousand talents and ten thousand darics of gold, and ten thousand talents of silver, and eighteen thousand talents of brass, and a hundred thousand talents of iron. 8 And those who had stones of great price gave them to the store of the house of the Lord, under the care of Jehiel the Gershonite. 9 Then the people were glad because their offerings were freely given, for with a true heart they freely gave what they had to the Lord; and David the king was full of joy. 10 So David gave praise to the Lord before all the people; and David said, Praise be to you, O Lord the God of Israel, our father for ever and ever. 11 Yours, O Lord, is the strength and the power and the glory, and the authority and the honour: for everything in heaven and on earth is yours; yours is the kingdom, O Lord, and you are lifted up as head over all. 12 Wealth and honour come from you, and you are ruler over all, and in your hand is power and strength; it is in your power to make great, and to give strength to all. 13 So now, our God, we give you praise, honouring the glory of your name. 14 But who am I and what is my people, that we have power to give so freely in this way? for all things come from you, and what we have given you is yours. 15 For we, as all our fathers were, are like men from a strange country before you, who have got a place for a time in the land; our days on the earth are like a shade, and there is no hope of going on. 16 O Lord our God, all this store, which we have made ready for the building of a house for your holy name, comes from your hand and is yours. 17 And I am conscious, my God, that you are the searcher of hearts, taking pleasure in righteousness. As for me, with an upright heart I have freely given all these things; and I have seen with joy your people who are here to make their offerings freely to you.
MKJV(i) 2 And David the king stood up on his feet and said, Hear me, my brothers and my people. I had in my heart to build a house of rest for the ark of the covenant of the Lord, and for the footstool of our God, and had made ready for the building. 3 But God said to me, You shall not build a house for My name, because you have been a man of war and have shed blood. 4 But Jehovah, the God of Israel chose me before all the house of my father to be king over Israel forever. For He has chosen Judah to be the ruler, and of the house of Judah the house of my father. And in my father's house He was pleased to make me king over all Israel. 5 And of all my sons (for Jehovah has given me many sons), He has chosen Solomon my son to sit on the throne of the kingdom of the Lord over Israel. 6 And He said to me, Solomon your son shall build My house and My courts, for I have chosen him to be My son, and I will be his Father. 7 And I will establish his kingdom forever if he will always do My commandments and My judgments, as at this day. 8 And now in the sight of all Israel, the congregation of Jehovah, and in the hearing of our God, keep and seek for all the commandments of Jehovah your God, so that you may possess this good land and leave it for an inheritance for your sons after you forever. 9 And you, Solomon my son, know the God of your father and serve Him with a perfect heart and with a willing mind. For Jehovah searches all hearts and understands all the imaginations of the thoughts. If you seek Him, He will be found by you. But if you forsake Him, He will cast you off forever. 10 Take heed now, for Jehovah has chosen you to build a house for the sanctuary. Be strong and do it. 11 And David gave to his son Solomon the pattern of the porch, and of its houses, and of its treasuries, and of its upper rooms, and of its innermost rooms, and of the place of the mercy-seat, 12 and the pattern of all that he had by the Spirit, of the courts of the house of Jehovah, and of all the rooms all around the treasuries of the house of God, and of the treasuries of the holy things; 13 And for the divisions of the priests and the Levites, and for all the work of the service of the house of Jehovah, and for all the vessels of service in the house of Jehovah; 14 even gold by weight for things of gold, for all instruments of every kind of service; silver for all the vessels of silver by weight, for all vessels every kind of service; 15 and by weight for the lampstands of gold, and for their lamps of gold, with the weight of each lampstand and its lamps. And he gave for the lampstands of silver by weight, for the lampstand and for its lamps, according to the use of each lampstand; 16 and by weight gold for the tables of the showbread, for every table; silver for the tables of silver; 17 and pure gold for the flesh-hooks, and the bowls, and the cups; and for the golden basins by weight for each basin, and by weight for each basin of silver; 18 and the altar of incense refined gold by weight, and gold for the pattern of the chariot of the cherubs, who spread out their wings, and covered the ark of the covenant of Jehovah. 19 All was in writing from the hand of Jehovah. He made me understand all the work of this pattern. 20 And David said to Solomon his son, Be strong and of good courage, and do it. Do not fear, nor be dismayed, for Jehovah God, my God, will be with you. He will not fail you nor leave you until you have finished all the work for the service of the house of Jehovah. 21 And, behold, the divisions of the priests and the Levites are for all the service of the house of God. And there shall be with you every willing, skillful man for every kind of workmanship, for any kind of service. Also the rulers and all the people will be according to all your words. 29 1 And David the king said to all the congregation, Solomon my son, whom alone God has chosen, is young and tender, and the work is great. For the palace is not for man, but for Jehovah God. 2 And I have prepared with all my might for the house of my God the gold for things of gold, and the silver for things of silver, and the bronze for things of bronze, the iron for things of iron, and wood for things of wood, onyx stones, and stones to be set, and also stones of antimony, and stones of many colors, and every precious stone, and stones of alabaster, in abundance. 3 And also, because I have delighted in the house of my God, out of my own treasure of gold and silver I have given to the house of my God over and above all that I have prepared for the holy house, 4 three thousand talents of gold, of the gold of Ophir, and seven thousand talents of refined silver, to overlay the walls of the houses; 5 the gold for things of gold, and the silver for things of silver, and for all kinds of work by the hands of skillful workers. And who is willing to consecrate his service this day to Jehovah? 6 And the chiefs of the fathers, and the rulers of the tribes of Israel, and the commanders of thousands and of hundreds, with the rulers of the king's work, offered willingly. 7 And they gave for the service of the house of God five thousand talents of gold and ten thousand darics, and ten thousand talents of silver, and eighteen thousand talents of bronze, and one hundred thousand talents of iron. 8 And he who had precious stones gave to the treasury of the house of Jehovah by the hand of Jehiel the Gershonite. 9 And the people rejoiced, because they offered willingly, because with perfect heart they offered willingly to Jehovah. And David the king also rejoiced with great joy. 10 And David blessed Jehovah before all the congregation. And David said, Blessed are You, Jehovah, the God of Israel our father, forever and ever. 11 O Jehovah, Yours is the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the majesty. For all in the heavens and in the earth is Yours. Yours is the kingdom, O Jehovah, and You lift up Yourself to all as Head. 12 And the riches and the honor are from You, and You reign over all. And in Your hand is power and might. And it is in Your hand to make great and to give strength to all. 13 And now, our God, we thank You and praise Your glorious name. 14 But who am I, and who my people, that we should be able to offer so willingly after this sort? For all things are from You, and we have given to You that which is Yours. 15 For we are strangers before You, and pilgrims, as our fathers were. Our days on the earth are like a shadow, and none abides. 16 O Jehovah our God, all this store that we have prepared to build You a house for Your holy name comes from Your hand, and is all Your own. 17 I know also, my God, that You try the heart, and have pleasure in uprightness. I, in the uprightness of my heart, have willingly offered all these things. And now I have seen with joy Your people who are present here to offer willingly to You.
LITV(i) 2 And David the king rose up on his feet and said, Hear me, my brothers and my people. With my heart I desired to build a house of rest for the ark of the covenant of Jehovah, and for the footstool of our God. And I made preparations to build. 3 But God said to me, You shall not build a house to My name, for you are a man of battles, and you have shed blood. 4 But Jehovah the God of Israel chose me out of all my father's house to be king over Israel forever. For He chose Judah as the ruler, and my father's house in the house of Judah; and among the sons of my father He was pleased to make me king over all Israel. 5 And of all my sons, for Jehovah has given me many sons, He has chosen my son Solomon to sit on the throne of the kingdom of Jehovah, over Israel. 6 And He said to me, Your son Solomon shall build My house and My courts, for I have chosen him as a son to Me, and I surely will be a Father to him. 7 And I will establish his kingdom forever, if he will be strong to do My commandments and My ordinances, as at this day. 8 And now in the sight of all Israel, the congregation of Jehovah, and in the hearing of our God, observe and seek out all the commandments of Jehovah your God that you may possess this good land, and cause your sons to inherit after you forever. 9 And you, my son Solomon, know the God of your father, and serve Him with a perfect heart, and with a willing mind. For Jehovah searches out all hearts, and He understands every imagination of thoughts. If you shall seek Him, He shall be found by you. But if you forsake Him, He will reject you forever. 10 Watch, now, for Jehovah has chosen you to build a house for a sanctuary. Be strong and act. 11 And David gave his son Solomon the pattern of the porch, and of its houses, and of its treasuries, and of its upper rooms, and of its innermost rooms, and of the house of the mercy-seat; 12 and the pattern of all that he had by the Spirit, for the courts of the house of Jehovah, and for all the rooms all around, for the treasuries of the house of God, and for the treasuries of the things dedicated; 13 and for the divisions of the priests and of the Levites, and for all the work of the service of the house of Jehovah; and for all the vessels of service of the house of Jehovah; 14 even gold by weight for things of gold, for all the vessels silver by weight, silver for all vessels of service and service; for all the service and service; 15 and by weight, for the lampstands of gold, and their lamps of gold, with the weight of each lampstand and its lamps. Also for the lampstands of silver by weight, with the weight of each lampstand, and its lamps, according to the service of each lampstand. 16 And he gave by weight gold for the tables of the Bread of Arrangement, for table and table; silver for the tables of silver; 17 and pure gold for the fleshhooks, and the bowls, and the cups; and for the golden basins by weight for every basin; for the silver basins by weight for basin and basin; 18 and for the altar of incense, refined gold by weight, and for the pattern of the chariot of the cherubs of gold, spreading out and covering over the ark of the covenant of Jehovah. 19 All was in writing from the hand of Jehovah. He caused me to understand all the work of the pattern. 20 And David said to his son Solomon, Be strong and brave, and act. Do not fear, nor be afraid, for Jehovah God, my God, shall be with you. He will not fail you nor forsake you until you have finished all the work of the service of the house of Jehovah. 21 And behold, the courses of the priests and the Levites shall be for all the service of the house of God. And with you in all work shall be every willing one with wisdom, for every service. And the rulers and all the people shall be according to all your words. 29 1 And David the king said to all the congregation, My son Solomon, the one whom God has chosen, is young and tender. And the work is great, for the magnificent house is not for man, but for Jehovah God. 2 And with all my power I have prepared for the house of my God, the gold for things of gold, and the silver for silver, and the bronze for bronze, the iron for iron things, and the wood for wood, onyx stones, and settings, and also stones of antimony and of different colors, and every precious stone, and stones of alabaster, in abundance. 3 And also, because I delighted in the house of my God, I have treasure of gold and silver which I give for the house of my God, even more than all that I have prepared for the house of the sanctuary: 4 three thousand talents of gold, of the gold of Ophir; and seven thousand talents of refined silver, to overlay the walls of the houses; 5 even gold for things of gold, and silver for silver, and for all the work of the hands of the skilled workers. And who is he that will willingly offer to consecrate his hand today to Jehovah? 6 And the chiefs of the fathers, and the chiefs of the tribes of Israel, and the commanders of the thousands, and the hundreds, even the chiefs of the king's work, offered willingly, 7 and gave for the service of the house of God of gold five thousand talents, and a myriad of darics; and ten thousand talents of silver, and eighteen thousand talents of bronze, and one hundred thousand talents of iron. 8 And he having stones gave them to the treasury of the house of Jehovah, by the hand of Jehiel the Gershonite. 9 And the people rejoiced because of their willing offering, for they offered willingly to Jehovah with a perfect heart; and David the king also rejoiced with great joy. 10 And David blessed Jehovah before the eyes of all the congregation; and David said, Blessed are You, O Jehovah, the God of Israel, our father, for ever and ever. 11 To you, O Jehovah, be the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the majesty; for all in the heavens and in the earth belongs to You, O Jehovah; Yours is the kingdom, and You lift up Yourself to all as Head; 12 and the riches, and the honor come from before You, and You rule over all; and in Your hand is power and might; and it is in Your hand to make great, and to give strength to all. 13 And now, our God, we are giving thanks to You, and giving praise to Your glorious name; 14 yea, for who am I, and who my people, that we should be able to offer willingly in this way? For all is of You, and we have given to You out of Your hand; 15 for we are strangers before You, and settlers, like all our fathers; our days on the land are like a shadow, and there is none abiding. 16 O Jehovah our God, all this store that we have prepared to build a house to You, for Your holy name, is out of Your hand, and all is of You. 17 And I know, my God, that You try the heart and are pleased with uprightness; I, in the uprightness of my heart, have offered willingly all these things; and now I have watched with joy Your people who are present here offering willingly to You.
ECB(i) 2 And David the sovereign rises on his feet and says, Hear me, my brothers and my people: I had in my heart to build a house of rest for the ark of the covenant of Yah Veh and for the stool of the feet of our Elohim; and prepared to build. 3 And Elohim says to me, You, build not a house for my name; because you are a man of war who poured blood. 4 And Yah Veh Elohim of Yisra El chooses me from all the house of my father - sovereign over Yisra El eternally: for he chose Yah Hudah for eminence; and of the house of Yah Hudah the house of my father; and among the sons of my father he is pleased that I reign over all Yisra El: 5 and of all my sons, - Yah Veh gave me many sons he chooses Shelomoh my son to settle on the throne of the sovereigndom of Yah Veh over Yisra El. 6 And he says to me, Shelomoh your son - he builds my house and my courts: for I choose him to become to me - son and I become to him - father. 7 And I establish his sovereigndom eternally if he strenghthens to work my misvoth and my judgments, as at this day. 8 And now in the eyes of all Yisra El the congregation of Yah Veh and in the ears of our Elohim guard and seek for all the misvoth of Yah Veh your Elohim: so that you possess this good land and leave it for an inheritance for your sons after you eternally. 9 And you, Shelomoh my son, know the Elohim of your father; and serve him with a heart of shalom and with a soul of desire: for Yah Veh examines all hearts and discerns all the imaginations of fabrications: if you seek him, you find him; and if you forsake him, he abandons you eternally. 10 See now; for Yah Veh chooses you to build a house for the holies: Strengthen! Work! 11 And David gives Shelomoh his son the pattern of the porch and of the houses and of the treasuries and of the upper rooms and of the inner chambers and of the house of the kapporeth; 12 and the pattern of all he has by the spirit: of the courts of the house of Yah Veh and of all the chambers all around of the treasuries of the house of Elohim and of the treasuries of the holies: 13 and for the allotments of the priests and the Leviym and for all the work of the service of the house of Yah Veh and for all the instruments of service in the house of Yah Veh: 14 even gold by weight for that of gold for all instruments of service by service; for all instruments of silver by weight for all instruments of service by service: 15 even the weight for the menorah of gold and for their lamps of gold - by weight menorah by menorah; and for the lamps and for the menorah of silver by weight for the menorah and for the lamps; according to the service menorah by menorah: 16 and by weight, gold for the tables of arrangement - table by table: and silver for the tables of silver: 17 and pure gold for the forks and the sprinklers and the covers: and for the golden tankards by weight, tankard by tankard; and by weight, tankard by tankard of silver: 18 and for the sacrifice altar of incense refined gold by weight; and gold for the pattern of the chariot of the cherubim that spreads and covers the ark of the covenant of Yah Veh: 19 all Yah Veh has me comprehend in inscribing by his hand on me all the works of this pattern. 20 And David says to Shelomoh his son, Strengthen! Encourage! Work! Neither awe, nor terrify: for Yah Veh Elohim, my Elohim, is with you; he neither lets you down nor forsakes you until you finish all the work for the service of the house of Yah Veh. 21 And behold, the allotments of the priests and the Leviym for all the service of the house of Elohim: and with you for all the work is every volunteer in wisdom for any manner of service: and the governors and all the people are wholly at your word. 29 1
DAVID CHARGES THE CONGREGATION TO BUILD THE HOUSE OF YAH VEH ELOHIM
And David the sovereign says to all the congregation, Shelomoh my son, the one Elohim chooses; a lad and tender; and the work is great: for the palace is not for humanity, but for Yah Veh Elohim: 2 and with all my force I prepared for the house of my Elohim: gold for the gold; silver for the silver; copper for the copper; iron for the iron; timber for the timber; onyx stones and fillings; stibium stones and of embroidery; and all manner of precious stones and marble stones in abundance. 3 And again, because I am pleased in the house of my Elohim, I have of my own peculiar treasure - of gold and silver, which I give to the house of my Elohim over and above all I prepared for the holy house: 4 three thousand rounds of gold of the gold of Ophir and seven thousand rounds of refined silver to plaster the walls of the houses: 5 gold for the gold; silver for the silver; and for all manner of work of the hands of artificers. And who volunteers to fill his hand this day to Yah Veh? 6 And the governor of the fathers and governors of the scions of Yisra El and the governors of thousands and of hundreds with the governors of the work of the sovereign volunteer: 7 and give for the service of the house of Elohim five thousand rounds and ten thousand darics of gold and a myriad rounds of silver and a myriad and eight thousand rounds of copper and one hundred thousand rounds of iron. 8 And they who find stones give them to the treasure of the house of Yah Veh by the hand of Yechi El the Gershoniy. 9 And the people cheer because they volunteer, for they volunteer to Yah Veh with a heart at shalom: and David the sovereign also cheers a great cheer. 10
DAVID BLESSES YAH VEH ELOHIM OF YISRA EL
And David blesses Yah Veh in the eyes of all the congregation: and David says, Blessed - you Yah Veh Elohim of Yisra El our father eternally and eternally. 11 Yours, O Yah Veh, - the greatness and the might and the adornment in perpetuity and in majesty for all in the heavens and in the earth: yours is the sovereigndom, O Yah Veh, and you are lifted as head over all: 12 and riches and honor are at your face and you reign over all; and in your hand is force and might; and in your hand to greaten and to strengthen all. 13 And now, our Elohim, we spread hands to you and halal your glorious name. 14 Yes, because who am I and who are my people, to restrain from volunteering after this sort? For all is from you and from your hand we give you: 15 for we are sojourners at your face and settlers, as all our fathers: our days on the earth are as a shadow and there is no expectation. 16 O Yah Veh our Elohim, all this multitude we prepare to build you a house for your holy name is from your hand and is all your own: 17 and I know, my Elohim, that you proof the heart and have pleasure in straightness. As for me, in the straightness of my heart, I volunteer all these: and now with cheer I see your people who are found here - who volunteer to you.
ACV(i) 2 Then David the king stood up upon his feet, and said, Hear me, my brothers, and my people. As for me, it was in my heart to build a house of rest for the ark of the covenant of LORD, and for the footstool of our God. And I had made ready for the building. 3 But God said to me, Thou shall not build a house for my name, because thou are a man of war, and have shed blood. 4 However LORD, the God of Israel, chose me out of all the house of my father to be king over Israel forever. For he has chosen Judah to be ruler, and in the house of Judah, the house of my father, and among the sons of my father he took pleasure in me to make me king over all Israel. 5 And of all my sons (for LORD has given me many sons), he has chosen Solomon my son to sit upon the throne of the kingdom of LORD over Israel. 6 And he said to me, Solomon thy son, he shall build my house and my courts, for I have chosen him to be my son, and I will be his father. 7 And I will establish his kingdom forever, if he is constant to do my commandments and my ordinances, as at this day. 8 Now therefore, in the sight of all Israel, the assembly of LORD, and in the audience of our God, observe and seek out all the commandments of LORD your God, that ye may possess this good land, and leave it for an inheritance to your sons after you forever. 9 And thou, Solomon my son, know thou the God of thy father, and serve him with a perfect heart and with a willing mind, for LORD searches all hearts, and understands all the imaginations of the thoughts. If thou seek him, he will be found by thee, but if thou forsake him, he will cast thee off forever. 10 Take heed now, for LORD has chosen thee to build a house for the sanctuary. Be strong, and do it. 11 Then David gave to Solomon his son the pattern of the porch of the temple, and of the houses of it, and of the treasuries of it, and of the upper rooms of it, and of the inner chambers of it, and of the place of the mercy-seat, 12 and the pattern of all that he had by the Spirit, for the courts of the house of LORD, and for all the chambers round about, for the treasuries of the house of God, and for the treasuries of the dedicated things, 13 also for the divisions of the priests and the Levites, and for all the work of the service of the house of LORD, and for all the vessels of service in the house of LORD, 14 of gold by weight for the vessels of gold, for all vessels of every kind of service; of silver for all the vessels of silver by weight, for all vessels of every kind of service, 15 by weight also for the lampstands of gold, and for the lamps of it, of gold, by weight for every lampstand and for the lamps of it, and for the lampstands of silver, silver by weight for every lampstand and for the lamps of it, according to the use of every lampstand, 16 and the gold by weight for the tables of showbread, for every table, and silver for the tables of silver, 17 and the flesh-hooks, and the basins, and the cups, of pure gold, and for the golden bowls by weight for every bowl, and for the silver bowls by weight for every bowl, 18 and for the altar of incense refined gold by weight, and gold for the pattern of the chariot, even the cherubim that spread out their wings, and covered the ark of the covenant of LORD. 19 All this, David said, I have been made to understand in writing from the hand of LORD, even all the works of this pattern. 20 And David said to Solomon his son, Be strong and of good courage, and do it. Fear not, nor be dismayed, for LORD God, even my God, is with thee. He will not fail thee, nor forsake thee, until all the work for the service of the house of LORD be finished. 21 And, behold, there are the courses of the priests and the Levites for all the service of the house of God. And there shall be with thee in all manner of work every willing man who has skill, for any manner of service. Also the captains and all the people will be wholly at thy commandment. 29 1 And David the king said to all the assembly, Solomon my son, whom alone God has chosen, is yet young and tender, and the work is great, for the palace is not for man, but for LORD God. 2 Now I have prepared with all my might for the house of my God the gold for the things of gold, and the silver for the things of silver, and the brass for the things of brass, the iron for the things of iron, and wood for the things of wood, onyx stones, and stones to be set, stones for inlaid work, and of divers colors, and all manner of precious stones, and marble stones in abundance. 3 Moreover also, because I have set my affection on the house of my God, seeing that I have a treasure of my own of gold and silver, I give it to the house of my God over and above all that I have prepared for the holy house, 4 even three thousand talents of gold, of the gold of Ophir, and seven thousand talents of refined silver, with which to overlay the walls of the houses, 5 of gold for the things of gold, and of silver for the things of silver, and for all manner of work to be made by the hands of artisans. Who then offers willingly to consecrate himself this day to LORD? 6 Then the rulers of the fathers, and the rulers of the tribes of Israel, and the captains of thousands and of hundreds, with the rulers over the king's work, offered willingly. 7 And they gave for the service of the house of God of gold five thousand talents and ten thousand darics, and of silver ten thousand talents, and of brass eighteen thousand talents, and of iron a hundred thousand talents. 8 And those with whom precious stones were found gave them to the treasure of the house of LORD under the hand of Jehiel the Gershonite. 9 Then the people rejoiced, because they offered willingly, because with a perfect heart they offered willingly to LORD. And David the king also rejoiced with great joy. 10 Therefore David praised LORD before all the assembly. And David said, Blessed be thou, O LORD, the God of Israel our father, forever and ever. 11 Thine, O LORD, is the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the majesty, for all that is in the heavens and on the earth is thine. Thine is the kingdom, O LORD, and thou are exalted as head above all. 12 Both riches and honor come of thee, and thou rule over all. And in thy hand is power and might. And in thy hand it is to make great, and to give strength to all. 13 Now therefore, our God, we thank thee, and praise thy glorious name. 14 But who am I, and what is my people, that we should be able to offer so willingly after this sort? For all things come of thee, and of thine own have we given thee. 15 For we are strangers before thee, and sojourners, as all our fathers were. Our days on the earth are as a shadow, and there is no abiding. 16 O LORD our God, all this store that we have prepared to build thee a house for thy holy name comes of thy hand, and is all thine own. 17 I know also, my God, that thou try the heart, and have pleasure in uprightness. As for me, in the uprightness of my heart I have willingly offered all these things. And now I have seen with joy thy people, who are present here, offer willingly to thee.
WEB(i) 2 Then David the king stood up on his feet, and said, “Hear me, my brothers, and my people! As for me, it was in my heart to build a house of rest for the ark of Yahweh’s covenant, and for the footstool of our God; and I had prepared for the building. 3 But God said to me, ‘You shall not build a house for my name, because you are a man of war, and have shed blood.’ 4 However Yahweh, the God of Israel, chose me out of all the house of my father to be king over Israel forever. For he has chosen Judah to be prince; and in the house of Judah, the house of my father; and among the sons of my father he took pleasure in me to make me king over all Israel. 5 Of all my sons (for Yahweh has given me many sons), he has chosen Solomon my son to sit on the throne of Yahweh’s kingdom over Israel. 6 He said to me, ‘Solomon, your son, shall build my house and my courts; for I have chosen him to be my son, and I will be his father. 7 I will establish his kingdom forever if he continues to do my commandments and my ordinances, as it is today.’ 8 Now therefore, in the sight of all Israel, Yahweh’s assembly, and in the audience of our God, observe and seek out all the commandments of Yahweh your God; that you may possess this good land, and leave it for an inheritance to your children after you forever. 9 You, Solomon my son, know the God of your father, and serve him with a perfect heart and with a willing mind; for Yahweh searches all hearts, and understands all the imaginations of the thoughts. If you seek him, he will be found by you; but if you forsake him, he will cast you off forever. 10 Take heed now; for Yahweh has chosen you to build a house for the sanctuary. Be strong, and do it.” 11 Then David gave to Solomon his son the plans for the porch of the temple, for its houses, for its treasuries, for its upper rooms, for its inner rooms, for the place of the mercy seat; 12 and the plans of all that he had by the Spirit, for the courts of Yahweh’s house, for all the surrounding rooms, for the treasuries of God’s house, and for the treasuries of the dedicated things; 13 also for the divisions of the priests and the Levites, for all the work of the service of Yahweh’s house, and for all the vessels of service in Yahweh’s house; 14 of gold by weight for the gold, for all vessels of every kind of service; for all the vessels of silver by weight, for all vessels of every kind of service; 15 by weight also for the lamp stands of gold, and for its lamps, of gold, by weight for every lamp stand and for its lamps; and for the lamp stands of silver, by weight for every lamp stand and for its lamps, according to the use of every lamp stand; 16 and the gold by weight for the tables of show bread, for every table; and silver for the tables of silver; 17 and the forks, the basins, and the cups, of pure gold; and for the golden bowls by weight for every bowl; and for the silver bowls by weight for every bowl; 18 and for the altar of incense refined gold by weight; and gold for the plans for the chariot, and the cherubim that spread out and cover the ark of Yahweh’s covenant. 19 “All this”, David said, “I have been made to understand in writing from Yahweh’s hand, even all the works of this pattern.” 20 David said to Solomon his son, “Be strong and courageous, and do it. Don’t be afraid, nor be dismayed; for Yahweh God, even my God, is with you. He will not fail you, nor forsake you, until all the work for the service of Yahweh’s house is finished. 21 Behold, there are the divisions of the priests and the Levites, for all the service of God’s house. Every willing man who has skill, for any kind of service, shall be with you in all kinds of work. Also the captains and all the people will be entirely at your command.” 29 1 David the king said to all the assembly, “Solomon my son, whom alone God has chosen, is yet young and tender, and the work is great; for the palace is not for man, but for Yahweh God. 2 Now I have prepared with all my might for the house of my God the gold for the things of gold, the silver for the things of silver, the bronze for the things of bronze, iron for the things of iron, and wood for the things of wood; also onyx stones, stones to be set, stones for inlaid work, of various colors, all kinds of precious stones, and marble stones in abundance. 3 In addition, because I have set my affection on the house of my God, since I have a treasure of my own of gold and silver, I give it to the house of my God, over and above all that I have prepared for the holy house, 4 even three thousand talents of gold, of the gold of Ophir, and seven thousand talents of refined silver, with which to overlay the walls of the houses; 5 of gold for the things of gold, and of silver for the things of silver, and for all kinds of work to be made by the hands of artisans. Who then offers willingly to consecrate himself today to Yahweh?” 6 Then the princes of the fathers’ households, and the princes of the tribes of Israel, and the captains of thousands and of hundreds, with the rulers over the king’s work, offered willingly; 7 and they gave for the service of God’s house of gold five thousand talents and ten thousand darics, of silver ten thousand talents, of bronze eighteen thousand talents, and of iron one hundred thousand talents. 8 People with whom precious stones were found gave them to the treasure of Yahweh’s house, under the hand of Jehiel the Gershonite. 9 Then the people rejoiced, because they offered willingly, because with a perfect heart they offered willingly to Yahweh; and David the king also rejoiced with great joy. 10 Therefore David blessed Yahweh before all the assembly; and David said, “You are blessed, Yahweh, the God of Israel our father, forever and ever. 11 Yours, Yahweh, is the greatness, the power, the glory, the victory, and the majesty! For all that is in the heavens and in the earth is yours. Yours is the kingdom, Yahweh, and you are exalted as head above all. 12 Both riches and honor come from you, and you rule over all! In your hand is power and might! It is in your hand to make great, and to give strength to all! 13 Now therefore, our God, we thank you, and praise your glorious name. 14 But who am I, and what is my people, that we should be able to offer so willingly as this? For all things come from you, and we have given you of your own. 15 For we are strangers before you, and foreigners, as all our fathers were. Our days on the earth are as a shadow, and there is no remaining. 16 Yahweh our God, all this store that we have prepared to build you a house for your holy name comes from your hand, and is all your own. 17 I know also, my God, that you try the heart, and have pleasure in uprightness. As for me, in the uprightness of my heart I have willingly offered all these things. Now I have seen with joy your people, who are present here, offer willingly to you.
WEB_Strongs(i)
  2 H1732 Then David H4428 the king H6965 stood up H7272 on his feet, H559 and said, H8085 "Hear H251 me, my brothers, H5971 and my people! H3824 As for me, it was in my heart H1129 to build H1004 a house H4496 of rest H727 for the ark H1285 of the covenant H3068 of Yahweh, H1916 and for the footstool H430 of our God; H3559 and I had prepared H1129 for the building.
  3 H430 But God H559 said H1129 to me, ‘You shall not build H1004 a house H8034 for my name, H376 because you are a man H4421 of war, H8210 and have shed H1818 blood.'
  4 H3068 However Yahweh, H430 the God H3478 of Israel, H977 chose H1004 me out of all the house H1 of my father H4428 to be king H3478 over Israel H5769 forever. H977 For he has chosen H3063 Judah H5057 to be prince; H1004 and in the house H3063 of Judah, H1004 the house H1 of my father; H1121 and among the sons H1 of my father H7521 he took pleasure H4427 in me to make me king H3478 over all Israel.
  5 H1121 Of all my sons H3068 (for Yahweh H5414 has given H7227 me many H1121 sons), H977 he has chosen H8010 Solomon H1121 my son H3427 to sit H3678 on the throne H3068 of Yahweh's H4438 kingdom H3478 over Israel.
  6 H559 He said H8010 to me, ‘Solomon, H1121 your son, H1129 shall build H1004 my house H2691 and my courts; H977 for I have chosen H1121 him to be my son, H1 and I will be his father.
  7 H3559 I will establish H4438 his kingdom H5769 forever, H2388 if he continues H6213 to do H4687 my commandments H4941 and my ordinances, H3117 as at this day.'
  8 H5869 Now therefore, in the sight H3478 of all Israel, H6951 the assembly H3068 of Yahweh, H241 and in the audience H430 of our God, H8104 observe H1875 and seek H4687 out all the commandments H3068 of Yahweh H430 your God; H3423 that you may possess H2896 this good H776 land, H5157 and leave it for an inheritance H1121 to your children H310 after H5704 you H5769 forever.
  9 H8010 You, Solomon H1121 my son, H3045 know H430 the God H1 of your father, H5647 and serve H8003 him with a perfect H3820 heart H2655 and with a willing H5315 mind; H3068 for Yahweh H1875 searches H3824 all hearts, H995 and understands H3336 all the imaginations H4284 of the thoughts. H1875 If you seek H4672 him, he will be found H5800 by you; but if you forsake H2186 him, he will cast you off H5703 forever.
  10 H7200 Take heed H3068 now; for Yahweh H977 has chosen H1129 you to build H1004 a house H4720 for the sanctuary. H2388 Be strong, H6213 and do it."
  11 H1732 Then David H5414 gave H8010 to Solomon H1121 his son H8403 the pattern H197 of the porch H1004 of the temple, and of its houses, H1597 and of its treasuries, H5944 and of the upper rooms H6442 of it, and of the inner H2315 rooms H1004 of it, and of the place H3727 of the mercy seat;
  12 H8403 and the pattern H7307 of all that he had by the Spirit, H2691 for the courts H1004 of the house H3068 of Yahweh, H5439 and for all the surrounding H3957 rooms, H214 for the treasuries H1004 of the house H430 of God, H214 and for the treasuries H6944 of the dedicated things;
  13 H4256 also for the divisions H3548 of the priests H3881 and the Levites, H4399 and for all the work H5656 of the service H1004 of the house H3068 of Yahweh, H3627 and for all the vessels H5656 of service H1004 in the house H3068 of Yahweh;
  14 H2091 of gold H4948 by weight H2091 for the gold, H3627 for all vessels H5656 of every kind of service; H3627 for all the vessels H3701 of silver H4948 by weight, H3627 for all vessels H5656 of every kind of service;
  15 H4948 by weight H4501 also for the lampstands H2091 of gold, H5216 and for its lamps, H2091 of gold, H4948 by weight H4501 for every lampstand H5216 and for its lamps; H4501 and for the lampstands H3701 of silver, H4948 by weight H4501 for every lampstand H5216 and for its lamps, H5656 according to the use H4501 of every lampstand;
  16 H2091 and the gold H4948 by weight H7979 for the tables H4635 of show bread, H7979 for every table; H3701 and silver H7979 for the tables H3701 of silver;
  17 H4207 and the forks, H4219 and the basins, H4219 and the cups, H2889 of pure H2091 gold; H2091 and for the golden H3713 bowls H4948 by weight H3713 for every bowl; H3701 and for the silver H4948 bowls by weight H3713 for every bowl;
  18 H4196 and for the altar H7004 of incense H2212 refined H2091 gold H4948 by weight; H2091 and gold H8403 for the pattern H4818 of the chariot, H3742 the cherubim, H6566 that spread out, H5526 and covered H727 the ark H1285 of the covenant H3068 of Yahweh.
  19 H7919 "All this," said David, "I have been made to understand H3791 in writing H3027 from the hand H3068 of Yahweh, H4399 even all the works H8403 of this pattern."
  20 H1732 David H559 said H8010 to Solomon H1121 his son, H2388 "Be strong H553 and courageous, H6213 and do H3372 it. Don't be afraid, H2865 nor be dismayed; H3068 for Yahweh H430 God, H430 even my God, H7503 is with you. He will not fail H5800 you, nor forsake H4399 you, until all the work H5656 for the service H1004 of the house H3068 of Yahweh H3615 is finished.
  21 H4256 Behold, there are the divisions H3548 of the priests H3881 and the Levites, H5656 for all the service H1004 of the house H430 of God. H4399 There shall be with you in all kinds of work H5081 every willing H2451 man H5656 who has skill, for any kind of service. H8269 Also the captains H5971 and all the people H1697 will be entirely at your command."
29
  1 H1732 David H4428 the king H559 said H6951 to all the assembly, H8010 "Solomon H1121 my son, H259 whom alone H430 God H977 has chosen, H5288 is yet young H7390 and tender, H4399 and the work H1419 is great; H1002 for the palace H120 is not for man, H3068 but for Yahweh H430 God.
  2 H3559 Now I have prepared H3581 with all my might H1004 for the house H430 of my God H2091 the gold H2091 for the things of gold, H3701 and the silver H3701 for the things of silver, H5178 and the brass H5178 for the things of brass, H1270 the iron H1270 for the things of iron, H6086 and wood H6086 for the things of wood; H7718 onyx H68 stones, H68 and stones H4394 to be set, H68 stones H7553 for inlaid work, and of various colors, H3368 and all kinds of precious H68 stones, H7893 and marble H68 stones H7230 in abundance.
  3 H7521 In addition, because I have set my affection H1004 on the house H430 of my God, H3426 since I have H5459 a treasure H2091 of my own of gold H3701 and silver, H5414 I give H1004 it to the house H430 of my God, H4605 over and above H3559 all that I have prepared H6944 for the holy H1004 house,
  4 H7969 even three H505 thousand H3603 talents H2091 of gold, H2091 of the gold H211 of Ophir, H7651 and seven H505 thousand H3603 talents H2212 of refined H3701 silver, H2902 with which to overlay H7023 the walls H1004 of the houses;
  5 H2091 of gold H2091 for the things of gold, H3701 and of silver H3701 for the things of silver, H4399 and for all kinds of work H3027 to be made by the hands H2796 of artisans. H5068 Who then offers willingly H4390 to consecrate H3027 himself H3117 this day H3068 to Yahweh?"
  6 H8269 Then the princes H1 of the fathers' H8269 households, and the princes H7626 of the tribes H3478 of Israel, H8269 and the captains H505 of thousands H3967 and of hundreds, H8269 with the rulers H4428 over the king's H4399 work, H5068 offered willingly;
  7 H5414 and they gave H5656 for the service H1004 of the house H430 of God H2091 of gold H2568 five H505 thousand H3603 talents H6235 and ten H505 thousand H3701 darics, and of silver H6235 ten H505 thousand H3603 talents, H5178 and of brass H8083 eighteen H505 thousand H3603 talents, H1270 and of iron H3967 a hundred H505 thousand H3603 talents.
  8 H68 They with whom precious stones H4672 were found H5414 gave H214 them to the treasure H1004 of the house H3068 of Yahweh, H3027 under the hand H3171 of Jehiel H1649 the Gershonite.
  9 H5971 Then the people H8055 rejoiced, H5068 because they offered willingly, H8003 because with a perfect H3820 heart H5068 they offered willingly H3068 to Yahweh: H1732 and David H4428 the king H8055 also rejoiced H1419 with great H8057 joy.
  10 H1732 Therefore David H1288 blessed H3068 Yahweh H5869 before H6951 all the assembly; H1732 and David H559 said, H1288 "You are blessed, H3068 Yahweh, H430 the God H3478 of Israel H1 our father, H5704   H5769 forever H5769 and ever.
  11 H3068 Yours, Yahweh, H1420 is the greatness, H1369 the power, H8597 the glory, H5331 the victory, H1935 and the majesty! H8064 For all that is in the heavens H776 and in the earth H4467 is yours. Yours is the kingdom, H3068 Yahweh, H4984 and you are exalted H7218 as head above all.
  12 H6239 Both riches H3519 and honor H6440 come from you, H6440 and you H4910 rule H3027 over all; and in your hand H3581 is power H1369 and might; H3027 and it is in your hand H1431 to make great, H2388 and to give strength to all.
  13 H430 Now therefore, our God, H3034 we thank H1984 you, and praise H8597 your glorious H8034 name.
  14 H5971 But who am I, and what is my people, H6113 that we should be H3581 able H5068 to offer so willingly H3027 as this? For all things come from you, and of your own H5414 have we given you.
  15 H1616 For we are strangers H6440 before H8453 you, and foreigners, H1 as all our fathers H3117 were. Our days H776 on the earth H6738 are as a shadow, H4723 and there is no remaining.
  16 H3068 Yahweh H430 our God, H1995 all this store H3559 that we have prepared H1129 to build H1004 you a house H6944 for your holy H8034 name H3027 comes from your hand, and is all your own.
  17 H3045 I know H430 also, my God, H974 that you try H3824 the heart, H7521 and have pleasure H3476 in uprightness. H4339 As for me, in the uprightness H3824 of my heart H5068 I have willingly offered H7200 all these things. Now have I seen H8057 with joy H5971 your people, H4672 that are present H5068 here, offer willingly to you.
NHEB(i) 2 Then David the king stood up on his feet, and said, "Hear me, my brothers, and my people. As for me, it was in my heart to build a house of rest for the ark of the covenant of the LORD, and for the footstool of our God; and I had prepared for the building. 3 But God said to me, 'You shall not build a house for my name, because you are a man of war, and have shed blood.' 4 However the LORD, the God of Israel, chose me out of all the house of my father to be king over Israel forever. For he has chosen Judah to be prince; and in the house of Judah, the house of my father; and among the sons of my father he took pleasure in me to make me king over all Israel. 5 Of all my sons (for the LORD has given me many sons), he has chosen Solomon my son to sit on the throne of the LORD's kingdom over Israel. 6 He said to me, 'Solomon, your son, shall build my house and my courts; for I have chosen him to be my son, and I will be his father. 7 I will establish his kingdom forever, if he continues to do my commandments and my ordinances, as at this day.' 8 Now therefore, in the sight of all Israel, the assembly of the LORD, and in the audience of our God, observe and seek out all the commandments of the LORD your God; that you may possess this good land, and leave it for an inheritance to your children after you forever. 9 You, Solomon my son, know the God of your father, and serve him with a perfect heart and with a willing mind; for the LORD searches all hearts, and understands all the imaginations of the thoughts. If you seek him, he will be found by you; but if you forsake him, he will cast you off forever. 10 Consider now, for the LORD has chosen you to build a house for him as a sanctuary. Be strong, and do it." 11 Then David gave to Solomon his son the pattern of the porch of the temple, and of its houses, and of its treasuries, and of the upper rooms of it, and of the inner rooms of it, and of the place of the mercy seat; 12 and the pattern of all that he had by the Spirit, for the courts of the house of the LORD, and for all the surrounding rooms, for the treasuries of God's house, and for the treasuries of the dedicated things; 13 also for the divisions of the priests and the Levites, and for all the work of the service of the house of the LORD, and for all the vessels of service in the house of the LORD; 14 of gold by weight for the gold, for all vessels of every kind of service; for all the vessels of silver by weight, for all vessels of every kind of service; 15 by weight also for the lampstands of gold, and for its lamps, of gold, by weight for every lampstand and for its lamps; and for the lampstands of silver, by weight for every lampstand and for its lamps, according to the use of every lampstand; 16 and the gold by weight for the tables of show bread, for every table; and silver for the tables of silver; 17 and the forks, and the basins, and the cups, of pure gold; and for the golden bowls by weight for every bowl; and for the silver bowls by weight for every bowl; 18 and for the altar of incense refined gold by weight; and gold for the pattern of the chariot, the cherubim that spread out their wings and covered the ark of the covenant of the LORD. 19 "All this," said David, "I have been made to understand in writing from the hand of the LORD, even all the works of this pattern." 20 David said to Solomon his son, "Be strong and courageous, and do it. Do not be afraid, nor be dismayed; for the LORD God, even my God, is with you. He will not leave you or forsake you, until all the work for the service of the house of the LORD is finished. 21 Look, there are the divisions of the priests and the Levites, for all the service of God's house. There shall be with you in all kinds of work every willing man who has skill, for any kind of service. Also the captains and all the people will be entirely at your command." 29 1 David the king said to all the assembly, "Solomon my son, whom alone God has chosen, is yet young and tender, and the work is great; for the palace is not for man, but for the LORD God. 2 Now I have prepared with all my might for the house of my God the gold for the things of gold, and the silver for the things of silver, and the bronze for the things of bronze, the iron for the things of iron, and wood for the things of wood; onyx stones, and stones to be set, stones for inlaid work, and of various colors, and all kinds of precious stones, and marble stones in abundance. 3 In addition, because I have set my affection on the house of my God, since I have a treasure of my own of gold and silver, I give it to the house of my God, over and above all that I have prepared for the holy house, 4 even three thousand talents of gold, of the gold of Ophir, and seven thousand talents of refined silver, with which to overlay the walls of the houses; 5 of gold for the things of gold, and of silver for the things of silver, and for all kinds of work to be made by the hands of artisans. Who then offers willingly to consecrate himself this day to the LORD?" 6 Then the leaders of the ancestral houses, and the leaders of the tribes of Israel, and the commanders of thousands and of hundreds, with the officers over the king's work, offered willingly; 7 and they gave for the service of God's house of gold five thousand talents and ten thousand darics, and of silver ten thousand talents, and of bronze eighteen thousand talents, and of iron a hundred thousand talents. 8 They with whom precious stones were found gave them to the treasure of the house of the LORD, under the hand of Jehiel the Gershonite. 9 Then the people rejoiced, because they offered willingly, because with a perfect heart they offered willingly to the LORD: and David the king also rejoiced with great joy. 10 Therefore David blessed the LORD before all the assembly; and David said, "You are blessed, LORD, the God of Israel our father, forever and ever. 11 Yours, LORD, is the greatness, the power, the glory, the victory, and the majesty. For all that is in the heavens and in the earth is yours. Yours is the kingdom, LORD, and you are exalted as head above all. 12 Both riches and honor come from you, and you rule over all; and in your hand is power and might; and it is in your hand to make great, and to give strength to all. 13 Now therefore, our God, we thank you, and praise your glorious name. 14 But who am I, and what is my people, that we should be able to offer so willingly as this? For all things come from you, and of your own have we given you. 15 For we are strangers before you, and foreigners, as all our fathers were. Our days on the earth are as a shadow, and there is no remaining. 16 The LORD our God, all this store that we have prepared to build you a house for your holy name comes from your hand, and is all your own. 17 I know also, my God, that you try the heart, and have pleasure in uprightness. As for me, in the uprightness of my heart I have willingly offered all these things. Now have I seen with joy your people, that are present here, offer willingly to you.
AKJV(i) 2 Then David the king stood up on his feet, and said, Hear me, my brothers, and my people: As for me, I had in my heart to build an house of rest for the ark of the covenant of the LORD, and for the footstool of our God, and had made ready for the building: 3 But God said to me, You shall not build an house for my name, because you have been a man of war, and have shed blood. 4 However, the LORD God of Israel chose me before all the house of my father to be king over Israel for ever: for he has chosen Judah to be the ruler; and of the house of Judah, the house of my father; and among the sons of my father he liked me to make me king over all Israel: 5 And of all my sons, (for the LORD has given me many sons,) he has chosen Solomon my son to sit on the throne of the kingdom of the LORD over Israel. 6 And he said to me, Solomon your son, he shall build my house and my courts: for I have chosen him to be my son, and I will be his father. 7 Moreover I will establish his kingdom for ever, if he be constant to do my commandments and my judgments, as at this day. 8 Now therefore in the sight of all Israel the congregation of the LORD, and in the audience of our God, keep and seek for all the commandments of the LORD your God: that you may possess this good land, and leave it for an inheritance for your children after you for ever. 9 And you, Solomon my son, know you the God of your father, and serve him with a perfect heart and with a willing mind: for the LORD searches all hearts, and understands all the imaginations of the thoughts: if you seek him, he will be found of you; but if you forsake him, he will cast you off for ever. 10 Take heed now; for the LORD has chosen you to build an house for the sanctuary: be strong, and do it. 11 Then David gave to Solomon his son the pattern of the porch, and of the houses thereof, and of the treasuries thereof, and of the upper chambers thereof, and of the inner parlors thereof, and of the place of the mercy seat, 12 And the pattern of all that he had by the spirit, of the courts of the house of the LORD, and of all the chambers round about, of the treasuries of the house of God, and of the treasuries of the dedicated things: 13 Also for the courses of the priests and the Levites, and for all the work of the service of the house of the LORD, and for all the vessels of service in the house of the LORD. 14 He gave of gold by weight for things of gold, for all instruments of all manner of service; silver also for all instruments of silver by weight, for all instruments of every kind of service: 15 Even the weight for the candlesticks of gold, and for their lamps of gold, by weight for every candlestick, and for the lamps thereof: and for the candlesticks of silver by weight, both for the candlestick, and also for the lamps thereof, according to the use of every candlestick. 16 And by weight he gave gold for the tables of show bread, for every table; and likewise silver for the tables of silver: 17 Also pure gold for the meat hooks, and the bowls, and the cups: and for the golden basins he gave gold by weight for every basin; and likewise silver by weight for every basin of silver: 18 And for the altar of incense refined gold by weight; and gold for the pattern of the chariot of the cherubim, that spread out their wings, and covered the ark of the covenant of the LORD. 19 All this, said David, the LORD made me understand in writing by his hand on me, even all the works of this pattern. 20 And David said to Solomon his son, Be strong and of good courage, and do it: fear not, nor be dismayed: for the LORD God, even my God, will be with you; he will not fail you, nor forsake you, until you have finished all the work for the service of the house of the LORD. 21 And, behold, the courses of the priests and the Levites, even they shall be with you for all the service of the house of God: and there shall be with you for all manner of workmanship every willing skillful man, for any manner of service: also the princes and all the people will be wholly at your commandment. 29 1 Furthermore David the king said to all the congregation, Solomon my son, whom alone God has chosen, is yet young and tender, and the work is great: for the palace is not for man, but for the LORD God. 2 Now I have prepared with all my might for the house of my God the gold for things to be made of gold, and the silver for things of silver, and the brass for things of brass, the iron for things of iron, and wood for things of wood; onyx stones, and stones to be set, glistering stones, and of divers colors, and all manner of precious stones, and marble stones in abundance. 3 Moreover, because I have set my affection to the house of my God, I have of my own proper good, of gold and silver, which I have given to the house of my God, over and above all that I have prepared for the holy house. 4 Even three thousand talents of gold, of the gold of Ophir, and seven thousand talents of refined silver, to overlay the walls of the houses with: 5 The gold for things of gold, and the silver for things of silver, and for all manner of work to be made by the hands of artificers. And who then is willing to consecrate his service this day to the LORD? 6 Then the chief of the fathers and princes of the tribes of Israel and the captains of thousands and of hundreds, with the rulers of the king's work, offered willingly, 7 And gave for the service of the house of God of gold five thousand talents and ten thousand drams, and of silver ten thousand talents, and of brass eighteen thousand talents, and one hundred thousand talents of iron. 8 And they with whom precious stones were found gave them to the treasure of the house of the LORD, by the hand of Jehiel the Gershonite. 9 Then the people rejoiced, for that they offered willingly, because with perfect heart they offered willingly to the LORD: and David the king also rejoiced with great joy. 10 Why David blessed the LORD before all the congregation: and David said, Blessed be you, LORD God of Israel our father, for ever and ever. 11 Yours, O LORD is the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the majesty: for all that is in the heaven and in the earth is yours; your is the kingdom, O LORD, and you are exalted as head above all. 12 Both riches and honor come of you, and you reign over all; and in your hand is power and might; and in your hand it is to make great, and to give strength to all. 13 Now therefore, our God, we thank you, and praise your glorious name. 14 But who am I, and what is my people, that we should be able to offer so willingly after this sort? for all things come of you, and of your own have we given you. 15 For we are strangers before you, and sojourners, as were all our fathers: our days on the earth are as a shadow, and there is none abiding. 16 O LORD our God, all this store that we have prepared to build you an house for your holy name comes of your hand, and is all your own. 17 I know also, my God, that you try the heart, and have pleasure in uprightness. As for me, in the uprightness of my heart I have willingly offered all these things: and now have I seen with joy your people, which are present here, to offer willingly to you.
AKJV_Strongs(i)
  2 H1732 Then David H4428 the king H6965 stood H7272 up on his feet, H559 and said, H8085 Hear H251 me, my brothers, H5971 and my people: H3824 As for me, I had in my heart H1129 to build H1004 an house H4496 of rest H727 for the ark H1285 of the covenant H3068 of the LORD, H1916 and for the footstool H7272 H430 of our God, H3559 and had made ready H1129 for the building:
  3 H430 But God H559 said H1129 to me, You shall not build H1004 an house H8034 for my name, H3588 because H376 you have been a man H4421 of war, H8210 and have shed H1818 blood.
  4 H3068 However, the LORD H430 God H3478 of Israel H977 chose H3605 me before all H1004 the house H25 of my father H4428 to be king H5921 over H3478 Israel H5769 for ever: H977 for he has chosen H3063 Judah H5057 to be the ruler; H1004 and of the house H3063 of Judah, H1004 the house H25 of my father; H1121 and among the sons H25 of my father H7521 he liked H4427 me to make me king H5921 over H3605 all H3478 Israel:
  5 H3605 And of all H1121 my sons, H3068 (for the LORD H5414 has given H7227 me many H1121 sons, H977 ) he has chosen H8010 Solomon H1121 my son H3427 to sit H3678 on the throne H4438 of the kingdom H3068 of the LORD H5921 over H3478 Israel.
  6 H559 And he said H8010 to me, Solomon H1121 your son, H1129 he shall build H1004 my house H2691 and my courts: H977 for I have chosen H1121 him to be my son, H25 and I will be his father.
  7 H3559 Moreover I will establish H4438 his kingdom H5769 for ever, H518 if H2388 he be constant H6213 to do H4687 my commandments H4941 and my judgments, H2088 as at this H3117 day.
  8 H6258 Now H5869 therefore in the sight H3605 of all H3478 Israel H6951 the congregation H3068 of the LORD, H241 and in the audience H430 of our God, H8104 keep H1875 and seek H3605 for all H4687 the commandments H3068 of the LORD H430 your God: H3423 that you may possess H2896 this good H776 land, H5157 and leave H5157 it for an inheritance H1121 for your children H310 after H5769 you for ever.
  9 H8010 And you, Solomon H1121 my son, H3045 know H430 you the God H25 of your father, H5647 and serve H8003 him with a perfect H3820 heart H2655 and with a willing H5315 mind: H3068 for the LORD H1875 searches H3605 all H3824 hearts, H995 and understands H3605 all H3336 the imaginations H4284 of the thoughts: H518 if H1875 you seek H4672 him, he will be found H518 of you; but if H5800 you forsake H2186 him, he will cast H5703 you off for ever.
  10 H7200 Take H7200 heed H6258 now; H3068 for the LORD H977 has chosen H1129 you to build H1004 an house H4720 for the sanctuary: H2388 be strong, H6213 and do it.
  11 H1732 Then David H5414 gave H8010 to Solomon H1121 his son H8403 the pattern H197 of the porch, H1004 and of the houses H1597 thereof, and of the treasuries H5944 thereof, and of the upper H5944 chambers H6442 thereof, and of the inner H2315 parlors H1004 thereof, and of the place H3727 of the mercy seat,
  12 H8403 And the pattern H3605 of all H7307 that he had by the spirit, H2691 of the courts H1004 of the house H3068 of the LORD, H3605 and of all H3957 the chambers H5439 round H214 about, of the treasuries H1004 of the house H430 of God, H214 and of the treasuries H6944 of the dedicated things:
  13 H4256 Also for the courses H3548 of the priests H3881 and the Levites, H3605 and for all H4399 the work H5656 of the service H1004 of the house H3068 of the LORD, H3605 and for all H3627 the vessels H5656 of service H1004 in the house H3068 of the LORD.
  14 H2091 He gave of gold H4948 by weight H2091 for things of gold, H3605 for all H3627 instruments H3605 of all H5656 manner of service; H3605 silver also for all H3627 instruments H3701 of silver H4948 by weight, H3605 for all H3627 instruments H3605 of every H5656 kind of service:
  15 H4948 Even the weight H4501 for the candlesticks H2091 of gold, H5216 and for their lamps H2091 of gold, H4948 by weight H4501 for every candlestick, H5216 and for the lamps H4501 thereof: and for the candlesticks H3701 of silver H4948 by weight, H4501 both for the candlestick, H5216 and also for the lamps H5656 thereof, according to the use H4501 of every candlestick.
  16 H4948 And by weight H2091 he gave gold H7979 for the tables H4635 of show bread, H7979 for every table; H3701 and likewise silver H7979 for the tables H3701 of silver:
  17 H2889 Also pure H2091 gold H4207 for the meat hooks, H4219 and the bowls, H7184 and the cups: H2091 and for the golden H3713 basins H4948 he gave gold by weight H3713 for every basin; H4948 and likewise silver by weight H3713 for every basin H3701 of silver:
  18 H4196 And for the altar H7004 of incense H2212 refined H2091 gold H4948 by weight; H2091 and gold H8403 for the pattern H4818 of the chariot H3742 of the cherubim, H6566 that spread H5526 out their wings, and covered H727 the ark H3068 of the covenant of the LORD.
  19 H3605 All H3068 this, said David, the LORD H7919 made me understand H3791 in writing H3027 by his hand H3605 on me, even all H4399 the works H8403 of this pattern.
  20 H1732 And David H559 said H8010 to Solomon H1121 his son, H2388 Be strong H553 and of good courage, H6213 and do H3372 it: fear H408 not, nor H2865 be dismayed: H3068 for the LORD H430 God, H430 even my God, H7503 will be with you; he will not fail H3808 you, nor H5800 forsake H5704 you, until H3615 you have finished H3605 all H4399 the work H5656 for the service H1004 of the house H3068 of the LORD.
  21 H2009 And, behold, H4256 the courses H3548 of the priests H3881 and the Levites, H3605 even they shall be with you for all H5656 the service H1004 of the house H430 of God: H3605 and there shall be with you for all H4399 manner of workmanship H3605 every H5081 willing H2451 skillful H3605 man, for any H5656 manner of service: H8269 also the princes H3605 and all H5971 the people H3605 will be wholly H1697 at your commandment.
29
  1 H1732 Furthermore David H4428 the king H559 said H3605 to all H6951 the congregation, H8010 Solomon H1121 my son, H259 whom alone H430 God H977 has chosen, H5288 is yet young H7390 and tender, H4399 and the work H1419 is great: H1002 for the palace H120 is not for man, H3068 but for the LORD H430 God.
  2 H3559 Now I have prepared H3605 with all H3581 my might H1004 for the house H430 of my God H2091 the gold H2091 for things to be made of gold, H3701 and the silver H3701 for things of silver, H5178 and the brass H5178 for things of brass, H1270 the iron H1270 for things of iron, H6086 and wood H6086 for things of wood; H7718 onyx H68 stones, H68 and stones H4394 to be set, H6320 glistering H68 stones, H7553 and of divers H7553 colors, H3605 and all H3368 manner of precious H68 stones, H7893 and marble H68 stones H7230 in abundance.
  3 H5750 Moreover, H7521 because I have set my affection H1004 to the house H430 of my God, H3426 I have H5459 of my own proper H2091 good, of gold H3701 and silver, H5414 which I have given H1004 to the house H430 of my God, H5921 over H4605 and above H3605 all H3559 that I have prepared H6944 for the holy H1004 house.
  4 H7969 Even three H505 thousand H3603 talents H2091 of gold, H2091 of the gold H211 of Ophir, H7651 and seven H505 thousand H3603 talents H2212 of refined H3701 silver, H2902 to overlay H7023 the walls H1004 of the houses with:
  5 H2091 The gold H2091 for things of gold, H3701 and the silver H3701 for things of silver, H3605 and for all H4399 manner of work H3027 to be made by the hands H2796 of artificers. H4310 And who H5068 then is willing H4390 to consecrate H3027 H3027 his service H3117 this day H3068 to the LORD?
  6 H8269 Then the chief H1 of the fathers H8269 and princes H7626 of the tribes H3478 of Israel H8269 and the captains H505 of thousands H3967 and of hundreds, H8269 with the rulers H4428 of the king’s H4399 work, H5068 offered willingly,
  7 H5414 And gave H5656 for the service H1004 of the house H430 of God H2091 of gold H2568 five H505 thousand H3603 talents H7239 and ten H7239 thousand H150 drams, H3701 and of silver H6235 ten H505 thousand H3603 talents, H5178 and of brass H7239 eighteen H8083 H7239 thousand H505 H3603 talents, H3967 and one hundred H7239 thousand H505 H3603 talents H1270 of iron.
  8 H834 And they with whom H68 precious stones H4672 were found H5414 gave H214 them to the treasure H1004 of the house H3068 of the LORD, H3027 by the hand H3171 of Jehiel H1649 the Gershonite.
  9 H5971 Then the people H8055 rejoiced, H5068 for that they offered willingly, H3588 because H8003 with perfect H3820 heart H5068 they offered willingly H3068 to the LORD: H1732 and David H4428 the king H1571 also H8055 rejoiced H1419 with great H8057 joy.
  10 H1732 Why David H1288 blessed H3068 the LORD H5869 before H3605 all H6951 the congregation: H1732 and David H559 said, H1288 Blessed H3068 be you, LORD H430 God H3478 of Israel H25 our father, H5769 for ever H5769 and ever.
  11 H3068 Yours, O LORD H1420 is the greatness, H1369 and the power, H8597 and the glory, H5331 and the victory, H1935 and the majesty: H3605 for all H8064 that is in the heaven H776 and in the earth H4467 is yours; your is the kingdom, H3068 O LORD, H5375 and you are exalted H7218 as head H3605 above all.
  12 H6239 Both riches H3519 and honor H4910 come of you, and you reign H4605 over H3605 all; H3027 and in your hand H3581 is power H1369 and might; H3027 and in your hand H1431 it is to make great, H2388 and to give strength H3605 to all.
  13 H6258 Now H430 therefore, our God, H3034 we thank H1984 you, and praise H8597 your glorious H8034 name.
  14 H4310 But who H4310 am I, and what H5971 is my people, H6113 that we should be able H3581 H5068 to offer so willingly H2063 after this H3605 sort? for all H5414 things come of you, and of your own have we given you.
  15 H1616 For we are strangers H6440 before H8453 you, and sojourners, H3605 as were all H1 our fathers: H3117 our days H5921 on H776 the earth H6738 are as a shadow, H369 and there is none H4723 abiding.
  16 H3068 O LORD H430 our God, H3605 all H2088 this H1995 store H3559 that we have prepared H1129 to build H1004 you an house H6944 for your holy H8034 name H3027 comes of your hand, H3605 and is all your own.
  17 H3045 I know H430 also, my God, H974 that you try H3824 the heart, H7521 and have pleasure H3476 in uprightness. H4339 As for me, in the uprightness H3824 of my heart H5068 I have willingly H3605 offered all H428 these H6258 things: and now H7200 have I seen H8057 with joy H5971 your people, H4672 which are present H6311 here, H5068 to offer willingly to you.
KJ2000(i) 2 Then David the king stood up upon his feet, and said, Hear me, my brethren, and my people: As for me, I had in my heart to build a house of rest for the ark of the covenant of the LORD, and for the footstool of our God, and had made ready for the building: 3 But God said unto me, You shall not build a house for my name, because you have been a man of war, and have shed blood. 4 However the LORD God of Israel chose me before all the house of my father to be king over Israel forever: for he has chosen Judah to be the ruler; and of the house of Judah, the house of my father; and among the sons of my father he took pleasure in me to make me king over all Israel: 5 And of all my sons, (for the LORD has given me many sons,) he has chosen Solomon my son to sit upon the throne of the kingdom of the LORD over Israel. 6 And he said unto me, Solomon your son, he shall build my house and my courts: for I have chosen him to be my son, and I will be his father. 7 Moreover I will establish his kingdom forever, if he is steadfast to keep my commandments and my judgments, as at this day. 8 Now therefore in the sight of all Israel the congregation of the LORD, and in the hearing of our God, keep and seek for all the commandments of the LORD your God: that you may possess this good land, and leave it for an inheritance for your children after you forever. 9 And you, Solomon my son, know you the God of your father, and serve him with a perfect heart and with a willing mind: for the LORD searches all hearts, and understands all the imaginations of the thoughts: if you seek him, he will be found of you; but if you forsake him, he will cast you off forever. 10 Take heed now; for the LORD has chosen you to build a house for the sanctuary: be strong, and do it. 11 Then David gave to Solomon his son the plans of the vestibule, and of its houses, and of its treasuries, and of its upper chambers, and of its inner chambers, and of the place for the mercy seat, 12 And the plans for all that he had by the Spirit, of the courts of the house of the LORD, and of all the chambers round about, of the treasuries of the house of God, and of the treasuries of the dedicated things: 13 Also for the divisions of the priests and the Levites, and for all the work of the service of the house of the LORD, and for all the vessels of service in the house of the LORD. 14 He gave of gold by weight for things of gold, for all articles of all manner of service; silver also for all articles of silver by weight, for all articles of every kind of service: 15 Even the weight for the lampstands of gold, and for their lamps of gold, by weight for every lampstand, and for the lamps thereof: and for the lampstands of silver by weight, both for the lampstand, and also for the lamps thereof, according to the use of every lampstand. 16 And by weight he gave gold for the tables of showbread, for every table; and likewise silver for the tables of silver: 17 Also pure gold for the forks, and the basins, and the cups: and for the golden bowls he gave gold by weight for every bowl; and likewise silver by weight for every bowl of silver: 18 And for the altar of incense refined gold by weight; and gold for the plan of the chariot of the cherubim, that spread out their wings, and covered the ark of the covenant of the LORD. 19 All this, said David, the LORD made me understand in writing by his hand upon me, even all the works of this plan. 20 And David said to Solomon his son, Be strong and of good courage, and do it: fear not, nor be dismayed: for the LORD God, even my God, will be with you; he will not fail you, nor forsake you, until you have finished all the work for the service of the house of the LORD. 21 And, behold, the divisions of the priests and the Levites, even they shall be with you for all the service of the house of God: and there shall be with you for all manner of workmanship every willing skilful man, for any manner of service: also the leaders and all the people will be wholly at your command. 29 1 Furthermore David the king said unto all the congregation, Solomon my son, whom alone God has chosen, is yet young and tender, and the work is great: for the palace is not for man, but for the LORD God. 2 Now I have prepared with all my might for the house of my God the gold for things to be made of gold, and the silver for things of silver, and the bronze for things of bronze, the iron for things of iron, and wood for things of wood; onyx stones, and stones to be set, glistening stones, and of various colors, and all manner of precious stones, and marble stones in abundance. 3 Moreover, because I have set my affection on the house of my God, I have of my own things, of gold and silver, which I have given to the house of my God, over and above all that I have prepared for the holy house, 4 Even three thousand talents of gold, of the gold of Ophir, and seven thousand talents of refined silver, to overlay the walls of the houses: 5 The gold for things of gold, and the silver for things of silver, and for all manner of work to be made by the hands of craftsmen. And who then is willing to consecrate his service this day unto the LORD? 6 Then the heads of the fathers’ houses and the leaders of the tribes of Israel, and the captains of thousands and of hundreds, with the officers over the king’s work, offered willingly, 7 And gave for the service of the house of God of gold five thousand talents and ten thousand darics, and of silver ten thousand talents, and of bronze eighteen thousand talents, and one hundred thousand talents of iron. 8 And they with whom precious stones were found gave them to the treasury of the house of the LORD, by the hand of Jehiel the Gershonite. 9 Then the people rejoiced, for they offered willingly, because with perfect heart they offered willingly to the LORD: and David the king also rejoiced with great joy. 10 Therefore David blessed the LORD before all the congregation: and David said, Blessed be you, LORD God of Israel our father, forever and ever. 11 Yours, O LORD, is the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the majesty: for all that is in the heaven and in the earth is yours; yours is the kingdom, O LORD, and you are exalted as head above all. 12 Both riches and honor come from you, and you reign over all; and in your hand is power and might; and in your hand it is to make great, and to give strength unto all. 13 Now therefore, our God, we thank you, and praise your glorious name. 14 But who am I, and who are my people, that we should be able to offer so willingly as this? for all things come from you, and of your own have we given you. 15 For we are strangers before you, and sojourners, as were all our fathers: our days on the earth are as a shadow, and there is no abiding. 16 O LORD our God, all this abundance that we have prepared to build you a house for your holy name comes from your hand, and is all your own. 17 I know also, my God, that you test the heart, and have pleasure in uprightness. As for me, in the uprightness of my heart I have willingly offered all these things: and now have I seen with joy your people, who are present here, to offer willingly unto you.
UKJV(i) 2 Then David the king stood up upon his feet, and said, Hear me, my brethren, and my people: As for me, I had in mine heart to build an house of rest for the ark of the covenant of the LORD, and for the footstool of our God, and had made ready for the building: 3 But God said unto me, You shall not build an house for my name, because you have been a man of war, and have shed blood. 4 Nevertheless the LORD God of Israel chose me before all the house of my father to be king over Israel for ever: for he has chosen Judah to be the ruler; and of the house of Judah, the house of my father; and among the sons of my father he liked me to make me king over all Israel: 5 And of all my sons, (for the LORD has given me many sons,) he has chosen Solomon my son to sit upon the throne of the kingdom of the LORD over Israel. 6 And he said unto me, Solomon your son, he shall build my house and my courts: for I have chosen him to be my son, and I will be his father. 7 Moreover I will establish his kingdom for ever, if he be constant to do my commandments and my judgments, as at this day. 8 Now therefore in the sight of all Israel the congregation of the LORD, and in the audience of our God, keep and seek for all the commandments of the LORD your God: that all of you may possess this good land, and leave it for an inheritance for your children after you for ever. 9 And you, Solomon my son, know you the God of your father, and serve him with a perfect heart and with a willing mind: for the LORD searches all hearts, and understands all the imaginations of the thoughts: if you seek him, he will be found of you; but if you forsake him, he will cast you off for ever. 10 Take heed now; for the LORD has chosen you to build an house for the sanctuary: be strong, and do it. 11 Then David gave to Solomon his son the pattern of the porch, and of the houses thereof, and of the treasuries thereof, and of the upper chambers thereof, and of the inner parlours thereof, and of the place of the mercy seat, 12 And the pattern of all that he had by the spirit, of the courts of the house of the LORD, and of all the chambers round about, of the treasuries of the house of God, and of the treasuries of the dedicated things: 13 Also for the courses of the priests and the Levites, and for all the work of the service of the house of the LORD, and for all the vessels of service in the house of the LORD. 14 He gave of gold by weight for things of gold, for all instruments of all manner of service; silver also for all instruments of silver by weight, for all instruments of every kind of service: 15 Even the weight for the candlesticks of gold, and for their lamps of gold, by weight for every candlestick, and for the lamps thereof: and for the candlesticks of silver by weight, both for the candlestick, and also for the lamps thereof, according to the use of every candlestick. 16 And by weight he gave gold for the tables of showbread, for every table; and likewise silver for the tables of silver: 17 Also pure gold for the forks, and the bowls, and the cups: and for the golden basons he gave gold by weight for every basin; and likewise silver by weight for every basin of silver: 18 And for the altar of incense refined gold by weight; and gold for the pattern of the chariot of the cherubims, that spread out their wings, and covered the ark of the covenant of the LORD. 19 All this, said David, the LORD made me understand in writing by his hand upon me, even all the works of this pattern. 20 And David said to Solomon his son, Be strong and of good courage, and do it: fear not, nor be dismayed: for the LORD God, even my God, will be with you; he will not fail you, nor forsake you, until you have finished all the work for the service of the house of the LORD. 21 And, behold, the courses of the priests and the Levites, even they shall be with you for all the service of the house of God: and there shall be with you for all manner of workmanship every willing skilful man, for any manner of service: also the princes and all the people will be wholly at your commandment. 29 1 Furthermore David the king said unto all the congregation, Solomon my son, whom alone God has chosen, is yet young and tender, and the work is great: for the palace is not for man, but for the LORD God. 2 Now I have prepared with all my might for the house of my God the gold for things to be made of gold, and the silver for things of silver, and the brass for things of brass, the iron for things of iron, and wood for things of wood; onyx stones, and stones to be set, flashing stones, and of divers colours, and all manner of precious stones, and marble stones in abundance. 3 Moreover, because I have set my affection to the house of my God, I have of mine own proper good, of gold and silver, which I have given to the house of my God, over and above all that I have prepared for the holy house. 4 Even three thousand talents of gold, of the gold of Ophir, and seven thousand talents of refined silver, to overlay the walls of the houses likewise: 5 The gold for things of gold, and the silver for things of silver, and for all manner of work to be made by the hands of artificers. And who then is willing to consecrate his service this day unto the LORD? 6 Then the chief of the fathers and princes of the tribes of Israel and the captains of thousands and of hundreds, with the rulers of the king's work, offered willingly, 7 And gave for the service of the house of God of gold five thousand talents and ten thousand drams, and of silver ten thousand talents, and of brass eighteen thousand talents, and one hundred thousand talents of iron. 8 And they with whom precious stones were found gave them to the treasure of the house of the LORD, by the hand of Jehiel the Gershonite. 9 Then the people rejoiced, for that they offered willingly, because with perfect heart they offered willingly to the LORD: and David the king also rejoiced with great joy. 10 Wherefore David blessed the LORD before all the congregation: and David said, Blessed be you, LORD God of Israel our father, for ever and ever. 11 yours, O LORD is the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the majesty: for all that is in the heaven and in the earth is yours; your is the kingdom, O LORD, and you are exalted as head above all. 12 Both riches and honour come of you, and you reign over all; and in your hand is power and might; and in your hand it is to make great, and to give strength unto all. 13 Now therefore, our God, we thank you, and praise your glorious name. 14 But who am I, and what is my people, that we should be able to offer so willingly after this sort? for all things come of you, and of your own have we given you. 15 For we are strangers before you, and sojourners, as were all our fathers: our days on the earth are as a shadow, and there is none abiding. 16 O LORD our God, all this store that we have prepared to build you an house for your holy name comes of your hand, and is all of your own. 17 I know also, my God, that you try the heart, and have pleasure in uprightness. As for me, in the uprightness of mine heart I have willingly offered all these things: and now have I seen with joy your people, which are present here, to offer willingly unto you.
TKJU(i) 2 Then David the king stood up on his feet, and said, "Hear me, my brothers, and my people: As for me, I had in my heart to build a house of rest for the ark of the covenant of the LORD, and for the footstool of our God, and had made ready for the building: 3 But God said to me, You shall not build a house for my name, because you have been a man of war, and have shed blood. 4 However, the LORD God of Israel chose me before all the house of my father to be king over Israel forever: For he has chosen Judah to be the ruler; and of the house of Judah, the house of my father; and among the sons of my father he liked me to make me king over all Israel: 5 And of all my sons, (for the LORD has given me many sons), he has chosen Solomon my son to sit on the throne of the kingdom of the LORD over Israel. 6 And he said to me, 'Solomon your son, he shall build my house and my courts: For I have chosen him to be my son, and I will be his father. 7 Moreover I will establish his kingdom forever, if he be constant to do My commandments and my judgments, as at this day. 8 Now therefore in the sight of all Israel the congregation of the LORD, and in the audience of our God, keep and seek for all the commandments of the LORD your God: That you may possess this good land, and leave it for an inheritance for your children after you forever. 9 And you, Solomon my son, know you the God of your father, and serve him with a perfect heart and with a willing mind: For the LORD searches all hearts, and understands all the imaginations of the thoughts: If you seek him, he will be found of you; but if you forsake him, he will cast you off forever. 10 Take heed now; for the LORD has chosen you to build a house for the sanctuary: Be strong, and do it. 11 Then David gave to Solomon his son the pattern of the porch, and of its houses, and of its treasuries, and of the upper chambers of it, and of the inner parlors of it, and of the place of the mercy seat, 12 and the pattern of all that he had by the spirit, of the courts of the house of the LORD, and of all the chambers all around, of the treasuries of the house of God, and of the treasuries of the dedicated things: 13 Also for the courses of the priests and the Levites, and for all the work of the service of the house of the LORD, and for all the vessels of service in the house of the LORD. 14 He gave of gold by weight for things of gold, for all instruments of all manner of service; silver also for all instruments of silver by weight, for all instruments of every kind of service: 15 Even the weight for the candlesticks of gold, and for their lamps of gold, by weight for every candlestick, and for its lamps: And for the candlesticks of silver by weight, both for the candlestick, and also for its lamps, according to the use of every candlestick. 16 And by weight he gave gold for the tables of show-bread, for every table; and likewise silver for the tables of silver: 17 Also pure gold for the flesh-hooks, and the bowls, and the cups: And for the golden basins he gave gold by weight for every basin; and likewise silver by weight for every basin of silver: 18 And for the altar of incense refined gold by weight; and gold for the pattern of the chariot of the cherubims, that spread out their wings, and covered the ark of the covenant of the LORD. 19 All this, said David, the LORD made me understand in writing by his hand upon me, even all the works of this pattern. 20 And David said to Solomon his son, Be strong and of good courage, and do it: Fear not, nor be dismayed: For the LORD God, even my God, will be with you; he will not fail you, nor forsake you, until you have finished all the work for the service of the house of the LORD. 21 And behold, the courses of the priests and the Levites, even they shall be with you for all the service of the house of God: And there shall be with you for all manner of workmanship every willing skillful man, for any manner of service: Also the princes and all the people will be wholly at your commandment. 29 1 Furthermore David the king said to all the congregation, Solomon my son, whom alone God has chosen, is yet young and tender, and the work is great: For the palace is not for man, but for the LORD God. 2 Now I have prepared with all my might for the house of my God the gold for things to be made of gold, and the silver for things of silver, and the brass for things of brass, the iron for things of iron, and wood for things of wood; onyx stones, and stones to be set, glistering stones, and of diverse colors, and all manner of precious stones, and marble stones in abundance. 3 Moreover, because I have set my affection to the house of my God, I have of my own proper good, of gold and silver, which I have given to the house of my God, over and above all that I have prepared for the holy house. 4 Even three thousand talents of gold, of the gold of Ophir, and seven thousand talents of refined silver, to overlay the walls of the houses with: 5 The gold for things of gold, and the silver for things of silver, and for all manner of work to be made by the hands of artificers. And who then is willing to consecrate his service this day to the LORD? 6 Then the chief of the fathers and princes of the tribes of Israel and the captains of thousands and of hundreds, with the rulers of the king's work, offered willingly, 7 and gave for the service of the house of God of gold five thousand talents and ten thousand drams, and of silver ten thousand talents, and of brass eighteen thousand talents, and one hundred thousand talents of iron. 8 And they with whom precious stones were found gave them to the treasure of the house of the LORD, by the hand of Jehiel the Gershonite. 9 Then the people rejoiced, for that they offered willingly, because with perfect heart they offered willingly to the LORD: And David the king also rejoiced with great joy. 10 Why David blessed the LORD before all the congregation: And David said, "Blessed be you, LORD God of Israel our father, forever and ever. 11 Yours, O LORD is the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the majesty: For all that is in the heaven and in the earth is yours; your is the kingdom, O LORD, and you are exalted as head above all. 12 Both riches and honor come of you, and you reign over all; and in your hand is power and might; and in your hand it is to make great, and to give strength to all. 13 Now therefore, our God, we thank you, and praise your glorious name. 14 But who am I, and what is my people, that we should be able to offer so willingly after this sort? For all things come of you, and of your own have we given you. 15 For we are strangers before you, and sojourners, as were all our fathers: Our days on the earth are as a shadow, and there is none abiding. 16 O LORD our God, all this store that we have prepared to build you a house for your holy name comes of your hand, and is all your own. 17 I know also, my God, that You prove the heart through testing, and have pleasure in uprightness. As for me, in the uprightness of my heart I have willingly offered all these things: And now I have seen with joy Your people, which are present here, to offer willingly to You.
CKJV_Strongs(i)
  2 H1732 Then David H4428 the king H6965 stood up H7272 upon his feet, H559 and said, H8085 Hear H251 me, my brothers, H5971 and my people: H3824 As for me, I had in my heart H1129 to build H1004 an house H4496 of rest H727 for the ark H1285 of the covenant H3068 of the Lord, H1916 and for the footstool H430 of our God, H3559 and had made ready H1129 for the building:
  3 H430 But God H559 said H1129 unto me, You shall not build H1004 a house H8034 for my name, H376 because you have been a man H4421 of war, H8210 and have shed H1818 blood.
  4 H3068 But the Lord H430 God H3478 of Israel H977 chose H1004 me before all the house H1 of my father H4428 to be king H3478 over Israel H5769 for ever: H977 for he has chosen H3063 Judah H5057 to be the ruler; H1004 and of the house H3063 of Judah, H1004 the house H1 of my father; H1121 and among the sons H1 of my father H7521 he liked H4427 me to make me king H3478 over all Israel:
  5 H1121 And of all my sons, H3068 (for the Lord H5414 has given H7227 me many H1121 sons,) H977 he has chosen H8010 Solomon H1121 my son H3427 to sit H3678 upon the throne H4438 of the kingdom H3068 of the Lord H3478 over Israel.
  6 H559 And he said H8010 unto me, Solomon H1121 your son, H1129 he shall build H1004 my house H2691 and my courts: H977 for I have chosen H1121 him to be my son, H1 and I will be his father.
  7 H3559 Moreover I will establish H4438 his kingdom H5769 for ever, H2388 if he be constant H6213 to do H4687 my commandments H4941 and my judgments, H3117 as at this day.
  8 H5869 Now therefore in the sight H3478 of all Israel H6951 the congregation H3068 of the Lord, H241 and in the audience H430 of our God, H8104 keep H1875 and seek H4687 for all the commandments H3068 of the Lord H430 your God: H3423 that you may possess H2896 this good H776 land, H5157 and leave it for an inheritance H1121 for your sons H310 after H5704 you for H5769 ever.
  9 H8010 And you, Solomon H1121 my son, H3045 know H430 you the God H1 of your father, H5647 and serve H8003 him with a perfect H3820 heart H2655 and with a willing H5315 mind: H3068 for the Lord H1875 searches H3824 all hearts, H995 and understands H3336 all the imaginations H4284 of the thoughts: H1875 if you seek H4672 him, he will be found H5800 of you; but if you forsake H2186 him, he will cast you off H5703 for ever.
  10 H7200 Take care H3068 now; for the Lord H977 has chosen H1129 you to build H1004 an house H4720 for the sanctuary: H2388 be strong, H6213 and do it.
  11 H1732 Then David H5414 gave H8010 to Solomon H1121 his son H8403 the pattern H197 of the porch, H1004 and of the houses H1597 there, and of the treasuries H5944 there, and of the upper chambers H6442 there, and of the inner H2315 parlours H1004 there, and of the place H3727 of the mercy seat,
  12 H8403 And the pattern H7307 of all that he had by the spirit, H2691 of the courts H1004 of the house H3068 of the Lord, H3957 and of all the chambers H5439 round about, H214 of the treasuries H1004 of the house H430 of God, H214 and of the treasuries H6944 of the dedicated things:
  13 H4256 Also for the courses H3548 of the priests H3881 and the Levites, H4399 and for all the work H5656 of the service H1004 of the house H3068 of the Lord, H3627 and for all the vessels H5656 of service H1004 in the house H3068 of the Lord.
  14 H2091 He gave of gold H4948 by weight H2091 for things of gold, H3627 for all instruments H5656 of all manner of service; H3627 silver also for all instruments H3701 of silver H4948 by weight, H3627 for all instruments H5656 of every kind of service:
  15 H4948 Even the weight H4501 for the candlesticks H2091 of gold, H5216 and for their lamps H2091 of gold, H4948 by weight H4501 for every lampstand, H5216 and for the lamps H4501 there: and for the candlesticks H3701 of silver H4948 by weight, H4501 both for the lampstand, H5216 and also for the lamps H5656 there, according to the use H4501 of every lampstand.
  16 H4948 And by weight H2091 he gave gold H7979 for the tablets H4635 of showbread, H7979 for every table; H3701 and likewise silver H7979 for the tablets H3701 of silver:
  17 H2889 Also pure H2091 gold H4207 for the fleshhooks, H4219 and the bowls, H7184 and the cups: H2091 and for the golden H3713 basins H4948 he gave gold by weight H3713 for every basin; H4948 and likewise silver by weight H3713 for every basin H3701 of silver:
  18 H4196 And for the altar H7004 of incense H2212 refined H2091 gold H4948 by weight; H2091 and gold H8403 for the pattern H4818 of the chariot H3742 of the cherubims, H6566 that spread out H5526 their wings, and covered H727 the ark H1285 of the covenant H3068 of the Lord.
  19 H3068 All this, said David, the Lord H7919 made me understand H3791 in writing H3027 by his hand H4399 upon me, even all the works H8403 of this pattern.
  20 H1732 And David H559 said H8010 to Solomon H1121 his son, H2388 Be strong H553 and of good courage, H6213 and do H3372 it: fear H2865 not, nor be dismayed: H3068 for the Lord H430 God, H430 even my God, H7503 will be with you; he will not fail H5800 you, nor forsake H3615 you, until you have finished H4399 all the work H5656 for the service H1004 of the house H3068 of the Lord.
  21 H4256 And, behold, the courses H3548 of the priests H3881 and the Levites, H5656 even they shall be with you for all the service H1004 of the house H430 of God: H4399 and there shall be with you for all manner of workmanship H5081 every willing H2451 skillful man, H5656 for any manner of service: H8269 also the princes H5971 and all the people H1697 will be wholly at your commandment.
29
  1 H1732 Furthermore David H4428 the king H559 said H6951 unto all the congregation, H8010 Solomon H1121 my son, H259 whom alone H430 God H977 has chosen, H5288 is yet young H7390 and tender, H4399 and the work H1419 is great: H1002 for the palace H120 is not for man, H3068 but for the Lord H430 God.
  2 H3559 Now I have prepared H3581 with all my might H1004 for the house H430 of my God H2091 the gold H2091 for things to be made of gold, H3701 and the silver H3701 for things of silver, H5178 and the brass H5178 for things of brass, H1270 the iron H1270 for things of iron, H6086 and wood H6086 for things of wood; H7718 onyx H68 stones, H4394 and stones to be set, H6320 glistering H68 stones, H7553 and of various colors, H3368 and all manner of precious H68 stones, H7893 and marble H68 stones H7230 in abundance.
  3 H7521 Moreover, because I have set my affection H1004 to the house H430 of my God, H3426 I have H5459 of my own proper goods, H2091 of gold H3701 and silver, H5414 which I have given H1004 to the house H430 of my God, H4605 over and above H3559 all that I have prepared H6944 for the holy H1004 house,
  4 H7969 Even three H505 thousand H3603 talents H2091 of gold, H2091 of the gold H211 of Ophir, H7651 and seven H505 thousand H3603 talents H2212 of refined H3701 silver, H2902 to overlay H7023 the walls H1004 of the houses with:
  5 H2091 The gold H2091 for things of gold, H3701 and the silver H3701 for things of silver, H4399 and for all manner of work H3027 to be made by the hands H2796 of artificers. H5068 And who then is willing H4390 to consecrate H3027 his service H3117 this day H3068 unto the Lord?
  6 H8269 Then the chief H1 of the fathers H8269 and princes H7626 of the tribes H3478 of Israel, H8269 and the captains H505 of thousands H3967 and of hundreds, H8269 with the rulers H4428 of the king's H4399 work, H5068 offered willingly,
  7 H5414 And gave H5656 for the service H1004 of the house H430 of God H2091 of gold H2568 five H505 thousand H3603 talents H7239 and ten thousand H150 drams, H3701 and of silver H6235 ten H505 thousand H3603 talents, H5178 and of brass H8083 eighteen H505 thousand H3603 talents, H3967 and one hundred H505 thousand H3603 talents H1270 of iron.
  8 H68 And they with whom precious stones H4672 were found H5414 gave H214 them to the treasure H1004 of the house H3068 of the Lord, H3027 by the hand H3171 of Jehiel H1649 the Gershonite.
  9 H5971 Then the people H8055 rejoiced, H5068 for that they offered willingly, H8003 because with perfect H3820 heart H5068 they offered willingly H3068 to the Lord: H1732 and David H4428 the king H8055 also rejoiced H1419 with great H8057 joy.
  10 H1732 Therefore David H1288 blessed H3068 the Lord H5869 before H6951 all the congregation: H1732 and David H559 said, H1288 Blessed H3068 be you, Lord H430 God H3478 of Israel H1 our father, H5704 for H5769 ever H5769 and ever.
  11 H3068 Yours, O Lord, H1420 is the greatness, H1369 and the power, H8597 and the glory, H5331 and the victory, H1935 and the majesty: H8064 for all that is in the heaven H776 and in the earth H4467 is yours; your is the kingdom, H3068 O Lord, H4984 and you are exalted H7218 as head above all.
  12 H6239 Both riches H3519 and honor H6440 come of you, H4910 and you reignest H3027 over all; and in your hand H3581 is power H1369 and might; H3027 and in your hand H1431 it is to make great, H2388 and to give strength unto all.
  13 H430 Now therefore, our God, H3034 we thank H1984 you, and praise H8597 your glorious H8034 name.
  14 H5971 But who am I, and what is my people, H6113 that we should be H3581 able H5068 to offer so willingly H3027 after this sort? for all things come of you, and of your own H5414 have we given you.
  15 H1616 For we are strangers H6440 before H8453 you, and strangers, H1 as were all our fathers: H3117 our days H776 on the earth H6738 are as a shadow, H4723 and there is none abiding.
  16 H3068 O Lord H430 our God, H1995 all this store H3559 that we have prepared H1129 to build H1004 you a house H6944 for your holy H8034 name H3027 comes of your hand, and is all your own.
  17 H3045 I know H430 also, my God, H974 that you test H3824 the heart, H7521 and have pleasure H3476 in uprightness. H4339 As for me, in the uprightness H3824 of my heart H5068 I have willingly offered H7200 all these things: and now have I seen H8057 with joy H5971 your people, H4672 which are present H5068 here, to offer willingly unto you.
EJ2000(i) 2 Then David, the king, stood up upon his feet and said, Hear me, my brethren, and my people: As for me, I had in my heart to build a house of rest for the ark of the covenant of the LORD and for the footstool of our God and had made ready for the building. 3 But God said unto me, Thou shalt not build a house for my name because thou hast been a man of war and hast shed blood. 4 However, the LORD God of Israel chose me before all the house of my father to be king over Israel for ever, for he has chosen Judah to be the ruler; and of the house of Judah, the house of my father; and among the sons of my father he liked me to make me king over all Israel; 5 and of all my sons (for the LORD has given me many sons) he has chosen Solomon, my son, to sit upon the throne of the kingdom of the LORD over Israel. 6 And he said unto me, Solomon, thy son, he shall build my house and my courts, for I have chosen him to be my son, and I will be his father. 7 Moreover, I will establish his kingdom for ever if he is constant to do my commandments and my judgments as at this day. 8 Now, therefore, in the sight of all Israel the congregation of the LORD and in the audience of our God, keep and seek for all the commandments of the LORD your God, that ye may possess this good land and leave it for an inheritance for your sons after you for ever. 9 And thou, Solomon, my son, know thou the God of thy father and serve him with a perfect heart and with a willing soul, for the LORD searches all hearts and understands all the imaginations of the thoughts. If thou seek him, he will be found of thee; but if thou forsake him, he will cast thee off for ever. 10 Take heed now, for the LORD has chosen thee to build a house for the sanctuary; be strong, and do it. 11 ¶ Then David gave to Solomon, his son, the pattern of the porch and of its houses and of its treasuries and of its upper chambers and of its inner parlours and of the place of the seat of reconciliation, 12 and the pattern of all that he had received by the Spirit of the courts of the house of the LORD and of all the chambers round about, of the treasuries of the house of God and of the treasuries of the holy things; 13 also for the courses of the priests and the Levites, and for all the work of the ministry of the house of the LORD, and for all the vessels of ministry of the house of the LORD. 14 He gave gold by weight for that of gold, for all the vessels of each manner of service; silver also for all the vessels of silver by weight, for all the vessels of each service. 15 Gold by weight for the lampstands of gold, and for their lamps of gold, by weight for every lampstand, and for its lamps; and for the lampstands of silver by weight, both for the lampstand and also for its lamps, according to the service of each lampstand. 16 And by weight he gave gold for the tables of showbread, for each table; and, likewise, silver for the tables of silver. 17 Also pure gold for the fleshhooks and the bowls and the cups, and for the golden covers he gave gold by weight for every basin; and likewise silver by weight for every basin of silver; 18 and for the altar of incense refined gold by weight; and gold for the pattern of the chariot of the cherubim, that spread out their wings and covered the ark of the covenant of the LORD. 19 All this, said David, the LORD made me understand in writing by his hand upon me, even all the works of this pattern. 20 And David said to Solomon, his son, Be strong and of good courage, and do it; fear not, nor be dismayed, for the LORD God, even my God, will be with thee; he will not leave thee, nor forsake thee, until thou hast finished all the work of the service of the house of the LORD. 21 Behold the courses of the priests and the Levites, in all the ministry of the house of God; they shall be with thee in all the work; all of them voluntarily, with wisdom in all ministry; likewise, the princes and all the people to execute all thy commands. 29 1 ¶ Furthermore, David, the king, said unto all the congregation, Only Solomon, my son, has God chosen; he is young and tender, and the work is great, for the palace is not for man, but for the LORD God. 2 Now I have prepared with all my might for the house of my God, gold for the things of gold, and silver for the things of silver, and brass for the things of brass, and iron for the things of iron, and wood for the things of wood; onyx stones, and stones to be set, black stones and of different colours, and all manner of precious stones, and marble stones in abundance. 3 Moreover, because I have my delight in the house of my God, I have in my own treasury, gold and silver, which I have given to the house of my God, over and above all that I have prepared for the house of the sanctuary: 4 three thousand talents of gold, of the gold of Ophir, and seven thousand talents of refined silver, to overlay the walls of the houses; 5 the gold for things of gold, and the silver for things of silver, and for all manner of work to be made by the hands of the workmen. And who then is willing to consecrate the offering of his hands today unto the LORD? 6 Then the princes of the fathers and princes of the tribes of Israel, and the princes of thousands and of hundreds, with the rulers of the king’s work, offered willingly 7 and gave for the service of the house of God five thousand talents of gold and ten thousand daily wages and ten thousand talents of silver and eighteen thousand talents of brass and one hundred thousand talents of iron. 8 And each one gave the precious stones that they had to the treasure of the house of the LORD, into the hand of Jehiel, the Gershonite. 9 Then the people rejoiced to have offered willingly because with perfect heart they offered willingly to the LORD. Likewise, David the king rejoiced with great joy 10 ¶ and blessed the LORD before all the congregation; and David said, Blessed be thou, LORD God of Israel our father, for ever and ever. 11 Thine, O LORD, is the greatness and the power and the glory and the victory and the honour, for all things in the heavens and in the earth are thine; thine is the kingdom, O LORD, and thou art exalted as head above all. 12 The riches and the glory are before thee, and thou dost reign over all, and in thy hand is power and might and in thy hand the greatness and the strength of all things. 13 Now, therefore, our God, we thank thee, and praise thy glorious name. 14 But who am I, and what is my people, that we should be able to offer so willingly after this sort? For all things come of thee and of thine own have we given thee. 15 For we are strangers before thee, and sojourners, as were all our fathers; our days on the earth are as a shadow, and there is no other hope. 16 O LORD our God, all this store that we have prepared to build thee a house for thy holy name comes of thy hand and is all thy own. 17 I know also, my God, that thou dost try the heart, and hast pleasure in uprightness. As for me, in the uprightness of my heart I have willingly offered all these things; and now have I seen with joy that thy people, who are present here, have given willingly unto thee.
CAB(i) 2 And David stood in the midst of the assembly, and said, Hear me, my brethren, and my people. It was in my heart to build a house of rest for the ark of the covenant of the Lord, and a place for the feet of our Lord, and I prepared materials suitable for the building; 3 but God said, You shall not build Me a house to call My name upon it, for you are a man of war, and have shed blood. 4 Yet the Lord God of Israel chose me out of the whole house of my father to be king over Israel forever; and He chose Judah as the kingly house, and out of the house of Judah He chose the house of my father; and among the sons of my father He preferred me, that I should be king over all Israel. 5 And of all my sons, (for the Lord has given me many sons) He has chosen Solomon my son, to set him on the throne of the kingdom of the Lord over Israel. 6 And God said to me, Solomon your son shall build My house and My court; for I have chosen him to be My son, and I will be to him a Father. 7 And I will establish his kingdom forever, if he continues to keep My commandments, and My judgments, as it is this day. 8 And now I charge you before the whole assembly of the Lord, and in the audience of our God, keep and seek all the commandments of the Lord our God, that you may inherit the good land, and leave it for your sons to inherit after you forever. 9 And now, my son Solomon, know the God of your fathers, and serve Him with a perfect heart and a willing soul; for the Lord searches all hearts, and knows every thought: if you seek Him, He will be found by you; but if you should forsake Him, He will forsake you forever. 10 See now, for the Lord has chosen you to build Him a house for a sanctuary; be strong and do it. 11 And David gave Solomon his son the plan of the temple, and its buildings, and its treasuries, and its upper chambers, and the inner store rooms, and the place of the atonement, 12 and the plan which he had in his mind of the courts of the house of the Lord, and of all the chambers round about, designed for the treasuries of the house of God, and of the treasuries of the holy things, and of the chambers for resting; 13 and the plan of the courses of the priests and Levites, for all the work of the service of the house of the Lord, and of the stores of vessels for ministration of the service of the house of the Lord. 14 And he gave him the account of their weight, both of the gold and silver vessels. 15 He gave him the weight of the lampstands, and of the lamps. 16 He gave him likewise the weight of the tables of showbread, of each table of gold, and likewise of the tables of silver. 17 Also of the flesh-hooks, and vessels for drink offering, and golden bowls. And the weight of the gold and silver articles, and censers, and bowls, according to the weight of each. 18 And he showed him the weight of the utensils of the altar of incense, which was of pure gold, and the plan of the chariot of the cherubim that spread out their wings, and overshadowed the ark of the covenant of the Lord. 19 David gave all to Solomon in the Lord's handwriting, according to the knowledge given to him of the work of the pattern. 20 And David said to Solomon his son, Be strong, and of good courage, and do it: fear not, neither be terrified; for the Lord my God is with you; He will not forsake you, and will not fail you, until you have finished all the work of the service of the house of the Lord. And behold the pattern of the temple, even His house, and its treasury, and the upper chambers, and the inner store rooms, and the place of propitiation, and the plan of the house of the Lord. 21 And see, here are the courses of the priests and Levites for all the service of the house of the Lord, and there shall be with you men for every workmanship, and everyone of ready skill in every art; also the chief men and all the people, ready for all your commands. 29 1 And David the king said to all the congregation, Solomon my son, whom the Lord has chosen, is young and tender, and the work is great; for it is not for man, but for the Lord God. 2 I have prepared according to all my might for the house of my God, gold, silver, bronze, iron, wood, onyx stones, and costly and variegated stones for setting, and every precious stone, and much Parian marble. 3 Moreover, because I took pleasure in the house of my God, I have gold and silver which I have procured for myself, and behold, I have given them to the house of my God over and above, beyond what I have prepared for the holy house. 4 Three thousand talents of gold of Ophir, and seven thousand talents of fine silver, for the overlaying of the walls of the sanctuary; 5 for you to use the gold for things of gold, and the silver for things of silver, and for every work by the hand of the artificers. And who is willing to dedicate himself in work this day for the Lord? 6 Then the heads of families, and the princes of the children of Israel, and the captains of thousands and captains of hundreds, and the overseers of the works, and the king's builders, offered willingly. 7 And they gave for the works of the house of the Lord five thousand talents of gold, and ten thousand gold pieces, and ten thousand talents of silver, and eighteen thousand talents of bronze, and a hundred thousand talents of iron. 8 And those who had precious stones gave them into the treasuries of the house of the Lord by the hand of Jehiel the Gershonite. 9 And the people rejoiced because of the willingness, for they offered willingly to the Lord with a full heart; and King David rejoiced greatly. 10 And King David blessed the Lord before the congregation, saying, Blessed are You, O Lord God of Israel, our Father, from everlasting and to everlasting. 11 Yours, O Lord, is the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the might; for You are Lord of all things that are in heaven and upon the earth; before Your face every king and nation is troubled. 12 From You come wealth and glory. You, O Lord, rule over all, the Lord of all dominion, and in Your hand is strength and rule; and You are almighty with Your hand to increase and establish all things. 13 And now, O Lord, we give thanks to You, and praise Your glorious name. 14 But who am I, and what is my people, that we have been able to be thus forward in offering to You? For all things are Yours, and of Your own have we given You, 15 for we are strangers before You, and sojourners, as all our fathers were; our days upon the earth are as a shadow, and there is no remaining. 16 O Lord our God, as for all this abundance which I have prepared that a house should be built to Your holy name, it is of Your hand, and all is Yours. 17 And I know, O Lord, that You are He that searches the hearts, and You love righteousness. I have willingly offered all these things in simplicity of heart. And now I have seen with joy Your people, who are present here, willingly offering to You.
LXX2012(i) 2 And David stood in the midst of the assembly, and said, Hear me, my brethren, and my people: it was in my heart to build a house of rest for the ark of the covenant of the Lord, and a place for the feet of our Lord, and I prepared [materials] suitable for the building: 3 but God said, You shall not build me a house to call my name upon it, for you are a man of war, and have shed blood. 4 Yet the Lord God of Israel chose me out of the whole house of my father to be king over Israel for ever; and he chose Juda as the kingly [house], and out of the house of Juda [he chose] the house of my father; and among the sons of my father he preferred me, that I should be king over all Israel. 5 And of all my sons, (for the Lord has given me many sons,) he has chosen Solomon my son, to set him on the throne of the kingdom of the Lord over Israel. 6 And God said to me, Solomon your son shall build my house and my court: for I have chosen him to be my son, and I will be to him a father. 7 And I will establish his kingdom for ever, if he continue to keep my commandments, and my judgments, as [at] this day. 8 And now [I charge you] before the whole assembly of the Lord, and in the audience of our God, keep and seek all the commandments of the Lord our God, that you⌃ may inherit the good land, and leave it for your sons to inherit after you for ever. 9 And now, [my] son Solomon, know the God of your fathers, and serve him with a perfect heart and willing soul: for the Lord searches all hearts, and knows every thought: if you seek him, he will be found of you; but if you should forsake him, he will forsake you for ever. 10 See now, for the Lord has chosen you to build him a house for a sanctuary, be strong and do [it]. 11 And David gave Solomon his son the plan of the temple, and its buildings, and its treasuries, and its upper chambers, and the inner store-rooms, and the place of the atonement, 12 and the plan which he had in his mind of the courts of the house of the Lord, and of all the chambers round about, [designed] for the treasuries of the house of God, and of the treasuries of the holy things, and of the chambers for resting: 13 and [the plan] of the courses of the priests and Levites, for all the work of the service of the house of the Lord, and of the stores of vessels for ministration of the service of the house of the Lord. 14 And [he gave him] the account of their weight, both of gold and silver [vessels]. 15 He gave him the weight of the candlesticks, and of the lamps. 16 He gave him likewise the weight of the tables of show bread, of each table of gold, and likewise of the [tables of] silver: 17 also of the flesh hooks, and vessels for drink-offering, and golden bowls: and the weight of the gold and silver [articles], and censers, [and] bowls, according to the weight of each. 18 And he showed him the weight [of the utensils] of the altar of incense, [which was] of pure gold, and the plan of the chariot of the cherubs that spread out their wings, and overshadowed the ark of the covenant of the Lord. 19 David gave all to Solomon in the Lord's handwriting, according to the knowledge given him of the work of the pattern. 20 And David said to Solomon his son, Be strong, and play the man, and do: fear not, neither be terrified; for the Lord my God [is] with you; he will not forsake you, and will not fail you, until you have finished all the work of the service of the house of the Lord. And behold the pattern of the temple, even his house, and its treasury, and the upper chambers, and the inner store-rooms, and the place of propitiation, and the plan of the house of the Lord. 21 And see, [here are] the courses of the priests and Levites for all the service of the house of the Lord, and [there shall be] with you [men] for every workmanship, and every one of ready skill in every are: also the chief men and all the people, [ready] for all your commands. 29 1 And David the king said to all the congregation, Solomon my son, whom the Lord has chosen, [is] young and tender, and the work [is] great; for [it is] not for man, but for the Lord God. 2 I have prepared according to all [my] might for the house of my God gold, silver, brass, iron, wood, onyx stones, and costly and variegated stones for setting, and every precious stone, and much Parian [marble]. 3 And still farther, because I took pleasure in the house of my God, I have gold and silver which I have procured for myself, and, behold, I have given them to the house of my God over and above, beyond what I have prepared for the holy house. 4 Three thousand talents of gold of Suphir, and seven thousand talents of fine silver, for the overlaying of the walls of the sanctuary: 5 [for you to use] the gold for [things of] gold, and the silver for things of silver, and for every work by the hand of the artificers. And who is willing to dedicate himself in work this day for the Lord? 6 Then the heads of families, and the princes of the children of Israel, and the captains of thousands and captains of hundreds, and the overseers of the works, and the king's builders, offered willingly. 7 And they gave for the works of the house of the Lord five thousand talents of gold, and ten thousand gold [pieces], and ten thousand talents of silver, and eighteen thousand talents of brass, and a hundred thousand talents of iron. 8 And they who had [precious] stone, gave it into the treasuries of the house of the Lord by the hand of Jeiel the Gedsonite. 9 And the people rejoiced because of the willingness, for they offered willingly to the Lord with a full heart: and king David rejoiced greatly. 10 And king David blessed the Lord before the congregation, saying, Blessed are you, O Lord God of Israel, our Father, from everlasting and to everlasting. 11 Your, O Lord, [is] the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the might: for you are Lord of all things that are in heaven and upon the earth: before your face every king and nation is troubled. 12 From you [come] wealth and glory: you, O Lord, rule over all, the Lord of all dominion, and in your hand [is] strength and rule; and [you are] almighty with your hand to increase and establish all things. 13 And now, Lord, we give thanks to you, and praise your glorious name. 14 But who am I, and what [is] my people, that we have been able to be thus forward [in offering] to you? for all things [are] your, and of your own have we given you, 15 for we are strangers before you, and sojourners, as all our fathers [were]: our days upon the earth [are] as a shadow, and there is no remaining. 16 O Lord our God, as for all this abundance which I have prepared that a house should be built to your holy name, it is of your hand, and all [is] your. 17 And I know, Lord, that you are he that searches the hearts, and you love righteousness. I have willingly offered all these things in simplicity of heart; and now I have seen with joy your people here present, willingly offering to you.
NSB(i) 2 King David stood there and said: »Listen to me relatives (brothers and sisters) and subjects. I had my heart set on building the Temple where the Ark of Jehovah’s Covenant could be placed. This Temple will be a stool for our God’s feet, and I have made preparations to build it.« 3 »However God told me: ‘You must not build the Temple for my name because you have fought wars and caused bloodshed.’« 4 »Yet, from my entire family Jehovah God of Israel chose me to be king of Israel for as long as I live. He had chosen the tribe of Judah to lead Israel. From the families of Judah he chose my father’s family. From among my father’s sons he was pleased to make me king over all Israel. 5 »Of all my sons, for Jehovah has given me many sons, he has chosen my son Solomon to sit on the throne of Jehovah’s kingdom to rule Israel. 6 »He told me: ‘Your son Solomon will build my Temple and my courtyards because I have chosen him to be my son. I will be his father. 7 »‘I will establish his kingdom for a very long time if he will remain determined to obey my commands and laws, as he is doing today.’« 8 »I order you in the sight of Israel, Jehovah’s congregation. And as our God listens dedicate your lives to doing everything Jehovah your God has commanded. Then you will be able to possess this good land and leave it as an inheritance for your descendants. 9 »You my son Solomon, learn to know your father’s God. Serve Jehovah wholeheartedly and willingly because he searches every heart and understands every thought we have. If you dedicate your life to serving him, he will accept you. On the other hand if you abandon him, he will reject you from then on. 10 »So be careful, because Jehovah has chosen you to build the Temple as his holy place. Be strong, and do it.« 11 Then David gave his son Solomon the plans for the entrance hall and the Temple, the storerooms, upper rooms, inner rooms, and the room for the throne of mercy. 12 He gave him plans for the courtyards of Jehovah’s Temple and for all the rooms around it. These rooms served as treasuries for God’s Temple and the gifts dedicated to God. 13 He determined the divisions of the priests and Levites. He planned all the work done for worship in Jehovah’s Temple. He designed all the utensils for worship in Jehovah’s Temple. 14 David specified the weight of gold to be used for each of the utensils for worship, 15 the weight of the gold lamp stands and their gold lamps that is, the weight of gold for each lamp stand and its lamps, the weight of silver for each silver lamp stand and its lamps according to the use of each lamp stand for worship, 16 the weight of gold for each table with the rows of bread, and the silver for the silver tables, 17 the pure gold for the forks, bowls, and pitchers, the weight of each gold bowl, the weight of each silver bowl, 18 and the refined gold for the altar of incense. He also gave Solomon the plans for the chariot, that is, the gold angels with their wings spread to cover the Ark of Jehovah’s Covenant. 19 David said: »All this was written for me by Jehovah’s hand. He made all the details of the plan clear to me.« 20 David also told his son Solomon: Be strong and courageous, and do the work. Do no be afraid or terrified. Jehovah God, my God, will be with you. He will not abandon you until all the work on Jehovah’s Temple is finished. 21 Here are the divisions of the priests and Levites for every type of worship in God’s Temple. You have with you every skilled worker to do the work. In addition, all the leaders and people are at your command. 29 1 King David announced to the entire assembly: »God has chosen my son Solomon. He is however young and lacks experience. The work to be done is enormous, because this is not a palace for people but a Temple for Jehovah God. 2 »I have made every effort to prepare materials for the Temple: gold, silver, bronze, iron, timber, precious stones and gems, stones for mosaics, and quantities of marble. 3 »Over and above all this that I have provided, I have given silver and gold from my personal property because of my love for God’s Temple. 4 »I have given one hundred and fifteen tons of the finest gold and two hundred and sixty five tons of pure silver for decorating the walls of the Temple 5 and for all the objects which the skilled workers are to make. Now who else is willing to give a generous offering to Jehovah?« 6 Then the heads of the clans, the officials of the tribes, the commanders of the army, and the administrators of the royal property volunteered to give. 7 They gave the following for the work on the Temple: one hundred and ninety tons of gold, three hundred and eighty tons of silver, six hundred and seventy five tons of bronze, and three thousand seven hundred and fifty tons of iron. 8 Those who had precious stones gave them to the Temple treasury, which was administered by Jehiel of the Levite clan of Gershon. 9 The people gave willingly to Jehovah and were happy that so much had been given. King David also was extremely happy. 10 »There in front of the whole assembly King David praised Jehovah. He said: Jehovah, God of our father (ancester) Israel. May you be praised forever and ever! 11 »You are great and powerful, glorious, splendid, and majestic. Everything in heaven and earth is yours, and you, O Jehovah, are king, supreme ruler over all. 12 »All riches and wealth come from you. You rule everything by your strength and power. You are able to make anyone great and strong. 13 »Now, our God, we give you thanks, and we praise your glorious name. 14 »Yet my people and I cannot really give you anything. This is because everything is a gift from you, and we have only given back what is yours already. 15 »You know, O Jehovah that we pass through life like exiles and strangers, as our ancestors did. Our days are like a passing shadow, and we cannot escape death. 16 »O Jehovah, our God, we have brought together all this wealth to build a Temple to honor your holy name. It all came from you and all belongs to you. 17 »I well know, O my God, that you test everyone’s heart and are pleased with people of integrity. In honesty and sincerity I have willingly given all this to you. I have seen how your people who are gathered here have been happy to bring offerings to you.
ISV(i) 2 King David rose to his feet and said, “My fellow citizens, may I have your attention. I intended to build a house of rest for the Ark of the Covenant of the LORD, for a footstool of our God, so I began preparations for its construction. 3 But then God told me, ‘You will not build a temple to my name, because you are a man of war, and you have committed bloodshed.’ 4 Nevertheless, the LORD God of Israel chose me from my entire ancestral household to be king over Israel forever, since he had chosen Judah as Commander-in-Chief. In my ancestor Judah’s household, from my father’s household, and from among my father’s sons it pleased him to make me king over all of Israel.
5 “Now out of all of my sons (since the LORD has given me many of them), he has selected my son Solomon to sit on the throne of the kingdom of the LORD, ruling over Israel. 6 He told me, ‘I chose your son Solomon to be the one who will construct my Temple and my courts, because I have chosen him to be a son to me, and I will be a father to him. 7 I will establish his kingdom forever, assuming he remains strongly committed to carry out my commandments and ordinances, as he is doing today.’
8 Therefore, in the presence of all of Israel, the assembly of the LORD, and while our God is listening, observe and search through all of the commandments of the LORD your God, so that you may continue to possess this good land, leaving it for an inheritance forever to benefit your descendants who come after you.”
9 David Addresses Solomon Directly“Now as for you, my son Solomon, get to know the God of your father. Serve him with a sound heart and a devoted soul, because the LORD is searching every heart, every plan and thought. He will be found by you, assuming you are seeking him, but if you abandon him, he will abandon you forever. 10 So keep watching, because the LORD has chosen you to build the Temple of his sanctuary. So be strong, and get to work!”
11 David Transfers Plans and Materials to SolomonAt this point in his address, David transferred to his son Solomon the construction plans for the Hall of Justice, its buildings, its treasure vaults, its upper rooms, its inner chambers, the housing for the Mercy Seat, 12 and the plans for everything else that he had in mind for the courtyards of the Temple of the LORD. Included were plans for all of the surrounding vaults and treasuries of the Temple of God intended for storage of dedicated gifts, 13 for use by the ranks of priests and descendants of Levi, for all the work of service responsibilities in the Temple of the LORD, and for all of the utensils used in the work of the Temple of the LORD. 14 David also transferred to him by weight the gold that was to be used to craft the service utensils, the silver that was to be used to craft the service utensils, 15 the gold for the golden lamp stands and their lamps, the silver for a lamp stand and its lamps (each according to its intended use in the service), 16 the gold by weight for each table of the rows of bread, the silver for the silver tables, 17 pure gold for the forks, the basins, the cups, the golden bowls (along with enough gold by weight for each one), enough weight for each of the silver bowls, 18 refined gold for the altar of incense, by weight, along with his plans for crafting the golden chariot for the cherubim that spread out their wings to cover the Ark of the Covenant of the LORD.
19 David Continues His Address“All of these things the LORD made clear to me in writing at his direction—the construction plans for all of the building.”
20 David continued with these words for his son Solomon: “Be strong and courageous, and get to work. Never be afraid or discouraged, for the LORD God, my God, is with you. He will not fail you nor will he abandon you right up to your completion of the work for the service of the Temple of the LORD. 21 Now look! Here are the ranks of the priests and the descendants of Levi for the entire service of the Temple of God, and in all of the work there will be all types of volunteers who have skills for anything needed for the services. Furthermore, the officers and all of the people will be at your complete command.”
29 1 Offerings for the TempleThen King David addressed the entire assembly: “My son Solomon, the one whom God alone has chosen, is still young and inexperienced, and the task is great, since this structure will be a citadel to the LORD God and not for human beings. 2 To the extent that I have been able to do so, I have provided supplies for the Temple of my God, including gold for what is to be made of gold, silver for what is to be made of silver, bronze for what is to be made of bronze, iron for what is to be made of iron, wood for what is to be made of wood, and great quantities of onyx, precious stones, antimony, colored stones, all types of other semi-precious stones, and plenty of marble.
3 “In addition to everything that I have supplied for the Temple, it pleases me to provide my own treasure of gold and silver, so because of my love for the Temple of my God I hereby give to the Temple of my God the following: 4 3,000 gold talents imported from Ophir, 7,000 talents of refined silver for gilding the walls of the Temple 5 and for all the work to be undertaken by skilled artists, gold for what is to be made of gold, and silver for what is to be made of silver. Who then, will be dedicating the productivity of his own work to the LORD today?”
6 So the leaders of the ancestral households presented their voluntary offerings, as did the leaders of the tribes, the commanders of thousands and hundreds, and the officials in charge of the king’s business. 7 They presented 5,000 gold talents and 10,000 gold darics for the work of the Temple of God, 10,000 silver talents, 18,000 bronze talents, and 100,000 iron talents. 8 Whoever owned precious stones gave them to the treasury of the Temple of the LORD, in care of Jehiel the Gershonite. 9 Then the people rejoiced because they had given voluntarily, since with a devoted heart they had freely given to the LORD.
David’s Praise to GodKing David also rejoiced greatly. 10 Then David blessed the LORD in the presence of the entire assembly. David said, How blessed you are, LORD, the God of our ancestor Israel, from eternity to eternity! 11 To you, LORD, belongs the greatness, and the valor, and the splendor, and the endurance, and the majesty because all that is in heaven and on earth is yours. To you belongs the kingdom, LORD, and you are exalted as head over all. 12 Both wealth and honor proceed from you, and you are ruling over them all. You control power— you control who is made great, and how everyone becomes strong. 13 And so, our God, we are giving you thanks, and we are praising your wonderful name! 14 But who am I, and who are my people, that we make such voluntary offerings as these? For all things come from you, and from your own hand we are giving to you. 15 For we are aliens and vagrants in your presence, as were all of our ancestors. Our days on the earth pass away like shadows, and we have no hope. 16 LORD our God, all of this abundance that we have given for building a temple for your great name was provided by you and all of it belongs to you. 17 And I know, God, that it is you who searches the heart and you who finds pleasure in righteousness. With a righteous heart I have freely given all these things, and now I have seen all of these people of yours giving freely and joyfully to you!
LEB(i) 2 And King David rose to his feet and said, "Listen to me, my brothers and my people. I myself wanted* to build a house of rest for the ark of the covenant of Yahweh and the footstool of our God, and I prepared to build. 3 But God said to me, 'You may not build a house for my name because you are a man of war, and you have shed blood.' 4 But Yahweh the God of Israel chose me from all of the house of my father to be king over Israel forever, for he chose Judah as leader, and in the house of Judah, the house of my father, and among the sons of my father he took pleasure in me to reign over all Israel. 5 And from all my sons—for Yahweh has given many sons to me—he has chosen Solomon my son to sit on the throne of the kingdom of Yahweh over Israel. 6 And he said to me, 'Solomon your son, he himself shall build my house and my courts, for I have chosen him as a son to myself, and I myself will be as a father to him, 7 and I will establish his kingdom forever if he firmly performs* my commandments and my judgments as he has to this day.' 8 So now in the sight of all Israel, the assembly of Yahweh, and in the hearing of our God, observe and seek all the commandments of Yahweh your God so that you may take possession of this good land and bestow it as an inheritance to your children after you forever." 9 "And you, Solomon my son, know the God of your father and serve him with a whole heart and a willing mind, for Yahweh searches all hearts and understands every plan and all thoughts. If you seek him, he will be found by you, but if you abandon him, he will reject you forever. 10 Look now, for Yahweh has chosen you to build a house for the sanctuary; be strong and do it!" 11 Then David gave to Solomon his son the plan of the vestibule and of its houses, its treasuries, its upper rooms, its inner chambers, and of the house of the lid of the ark, 12 and the plan of all that he had in mind* for the courtyards of the house of Yahweh and for all the surrounding storage rooms, the treasuries of the house of God, and the treasuries for sanctified objects, 13 and for the working groups of the priests and the Levites, and for all the work of the service of the house of Yahweh, and for all the vessels for the service of the house of Yahweh, 14 and for the gold, according to the weight of the gold for all the vessels of the service, and the service of all the vessels of silver according to the weight of all the vessels for every kind of service.* 15 And the weight of the golden lampstands and the golden lamps, the weight of each lampstand and each lamp,* and the silver according to the weight of a lampstand and its lamp, according to the use of each lampstand,* 16 and the weight of gold for the tables of the arranged bread, each table,* and silver for the tables of silver, 17 and pure gold for the three-pronged meat forks, and the bowls and the pitchers, and for the golden bowls, by weight for each bowl,* and for the silver bowls, by weight for each bowl,* 18 and for the altar of incense made of refined gold, by weight, and gold for the plan for the chariot—the cherubim with outspread and covering wings over the ark of the covenant of Yahweh. 19 "All this I give you in writing; from the hand of Yahweh he instructed me about all the workings of this plan." 20 Then David said to Solomon his son, "Be strong and courageous, and do this! Do not be afraid and do not be dismayed, for Yahweh God, my God, is with you. He will not fail you and will not forsake you until all the work of the service of the house of Yahweh is finished. 21 And behold, the working groups of the priests and the Levites for all the service of the house of God; and with you in all the work for all those willing with the skill for every service, and the commanders and all the people for all your commands." 29 1 Then David the king said to all the assembly, "God has chosen Solomon my son alone, a young man and inexperienced, and the work is great, for the citadel is not for humankind, but for Yahweh God. 2 So I have provided for the house of my God according to all my strength, the gold for the things of gold, the silver for the things of silver, the bronze for the things of bronze, the iron for the things of iron, and the wood for the things of wood, along with an abundance of onyx stones, stones for settings, stones of turquoise, and variegated stones, and all kinds of precious stones and alabaster stones. 3 And moreover, with respect to my provisions for the house of my God I have a treasure of gold and silver that I have given to the house of my God above all that I have provided for the holy house: 4 three thousand talents of gold from the gold of Ophir and seven thousand talents of refined silver to overlay the walls of the houses, 5 gold for the golden things and silver for the silver things, for all the work by the hand of skilled craftsmen. Now who will offer willingly, consecrating himself* today to Yahweh?" 6 Then the commanders of the families,* the commanders of the tribes of Israel, and the commanders of thousands and hundreds, and the commanders of the work of the king offered themselves willingly. 7 And they gave for the service of the house of God five thousand talents and ten thousand darics of gold, ten thousand talents of silver, eighteen thousand talents of bronze, and one hundred thousand talents of iron. 8 And whoever had precious stones gave them to the treasury of the house of Yahweh under the authority* of Jehiel the Gershonite. 9 And the people rejoiced over their freewill offering, for with a whole heart they had willingly offered to Yahweh, and King David also rejoiced with great joy. 10 Then David blessed Yahweh in the sight of all the assembly, and David said, "Blessed are you, O Yahweh, God of Israel, our father forever and ever! 11 To you, O Yahweh, is the greatness and the power and the splendor and the glory and the strength, for everything in the heavens and in the earth. Yours, O Yahweh, is the kingdom and exaltation over all as head! 12 And wealth and glory are from you, and you rule over all. And in your hand is power and might. And in your hand is power to make great and to give strength to all. 13 And now, our God, we give thanks to you and offer praise to the name of your splendor. 14 And indeed, who am I, and who are my people that we retain power to offer according to these offerings willingly? For everything is from you, and from your hand we have given to you. 15 For we are strangers before you and sojourners like all our ancestors.* Our days are like the shadow upon earth, and there is no hope of abiding. 16 O Yahweh our God, all this abundance that we have provided to build for you a house for your holy name is from your hand, and all of it is yours. 17 And I know, my God, that you yourself test the heart and are pleased with uprightness. I, in the uprightness of my heart, have willingly offered all these things, and now I have seen your people who are found here willingly offer to you.
BSB(i) 2 Then King David rose to his feet and said, “Listen to me, my brothers and my people. It was in my heart to build a house as a resting place for the ark of the covenant of the LORD and as a footstool for our God. I had made preparations to build it, 3 but God said to me, ‘You are not to build a house for My Name, because you are a man of war who has spilled blood.’ 4 Yet the LORD, the God of Israel, chose me out of all my father’s house to be king over Israel forever. For He chose Judah as leader, and from the house of Judah He chose my father’s household, and from my father’s sons He was pleased to make me king over all Israel. 5 And of all my sons—for the LORD has given me many sons—He has chosen Solomon my son to sit on the throne of the kingdom of the LORD over Israel. 6 And He said to me, ‘Solomon your son is the one who will build My house and My courts, for I have chosen him as My son, and I will be his Father. 7 I will establish his kingdom forever, if he resolutely carries out My commandments and ordinances, as is being done this day.’ 8 So now in the sight of all Israel, the assembly of the LORD, and in the hearing of our God, keep and seek out all the commandments of the LORD your God, so that you may possess this good land and leave it as an inheritance to your descendants forever. 9 As for you, Solomon my son, know the God of your father and serve Him wholeheartedly and with a willing mind, for the LORD searches every heart and understands the intent of every thought. If you seek Him, He will be found by you; but if you forsake Him, He will reject you forever. 10 Consider now that the LORD has chosen you to build a house for the sanctuary. Be strong and do it.” 11 Then David gave his son Solomon the plans for the portico of the temple, its buildings, storehouses, upper rooms, inner rooms, and the room for the mercy seat. 12 The plans contained everything David had in mind for the courts of the house of the LORD, for all the surrounding rooms, for the treasuries of the house of God and of the dedicated things, 13 for the divisions of the priests and Levites, for all the work of service in the house of the LORD, and for all the articles of service in the house of the LORD: 14 the weight of all the gold articles for every kind of service; the weight of all the silver articles for every kind of service; 15 the weight of the gold lampstands and their lamps, including the weight of each lampstand and its lamps; the weight of each silver lampstand and its lamps, according to the use of each lampstand; 16 the weight of gold for each table of showbread, and of silver for the silver tables; 17 the weight of the pure gold for the forks, sprinkling bowls, and pitchers; the weight of each gold dish; the weight of each silver bowl; 18 the weight of the refined gold for the altar of incense; and the plans for the chariot of the gold cherubim that spread their wings and overshadowed the ark of the covenant of the LORD. 19 “All this,” said David, “all the details of this plan, the LORD has made clear to me in writing by His hand upon me.” 20 David also said to Solomon his son, “Be strong and courageous, and do it. Do not be afraid or discouraged, for the LORD God, my God, is with you. He will neither fail you nor forsake you before all the work for the service of the house of the LORD is finished. 21 The divisions of the priests and Levites are ready for all the service of the house of God, and every willing man of every skill will be at your disposal for the work. The officials and all the people are fully at your command.” 29 1 Then King David said to the whole assembly, “My son Solomon, the one whom God has chosen, is young and inexperienced. The task is great because this palace is not for man, but for the LORD God. 2 Now with all my ability I have made provision for the house of my God—gold for the gold articles, silver for the silver, bronze for the bronze, iron for the iron, and wood for the wood, as well as onyx for the settings, turquoise, stones of various colors, all kinds of precious stones, and slabs of marble—all in abundance. 3 Moreover, because of my delight in the house of my God, I now give for it my personal treasures of gold and silver, over and above all that I have provided for this holy temple: 4 three thousand talents of gold (the gold of Ophir) and seven thousand talents of refined silver, to overlay the walls of the buildings, 5 for the gold work and the silver work, and for all the work to be done by the craftsmen. Now who will volunteer to consecrate himself to the LORD today?” 6 Then the leaders of the households, the officers of the tribes of Israel, the commanders of thousands and of hundreds, and the officials in charge of the king’s work gave willingly. 7 Toward the service of God’s house they gave 5,000 talents and 10,000 darics of gold, 10,000 talents of silver, 18,000 talents of bronze, and 100,000 talents of iron. 8 Whoever had precious stones gave them to the treasury of the house of the LORD, under the care of Jehiel the Gershonite. 9 And the people rejoiced at the willing response of their leaders, for they had given to the LORD freely and wholeheartedly. And King David also rejoiced greatly. 10 Then David blessed the LORD in the sight of all the assembly and said: “May You be blessed, O LORD, God of our father Israel, from everlasting to everlasting. 11 Yours, O LORD, is the greatness and the power and the glory and the splendor and the majesty, for everything in heaven and on earth belongs to You. Yours, O LORD, is the kingdom, and You are exalted as head over all. 12 Both riches and honor come from You, and You are the ruler over all. In Your hands are power and might to exalt and give strength to all. 13 Now therefore, our God, we give You thanks, and we praise Your glorious name. 14 But who am I, and who are my people, that we should be able to give as generously as this? For everything comes from You, and from Your own hand we have given to You. 15 For we are foreigners and strangers in Your presence, as were all our forefathers. Our days on earth are like a shadow, without hope. 16 O LORD our God, from Your hand comes all this abundance that we have provided to build You a house for Your holy Name, and all of it belongs to You. 17 I know, my God, that You test the heart and delight in uprightness. All these things I have given willingly and with an upright heart, and now I have seen Your people who are present here giving joyfully and willingly to You.
MSB(i) 2 Then King David rose to his feet and said, “Listen to me, my brothers and my people. It was in my heart to build a house as a resting place for the ark of the covenant of the LORD and as a footstool for our God. I had made preparations to build it, 3 but God said to me, ‘You are not to build a house for My Name, because you are a man of war who has spilled blood.’ 4 Yet the LORD, the God of Israel, chose me out of all my father’s house to be king over Israel forever. For He chose Judah as leader, and from the house of Judah He chose my father’s household, and from my father’s sons He was pleased to make me king over all Israel. 5 And of all my sons—for the LORD has given me many sons—He has chosen Solomon my son to sit on the throne of the kingdom of the LORD over Israel. 6 And He said to me, ‘Solomon your son is the one who will build My house and My courts, for I have chosen him as My son, and I will be his Father. 7 I will establish his kingdom forever, if he resolutely carries out My commandments and ordinances, as is being done this day.’ 8 So now in the sight of all Israel, the assembly of the LORD, and in the hearing of our God, keep and seek out all the commandments of the LORD your God, so that you may possess this good land and leave it as an inheritance to your descendants forever. 9 As for you, Solomon my son, know the God of your father and serve Him wholeheartedly and with a willing mind, for the LORD searches every heart and understands the intent of every thought. If you seek Him, He will be found by you; but if you forsake Him, He will reject you forever. 10 Consider now that the LORD has chosen you to build a house for the sanctuary. Be strong and do it.” 11 Then David gave his son Solomon the plans for the portico of the temple, its buildings, storehouses, upper rooms, inner rooms, and the room for the mercy seat. 12 The plans contained everything David had in mind for the courts of the house of the LORD, for all the surrounding rooms, for the treasuries of the house of God and of the dedicated things, 13 for the divisions of the priests and Levites, for all the work of service in the house of the LORD, and for all the articles of service in the house of the LORD: 14 the weight of all the gold articles for every kind of service; the weight of all the silver articles for every kind of service; 15 the weight of the gold lampstands and their lamps, including the weight of each lampstand and its lamps; the weight of each silver lampstand and its lamps, according to the use of each lampstand; 16 the weight of gold for each table of showbread, and of silver for the silver tables; 17 the weight of the pure gold for the forks, sprinkling bowls, and pitchers; the weight of each gold dish; the weight of each silver bowl; 18 the weight of the refined gold for the altar of incense; and the plans for the chariot of the gold cherubim that spread their wings and overshadowed the ark of the covenant of the LORD. 19 “All this,” said David, “all the details of this plan, the LORD has made clear to me in writing by His hand upon me.” 20 David also said to Solomon his son, “Be strong and courageous, and do it. Do not be afraid or discouraged, for the LORD God, my God, is with you. He will neither fail you nor forsake you before all the work for the service of the house of the LORD is finished. 21 The divisions of the priests and Levites are ready for all the service of the house of God, and every willing man of every skill will be at your disposal for the work. The officials and all the people are fully at your command.” 29 1 Then King David said to the whole assembly, “My son Solomon, the one whom God has chosen, is young and inexperienced. The task is great because this palace is not for man, but for the LORD God. 2 Now with all my ability I have made provision for the house of my God—gold for the gold articles, silver for the silver, bronze for the bronze, iron for the iron, and wood for the wood, as well as onyx for the settings, turquoise, stones of various colors, all kinds of precious stones, and slabs of marble—all in abundance. 3 Moreover, because of my delight in the house of my God, I now give for it my personal treasures of gold and silver, over and above all that I have provided for this holy temple: 4 three thousand talents of gold (the gold of Ophir) and seven thousand talents of refined silver, to overlay the walls of the buildings, 5 for the gold work and the silver work, and for all the work to be done by the craftsmen. Now who will volunteer to consecrate himself to the LORD today?” 6 Then the leaders of the households, the officers of the tribes of Israel, the commanders of thousands and of hundreds, and the officials in charge of the king’s work gave willingly. 7 Toward the service of God’s house they gave 5,000 talents and 10,000 darics of gold, 10,000 talents of silver, 18,000 talents of bronze, and 100,000 talents of iron. 8 Whoever had precious stones gave them to the treasury of the house of the LORD, under the care of Jehiel the Gershonite. 9 And the people rejoiced at the willing response of their leaders, for they had given to the LORD freely and wholeheartedly. And King David also rejoiced greatly. 10 Then David blessed the LORD in the sight of all the assembly and said: “May You be blessed, O LORD, God of our father Israel, from everlasting to everlasting. 11 Yours, O LORD, is the greatness and the power and the glory and the splendor and the majesty, for everything in heaven and on earth belongs to You. Yours, O LORD, is the kingdom, and You are exalted as head over all. 12 Both riches and honor come from You, and You are the ruler over all. In Your hands are power and might to exalt and give strength to all. 13 Now therefore, our God, we give You thanks, and we praise Your glorious name. 14 But who am I, and who are my people, that we should be able to give as generously as this? For everything comes from You, and from Your own hand we have given to You. 15 For we are foreigners and strangers in Your presence, as were all our forefathers. Our days on earth are like a shadow, without hope. 16 O LORD our God, from Your hand comes all this abundance that we have provided to build You a house for Your holy Name, and all of it belongs to You. 17 I know, my God, that You test the heart and delight in uprightness. All these things I have given willingly and with an upright heart, and now I have seen Your people who are present here giving joyfully and willingly to You.
MLV(i) 2 Then David the king stood up upon his feet and said, Hear me, my brothers and my people. As for me, it was in my heart to build a house of rest for the ark of the covenant of Jehovah and for the footstool of our God. And I had made ready for the building. 3 But God said to me, You will not build a house for my name, because you are a man of war and have shed blood.
4 However Jehovah, the God of Israel, chose me out of all the house of my father to be king over Israel everlasting. For he has chosen Judah to be ruler and in the house of Judah, the house of my father and among the sons of my father he took pleasure in me to make me king over all Israel.
5 And of all my sons (for Jehovah has given me many sons), he has chosen Solomon my son to sit upon the throne of the kingdom of Jehovah over Israel. 6 And he said to me, Solomon your son, he will build my house and my courts, for I have chosen him to be my son and I will be his father. 7 And I will establish his kingdom until everlasting, if he is constant to do my commandments and my ordinances, as at this day.
8 Now therefore, in the sight of all Israel, the assembly of Jehovah and in the audience of our God, observe and seek out all the commandments of Jehovah your* God, that you* may possess this good land and leave it for an inheritance to your* sons after you* until everlasting.
9 And you, Solomon my son, know the God of your father and serve him with a perfect heart and with a willing mind, for Jehovah searches all hearts and understands all the imaginations of the thoughts. If you seek him, he will be found by you, but if you forsake him, he will cast you off forever. 10 Take heed now, for Jehovah has chosen you to build a house for the sanctuary. Be strong and do it.
11 Then David gave to Solomon his son the pattern of the porch of the temple and of the houses of it and of the treasuries of it and of the upper rooms of it and of the inner chambers of it and of the place of the mercy-seat, 12 and the pattern of all that he had by the Spirit, for the courts of the house of Jehovah and for all the chambers all around, for the treasuries of the house of God and for the treasuries of the dedicated things, 13 also for the divisions of the priests and the Levites and for all the work of the service of the house of Jehovah and for all the vessels of service in the house of Jehovah, 14 of gold by weight for the vessels of gold, for all vessels of every kind of service; of silver for all the vessels of silver by weight, for all vessels of every kind of service, 15 by weight also for the lamp-stands of gold and for the lamps of it, of gold, by weight for every lamp-stand and for the lamps of it and for the lamp-stands of silver, silver by weight for every lamp-stand and for the lamps of it, according to the use of every lamp-stand, 16 and the gold by weight for the tables of showbread, for every table and silver for the tables of silver, 17 and the forks and the basins and the cups, of pure gold and for the golden bowls by weight for every bowl and for the silver bowls by weight for every bowl, 18 and for the altar of incense refined gold by weight and gold for the pattern of the chariot, even the cherubim that spread out their wings and covered the ark of the covenant of Jehovah.
19 All this, David said, I have been made to understand in writing from the hand of Jehovah, even all the works of this pattern.
20 And David said to Solomon his son, Be strong and of good courage and do it. Do not fear, nor be dismayed, for Jehovah God, even my God, is with you. He will not fail you, nor forsake you, until all the work for the service of the house of Jehovah be finished. 21 And behold, there are the courses of the priests and the Levites for all the service of the house of God. And there will be with you in all manner of work every willing man who has skill, for any manner of service. Also the captains and all the people will be entirely at your commandment.

29 1 And David the king said to all the assembly, Solomon my son, whom alone God has chosen, is yet young and tender and the work is great, for the palace is not for man, but for Jehovah God.
2 Now I have prepared with all my might for the house of my God the gold for the things of gold and the silver for the things of silver and the brass for the things of brass, the iron for the things of iron and wood for the things of wood, onyx stones and stones to be set, stones for inlaid work and of different colors and all manner of precious stones and marble stones in abundance.
3 Moreover also, because I have set my affection on the house of my God, seeing that I have a treasure of my own of gold and silver, I give it to the house of my God over and above all that I have prepared for the holy house, 4 even three thousand talants of gold, of the gold of Ophir and seven thousand talants of refined silver, with which to overlay the walls of the houses, 5 of gold for the things of gold and of silver for the things of silver and for all manner of work to be made by the hands of artisans. Who then offers willingly to consecrate himself this day to Jehovah?
6 Then the rulers of the fathers and the rulers of the tribes of Israel and the captains of thousands and of hundreds, with the rulers over the king's work, offered willingly. 7 And they gave for the service of the house of God of gold five thousand talants and ten thousand 128-grain weights and of silver ten thousand talants and of brass eighteen thousand talants and of iron a hundred thousand talants. 8 And those with whom precious stones were found gave them to the treasure of the house of Jehovah under the hand of Jehiel the Gershonite.
9 Then the people rejoiced, because they offered willingly, because with a perfect heart they offered willingly to Jehovah.
And David the king also rejoiced with great joy. 10 Therefore David praised Jehovah before all the assembly. And David said, You are blessed, O Jehovah, the God of Israel our father, everlasting and everlasting. 11 Yours, O Jehovah, is the greatness and the power and the glory and the victory and the majesty, for all that is in the heavens and on the earth is yours. Yours is the kingdom, O Jehovah and you are exalted as head above all. 12 Both riches and honor come of you and you rule over all. And in your hand is power and might. And in your hand it is to make great and to give strength to all. 13 Now therefore, our God, we thank you and praise your glorious name.
14 But who am I and what is my people, that we should be able to offer so willingly after this sort? For all things come of you and of your own have we given you. 15 For we are strangers before you and travelers, as all our fathers were. Our days on the earth are as a shadow and there is no abiding.
16 O Jehovah our God, all this store that we have prepared to build you a house for your holy name comes of your hand and is all your own. 17 I know also, my God, that you try the heart and have pleasure in uprightness. As for me, in the uprightness of my heart I have willingly offered all these things. And now I have seen with joy your people, who are present here, offer willingly to you.
VIN(i) 2 And King David rose to his feet and said, "Listen to me, my brothers and my people. I myself wanted to build a house of rest for the ark of the covenant of the LORD and the footstool of our God, and I prepared to build. 3 But God said to me, 'You shall not build a house for my name, because you are a man of war, and have shed blood.' 4 But the LORD, the God of Israel chose me before all the house of my father to be king over Israel forever. For He has chosen Judah to be the ruler, and of the house of Judah the house of my father. And in my father's house He was pleased to make me king over all Israel. 5 And of all my sons, for the LORD has given me many sons, He has chosen my son Solomon to sit on the throne of the kingdom of the LORD, over Israel. 6 He said to me, 'Solomon, your son, shall build my house and my courts; for I have chosen him to be my son, and I will be his father. 7 I will establish his kingdom forever, if he continues to do My commandments and My ordinances as he does at this time'. 8 Now therefore, in the sight of all Israel, the assembly of the LORD, and in the audience of our God, observe and seek out all the commandments of the LORD your God; that you may possess this good land, and leave it for an inheritance to your children after you forever. 9 "And you, Solomon my son, know the God of your father and serve him with a whole heart and a willing mind, for the LORD searches all hearts and understands every plan and all thoughts. If you seek him, he will be found by you, but if you abandon him, he will reject you forever. 10 Consider now, for the LORD has chosen you to build a house for him as a sanctuary. Be strong, and do it." 11 Then David gave his son Solomon the plans for the entrance hall and the Temple, the storerooms, upper rooms, inner rooms, and the room for the throne of mercy. 12 and the pattern of all that he had in mind for the courts of the house of the LORD, and for all the surrounding rooms, for the treasuries of God's house, and for the treasuries of the dedicated things; 13 also for the divisions of the priests and the Levites, and for all the work of the service of the house of the LORD, and for all the vessels of service in the house of the LORD; 14 of gold by weight for the gold, for all vessels of every kind of service; for all the vessels of silver by weight, for all vessels of every kind of service; 15 the weight of the gold lamp stands and their gold lamps that is, the weight of gold for each lamp stand and its lamps, the weight of silver for each silver lamp stand and its lamps according to the use of each lamp stand for worship, 16 the weight of gold for each table with the rows of bread, and the silver for the silver tables, 17 the pure gold for the forks, bowls, and pitchers, the weight of each gold bowl, the weight of each silver bowl, 18 and the refined gold for the altar of incense. He also gave Solomon the plans for the chariot, that is, the gold angels with their wings spread to cover the Ark of the LORD’s Covenant. 19 the whole in writing, From the hand of the LORD upon me, to give understanding,—all the works of the pattern. 20 David said to Solomon his son, Be strong and courageous, and do it. Don't be afraid, nor be dismayed; for the LORD God, even my God, is with you. He will not fail you, nor forsake you, until all the work for the service of the house of the LORD is finished. 21 Here are the divisions of the priests and Levites for every type of worship in God's Temple. You have with you every skilled worker to do the work. In addition, all the leaders and people are at your command. 29 1 And David the king said to all the congregation, My son Solomon, the one whom God has chosen, is young and tender. And the work is great, for the magnificent house is not for man, but for the LORD God. 2 and with all my force I prepared for the house of my Elohim: gold for the gold; silver for the silver; copper for the copper; iron for the iron; timber for the timber; onyx stones and fillings; stibium stones and of embroidery; and all manner of precious stones and marble stones in abundance. 3 And moreover, in my affection for the house of my God I have given of my own property of gold and silver, for the house of my God, over and above all that I have prepared for the house of the sanctuary: 4 Three thousand talents of gold of Ophir, and seven thousand talents of fine silver, for the overlaying of the walls of the sanctuary; 5 gold for the golden things and silver for the silver things, for all the work by the hand of skilled craftsmen. Now who will offer willingly, consecrating himself today to the LORD?" 6 Then the leaders of the ancestral houses, and the leaders of the tribes of Israel, and the commanders of thousands and of hundreds, with the officers over the king's work, offered willingly; 7 And they gave for the service of the house of God five thousand talents and ten thousand darics of gold, ten thousand talents of silver, eighteen thousand talents of bronze, and one hundred thousand talents of iron. 8 And whoever had precious stones gave them to the treasury of the house of the LORD under the authority of Jehiel the Gershonite. 9 Then the people rejoiced, for they offered willingly, because with perfect heart they offered willingly to the LORD: and David the king also rejoiced with great joy. 10 and blessed the Lord in the presence of the assembly, saying, Blessed art thou Lord God of Israel, our Father, from everlasting to everlasting. 11 Yours, O Lord, is the strength and the power and the glory, and the authority and the honour: for everything in heaven and on earth is yours; yours is the kingdom, O Lord, and you are lifted up as head over all. 12 Wealth and honour come from you, and you are ruler over all, and in your hand is power and strength; it is in your power to make great, and to give strength to all. 13 "Now, our God, we give you thanks, and we praise your glorious name. 14 But who am I, and what is my people, that we should be able to offer so willingly as this? For all things come from you, and we have given you of your own. 15 For we are aliens and vagrants in your presence, as were all of our ancestors. Our days on the earth pass away like shadows, and we have no hope. 16 O LORD our God, all this abundance that we have provided to build for you a house for your holy name is from your hand, and all of it is yours. 17 And I know, my God, that You try the heart and are pleased with uprightness; I, in the uprightness of my heart, have offered willingly all these things; and now I have watched with joy Your people who are present here offering willingly to You.
Luther1545(i) 2 Und David, der König, stund auf seinen Füßen und sprach: Höret mir zu, meine Brüder und mein Volk! Ich hatte mir vorgenommen, ein Haus zu bauen, da ruhen sollte die Lade des Bundes des HERRN, und ein Fußschemel den Füßen unsers Gottes, und hatte mich geschickt zu bauen. 3 Aber Gott ließ mir sagen: Du sollst meinem Namen nicht ein Haus bauen; denn du bist ein Kriegsmann und hast Blut vergossen. 4 Nun hat der HERR, der Gott Israels, mich erwählet aus meines Vaters ganzem Hause, daß ich König über Israel sein sollte ewiglich. Denn er hat Juda erwählet zum Fürstentum und im Hause Judas meines Vaters Haus und unter meines Vaters Kindern hat er Gefallen gehabt an mir, daß er mich über ganz Israel zum Könige machte. 5 Und unter allen meinen Söhnen (denn der HERR hat mir viel Söhne gegeben) hat er meinen Sohn Salomo erwählet, daß er sitzen soll auf dem Stuhl des Königreichs des HERRN über Israel. 6 Und hat mir geredet: Dein Sohn Salomo soll mein Haus und Hof bauen; denn ich habe ihn mir erwählet zum Sohn, und ich will sein Vater sein; 7 und will sein Königreich bestätigen ewiglich, so er wird anhalten, daß er tue nach meinen Geboten und Rechten, wie es heute stehet. 8 Nun vor dem ganzen Israel, der Gemeine des HERRN, und vor den Ohren unsers Gottes: So haltet und suchet alle Gebote des HERRN, eures Gottes, auf daß ihr besitzet das gute Land und beerbet auf eure Kinder nach euch ewiglich. 9 Und du, mein Sohn Salomo, erkenne den Gott deines Vaters und diene ihm mit ganzem Herzen und mit williger Seele! Denn der HERR suchet alle Herzen und verstehet aller Gedanken Dichten. Wirst du ihn suchen, so wirst du ihn finden; wirst du ihn aber verlassen, so wird er dich verwerfen ewiglich. 10 So siehe nun zu, denn der HERR hat dich erwählet, daß du ein Haus bauest zum Heiligtum; sei getrost und mache es! 11 Und David gab seinem Sohn Salomo ein Vorbild der Halle und seines Hauses und der Gemächer und Säle und Kammern inwendig und des Hauses des Gnadenstuhls; 12 dazu Vorbilder alles, was bei ihm in seinem Gemüte war, nämlich des Hofes am Hause des HERRN und aller Gemächer umher, des Schatzes im Hause Gottes und des Schatzes der Geheiligten, 13 die Ordnung der Priester und Leviten und aller Geschäfte des Amts im Hause des HERRN; 14 Gold nach dem Goldgewicht zu allerlei Gefäßen eines jeglichen Amts und allerlei silbern Gezeug nach dem Gewicht zu allerlei Gefäßen eines jeglichen Amts 15 und Gold zu güldenen Leuchtern und güldenen Lampen, einem jeglichen Leuchter und seiner Lampe sein Gewicht; also auch zu silbernen Leuchtern gab er das Silber zum Leuchter und seiner Lampe nach dem Amt eines jeglichen Leuchters. 16 Auch gab er zu Tischen der Schaubrote Gold, zu jeglichem Tisch sein Gewicht, also auch Silber zu silbernen Tischen, 17 und lauter Gold zu Kreueln, Becken und Kandeln und zu güldenen Bechern, einem jeglichen Becher sein Gewicht, und zu silbernen Bechern, einem jeglichen Becher sein Gewicht, 18 und zum Räuchaltar das allerlauterste Gold, sein Gewicht; auch ein Vorbild des Wagens der güldenen Cherubim, daß sie sich ausbreiteten und bedeckten oben die Lade des Bundes des HERRN. 19 Alles ist mir beschrieben gegeben von der Hand des HERRN, daß mich's unterweisete alle Werke des Vorbildes. 20 Und David sprach zu seinem Sohn Salomo: Sei getrost und unverzagt und mache es; fürchte dich nicht und zage nicht! Gott der HERR, mein Gott, wird mit dir sein und wird die Hand nicht abziehen noch dich verlassen, bis du alle Werke zum Amt im Hause des HERRN vollendest. 21 Siehe da, die Ordnung der Priester und Leviten zu allen Ämtern im Hause Gottes sind mit dir zu allem Geschäfte und sind willig und weise zu allen Ämtern, dazu die Fürsten und alles Volk zu allen deinen Händeln. 29 1 Und der König David sprach zu der ganzen Gemeine: Gott hat Salomo, meiner Söhne einen, erwählet, der noch jung und zart ist; das Werk aber ist groß, denn es ist nicht eines Menschen Wohnung, sondern Gottes des HERRN. 2 Ich aber habe aus allen meinen Kräften geschickt zum Hause Gottes, Gold zu güldenem, Silber zu silbernem, Erz zu ehernem, Eisen zu eisernem, Holz zu hölzernem Geräte, Onyxsteine, eingefaßte Rubine und bunte Steine und allerlei Edelgesteine und Marmelsteine die Menge. 3 Über das, aus Wohlgefallen am Hause meines Gottes, habe ich eigenes Guts, Gold und Silber, 4 dreitausend Zentner Goldes von Ophir und siebentausend Zentner lauteren Silbers; das gebe ich zum heiligen Hause Gottes über alles, das ich geschickt habe, die Wände der Häuser zu überziehen, 5 daß gülden werde, was gülden, und silbern, was silbern sein soll, und zu allerlei Werk durch die Hand der Werkmeister. Und wer ist nun freiwillig, seine Hand heute dem HERRN zu füllen? 6 Da waren die Fürsten der Väter, die Fürsten der Stämme Israels, die Fürsten über tausend und über hundert und die Fürsten über des Königs Geschäfte freiwillig; 7 und gaben zum Amt im Hause Gottes fünftausend Zentner Goldes und zehntausend Gülden und zehntausend Zentner Silbers, achtzehntausend Zentner Erzes und hunderttausend Zentner Eisens. 8 Und bei welchem Steine funden wurden, die gaben sie zum Schatz des Hauses des HERRN unter die Hand Jehiels, des Gersoniten. 9 Und das Volk ward fröhlich, daß sie freiwillig waren; denn sie gaben's von ganzem Herzen dem HERRN freiwillig. Und David, der König, freuete sich auch hoch; 10 und lobete Gott und sprach vor der ganzen Gemeine: Gelobet seiest du, HERR, Gott Israels, unsers Vaters, ewiglich! 11 Dir gebührt die Majestät und Gewalt, HERRLIchkeit, Sieg und Dank. Denn alles, was im Himmel und auf Erden ist, das ist dein. Dein ist das Reich, und du bist erhöhet über alles zum Obersten. 12 Dein ist Reichtum und Ehre vor dir; du herrschest über alles; in deiner Hand stehet Kraft und Macht; in deiner Hand stehet es, jedermann groß und stark zu machen. 13 Nun, unser Gott, wir danken dir und rühmen den Namen deiner HERRLIchkeit. 14 Denn was bin ich? Was ist mein Volk, daß wir sollten vermögen Kraft, freiwillig zu geben, wie dies gehet? Denn von dir ist's alles kommen, und von deiner Hand haben wir dir's gegeben. 15 Denn wir sind Fremdlinge und Gäste vor dir, wie unsere Väter alle. Unser Leben auf Erden ist wie ein Schatten, und ist kein Aufhalten. 16 HERR, unser Gott, all dieser Haufe, den wir geschickt haben, dir ein Haus zu bauen, deinem heiligen Namen, ist von deiner Hand kommen, und ist alles dein. 17 Ich weiß, mein Gott, daß du das Herz prüfest, und Aufrichtigkeit ist dir angenehm. Darum habe ich dies alles aus aufrichtigem Herzen freiwillig gegeben und habe jetzt mit Freuden gesehen dein Volk, das hie vorhanden ist, daß es dir freiwillig gegeben hat.
Luther1545_Strongs(i)
  2 H1129 Und H1732 David H4428 , der König H6965 , stund auf H7272 seinen Füßen H559 und sprach H8085 : Höret mir zu H251 , meine Brüder H5971 und mein Volk H1004 ! Ich hatte mir vorgenommen, ein Haus H3559 zu H1129 bauen H4496 , da ruhen H727 sollte die Lade H1285 des Bundes H3068 des HErrn H7272 , und ein Fußschemel den Füßen H430 unsers Gottes, und hatte mich geschickt zu bauen.
  3 H430 Aber GOtt H559 ließ mir sagen H8034 : Du sollst meinem Namen H376 nicht ein H1004 Haus H1129 bauen H4421 ; denn du bist ein Kriegsmann H1818 und hast Blut H8210 vergossen .
  4 H977 Nun hat H3068 der HErr H430 , der GOtt H3478 Israels H1 , mich erwählet aus meines Vaters H1004 ganzem Hause H4428 , daß ich König H3478 über Israel H4427 sein H5769 sollte ewiglich H977 . Denn er hat H3063 Juda H5057 erwählet zum Fürstentum H1004 und im Hause H1 Judas meines Vaters H1004 Haus H1 und unter meines Vaters H1121 Kindern H7521 hat er Gefallen H3478 gehabt an mir, daß er mich über ganz Israel zum Könige machte.
  5 H1121 Und unter allen meinen Söhnen H3068 [denn der HErr H977 hat H7227 mir viel H1121 Söhne H5414 gegeben H1121 ] hat er meinen Sohn H8010 Salomo H3427 erwählet, daß er sitzen H3678 soll auf dem Stuhl H4438 des Königreichs H3068 des HErrn H3478 über Israel .
  6 H977 Und hat H1121 mir geredet: Dein Sohn H8010 Salomo H1004 soll mein Haus H2691 und Hof H1129 bauen H559 ; denn ich H1121 habe ihn mir erwählet zum Sohn H1 , und ich will sein Vater sein;
  7 H4438 und will sein Königreich H3559 bestätigen H5769 ewiglich H2388 , so er H6213 wird anhalten, daß er tue H4687 nach meinen Geboten H4941 und Rechten H3117 , wie es heute stehet.
  8 H5869 Nun vor H3478 dem ganzen Israel H3068 , der Gemeine des HErrn H3423 , und H241 vor den Ohren H430 unsers Gottes H8104 : So haltet H4687 und suchet alle Gebote H3068 des HErrn H430 , eures Gottes H2896 , auf daß ihr besitzet das gute H776 Land H1121 und beerbet auf eure Kinder H1875 nach H310 euch H5704 ewiglich .
  9 H4284 Und H995 du H1121 , mein Sohn H8010 Salomo H430 , erkenne den GOtt H1 deines Vaters H8003 und diene ihm mit ganzem H3820 Herzen H2655 und mit williger H5315 SeeLE H3068 ! Denn der HErr H1875 suchet H3824 alle Herzen H3336 und verstehet aller Gedanken H5647 Dichten. Wirst H1875 du ihn suchen H4672 , so wirst du ihn finden H5800 ; wirst du ihn aber verlassen H3045 , so wird H2186 er dich verwerfen H5703 ewiglich .
  10 H7200 So siehe H3068 nun zu, denn der HErr H977 hat H1004 dich erwählet, daß du ein Haus H4720 bauest zum Heiligtum H2388 ; sei getrost H1129 und H6213 mache es!
  11 H1732 Und David H5414 gab H1121 seinem Sohn H8010 Salomo H8403 ein Vorbild H197 der Halle H1004 und seines Hauses H1597 und der Gemächer H6442 und Säle und Kammern H1004 inwendig H3727 und des Hauses des Gnadenstuhls;
  12 H8403 dazu Vorbilder H2691 alles, was bei ihm in seinem Gemüte war, nämlich des Hofes H1004 am Hause H3068 des HErrn H7307 und H3957 aller Gemächer H5439 umher H1004 , des Schatzes im Hause H430 Gottes H6944 und des Schatzes der Geheiligten,
  13 H4256 die Ordnung H3548 der Priester und H3881 Leviten H1004 und H4399 aller Geschäfte H5656 des Amts H1004 im Hause H3068 des HErrn;
  14 H2091 Gold H4948 nach dem Goldgewicht H3627 zu allerlei Gefäßen H5656 eines jeglichen Amts H3701 und allerlei silbern H4948 Gezeug nach dem Gewicht H3627 zu allerlei Gefäßen H5656 eines jeglichen Amts
  15 H2091 und Gold H5216 zu güldenen Leuchtern und güldenen Lampen H4501 , einem jeglichen Leuchter H4948 und seiner Lampe sein Gewicht H3701 ; also auch zu silbernen Leuchtern gab er das Silber H5656 zum Leuchter und seiner Lampe nach dem Amt eines jeglichen Leuchters.
  16 H4635 Auch gab er zu Tischen der Schaubrote H2091 Gold H7979 , zu jeglichem Tisch H4948 sein Gewicht H3701 , also auch Silber H3701 zu silbernen Tischen,
  17 H2091 und lauter Gold H4219 zu Kreueln, Becken H3713 und Kandeln und zu güldenen Bechern, einem jeglichen Becher H4948 sein Gewicht H3701 , und zu silbernen H4948 Bechern, einem jeglichen Becher sein Gewicht,
  18 H4196 und zum Räuchaltar H2091 das allerlauterste Gold H4948 , sein Gewicht H8403 ; auch ein Vorbild H4818 des Wagens H3742 der güldenen Cherubim H6566 , daß sie sich ausbreiteten H5526 und bedeckten H727 oben die Lade H1285 des Bundes H3068 des HErrn .
  19 H3791 Alles ist mir beschrieben H7919 gegeben H3027 von der Hand H3068 des HErrn H4399 , daß mich‘s unterweisete alle Werke H8403 des Vorbildes .
  20 H1732 Und David H559 sprach H1121 zu seinem Sohn H8010 Salomo H2388 : Sei getrost H6213 und unverzagt und mache H3372 es; fürchte H2865 dich nicht H430 und zage nicht! GOtt H3068 der HErr H430 , mein GOtt H553 , wird H7503 mit dir sein und wird die Hand nicht abziehen H5800 noch dich verlassen H4399 , bis du alle Werke H5656 zum Amt H1004 im Hause H3068 des HErrn H3615 vollendest .
  21 H4256 Siehe da, die Ordnung H3548 der Priester und H3881 Leviten H5656 zu allen Ämtern H1004 im Hause H430 Gottes H4399 sind mit dir zu allem H5081 Geschäfte und sind willig H2451 und weise H8269 zu allen Ämtern, dazu die Fürsten H1697 und alles H5971 Volk zu allen deinen Händeln.
29
  1 H4428 Und der König H1732 David H559 sprach H430 zu der ganzen Gemeine: GOtt H977 hat H8010 Salomo H1121 , meiner Söhne H259 einen H5288 , erwählet, der noch jung H7390 und zart H4399 ist; das Werk H1419 aber ist groß H120 , denn es ist nicht eines Menschen H1002 Wohnung H430 , sondern Gottes H3068 des HErrn .
  2 H3581 Ich aber habe aus allen meinen Kräften H1004 geschickt zum Hause H430 Gottes H2091 , Gold H3559 zu H3701 güldenem, Silber H3701 zu silbernem H1270 , Erz zu ehernem, Eisen H6086 zu eisernem, Holz H7718 zu hölzernem Geräte, Onyxsteine H4394 , eingefaßte H6320 Rubine H5178 und H68 bunte Steine H5178 und H3368 allerlei Edelgesteine H6086 und H7893 Marmelsteine H7230 die Menge .
  3 H4605 Über H7521 das, aus Wohlgefallen H1004 am Hause H430 meines Gottes H3426 , habe H2091 ich eigenes Guts, Gold H5414 und H3701 Silber,
  4 H7969 dreitausend H3603 Zentner H2091 Goldes H211 von Ophir H7651 und H3603 siebentausend Zentner H3701 lauteren Silbers H1004 ; das gebe ich zum heiligen Hause H505 Gottes über alles H7023 , das ich geschickt habe, die Wände H2902 der Häuser zu überziehen,
  5 H2091 daß gülden werde, was H3701 gülden, und silbern H2091 , was H3701 silbern H4399 sein soll, und zu allerlei Werk H3027 durch die Hand H2796 der Werkmeister H5068 . Und wer ist nun freiwillig H3027 , seine Hand H3117 heute H3068 dem HErrn H4390 zu füllen ?
  6 H5068 Da waren H8269 die Fürsten H1 der Väter H8269 , die Fürsten H7626 der Stämme H3478 Israels H8269 , die Fürsten H505 über tausend H3967 und über hundert H8269 und die Fürsten H4428 über des Königs H4399 Geschäfte freiwillig;
  7 H5178 und H5414 gaben H5656 zum Amt H1004 im Hause H430 Gottes H2568 fünftausend H3603 Zentner H2091 Goldes H7239 und zehntausend H6235 Gülden und zehntausend H3603 Zentner H3701 Silbers H505 , achtzehntausend H3603 Zentner H3967 Erzes und hunderttausend H3603 Zentner H1270 Eisens .
  8 H68 Und bei welchem Steine H4672 funden wurden H5414 , die gaben H214 sie zum Schatz H1004 des Hauses H3068 des HErrn H3027 unter die Hand H3171 Jehiels H1649 , des Gersoniten .
  9 H5971 Und das Volk H8055 ward fröhlich H5068 , daß sie freiwillig H5068 waren H8003 ; denn sie gaben‘s von ganzem H3820 Herzen H3068 dem HErrn H1732 freiwillig. Und David H4428 , der König H8055 , freuete sich H1419 auch hoch;
  10 H1732 und H3068 lobete GOtt H1732 und H559 sprach H5869 vor H1288 der ganzen Gemeine: Gelobet seiest du H3068 , HErr H430 , GOtt H3478 Israels H1 , unsers Vaters H5704 , ewiglich!
  11 H1420 Dir gebührt die Majestät H3068 und H1369 Gewalt H8597 , Herrlichkeit H5331 , Sieg H3068 und H1935 Dank H8064 . Denn alles, was im Himmel H776 und auf Erden H4467 ist, das ist dein. Dein ist das Reich H7218 , und du bist erhöhet über alles zum Obersten .
  12 H6239 Dein ist Reichtum H3519 und Ehre H6440 vor H3027 dir; du herrschest über alles; in deiner Hand H3581 stehet Kraft H4910 und Macht H3027 ; in deiner Hand H2388 stehet es, jedermann groß H1369 und stark H1431 zu machen .
  13 H430 Nun, unser GOtt H3034 , wir danken H1984 dir und rühmen H8034 den Namen H8597 deiner Herrlichkeit .
  14 H5971 Denn was bin ich? Was ist mein Volk H6113 , daß wir sollten H3581 vermögen H5068 Kraft, freiwillig H5414 zu geben H3027 , wie dies gehet? Denn von dir ist‘s alles kommen, und von deiner Hand haben wir dir‘s gegeben.
  15 H1616 Denn wir sind Fremdlinge H8453 und Gäste H1 vor dir, wie unsere Väter H3117 alle H6440 . Unser Leben auf H776 Erden H6738 ist wie ein Schatten H4723 , und ist kein Aufhalten .
  16 H3068 HErr H430 , unser GOtt H1995 , all dieser Haufe H1004 , den wir geschickt haben, dir ein Haus H3559 zu H1129 bauen H6944 , deinem heiligen H8034 Namen H3027 , ist von deiner Hand kommen, und ist alles dein.
  17 H3045 Ich weiß H430 , mein GOtt H3824 , daß du das Herz H3476 prüfest, und Aufrichtigkeit H4672 ist H7521 dir angenehm H4339 . Darum habe ich dies alles aus aufrichtigem H3824 Herzen H5068 freiwillig H8057 gegeben und habe jetzt mit Freuden H7200 gesehen H5971 dein Volk H5068 , das hie vorhanden ist, daß es dir freiwillig gegeben hat.
Luther1912(i) 2 Und David, der König, stand auf und sprach: Höret mir zu, meine Brüder und mein Volk! Ich hatte mir vorgenommen, ein Haus zu bauen, da ruhen sollte die Lade des Bundes des HERRN und der Schemel seiner Füße unsres Gottes, und hatte mich geschickt, zu bauen. 3 Aber Gott ließ mir sagen: Du sollst meinem Namen kein Haus bauen; denn du bist ein Kriegsmann und hast Blut vergossen. 4 Nun hat der HERR, der Gott Israel, mich erwählt aus meines Vaters ganzem Hause, daß ich König über Israel sein sollte ewiglich. Denn er hat Juda erwählt zum Fürstentum, und im Hause Juda meines Vaters Haus, und unter meines Vaters Kindern hat er Gefallen gehabt an mir, daß er mich über ganz Israel zum König machte. 5 Und unter allen seinen Söhnen [denn der HERR hat mir viele Söhne gegeben] hat er meinen Sohn Salomo erwählt, daß er sitzen soll auf dem Stuhl des Königreichs des Herrn über Israel, 6 und hat zu mir geredet: Dein Sohn Salomo soll mein Haus und meine Vorhöfe bauen; denn ich habe ihn erwählt zum Sohn, und ich will sein Vater sein 7 und will sein Königreich bestätigen ewiglich, so er wird anhalten, daß er tue nach meinen Geboten und Rechten, wie es heute steht. 8 Nun vor dem ganzen Israel, der Gemeinde des HERRN, und vor den Ohren unseres Gottes: So haltet und sucht alle die Gebote des HERRN, eures Gottes, auf daß ihr besitzet das gute Land und es vererbt auf eure Kinder nach euch ewiglich. 9 Und du, mein Sohn Salomo, erkenne den Gott deines Vaters und diene ihm mit ganzem Herzen und mit williger Seele. Denn der HERR sucht alle Herzen und versteht aller Gedanken Dichten. Wirst du ihn suchen, so wirst du ihn finden; wirst du ihn aber verlassen, so wird er dich verwerfen ewiglich. 10 So siehe nun zu; denn der HERR hat dich erwählt, daß du sein Haus baust zum Heiligtum. Sei getrost und mache es! 11 Und David gab seinem Sohn Salomo ein Vorbild der Halle des Tempels und seiner Häuser und der Gemächer und Söller und Kammern inwendig und des Hauses Gnadenstuhls, 12 dazu Vorbilder alles dessen, was bei ihm in seinem Gemüt war, nämlich die Vorhöfe am Hause des HERRN und aller Gemächer umher für die Schätze im Hause Gottes und für die Schätze des Geheiligten, 13 und der Ordnungen der Priester und Leviten, und aller Geschäfte und Geräte der Ämter im Hause des HERRN, 14 und des goldenen Zeuges nach dem Goldgewicht zu allerlei Geräte eines jeglichen Amts, und alles silbernen Zeuges nach dem Gewicht zu allerlei Geräte eines jeglichen Amts, 15 und das Gewicht für den goldenen Leuchter und die goldenen Lampen, für jeglichen Leuchter und seine Lampen sein Gewicht, also auch für die silbernen Leuchter, für den Leuchter und seine Lampen, nach dem Amt eines jeglichen Leuchters; 16 auch gab er das Gewicht des Goldes für die Tische der Schaubrote, für jeglichen Tisch sein Gewicht, also auch des Silbers für die silbernen Tische, 17 und für die Gabeln, Becken und Kannen von lauterem Golde und für die goldenen Becher, für jeglichen Becher sein Gewicht, und für die silbernen Becher, für jeglichen Becher sein Gewicht, 18 und für den Räucheraltar vom allerlautersten Golde sein Gewicht, auch ein Vorbild des Wagens, nämlich der goldenen Cherubim, daß sie sich ausbreiteten und bedeckten oben die Lade des Bundes des HERRN. 19 "Das alles ist mir beschrieben gegeben von der Hand des HERRN, daß es mich unterwiese über alle Werke des Vorbildes." 20 Und David sprach zu seinem Sohn Salomo: Sei getrost und unverzagt und mache es; fürchte dich nicht und zage nicht! Gott der HERR, mein Gott, wird mit dir sein und wird die Hand nicht abziehen noch dich verlassen, bis du alle Werke zum Amt im Hause des HERRN vollendest. 21 Siehe da, die Ordnungen der Priester und Leviten zu allen Ämtern im Hause Gottes sind mit dir zu allem Geschäft und sind willig und weise zu allen Ämtern, dazu die Fürsten und alles Volk zu allen deinen Händeln. 29 1 Und der König David sprach zu der ganzen Gemeinde: Gott hat Salomo, meiner Söhne einen, erwählt, der noch jung und zart ist; das Werk aber ist groß; denn es ist nicht eines Menschen Wohnung, sondern Gottes des HERRN. 2 Ich aber habe aus allen meinen Kräften zugerichtet zum Hause Gottes Gold zu goldenem, Silber zu silbernem, Erz zu erhernem, Eisen zu eisernem, Holz zu hölzernem Geräte, Onyxsteine und eingefaßte Steine, Rubine und bunte Steine und allerlei Edelsteine und Marmelsteine die Menge. 3 Überdas, aus Wohlgefallen am Hause meines Gottes, habe ich eigenes Gutes, Gold und Silber, 4 dreitausend Zentner Gold von Ophir und siebentausend Zentner lauteres Silber, das gebe ich zum heiligen Hause Gottes außer allem, was ich zugerichtet habe, die Wände der Häuser zu überziehen, 5 daß golden werde, was golden, silbern, was silbern sein soll, und zu allerlei Werk durch die Hand der Werkmeister. Und wer ist nun willig, seine Hand heute dem HERRN zu füllen? 6 Da waren die Fürsten der Vaterhäuser, die Fürsten der Stämme Israels, die Fürsten über tausend und über hundert und die Fürsten über des Königs Geschäfte willig 7 und gaben zum Amt im Hause Gottes fünftausend Zentner Gold und zehntausend Goldgulden und zehntausend Zentner Silber, achtzehntausend Zentner Erz und hundertausend Zentner Eisen. 8 Und bei welchem Steine gefunden wurden, die gaben sie zum Schatz des Hauses des HERRN unter die Hand Jehiels, des Gersoniten. 9 Und das Volk ward fröhlich, daß sie willig waren; denn sie gaben's von ganzem Herzen dem HERRN freiwillig. Und David, der König, freute sich auch hoch 10 und lobte den HERRN und sprach vor der ganzen Gemeinde: Gelobt seist du, HERR, Gott Israels, unsers Vaters, ewiglich. 11 Dir, HERR, gebührt die Majestät und Gewalt, Herrlichkeit, Sieg und Dank. Denn alles, was im Himmel und auf Erden ist. das ist dein. Dein, HERR, ist das Reich, und du bist erhöht über alles zum Obersten. 12 Reichtum und Ehre ist vor dir; Du herrschest über alles; in deiner Hand steht Kraft und Macht; in deiner Hand steht es, jedermann groß und stark zu machen. 13 Nun, unser Gott, wir danken dir und rühmen den Namen deiner Herrlichkeit. 14 Denn was bin ich? Was ist mein Volk, daß wir sollten vermögen, freiwillig so viel zu geben? Denn von dir ist alles gekommen, und von deiner Hand haben wir dir's gegeben. 15 Denn wir sind Fremdlinge und Gäste vor dir wie unsre Väter alle. unser Leben auf Erden ist wie ein Schatten, und ist kein Aufhalten. 16 HERR, unser Gott, aller dieser Haufe, den wir zugerichtet haben, dir ein Haus zu bauen, deinem heiligen Namen, ist von deiner Hand gekommen, und ist alles dein. 17 Ich weiß, mein Gott, daß du das Herz prüfst, und Aufrichtigkeit ist dir angenehm. Darum habe ich dies alles aus aufrichtigem Herzen freiwillig gegeben und habe jetzt mit Freuden gesehen dein Volk, das hier vorhanden ist, daß es dir freiwillig gegeben hat.
Luther1912_Strongs(i)
  2 H1732 Und David H4428 , der König H6965 , stand H6965 auf H559 und sprach H8085 : Höret H251 mir zu, meine Brüder H5971 und mein Volk H3824 ! Ich hatte mir vorgenommen H1004 , ein Haus H1129 zu bauen H4496 , da ruhen H727 sollte die Lade H1285 des Bundes H3068 des HERRN H1916 und der Schemel H1916 H7272 der Füße H430 unsres Gottes H3559 , und hatte mich geschickt H1129 , zu bauen .
  3 H430 Aber Gott H559 ließ mir sagen H8034 : Du sollst meinem Namen H1004 nicht ein Haus H1129 bauen H4421 H376 ; denn du bist ein Kriegsmann H1818 und hast Blut H8210 vergossen .
  4 H3068 Nun hat der HERR H430 , der Gott H3478 Israel H977 , mich erwählt H1 aus meines Vaters H1004 ganzem Hause H4428 , daß ich König H3478 über Israel H5769 sein sollte ewiglich H3063 . Denn er hat Juda H977 erwählt H5057 zum Fürstentum H1004 , und im Hause H3063 Juda H1 meines Vaters H1004 Haus H1 , und unter meines Vaters H1121 Kindern H7521 hat er Gefallen H7521 gehabt H3478 an mir, daß er mich über ganz Israel H4427 zum König machte.
  5 H1121 Und unter allen meinen Söhnen H3068 [denn der HERR H7227 hat mir viele H1121 Söhne H5414 gegeben H1121 hat er meinen Sohn H8010 Salomo H977 erwählt H3427 , daß er sitzen H3678 soll auf dem Stuhl H4438 des Königreichs H3068 des HERRN H3478 über Israel,
  6 H559 und hat zu mir geredet H1121 : Dein Sohn H8010 Salomo H1004 soll mein Haus H2691 und meine Vorhöfe H1129 bauen H977 ; denn ich habe ihn mir erwählt H1121 zum Sohn H1 , und ich will sein Vater sein
  7 H4438 und will sein Königreich H3559 bestätigen H5769 ewiglich H2388 , so er wird anhalten H6213 , daß er tue H4687 nach meinen Geboten H4941 und Rechten H3117 , wie es heute steht.
  8 H5869 Nun vor H5869 dem ganzen H3478 Israel H6951 , der Gemeinde H3068 des HERRN H241 , und vor den Ohren H430 unseres Gottes H8104 : So haltet H1875 und sucht H4687 alle Gebote H3068 des HERRN H430 , eures Gottes H3423 , auf daß ihr besitzet H2896 das gute H776 Land H5157 und es vererbet H1121 auf eure Kinder H310 nach H5704 H5769 euch ewiglich .
  9 H1121 Und du, mein Sohn H8010 Salomo H3045 , erkenne H430 den Gott H1 deines Vaters H5647 und diene H8003 ihm mit ganzem H3820 Herzen H2655 und mit williger H5315 Seele H3068 . Denn der HERR H1875 sucht H3824 alle Herzen H995 und versteht H4284 aller Gedanken H3336 Dichten H1875 . Wirst du ihn suchen H4672 , so wirst du ihn finden H5800 ; wirst du ihn aber verlassen H2186 , so wird er dich verwerfen H5703 ewiglich .
  10 H7200 So siehe H7200 nun zu H3068 ; denn der HERR H977 hat dich erwählt H1004 , daß du ein Haus H1129 bauest H4720 zum Heiligtum H2388 . Sei getrost H6213 und mache es!
  11 H1732 Und David H5414 gab H1121 seinem Sohn H8010 Salomo H8403 ein Vorbild H197 der Halle H1004 des Tempels H1597 und seiner Häuser H5944 und der Gemächer und Söller H2315 und Kammern H6442 inwendig H1004 und des Hauses H3727 des Gnadenstuhls,
  12 H8403 dazu Vorbilder H7307 alles dessen, was bei ihm in seinem Gemüt H2691 war, nämlich die Vorhöfe H1004 am Hause H3068 des HERRN H3957 und aller Gemächer H5439 umher H214 für die Schätze H1004 im Hause H430 Gottes H214 und für die Schätze H6944 des Geheiligten,
  13 H4256 und der Ordnungen H3548 der Priester H3881 und Leviten H4399 , und aller Geschäfte H3627 und Geräte H5656 der Ämter H1004 im Hause H3068 des HERRN,
  14 H2091 und des goldenen H2091 H4948 Zeuges nach dem Goldgewicht H3627 zu allerlei Geräte H5656 eines jeglichen Amts H3701 , und alles silbernen H3627 Zeuges H4948 nach dem Gewicht H3627 zu allerlei Geräte H5656 eines jeglichen Amts,
  15 H4948 und das Gewicht H2091 für den goldenen H4501 Leuchter H2091 und die goldenen H5216 Lampen H4501 , für jeglichen Leuchter H5216 und seine Lampen H4948 sein Gewicht H3701 , also auch für die silbernen H4501 Leuchter H4501 , für den Leuchter H5216 und seine Lampen H5656 , nach dem Amt H4501 eines jeglichen Leuchters;
  16 H4948 auch gab er das Gewicht H2091 des Goldes H7979 für die Tische H4635 der Schaubrote H7979 , für jeglichen Tisch H3701 sein Gewicht, also auch des Silbers H3701 für die silbernen H7979 Tische,
  17 H4207 und für die Gabeln H4219 , Becken H7184 und Kannen H2889 von lauterem H2091 Golde H2091 und für die goldenen H3713 Becher H3713 , für jeglichen Becher H4948 sein Gewicht H3701 , und für die silbernen H3713 Becher, für jeglichen Becher H4948 sein Gewicht,
  18 H7004 H4196 und für den Räucheraltar H2212 vom allerlautersten H2091 Golde H4948 sein Gewicht H8403 , auch ein Vorbild H4818 des Wagens H2091 , nämlich der goldenen H3742 Cherubim H6566 , daß sie sich ausbreiteten H5526 und bedeckten H727 oben die Lade H1285 des Bundes H3068 des HERRN .
  19 H3791 Das alles ist mir beschrieben H3027 gegeben von der Hand H3068 des HERRN H7919 , daß es mich unterwiese H4399 über alle Werke H8403 des Vorbildes .
  20 H1732 Und David H559 sprach H1121 zu seinem Sohn H8010 Salomo H2388 : Sei getrost H553 und unverzagt H6213 und mache H3372 es; fürchte H2865 dich nicht und zage H430 nicht! Gott H3068 der HERR H430 , mein Gott H7503 , wird mit dir sein und wird die Hand nicht abziehen H5800 noch dich verlassen H4399 , bis du alle Werke H5656 zum Amt H1004 im Hause H3068 des HERRN H3615 vollendest .
  21 H4256 Siehe da, die Ordnungen H3548 der Priester H3881 und Leviten H5656 zu allen Ämtern H1004 im Hause H430 Gottes H4399 sind mit dir zu allem Geschäft H5081 und sind willig H2451 und weise H5656 zu allen Ämtern H8269 , dazu die Fürsten H5971 und alles Volk H1697 zu allen deinen Händeln .
29
  1 H4428 Und der König H1732 David H559 sprach H6951 zu der ganzen Gemeinde H430 : Gott H8010 hat Salomo H1121 , meiner Söhne H259 einen H977 , erwählt H5288 , der noch jung H7390 und zart H4399 ist; das Werk H1419 aber ist groß H120 ; denn es ist nicht eines Menschen H1002 Wohnung H430 , sondern Gottes H3068 des HERRN .
  2 H3581 Ich aber habe aus allen meinen Kräften H3559 zugerichtet H1004 zum Hause H430 Gottes H2091 Gold H2091 zu goldenem H3701 , Silber H3701 zu silbernem H5178 , Erz H5178 zu ehernem H1270 , Eisen H1270 zu eisernem H6086 , Holz H6086 zu hölzernem H7718 H68 Geräte, Onyxsteine H4394 H6320 und eingefaßte H68 Steine H7553 , Rubine und bunte H3368 H68 Steine und allerlei Edelsteine H7893 H68 und Marmelsteine H7230 die Menge .
  3 H7521 Über das, aus Wohlgefallen H1004 am Hause H430 meines Gottes H3426 , habe H5459 ich eigenen Gutes H2091 , Gold H3701 und Silber,
  4 H7969 H505   H3603 Zentner H2091 Gold H211 von Ophir H7651 H505 und H3603 Zentner H2212 lauteres H3701 Silber H7023 , das gebe ich zum heiligen Hause Gottes außer allem, was ich zugerichtet habe, die Wände H1004 der Häuser H2902 zu überziehen,
  5 H2091 daß golden H2091 werde, was golden H3701 , und silbern H3701 , was silbern H4399 sein soll, und zu allerlei Werk H3027 durch die Hand H2796 der Werkmeister H5068 . Und wer ist nun willig H3117 , seine Hand heute H3068 dem HERRN H3027 H4390 zu füllen ?
  6 H8269 Da waren die Fürsten H1 der Vaterhäuser H8269 , die Fürsten H7626 der Stämme H3478 Israels H8269 , die Fürsten H505 über H3967 und über H8269 und die Fürsten H4428 über des Königs H4399 Geschäfte H5068 willig
  7 H5414 und gaben H5656 zum Amt H1004 im Hause H430 H2568 H505 Gottes H3603 Zentner H2091 Gold H7239 und H150 Goldgulden H6235 H505 und H3603 Zentner H3701 Silber H7239 H8083 H505 , H3603 Zentner H5178 Erz H3967 H505 und H3603 Zentner H1270 Eisen .
  8 H68 Und bei welchem Steine H4672 gefunden H5414 wurden, die gaben H214 sie zum Schatz H1004 des Hauses H3068 des HERRN H3027 unter die Hand H3171 Jehiels H1649 , des Gersoniten .
  9 H5971 Und das Volk H8055 ward fröhlich H5068 , daß sie willig H8003 waren; denn sie gaben’s von ganzem H3820 Herzen H3068 dem HERRN H5068 freiwillig H1732 . Und David H4428 , der König H8055 , freute H1419 H8057 sich auch hoch
  10 H1732 und H1288 lobte H3068 den HERRN H559 und sprach H5869 vor H6951 der ganzen Gemeinde H1288 : Gelobet H3068 seist du, HERR H430 , Gott H3478 Israels H1 , unsers Vaters H5769 H5704 H5769 , ewiglich .
  11 H3068 Dir, HERR H1420 , gebührt die Majestät H1369 und Gewalt H8597 , Herrlichkeit H5331 , Sieg H1935 und Dank H8064 . Denn alles, was im Himmel H776 und auf Erden H3068 ist, das ist dein. Dein, HERR H4467 , ist das Reich H4984 , und du bist erhöht H7218 über alles zum Obersten .
  12 H6239 Reichtum H3519 und Ehre H6440 ist vor dir H4910 ; du herrschest H3027 über alles; in deiner Hand H3581 steht Kraft H1369 und Macht H3027 ; in deiner Hand H1431 steht es, jedermann groß H2388 und stark zu machen.
  13 H430 Nun, unser Gott H3034 , wir danken H1984 dir und rühmen H8034 den Namen H8597 deiner Herrlichkeit .
  14 H5971 Denn was bin ich? Was ist mein Volk H6113 , daß wir sollten H3581 vermögen H5068 , freiwillig H3027 so viel zu geben? Denn von dir ist alles gekommen, und von deiner Hand H5414 haben wir dir’s gegeben .
  15 H1616 Denn wir sind Fremdlinge H8453 und Gäste H6440 vor H1 dir wie unsre Väter H3117 alle. Unser Leben H776 auf Erden H6738 ist wie ein Schatten H4723 , und ist kein Aufhalten .
  16 H3068 HERR H430 , unser Gott H1995 , aller dieser Haufe H3559 , den wir zugerichtet H1004 haben, dir ein Haus H1129 zu bauen H6944 , deinem heiligen H8034 Namen H3027 , ist von deiner Hand gekommen, und ist alles dein.
  17 H3045 Ich weiß H430 , mein Gott H3824 , daß du das Herz H974 prüfest H3476 , und Aufrichtigkeit H7521 ist dir angenehm H4339 . Darum habe ich dies alles aus aufrichtigem H3824 Herzen H5068 freiwillig H8057 gegeben und habe jetzt mit Freuden H7200 gesehen H5971 dein Volk H4672 , das hier vorhanden H5068 ist, daß es dir freiwillig gegeben hat.
ELB1871(i) 2 Und der König David erhob sich auf seine Füße und sprach: Höret mich, meine Brüder und mein Volk! Ich hatte in meinem Herzen, ein Haus der Ruhe zu bauen für die Lade des Bundes Jehovas und für den Schemel der Füße unseres Gottes; und ich schickte mich an zu bauen. 3 Aber Gott sprach zu mir: Du sollst meinem Namen kein Haus bauen; denn du bist ein Kriegsmann und hast Blut vergossen. 4 Und Jehova, der Gott Israels, hat mich aus dem ganzen Hause meines Vaters erwählt, um König zu sein über Israel ewiglich; denn Juda hat er zum Fürsten erwählt, und im Hause Juda das Haus meines Vaters, und unter den Söhnen meines Vaters hat er an mir Wohlgefallen gehabt, mich zum König zu machen über ganz Israel; 5 und von allen meinen Söhnen (denn Jehova hat mir viele Söhne gegeben) hat er meinen Sohn Salomo erwählt, um auf dem Throne des Königtums Jehovas über Israel zu sitzen. 6 Und er sprach zu mir: Salomo, dein Sohn, er soll mein Haus und meine Höfe bauen; denn ich habe ihn mir zum Sohne erwählt, und ich will ihm Vater sein. 7 Und ich werde sein Königreich befestigen auf ewig, wenn er fest daran halten wird, meine Gebote und meine Rechte zu tun, wie es an diesem Tage ist. 8 Und nun, vor den Augen von ganz Israel, der Versammlung Jehovas, und vor den Ohren unseres Gottes: Beobachtet und suchet alle Gebote Jehovas, eures Gottes, auf daß ihr dieses gute Land besitzet und es euren Söhnen nach euch vererbet auf ewig. 9 Und du, mein Sohn Salomo, erkenne den Gott deines Vaters und diene ihm mit ungeteiltem Herzen und mit williger Seele! Denn Jehova erforscht alle Herzen, und alles Gebilde der Gedanken kennt er. Wenn du ihn suchst, wird er sich von dir finden lassen; wenn du ihn aber verlässest, wird er dich verwerfen auf ewig. 10 Sieh nun, daß Jehova dich erwählt hat, ihm ein Haus zu bauen zum Heiligtum; sei stark und handle! 11 Und David gab seinem Sohne Salomo das Muster der Halle des Tempels und seiner Häuser und seiner Schatzkammern und seiner Obergemächer und seiner inneren Gemächer und des Hauses des Sühndeckels; 12 und das Muster von allem, was durch den Geist in ihm war: betreffs der Höfe des Hauses Jehovas und aller Zellen ringsum; betreffs der Schatzkammern des Hauses Gottes und der Schatzkammern der geheiligten Dinge; 13 und betreffs der Abteilungen der Priester und der Leviten und aller Dienstverrichtungen im Hause Jehovas; und betreffs aller Geräte des Dienstes im Hause Jehovas; 14 betreffs des Goldes nach dem Goldgewicht für alle Geräte eines jeden Dienstes; und betreffs aller silbernen Geräte nach dem Gewicht, für alle Geräte eines jeden Dienstes. 15 Und er gab das Gewicht an für die goldenen Leuchter und für ihre goldenen Lampen, nach dem Gewicht eines jeden Leuchters und seiner Lampen; und für die silbernen Leuchter nach dem Gewicht eines Leuchters und seiner Lampen, je nach dem Dienst eines jeden Leuchters; 16 und das Gold-Gewicht für die Tische der Schichtbrote, für jeden Tisch; und das Silber für die silbernen Tische; 17 und die Gabeln und die Sprengschalen und die Kannen von reinem Golde; und das Gewicht für die goldenen Becher, nach dem Gewicht eines jeden Bechers, und für die silbernen Becher, nach dem Gewicht eines jeden Bechers; 18 und für den Räucheraltar von geläutertem Golde, nach dem Gewicht; und das Muster des Wagens der Cherubim von Gold, welche die Flügel ausbreiten und die Lade des Bundes Jehovas überdecken. - 19 Über dies alles, über alle Werke des Musters, sprach David, hat er mich durch Schrift unterwiesen, dadurch, daß die Hand Jehovas auf mir war. 20 Und David sprach zu seinem Sohne Salomo: Sei stark und mutig und handle; fürchte dich nicht und erschrick nicht! denn Jehova Gott, mein Gott, wird mit dir sein: er wird dich nicht versäumen und dich nicht verlassen, bis alles Werk zum Dienste des Hauses Jehovas vollendet ist. 21 Und siehe, da sind die Abteilungen der Priester und der Leviten für den ganzen Dienst des Hauses Gottes; und bei dir sind in allem Werke solche, die bereitwillig und geschickt sind zu jedem Dienste, und die Obersten und das ganze Volk zu allen deinen Anordnungen. 29 1 Und der König David sprach zu der ganzen Versammlung: Salomo, mein Sohn, der einzige, den Gott erwählt hat, ist noch jung und zart; das Werk aber ist groß, denn nicht für einen Menschen ist dieser Palast, sondern für Jehova Gott. 2 Und mit all meiner Kraft habe ich für das Haus meines Gottes bereitet: das Gold zu dem goldenen, und das Silber zu dem silbernen, und das Erz zu dem ehernen, das Eisen zu dem eisernen, und das Holz zu dem hölzernen Geräte; Onyxsteine und Steine zum Einsetzen, Steine zur Verzierung und buntfarbig, und allerlei kostbare Steine, und weiße Marmorsteine in Menge. 3 Und überdies, weil ich Wohlgefallen habe an dem Hause meines Gottes, habe ich, was ich als eigenes Gut an Gold und Silber besitze, für das Haus meines Gottes gegeben, zu alledem hinzu, was ich für das Haus des Heiligtums bereitet habe: 4 3000 Talente Gold von Gold aus Ophir, und 7000 Talente geläutertes Silber, zum Überziehen der Wände der Häuser; 5 Gold zu dem goldenen und Silber zu dem silbernen Geräte, und zu allem Werke von Künstlerhand. Wer ist nun bereitwillig, heute seine Hand für Jehova zu füllen? 6 Und die Obersten der Väter und die Obersten der Stämme Israels, und die Obersten über tausend und über hundert, und die Obersten über die Geschäfte des Königs zeigten sich bereitwillig; 7 und sie gaben für die Arbeit des Hauses Gottes 5000 Talente Gold und 10000 Dariken, und 10000 Talente Silber, und 18000 Talente Erz, und 100000 Talente Eisen. 8 Und bei welchem sich Edelsteine vorfanden, die gaben sie zum Schatze des Hauses Jehovas in die Hand Jechiels, des Gersoniters. 9 Und das Volk freute sich über ihre Bereitwilligkeit, denn mit ungeteiltem Herzen zeigten sie sich bereitwillig für Jehova; und auch der König David freute sich mit großer Freude. 10 Und David pries Jehova vor den Augen der ganzen Versammlung, und David sprach: Gepriesen seiest du, Jehova, Gott unseres Vaters Israel, von Ewigkeit zu Ewigkeit! 11 Dein, Jehova, ist die Größe und die Stärke und der Ruhm und der Glanz und die Pracht; denn alles im Himmel und auf Erden ist dein. Dein, Jehova, ist das Königreich, und du bist über alles erhaben als Haupt; 12 und Reichtum und Ehre kommen von dir, und du bist Herrscher über alles; und in deiner Hand sind Macht und Stärke, und in deiner Hand ist es, alles groß und stark zu machen. 13 Und nun, unser Gott, wir preisen dich, und wir rühmen deinen herrlichen Namen. 14 Denn wer bin ich, und was ist mein Volk, daß wir vermöchten, auf solche Weise freigebig zu sein? Denn von dir kommt alles, und aus deiner Hand haben wir dir gegeben. 15 Denn wir sind Fremdlinge vor dir und Beisassen, wie alle unsere Väter; wie ein Schatten sind unsere Tage auf Erden, und keine Hoffnung ist da, hienieden zu bleiben. 16 Jehova, unser Gott, alle diese Menge, die wir bereitet haben, um dir ein Haus zu bauen für deinen heiligen Namen, von deiner Hand ist sie, und das alles ist dein. 17 Und ich weiß, mein Gott, daß du das Herz prüfst und Wohlgefallen hast an Aufrichtigkeit: Ich nun, in Aufrichtigkeit meines Herzens habe ich alles dieses bereitwillig gegeben; und ich habe jetzt mit Freuden gesehen, daß dein Volk, welches sich hier befindet, dir bereitwillig gegeben hat.
ELB1905(i) 2 Und der König David erhob sich auf seine Füße und sprach: Höret mich, meine Brüder und mein Volk! Ich hatte in meinem Herzen, ein Haus der Ruhe zu bauen für die Lade des Bundes Jahwes und für den Schemel der Füße unseres Gottes; und ich schickte mich an zu bauen. 3 Aber Gott sprach zu mir: Du sollst meinem Namen kein Haus bauen; denn du bist ein Kriegsmann und hast Blut vergossen. 4 Und Jahwe, der Gott Israels, hat mich aus dem ganzen Hause meines Vaters erwählt, um König zu sein über Israel ewiglich; denn Juda hat er zum Fürsten erwählt, und im Hause Juda das Haus meines Vaters, und unter den Söhnen meines Vaters hat er an mir Wohlgefallen gehabt, mich zum König zu machen über ganz Israel; 5 und von allen meinen Söhnen [denn Jahwe hat mir viele Söhne gegeben] hat er meinen Sohn Salomo erwählt, um auf dem Throne des Königtums Jahwes über Israel zu sitzen. 6 Und er sprach zu mir: Salomo, dein Sohn, er soll mein Haus und meine Höfe bauen; denn ich habe ihn mir zum Sohne erwählt, und ich will ihm Vater sein. 7 Und ich werde sein Königreich befestigen auf ewig, wenn er fest daran halten wird, meine Gebote und meine Rechte zu tun, wie es an diesem Tage ist. 8 Und nun, vor den Augen von ganz Israel, der Versammlung Jahwes, und vor den Ohren unseres Gottes: Beobachtet und suchet alle Gebote Jahwes, eures Gottes, auf daß ihr dieses gute Land besitzet und es euren Söhnen nach euch vererbet auf ewig. 9 Und du, mein Sohn Salomo, erkenne den Gott deines Vaters und diene ihm mit ungeteiltem Herzen und mit williger Seele! Denn Jahwe erforscht alle Herzen, und alles Gebilde der Gedanken kennt er. Wenn du ihn suchst, wird er sich von dir finden lassen; wenn du ihn aber verlässest, wird er dich verwerfen auf ewig. 10 Sieh nun, daß Jahwe dich erwählt hat, O. Sieh nun zu, denn Jahwe hat dich erwählt ihm ein Haus zu bauen zum Heiligtum; sei stark und handle! 11 Und David gab seinem Sohne Salomo das Muster der Halle des Tempels und seiner W. seine Häuser und seiner Schatzkammern und seiner Obergemächer und seiner inneren Gemächer und des Hauses des Sühndeckels; Vergl. [2.Chr 3,8]; und die Anm. zu [2.Mose 25,17] 12 und das Muster von allem, was durch den Geist in ihm war: betreffs der Höfe des Hauses Jahwes und aller Zellen ringsum; betreffs der Schatzkammern des Hauses Gottes und der Schatzkammern der geheiligten Dinge; 13 und betreffs der Abteilungen der Priester und der Leviten und aller Dienstverrichtungen im Hause Jahwes; und betreffs aller Geräte des Dienstes im Hause Jahwes; 14 betreffs des Goldes nach dem Goldgewicht für alle Geräte eines jeden Dienstes; und betreffs aller silbernen Geräte nach dem Gewicht, für alle Geräte eines jeden Dienstes. 15 Und er gab das Gewicht an für die goldenen Leuchter und für ihre goldenen Lampen, nach dem Gewicht eines jeden Leuchters und seiner Lampen; und für die silbernen Leuchter nach dem Gewicht eines Leuchters und seiner Lampen, je nach dem Dienst eines jeden Leuchters; 16 und das Gold-Gewicht für die Tische der Schichtbrote, für jeden Tisch; und das Silber für die silbernen Tische; 17 und die Gabeln und die Sprengschalen und die Kannen von reinem Golde; und das Gewicht für die goldenen Becher, nach dem Gewicht eines jeden Bechers, und für die silbernen Becher, nach dem Gewicht eines jeden Bechers; 18 und für den Räucheraltar von geläutertem Golde, nach dem Gewicht; und das Muster des Wagens der Cherubim von Gold, welche die Flügel ausbreiten und die Lade des Bundes Jahwes überdecken. 19 Über dies alles, über alle Werke des Musters, sprach David, hat er mich durch Schrift unterwiesen, dadurch, daß die Hand Jahwes auf mir war. 20 Und David sprach zu seinem Sohne Salomo: Sei stark und mutig und handle; fürchte dich nicht und erschrick nicht! denn Jahwe Gott, mein Gott, wird mit dir sein: er wird dich nicht versäumen und dich nicht verlassen, bis alles Werk zum Dienste des Hauses Jahwes vollendet ist. 21 Und siehe, da sind die Abteilungen der Priester und der Leviten für den ganzen Dienst des Hauses Gottes; und bei dir sind in allem Werke solche, die bereitwillig und geschickt sind zu jedem Dienste, Eig. allerlei Bereitwillige in Weisheit zu jeder Arbeit und die Obersten und das ganze Volk zu allen deinen Anordnungen. W. allen deinen Worten [Befehlen] gemäß 29 1 Und der König David sprach zu der ganzen Versammlung: Salomo, mein Sohn, der einzige, den Gott erwählt hat, ist noch jung und zart; das Werk aber ist groß, denn nicht für einen Menschen ist dieser Palast, sondern für Jahwe Gott. 2 Und mit all meiner Kraft habe ich für das Haus meines Gottes bereitet: das Gold zu dem goldenen, und das Silber zu dem silbernen, und das Erz zu dem ehernen, das Eisen zu dem eisernen, und das Holz zu dem hölzernen Geräte; Onyxsteine und Steine zum Einsetzen, Steine zur Verzierung Viell. dunkle Steine zu Einfassungen an den Mauern und buntfarbig, und allerlei kostbare Steine, und weiße Marmorsteine in Menge. 3 Und überdies, weil ich Wohlgefallen habe an dem Hause meines Gottes, habe ich, was ich als eigenes Gut an Gold und Silber besitze, für das Haus meines Gottes gegeben, zu alledem hinzu, was ich für das Haus des Heiligtums bereitet habe: 4 dreitausend Talente Gold von Gold aus Ophir, und siebentausend Talente geläutertes Silber, zum Überziehen der Wände der Häuser; 5 Gold zu dem goldenen und Silber zu dem silbernen Geräte, und zu allem Werke von Künstlerhand. Wer ist nun bereitwillig, heute seine Hand für Jahwe zu füllen? 6 Und die Obersten der Väter und die Obersten der Stämme Israels, und die Obersten über tausend und über hundert, und die Obersten über die Geschäfte des Königs zeigten sich bereitwillig; O. gaben sich bereitwillig; so auch [V. 9.17] 7 und sie gaben für die Arbeit des Hauses Gottes fünftausend Talente Gold und zehntausend Dariken, eine persische Münze, im ungefähren Wert von 10 Euro und zehntausend Talente Silber, und achtzehntausend Talente Erz, und hunderttausend Talente Eisen. 8 Und bei welchem sich Edelsteine vorfanden, die gaben sie zum Schatze des Hauses Jahwes in die Hand Jechiels, des Gersoniters. 9 Und das Volk freute sich über ihre Bereitwilligkeit, denn mit ungeteiltem Herzen zeigten sie sich bereitwillig für Jahwe; und auch der König David freute sich mit großer Freude. 10 Und David pries Jahwe vor den Augen der ganzen Versammlung, und David sprach: Gepriesen seiest du, Jahwe, Gott unseres Vaters Israel, von Ewigkeit zu Ewigkeit! 11 Dein, Jahwe, ist die Größe und die Stärke und der Ruhm O. die Herrlichkeit und der Glanz und die Pracht; O. die Hoheit, Majestät denn alles im Himmel und auf Erden ist dein. Dein, Jahwe, ist das Königreich, und du bist über alles erhaben als Haupt; 12 und Reichtum und Ehre O. Herrlichkeit kommen von dir, und du bist Herrscher über alles; und in deiner Hand sind Macht und Stärke, und in deiner Hand ist es, alles groß und stark zu machen. 13 Und nun, unser Gott, wir preisen dich, und wir rühmen deinen herrlichen Namen. 14 Denn wer bin ich, und was ist mein Volk, daß wir vermöchten, auf solche Weise freigebig O. bereitwillig zu sein? Denn von dir kommt alles, und aus deiner Hand haben wir dir gegeben. 15 Denn wir sind Fremdlinge vor dir und Beisassen, wie alle unsere Väter; wie ein Schatten sind unsere Tage auf Erden, und keine Hoffnung ist da, hienieden zu bleiben. 16 Jahwe, unser Gott, alle diese Menge, die wir bereitet haben, um dir ein Haus zu bauen für deinen heiligen Namen, von deiner Hand ist sie, und das alles ist dein. 17 Und ich weiß, mein Gott, daß du das Herz prüfst und Wohlgefallen hast an Aufrichtigkeit: Ich nun, in Aufrichtigkeit meines Herzens habe ich alles dieses bereitwillig gegeben; und ich habe jetzt mit Freuden gesehen, daß dein Volk, welches sich hier befindet, dir bereitwillig gegeben hat.
ELB1905_Strongs(i)
  2 H4428 Und der König H1732 David H6965 erhob H7272 sich auf seine Füße H559 und sprach H8085 : Höret H251 mich, meine Brüder H5971 und mein Volk H3824 ! Ich hatte in meinem Herzen H1004 , ein Haus H4496 der Ruhe H3559 zu H1129 bauen H727 für die Lade H1285 des Bundes H3068 Jehovas H7272 und für den Schemel der Füße H430 unseres Gottes H1129 ; und ich schickte mich an zu bauen .
  3 H430 Aber Gott H559 sprach H8034 zu mir: Du sollst meinem Namen H1004 kein Haus H1129 bauen H376 ; denn du bist ein H4421 Kriegsmann H1818 und hast Blut H8210 vergossen .
  4 H3068 Und Jehova H430 , der Gott H3478 Israels H1004 , hat mich aus dem ganzen Hause H1 meines Vaters H977 erwählt H4428 , um König H7521 zu sein H3478 über Israel H5769 ewiglich H3063 ; denn Juda H5057 hat er zum Fürsten H977 erwählt H1004 , und im Hause H3063 Juda H1004 das Haus H1 meines Vaters H1121 , und unter den Söhnen H1 meines Vaters H4427 hat er an mir Wohlgefallen gehabt, mich zum König H3478 zu machen über ganz Israel;
  5 H3068 und H1121 von allen meinen Söhnen H7227 [denn Jehova hat mir viele H1121 Söhne H5414 gegeben H3068 ] hat er H1121 meinen Sohn H8010 Salomo H977 erwählt H3478 , um auf dem Throne des Königtums Jehovas über Israel H3427 zu sitzen .
  6 H559 Und er sprach H8010 zu mir: Salomo H1121 , dein Sohn H1004 , er soll mein Haus H1129 und meine Höfe bauen H1121 ; denn ich habe ihn mir zum Sohne H977 erwählt H1 , und ich will ihm Vater sein.
  7 H4438 Und ich werde sein Königreich H5769 befestigen auf ewig H2388 , wenn er H4687 fest daran halten wird, meine Gebote H4941 und meine Rechte H3559 zu H6213 tun H3117 , wie es an diesem Tage ist.
  8 H310 Und H5869 nun, vor den Augen H3478 von ganz Israel H6951 , der Versammlung H3068 Jehovas H5704 , und H241 vor den Ohren H430 unseres Gottes H4687 : Beobachtet und suchet alle Gebote H3068 Jehovas H430 , eures Gottes H2896 , auf daß ihr dieses gute H3423 Land H1121 besitzet und es euren Söhnen H1875 nach H8104 euch H5769 vererbet auf ewig .
  9 H995 Und du H1121 , mein Sohn H8010 Salomo H430 , erkenne den Gott H1 deines Vaters H5647 und diene H3820 ihm mit ungeteiltem Herzen H2655 und mit williger H5315 Seele H3068 ! Denn Jehova H3824 erforscht alle Herzen H4284 , und alles Gebilde der Gedanken H3045 kennt er. Wenn du ihn suchst, wird er sich H5800 von dir H4672 finden H1875 lassen H2186 ; wenn du ihn aber verlässest, wird er dich verwerfen H5703 auf ewig .
  10 H7200 Sieh H3068 nun, daß Jehova H977 dich erwählt H1004 hat, ihm ein Haus H6213 zu H1129 bauen H4720 zum Heiligtum H2388 ; sei stark und handle!
  11 H1732 Und David H5414 gab H1121 seinem Sohne H8010 Salomo H197 das Muster der Halle H1004 des Tempels und seiner Häuser H6442 und seiner Schatzkammern und seiner Obergemächer und seiner inneren H1597 Gemächer H1004 und des Hauses des Sühndeckels;
  12 H5439 und das Muster von H7307 allem, was durch den Geist H1004 in ihm war: betreffs der Höfe des Hauses H3068 Jehovas H1004 und aller Zellen ringsum; betreffs der Schatzkammern des Hauses H430 Gottes H6944 und der Schatzkammern der geheiligten Dinge;
  13 H3548 und betreffs der Abteilungen der Priester H3881 und der Leviten H1004 und aller Dienstverrichtungen im Hause H3068 Jehovas H3627 ; und betreffs aller Geräte H5656 des Dienstes H1004 im Hause H3068 Jehovas;
  14 H2091 betreffs des Goldes H2091 nach dem Gold H4948 - Gewicht H3627 für alle Geräte H5656 eines jeden Dienstes H3701 ; und betreffs aller silbernen H3627 Geräte H4948 nach dem Gewicht H3627 , für alle Geräte H5656 eines jeden Dienstes .
  15 H4948 Und er gab das Gewicht H2091 an für die goldenen H4501 Leuchter H2091 und für ihre goldenen H5216 Lampen H4948 , nach dem Gewicht H4501 eines jeden Leuchters H5216 und seiner Lampen H3701 ; und für die silbernen H4501 Leuchter H4948 nach dem Gewicht H4501 eines Leuchters H5216 und seiner Lampen H5656 , je nach dem Dienst H4501 eines jeden Leuchters;
  16 H2091 und das Gold H4948 - Gewicht H7979 für die Tische H7979 der Schichtbrote, für jeden Tisch H3701 ; und das Silber H3701 für die silbernen H7979 Tische;
  17 H2889 und H4207 die Gabeln H7184 und die Sprengschalen und die Kannen H2091 von reinem Golde H4948 ; und das Gewicht H2091 für die goldenen H3713 Becher H4948 , nach dem Gewicht H3701 eines jeden Bechers, und für die silbernen H3713 Becher, nach dem Gewicht eines jeden Bechers;
  18 H4196 und H7004 für den Räucheraltar H2091 von geläutertem Golde H4948 , nach dem Gewicht H4818 ; und das Muster des Wagens H3742 der Cherubim H2091 von Gold H6566 , welche die Flügel ausbreiten H727 und die Lade H1285 des Bundes H3068 Jehovas überdecken. -
  19 H4399 Über dies alles, über alle Werke H3791 des Musters, sprach David, hat er mich durch Schrift H3027 unterwiesen, dadurch, daß die Hand H3068 Jehovas auf mir war.
  20 H3068 Und H1732 David H559 sprach H6213 zu H1121 seinem Sohne H8010 Salomo H2388 : Sei stark H3068 und H3372 mutig und handle; fürchte H2865 dich nicht H430 und erschrick nicht! denn Jehova Gott H430 , mein Gott H553 , wird H5656 mit dir sein H5800 : er wird dich nicht versäumen und dich nicht verlassen H4399 , bis alles Werk H1004 zum Dienste des Hauses H3615 Jehovas vollendet H7503 ist .
  21 H3548 Und siehe, da sind die Abteilungen der Priester H3881 und der Leviten H5656 für den ganzen Dienst H1004 des Hauses H430 Gottes H4399 ; und bei dir sind in allem Werke H8269 solche, die bereitwillig und geschickt sind zu jedem Dienste, und die Obersten H1697 und das H5971 ganze Volk zu allen deinen Anordnungen.
29
  1 H4428 Und der König H1732 David H559 sprach H6951 zu der ganzen Versammlung H8010 : Salomo H1121 , mein Sohn H430 , der einzige, den Gott H977 erwählt H5288 hat, ist noch jung H7390 und zart H4399 ; das Werk H1419 aber ist groß H259 , denn nicht für einen H120 Menschen H3068 ist dieser Palast, sondern für Jehova H430 Gott .
  2 H5178 Und H3581 mit all meiner Kraft H1004 habe ich für das Haus H430 meines Gottes H2091 bereitet: das Gold H3559 zu H2091 dem goldenen H5178 , und H3701 das Silber H3701 zu dem silbernen H3368 , und H1270 das Erz zu dem ehernen H1270 , das Eisen H6086 zu dem eisernen, und das Holz H6086 zu dem hölzernen H7718 Geräte; Onyxsteine H68 und Steine H68 zum Einsetzen, Steine H7553 zur Verzierung und buntfarbig, und allerlei kostbare Steine H7230 , und weiße Marmorsteine in Menge .
  3 H7521 Und überdies, weil ich Wohlgefallen H3426 habe H1004 an dem Hause H430 meines Gottes H2091 , habe ich, was ich als eigenes Gut an Gold H3701 und Silber H1004 besitze, für das Haus H430 meines Gottes H5414 gegeben H3559 , zu H1004 alledem hinzu, was ich für das Haus H6944 des Heiligtums bereitet habe:
  4 H7969 -H505 dreitausend H2091 Talente Gold H2091 von Gold H211 aus Ophir H7651 -H505 , und siebentausend H3701 Talente geläutertes Silber H2902 , zum Überziehen H7023 der Wände H1004 der Häuser;
  5 H2091 Gold H2091 zu dem goldenen H3701 und Silber H3701 zu dem silbernen H4399 Geräte, und zu allem Werke H4390 von Künstlerhand. Wer ist H3117 nun bereitwillig, heute H3027 seine H3027 Hand H3068 für Jehova zu füllen?
  6 H8269 Und die Obersten H1 der Väter H8269 und die Obersten H7626 der Stämme H3478 Israels H8269 , und die Obersten H505 über tausend H3967 und über hundert H8269 , und die Obersten H4399 über die Geschäfte H4428 des Königs zeigten sich bereitwillig;
  7 H5178 und H5414 sie gaben H5656 für die Arbeit H1004 des Hauses H430 Gottes H2568 -H505 fünftausend H2091 Talente Gold H3967 und H7239 zehntausend H7239 Dariken, und zehntausend H3701 Talente Silber H8083 -H7239 -H505 , und achtzehntausend H1270 Talente Erz, und hunderttausend Talente Eisen .
  8 H4672 Und bei welchem sich Edelsteine vorfanden, die H5414 gaben H68 sie H1004 zum Schatze des Hauses H3068 Jehovas H3027 in die Hand Jechiels, des Gersoniters.
  9 H5971 Und das Volk H8055 freute sich H3820 über ihre Bereitwilligkeit, denn mit ungeteiltem Herzen H8055 zeigten sie sich H3068 bereitwillig für Jehova H4428 ; und auch der König H1732 David H1419 freute sich mit großer H8057 Freude .
  10 H5704 Und H1732 David H3068 pries Jehova H5869 vor den Augen H6951 der ganzen Versammlung H1732 , und David H559 sprach H1288 : Gepriesen seiest du H3068 , Jehova H430 , Gott H1 unseres Vaters H3478 Israel H5769 , von Ewigkeit H5769 zu Ewigkeit!
  11 H3068 Dein, Jehova H1420 , ist die Größe H1369 und die Stärke H8597 und der Ruhm H8064 und der Glanz und die Pracht; denn alles im Himmel H776 und auf Erden H3068 ist dein. Dein, Jehova H4467 , ist das Königreich H7218 , und du bist über alles erhaben als Haupt;
  12 H6239 und Reichtum H3519 und Ehre H6440 kommen von H3027 dir, und du bist Herrscher über alles; und in deiner Hand H4910 sind Macht H1369 und Stärke H3027 , und in deiner Hand H2388 ist es, alles groß und stark H1431 zu machen .
  13 H430 Und nun, unser Gott H3034 , wir preisen H1984 dich, und wir rühmen H8597 deinen herrlichen H8034 Namen .
  14 H5971 Denn wer bin ich, und was ist mein Volk H5414 , daß H3027 wir vermöchten, auf solche Weise freigebig zu sein? Denn von dir kommt alles, und aus deiner Hand H5068 haben wir dir gegeben .
  15 H1616 Denn wir sind Fremdlinge H8453 vor dir und Beisassen H1 , wie alle unsere Väter H6738 ; wie ein Schatten H3117 sind unsere Tage H6440 auf H776 Erden H4723 , und keine Hoffnung ist da, hienieden zu bleiben.
  16 H3068 Jehova H430 , unser Gott H1995 , alle diese Menge H1004 , die wir bereitet haben, um dir ein Haus H3559 zu H1129 bauen H6944 für deinen heiligen H8034 Namen H3027 , von deiner Hand ist sie, und das alles ist dein.
  17 H3045 Und ich weiß H430 , mein Gott H3824 , daß du das Herz H974 prüfst H7521 und Wohlgefallen H3476 hast an Aufrichtigkeit H3824 : Ich nun, in Aufrichtigkeit meines Herzens H5068 habe ich alles dieses bereitwillig gegeben H8057 ; und ich habe jetzt mit Freuden H7200 gesehen H5971 , daß dein Volk H5068 , welches sich hier befindet, dir bereitwillig gegeben H4672 hat .
DSV(i) 2 En de koning David stond op zijn voeten, en hij zeide: Hoort mij, mijn broeders, en mijn volk! Ik had in mijn hart een huis der rust voor de ark des verbonds des HEEREN te bouwen, en voor de voetbank der voeten onzes Gods, en ik heb gereedschap gemaakt om te bouwen. 3 Maar God heeft tot mij gezegd: Gij zult Mijn Naam geen huis bouwen, want gij zijt een krijgsman, en gij hebt veel bloeds vergoten. 4 Nu heeft mij de HEERE, de God Israëls, verkoren uit mijns vaders ganse huis, dat ik tot koning over Israël wezen zou in eeuwigheid; want Hij heeft Juda tot een voorganger verkoren, en mijns vaders huis in het huis van Juda; en onder de zonen mijns vaders heeft Hij een welgevallen aan mij gehad, dat Hij mij ten koning maakte over gans Israël. 5 En uit al mijn zonen (want de HEERE heeft mij vele zonen gegeven) zo heeft Hij mijn zoon Salomo verkoren, dat hij zitten zou op den stoel des koninkrijks des HEEREN over Israël. 6 En Hij heeft tot mij gezegd: Uw zoon Salomo, die zal Mijn huis en Mijn voorhoven bouwen; want Ik heb hem Mij uitverkoren tot een zoon, en Ik zal hem tot een Vader zijn. 7 En Ik zal zijn koninkrijk bevestigen tot in eeuwigheid, indien hij sterk wezen zal, om Mijn geboden en Mijn rechten te doen, gelijk te dezen dage. 8 Nu dan, voor de ogen van het ganse Israël, de gemeente des HEEREN, en voor de oren onzes Gods, houdt en zoekt al de geboden des HEEREN, uws Gods; opdat gijlieden dit goede land erfelijk bezit, en uw kinderen na u tot in eeuwigheid doet erven. 9 En gij, mijn zoon Salomo, ken den God uws vaders, en dien Hem met een volkomen hart en met een willige ziel; want de HEERE doorzoekt alle harten, en Hij verstaat al het gedichtsel der gedachten; indien gij Hem zoekt, Hij zal van u gevonden worden; maar indien gij Hem verlaat, Hij zal u tot in eeuwigheid verstoten. 10 Zie nu toe, want de HEERE heeft u verkoren, dat gij een huis ten heiligdom bouwt; wees sterk, en doe het. 11 En David gaf zijn zoon Salomo een voorbeeld van het voorhuis, met zijn behuizingen, en zijn schatkameren, en zijn opperzalen, en zijn binnenkameren, en van het huis des verzoendeksels; 12 En een voorbeeld van alles, wat bij hem door den Geest was, namelijk van de voorhoven van het huis des HEEREN, en van alle kameren rondom; tot de schatten van het huis Gods, en tot de schatten der heilige dingen; 13 En van de verdelingen der priesteren en der Levieten, en van alle werk van den dienst van het huis des HEEREN, en van alle vaten van den dienst van het huis des HEEREN. 14 Het goud gaf hij naar het goudgewicht, tot alle vaten van elken dienst; ook zilver tot alle zilveren vaten bij gewicht, tot al de vaten van elken dienst; 15 En het gewicht tot de gouden kandelaars, en hun gouden lampen, naar het gewicht van elken kandelaar en zijn lampen; ook tot de zilveren kandelaars, naar het gewicht van een kandelaar en zijn lampen, naar den dienst van elken kandelaar. 16 Ook gaf hij het goud naar het gewicht tot de tafelen der toerichting, tot elke tafel, en het zilver tot de zilveren tafelen; 17 En louter goud tot de krauwelen, en tot de sprengbekkens, en tot de schotelen, en tot gouden bekers, het gewicht tot elken beker, desgelijks tot zilveren bekers, tot elken beker het gewicht; 18 En tot het reukaltaar gelouterd goud in gewicht; en goud tot het voorbeeld des wagens, te weten der cherubim, die de vleugels zouden uitbreiden, en de ark des verbonds des HEEREN overdekken. 19 Dit alles heeft men mij, zeide David, bij geschrift te verstaan gegeven van de hand des HEEREN, te weten al de werken dezes voorbeelds. 20 En David zeide tot zijn zoon Salomo: Wees sterk, en heb goeden moed, en doe het, vrees niet, en wees niet verslagen; want de HEERE God, mijn God, zal met u zijn; Hij zal u niet begeven, en Hij zal u niet verlaten, totdat gij al het werk tot den dienst van het huis des HEEREN zult volbracht hebben. 21 En zie, daar zijn de verdelingen der priesteren en der Levieten, tot allen dienst van het huis Gods; en bij u zijn tot alle werk allerlei vrijwilligen, met wijsheid tot allen dienst, ook de vorsten, en het ganse volk, bereid tot al uw bevelen. 29 1 Verder zeide de koning David tot de ganse gemeente: God heeft mijn zoon Salomo alleen verkoren, een jongeling en teder; dit werk daarentegen is groot, want het is geen paleis voor een mens, maar voor God, den HEERE. 2 Ik heb nu uit al mijn kracht bereid tot het huis mijns Gods, goud tot gouden, en zilver tot zilveren, en koper tot koperen, ijzer tot ijzeren, en hout tot houten werken; sardonixstenen en vervullende stenen, versierstenen en borduursel, en allerlei kostelijke stenen, en marmerstenen in menigte. 3 En daartoe, uit mijn welgevallen tot het huis mijns Gods, geef ik het bijzonder goud en zilver, dat ik heb, tot het huis mijns Gods daarenboven, behalve al wat ik ten huize des heiligdoms bereid heb; 4 Drie duizend talenten gouds, van het goud van Ofir, en zeven duizend talenten gelouterd zilver, om de wanden der huizen te overtrekken; 5 Goud tot de gouden, en zilver tot de zilveren vaten, en tot alle werk, door de hand der werkmeesteren te maken. En wie is er willig, heden zijn hand den HEERE te vullen? 6 Toen gaven vrijwillig de oversten der vaderen, en de oversten der stammen van Israël, en de oversten der duizenden en der honderden, en de oversten van het werk des konings; 7 En zij gaven, tot den dienst van het huis Gods, vijf duizend talenten gouds, en tien duizend drachmen, en tien duizend talenten zilvers, en achttien duizend talenten kopers, en honderd duizend talenten ijzers. 8 En bij wien stenen gevonden werden, die gaven zij in den schat van het huis des HEEREN, onder de hand van Jehiel, den Gersoniet. 9 En het volk was verblijd over hun vrijwillig geven; want zij gaven met een volkomen hart den HEERE vrijwillig; en de koning David verblijdde zich ook met grote blijdschap. 10 Daarom loofde David den HEERE voor de ogen der ganse gemeente; en David zeide: Geloofd zijt Gij, HEERE, God van onzen vader Israël, van eeuwigheid tot in eeuwigheid! 11 Uw, o HEERE, is de grootheid, en de macht, en de heerlijkheid, en de overwinning, en de majesteit; want alles, wat in den hemel en op aarde is, is Uw: Uw, o HEERE, is het Koninkrijk, en Gij hebt U verhoogd tot een Hoofd boven alles. 12 En rijkdom en eer zijn voor Uw aangezicht, en Gij heerst over alles; en in Uw hand is kracht en macht; ook staat het in Uw hand alles groot te maken en sterk te maken. 13 Nu dan, onze God, wij danken U, en loven den Naam Uwer heerlijkheid. 14 Want wie ben ik, en wat is mijn volk, dat wij de macht zouden verkregen hebben, om vrijwillig te geven als dit is? Want het is alles van U, en wij geven het U uit Uw hand. 15 Want wij zijn vreemdelingen en bijwoners voor Uw aangezicht, gelijk al onze vaders; onze dagen op aarde zijn als een schaduw, en er is geen verwachting. 16 HEERE, onze God, al deze menigte, die wij bereid hebben om U een huis te bouwen, den Naam Uwer heiligheid, dat is van Uw hand, en het is alles Uw. 17 En ik weet, mijn God, dat Gij het hart proeft, en dat Gij een welgevallen hebt aan oprechtigheden. Ik heb in oprechtigheid mijns harten al deze dingen vrijwillig gegeven, en ik heb nu met vreugde Uw volk, dat hier bevonden wordt, gezien, dat het zich jegens U vrijwillig gedragen heeft.
DSV_Strongs(i)
  2 H4428 En de koning H1732 David H6965 H8799 stond H5921 op H7272 zijn voeten H559 H8799 , en hij zeide H8085 H8798 : Hoort H251 mij, mijn broeders H5971 , en mijn volk H589 ! Ik H5973 had in H3824 mijn hart H1004 een huis H4496 der rust H727 voor de ark H1285 des verbonds H3068 des HEEREN H1129 H8800 te bouwen H1916 , en voor de voetbank H7272 der voeten H430 onzes Gods H3559 H8689 , en ik heb gereedschap gemaakt H1129 H8800 om te bouwen.
  3 H430 Maar God H559 H8804 heeft tot mij gezegd H8034 : Gij zult Mijn Naam H3808 geen H1004 huis H1129 H8799 bouwen H3588 , want H859 gij H376 H4421 zijt een krijgsman H1818 , en gij hebt veel bloeds H8210 H8804 vergoten.
  4 H3068 Nu heeft mij de HEERE H430 , de God H3478 Israels H977 H8799 , verkoren H4480 uit H1 mijns vaders H3605 ganse H1004 huis H4428 , dat ik tot koning H5921 over H3478 Israel H1961 H8800 wezen zou H5769 in eeuwigheid H3588 ; want H3063 Hij heeft Juda H5057 tot een voorganger H977 H8804 verkoren H1 , en mijns vaders H1004 huis H1004 in het huis H3063 van Juda H1121 ; en onder de zonen H1 mijns vaders H7521 H8804 heeft Hij een welgevallen aan mij gehad H4427 H8687 , dat Hij mij ten koning maakte H5921 over H3605 gans H3478 Israel.
  5 H4480 En uit H3605 al H1121 mijn zonen H3068 (want de HEERE H7227 heeft mij vele H1121 zonen H5414 H8804 gegeven H1121 ) zo heeft Hij mijn zoon H8010 Salomo H977 H8799 verkoren H3427 H8800 , dat hij zitten zou H5921 op H3678 den stoel H4438 des koninkrijks H3068 des HEEREN H5921 over H3478 Israel.
  6 H559 H8799 En Hij heeft tot mij gezegd H1121 : Uw zoon H8010 Salomo H1931 , die H1004 zal Mijn huis H2691 en Mijn voorhoven H1129 H8799 bouwen H3588 ; want H977 H8804 Ik heb hem Mij uitverkoren H1121 tot een zoon H589 , en Ik H1 zal hem tot een Vader zijn.
  7 H4438 En Ik zal zijn koninkrijk H3559 H8689 bevestigen H5704 tot in H5769 eeuwigheid H518 , indien H2388 H8799 hij sterk wezen zal H4687 , om Mijn geboden H4941 en Mijn rechten H6213 H8800 te doen H2088 , gelijk te dezen H3117 dage.
  8 H6258 Nu dan H5869 , voor de ogen H3605 van het ganse H3478 Israel H6951 , de gemeente H3068 des HEEREN H241 , en voor de oren H430 onzes Gods H8104 H8798 , houdt H1875 H8798 en zoekt H3605 al H4687 de geboden H3068 des HEEREN H430 , uws Gods H4616 ; opdat H2896 gijlieden dit goede H776 land H3423 H8799 erfelijk bezit H1121 , en uw kinderen H310 na H5704 u tot in H5769 eeuwigheid H5157 H8689 doet erven.
  9 H589 En gij H1121 , mijn zoon H8010 Salomo H3045 H8798 , ken H430 den God H1 uws vaders H5647 H8798 , en dien H8003 Hem met een volkomen H3820 hart H2655 en met een willige H5315 ziel H3588 ; want H3068 de HEERE H1875 H8802 doorzoekt H3605 alle H3824 harten H995 H8688 , en Hij verstaat H3605 al H3336 het gedichtsel H4284 der gedachten H518 ; indien H1875 H8799 gij Hem zoekt H4672 H8735 , Hij zal van u gevonden worden H518 ; maar indien H5800 H8799 gij Hem verlaat H5703 , Hij zal u tot in eeuwigheid H2186 H8686 verstoten.
  10 H7200 H0 Zie H6258 nu H7200 H8798 toe H3588 , want H3068 de HEERE H977 H8804 heeft u verkoren H1004 , dat gij een huis H4720 ten heiligdom H1129 H8800 bouwt H2388 H8798 ; wees sterk H6213 H8798 , en doe het.
  11 H1732 En David H5414 H8799 gaf H1121 zijn zoon H8010 Salomo H8403 een voorbeeld H197 van het voorhuis H1004 , met zijn behuizingen H1597 , en zijn schatkameren H5944 , en zijn opperzalen H6442 H2315 , en zijn binnenkameren H1004 , en van het huis H3727 des verzoendeksels;
  12 H8403 En een voorbeeld H3605 van alles H834 , wat H5973 bij H7307 hem door den Geest H1961 H8804 was H2691 , [namelijk] van de voorhoven H1004 van het huis H3068 des HEEREN H3605 , en van alle H3957 kameren H5439 rondom H214 ; tot de schatten H1004 van het huis H430 Gods H214 , en tot de schatten H6944 der heilige dingen;
  13 H4256 En van de verdelingen H3548 der priesteren H3881 en der Levieten H3605 , en van alle H4399 werk H5656 van den dienst H1004 van het huis H3068 des HEEREN H3605 , en van alle H3627 vaten H5656 van den dienst H1004 van het huis H3068 des HEEREN.
  14 H2091 Het goud H4948 H2091 [gaf] [hij] naar het goudgewicht H3605 , tot alle H3627 vaten H5656 van elken dienst H3605 ; [ook] [zilver] tot alle H3701 zilveren H3627 vaten H4948 bij gewicht H3605 , tot al H3627 de vaten H5656 van elken dienst;
  15 H4948 En het gewicht H2091 tot de gouden H4501 kandelaars H2091 , en hun gouden H5216 lampen H4948 , naar het gewicht H4501 van elken kandelaar H5216 en zijn lampen H3701 ; ook tot de zilveren H4501 kandelaars H4948 , naar het gewicht H4501 van een kandelaar H5216 en zijn lampen H5656 , naar den dienst H4501 van elken kandelaar.
  16 H2091 Ook [gaf] [hij] het goud H4948 naar het gewicht H7979 tot de tafelen H4635 der toerichting H7979 , tot elke tafel H3701 , en het zilver H3701 tot de zilveren H7979 tafelen;
  17 H2889 En louter H2091 goud H4207 tot de krauwelen H4219 , en tot de sprengbekkens H7184 , en tot de schotelen H2091 , en tot gouden H3713 bekers H4948 , het gewicht H3713 tot elken beker H3701 , desgelijks tot zilveren H3713 bekers, tot elken beker H4948 het gewicht;
  18 H4196 H7004 En tot het reukaltaar H2212 H8794 gelouterd H2091 goud H4948 in gewicht H2091 ; en goud H8403 tot het voorbeeld H4818 des wagens H3742 , [te] [weten] der cherubim H6566 H8802 , die [de] [vleugels] zouden uitbreiden H727 , en de ark H1285 des verbonds H3068 des HEEREN H5526 H8802 H5921 overdekken.
  19 H3605 Dit alles H5921 heeft men mij H3791 , [zeide] [David], bij geschrift H7919 H8689 te verstaan gegeven H4480 van H3027 de hand H3068 des HEEREN H3605 , [te] [weten] al H4399 de werken H8403 dezes voorbeelds.
  20 H1732 En David H559 H8799 zeide H1121 tot zijn zoon H8010 Salomo H2388 H8798 : Wees sterk H553 H8798 , en heb goeden moed H6213 H8798 , en doe H3372 H8799 het, vrees H408 niet H2865 H0 , en wees H408 niet H2865 H8735 verslagen H3588 ; want H3068 de HEERE H430 God H430 , mijn God H5973 , zal met H3808 u zijn; Hij zal u niet H7503 H8686 begeven H3808 , en Hij zal u niet H5800 H8799 verlaten H5704 , totdat H3605 gij al H4399 het werk H5656 tot den dienst H1004 van het huis H3068 des HEEREN H3615 H8800 zult volbracht hebben.
  21 H2009 En zie H4256 , daar zijn de verdelingen H3548 der priesteren H3881 en der Levieten H3605 , tot allen H5656 dienst H1004 van het huis H430 Gods H5973 ; en bij H3605 u zijn tot alle H4399 werk H3605 allerlei H5081 vrijwilligen H2451 , met wijsheid H3605 tot allen H5656 dienst H8269 , ook de vorsten H3605 , en het ganse H5971 volk H3605 , [bereid] tot al H1697 uw bevelen.
29
  1 H559 H8799 Verder zeide H4428 de koning H1732 David H3605 tot de ganse H6951 gemeente H430 : God H1121 heeft mijn zoon H8010 Salomo H259 alleen H977 H8804 verkoren H5288 , een jongeling H7390 en teder H4399 ; dit werk H1419 daarentegen is groot H3588 , want H3808 het is geen H1002 paleis H120 voor een mens H3588 , maar H430 voor God H3068 , den HEERE.
  2 H3605 Ik heb nu uit al H3581 mijn kracht H3559 H8689 bereid H1004 tot het huis H430 mijns Gods H2091 , goud H2091 tot gouden H3701 , en zilver H3701 tot zilveren H5178 , en koper H5178 tot koperen H1270 , ijzer H1270 tot ijzeren H6086 , en hout H6086 tot houten H7718 H68 [werken]; sardonixstenen H4394 en vervullende H6320 H68 [stenen], versierstenen H7553 en borduursel H3605 , en allerlei H3368 kostelijke H68 stenen H7893 H68 , en marmerstenen H7230 in menigte.
  3 H5750 En daartoe H7521 H8800 , uit mijn welgevallen H1004 tot het huis H430 mijns Gods H5414 H8804 , geef ik H5459 het bijzonder H2091 goud H3701 en zilver H3426 , dat ik heb H1004 , tot het huis H430 mijns Gods H4605 daarenboven H4480 , behalve H3605 al H1004 wat ik ten huize H6944 des heiligdoms H3559 H8689 bereid heb;
  4 H7969 Drie H505 duizend H3603 talenten H2091 gouds H4480 , van H2091 het goud H211 van Ofir H7651 , en zeven H505 duizend H3603 talenten H2212 H8794 gelouterd H3701 zilver H7023 , om de wanden H1004 der huizen H2902 H8800 te overtrekken;
  5 H2091 Goud H2091 tot de gouden H3701 , en zilver H3701 tot de zilveren H3605 [vaten], en tot alle H4399 werk H3027 , door de hand H2796 der werkmeesteren H4310 [te] [maken]. En wie H5068 H8693 is er willig H3117 , heden H3027 zijn hand H3068 den HEERE H4390 H8763 te vullen?
  6 H5068 H8691 Toen gaven vrijwillig H8269 de oversten H1 der vaderen H8269 , en de oversten H7626 der stammen H3478 van Israel H8269 , en de oversten H505 der duizenden H3967 en der honderden H8269 , en de oversten H4399 van het werk H4428 des konings;
  7 H5414 H8799 En zij gaven H5656 , tot den dienst H1004 van het huis H430 Gods H2568 , vijf H505 duizend H3603 talenten H2091 gouds H7239 , en tien duizend H150 drachmen H6235 , en tien H505 duizend H3603 talenten H3701 zilvers H8083 H7239 , en achttien H505 duizend H3603 talenten H5178 kopers H3967 , en honderd H505 duizend H3603 talenten H1270 ijzers.
  8 H854 En bij H68 wien stenen H4672 H8737 gevonden werden H5414 H8804 , die gaven zij H214 in den schat H1004 van het huis H3068 des HEEREN H5921 , onder H3027 de hand H3171 van Jehiel H1649 , den Gersoniet.
  9 H5971 En het volk H8055 H8799 was verblijd H5921 over H5068 H8692 hun vrijwillig geven H3588 ; want H5068 H0 zij gaven H8003 met een volkomen H3820 hart H3068 den HEERE H5068 H8694 vrijwillig H4428 ; en de koning H1732 David H8055 H8804 verblijdde zich H1571 ook H1419 met grote H8057 blijdschap.
  10 H1288 H8762 Daarom loofde H1732 David H3068 den HEERE H5869 voor de ogen H3605 der ganse H6951 gemeente H1732 ; en David H559 H8799 zeide H1288 H8803 : Geloofd H859 zijt Gij H3068 , HEERE H430 , God H1 van onzen vader H3478 Israel H4480 , van H5769 eeuwigheid H5704 tot in H5769 eeuwigheid!
  11 H3068 Uw, o HEERE H1420 , is de grootheid H1369 , en de macht H8597 , en de heerlijkheid H5331 , en de overwinning H1935 , en de majesteit H3588 ; want H3605 alles H8064 , wat in den hemel H776 en op aarde H3068 is, [is] [Uw]: Uw, o HEERE H4467 , is het Koninkrijk H4984 H8693 , en Gij hebt U verhoogd H7218 tot een Hoofd H3605 boven alles.
  12 H6239 En rijkdom H3519 en eer H4480 zijn voor H6440 Uw aangezicht H859 , en Gij H4910 H8802 heerst H3605 over alles H3027 ; en in Uw hand H3581 is kracht H1369 en macht H3027 ; ook staat het in Uw hand H3605 alles H1431 H8763 groot te maken H2388 H8763 en sterk te maken.
  13 H6258 Nu dan H430 , onze God H587 , wij H3034 H8688 danken H1984 H8764 U, en loven H8034 den Naam H8597 Uwer heerlijkheid.
  14 H3588 Want H4310 wie H589 ben ik H4310 , en wat H5971 is mijn volk H3588 , dat H3581 wij de macht H6113 H8799 zouden verkregen hebben H5068 H8692 , om vrijwillig te geven H2063 als dit H3588 is? Want H3605 het is alles H4480 van H5414 H8804 U, en wij geven H4480 het U uit H3027 Uw hand.
  15 H3588 Want H587 wij H1616 zijn vreemdelingen H8453 en bijwoners H6440 voor Uw aangezicht H3605 , gelijk al H1 onze vaders H3117 ; onze dagen H5921 op H776 aarde H6738 zijn als een schaduw H369 , en er is geen H4723 verwachting.
  16 H3068 HEERE H430 , onze God H3605 , al H2088 deze H1995 menigte H834 , die H3559 H8689 wij bereid hebben H1004 om U een huis H1129 H8800 te bouwen H8034 , den Naam H6944 Uwer heiligheid H1931 , dat H4480 is van H3027 Uw hand H3605 , en het is alles Uw.
  17 H3045 H8804 En ik weet H430 , mijn God H3588 , dat H859 Gij H3824 het hart H974 H8802 proeft H7521 H8799 , en dat Gij een welgevallen hebt H3476 aan oprechtigheden H589 . Ik H4339 heb in oprechtigheid H3824 mijns harten H3605 al H428 deze H5068 H8694 dingen vrijwillig gegeven H6258 , en ik heb nu H8057 met vreugde H5971 Uw volk H6311 , dat hier H4672 H8738 bevonden wordt H7200 H8804 , gezien H5068 H8692 , dat het zich jegens U vrijwillig gedragen heeft.
Giguet(i) 2 Et David se plaça au milieu de l’assemblée, et il dit: Écoutez-moi, mes frères et mon peuple: J’ai eu le dessein de bâtir une maison de repos, pour l’arche de l’alliance un lieu du Seigneur, où notre Seigneur arrête ses pas; j’ai préparé ce qui convient pour cette construction. 3 Mais Dieu a dit: Tu ne bâtiras pas un temple où mon nom soit invoqué, parce que tu es un homme de guerre, et que tu as versé le sang. 4 Le Seigneur Dieu d’Israël m’a choisi dans la maison de mon père pour être à jamais roi d’Israël, et il a choisi Juda pour sa tribu royale; dans Juda il a choisi la maison de mon père; et, parmi les fils de mon père, il a voulu que je fusse roi de tout Israël. 5 Et, parmi tous mes fils, car le Seigneur m’en a accordé un grand nombre, il a choisi Salomon, mon fils, pour l’asseoir sur le trône du royaume du Seigneur, et pour qu’il soit roi d’Israël. 6 Et Dieu m’a dit: Salomon, ton fils, bâtira mon parvis et mon temple; car je l’ai choisi pour qu’il soit mon fils, et je serai pour lui un père. 7 Et je maintiendrai, dans tous les siècles, son royaume, s’il observe sans faiblir, comme il les observe maintenant, mes commandements et mes préceptes. 8 Je vous recommande donc en présence de toute l’Église du Seigneur, et devant notre Dieu qui nous entend, d’observer et d’aimer tous les commandements du Seigneur notre Dieu, afin que vous possédiez cette terre féconde, et que vous en transmettiez l’héritage à vos fils pour toujours. 9 Et toi, Salomon, mon fils, reconnais le Dieu de tes pères, sers-le d’un coeur pur et d’une âme ferme, car le Seigneur sonde tous les coeurs et il connaît toutes les pensées. Si tu le cherches tu le trouveras, et si tu l’abandonnes il t’abandonnera pour toujours. 10 Vois aujourd’hui que le Seigneur t’a choisi pour que tu lui bâtisses une maison où sera son sanctuaire; sois fort et agis. 11 ¶ Ensuite, David donna à Salomon, son fils, le modèle du temple, de ses constructions, de ses trésors, de ses chambres hautes, des logements intérieurs et du propitiatoire, 12 Et le plan, qu’il avait eu en l’esprit, du parvis du temple du Seigneur, de tous les vestibules d’alentour communiquant aux trésors, des trésors, des choses saintes et des chambres secrètes, 13 Et le règlement du service journalier des prêtres et des lévites, pour toutes leurs oeuvres liturgiques dans le temple du Seigneur, et des trésors où seraient déposés les vases liturgiques employés aux cérémonies du culte dans le temple du Seigneur. 14 Et il donna le poids des vases d’or et d’argent, 15 Des lampes et des chandeliers, 16 Il donna pareillement le poids des tables de proposition, de chaque table d’or, et de chaque table d’argent, 17 Et des fourchettes, et des coupes à libations, et des fioles d’or, et des encensoirs, et d’autres objets d’or et d’argent. 18 Il lui montra aussi le poids, en or pur, de toutes les parties de l’autel des parfums, et le modèle du char des deux chérubins aux ailes déployées, qui devaient ombrager l’arche de l’alliance du Seigneur. 19 David donna tout cela à Salomon en écriture de la main du Seigneur, avec la sagesse dont il fut assisté pour réaliser le modèle. 20 Et David dit à Salomon, son fils: Sois fort, agis en homme, exécute, n’aie ni crainte, ni faiblesse; car le Seigneur Dieu est avec toi; il ne te négligera pas, il ne t’abandonnera point que tu n’aies terminé toute l’oeuvre destinée au service de son temple. Voici le modèle de sa nef et de son temple, de son trésor, des chambres hautes, des logements intérieurs et du propitiatoire; voici le plan du temple du Seigneur. 21 Voici encore l’ordre des fonctions journalières des prêtres et des lévites, dans tout le service du temple du Seigneur; et tu seras assisté en ton oeuvre par chaque homme zélé et habile en quelque art, et les princes et tout le peuple exécuteront tous tes commandements. 29 1 ¶ Et le roi David dit à toute l’Église: Mon fils Salomon, en qui le Seigneur s’est complu, est jeune et délicat, et l’oeuvre est grande, car elle n’est point pour l’homme, mais pour le Seigneur Dieu. 2 Autant que je l’ai pu, j’ai préparé pour le temple de mon Dieu: de l’or, de l’argent, de l’airain, du fer, des bois, des pierres d’onyx, quantité de pierres chères et variées, toutes sortes de pierres précieuses, et beaucoup de marbre. 3 De plus, comme je mets ma joie en la demeure de mon Dieu, j’ai conservé l’or et l’argent que je me suis procuré pour moi-même; je le donne entièrement au temple de mon Dieu, outre ce que j’ai amassé pour la maison des choses saintes, savoir: 4 Trois mille talents d’or d’Ophir, et sept mille talents d’argent pur, pour que l’on en recouvre les murs du lieu saint. 5 L’or ne manquera pas pour ce qui doit être fait avec de l’or, ni l’argent pour ce qui doit être fait avec de l’argent, à chaque oeuvre, il y aura ce qu’il faut à la main de l’artisan. Mais est-il quelqu’un qui désire aujourd’hui remplir ses mains pour le Seigneur? 6 Et les princes des familles le désirèrent, les princes des fils d’Israël ainsi que les commandants de mille hommes, et les centeniers, et les intendants des travaux, et les architectes du roi. 7 Et ils donnèrent pour les travaux du temple du Seigneur: cinq mille talents et dix mille sicles d’or; dix mille talents d’argent; dix-huit mille talents d’airain et cent mille talents de fer. 8 Et celui chez qui il se trouva quelque pierre précieuse, la donna pour le trésor du temple par les mains de dehiel, de la famille de Gerson. 9 Et le peuple eut une grande joie à cause de ce zèle, car chacun eut ce zèle pour Dieu de plein coeur. Et le roi David fut comblé de joie. 10 ¶ Et le roi David bénit le Seigneur devant toute l’Église, disant: Béni soyez-vous, Seigneur Dieu d’Israël, ô notre Père, dans tous les siècles des siècles! 11 A vous, Seigneur, la magnificence, la force, la gloire, la victoire et la puissance; car vous êtes le maître de toutes les choses qui sont sur la terre et dans les cieux. Tous les rois des nations sont troublés devant vous. 12 De vous viennent gloire et richesse; vous régnez sur toutes choses, ô Seigneur, prince de toutes les dominations; la force et le pouvoir résident en vos mains, et il dépend de vous, ô Tout-Puissant, de grandir et de fortifier toutes choses. 13 Et maintenant, Seigneur, nous vous rendons hommage, nous louons votre nom et votre gloire. 14 Et qui suis-je, moi, et qui est mon peuple, pour que nous ayons pu vous faire ces offrandes avec tant de zèle? Tout est à vous, et nous vous avons donné de ce qui vous appartient. 15 Car nous sommes des passagers devant vous, et nous passons comme tous nos pères; nos jours sur la terre sont comme l’ombre, et rien n’a de la durée. 16 Seigneur notre Dieu, toutes les richesses que j’ai préparées pour bâtir un temple à votre saint nom, viennent de vous; tout cela vous appartient. 17 Et j’ai reconnu, ô mon Dieu, que c’est vous qui sondez les coeurs et que vous aimez la justice; et je vous ai fait mes offrandes dans la simplicité de mon coeur, et je viens de voir ici avec joie ce peuple mettre tant de zèle à vous faire ses offrandes.
DarbyFR(i) 2 Et le roi David se leva sur ses pieds, et dit: Ecoutez-moi, mes frères et mon peuple! J'avais dans le coeur de bâtir une maison de repos pour l'arche de l'alliance de l'Éternel, et pour le marchepied des pieds de notre Dieu; et j'ai fait des préparatifs pour bâtir. 3 Mais Dieu me dit: Tu ne bâtiras pas une maison à mon nom, car tu es un homme de guerre et tu as versé le sang. 4 Et l'Éternel, le Dieu d'Israël, m'a choisi de toute la maison de mon père, pour être roi sur Israël à toujours; (car il a choisi Juda pour prince, et de la maison de Juda, la maison de mon père; et parmi les fils de mon père, il a pris plaisir en moi, pour me faire roi sur tout Israël;) 5 et d'entre tous mes fils (car l'Éternel m'a donné beaucoup de fils), il a choisi Salomon, mon fils, pour s'asseoir sur le trône du royaume de l'Éternel sur Israël. 6 Et il m'a dit: Salomon, ton fils, c'est lui qui bâtira ma maison et mes parvis, car je me le suis choisi pour fils, et moi je lui serai pour père; 7 et j'affermirai son royaume à toujours, s'il est ferme pour pratiquer mes commandements et mes ordonnances, comme aujourd'hui. 8 -Et maintenant, devant les yeux de tout Israël, qui est la congrégation de l'Éternel, et aux oreilles de notre Dieu: -Gardez et recherchez tous les commandements de l'Éternel, votre Dieu, afin que vous possédiez ce bon pays, et que vous le fassiez hériter à vos fils après vous, à toujours. 9 Et toi, Salomon, mon fils, connais le Dieu de ton père, et sers-le avec un coeur parfait et avec une âme qui y prenne plaisir; car l'Éternel sonde tous les coeurs et discerne toutes les imaginations des pensées. Si tu le cherches, il se fera trouver de toi; mais si tu l'abandonnes, il te rejettera pour toujours. 10 Vois maintenant, que l'Éternel t'a choisi pour bâtir une maison qui fût son sanctuaire. Fortifie-toi, et agis. 11
Et David donna à Salomon, son fils, le modèle du portique, et de ses maisons, et de ses trésoreries, et de ses chambres hautes, et de ses chambres intérieures, et de la maison du propitiatoire; 12 et le modèle de tout ce qu'il avait, par l'Esprit, touchant les parvis de la maison de l'Éternel, et toutes les chambres, tout autour, pour les trésors de la maison de Dieu, et pour les trésors des choses saintes, 13 et pour les classes des sacrificateurs et des lévites, et pour toute l'oeuvre du service de la maison de l'Éternel, et pour tous les ustensiles du service de la maison de l'Éternel: 14 -de l'or au poids, pour les objets d'or, pour tous les ustensiles de chaque service; et de l'argent au poids, pour tous les ustensiles d'argent, pour tous les ustensiles de chaque service; 15 et le poids des chandeliers d'or, et de leurs lampes d'or, selon le poids de chaque chandelier et de ses lampes; et le poids des chandeliers d'argent, selon le poids de chaque chandelier et de ses lampes, selon le service de chaque chandelier; 16 et de l'or au poids, pour les tables des pains à placer en rangées, pour chaque table; et de l'argent, pour les tables d'argent; 17 et de l'or pur, pour les fourchettes, pour les bassins, pour les gobelets, et pour les coupes d'or, au poids, pour chaque coupe; et de l'argent, pour les coupes d'argent, au poids, pour chaque coupe; 18 et pour l'autel de l'encens, de l'or épuré, au poids; et le modèle du char des chérubins d'or, qui étendent leurs ailes et couvrent l'arche de l'alliance de l'Éternel: 19 -tout cela, dit David, tout l'oeuvre du modèle, il m'en a, par écrit, donné l'intelligence, par la main de l'Éternel sur moi. 20 Et David dit à Salomon, son fils: Fortifie-toi, et sois ferme, et agis; ne crains point, et ne t'effraye point; car l'Éternel Dieu, mon Dieu, sera avec toi: il ne te laissera point et ne t'abandonnera point, jusqu'à ce que soit achevé tout l'ouvrage du service de la maison de l'Éternel. 21 Et voici les classes des sacrificateurs et des lévites, pour tout le service de la maison de Dieu; et il y a avec toi, pour tout oeuvre, tous les hommes de bonne volonté, habiles pour tout service; et les chefs et tout le peuple sont à tous tes ordres. 29 1
Et le roi David dit à toute la congrégation: Salomon, mon fils, le seul que Dieu ait choisi, est jeune et délicat, et l'ouvrage est grand, car ce palais n'est point pour un homme, mais pour l'Éternel Dieu. 2 Et moi, de toute ma force, j'ai préparé, pour la maison de mon Dieu, de l'or pour ce qui doit être d'or, et de l'argent pour ce qui doit être d'argent, et de l'airain pour ce qui doit être d'airain, du fer pour ce qui doit être de fer, et du bois pour ce qui doit être de bois, des pierres d'onyx et des pierres à enchâsser, des pierres brillantes et des pierres de diverses couleurs, et toutes sortes de pierres précieuses, et du marbre blanc en abondance. 3 Et de plus, dans mon affection pour la maison de mon Dieu, je donne pour la maison de mon Dieu de ce que j'ai d'or et d'argent m'appartenant en propre, -outre tout ce que j'ai préparé pour la maison du sanctuaire, 4 -trois mille talents d'or, d'or d'Ophir, et sept mille talents d'argent épuré, pour revêtir les murs des maisons; 5 de l'or, pour les choses d'or, et de l'argent, pour les choses d'argent, et pour tout l'ouvrage qui se fait par main d'ouvrier. Et qui sera de franche volonté pour offrir aujourd'hui à l'Éternel? 6 Et les chefs des pères, et les chefs des tribus d'Israël, et les chefs des milliers et des centaines, et les chefs des affaires du roi, offrirent volontairement, 7 et donnèrent, pour le service de la maison de Dieu, cinq mille talents d'or, et dix mille dariques, et dix mille talents d'argent, et dix-huit mille talents d'airain, et cent mille talents de fer. 8 Et ceux chez qui se trouvaient des pierres précieuses les donnèrent au trésor de la maison de l'Éternel, entre les mains de Jekhiel, le Guershonite. 9 Et le peuple se réjouit de ce qu'ils avaient offert volontairement, car ils offraient volontairement, d'un coeur parfait, à l'Éternel; et aussi le roi David en eut une grande joie. 10
Et David bénit l'Éternel aux yeux de toute la congrégation, et David dit: Béni sois-tu, Éternel, Dieu d'Israël, notre père, de tout temps et à toujours! 11 A toi, Éternel, est la grandeur, et la force, et la gloire, et la splendeur, et la majesté; car tout, dans les cieux et sur la terre, est à toi. A toi, Éternel, est le royaume et l'élévation, comme Chef sur toutes choses; 12 et les richesses et la gloire viennent de toi, et tu domines sur toutes choses; et la puissance et la force sont en ta main, et il est en ta main d'agrandir et d'affermir toutes choses. 13 Et maintenant, ô notre Dieu, nous te célébrons, et nous louons ton nom glorieux. 14 Et qui suis-je, et qui est mon peuple, que nous ayons le pouvoir d'offrir ainsi volontairement? car tout vient de toi; et ce qui vient de ta main, nous te le donnons. 15 Car nous sommes étrangers devant toi, et des hôtes, comme tous nos pères; nos jours sont comme l'ombre, sur la terre, et il n'y a pas d'espérance de demeurer ici-bas. 16 Éternel, notre Dieu, toute cette abondance que nous avons préparée afin de te bâtir une maison pour ton saint nom, est de ta main, et tout est à toi. 17 Et je sais, ô mon Dieu, que tu sondes le coeur, et que tu prends plaisir à la droiture: moi, dans la droiture de mon coeur, j'ai offert volontairement toutes ces choses; et maintenant, j'ai vu avec joie que ton peuple qui se trouve ici t'a offert volontairement.
Martin(i) 2 Puis le Roi David se leva sur ses pieds, et dit : Mes frères, et mon peuple, écoutez-moi : J'ai désiré de bâtir une maison de repos à l'Arche de l'alliance de l'Eternel, et au marchepied de notre Dieu, et j'ai fait les préparatifs pour la bâtir. 3 Mais Dieu m'a dit : Tu ne bâtiras point de maison à mon Nom, parce que tu es un homme de guerre, et que tu as répandu beaucoup de sang. 4 Or comme l'Eternel le Dieu d'Israël m'a choisi de toute la maison de mon père pour être Roi sur Israël à toujours; car il a choisi Juda pour Conducteur, et de la maison de Juda la maison de mon père, et d'entre les fils de mon père il a pris son plaisir en moi, pour me faire régner sur tout Israël. 5 Aussi d'entre tous mes fils ( car l'Eternel m'a donné plusieurs fils) il a choisi Salomon mon fils, pour s'asseoir sur le trône du Royaume de l'Eternel sur Israël. 6 Et il m'a dit : Salomon ton fils est celui qui bâtira ma maison et mes parvis;: car je me le suis choisi pour fils et je lui serai père. 7 Et j'affermirai son règne à toujours, s'il s'applique à faire mes commandements et à observer mes ordonnances, comme il le fait aujourd'hui. 8 Maintenant donc je vous somme en la présence de tout Israël, qui est l'assemblée de l'Eternel, et devant notre Dieu qui l'entend, que vous ayez à garder et à rechercher diligemment tous les commandements de l'Eternel votre Dieu, afin que vous possédiez ce bon pays, et que vous le fassiez hériter à vos enfants après vous, à jamais. 9 Et toi Salomon mon fils, connais le Dieu de ton père, et sers-le avec un coeur droit, et une bonne volonté; car l'Eternel sonde tous les coeurs, et connaît toutes les imaginations des pensées. Si tu le cherches, il se fera trouver à toi; mais si tu l'abandonnes, il te rejettera pour toujours. 10 Considère maintenant, que l'Eternel t'a choisi pour bâtir une maison pour son sanctuaire; fortifie-toi donc, et applique-toi à y travailler. 11 Et David donna à Salomon son fils le modèle du portique, de ses maisons, de ses cabinets, de ses chambres hautes, de ses cabinets de dedans, et du lieu du Propitiatoire. 12 Et le modèle de toutes les choses qui lui avaient été inspirées par l'Esprit qui était avec lui, pour les parvis de la maison de l'Eternel, pour les chambres d'alentour, pour les trésors de la maison de l'Eternel, et pour les trésors des choses saintes; 13 Et pour les départements des Sacrificateurs et des Lévites, et pour toute l'oeuvre du service de la maison de l'Eternel, et pour tous les ustensiles du service de la maison de l'Eternel. 14 Il lui donna aussi de l'or à certain poids, pour les choses qui devaient être d'or, savoir pour tous les ustensiles de chaque service; et de l'argent à certain poids, pour tous les ustensiles d'argent, savoir pour tous les ustensiles de chaque service. 15 Le poids des chandeliers d'or, et de leurs lampes d'or, selon le poids de chaque chandelier et de ses lampes; et le poids des chandeliers d'argent, selon le poids de chaque chandelier et de ses lampes, selon le service de chaque chandelier. 16 Et le poids de l'or pesant ce qu'il fallait pour chaque table des pains de proposition; et de l'argent pour les tables d'argent. 17 Et de l'or pur pour les fourchettes, pour les bassins, pour les gobelets, et pour les plats d'or, selon le poids de chaque plat; et de l'argent pour les plats d'argent, selon le poids de chaque plat. 18 Et de l'or affiné à certain poids pour l'autel des parfums; et de l'or pour le modèle du chariot des Chérubins qui étendaient les ailes, et qui couvraient l'Arche de l'alliance de l'Eternel. 19 Toutes ces choses, dit-il, m'ont été données par écrit, de la part de l'Eternel, afin que j'eusse l'intelligence de tous les ouvrages de ce modèle. 20 C'est pourquoi David dit à Salomon son fils : Fortifie-toi, et prends courage, et travaille; ne crains point, et ne t'effraie de rien; car l'Eternel Dieu, mon Dieu, sera avec toi, il ne te délaissera point, et il ne t'abandonnera point, que tu n'aies achevé tout l'ouvrage du service de la maison de l'Eternel. 21 Et voici, j'ai fait les départements des Sacrificateurs et des Lévites pour tout le service de la maison de Dieu; et il y a avec toi pour tout cet ouvrage toutes sortes de gens prompts et experts, pour toute sorte de service; et les Chefs avec tout le peuple seront prêts pour exécuter tout ce que tu diras. 29 1 Puis le Roi David dit à toute l'assemblée : Dieu a choisi un seul de mes fils, savoir Salomon, qui est encore jeune et délicat, et l'ouvrage est grand; car ce palais n'est point pour un homme, mais pour l'Eternel Dieu. 2 Et moi, j'ai préparé de toutes mes forces pour la maison de mon Dieu, de l'or pour les choses qui doivent être d'or, de l'argent pour celles qui doivent être d'argent; de l'airain pour celles d'airain, du fer pour celles de fer, du bois pour celles de bois, des pierres d'onyx, et des pierres pour être enchâssées, des pierres d'escarboucle, et des pierres de diverses couleurs; des pierres précieuses de toutes sortes, et du marbre en abondance. 3 Et outre cela, parce que j'ai une grande affection pour la maison de mon Dieu, je donne pour la maison de mon Dieu, outre toutes les choses que j'ai préparées pour la maison du Sanctuaire, l'or et l'argent que j'ai entre mes plus précieux joyaux; 4 Savoir, trois mille talents d'or, de l'or d'Ophir, et sept mille talents d'argent affiné, pour revêtir les murailles de la maison. 5 Afin qu'il y ait de l'or partout où il faut de l'or, et de l'argent partout où il faut de l'argent; et pour tout l'ouvrage qui se fera par main d'ouvriers. Or qui est celui d'entre vous qui se disposera volontairement à offrir aujourd'hui libéralement à l'Eternel ? 6 Alors les Chefs des pères, et les Chefs des Tribus d'Israël, et les Gouverneurs de milliers et de centaines, et ceux qui avaient la charge des affaires du Roi offrirent volontairement. 7 Et ils donnèrent pour le service de la maison de Dieu cinq mille talents et dix mille drachmes d'or, dix mille talents d'argent, dix-huit mille talents d'airain, et cent mille talents de fer. 8 Ils mirent aussi les pierreries que chacun avait, au trésor de la maison de l'Eternel, entre les mains de Jéhiël Guersonite. 9 Et le peuple offrait avec joie volontairement; car ils offraient de tout leur coeur leurs offrandes volontaires à l'Eternel; et David en eut une fort grande joie. 10 Puis David bénit l'Eternel en la présence de toute l'assemblée, et dit : Ô Eternel Dieu d'Israël notre père! tu es béni de tout temps et à toujours. 11 Ô Eternel! c'est à toi qu'appartient la magnificence, la puissance, la gloire, l'éternité, et la majesté; car tout ce qui est aux cieux et en la terre est à toi; ô Eternel! le Royaume est à toi, et tu es le Prince de toutes choses. 12 Les richesses et les honneurs viennent de toi, et tu as la domination sur toutes choses; la force et la puissance est en ta main, et il est aussi en ta main d'agrandir et de fortifier toutes choses. 13 Maintenant donc, ô notre Dieu! nous te célébrons, et nous louons ton Nom glorieux. 14 Mais qui suis-je, et qui est mon peuple, que nous ayons assez de pouvoir pour offrir ces choses volontairement ? car toutes choses viennent de toi, et les ayant reçues de ta main, nous te les présentons. 15 Et même nous sommes étrangers et forains chez toi, comme ont été tous nos pères; et nos jours sont comme l'ombre sur la terre, et il n'y a nulle espérance. 16 Eternel notre Dieu! toute cette abondance, que nous avons préparée pour bâtir une maison à ton saint Nom, est de ta main, et toutes ces choses sont à toi. 17 Et je sais, ô mon Dieu! que c'est toi qui sondes les coeurs, et que tu prends plaisir à la droiture; c'est pourquoi j'ai volontairement offert d'un coeur droit toutes ces choses, et j'ai vu maintenant avec joie que ton peuple, qui s'est trouvé ici, t'a fait son offrande volontairement.
Segond(i) 2 Le roi David se leva sur ses pieds, et dit: Ecoutez-moi, mes frères et mon peuple! J'avais l'intention de bâtir une maison de repos pour l'arche de l'alliance de l'Eternel et pour le marchepied de notre Dieu, et je me préparais à bâtir. 3 Mais Dieu m'a dit: Tu ne bâtiras pas une maison à mon nom, car tu es un homme de guerre et tu as versé du sang. 4 L'Eternel, le Dieu d'Israël, m'a choisi dans toute la maison de mon père, pour que je fusse roi d'Israël à toujours; car il a choisi Juda pour chef, il a choisi la maison de mon père dans la maison de Juda, et parmi les fils de mon père c'est moi qu'il a voulu faire régner sur tout Israël. 5 Entre tous mes fils-car l'Eternel m'a donné beaucoup de fils-il a choisi mon fils Salomon pour le faire asseoir sur le trône du royaume de l'Eternel, sur Israël. 6 Il m'a dit: Salomon, ton fils, bâtira ma maison et mes parvis; car je l'ai choisi pour mon fils, et je serai pour lui un père. 7 J'affermirai pour toujours son royaume, s'il reste attaché comme aujourd'hui à la pratique de mes commandements et de mes ordonnances. 8 Maintenant, aux yeux de tout Israël, de l'assemblée de l'Eternel, et en présence de notre Dieu qui vous entend, observez et prenez à coeur tous les commandements de l'Eternel, votre Dieu, afin que vous possédiez ce bon pays et que vous le laissiez en héritage à vos fils après vous à perpétuité. 9 Et toi, Salomon, mon fils, connais le Dieu de ton père, et sers-le d'un coeur dévoué et d'une âme bien disposée, car l'Eternel sonde tous les coeurs et pénètre tous les desseins et toutes les pensées. Si tu le cherches, il se laissera trouver par toi; mais si tu l'abandonnes, il te rejettera pour toujours. 10 Considère maintenant que l'Eternel t'a choisi, afin que tu bâtisses une maison qui serve de sanctuaire. Fortifie-toi et agis. 11 David donna à Salomon, son fils, le modèle du portique et des bâtiments, des chambres du trésor, des chambres hautes, des chambres intérieures, et de la chambre du propitiatoire. 12 Il lui donna le plan de tout ce qu'il avait dans l'esprit touchant les parvis de la maison de l'Eternel, et toutes les chambres à l'entour pour les trésors de la maison de Dieu et les trésors du sanctuaire, 13 et touchant les classes des sacrificateurs et des Lévites, tout ce qui concernait le service de la maison de l'Eternel, et tous les ustensiles pour le service de la maison de l'Eternel. 14 Il lui donna le modèle des ustensiles d'or, avec le poids de ce qui devait être d'or, pour tous les ustensiles de chaque service; et le modèle de tous les ustensiles d'argent, avec le poids, pour tous les ustensiles de chaque service. 15 Il donna le poids des chandeliers d'or et de leurs lampes d'or, avec le poids de chaque chandelier et de ses lampes; et le poids des chandeliers d'argent, avec le poids de chaque chandelier et de ses lampes, selon l'usage de chaque chandelier. 16 Il lui donna l'or au poids pour les tables des pains de proposition, pour chaque table; et de l'argent pour les tables d'argent. 17 Il lui donna le modèle des fourchettes, des bassins et des calices d'or pur; le modèle des coupes d'or, avec le poids de chaque coupe, et des coupes d'argent, avec le poids de chaque coupe; 18 et le modèle de l'autel des parfums en or épuré, avec le poids. Il lui donna encore le modèle du char, des chérubins d'or qui étendent leurs ailes et couvrent l'arche de l'alliance de l'Eternel. 19 C'est par un écrit de sa main, dit David, que l'Eternel m'a donné l'intelligence de tout cela, de tous les ouvrages de ce modèle. 20 David dit à Salomon, son fils: Fortifie-toi, prends courage et agis; ne crains point, et ne t'effraie point. Car l'Eternel Dieu, mon Dieu, sera avec toi; il ne te délaissera point, il ne t'abandonnera point, jusqu'à ce que tout l'ouvrage pour le service de la maison de l'Eternel soit achevé. 21 Voici les classes des sacrificateurs et des Lévites pour tout le service de la maison de Dieu; et voici près de toi, pour toute l'oeuvre, tous les hommes bien disposés et habiles dans toute espèce d'ouvrages, et les chefs et tout le peuple dociles à tous tes ordres. 29 1 Le roi David dit à toute l'assemblée: Mon fils Salomon, le seul que Dieu ait choisi, est jeune et d'un âge faible, et l'ouvrage est considérable, car ce palais n'est pas pour un homme, mais il est pour l'Eternel Dieu. 2 J'ai mis toutes mes forces à préparer pour la maison de mon Dieu de l'or pour ce qui doit être d'or, de l'argent pour ce qui doit être d'argent, de l'airain pour ce qui doit être d'airain, du fer pour ce qui doit être de fer, et du bois pour ce qui doit être de bois, des pierres d'onyx et des pierres à enchâsser, des pierres brillantes et de diverses couleurs, toutes sortes de pierres précieuses, et du marbre blanc en quantité. 3 De plus, dans mon attachement pour la maison de mon Dieu, je donne à la maison de mon Dieu l'or et l'argent que je possède en propre, outre tout ce que j'ai préparé pour la maison du sanctuaire: 4 trois mille talents d'or, d'or d'Ophir, et sept mille talents d'argent épuré, pour en revêtir les parois des bâtiments, 5 l'or pour ce qui doit être d'or, et l'argent pour ce qui doit être d'argent, et pour tous les travaux qu'exécuteront les ouvriers. Qui veut encore présenter volontairement aujourd'hui ses offrandes à l'Eternel? 6 Les chefs des maisons paternelles, les chefs des tribus d'Israël, les chefs de milliers et de centaines, et les intendants du roi firent volontairement des offrandes. 7 Ils donnèrent pour le service de la maison de Dieu cinq mille talents d'or, dix mille dariques, dix mille talents d'argent, dix-huit mille talents d'airain, et cent mille talents de fer. 8 Ceux qui possédaient des pierres les livrèrent pour le trésor de la maison de l'Eternel entre les mains de Jehiel, le Guerschonite. 9 Le peuple se réjouit de leurs offrandes volontaires, car c'était avec un coeur bien disposé qu'ils les faisaient à l'Eternel; et le roi David en eut aussi une grande joie. 10 David bénit l'Eternel en présence de toute l'assemblée. Il dit: Béni sois-tu, d'éternité en éternité, Eternel, Dieu de notre père Israël. 11 A toi, Eternel, la grandeur, la force et la magnificence, l'éternité et la gloire, car tout ce qui est au ciel et sur la terre t'appartient; à toi, Eternel, le règne, car tu t'élèves souverainement au-dessus de tout! 12 C'est de toi que viennent la richesse et la gloire, c'est toi qui domines sur tout, c'est dans ta main que sont la force et la puissance, et c'est ta main qui a le pouvoir d'agrandir et d'affermir toutes choses. 13 Maintenant, ô notre Dieu, nous te louons, et nous célébrons ton nom glorieux. 14 Car qui suis-je et qui est mon peuple, pour que nous puissions te faire volontairement ces offrandes? Tout vient de toi, et nous recevons de ta main ce que nous t'offrons. 15 Nous sommes devant toi des étrangers et des habitants, comme tous nos pères; nos jours sur la terre sont comme l'ombre, et il n'y a point d'espérance. 16 Eternel, notre Dieu, c'est de ta main que viennent toutes ces richesses que nous avons préparées pour te bâtir une maison, à toi, à ton saint nom, et c'est à toi que tout appartient. 17 Je sais, ô mon Dieu, que tu sondes le coeur, et que tu aimes la droiture; aussi je t'ai fait toutes ces offrandes volontaires dans la droiture de mon coeur, et j'ai vu maintenant avec joie ton peuple qui se trouve ici t'offrir volontairement ses dons.
Segond_Strongs(i)
  2 H4428 Le roi H1732 David H6965 se leva H8799   H7272 sur ses pieds H559 , et dit H8799   H8085  : Ecoutez H8798   H251 -moi, mes frères H5971 et mon peuple H3824  ! J’avais l’intention H1129 de bâtir H8800   H1004 une maison H4496 de repos H727 pour l’arche H1285 de l’alliance H3068 de l’Eternel H1916 et pour le marchepied H7272   H430 de notre Dieu H3559 , et je me préparais H8689   H1129 à bâtir H8800  .
  3 H430 Mais Dieu H559 m’a dit H8804   H1129  : Tu ne bâtiras H8799   H1004 pas une maison H8034 à mon nom H376 , car tu es un homme H4421 de guerre H8210 et tu as versé H8804   H1818 du sang.
  4 H3068 L’Eternel H430 , le Dieu H3478 d’Israël H977 , m’a choisi H8799   H1004 dans toute la maison H1 de mon père H4428 , pour que je fusse roi H3478 d’Israël H5769 à toujours H977  ; car il a choisi H8804   H3063 Juda H5057 pour chef H1004 , il a choisi la maison H1 de mon père H1004 dans la maison H3063 de Juda H1121 , et parmi les fils H1 de mon père H7521 c’est moi qu’il a voulu H8804   H4427 faire régner H8687   H3478 sur tout Israël.
  5 H1121 Entre tous mes fils H3068 -car l’Eternel H5414 m’a donné H8804   H7227 beaucoup H1121 de fils H977 -il a choisi H8799   H1121 mon fils H8010 Salomon H3427 pour le faire asseoir H8800   H3678 sur le trône H4438 du royaume H3068 de l’Eternel H3478 , sur Israël.
  6 H559 Il m’a dit H8799   H8010  : Salomon H1121 , ton fils H1129 , bâtira H8799   H1004 ma maison H2691 et mes parvis H977  ; car je l’ai choisi H8804   H1121 pour mon fils H1 , et je serai pour lui un père.
  7 H3559 J’affermirai H8689   H5769 pour toujours H4438 son royaume H2388 , s’il reste attaché H8799   H3117 comme aujourd’hui H6213 à la pratique H8800   H4687 de mes commandements H4941 et de mes ordonnances.
  8 H5869 Maintenant, aux yeux H3478 de tout Israël H6951 , de l’assemblée H3068 de l’Eternel H241 , et en présence H430 de notre Dieu H8104 qui vous entend, observez H8798   H1875 et prenez à cœur H8798   H4687 tous les commandements H3068 de l’Eternel H430 , votre Dieu H3423 , afin que vous possédiez H8799   H2896 ce bon H776 pays H5157 et que vous le laissiez en héritage H8689   H1121 à vos fils H310 après H5704 vous à H5769 perpétuité.
  9 H8010 Et toi, Salomon H1121 , mon fils H3045 , connais H8798   H430 le Dieu H1 de ton père H5647 , et sers H8798   H3820 -le d’un cœur H8003 dévoué H5315 et d’une âme H2655 bien disposée H3068 , car l’Eternel H1875 sonde H8802   H3824 tous les cœurs H995 et pénètre H8688   H3336 tous les desseins H4284 et toutes les pensées H1875 . Si tu le cherches H8799   H4672 , il se laissera trouver H8735   H5800 par toi ; mais si tu l’abandonnes H8799   H2186 , il te rejettera H8686   H5703 pour toujours.
  10 H7200 Considère H8798   H3068 maintenant que l’Eternel H977 t’a choisi H8804   H1129 , afin que tu bâtisses H8800   H1004 une maison H4720 qui serve de sanctuaire H2388 . Fortifie H8798   H6213 -toi et agis H8798  .
  11 H1732 ¶ David H5414 donna H8799   H8010 à Salomon H1121 , son fils H8403 , le modèle H197 du portique H1004 et des bâtiments H1597 , des chambres du trésor H5944 , des chambres hautes H2315 , des chambres H6442 intérieures H1004 , et de la chambre H3727 du propitiatoire.
  12 H8403 Il lui donna le plan H7307 de tout ce qu’il avait dans l’esprit H2691 touchant les parvis H1004 de la maison H3068 de l’Eternel H3957 , et toutes les chambres H5439 à l’entour H214 pour les trésors H1004 de la maison H430 de Dieu H214 et les trésors H6944 du sanctuaire,
  13 H4256 et touchant les classes H3548 des sacrificateurs H3881 et des Lévites H4399 , tout ce qui concernait H5656 le service H1004 de la maison H3068 de l’Eternel H3627 , et tous les ustensiles H5656 pour le service H1004 de la maison H3068 de l’Eternel.
  14 H2091 Il lui donna le modèle des ustensiles d’or H4948 , avec le poids H2091 de ce qui devait être d’or H3627 , pour tous les ustensiles H5656 de chaque service H3627  ; et le modèle de tous les ustensiles H3701 d’argent H4948 , avec le poids H3627 , pour tous les ustensiles H5656 de chaque service.
  15 H4948 Il donna le poids H4501 des chandeliers H2091 d’or H5216 et de leurs lampes H2091 d’or H4948 , avec le poids H4501 de chaque chandelier H5216 et de ses lampes H4948  ; et le poids H4501 des chandeliers H3701 d’argent H4501 , avec le poids de chaque chandelier H5216 et de ses lampes H5656 , selon l’usage H4501 de chaque chandelier.
  16 H2091 Il lui donna l’or H4948 au poids H7979 pour les tables H4635 des pains de proposition H7979 , pour chaque table H3701  ; et de l’argent H7979 pour les tables H3701 d’argent.
  17 H4207 Il lui donna le modèle des fourchettes H4219 , des bassins H7184 et des calices H2091 d’or H2889 pur H3713  ; le modèle des coupes H2091 d’or H4948 , avec le poids H3713 de chaque coupe H3701 , et des coupes d’argent H4948 , avec le poids H3713 de chaque coupe ;
  18 H4196 et le modèle de l’autel H7004 des parfums H2091 en or H2212 épuré H8794   H4948 , avec le poids H8403 . Il lui donna encore le modèle H4818 du char H3742 , des chérubins H2091 d’or H6566 qui étendent H8802   H5526 leurs ailes et couvrent H8802   H727 l’arche H1285 de l’alliance H3068 de l’Eternel.
  19 H3791 C’est par un écrit H3027 de sa main H3068 , dit David, que l’Eternel H7919 m’a donné l’intelligence H8689   H4399 de tout cela, de tous les ouvrages H8403 de ce modèle.
  20 H1732 David H559 dit H8799   H8010 à Salomon H1121 , son fils H2388 : Fortifie H8798   H553 -toi, prends courage H8798   H6213 et agis H8798   H3372  ; ne crains H8799   H2865 point, et ne t’effraie H8735   H3068 point. Car l’Eternel H430 Dieu H430 , mon Dieu H7503 , sera avec toi ; il ne te délaissera H8686   H5800 point, il ne t’abandonnera H8799   H4399 point, jusqu’à ce que tout l’ouvrage H5656 pour le service H1004 de la maison H3068 de l’Eternel H3615 soit achevé H8800  .
  21 H4256 Voici les classes H3548 des sacrificateurs H3881 et des Lévites H5656 pour tout le service H1004 de la maison H430 de Dieu H4399  ; et voici près de toi, pour toute l’œuvre H5081 , tous les hommes bien disposés H2451 et habiles H5656 dans toute espèce d’ouvrages H8269 , et les chefs H5971 et tout le peuple H1697 dociles à tous tes ordres.
29
  1 H4428 ¶ Le roi H1732 David H559 dit H8799   H6951 à toute l’assemblée H1121 : Mon fils H8010 Salomon H259 , le seul H430 que Dieu H977 ait choisi H8804   H5288 , est jeune H7390 et d’un âge faible H4399 , et l’ouvrage H1419 est considérable H1002 , car ce palais H120 n’est pas pour un homme H3068 , mais il est pour l’Eternel H430 Dieu.
  2 H3581 J’ai mis toutes mes forces H3559 à préparer H8689   H1004 pour la maison H430 de mon Dieu H2091 de l’or H2091 pour ce qui doit être d’or H3701 , de l’argent H3701 pour ce qui doit être d’argent H5178 , de l’airain H5178 pour ce qui doit être d’airain H1270 , du fer H1270 pour ce qui doit être de fer H6086 , et du bois H6086 pour ce qui doit être de bois H68 , des pierres H7718 d’onyx H4394 et des pierres à enchâsser H68 , des pierres H6320 brillantes H7553 et de diverses couleurs H68 , toutes sortes de pierres H3368 précieuses H7893 , et du marbre H68   H7230 blanc en quantité.
  3 H7521 De plus, dans mon attachement H8800   H1004 pour la maison H430 de mon Dieu H5414 , je donne H8804   H1004 à la maison H430 de mon Dieu H2091 l’or H3701 et l’argent H3426 que je possède H5459 en propre H4605 , outre H3559 tout ce que j’ai préparé H8689   H1004 pour la maison H6944 du sanctuaire:
  4 H7969 trois H505 mille H3603 talents H2091 d’or H2091 , d’or H211 d’Ophir H7651 , et sept H505 mille H3603 talents H3701 d’argent H2212 épuré H8794   H2902 , pour en revêtir H8800   H7023 les parois H1004 des bâtiments,
  5 H2091 l’or H2091 pour ce qui doit être d’or H3701 , et l’argent H3701 pour ce qui doit être d’argent H4399 , et pour tous les travaux H3027 qu’exécuteront H2796 les ouvriers H5068 . Qui veut H8693   H4390 encore présenter H8763   H3117 volontairement aujourd’hui H3027 ses offrandes H3068 à l’Eternel ?
  6 H8269 Les chefs H1 des maisons paternelles H8269 , les chefs H7626 des tribus H3478 d’Israël H8269 , les chefs H505 de milliers H3967 et de centaines H8269 , et les intendants H4399   H4428 du roi H5068 firent volontairement H8691   des offrandes.
  7 H5414 Ils donnèrent H8799   H5656 pour le service H1004 de la maison H430 de Dieu H2568 cinq H505 mille H3603 talents H2091 d’or H7239 , dix mille H150 dariques H6235 , dix H505 mille H3603 talents H3701 d’argent H8083 , dix-huit H7239   H505 mille H3603 talents H5178 d’airain H3967 , et cent H505 mille H3603 talents H1270 de fer.
  8 H4672 Ceux qui possédaient H8737   H68 des pierres H5414 les livrèrent H8804   H214 pour le trésor H1004 de la maison H3068 de l’Eternel H3027 entre les mains H3171 de Jehiel H1649 , le Guerschonite.
  9 H5971 Le peuple H8055 se réjouit H8799   H5068 de leurs offrandes volontaires H8692   H3820 , car c’était avec un cœur H8003 bien disposé H5068 qu’ils les faisaient H8694   H3068 à l’Eternel H4428  ; et le roi H1732 David H8055 en eut H8804   H1419 aussi une grande H8057 joie.
  10 H1732 ¶ David H1288 bénit H8762   H3068 l’Eternel H5869 en présence H6951 de toute l’assemblée H1732 . Il H559 dit H8799   H1288  : Béni H8803   H5704 sois-tu, d’éternité H5769   H5769 en éternité H3068 , Eternel H430 , Dieu H1 de notre père H3478 Israël.
  11 H3068 A toi, Eternel H1420 , la grandeur H1369 , la force H1935 et la magnificence H5331 , l’éternité H8597 et la gloire H8064 , car tout ce qui est au ciel H776 et sur la terre H3068 t’appartient ; à toi, Eternel H4467 , le règne H4984 , car tu t’élèves H8693   H7218 souverainement au-dessus de tout !
  12 H6440 C’est de toi H6239 que viennent la richesse H3519 et la gloire H4910 , c’est toi qui domines H8802   H3027 sur tout, c’est dans ta main H3581 que sont la force H1369 et la puissance H3027 , et c’est ta main H1431 qui a le pouvoir d’agrandir H8763   H2388 et d’affermir H8763   toutes choses.
  13 H430 Maintenant, ô notre Dieu H3034 , nous te louons H8688   H1984 , et nous célébrons H8764   H8034 ton nom H8597 glorieux.
  14 H5971 Car qui suis-je et qui est mon peuple H6113 , pour que nous puissions H8799   H3581   H5068 te faire volontairement ces offrandes H8692   H3027  ? Tout vient de toi, et nous recevons de ta main H5414 ce que nous t’offrons H8804  .
  15 H6440 Nous sommes devant H1616 toi des étrangers H8453 et des habitants H1 , comme tous nos pères H3117  ; nos jours H776 sur la terre H6738 sont comme l’ombre H4723 , et il n’y a point d’espérance.
  16 H3068 Eternel H430 , notre Dieu H3027 , c’est de ta main H1995 que viennent toutes ces richesses H3559 que nous avons préparées H8689   H1129 pour te bâtir H8800   H1004 une maison H6944 , à toi, à ton saint H8034 nom, et c’est à toi que tout appartient.
  17 H3045 Je sais H8804   H430 , ô mon Dieu H974 , que tu sondes H8802   H3824 le cœur H7521 , et que tu aimes H8799   H3476 la droiture H5068  ; aussi je t’ai fait toutes ces offrandes volontaires H8694   H4339 dans la droiture H3824 de mon cœur H7200 , et j’ai vu H8804   H8057 maintenant avec joie H5971 ton peuple H4672 qui se trouve H8738   H5068 ici t’offrir volontairement H8692   ses dons.
SE(i) 2 Y levantándose el rey David, puesto en pie dijo: Oídme, hermanos míos, y pueblo mío. Yo tenía en propósito edificar una Casa, para que en ella reposara el arca del pacto del SEÑOR, y para el estrado de los pies de nuestro Dios; y había ya aparejado todo para edificar. 3 Mas Dios me dijo: Tú no edificarás Casa a mi nombre; porque eres hombre de guerra, y has derramado sangre. 4 Pero el SEÑOR el Dios de Israel me eligió de toda la casa de mi padre, para que perpetuamente fuese rey sobre Israel; porque de Judá escogió el capitán; y de la casa de Judá la familia de mi padre; y de entre los hijos de mi padre en mí tomó contentamiento para ponerme por rey sobre todo Israel; 5 y de todos mis hijos (porque el SEÑOR me ha dado muchos hijos,) eligió a mi hijo Salomón para que él se siente en el trono del reino del SEÑOR sobre Israel. 6 Y me dijo: Salomón tu hijo, él edificará mi Casa y mis atrios; porque a éste me he escogido por hijo, y yo le seré a él por padre. 7 Y yo confirmaré su reino para siempre, si él fuere esforzado para cumplir mis mandamientos y mis juicios, como en este día. 8 Ahora pues, delante de los ojos de todo Israel, congregación del SEÑOR, y en oídos de nuestro Dios, guardad y buscad todos los preceptos del SEÑOR vuestro Dios, para que poseáis la buena tierra, y la dejéis por heredad a vuestros hijos después de vosotros perpetuamente. 9 Y tú, Salomón, hijo mío, conoce al Dios de tu padre, y sírvele de corazón perfecto, y de ánimo voluntario; porque el SEÑOR escudriña los corazones de todos, y entiende toda imaginación de los pensamientos. Si tú le buscares, lo hallarás; mas si lo dejares, él te desechará para siempre. 10 Mira, pues, ahora que el SEÑOR te ha elegido para que edifiques casa para santuario; esfuérzate, y hazla. 11 Y David dio a Salomón su hijo la traza del pórtico, y de sus casas, y de sus despensas, y de sus salas, y de sus recámaras de adentro, y de la Casa del propiciatorio. 12 Asimismo la traza de todas las cosas que tenía en su voluntad, para los atrios de la Casa del SEÑOR, y para todas las cámaras en derredor, para los tesoros de la Casa de Dios, y para los tesoros de las cosas santificadas; 13 también para los órdenes de los sacerdotes y de los levitas, y para toda la obra del ministerio de la Casa del SEÑOR, y para todos los vasos del ministerio de la Casa del SEÑOR. 14 Y dio oro por peso para lo de oro, para todos los vasos de cada servicio; y plata por peso para todos los vasos, para todos los vasos de cada servicio. 15 Oro por peso para los candeleros de oro, y para sus candilejas; por peso el oro para cada candelero y sus candilejas; y para los candeleros de plata, plata por peso para el candelero y sus candilejas, conforme al servicio de cada candelero. 16 Asimismo dio oro por peso para las mesas de la proposición, para cada mesa; del mismo modo plata para las mesas de plata. 17 También oro puro para los garfios y para las bacines, y para los incensarios, y para los tazones de oro, para cada tazón por peso; asimismo para los tazones de plata, por peso para cada tazón. 18 Además, oro puro por peso para el altar del incienso; asimismo para la imagen del carro de los querubines de oro, que con las alas extendidas cubrían el arca del pacto del SEÑOR. 19 Todas estas cosas por escrito de la mano del SEÑOR que fue sobre mi, dijo David, y me hizo entender todas las obras del diseño. 20 Dijo más David a Salomón su hijo: Anímate y esfuérzate, y ponlo por obra; no temas, ni desmayes, porque el SEÑOR Dios, mi Dios, será contigo; él no te dejará, ni te desamparará, hasta que acabes toda la obra del servicio de la casa del SEÑOR. 21 He aquí los órdenes de los sacerdotes y de los levitas, en todo el ministerio de la Casa de Dios, serán contigo en toda la obra; todos voluntarios, con sabiduría en todo ministerio; asimismo los príncipes y todo el pueblo para ejecutar todas tus órdenes. 29 1 Dijo también el rey David a toda la asamblea: A solo Salomón mi hijo ha elegido Dios; él es joven y tierno, y la obra es grande; porque la casa no es para hombre, sino para el SEÑOR Dios. 2 Yo empero con todas mis fuerzas he preparado para la Casa de mi Dios, oro para las cosas de oro, y plata para las cosas de plata, y bronce para las de bronce, y hierro para las de hierro, y madera para las de madera, y piedras de ónice, y piedras preciosas, y piedras negras, y piedras de diversos colores, y toda suerte de piedras preciosas, y piedras de mármol en abundancia. 3 A más de esto, por cuanto tengo mi contentamiento en la Casa de mi Dios, yo tengo en mi tesoro particular oro y plata, el cual he dado para la Casa de mi Dios, además de todas las cosas que he aparejado para la Casa del santuario: 4 Tres mil talentos de oro, de oro de Ofir, y siete mil talentos de plata afinada para cubrir las paredes de las casas; 5 y oro para las cosas de oro, y plata para las cosas de plata, y para toda la obra de manos de los oficiales. ¿Y quién quiere consagrar hoy ofrenda al SEÑOR? 6 Entonces los príncipes de las familias, y los príncipes de las tribus de Israel, tribunos y centuriones, con los príncipes que tenían a cargo la obra del rey, ofrecieron de su voluntad; 7 y dieron para el servicio de la Casa de Dios cinco mil talentos de oro y diez mil sueldos, y diez mil talentos de plata, y dieciocho mil talentos de bronce, y cinco mil talentos de hierro. 8 Y cado uno dio las piedras preciosas con que se halló para el tesoro de la casa del SEÑOR, en mano de Jehiel gersonita. 9 Y se alegró el pueblo de haber contribuido de su voluntad; porque con entero corazón ofrecieron voluntariamente al SEÑOR. 10 Asimismo el rey David se alegró mucho, y bendijo al SEÑOR delante de toda la congregación; y dijo David: Bendito seas tú, oh SEÑOR, Dios de Israel, nuestro padre, de siglo a siglo. 11 Tuya es, oh SEÑOR, la magnificencia, y el poder, y la gloria, la victoria, y el honor; porque todas las cosas que están en los cielos y en la tierra son tuyas . Tuyo, oh SEÑOR, es el reino, y la altura sobre todos los que están por cabeza. 12 Las riquezas y la gloria están delante de ti, y tú señoreas a todos; y en tu mano está la potencia y la fortaleza, y en tu mano la grandeza y fuerza de todas las cosas. 13 Ahora pues, Dios nuestro, nosotros te confesamos, y loamos el Nombre de tu grandeza. 14 Porque ¿quién soy yo, y quién es mi pueblo, para que pudiésemos ofrecer de nuestra voluntad cosas semejantes? Porque todo es tuyo, y lo recibido de tu mano te damos. 15 Porque nosotros, extranjeros y advenedizos somos delante de ti, como todos nuestros padres; y nuestros días son como sombra sobre la tierra, y no hay otra esperanza. 16 Oh SEÑOR Dios nuestro, toda esta abundancia que hemos aparejado para edificar Casa a tu santo Nombre, de tu mano es, y todo es tuyo. 17 Yo sé, oh Dios mío, que tú escudriñas los corazones, y que la rectitud te agrada; por eso yo con rectitud de mi corazón voluntariamente te he ofrecido todo esto; y ahora he visto con alegría que tu pueblo, que aquí se ha hallado ahora, ha dado liberalmente.
ReinaValera(i) 2 Y levantándose el rey David, puesto en pie dijo: Oidme, hermanos míos, y pueblo mío. Yo tenía en propósito edificar una casa, para que en ella reposara el arca del pacto de Jehová, y para el estrado de los pies de nuestro Dios; y había ya aprestado todo para edificar. 3 Mas Dios me dijo: Tú no edificarás casa á mi nombre: porque eres hombre de guerra, y has derramado mucha sangre. 4 Empero Jehová el Dios de Israel me eligió de toda la casa de mi padre, para que perpetuamente fuese rey sobre Israel: porque á Judá escogió por caudillo, y de la casa de Judá la familia de mi padre; y de entre los hijos de mi padre agradóse de mí para ponerme por rey sobre todo Israel; 5 Y de todos mis hijos (porque Jehová me ha dado muchos hijos,) eligió á mi hijo Salomón para que se siente en el trono del reino de Jehová sobre Israel. 6 Y me ha dicho: Salomón tu hijo, él edificará mi casa y mis atrios: porque á éste me he escogido por hijo, y yo le seré á él por padre. 7 Asimismo yo confirmaré su reino para siempre, si él se esforzare á poner por obra mis mandamientos y mis juicios, como aqueste día. 8 Ahora pues, delante de lo ojos de todo Israel, congregación de Jehová, y en oídos de nuestro Dios, guardad é inquirid todos los preceptos de Jehová vuestro Dios, para que poseáis la buena tierra, y la dejéis por heredad á vuestros hijos después de vosotros perpetuamente. 9 Y tú, Salomón, hijo mío, conoce al Dios de tu padre, y sírvele con corazón perfecto, y con ánimo voluntario; porque Jehová escudriña los corazones de todos, y entiende toda imaginación de los pensamientos. Si tú le buscares, lo hallarás; mas si lo dejares, él te desechará para siempre. 10 Mira, pues, ahora que Jehová te ha elegido para que edifiques casa para santuario: esfuérzate, y haz la. 11 Y David dió á Salomón su hijo la traza del pórtico, y de sus casas, y de sus oficinas, y de sus salas, y de sus recámaras, y de la casa del propiciatorio. 12 Asimismo la traza de todas las cosas que tenía en su voluntad, para los atrios de la casa de Jehová, y para todas las cámaras en derredor, para los tesoros de la casa de Dios, y para los tesoros de las cosas santificadas: 13 También para los órdenes de los sacerdotes y de los Levitas, y para toda la obra del ministerio de la casa de Jehová, y para todos los vasos del ministerio de la casa de Jehová. 14 Y dió oro por peso para lo de oro, para todos los vasos de cada servicio: y plata por peso para todos los vasos, para todos los vasos de cada servicio. 15 Oro por peso para los candeleros de oro, y para sus candilejas; por peso el oro para cada candelero y sus candilejas: y para los candeleros de plata, plata por peso para el candelero y sus candilejas, conforme al servicio de cada candelero. 16 Asimismo dió oro por peso para las mesas de la proposición, para cada mesa: del mismo modo plata para las mesas de plata: 17 También oro puro para los garfios y para las palanganas, y para los incensarios, y para los tazones de oro, para cada tazón por peso; y para los tazones de plata, por peso para cada tazón: 18 Además, oro puro por peso para el altar del perfume, y para el á manera de carro de los querubines de oro, que con las alas extendidas cubrían el arca del pacto de Jehová. 19 Todas estas cosas, dijo David, se me han representado por la mano de Jehová que me hizo entender todas las obras del diseño. 20 Dijo más David á Salomón su hijo: Anímate y esfuérzate, y ponlo por obra; no temas, ni desmayes, porque el Dios Jehová, mi Dios, será contigo: él no te dejará, ni te desamparará, hasta que acabes toda la obra para el servicio de la casa de Jehová. 21 He aquí los órdenes de los sacerdotes y de los Levitas, para todo el ministerio de la casa de Dios, serán contigo en toda la obra: asimismo todos los voluntarios é inteligentes para cualquiera especie de industria; y los príncipes, y todo el pueblo para ejecutar todas tus órdenes. 29 1 DESPUÉS dijo el rey David á toda la asamblea: A solo Salomón mi hijo ha elegido Dios; él es joven y tierno, y la obra grande; porque la casa no es para hombre, sino para Jehová Dios. 2 Yo empero con todas mis fuerzas he preparado para la casa de mi Dios, oro para las cosas de oro, y plata para las cosas de plata, y metal para las de metal, y hierro para las de hierro, y madera para las de madera, y piedras oniquinas, y piedras preciosas, y piedras negras, y piedras de diversos colores, y toda suerte de piedras preciosas, y piedras de mármol en abundancia. 3 A más de esto, por cuanto tengo mi gusto en la casa de mi Dios, yo guardo en mi tesoro particular oro y plata que, además de todas las cosas que he aprestado para la casa del santuario, he dado para la casa de mi Dios; 4 A saber, tres mil talentos de oro, de oro de Ophir, y siete mil talentos de plata afinada para cubrir las paredes de las casas: 5 Oro pues para las cosas de oro, y plata para las cosas de plata, y para toda la obra de manos de los oficiales. ¿Y quién quiere hacer hoy ofrenda á Jehová? 6 Entonces los príncipes de las familias, y los príncipes de las tribus de Israel, tribunos y centuriones, con los superintendentes de la hacienda del rey, ofrecieron de su voluntad; 7 Y dieron para el servicio de la casa de Dios cinco mil talentos de oro y diez mil sueldos, y diez mil talentos de plata, y dieciocho mil talentos de metal, y cinco mil talentos de hierro. 8 Y todo el que se halló con piedras preciosas, diólas para el tesoro de la casa de Jehová, en mano de Jehiel Gersonita. 9 Y holgóse el pueblo de haber contribuído de su voluntad; porque con entero corazón ofrecieron á Jehová voluntariamente. 10 Asimismo holgóse mucho el rey David, y bendijo á Jehová delante de toda la congregación; y dijo David: Bendito seas tú, oh Jehová, Dios de Israel nuestro padre, de uno á otro siglo. 11 Tuya es, oh Jehová, la magnificencia, y el poder, y la gloria, la victoria, y el honor; porque todas las cosas que están en los cielos y en la tierra son tuyas. Tuyo, oh Jehová, es el reino, y la altura sobre todos los que están por cabeza. 12 Las riquezas y la gloria están delante de ti, y tú señoreas á todos: y en tu mano está la potencia y la fortaleza, y en tu mano la grandeza y fuerza de todas las cosas. 13 Ahora pues, Dios nuestro, nosotros te confesamos, y loamos tu glorioso nombre. 14 Porque ¿quién soy yo, y quién es mi pueblo, para que pudiésemos ofrecer de nuestra voluntad cosas semejantes? porque todo es tuyo, y lo recibido de tu mano te damos. 15 Porque nosotros, extranjeros y advenedizos somos delante de ti, como todos nuestros padres; y nuestros días cual sombra sobre la tierra, y no dan espera. 16 Oh Jehová Dios nuestro, toda esta abundancia que hemos aprestado para edificar casa á tu santo nombre, de tu mano es, y todo es tuyo. 17 Yo sé, Dios mío, que tú escudriñas los corazones, y que la rectitud te agrada: por eso yo con rectitud de mi corazón voluntariamente te he ofrecido todo esto, y ahora he visto con alegría que tu pueblo, que aquí se ha hallado ahora, ha dado para ti espontáneamente.
JBS(i) 2 Y levantándose el rey David, puesto en pie dijo: Oídme, hermanos míos, y pueblo mío. Yo tenía en mi corazón edificar una Casa, para que en ella reposara el arca del pacto del SEÑOR, y para el estrado de los pies de nuestro Dios; y había ya aparejado todo para edificar. 3 Mas Dios me dijo: no edificarás Casa a mi nombre; porque eres hombre de guerra, y has derramado sangre. 4 Pero el SEÑOR el Dios de Israel me eligió de toda la casa de mi padre, para que perpetuamente fuera rey sobre Israel; porque de Judá escogió el capitán; y de la casa de Judá la casa de mi padre; y de entre los hijos de mi padre en mí tomó contentamiento para ponerme por rey sobre todo Israel; 5 y de todos mis hijos (porque el SEÑOR me ha dado muchos hijos,) eligió a mi hijo Salomón para que él se siente en el trono del reino del SEÑOR sobre Israel. 6 Y me dijo: Salomón tu hijo, él edificará mi Casa y mis atrios; porque a éste me he escogido por hijo, y yo le seré a él por padre. 7 Y yo confirmaré su reino para siempre, si él fuere esforzado para cumplir mis mandamientos y mis juicios, como en este día. 8 Ahora pues, delante de los ojos de todo Israel, congregación del SEÑOR, y en oídos de nuestro Dios, guardad y buscad todos los mandamientos del SEÑOR vuestro Dios, para que poseáis la buena tierra, y la dejéis por heredad a vuestros hijos después de vosotros perpetuamente. 9 Y tú, Salomón, hijo mío, conoce al Dios de tu padre, y sírvele de corazón perfecto, y de ánimo voluntario; porque el SEÑOR escudriña los corazones de todos, y entiende toda imaginación de los pensamientos. Si tú le buscares, lo hallarás; mas si le dejares, él te desechará para siempre. 10 Mira, pues, ahora que el SEÑOR te ha elegido para que edifiques casa para santuario; esfuérzate, y hazla. 11 ¶ Y David dio a Salomón su hijo la traza del pórtico, y de sus casas, y de sus despensas, y de sus salas, y de sus recámaras de adentro, y del lugar del asiento de la reconciliación. 12 Asimismo la traza de todas las cosas que había recibido por el Espíritu, para los atrios de la Casa del SEÑOR, y para todas las cámaras en derredor, para los tesoros de la Casa de Dios, y para los tesoros de las cosas santificadas; 13 también para los órdenes de los sacerdotes y de los levitas, y para toda la obra del ministerio de la Casa del SEÑOR, y para todos los vasos del ministerio de la Casa del SEÑOR. 14 Y dio oro por peso para lo de oro, para todos los vasos de cada servicio; y plata por peso para todos los vasos, para todos los vasos de cada servicio. 15 Oro por peso para los candeleros de oro, y para sus lámparas; por peso el oro para cada candelero y sus lámparas; y para los candeleros de plata, plata por peso para el candelero y sus lámparas, conforme al servicio de cada candelero. 16 Asimismo dio oro por peso para las mesas de la proposición, para cada mesa; del mismo modo plata para las mesas de plata. 17 También oro puro para los garfios, para las bacines, para los incensarios, y para los tazones de oro, para cada tazón por peso; asimismo para los tazones de plata, por peso para cada tazón. 18 Además, oro puro por peso para el altar del incienso; asimismo para la semejanza del carro de los querubines de oro, que con las alas extendidas cubrían el arca del pacto del SEÑOR. 19 Todas estas cosas por escrito de la mano del SEÑOR que fue sobre mí, dijo David, y me hizo entender todas las obras del diseño. 20 Dijo más David a Salomón su hijo: Anímate y esfuérzate, y ponlo por obra; no temas, ni desmayes, porque el SEÑOR Dios, mi Dios, será contigo; él no te dejará, ni te desamparará, hasta que acabes toda la obra del servicio de la casa del SEÑOR. 21 He aquí los órdenes de los sacerdotes y de los levitas, en todo el ministerio de la Casa de Dios, serán contigo en toda la obra; todos voluntarios, con sabiduría en todo ministerio; asimismo los príncipes y todo el pueblo para ejecutar todas tus órdenes. 29 1 Dijo también el rey David a toda la congregación: Solamente a Salomón mi hijo ha elegido Dios; él es joven y tierno, y la obra es grande; porque el palacio no es para hombre, sino para el SEÑOR Dios. 2 Yo empero con todas mis fuerzas he preparado para la Casa de mi Dios, oro para las cosas de oro, y plata para las cosas de plata, y bronce para las de bronce, y hierro para las de hierro, y madera para las de madera, y piedras de ónice, y piedras preciosas, y piedras negras, y piedras de diversos colores, y toda suerte de piedras preciosas, y piedras de mármol en abundancia. 3 A más de esto, por cuanto tengo mi contentamiento en la Casa de mi Dios, yo tengo en mi tesoro particular oro y plata, el cual he dado para la Casa de mi Dios, además de todas las cosas que he aparejado para la Casa del santuario: 4 Tres mil talentos de oro, de oro de Ofir, y siete mil talentos de plata afinada para cubrir las paredes de las casas; 5 y oro para las cosas de oro, y plata para las cosas de plata, y para toda la obra de manos de los obreros. ¿Y quién quiere consagrar hoy la ofrenda de sus manos al SEÑOR? 6 Entonces los príncipes de los padres, y los príncipes de las tribus de Israel, los príncipes de mil y de cien, con los príncipes que tenían a cargo la obra del rey, ofrecieron de su voluntad; 7 y dieron para el servicio de la Casa de Dios cinco mil talentos de oro y diez mil sueldos, y diez mil talentos de plata, y dieciocho mil talentos de bronce, y cien mil talentos de hierro. 8 Y cado uno dio las piedras preciosas con que se halló para el tesoro de la casa del SEÑOR, en mano de Jehiel, el gersonita. 9 Y se alegró el pueblo de haber contribuido de su voluntad; porque con perfecto corazón ofrecieron voluntariamente al SEÑOR. 10 ¶ Asimismo el rey David se alegró mucho, y bendijo al SEÑOR delante de toda la congregación; y dijo David: Bendito seas tú, oh SEÑOR, Dios de Israel, nuestro padre, desde el siglo y hasta el siglo. 11 Tuya es, oh SEÑOR, la magnificencia, y el poder, y la gloria, la victoria, y el honor; porque todas las cosas que están en los cielos y en la tierra son tuyas. Tuyo, oh SEÑOR, es el reino, y la altura sobre todos los que están por cabeza. 12 Las riquezas y la gloria están delante de ti, y tú señoreas a todos; y en tu mano está la potencia y la fortaleza, y en tu mano la grandeza y fuerza de todas las cosas. 13 Ahora pues, Dios nuestro, nosotros te confesamos, y loamos el Nombre de tu grandeza. 14 Porque ¿quién soy yo, y quién es mi pueblo, para que pudiéramos ofrecer de nuestra voluntad cosas semejantes? Porque todo es tuyo, y lo recibido de tu mano te damos. 15 Porque nosotros, extranjeros y advenedizos somos delante de ti, como todos nuestros padres; y nuestros días son como sombra sobre la tierra, y no hay otra esperanza. 16 Oh SEÑOR Dios nuestro, toda esta abundancia que hemos aparejado para edificar Casa a tu santo Nombre, de tu mano es, y todo es tuyo. 17 Yo sé, oh Dios mío, que tú escudriñas los corazones, y que la rectitud te agrada; por eso yo con rectitud de mi corazón voluntariamente te he ofrecido todo esto; y ahora he visto con alegría que tu pueblo, que aquí se ha hallado ahora, ha dado liberalmente.
Albanian(i) 2 Pastaj mbreti David u ngrit në këmbë dhe tha: "Më dëgjoni, o vëllezër të mi dhe o populli im! Unë kisha në zemër të ndërtoja një shtëpi paqeje për arkën e besëlidhjes të Zotit, për mbështetësen e këmbëve të Perëndisë tonë, dhe kisha bërë përgatitje për ta ndërtuar. 3 Por Perëndia më tha: "Ti nuk do të ndërtosh një shtëpi në emrin tim, sepse ke qenë një njeri lufte dhe ke derdhur gjak". 4 Megjithatë Zoti, Perëndia i Izraelit, më ka zgjedhur mua nga tërë shtëpia e atit tim, që të bëhem mbret i Izraelit përjetë. Në fakt ai ka zgjedhur Judën si princ, dhe në shtëpinë e Judës shtëpinë e atit tim dhe midis bijve të atit tim i ka pëlqyer të më bëjë mua mbret të të gjithë Izraelit. 5 Midis tërë bijve të mi (sepse Zoti më ka dhënë shumë fëmijë) ai ka zgjedhur birin tim Salomon, që të ulet në fronin e mbretërisë të Zotit mbi Izraelin. 6 Ai më tha: "Do të jetë biri yt Salomon ai që ka për të ndërtuar shtëpinë time dhe oborret e mia, sepse kam zgjedhur atë si djalin tim, dhe unë do të jem për atë si një baba. 7 Do ta bëj të qëndrueshme përjetë mbretërinë e tij në rast se u përmbahet në mënyrë të vendosur urdhërimeve dhe dekreteve të mia, ashtu si po bën sot". 8 Kështu, pra, përpara tërë Izraelit, asamblesë së Zotit, dhe përpara Perëndisë tonë që na dëgjon, zbatoni dhe kërkoni tërë urdhërimet e Zotit, Perëndisë tuaj, me qëllim që të mund ta zotëroni këtë vend të mirë dhe t'ia lini si trashëgimi bijve tuaj mbas jush, përjetë. 9 Ti Salomon, biri im njihe Perëndinë e atit tënd dhe shërbeji me gjithë zemër dhe me shpirt vullnetmirë, sepse Zoti heton të gjitha zemrat dhe kupton tërë qëllimet e mendimeve. Në rast se ti e kërkon, ai do të të lërë ta gjesh; por në rast se ti e braktis, ai do të të hedhë poshtë përjetë. 10 Tani ki parasysh që Zoti të ka zgjedhur për të ndërtuar një shtëpi si shenjtërore; tregohu i fortë dhe futju punës!". 11 Atëherë Davidi i dha birit të tij Salomonit projektin e portikut të tempullit, të godinave të tij, të dhomave të tij, të thesareve të tij, të dhomave të sipërme, të dhomave të brendshme dhe të vendit të pajtuesit, 12 si dhe projektin e të gjitha gjërave që kishte në mendje për Frymën lidhur me oborret e shtëpisë të Zotit, me të gjitha dhomat anësore, me thesaret e shtëpisë së Perëndisë dhe me thesaret e sendeve të shenjtëruara, 13 me klasat e priftërinjve dhe të Levitëve, me tërë punën lidhur me shërbimin e shtëpisë të Zotit dhe me të gjitha veglat e nevojshme për shërbimin e shtëpisë të Zotit. 14 I dha arin duke treguar peshën e sendeve prej ari, për të gjitha veglat që përdoren në çdo lloj shërbimi, dhe argjendin duke treguar peshën e të gjitha veglave prej argjendi, për të gjitha veglat që përdoren në çdo lloj shërbimi. 15 I dha gjithashtu peshën e arit për shandanët prej ari dhe për llambat e tyre prej ari, duke treguar peshën e çdo shandani dhe të llambave të tij, dhe peshën e argjendit për shandanët prej argjendi, duke treguar peshën e çdo shandani dhe të llambave të tij, sipas përdorimit të çdo shandani. 16 I dha gjithashtu, duke treguar peshën, arin për tryezat e bukëve të paraqitjes, për çdo tryezë, dhe argjendin për tryezat prej argjendi, 17 dhe arin e kulluar për pirunët e mëdhenj, për legenët e vegjël dhe për kupat, dhe arin, duke treguar peshën për kupat prej ari, për çdo kupë, dhe argjendin, duke treguar peshën për kupat prej argjendi, për çdo kupë. 18 I dha gjithashtu ar të kulluar për altarin e temjanit, duke treguar peshën, dhe për modelin e qerres, domethënë, kerubinët prej ari që hapnin krahët dhe mbulonin arkën e besëlidhjes të Zotit. 19 "Tërë kjo", tha Davidi, "m'u dha e shkruar nga dora e Zotit, që më bëri të kuptoj tërë punimet e këtij projekti". 20 Davidi i tha pastaj të birit Salomon: "Ji i fortë dhe trim, përvishju punës, mos ki frikë dhe mos u trondit, sepse Zoti Perëndi, Perëndia im, do të jetë me ty. Ai nuk do të lërë dhe nuk do të braktisë deri sa të mbarosh tërë punën për shërbimin e shtëpisë të Zotit. 21 Dhe ja klasat e priftërinjve dhe të Levitëve për tërë shërbimin e shtëpisë së Perëndisë; përveç kësaj, për çdo punë do të kesh në dispozicion lloj lloj specialistësh vullnetmirë, në çdo veprimtari; edhe krerët edhe tërë populli do të jenë plotësisht nën urdhrat e tua". 29 1 Pastaj mbreti David i tha tërë asamblesë: "Salomoni, biri im, i vetmi që Perëndia ka zgjedhur, është akoma i ri dhe i pa përvojë, ndërsa vepra është e madhe, sepse ky pallat nuk i është caktuar një njeriu, por Zotit Perëndi. 2 Me të gjitha mundësitë e mia kam përgatitur për shtëpinë e Perëndisë tim ar për sendet prej ari, argjend për sendet prej argjendi, bronz për sendet prej bronzi, hekur për sendet prej hekuri, dru për sendet prej druri, gurë oniski dhe gurë për t'u ngallmuar, gurë brilanti dhe me ngjyra të ndryshme, lloj lloj gurësh të çmuar dhe mermer në një sasi të madhe. 3 Përveç kësaj, duke qenë se e kam vendosur dashurinë time mbi shtëpinë e Perëndisë tim, përveç asaj që kam përgatitur për shtëpinë e shenjtërores, i dhuroj shtëpisë së Perëndisë tim thesarin tim personal prej ari dhe argjendi: 4 tre mijë talenta ari, nga ari i Ofirit, dhe shtatë mijë talenta argjendi të kulluar për të veshur muret e shenjtërores, 5 ari për sendet prej ari, argjendi për sendet prej argjendi dhe për të gjitha punimet që duhet të kryhen nga zejtarë të shkathët. Kush është sot i gatshëm ta mbushë dorën e tij për t'ia kushtuar Zotit?". 6 Atëherë të parët e shtëpive atërore, krerët e fiseve të Izraelit, komandantët e mijëshëve dhe të qindëshëve, administratorët e punëve të mbretit bënë oferta vullnetare, 7 dhe dhanë për punimin e shtëpisë së Perëndisë pesë mijë talenta ari, dhjetë mijë darika ari, dhjetë mijë talenta argjendi, tetëmbëdhjetë talenta prej bronzi dhe njëzqind mijë talenta prej hekuri. 8 Kushdo që zotëronte gurë të çmuar, i dorëzoi në duart e Jehielit, Gershonitit, me qëllim që të hynin në thesarin e shtëpisë të Zotit. 9 Populli u gëzua nga ofertat e tyre vullnetare, sepse i kishin bërë këto oferta Zotit me gjithë zemër; edhe mbreti David u gëzua shumë. 10 Kështu Davidi bekoi Zotin përpara tërë asamblesë dhe tha: "I bekuar je ti, o Zot, Perëndi i Izraelit, ati ynë, për gjithë amshimin. 11 Jotja, o Zot, është madhështia, fuqia, lavdia, shkëlqimi, madhëria, sepse gjithshka që është në qiell dhe mbi tokë është jotja. E jotja o Zot është mbretëria, dhe ti ngrihesh sovran mbi gjithshka. 12 Nga ti vijnë pasuria dhe lavdia; ti sundon mbi gjithçka; në dorën tënde janë forca dhe fuqia, dhe ti ke fuqinë për të bërë të madh dhe për t'u dhënë forcë të gjithëve. 13 Prandaj ne, o Perëndia ynë, të falenderojmë dhe kremtojmë emrin tënd të lavdishëm. 14 Po kush jam unë dhe kush është populli im që jemi në gjendje të të ofrojmë gjithçka në mënyrë spontane? Në të vërtetë të gjitha gjërat vijnë nga ti, dhe ne të kemi kthyer thjesht atë që kemi marrë nga dora jote. 15 Sepse ne jemi të huaj dhe shtegtarë përpara teje ashtu si qenë etërit tanë. Ditët tona mbi tokë janë si një hije dhe nuk ka shpresë. 16 O Zot, Perëndia ynë, tërë ky bollëk gjërash që kemi përgatitur për të të ndërtuar një tempull ty, në emrin tënd të shenjtë, vjen nga dora jote, është e tëra jotja. 17 Unë e di, o Perëndia im, që ti provon zemrën dhe gëzohesh kur sheh sjelljen e drejtë. Prandaj në drejtësinë e zemrës sime të kam ofruar në mënyrë spontane tërë këto gjëra; dhe tani shoh me gëzim që populli yt, që është këtu i pranishëm, bën ofertat e tij në mënyrë spontane.
RST(i) 2 И стал Давид царь на ноги свои и сказал: послушайте меня, братья мои и народ мой! было у меня на сердце построить дом покоя для ковчега завета Господня и в подножие ногам Бога нашего, и потребное для строения я приготовил. 3 Но Бог сказал мне: не строй дома имени Моему, потому что ты человеквоинственный и проливал кровь. 4 Однакоже избрал Господь Бог Израилев меня из всего дома отца моего, чтоб быть мнецарем над Израилем вечно, потому что Иуду избрал Он князем, а в доме Иуды дом отца моего, а из сыновей отца моего меня благоволил поставить царем над всем Израилем, 5 из всех же сыновей моих, – ибо много сыновей дал мне Господь, – Он избрал Соломона, сына моего, сидеть на престоле царства Господня над Израилем, 6 и сказал мне: Соломон, сын твой, построит дом Мой и дворы Мои, потомучто Я избрал его Себе в сына, и Я буду ему Отцом; 7 и утвержу царство его на веки, если он будет тверд в исполнении заповедей Моих и уставов Моих, как до сего дня. 8 И теперь пред очами всего Израиля, собрания Господня, и во уши Бога нашего говорю : соблюдайте и держитесь всех заповедей Господа Бога вашего, чтобы владеть вам сею доброю землею и оставить ее после себя в наследство детям своимна век; 9 и ты, Соломон, сын мой, знай Бога отца твоего и служи Ему от всего сердца и от всей души, ибо Господь испытует все сердца и знает все движения мыслей. Если будешь искать Его, то найдешь Его, а если оставишь Его, Он оставит тебя навсегда. 10 Смотри же, когда Господь избрал тебя построить дом для святилища, будь тверд и делай. 11 И отдал Давид Соломону, сыну своему, чертеж притвора и домов его,и кладовых его, и горниц его, и внутренних покоев его, и дома для ковчега, 12 и чертеж всего, что было у него на душе, дворов дома Господня и всех комнат кругом, сокровищниц дома Божия и сокровищниц вещей посвященных, 13 и священнических и левитских отделений, и всякого служебного дела в доме Господнем, и всех служебных сосудов дома Господня, 14 золотых вещей, с означением веса, для всякого из служебных сосудов, всех вещей серебряных, с означением веса, для всякого из сосудов служебных. 15 И дал золота для светильников и золотых лампад их, с означением веса каждого из светильников и лампад его, также светильников серебряных, с означением веса каждого из светильников и лампад его, смотря по служебному назначению каждого светильника; 16 и золота для столов предложения хлебов, для каждого золотого стола, и серебра для столов серебряных, 17 и вилок, и чаш и кропильниц из чистого золота, и золотых блюд, с означением веса каждого блюда, и серебряных блюд, с означением веса каждого блюда, 18 и для жертвенника курения из литого золота с означением веса, и устройства колесницы с золотыми херувимами, распростирающими крылья и покрывающими ковчег завета Господня. 19 Все сие в письмени от Господа, говорил Давид, как Он вразумил меня на все дела постройки. 20 И сказал Давид сыну своему Соломону: будь тверд и мужествен, и приступай к делу, не бойся и не ужасайся, ибо Господь Бог, Бог мой, с тобою; Он не отступит от тебя и не оставит тебя, доколе не совершишь всего дела, требуемого для дома Господня. 21 И вот отделы священников и левитов, для всякой службы при Доме Божием. И у тебя есть для всякого дела усердные люди, искусные для всякой работы, и начальники и весь народ готовы на все твои приказания.29 1 И сказал царь Давид всему собранию: Соломон, сын мой, которого одного избрал Бог, молод и малосилен, а дело сие велико, потому что не для человека здание сие, а для Господа Бога. 2 Всеми силами я заготовил для дома Бога моего золото для золотых вещей и серебро для серебряных, и медь для медных, железо для железных, и дерева для деревянных, камни оникса и камни вставные, камни красивые и разноцветные, и всякие дорогие камни, и множество мрамора; 3 и еще по любви моей к дому Бога моего, есть у меня сокровище собственное из золота исеребра, и его я отдаю для дома Бога моего, сверх всего, что заготовил я для святого дома: 4 три тысячи талантов золота, золота Офирского, и семь тысяч талантов серебра чистого, для обложения стен в домах, 5 для каждой из золотых вещей, и для каждой из серебряных, и для всякого изделия рук художнических. Не поусердствует ли еще кто жертвовать сегодня для Господа? 6 И стали жертвовать начальники семейств и начальникиколен Израилевых, и начальники тысяч и сотен, и начальники над имениями царя. 7 И дали на устроение дома Божия пять тысяч талантов и десять тысяч драхм золота, и серебра десять тысяч талантов, и меди восемнадцать тысяч талантов, и железа сто тысяч талантов. 8 И у кого нашлись дорогие камни, те отдавали и их в сокровищницу дома Господня, на руки Иехиилу Герсонитянину. 9 И радовался народ усердию их, потому что они от всего сердца жертвовали Господу, также и царь Давид весьма радовался. 10 И благословил Давид Господа пред всем собранием, и сказал Давид: благословен Ты, Господи Боже Израиля, отца нашего, от века и до века! 11 Твое, Господи, величие, и могущество, и слава, и победа и великолепие, и все, что на небе и на земле, Твое : Твое, Господи, царство, и Ты превыше всего, как Владычествующий. 12 И богатство и слава от лица Твоего, и Ты владычествуешь над всем, и в руке Твоей сила и могущество, и во власти Твоей возвеличить и укрепить все. 13 И ныне, Боже наш, мы славословим Тебя и хвалим величественное имя Твое. 14 Ибо кто я и кто народ мой, что мы имели возможность так жертвовать? Но от Тебя все, и от руки Твоей полученное мы отдали Тебе, 15 потому что странники мы пред Тобою и пришельцы, как и все отцы наши, как тень дни наши на земле, и нет ничего прочного. 16 Господи Боже наш! все это множество, которое приготовили мы для построения дома Тебе, святому имени Твоему, от руки Твоей оно, и все Твое. 17 Знаю, Боже мой, что Ты испытуешь сердце и любишь чистосердечие; я от чистого сердца моего пожертвовал все сие, и ныне вижу, что и народ Твой, здесь находящийся, с радостью жертвует Тебе.
Arabic(i) 2 ووقف داود الملك على رجليه وقال اسمعوني يا اخوتي وشعبي. كان في قلبي ان ابني بيت قرار لتابوت عهد الرب ولموطئ قدمي الهنا وقد هيّأت للبناء. 3 ولكن الله قال لي لا تبني بيتا لاسمي لانك انت رجل حروب وقد سفكت دما. 4 وقد اختارني الرب اله اسرائيل من كل بيت ابي لاكون ملكا على اسرائيل الى الابد لانه انما اختار يهوذا رئيسا ومن بيت يهوذا بيت ابي ومن بني ابي سرّ بي ليملّكني على كل اسرائيل. 5 ومن كل بنيّ لان الرب اعطاني بنين كثيرين انما اختار سليمان ابني ليجلس على كرسي مملكة الرب على اسرائيل. 6 وقال لي ان سليمان ابنك هو يبني بيتي ودياري لاني اخترته لي ابنا وانا اكون له ابا 7 واثبت مملكته الى الابد اذا تشدد للعمل حسب وصاياي واحكامي كهذا اليوم. 8 والآن في اعين كل اسرائيل محفل الرب وفي سماع الهنا احفظوا واطلبوا جميع وصايا الرب الهكم لكي ترثوا الارض الجيدة وتورثوها لاولادكم بعدكم الى الابد. 9 وانت يا سليمان ابني اعرف اله ابيك واعبده بقلب كامل ونفس راغبة لان الرب يفحص جميع القلوب ويفهم كل تصورات الافكار. فاذا طلبته يوجد منك واذا تركته يرفضك الى الابد. 10 انظر الآن لان الرب قد اختارك لتبني بيتا للمقدس فتشدد واعمل 11 واعطى داود سليمان ابنه مثال الرواق وبيوته وخزائنه وعلاليه ومخادعه الداخلية وبيت الغطاء 12 ومثال كل ما كان عنده بالروح لديار بيت الرب ولجميع المخادع حواليه ولخزائن بيت الله وخزائن الاقداس 13 ولفرق الكهنة واللاويين ولكل عمل خدمة بيت الرب ولكل آنية خدمة بيت الرب. 14 فمن الذهب بالوزن لما هو من ذهب لكل آنية خدمة فخدمة ولجميع آنية الفضة فضة بالوزن لكل آنية خدمة فخدمة. 15 وبالوزن لمنائر الذهب وسرجها من ذهب بالوزن لكل منارة فمنارة وسرجها ولمنائر الفضة بالوزن لكل منارة وسرجها حسب خدمة منارة فمنارة. 16 وذهبا بالوزن لموائد خبز الوجوه لكل مائدة فمائدة وفضة لموائد الفضة. 17 وذهبا خالصا للمناشل والمناضح والكؤوس. ولاقداح الذهب بالوزن لقدح فقدح ولاقداح الفضة بالوزن لقدح فقدح. 18 ولمذبح البخور ذهبا مصفّى بالوزن وذهبا لمثال مركبة الكروبيم الباسطة اجنحتها المظللة تابوت عهد الرب 19 قد افهمني الرب كل ذلك بالكتابة بيده عليّ اي كل اشغال المثال. 20 وقال داود لسليمان ابنه تشدد وتشجع واعمل لا تخف ولا ترتعب لان الرب الاله الهي معك. لا يخذلك ولا يتركك حتى تكمل كل عمل خدمة بيت الرب. 21 وهوذا فرق الكهنة واللاويين لكل خدمة بيت الله. ومعك في كل عمل كل نبيه بحكمة لكل خدمة والرؤساء وكل الشعب تحت كل اوامرك29 1 وقال داود الملك لكل المجمع ان سليمان ابني الذي وحده اختاره الله انما هو صغير وغضّ والعمل عظيم لان الهيكل ليس لانسان بل للرب الاله. 2 وانا بكل قوتي هيّأت لبيت الهي الذهب لما هو من ذهب والفضة لما هو من فضة والنحاس لما هو من نحاس والحديد لما هو من حديد والخشب لما هو من خشب وحجارة الجزع وحجارة للترصيع وحجارة كحلاء ورقماء وكل حجارة كريمة وحجارة الرخام بكثرة. 3 وايضا لاني قد سررت ببيت الهي لي خاصّة من ذهب وفضة قد دفعتها لبيت الهي فوق جميع ما هيّأته لبيت القدس 4 ثلاثة آلاف وزنة ذهب من ذهب اوفير وسبعة آلاف وزنة فضة مصفّاة لاجل تغشية حيطان البيوت 5 الذهب للذهب والفضة للفضة ولكل عمل بيد ارباب الصنائع. فمن ينتدب اليوم لملء يده للرب. 6 فانتدب رؤساء الآباء ورؤساء اسباط اسرائيل ورؤساء الالوف والمئات ورؤساء اشغال الملك 7 واعطوا لخدمة بيت الله خمسة آلاف وزنة وعشرة آلاف درهم من الذهب وعشرة آلاف وزنة من الفضة وثمانية عشر الف وزنة من النحاس ومئة الف وزنة من الحديد. 8 ومن وجد عنده حجارة اعطاها لخزينة بيت الرب عن يد يحيئيل الجرشوني. 9 وفرح الشعب بانتدابهم لانهم بقلب كامل انتدبوا للرب. وداود الملك ايضا فرح فرحا عظيما 10 وبارك داود الرب امام كل الجماعة وقال داود مبارك انت ايها الرب اله اسرائيل ابينا من الازل والى الابد 11 لك يا رب العظمة والجبروت والجلال والبهاء والمجد لان لك كل ما في السماء والارض. لك يا رب الملك وقد ارتفعت راسا على الجميع. 12 والغنى والكرامة من لدنك وانت تتسلط على الجميع وبيدك القوة والجبروت وبيدك تعظيم وتشديد الجميع. 13 والآن يا الهنا نحمدك ونسبّح اسمك الجليل. 14 ولكن من انا ومن هو شعبي حتى نستطيع ان ننتدب هكذا. لان منك الجميع ومن يدك اعطيناك. 15 لاننا نحن غرباء امامك ونزلاء مثل كل آبائنا. ايامنا كالظل على الارض وليس رجاء. 16 ايها الرب الهنا كل هذه الثروة التي هيأناها لنبني لك بيتا لاسم قدسك انما هي من يدك ولك الكل. 17 وقد علمت يا الهي انك انت تمتحن القلوب وتسرّ بالاستقامة. انا باستقامة قلبي انتدبت بكل هذه والآن شعبك الموجود هنا رأيته بفرح ينتدب لك.
Bulgarian(i) 2 И цар Давид се изправи на краката си и каза: Чуйте ме, братя мои и мой народе. Аз имах на сърце да построя дом за почивка на ковчега на ГОСПОДНИЯ завет и за подножието на нашия Бог; и съм направил приготовление за строежа. 3 Но Бог ми каза: Ти няма да построиш дом на Името Ми, защото си военен мъж и си пролял много кръв. 4 А ГОСПОД, Израилевият Бог избра мен от целия ми бащин дом, за да бъда цар над Израил до века; защото избра Юда за вожд, а от юдовия дом — дома на баща ми, и между синовете на баща ми благоволи в мен да ме направи цар над целия Израил. 5 А от всичките ми синове — защото ГОСПОД ми е дал много синове — Той избра сина ми Соломон да седи на престола на ГОСПОДНОТО царство над Израил. 6 И Той ми каза: Синът ти Соломон, той ще построи дома Ми и дворовете Ми, защото го избрах да Ми бъде син, и Аз ще му бъда Отец. 7 И Аз ще утвърдя царството му до века, ако постоянства да изпълнява заповедите Ми и правилата Ми, както днес. 8 И сега ви казвам пред очите на целия Израил, ГОСПОДНОТО събрание, и пред ушите на нашия Бог: Пазете и търсете всички заповеди на ГОСПОДА, своя Бог, за да притежавате тази добра земя и да я оставите в наследство на синовете си след себе си до века. 9 И ти, сине мой, Соломоне, познай Бога на баща си и Му служи с неразделено сърце и с доброволна душа, защото ГОСПОД изпитва всички сърца и знае всички стремежи на мислите. Ако Го търсиш, ще Го намериш; но ако Го оставиш, ще те отхвърли вечно. 10 Внимавай сега, защото ГОСПОД те избра да Му построиш дом за светилище. Бъди силен и действай! 11 И Давид даде на сина си Соломон плана на предверната зала на храма и на сградите му, и на съкровищниците му, и на горните му стаи, и на вътрешните му стаи, и на мястото на умилостивилището, 12 и плана на всичко, което прие чрез Духа: за дворовете на ГОСПОДНИЯ дом и за всичките околни стаи, за съкровищниците на Божия дом и за съкровищниците на посветените неща; 13 и за отредите на свещениците и левитите, и за всяка работа по службата в ГОСПОДНИЯ дом; и за всички вещи за службата в ГОСПОДНИЯ дом; 14 за златото според теглото на златото на всички вещи за всяка служба; за всички сребърни вещи според теглото им, за всички вещи за всяка служба; 15 и теглото на златните светилници и на златните им светила според теглото на всеки светилник и на светилата му; и за сребърните светилници според теглото на светилника и на светилата му, според употребата на всеки светилник; 16 и за теглото на златото за масите за присъствените хлябове, за всяка маса; и за среброто за сребърните маси; 17 и за вилиците, за легените и за поливалниците от чисто злато, и за златните чаши според теглото на всяка чаша, и за сребърните чаши според теглото на всяка чаша; 18 и за кадилния олтар от пречистено злато според теглото му; и плана за колесницата на херувимите от злато, които простират криле и покриват ковчега на ГОСПОДНИЯ завет. 19 Всичко това, каза Давид, Той ме научи чрез писание — чрез това, че ръката на ГОСПОДА беше над мен — всички дела на плана. 20 И Давид каза на сина си Соломон: Бъди силен и смел и действай! Не се бой и не се страхувай, защото ГОСПОД Бог, моят Бог, е с теб. Той няма да те остави и няма да те напусне, докато цялото дело за службата на ГОСПОДНИЯ дом не бъде завършено. 21 И ето ги отредите на свещениците и левитите за цялата служба на Божия дом; и във всяка работа с теб ще бъдат хора, усърдни и умели за всяка служба; и началниците и целият народ са изцяло с теб да изпълняват твоите заповеди.29 1 Тогава цар Давид каза на цялото събрание: Синът ми Соломон, единственият, когото Бог избра, е още млад и нежен, а делото е голямо, защото този дворец не е за човек, а за ГОСПОДА, Бога. 2 И аз приготвих с всичката си сила за дома на моя Бог златото за златните вещи и среброто за сребърните, и бронза за бронзовите, желязото за железните и дървото за дървените вещи, и ониксови камъни и камъни за влагане, цветни и шарени камъни и всякакви скъпоценни камъни, и голямо количество мрамор. 3 Освен това, понеже благоволих в дома на моя Бог, дадох частното си притежание на злато и сребро за дома на моя Бог, освен всичко онова, което приготвих за дома на светилището: 4 три хиляди таланта злато от офирското злато и седем хиляди таланта пречистено сребро за обличане на стените на сградите, 5 злато за златните вещи, и сребро за сребърните вещи, и за всяка художествена работа. И така, кой ще направи днес доброволен принос за ГОСПОДА? 6 Тогава началниците на бащините домове и началниците на израилевите племена, и хилядниците, и стотниците, и настойниците на делата на царя показаха усърдие; 7 и дадоха за работата на Божия дом пет хиляди таланта злато и десет хиляди драхми, и десет хиляди таланта сребро, и осемнадесет хиляди таланта бронз, и сто хиляди таланта желязо. 8 И у когото се намираха скъпоценни камъни, ги дадоха за съкровището на ГОСПОДНИЯ дом в ръката на гирсонеца Ехиил. 9 И народът се зарадва на тяхната готовност, понеже с цяло сърце показаха усърдие за ГОСПОДА; и цар Давид също се зарадва с голяма радост. 10 И Давид прослави ГОСПОДА пред цялото събрание и Давид каза: Благословен си, ГОСПОДИ, Боже на нашия баща Израил, от века и до века! 11 Твое, ГОСПОДИ, е величието и силата, и славата, и непоклатимостта, и великолепието, защото всичко на небето и на земята е Твое! Твое, ГОСПОДИ, е царството и Ти си извисен като глава над всичко. 12 Богатства и слава са от Теб и Ти владееш над всичко; в Твоята ръка са власт и сила и в Твоята ръка е да възвеличаваш и укрепяваш всичко. 13 И сега, Боже наш, ние Ти благодарим и хвалим славното Ти Име. 14 Защото кой съм аз и кой е народът ми, че да можем да покажем такава щедрост? Защото всичко е от Теб и от Твоята ръка Ти даваме. 15 Защото сме чужденци пред Теб и пришълци, както всичките ни бащи; като сянка са земните ни дни и няма надежда. 16 ГОСПОДИ, Боже наш, цялото това количество, което сме приготвили, за да Ти построим дом за святото Ти Име, е от Твоята ръка и всичко е Твое. 17 И зная, Боже мой, че Ти изпитваш сърцето и благоволяваш в искреността. С искреността на сърцето си аз принесох доброволно всичко това; и сега с радост видях, че Твоят народ, който присъства тук, Ти принесе доброволно.
Croatian(i) 2 Ustavši na noge, kralj David reče: "Čujte me, moja braćo i moj narode! Ja sam bio namislio u svom srcu da sagradim dom gdje bi počivao Kovčeg saveza Jahvina i da bude podnožje nogama našega Boga te sam pripravio što treba za gradnju. 3 Ali mi je Bog rekao: 'Nećeš ti sagraditi Doma mome imenu jer si ratnik i prolijevao si krv.' 4 Jahve, Izraelov Bog, izabrao je mene od sveg moga roda da budem kralj nad Izraelom zauvijek; jer je Judu izabrao za kneza, a iz Judina doma dom moga oca; između sinova moga oca bilo mu je drago da mene postavi kraljem nad svim Izraelom. 5 Tako je između mojih sinova, jer mi je mnogo sinova dao Jahve, izabrao moga sina Salomona da sjedi na prijestolju Jahvina kraljevstva nad Izraelom. 6 I rekao mi je: 'Tvoj sin Salomon sagradit će meni Dom i moja predvorja; jer sam njega izabrao sebi za sina i ja ću mu biti otac. 7 Utvrdit ću njegovo kraljevstvo zauvijek ako bude postojano vršio moje zapovijedi i moje zakone kao danas.' 8 Sada, dakle, pred očima sveg Izraela, Jahvina zbora, i pred svojim Bogom, koji nas sluša, velim: držite i tražite sve zapovijedi Jahve, svoga Boga, da biste zadržali u posjedu ovu dobru zemlju i ostavili je u baštinu svojim sinovima nakon sebe dovijeka. 9 A ti, sine moj Salomone, poznaj Boga, svoga oca, i služi mu čitavim srcem i spremnom dušom, jer Jahve ispituje sva srca i zna sve misli i namjere; ako ga budeš tražio, dat će ti se da ga nađeš; ako li ga ostaviš, odbacit će te zauvijek. 10 Uvidi sada da te Jahve izabrao da gradiš Dom za Svetište, budi junak i radi!" 11 Tada David predade sinu Salomonu uzorak trijema, njegovih kuća, riznica, gornjih soba, ćelija i doma Pomirilišta; 12 uzorak svega što bijaše smislio u duhu za predvorja Jahvina Doma, za sve sobe unaokolo, za riznicu Doma Božjega, za riznicu posvećenih stvari, 13 za svećeničke i levitske redove, za svaki posao u službi oko Doma Jahvina: 14 zlato u šipkama, zlato potrebno za sve zlatno posuđe ove ili one službe; srebro u šipkama potrebno za sve srebrno posuđe, za sve posuđe ove ili one službe; 15 šipke za zlatne svijećnjake sa zlatnim svjetiljkama, prema težini svakoga svijećnjaka i njegovih svjetiljaka, i za srebrne svijećnjake prema težini svakoga svijećnjaka i njegovih svjetiljaka i prema namjeni svakog svijećnjaka; 16 zlato u šipkama za stolove na kojima će stajati prineseni hljebovi, za svaki stol; srebro za srebrne stolove, 17 za viljuške i kotliće, za čaše od čista zlata, za zlatne pehare, zlato u šipkama za svaki pehar; za srebrne pehare, srebro u šipkama za svaki pehar, 18 za kadioni žrtvenik žeženoga zlata u šipkama; za uzorak od kola sa zlatnim kerubinima koji će raširenim krilima zaklanjati Jahvin Kovčeg. 19 Sve to u skladu s onim što Jahve napisa vlastitom rukom da bi razjasnio cijelo djelo za koje on pribavi uzorak. 20 Tada David reče svome sinu Salomonu: "Budi junak, hrabar, i radi! Ne boj se i ne plaši se, jer će Jahve, Bog, moj Bog, biti s tobom! Neće te napustiti niti te ostaviti dok ne svršiš sav posao za službu oko Jahvina Doma. 21 Evo svećeničkih i levitskih redova za svaku službu u Božjem Domu; imaš uza se za svaki posao svakovrsnih ljudi, spremnih i vještih svakoj službi, knezovi i sav narod pod tvojim su zapovjedništvom." 29 1 Kralj David reče svemu zboru: "Bog je izabrao moga sina Salomona, mlado i nježno momče, a ovo je velik posao, jer neće biti za čovjeka dvor nego za Boga Jahvu. 2 Pripremio sam, koliko sam mogao, za Dom svoga Boga zlata za zlatne stvari i srebra za srebrne, tuča za tučane, željeza za željezne, drva za drvene; oniksova kamenja i dragulja za ukivanje, dragulja za ukras i šarenih dragulja, svakojakoga dragog kamenja i izobila mramora. 3 Iz ljubavi prema Bogu dajem još i svoga zlata i srebra za Dom svoga Boga, osim svega što sam pripravio za sveti Dom. 4 Tri tisuće zlatnih talenata ofirskoga zlata i sedam tisuća talenata čistoga srebra da se oblože zidovi prostorija. 5 Zlato za zlatne stvari, a srebro za srebrne i za svako djelo umjetničkih ruku. Bi li danas još tko htio dragovoljno što priložiti svojom rukom Jahvi?" 6 Tada su dragovoljno priložili knezovi obitelji i knezovi izraelskih plemena, tisućnici, stotnici i nadstojnici nad kraljevskim poslovima. 7 Dali su za službu u Božjem Domu zlata pet tisuća talenata i deset tisuća zlatnih darika, srebra deset tisuća talenata, tuča osamnaest tisuća talenata, željeza sto tisuća talenata. 8 U koga se god našlo dragulja, svi su darivali u riznicu Jahvina Doma na ruke Jehiela Geršonovca. 9 Narod se veselio što su dragovoljno prilagali, jer su prilagali iskrena srca Jahvi; i kralj David radovao se od srca. 10 Potom David blagoslovi Jahvu pred svim zborom. I reče David: "Blagoslovljen da si, Jahve, Bože našeg oca Izraela, od vijeka do vijeka! 11 Tvoja je, Jahve, veličina, sila, slava, sjaj i veličanstvo, jer je tvoje sve što je na nebu i na zemlji; tvoje je, Jahve, kraljevstvo i ti si uzvišen povrh svega, Poglavar svega! 12 Od tebe je bogatstvo i slava, ti vladaš nad svim, u tvojoj je ruci sila i moć, u tvojoj je vlasti da učiniš velikim i jakim sve. 13 I slavimo te, Bože naš, i hvalimo tvoje dično ime. 14 Tko sam ja i što je moj narod da bismo imali snage ovoliko prinijeti tebi dragovoljno? Od tebe je sve, i iz tvojih ruku primivši, dali smo tebi! 15 Pridošlice smo pred tobom, naseljenici kao svi naši očevi; naši dani na zemlji prolaze kao sjena i nema nade. 16 Jahve, Bože naš, sve ovo mnogo blago koje smo pripravili za gradnju Doma tebi, tvome svetom imenu, iz tvoje je ruke i sve je tvoje! 17 Ali znam, o Bože moj, da ti iskušavaš srca i da ljubiš iskrenost; ja sam iskrena srca dragovoljno prinio sve ovo i s radošću sam gledao tvoj narod koji je ovdje kako ti dragovoljno prinosi.
BKR(i) 2 A povstav David král na nohy své, řekl: Slyšte mne, bratří moji a lide můj. Já jsem uložil v srdci svém vystavěti dům k odpočinutí truhle úmluvy Hospodinovy, a ku podnoži noh Boha našeho, a připravil jsem byl potřeby k stavení. 3 Ale Bůh mi řekl: Nebudeš stavěti domu jménu mému, proto že jsi muž válkami zaměstknaný a krev jsi vyléval. 4 Vyvolil pak Hospodin Bůh Izraelský mne ze vší čeledi otce mého, abych byl králem nad Izraelem na věky; nebo z Judy vybral vývodu a z domu Judova čeled otce mého, a z synů otce mého mne ráčil za krále ustanoviti nade vším Izraelem. 5 Tolikéž ze všech synů mých, (nebo mnoho synů dal mi Hospodin), vybral Šalomouna syna mého, aby seděl na stolici království Hospodinova nad Izraelem, 6 A řekl mi: Šalomoun syn tvůj, ten mi vzdělá dům můj a síně mé; nebo jsem jej sobě zvolil za syna, a já budu jemu za otce. 7 I utvrdím království jeho až na věky, bude-li stálý v ostříhání přikázaní mých a soudů mých, jako i nynějšího času. 8 Nyní tedy při přítomnosti všeho Izraele, shromáždění Hospodinova, an slyší Bůh náš, napomínám vás: Zachovávejte a dotazujte se na všecka přikázaní Hospodina Boha svého, abyste vládli zemí dobrou, a v dědictví její uvedli i syny své po sobě až na věky. 9 Ty také, Šalomoune, synu můj, znej Boha otce svého, a služ jemu celým srdcem a myslí ochotnou. Nebo všecka srdce zpytuje Hospodin a všeliká mysli tanutí zná. Budeš-li ho hledati, nalezneš jej; pakli ho opustíš, zavrže tě na věky. 10 A tak viziž, že tě Hospodin zvolil, abys vystavěl dům svatyně; posilniž se a dělej. 11 Dal pak David Šalomounovi synu svému formu síňce i pokojů jejích, a sklepů i paláců a komor jejích vnitřních, i domu pro slitovnici, 12 A formu všeho toho, což byl složil v mysli své o síních domu Hospodinova, i o všech komorách vůkol chrámu pro poklady domu Božího, i pro poklady věcí posvátných, 13 I pro houfy kněží a Levítů, a pro všecko dílo služby domu Hospodinova, a pro všecko nádobí k přisluhování v domě Hospodinově. 14 Dal též zlata v jisté váze na nádobí zlaté, na všelijaké nádobí k jedné každé službě, též stříbra na všecky nádoby stříbrné v jisté váze na všelijaké nádobí k jedné každé službě, 15 Totiž váhu na svícny zlaté, a lampy jejich zlaté podlé váhy jednoho každého svícnu i lamp jeho, na svícny pak stříbrné podlé váhy svícnu každého a lamp jeho, jakž potřebí bylo každému svícnu. 16 Zlata též váhu na stoly předložení na jeden každý stůl, i stříbra na stoly stříbrné, 17 I na vidličky a na kotlíky, i na přikryvadla zlata ryzího, a na medenice zlaté váhu na jednu každou medenici, tolikéž na medenice stříbrné jistou váhu na jednu každou medenici. 18 Také na oltář k kadění zlata ryzího váhu, zlata i k udělání vozů cherubínů, kteříž by roztaženými křídly zastírali truhlu úmluvy Hospodinovy. 19 Všecko to skrze vypsání z ruky Hospodinovy mne došlo, kterýž mi to dal, abych vyrozuměl všemu dílu formy té. 20 A tak řekl David Šalomounovi synu svému: Posilniž se a zmocni a dělej; neboj se, ani lekej. Nebo Hospodin Bůh, Bůh můj s tebou bude, nenecháť tebe samého, aniž tě opustí, až i dokonáno bude všecko dílo služby domu Hospodinova. 21 Hle, i houfové kněží a Levítů ke všeliké službě domu Božího s tebou také budou při všelikém díle, jsouce všickni ochotní a prozřetelní v moudrosti při všeliké práci, knížata také i všecken lid ke všechněm slovům tvým. 29 1 Potom řekl David král všemu shromáždění: Šalomouna syna mého jediného vyvolil Bůh ještě maličkého a mladého, dílo pak toto veliké jest; nebo ne člověku palác ten, ale Hospodinu Bohu býti má. 2 Já zajisté podlé své nejvyšší možnosti nachystal jsem potřeb k domu Boha svého, zlata k nádobám zlatým, a stříbra k stříbrným, mědi k měděným, železa k železným a dříví k dřevěným, kamení onychinového i kamení k vsazování, i karbunkulového, a rozličných barev, a všelijakého kamení drahého, i kamení mramorového hojně. 3 Nadto z veliké lásky k domu Boha svého, maje zvláštní poklad zlata a stříbra, i ten dávám k domu Boha svého mimo všecko to, což jsem připravil k domu svatyně, 4 Totiž tři tisíce centnéřů zlata, zlata z Ofir, a sedm tisíc centnéřů stříbra přečištěného k potažení stěn domů svatých, 5 Zlata k nádobám zlatým a stříbra k stříbrným i ke všelikému dílu řemeslnému. A jestliže jest kdo více, ješto by co chtěl dobrovolně obětovati dnes Hospodinu? 6 Tedy knížata čeledí otcovských a knížata pokolení Izraelských, i hejtmané a setníci i úředníci nad dílem královským dobrovolně obětovali. 7 A dali k službě domu Božího zlata pět tisíc centnéřů, a deset tisíc zlatých, stříbra pak deset tisíc centnéřů, a mědi osmnácte tisíc centnéřů, a železa sto tisíc centnéřů. 8 Kdožkoli měli kamení drahé, dávali do pokladu domu Hospodinova do rukou Jechiele Gersunského. 9 I veselil se lid, že tak ochotně obětovali; nebo celým srdcem dobrovolně obětovali Hospodinu. Nýbrž i král David radoval se radostí velikou. 10 A protož dobrořečil David Hospodinu před oblíčejem všeho shromáždění, a řekl David: Požehnaný jsi ty Hospodine, Bože Izraele otce našeho, od věků až na věky. 11 Tváť jest, ó Hospodine, velebnost i moc i sláva, i vítězství i čest, ano i všecko, což jest v nebi i v zemi. Tvé jest, ó Hospodine, království, a ty jsi vyšší nad všelikou vrchnost. 12 I bohatství i sláva od tebe jest, a ty panuješ nade vším, a v ruce tvé jest moc a síla, a v ruce tvé také jest i to, kohož chceš zvelebiti a upevniti. 13 Nyní tedy, Bože náš, děkujeme tobě, a chválíme jméno slávy tvé. 14 Nebo kdo jsem já, a co jest lid můj, abychom mohli míti moc k tak dobrovolnému obětování tobě? Od tebeť jest zajisté všecko, a i to z ruky tvé dali jsme tobě. 15 Nebo my příchozí jsme před tebou a hosté, jako i všickni otcové naši; dnové naši jsou jako stín běžící po zemi beze vší zástavy. 16 Hospodine, Bože náš, všecka ta hojnost, kterouž jsme připravili k stavení domu tvého, jménu svatému tvému, z ruky tvé jest, a tvé jsou všecky věci. 17 Známť pak, Bože můj, že ty zpytuješ srdce, a upřímnost oblibuješ; protož já z upřímnosti srdce svého ochotně obětoval jsem toto všecko. Ano i lid tvůj, kterýž se teď shledal, viděl jsem, jak s radostí chtivě obětuje tobě.
Danish(i) 2 Og Kong David rejste sig paa sine Fødder og sagde: Hører mig, mine Brødre og mit Folk! mit Hjerte stod til at bygge et Hvilehus til HERRENS Pagts Ark og til vor Guds Fødders Skammel, og jeg havde forberedt Bygningen; 3 men Gud sagde til mig: Du skal ikke bygge mit Navn et Hus; thi du er en Krigsmand og har udøst Blod. 4 Nu har HERREN, Israels Gud, udvalgt mig af hele min Faders Hus til at være Konge over Israel evindelig; thi han udvalgte Juda til en Fyrste, og i Judas Hus min Faders Hus, og iblanat min Faders Sønner havde han Behagelighed til mig, saa han gjorde mig til Konge over al Israel. 5 Og af alle mine Sønner (thi HERREN har givet mig mange Sønner) har han udvalgt Salomo, min Søn til at sidde paa HERRENS Riges Trone over Israel. 6 Og han har sagt mig: Din Søn Salomo, han skal bygge mit Hus og mine Forgaarde; thi jeg har udvalgt mig ham til en Søn, og jeg vil være ham en Fader. 7 Og jeg vil stadfæste hans Rige til evig Tid, dersom han holder fast ved at gøre mine Bud og mine Befalinger som paa denne Dag. 8 Og nu for det ganske Israels, HERRENS Forsamlings, Øjne og for vor Guds Øren, ser hen til og søger alle HERRENS, eders Guds, Bud, paa det I maa eje det gode Land og efterlade eders Børn det til Arv efter eder til evig Tid. 9 Og du, Salomo, min Søn! kend din Faders Gud, og tjen ham med et retskaffent Hjerte og med en villig Sjæl, thi HERREN ransager alle Hjerter og forstaar alle Tankers Digten; dersom du søger ham, skal han findes af dig, og dersom du forlader ham, skal han forkaste dig i Evighed. 10 Se nu til, thi HERREN har udvalgt dig til at bygge et Hus til en Helligdom; vær frimodig og udfør det! 11 Og David gav Salomo sin Søn en Afbildning af Forhallen og dets Bygninger og dets Skatkamre og dets Sale og dets inderste Kamre og af Naadestolens Hus; 12 og en Afbildning af alt det, som stod for ham i Aanden, af HERRENS Hus's Forgaarde og af alle Kamrene trindt omkring, som vare bestemte for Guds Hus's Skatte og for de hellige Tings Skatte 13 og for Præsternes og Leviternes Skifter og for al Tjenestens Gerning i HERRENS Hus og for alle Kar til HERRENS Hus's Tjeneste; 14 af Guldet efter Vægten paa Guldet til alle Haande Kar, hvert til sin Tjeneste; af alle Haande Sølvkar efter Vægten, til alle Haande Kar, hvert til sin Tjeneste. 15 Og han gav ham Vægten paa Guldlysestagerne og deres Guldlamper, efter Vægten paa hver Lysestage og dens Lamper; og paa Sølvlysestagerne, efter Vægten paa hver Lysestage og dens Lamper, hver Lysestage til sin Tj eneste, 16 og Guldet efter Vægt til Skuebrødenes Borde, til hvert Bord, og Sølvet til Sølvbordene. 17 Og han gav ham Madkrogene og Bækkenerne og de Skaaler, som skulde være af purt Guld, og Guldbægene efter Vægt paa hvert Bæger og Sølvbægerne efter Vægt paa hvert Bæger 18 og Røgelsealteret, som skulde være af lutret Guld efter Vægten, Afbildningen af Vognen, nemlig Guldkeruberne, som skulde udbrede Vingerne og dække over HERRENS Pagts Ark. 19 Om alle disse Ting har han undervist mig, sagde David, ved Skrift fra HERRENS Haand, om alle Tingene efter Afbildningen. 20 David sagde til sin Søn Salomo: Vær frimodig og stærk og udfør det, frygt ikke og ræddes ikke; thi Gud HERREN, min Gud, skal være med dig, han skal ikke slippe dig og ej forlade dig, indtil du har fuldkommet al Gerningen til Tjenesten i HERRENS Hus. 21 Og se, her ere Præsternes og Leviternes Skifter til al Tjenesten i Guds Hus; ogsaa ere hos dig til alle Gerninger alle de, som ere frivillige og begavede med Visdom til al Tjenesten, dertil Fyrsterne og alt Folket beredt efter alle dine Ord. 29 1 Og Kong David sagde til hele Forsamlingen: Salomo, den eneste af mine Sønner, som Gud har udvalgt, er en ung Person og blødhjertet, men Ger ningen er stor; thi det Slot er ikke for et Menneske, men for den HERRE Gud. 2 Og af al min Kraft har jeg til min Guds Hus samlet Guld til Guldtøj og Sølv til Sølvtøj og Kobber til Kobbertøj og Jern til Jerntøj og Træ til Trætøj, Onyksstene og Stene til at indfatte, og Karbunkelstene og stukne Klæder og alle Haande kostbare Stene og mange Marmorstene. 3 Og desuden, fordi; jeg har Behagelighed til min Guds Hus, har jeg givet, hvad jeg ejer af Guld og Sølv; dette har jeg givet til min Guds Hus foruden alt det, som jeg har samlet til Helligdommens Hus: 4 Tre Tusinde Gentner Guld af Ofirs Guld og syv Tusind Centner lutret Sølv til at beslaa Husenes Vægge med, 5 at der kan være Guld til GuIdtøjet og Sølv til Sølvtøjet og til alt det Arbejde, der udføres ved Mestres Haand; og hvo er villig til at fylde sin Haand i Dag for HERREN? 6 Da gave Øversterne for Fædrenehusene og Israels Stammers Øverster og Øversterne over tusinde og over hundrede og Øversterne over Kongens Arbejde frivilligt. 7 Og de gave til Arbejdet paa Guds Hus fem Tusinde Gentner Guld og ti Tusinde Drakmer og ti Tusinde Centner Sølv og atten Tusinde Gentner Kobber og hundrede Tusinde Gentner Jern. 8 Og de, hos hvem der blev fundet Stene, gave dem til HERRENS Hus's Skat ved Jehiels Gersonitens Haand. 9 Og Folket var glad over, at de gave frivilligt; thi de gave HERREN af et retskaffent Hjerte, frivilligt; og Kong David glædede sig ogsaa med stor Glæde. 10 Og David lovede HERREN for den ganske Forsamlings Øjne, og David sagde: Lovet være du, HERRE, Israels vor Faders Gud, fra Evighed og til Evighed! 11 Dig, HERRE! hører Majestæt og Vælde og Herlighed og Sejr og Ære til; thi alt i Himmelen og paa Jorden er dit, ja, dit, HERRE! er Riget, og du er ophøjet over alt til et Hoved. 12 Og Rigdom og Ære er for dit Ansigt, og du regerer over alting, og Kraft og Vælde er i din Haand; og i din Haand staar det at gøre alt stort og stærkt. 13 Og nu, vor Gud! vi takke dig og love din Herligheds Navn. 14 Thi hvad er jeg, og hvad er mit Folk, at vi skulle have Kraft til at give frivilligt, som det her er sket? thi det er alt af dig, og af din Haand have vi givet dig det. 15 Thi vi ere fremmede for dit Ansigt og Gæster som alle vore Fædre: Vore Dage paa Jorden ere som en Skygge, og her er ingen Forhaabning. 16 HERRE, vor Gud! al denne Mængde, som vi have samlet til at bygge dig et Hus for til dit hellige Navn, den er af din Haand og det er alt sammen dit. 17 Og, min Gud: jeg ved, at du prøver Hjerter og har Behag til Oprigtighed, jeg har i mit Hjertes Oprigtighed givet alle disse Ting frivilligt og har nu med Glæde set dit Folk, som her fandtes, at det har givet dig frivilligt.
CUV(i) 2 大 衛 王 就 站 起 來 , 說 : 我 的 弟 兄 , 我 的 百 姓 啊 , 你 們 當 聽 我 言 , 我 心 裡 本 想 建 造 殿 宇 , 安 放 耶 和 華 的 約 櫃 , 作 為 我   神 的 腳 凳 ; 我 已 經 預 備 建 造 的 材 料 。 3 只 是   神 對 我 說 : 你 不 可 為 我 的 名 建 造 殿 宇 ; 因 你 是 戰 士 , 流 了 人 的 血 。 4 然 而 , 耶 和 華 ─ 以 色 列 的   神 在 我 父 的 全 家 揀 選 我 作 以 色 列 的 王 , 直 到 永 遠 。 因 他 揀 選 猶 大 為 首 領 ; 在 猶 大 支 派 中 揀 選 我 父 家 , 在 我 父 的 眾 子 裡 喜 悅 我 , 立 我 作 以 色 列 眾 人 的 王 。 5 耶 和 華 賜 我 許 多 兒 子 , 在 我 兒 子 中 揀 選 所 羅 門 坐 耶 和 華 的 國 位 , 治 理 以 色 列 人 。 6 耶 和 華 對 我 說 : 你 兒 子 所 羅 門 必 建 造 我 的 殿 和 院 宇 ; 因 為 我 揀 選 他 作 我 的 子 , 我 也 必 作 他 的 父 。 7 他 若 恆 久 遵 行 我 的 誡 命 典 章 如 今 日 一 樣 , 我 就 必 堅 定 他 的 國 位 , 直 到 永 遠 。 8 現 今 在 耶 和 華 的 會 中 , 以 色 列 眾 人 眼 前 所 說 的 , 我 們 的   神 也 聽 見 了 。 你 們 應 當 尋 求 耶 和 華 ─ 你 們   神 的 一 切 誡 命 , 謹 守 遵 行 , 如 此 你 們 可 以 承 受 這 美 地 , 遺 留 給 你 們 的 子 孫 , 永 遠 為 業 。 9 我 兒 所 羅 門 哪 , 你 當 認 識 耶 和 華 ─ 你 父 的   神 , 誠 心 樂 意 地 事 奉 他 ; 因 為 他 鑒 察 眾 人 的 心 , 知 道 一 切 心 思 意 念 。 你 若 尋 求 他 , 他 必 使 你 尋 見 ; 你 若 離 棄 他 , 他 必 永 遠 丟 棄 你 。 10 你 當 謹 慎 , 因 耶 和 華 揀 選 你 建 造 殿 宇 作 為 聖 所 。 你 當 剛 強 去 行 。 11 大 衛 將 殿 的 遊 廊 、 旁 屋 、 府 庫 、 樓 房 、 內 殿 , 和 施 恩 所 的 樣 式 指 示 他 兒 子 所 羅 門 , 12 又 將 被 靈 感 動 所 得 的 樣 式 , 就 是 耶 和 華   神 殿 的 院 子 、 周 圍 的 房 屋 、 殿 的 府 庫 , 和 聖 物 府 庫 的 一 切 樣 式 都 指 示 他 ; 13 又 指 示 他 祭 司 和 利 未 人 的 班 次 與 耶 和 華 殿 裡 各 樣 的 工 作 , 並 耶 和 華 殿 裡 一 切 器 皿 的 樣 式 , 14 以 及 各 樣 應 用 金 器 的 分 兩 和 各 樣 應 用 銀 器 的 分 兩 , 15 金 燈 臺 和 金 燈 的 分 兩 , 銀 燈 臺 和 銀 燈 的 分 兩 , 輕 重 各 都 合 宜 ; 16 陳 設 餅 金 桌 子 的 分 兩 , 銀 桌 子 的 分 兩 , 17 精 金 的 肉 叉 子 、 盤 子 , 和 爵 的 分 兩 , 各 金 碗 與 各 銀 碗 的 分 兩 , 18 精 金 香 壇 的 分 兩 , 並 用 金 子 做 基 路 伯 ( 原 文 作 用 金 子 做 車 式 的 基 路 伯 ) ; 基 路 伯 張 開 翅 膀 , 遮 掩 耶 和 華 的 約 櫃 。 19 大 衛 說 : 這 一 切 工 作 的 樣 式 都 是 耶 和 華 用 手 劃 出 來 使 我 明 白 的 。 20 大 衛 又 對 他 兒 子 所 羅 門 說 : 你 當 剛 強 壯 膽 去 行 ! 不 要 懼 怕 , 也 不 要 驚 惶 。 因 為 耶 和 華   神 就 是 我 的   神 , 與 你 同 在 ; 他 必 不 撇 下 你 , 也 不 丟 棄 你 , 直 到 耶 和 華 殿 的 工 作 都 完 畢 了 。 21 有 祭 司 和 利 未 人 的 各 班 , 為 要 辦 理   神 殿 各 樣 的 事 , 又 有 靈 巧 的 人 在 各 樣 的 工 作 上 樂 意 幫 助 你 ; 並 有 眾 首 領 和 眾 民 一 心 聽 從 你 的 命 令 。29 1 大 衛 王 對 會 眾 說 : 我 兒 子 所 羅 門 是   神 特 選 的 , 還 年 幼 嬌 嫩 ; 這 工 程 甚 大 , 因 這 殿 不 是 為 人 , 乃 是 為 耶 和 華   神 建 造 的 。 2 我 為 我   神 的 殿 已 經 盡 力 , 預 備 金 子 做 金 器 , 銀 子 做 銀 器 , 銅 做 銅 器 , 鐵 做 鐵 器 , 木 做 木 器 , 還 有 紅 瑪 瑙 可 鑲 嵌 的 寶 石 , 彩 石 和 一 切 的 寶 石 , 並 許 多 漢 白 玉 。 3 且 因 我 心 中 愛 慕 我   神 的 殿 , 就 在 預 備 建 造 聖 殿 的 材 料 之 外 , 又 將 我 自 己 積 蓄 的 金 銀 獻 上 , 建 造 我   神 的 殿 , 4 就 是 俄 斐 金 三 千 他 連 得 、 精 鍊 的 銀 子 七 千 他 連 得 , 以 貼 殿 牆 。 5 金 子 做 金 器 , 銀 子 做 銀 器 , 並 藉 匠 人 的 手 製 造 一 切 。 今 日 有 誰 樂 意 將 自 己 獻 給 耶 和 華 呢 ? 6 於 是 , 眾 族 長 和 以 色 列 各 支 派 的 首 領 、 千 夫 長 、 百 夫 長 , 並 監 管 王 工 的 官 長 , 都 樂 意 獻 上 。 7 他 們 為   神 殿 的 使 用 獻 上 金 子 五 千 他 連 得 零 一 萬 達 利 克 , 銀 子 一 萬 他 連 得 , 銅 一 萬 八 千 他 連 得 , 鐵 十 萬 他 連 得 。 8 凡 有 寶 石 的 都 交 給 革 順 人 耶 歇 , 送 入 耶 和 華 殿 的 府 庫 。 9 因 這 些 人 誠 心 樂 意 獻 給 耶 和 華 , 百 姓 就 歡 喜 , 大 衛 王 也 大 大 歡 喜 。 10 所 以 , 大 衛 在 會 眾 面 前 稱 頌 耶 和 華 說 : 耶 和 華 ─ 我 們 的 父 , 以 色 列 的   神 是 應 當 稱 頌 , 直 到 永 永 遠 遠 的 ! 11 耶 和 華 啊 , 尊 大 、 能 力 、 榮 耀 、 強 勝 、 威 嚴 都 是 你 的 ; 凡 天 上 地 下 的 都 是 你 的 ; 國 度 也 是 你 的 , 並 且 你 為 至 高 , 為 萬 有 之 首 。 12 豐 富 尊 榮 都 從 你 而 來 , 你 也 治 理 萬 物 。 在 你 手 裡 有 大 能 大 力 , 使 人 尊 大 強 盛 都 出 於 你 。 13 我 們 的   神 啊 , 現 在 我 們 稱 謝 你 , 讚 美 你 榮 耀 之 名 ! 14 我 算 甚 麼 , 我 的 民 算 甚 麼 , 竟 能 如 此 樂 意 奉 獻 ? 因 為 萬 物 都 從 你 而 來 , 我 們 把 從 你 而 得 的 獻 給 你 。 15 我 們 在 你 面 前 是 客 旅 , 是 寄 居 的 , 與 我 們 列 祖 一 樣 。 我 們 在 世 的 日 子 如 影 兒 , 不 能 長 存 ( 或 作 沒 有 長 存 的 指 望 ) 。 16 耶 和 華 ─ 我 們 的   神 啊 , 我 們 預 備 這 許 多 材 料 , 要 為 你 的 聖 名 建 造 殿 宇 , 都 是 從 你 而 來 , 都 是 屬 你 的 。 17 我 的   神 啊 , 我 知 道 你 察 驗 人 心 , 喜 悅 正 直 ; 我 以 正 直 的 心 樂 意 獻 上 這 一 切 物 。 現 在 我 喜 歡 見 你 的 民 在 這 裡 都 樂 意 奉 獻 與 你 。
CUV_Strongs(i)
  2 H1732 大衛 H4428 H6965 H7272 就站起來 H559 ,說 H251 :我的弟兄 H5971 ,我的百姓 H8085 啊,你們當聽 H3824 我言,我心 H1129 裡本想建造 H1004 殿宇 H4496 ,安放 H3068 耶和華 H1285 的約 H727 H430 ,作為我 神 H1916 H7272 的腳凳 H3559 ;我已經預備 H1129 建造的材料。
  3 H430 只是 神 H559 對我說 H8034 :你不可為我的名 H1129 建造 H1004 殿宇 H4421 ;因你是戰 H376 H8210 ,流了 H1818 人的血。
  4 H3068 然而,耶和華 H3478 ─以色列 H430 的 神 H1 在我父 H1004 的全家 H977 揀選 H3478 我作以色列 H4428 的王 H5769 ,直到永遠 H977 。因他揀選 H3063 猶大 H5057 為首領 H3063 ;在猶大 H1004 支派 H1 中揀選我父 H1004 H1 ,在我父 H1121 的眾子 H7521 裡喜悅 H4427 我,立 H3478 我作以色列眾人的王。
  5 H3068 耶和華 H5414 H7227 我許多 H1121 兒子 H1121 ,在我兒子 H977 中揀選 H8010 所羅門 H3427 H3068 耶和華 H4438 的國 H3678 H3478 ,治理以色列人。
  6 H3068 耶和華 H559 對我說 H1121 :你兒子 H8010 所羅門 H1129 必建造 H1004 我的殿 H2691 和院宇 H977 ;因為我揀選 H1121 他作我的子 H1 ,我也必作他的父。
  7 H2388 他若恆久 H6213 遵行 H4687 我的誡命 H4941 典章 H3117 如今日 H3559 一樣,我就必堅定 H4438 他的國位 H5769 ,直到永遠。
  8 H3068 現今在耶和華 H6951 的會 H3478 中,以色列 H5869 眾人眼前 H430 所說的,我們的 神 H241 也聽見 H1875 了。你們應當尋求 H3068 耶和華 H430 ─你們 神 H4687 的一切誡命 H8104 ,謹守遵行 H3423 ,如此你們可以承受 H2896 這美 H776 H5157 ,遺留 H1121 給你們的子孫 H5704 H5769 ,永遠為業。
  9 H1121 我兒 H8010 所羅門 H3045 哪,你當認識 H3068 耶和華 H1 ─你父 H430 的 神 H8003 ,誠 H3820 H2655 H5315 H5647 地事奉 H1875 他;因為他鑒察 H3824 眾人的心 H995 ,知道 H3336 一切心思 H3336 意念 H1875 。你若尋求 H4672 他,他必使你尋見 H5800 ;你若離棄 H5703 他,他必永遠 H2186 丟棄你。
  10 H7200 你當謹慎 H3068 ,因耶和華 H977 揀選 H1129 你建造 H1004 殿宇 H4720 作為聖所 H2388 。你當剛強 H6213 去行。
  11 H1732 大衛 H197 將殿的遊廊 H1004 、旁屋 H1597 、府庫 H5944 、樓房 H6442 、內 H2315 殿 H3727 ,和施恩 H1004 H8403 的樣式 H5414 指示 H1121 他兒子 H8010 所羅門,
  12 H7307 又將被靈 H8403 感動所得的樣式 H3068 ,就是耶和華 H430  神 H1004 殿 H2691 的院子 H5439 、周圍 H3957 的房屋 H1004 、殿 H214 的府庫 H6944 ,和聖物 H214 府庫的一切樣式都指示他;
  13 H3548 又指示他祭司 H3881 和利未人 H4256 的班次 H3068 與耶和華 H1004 殿 H4399 裡各樣的工作 H3068 ,並耶和華 H1004 殿 H3627 裡一切器皿的樣式,
  14 H5656 以及各樣應用 H2091 H3627 H4948 的分兩 H5656 和各樣應用 H3701 H3627 H4948 的分兩,
  15 H2091 H4501 燈臺 H2091 和金 H5216 H4948 的分兩 H3701 ,銀 H4501 燈臺 H5216 和銀燈 H4948 的分兩,輕重各都合宜;
  16 H4635 陳設餅 H2091 H7979 桌子 H4948 的分兩 H3701 ,銀 H7979 桌子的分兩,
  17 H2889 H2091 H4207 的肉叉子 H4219 、盤子 H7184 ,和爵 H2091 的分兩,各金 H3713 H3713 與各銀碗 H4948 的分兩,
  18 H2212 H2091 H7004 H4196 H4948 的分兩 H2091 ,並用金子 H4818 做基路伯(原文作用金子做車 H8403 H3742 的基路伯 H6566 );基路伯張開 H5526 翅膀,遮掩 H3068 耶和華 H1285 的約 H727 櫃。
  19 H1732 大衛 H4399 說:這一切工作 H8403 的樣式 H3068 都是耶和華 H3027 用手 H3791 H7919 出來使我明白的。
  20 H1732 大衛 H1121 又對他兒子 H8010 所羅門 H559 H2388 :你當剛強 H553 壯膽 H6213 去行 H3372 !不要懼怕 H2865 ,也不要驚惶 H3068 。因為耶和華 H430  神 H430 就是我的 神 H7503 ,與你同在;他必不撇下 H5800 你,也不丟棄 H3068 你,直到耶和華 H1004 殿 H4399 的工作 H3615 都完畢了。
  21 H3548 有祭司 H3881 和利未人 H4256 的各班 H430 ,為要辦理 神 H1004 殿 H5656 各樣的事 H2451 ,又有靈巧的人 H4399 H5656 在各樣的工作 H5081 上樂意 H8269 幫助你;並有眾首領 H5971 和眾民 H1697 一心聽從你的命令。
29
  1 H1732 大衛 H4428 H6951 對會眾 H559 H1121 :我兒子 H8010 所羅門 H430 是 神 H977 特選 H5288 的,還年幼 H7390 嬌嫩 H4399 ;這工程 H1419 甚大 H1002 ,因這殿 H120 不是為人 H3068 ,乃是為耶和華 H430  神建造的。
  2 H430 我為我 神 H1004 的殿 H3581 已經盡力 H3559 ,預備 H2091 金子 H2091 做金 H3701 器,銀子 H3701 做銀 H5178 器,銅 H5178 做銅 H1270 器,鐵 H1270 做鐵 H6086 器,木 H6086 做木 H7718 器,還有紅瑪瑙 H4394 可鑲嵌 H68 的寶石 H6320 H7553 ,彩 H68 H3368 和一切的寶 H68 H7230 ,並許多 H7893 H68 漢白玉。
  3 H7521 且因我心中愛慕 H430 我 神 H1004 的殿 H3559 ,就在預備 H6944 建造聖 H1004 殿 H4605 的材料之外 H3426 ,又將 H5459 我自己積蓄 H2091 的金 H3701 H5414 獻上 H430 ,建造我 神 H1004 的殿,
  4 H211 就是俄斐 H2091 H2091 H7969 H505 H3603 他連得 H2212 、精鍊 H3701 的銀子 H7651 H505 H3603 他連得 H2902 ,以貼 H1004 殿 H7023 牆。
  5 H2091 金子 H2091 做金 H3701 器,銀子 H3701 做銀 H2796 器,並藉匠人 H3027 的手 H4399 製造 H3117 一切。今日 H5068 有誰樂意 H3027 將自己 H4390 H3068 給耶和華呢?
  6 H1 於是,眾族 H8269 H3478 和以色列 H7626 各支派 H8269 的首領 H505 、千 H8269 夫長 H3967 、百 H8269 夫長,並監管 H4428 H4399 H5068 的官長,都樂意獻上。
  7 H430 他們為 神 H1004 殿 H5656 的使用 H5414 獻上 H2091 金子 H2568 H505 H3603 他連得 H7239 零一萬 H150 達利克 H3701 ,銀子 H6235 H505 一萬 H3603 他連得 H5178 ,銅 H8083 H7239 H505 一萬八千 H3603 他連得 H1270 ,鐵 H3967 H505 十萬 H3603 他連得。
  8 H4672 凡有 H68 寶石 H5414 的都交給 H1649 革順人 H3171 耶歇 H3068 ,送入耶和華 H1004 殿 H214 的府庫。
  9 H8003 因這些人誠 H3820 H5068 H3820 樂意獻給 H3068 耶和華 H5971 ,百姓 H8055 就歡喜 H1732 ,大衛 H4428 H1419 也大大 H8055 H8057 歡喜。
  10 H1732 所以,大衛 H6951 在會眾 H5869 面前 H1288 稱頌 H3068 耶和華 H559 H3068 :耶和華 H1 ─我們的父 H3478 ,以色列 H430 的 神 H1288 是應當稱頌 H5704 H5769 H5769 ,直到永永遠遠的!
  11 H3068 耶和華 H1420 啊,尊大 H1369 、能力 H8597 、榮耀 H5331 、強勝 H1935 、威嚴 H8064 都是你的;凡天上 H776 H4467 下的都是你的;國度 H4984 也是你的,並且你為至高 H7218 ,為萬有之首。
  12 H6239 豐富 H3519 尊榮 H4910 都從你而來,你也治理 H3027 萬物。在你手 H3581 裡有大能 H1369 大力 H1431 ,使人尊大 H2388 強盛都出於你。
  13 H430 我們的 神 H3034 啊,現在我們稱謝 H3034 你,讚美 H8597 你榮耀 H8034 之名!
  14 H5971 我算甚麼,我的民 H6113 H3581 算甚麼,竟能 H5068 如此樂意 H5414 奉獻?因為萬物都從你而來,我們把從你而得的獻給你。
  15 H6440 我們在你面前 H1616 是客旅 H8453 ,是寄居的 H1 ,與我們列祖 H776 一樣。我們在世 H3117 的日子 H6738 如影兒 H4723 ,不能長存(或作沒有長存的指望)。
  16 H3068 耶和華 H430 ─我們的 神 H3559 啊,我們預備 H1995 這許多材料 H6944 ,要為你的聖 H8034 H1129 建造 H1004 殿宇,都是從你而來,都是屬你的。
  17 H430 我的 神 H3045 啊,我知道 H974 你察驗 H3824 人心 H7521 ,喜悅 H3476 正直 H4339 ;我以正直 H3824 的心 H5068 樂意獻上 H8057 這一切物。現在我喜歡 H7200 H5971 你的民 H5068 在這裡都樂意奉獻與你。
CUVS(i) 2 大 卫 王 就 站 起 来 , 说 : 我 的 弟 兄 , 我 的 百 姓 啊 , 你 们 当 听 我 言 , 我 心 里 本 想 建 造 殿 宇 , 安 放 耶 和 华 的 约 柜 , 作 为 我   神 的 脚 凳 ; 我 已 经 预 备 建 造 的 材 料 。 3 只 是   神 对 我 说 : 你 不 可 为 我 的 名 建 造 殿 宇 ; 因 你 是 战 士 , 流 了 人 的 血 。 4 然 而 , 耶 和 华 ― 以 色 列 的   神 在 我 父 的 全 家 拣 选 我 作 以 色 列 的 王 , 直 到 永 远 。 因 他 拣 选 犹 大 为 首 领 ; 在 犹 大 支 派 中 拣 选 我 父 家 , 在 我 父 的 众 子 里 喜 悦 我 , 立 我 作 以 色 列 众 人 的 王 。 5 耶 和 华 赐 我 许 多 儿 子 , 在 我 儿 子 中 拣 选 所 罗 门 坐 耶 和 华 的 国 位 , 治 理 以 色 列 人 。 6 耶 和 华 对 我 说 : 你 儿 子 所 罗 门 必 建 造 我 的 殿 和 院 宇 ; 因 为 我 拣 选 他 作 我 的 子 , 我 也 必 作 他 的 父 。 7 他 若 恒 久 遵 行 我 的 诫 命 典 章 如 今 日 一 样 , 我 就 必 坚 定 他 的 国 位 , 直 到 永 远 。 8 现 今 在 耶 和 华 的 会 中 , 以 色 列 众 人 眼 前 所 说 的 , 我 们 的   神 也 听 见 了 。 你 们 应 当 寻 求 耶 和 华 ― 你 们   神 的 一 切 诫 命 , 谨 守 遵 行 , 如 此 你 们 可 以 承 受 这 美 地 , 遗 留 给 你 们 的 子 孙 , 永 远 为 业 。 9 我 儿 所 罗 门 哪 , 你 当 认 识 耶 和 华 ― 你 父 的   神 , 诚 心 乐 意 地 事 奉 他 ; 因 为 他 鉴 察 众 人 的 心 , 知 道 一 切 心 思 意 念 。 你 若 寻 求 他 , 他 必 使 你 寻 见 ; 你 若 离 弃 他 , 他 必 永 远 丢 弃 你 。 10 你 当 谨 慎 , 因 耶 和 华 拣 选 你 建 造 殿 宇 作 为 圣 所 。 你 当 刚 强 去 行 。 11 大 卫 将 殿 的 游 廊 、 旁 屋 、 府 库 、 楼 房 、 内 殿 , 和 施 恩 所 的 样 式 指 示 他 儿 子 所 罗 门 , 12 又 将 被 灵 感 动 所 得 的 样 式 , 就 是 耶 和 华   神 殿 的 院 子 、 周 围 的 房 屋 、 殿 的 府 库 , 和 圣 物 府 库 的 一 切 样 式 都 指 示 他 ; 13 又 指 示 他 祭 司 和 利 未 人 的 班 次 与 耶 和 华 殿 里 各 样 的 工 作 , 并 耶 和 华 殿 里 一 切 器 皿 的 样 式 , 14 以 及 各 样 应 用 金 器 的 分 两 和 各 样 应 用 银 器 的 分 两 , 15 金 灯 臺 和 金 灯 的 分 两 , 银 灯 臺 和 银 灯 的 分 两 , 轻 重 各 都 合 宜 ; 16 陈 设 饼 金 桌 子 的 分 两 , 银 桌 子 的 分 两 , 17 精 金 的 肉 叉 子 、 盘 子 , 和 爵 的 分 两 , 各 金 碗 与 各 银 碗 的 分 两 , 18 精 金 香 坛 的 分 两 , 并 用 金 子 做 基 路 伯 ( 原 文 作 用 金 子 做 车 式 的 基 路 伯 ) ; 基 路 伯 张 幵 翅 膀 , 遮 掩 耶 和 华 的 约 柜 。 19 大 卫 说 : 这 一 切 工 作 的 样 式 都 是 耶 和 华 用 手 划 出 来 使 我 明 白 的 。 20 大 卫 又 对 他 儿 子 所 罗 门 说 : 你 当 刚 强 壮 胆 去 行 ! 不 要 惧 怕 , 也 不 要 惊 惶 。 因 为 耶 和 华   神 就 是 我 的   神 , 与 你 同 在 ; 他 必 不 撇 下 你 , 也 不 丢 弃 你 , 直 到 耶 和 华 殿 的 工 作 都 完 毕 了 。 21 冇 祭 司 和 利 未 人 的 各 班 , 为 要 办 理   神 殿 各 样 的 事 , 又 冇 灵 巧 的 人 在 各 样 的 工 作 上 乐 意 帮 助 你 ; 并 冇 众 首 领 和 众 民 一 心 听 从 你 的 命 令 。29 1 大 卫 王 对 会 众 说 : 我 儿 子 所 罗 门 是   神 特 选 的 , 还 年 幼 娇 嫩 ; 这 工 程 甚 大 , 因 这 殿 不 是 为 人 , 乃 是 为 耶 和 华   神 建 造 的 。 2 我 为 我   神 的 殿 已 经 尽 力 , 预 备 金 子 做 金 器 , 银 子 做 银 器 , 铜 做 铜 器 , 铁 做 铁 器 , 木 做 木 器 , 还 冇 红 玛 瑙 可 镶 嵌 的 宝 石 , 彩 石 和 一 切 的 宝 石 , 并 许 多 汉 白 玉 。 3 且 因 我 心 中 爱 慕 我   神 的 殿 , 就 在 预 备 建 造 圣 殿 的 材 料 之 外 , 又 将 我 自 己 积 蓄 的 金 银 献 上 , 建 造 我   神 的 殿 , 4 就 是 俄 斐 金 叁 千 他 连 得 、 精 鍊 的 银 子 七 千 他 连 得 , 以 贴 殿 墙 。 5 金 子 做 金 器 , 银 子 做 银 器 , 并 藉 匠 人 的 手 制 造 一 切 。 今 日 冇 谁 乐 意 将 自 己 献 给 耶 和 华 呢 ? 6 于 是 , 众 族 长 和 以 色 列 各 支 派 的 首 领 、 千 夫 长 、 百 夫 长 , 并 监 管 王 工 的 官 长 , 都 乐 意 献 上 。 7 他 们 为   神 殿 的 使 用 献 上 金 子 五 千 他 连 得 零 一 万 达 利 克 , 银 子 一 万 他 连 得 , 铜 一 万 八 千 他 连 得 , 铁 十 万 他 连 得 。 8 凡 冇 宝 石 的 都 交 给 革 顺 人 耶 歇 , 送 入 耶 和 华 殿 的 府 库 。 9 因 这 些 人 诚 心 乐 意 献 给 耶 和 华 , 百 姓 就 欢 喜 , 大 卫 王 也 大 大 欢 喜 。 10 所 以 , 大 卫 在 会 众 面 前 称 颂 耶 和 华 说 : 耶 和 华 ― 我 们 的 父 , 以 色 列 的   神 是 应 当 称 颂 , 直 到 永 永 远 远 的 ! 11 耶 和 华 啊 , 尊 大 、 能 力 、 荣 耀 、 强 胜 、 威 严 都 是 你 的 ; 凡 天 上 地 下 的 都 是 你 的 ; 国 度 也 是 你 的 , 并 且 你 为 至 高 , 为 万 冇 之 首 。 12 丰 富 尊 荣 都 从 你 而 来 , 你 也 治 理 万 物 。 在 你 手 里 冇 大 能 大 力 , 使 人 尊 大 强 盛 都 出 于 你 。 13 我 们 的   神 啊 , 现 在 我 们 称 谢 你 , 赞 美 你 荣 耀 之 名 ! 14 我 算 甚 么 , 我 的 民 算 甚 么 , 竟 能 如 此 乐 意 奉 献 ? 因 为 万 物 都 从 你 而 来 , 我 们 把 从 你 而 得 的 献 给 你 。 15 我 们 在 你 面 前 是 客 旅 , 是 寄 居 的 , 与 我 们 列 祖 一 样 。 我 们 在 世 的 日 子 如 影 儿 , 不 能 长 存 ( 或 作 没 冇 长 存 的 指 望 ) 。 16 耶 和 华 ― 我 们 的   神 啊 , 我 们 预 备 这 许 多 材 料 , 要 为 你 的 圣 名 建 造 殿 宇 , 都 是 从 你 而 来 , 都 是 属 你 的 。 17 我 的   神 啊 , 我 知 道 你 察 验 人 心 , 喜 悦 正 直 ; 我 以 正 直 的 心 乐 意 献 上 这 一 切 物 。 现 在 我 喜 欢 见 你 的 民 在 这 里 都 乐 意 奉 献 与 你 。
CUVS_Strongs(i)
  2 H1732 大卫 H4428 H6965 H7272 就站起来 H559 ,说 H251 :我的弟兄 H5971 ,我的百姓 H8085 啊,你们当听 H3824 我言,我心 H1129 里本想建造 H1004 殿宇 H4496 ,安放 H3068 耶和华 H1285 的约 H727 H430 ,作为我 神 H1916 H7272 的脚凳 H3559 ;我已经预备 H1129 建造的材料。
  3 H430 只是 神 H559 对我说 H8034 :你不可为我的名 H1129 建造 H1004 殿宇 H4421 ;因你是战 H376 H8210 ,流了 H1818 人的血。
  4 H3068 然而,耶和华 H3478 ―以色列 H430 的 神 H1 在我父 H1004 的全家 H977 拣选 H3478 我作以色列 H4428 的王 H5769 ,直到永远 H977 。因他拣选 H3063 犹大 H5057 为首领 H3063 ;在犹大 H1004 支派 H1 中拣选我父 H1004 H1 ,在我父 H1121 的众子 H7521 里喜悦 H4427 我,立 H3478 我作以色列众人的王。
  5 H3068 耶和华 H5414 H7227 我许多 H1121 儿子 H1121 ,在我儿子 H977 中拣选 H8010 所罗门 H3427 H3068 耶和华 H4438 的国 H3678 H3478 ,治理以色列人。
  6 H3068 耶和华 H559 对我说 H1121 :你儿子 H8010 所罗门 H1129 必建造 H1004 我的殿 H2691 和院宇 H977 ;因为我拣选 H1121 他作我的子 H1 ,我也必作他的父。
  7 H2388 他若恒久 H6213 遵行 H4687 我的诫命 H4941 典章 H3117 如今日 H3559 一样,我就必坚定 H4438 他的国位 H5769 ,直到永远。
  8 H3068 现今在耶和华 H6951 的会 H3478 中,以色列 H5869 众人眼前 H430 所说的,我们的 神 H241 也听见 H1875 了。你们应当寻求 H3068 耶和华 H430 ―你们 神 H4687 的一切诫命 H8104 ,谨守遵行 H3423 ,如此你们可以承受 H2896 这美 H776 H5157 ,遗留 H1121 给你们的子孙 H5704 H5769 ,永远为业。
  9 H1121 我儿 H8010 所罗门 H3045 哪,你当认识 H3068 耶和华 H1 ―你父 H430 的 神 H8003 ,诚 H3820 H2655 H5315 H5647 地事奉 H1875 他;因为他鉴察 H3824 众人的心 H995 ,知道 H3336 一切心思 H3336 意念 H1875 。你若寻求 H4672 他,他必使你寻见 H5800 ;你若离弃 H5703 他,他必永远 H2186 丢弃你。
  10 H7200 你当谨慎 H3068 ,因耶和华 H977 拣选 H1129 你建造 H1004 殿宇 H4720 作为圣所 H2388 。你当刚强 H6213 去行。
  11 H1732 大卫 H197 将殿的游廊 H1004 、旁屋 H1597 、府库 H5944 、楼房 H6442 、内 H2315 殿 H3727 ,和施恩 H1004 H8403 的样式 H5414 指示 H1121 他儿子 H8010 所罗门,
  12 H7307 又将被灵 H8403 感动所得的样式 H3068 ,就是耶和华 H430  神 H1004 殿 H2691 的院子 H5439 、周围 H3957 的房屋 H1004 、殿 H214 的府库 H6944 ,和圣物 H214 府库的一切样式都指示他;
  13 H3548 又指示他祭司 H3881 和利未人 H4256 的班次 H3068 与耶和华 H1004 殿 H4399 里各样的工作 H3068 ,并耶和华 H1004 殿 H3627 里一切器皿的样式,
  14 H5656 以及各样应用 H2091 H3627 H4948 的分两 H5656 和各样应用 H3701 H3627 H4948 的分两,
  15 H2091 H4501 灯臺 H2091 和金 H5216 H4948 的分两 H3701 ,银 H4501 灯臺 H5216 和银灯 H4948 的分两,轻重各都合宜;
  16 H4635 陈设饼 H2091 H7979 桌子 H4948 的分两 H3701 ,银 H7979 桌子的分两,
  17 H2889 H2091 H4207 的肉叉子 H4219 、盘子 H7184 ,和爵 H2091 的分两,各金 H3713 H3713 与各银碗 H4948 的分两,
  18 H2212 H2091 H7004 H4196 H4948 的分两 H2091 ,并用金子 H4818 做基路伯(原文作用金子做车 H8403 H3742 的基路伯 H6566 );基路伯张开 H5526 翅膀,遮掩 H3068 耶和华 H1285 的约 H727 柜。
  19 H1732 大卫 H4399 说:这一切工作 H8403 的样式 H3068 都是耶和华 H3027 用手 H3791 H7919 出来使我明白的。
  20 H1732 大卫 H1121 又对他儿子 H8010 所罗门 H559 H2388 :你当刚强 H553 壮胆 H6213 去行 H3372 !不要惧怕 H2865 ,也不要惊惶 H3068 。因为耶和华 H430  神 H430 就是我的 神 H7503 ,与你同在;他必不撇下 H5800 你,也不丢弃 H3068 你,直到耶和华 H1004 殿 H4399 的工作 H3615 都完毕了。
  21 H3548 有祭司 H3881 和利未人 H4256 的各班 H430 ,为要办理 神 H1004 殿 H5656 各样的事 H2451 ,又有灵巧的人 H4399 H5656 在各样的工作 H5081 上乐意 H8269 帮助你;并有众首领 H5971 和众民 H1697 一心听从你的命令。
29
  1 H1732 大卫 H4428 H6951 对会众 H559 H1121 :我儿子 H8010 所罗门 H430 是 神 H977 特选 H5288 的,还年幼 H7390 娇嫩 H4399 ;这工程 H1419 甚大 H1002 ,因这殿 H120 不是为人 H3068 ,乃是为耶和华 H430  神建造的。
  2 H430 我为我 神 H1004 的殿 H3581 已经尽力 H3559 ,预备 H2091 金子 H2091 做金 H3701 器,银子 H3701 做银 H5178 器,铜 H5178 做铜 H1270 器,铁 H1270 做铁 H6086 器,木 H6086 做木 H7718 器,还有红玛瑙 H4394 可镶嵌 H68 的宝石 H6320 H7553 ,彩 H68 H3368 和一切的宝 H68 H7230 ,并许多 H7893 H68 汉白玉。
  3 H7521 且因我心中爱慕 H430 我 神 H1004 的殿 H3559 ,就在预备 H6944 建造圣 H1004 殿 H4605 的材料之外 H3426 ,又将 H5459 我自己积蓄 H2091 的金 H3701 H5414 献上 H430 ,建造我 神 H1004 的殿,
  4 H211 就是俄斐 H2091 H2091 H7969 H505 H3603 他连得 H2212 、精鍊 H3701 的银子 H7651 H505 H3603 他连得 H2902 ,以贴 H1004 殿 H7023 墙。
  5 H2091 金子 H2091 做金 H3701 器,银子 H3701 做银 H2796 器,并藉匠人 H3027 的手 H4399 制造 H3117 一切。今日 H5068 有谁乐意 H3027 将自己 H4390 H3068 给耶和华呢?
  6 H1 于是,众族 H8269 H3478 和以色列 H7626 各支派 H8269 的首领 H505 、千 H8269 夫长 H3967 、百 H8269 夫长,并监管 H4428 H4399 H5068 的官长,都乐意献上。
  7 H430 他们为 神 H1004 殿 H5656 的使用 H5414 献上 H2091 金子 H2568 H505 H3603 他连得 H7239 零一万 H150 达利克 H3701 ,银子 H6235 H505 一万 H3603 他连得 H5178 ,铜 H8083 H7239 H505 一万八千 H3603 他连得 H1270 ,铁 H3967 H505 十万 H3603 他连得。
  8 H4672 凡有 H68 宝石 H5414 的都交给 H1649 革顺人 H3171 耶歇 H3068 ,送入耶和华 H1004 殿 H214 的府库。
  9 H8003 因这些人诚 H3820 H5068 H3820 乐意献给 H3068 耶和华 H5971 ,百姓 H8055 就欢喜 H1732 ,大卫 H4428 H1419 也大大 H8055 H8057 欢喜。
  10 H1732 所以,大卫 H6951 在会众 H5869 面前 H1288 称颂 H3068 耶和华 H559 H3068 :耶和华 H1 ―我们的父 H3478 ,以色列 H430 的 神 H1288 是应当称颂 H5704 H5769 H5769 ,直到永永远远的!
  11 H3068 耶和华 H1420 啊,尊大 H1369 、能力 H8597 、荣耀 H5331 、强胜 H1935 、威严 H8064 都是你的;凡天上 H776 H4467 下的都是你的;国度 H4984 也是你的,并且你为至高 H7218 ,为万有之首。
  12 H6239 丰富 H3519 尊荣 H4910 都从你而来,你也治理 H3027 万物。在你手 H3581 里有大能 H1369 大力 H1431 ,使人尊大 H2388 强盛都出于你。
  13 H430 我们的 神 H3034 啊,现在我们称谢 H3034 你,赞美 H8597 你荣耀 H8034 之名!
  14 H5971 我算甚么,我的民 H6113 H3581 算甚么,竟能 H5068 如此乐意 H5414 奉献?因为万物都从你而来,我们把从你而得的献给你。
  15 H6440 我们在你面前 H1616 是客旅 H8453 ,是寄居的 H1 ,与我们列祖 H776 一样。我们在世 H3117 的日子 H6738 如影儿 H4723 ,不能长存(或作没有长存的指望)。
  16 H3068 耶和华 H430 ―我们的 神 H3559 啊,我们预备 H1995 这许多材料 H6944 ,要为你的圣 H8034 H1129 建造 H1004 殿宇,都是从你而来,都是属你的。
  17 H430 我的 神 H3045 啊,我知道 H974 你察验 H3824 人心 H7521 ,喜悦 H3476 正直 H4339 ;我以正直 H3824 的心 H5068 乐意献上 H8057 这一切物。现在我喜欢 H7200 H5971 你的民 H5068 在这里都乐意奉献与你。
Esperanto(i) 2 Kaj la regxo David starigxis sur siaj piedoj, kaj diris:Auxskultu min, ho miaj fratoj kaj mia popolo! Mi intencis konstrui domon de ripozo por la kesto de interligo de la Eternulo kaj por piedbenketo por nia Dio, kaj mi preparis min, por konstrui. 3 Sed Dio diris al mi:Ne konstruu domon al Mia nomo, cxar vi estas homo de milito kaj vi versxadis sangon. 4 Tamen la Eternulo, Dio de Izrael, elektis min el la tuta domo de mia patro, por ke mi estu regxo super Izrael por cxiam; cxar Jehudan Li elektis kiel reganton, kaj en la domo de Jehuda la domon de mia patro, kaj inter la filoj de mia patro Li favoris min, farante min regxo super la tuta Izrael. 5 Kaj el cxiuj miaj filoj-cxar multe da filoj donis al mi la Eternulo- Li elektis mian filon Salomono, ke li sidu sur la trono de la regxado de la Eternulo super Izrael. 6 Kaj Li diris al mi:Via filo Salomono, li konstruos Mian domon kaj Miajn kortojn; cxar Mi elektis lin al Mi kiel filon, kaj Mi estos al li patro. 7 Kaj Mi fortikigos lian regnon por cxiam, se li persistos en la plenumado de Miaj ordonoj kaj preskriboj kiel gxis nun. 8 Kaj nun antaux la okuloj de la tuta Izrael, la komunumo de la Eternulo, kaj antaux la oreloj de nia Dio:observu kaj atentu cxiujn ordonojn de la Eternulo, via Dio, por ke vi posedu cxi tiun bonan landon kaj heredigu gxin al viaj infanoj post vi eterne. 9 Kaj vi, mia filo Salomono, konu la Dion de via patro, kaj servu al Li el plena koro kaj kun animo sincera; cxar cxiujn korojn la Eternulo esploras, kaj cxiujn pensojn kaj intencojn Li komprenas. Se vi sercxos Lin, vi Lin trovos; kaj se vi forlasos Lin, Li forpusxos vin por cxiam. 10 Vidu nun, kiam la Eternulo elektis vin, por konstrui domon por la sanktejo; estu forta, kaj agu. 11 Kaj David donis al sia filo Salomono la desegnon de la portiko, de la domoj, provizejoj, supraj cxambroj, internaj cxambroj, kaj de la loko por la sankta kesto; 12 kaj la desegnon de cxio, kion li havis en sia animo koncerne la kortojn de la domo de la Eternulo kaj koncerne cxiujn cxambrojn cxirkauxe, koncerne la trezorojn de la domo de Dio kaj la trezorojn de la sanktajxoj, 13 koncerne la ordojn de la pastroj kaj de la Levidoj, koncerne la tutan servadon en la domo de la Eternulo, kaj koncerne cxiujn objektojn de servado en la domo de la Eternulo; 14 ankaux la oron, laux la pezo de la oro por cxiuj objektoj de servado, kaj la pezon de cxiuj argxentaj objektoj de servado; 15 ankaux la pezon de la oraj kandelabroj kaj de iliaj oraj lucernoj, montrante aparte la pezon de cxiu kandelabro kaj de gxiaj lucernoj, kaj la pezon de la argxentaj kandelabroj, de cxiu kandelabro kaj de gxiaj lucernoj, laux la destino de cxiu kandelabro. 16 Li donis ankaux la pezon de la oro por la tabloj de propono, por cxiu tablo aparte, kaj de la argxento por la tabloj argxentaj; 17 ankaux por la forkoj, aspergaj kalikoj, tasoj el pura oro, oraj pelvoj, montrante la pezon por cxiu pelvo aparte, kaj por la argxentaj pelvoj, montrante la pezon de cxiu pelvo; 18 ankaux la pezon de la incensaltaro el refandita oro. Li donis ankaux desegnon de la cxaro kun la oraj keruboj, kiuj etendas la flugilojn kaj sxirmas la keston de interligo de la Eternulo. 19 CXio cxi tio, li diris, estas skribita al mi de la mano de la Eternulo; Li klarigis al mi cxiujn detalojn de la desegno. 20 Kaj David diris al sia filo Salomono:Estu forta kaj kuragxa, kaj agu; ne timu, kaj ne tremu; cxar Dio la Eternulo, mia Dio, estas kun vi; Li ne deturnos Sin de vi kaj ne forlasos vin, gxis vi finos la tutan aferon por la servado en la domo de la Eternulo. 21 Kaj jen estas la ordoj de la pastroj kaj de la Levidoj por cxia servado en la domo de Dio; ili estos kun vi por cxiu faro, kun fervoro kaj lerteco en cxiu laboro; kaj la estroj kaj la tuta popolo plenumos cxiujn viajn vortojn. 29 1 Kaj la regxo David diris al la tuta komunumo:Mia filo Salomono, la sola, kiun elektis la Eternulo, estas juna kaj neforta, kaj la laboro estas granda; cxar ne por homo estas la logxejo, sed por Dio la Eternulo. 2 Mi preparis per mia tuta forto por la domo de mia Dio oron por la oraj objektoj, argxenton por la argxentaj, kupron por la kupraj, feron por la feraj, lignon por la lignaj, sxtonojn oniksajn kaj sxtonojn enkadrigitajn, sxtonojn belajn kaj diverskolorajn, kaj cxiaspecajn sxtonojn multekostajn, kaj multe da sxtonoj marmoraj. 3 Krom tio, pro mia amo al la domo de mia Dio, mian propran trezoron de oro kaj argxento, kiun mi havas, mi fordonas por la domo de mia Dio, krom tio, kion mi pretigis por la sankta domo: 4 tri mil kikarojn da oro, el la oro de Ofir, kaj sep mil kikarojn da argxento refandita, por tegi la murojn de la domoj; 5 oron por la oraj objektoj, argxenton por la argxentaj, kaj por cxiuj laborotajxoj de la majstroj. Tamen kiu ankoraux deziras oferi hodiaux por la Eternulo? 6 Kaj oferis la cxefoj de patrodomoj, la estroj de la triboj de Izrael, la milestroj kaj centestroj, kaj la estroj super la aferoj de la regxo; 7 kaj ili donis por la bezonoj de la domo de Dio kvin mil kikarojn da oro kaj dek mil darkemonojn, kaj dek mil kikarojn da argxento, kaj dek ok mil kikarojn da kupro, kaj cent mil kikarojn da fero. 8 Kaj tiuj, cxe kiuj trovigxis multekostaj sxtonoj, donis ilin por la trezorejo de la domo de la Eternulo, en la manojn de Jehxiel, la Gersxonido. 9 Kaj la popolo gxojis pro tiu oferado, cxar el plena koro ili oferis al la Eternulo; ankaux la regxo David gxojis tre forte. 10 Kaj David benis la Eternulon antaux la okuloj de la tuta komunumo, kaj David diris:Estu benata, ho Eternulo, Dio de nia patro Izrael, eterne kaj eterne. 11 Al Vi, ho Eternulo, apartenas grandeco, potenco, majesto, venko, kaj gloro, cxar cxio en la cxielo kaj sur la tero estas Via; al Vi, ho Eternulo, apartenas la regxado, kaj Vi estas alte super cxiuj estroj. 12 Ricxeco kaj honoro venas de Vi; Vi regas super cxio; en Via mano estas forto kaj potenco; Via mano povas cxion grandigi kaj fortikigi. 13 Kaj nun, ho nia Dio, ni dankas Vin, kaj ni gloras Vian majestan nomon. 14 CXar kiu estas mi, kaj kio estas mia popolo, ke mi havis la forton, por oferi tiom? de Vi estas cxio, kaj el Via mano ni donis al Vi. 15 Paslogxantoj kaj enmigrintoj ni estas apud Vi, kiel cxiuj niaj patroj; kiel ombro estas niaj tagoj sur la tero, nenio fortika. 16 Ho Eternulo, nia Dio! cxi tiu tuta abundajxo, kiun ni preparis, por konstrui al Vi domon, al Via sankta nomo, estas el Via mano, al Vi cxio apartenas. 17 Mi scias, ho mia Dio, ke Vi esploras la koron kaj ke sincereco placxas al Vi; el sincera koro mi oferis cxion cxi tion; kaj nun mi vidas kun gxojo Vian popolon, kiu trovigxas cxi tie, ke gxi oferas al Vi.
Finnish(i) 2 Ja kuningas David nousi seisoalle ja sanoi: veljeni ja kansani, kuulkaat minua: minä olen aikonut rakentaa Herran liitonarkin lepohuoneen ja Jumalamme jalkain astinlaudan, ja olen valmistanut rakennuksen varaa. 3 Mutta Jumala sanoi minulle: ei sinun pidä rakentaman nimelleni huonetta; sillä sinä olet sotamies ja olet paljon verta vuodattanut. 4 Herra Israelin Jumala on valinnut minun koko isäni huoneesta Israelin kuninkaaksi ijankaikkisesti; sillä hän on Juudan valinnut hallitsiaksi, ja Juudan huoneesta minun isäni huoneen; ja minä olen ollut isäni lapsista hänelle niin kelvollinen, että hän teki minun koko Israelin kuninkaaksi. 5 Ja kaikkein poikaini seassa (sillä Herra on antanut minulle monta poikaa) on hän valinnut poikani Salomon istumaan Herran valtakunnan istuimella Israelin ylitse, 6 Ja on puhunut minulle: poikas Salomo pitää rakentaman minun huoneeni ja kartanoni; sillä minä olen hänen valinnut pojakseni, ja minä olen hänen isänsä, 7 Ja vahvistan hänen valtakuntansa ijankaikkisesti, ja hän vahvana pysyy, pitäen minun käskyni ja oikeuteni, niinkuin tänäpänäkin; 8 Nyt siis, koko Herran kokouksen Israelin silmäin edessä ja meidän Jumalamme korvissa, pitäkäät ja tutkistelkaat kaikki Herran teidän Jumalanne käskyt, että te omistaisitte tämän hyvän maan ja jättäisitte sen teidän lapsillenne perinnöksi teidän jälkeenne ijankaikkisesti. 9 Ja sinä, poikani Salomo! tunne isäs Jumala ja palvele häntä kaikesta sydämestä ja hyvällä mielellä; sillä Herra tutkistelee kaikki sydämet ja ymmärtää kaikkein ajatusten aikomiset; jos etsit häntä, niin sinä löydät hänen; jos hylkäät hänen, niin hän sinun hylkää ijankaikkisesti. 10 Niin katso nyt, koska Jumala on sinun valinnut rakentamaan huonetta pyhäksi siaksi: ole vahva ja tee niin. 11 Ja David antoi pojallensa Salomolle pihan muodon ja hänen huonettensa ja tavarahuoneiden, salien ja sisimäisten kammioin, ja armoistuimen huoneen muodon, 12 Ja vielä kaikkein niiden muodon, jotka hänen mielessänsä olivat, Herran huoneen kartanoista ja kaikista huoneista ympäri, Jumalan huoneen tavaroista ja pyhitetyistä tavaroista, 13 Pappein ja Leviläisten järjestyksen, ja kaikkein Herran huoneen virkain töiden, ja kaikkein astiain muodon, Herran huoneen palveluksessa. 14 Kultaa hän antoi kullan painon jälkeen kaikkinaisiksi astioiksi joka virassa, antoi myös hopiaa jokaiseen hopia-astiaan painonsa, jokaisen virka-astian jälkeen; 15 Ja kultaa kultaisille kynttiläjaloille ja kultaisille lampuille, jokaiselle kynttiläjalalle ja hänen lampullensa hänen painonsa. Niin antoi hän myös hopiaa hopiakynttiläjaloille ja heidän heidän lampuillensa, jokaisen kynttiläjalan viran jälkeen; 16 Niin myös kultaa näkyleipäin pöydiksi, jokaiselle pöydälle painonsa, ja myös hopiaa hopiapöydiksi; 17 Ja puhdasta kultaa kolmihaaraisiksi hangoiksi, maljoiksi ja kannuiksi: kultaa myös kultapikareiksi, jokaiselle pikarille painonsa, hopiaa hopiapikareiksi, jokaiselle pikarille painonsa: 18 Ja savu-alttariksi kaikkein puhtaimpaa kultaa painonsa: ja kultaisten Kerubimein ratasten muodon, jotka levittivät siipensä ja peittivät Herran liitonarkin. 19 Kaikki nämät kirjoitettuina Herran kädeltä, joka minun antoi ymmärtää kaikkein töiden muodon. 20 Ja David sanoi pojallensa Salomolle: ole vahva ja miehuullinen, ja tee niin, älä pelkää, älä myös hämmästy; sillä Herra Jumala minun Jumalani on sinun kanssas, ja ei ota kättänsä pois sinulta, eikä hylkää sinua, siihenasti ettäs kaiken viran työt Jumalan huoneessa päättänyt olet. 21 Ja katso, pappein ja Leviläisten järjestykset pitää oleman kaikessa Jumalan huoneen palveluksessa ja sinun kanssas on hyväntahtoisia ja ymmärtäväisiä kaikkeen virkaan; niin myös päämiehet ja kaikki kansa, kaikissa sinun asioissas. 29 1 Ja kuningas David sanoi koko joukolle: Salomon, yhden minun pojistani, on Jumala valinnut, joka vielä nuori ja heikko on, mutta työ on suuri; sillä ei se ole ihmisen asumasia, vaan Herran Jumalan. 2 Ja minä olen kaikesta voimastani valmistanut Jumalani huoneelle kultaa kultakaluiksi, hopiaa hopiaisiksi, vaskea vaskisiksi, rautaa rautaisiksi, puita puuaseiksi, ja onikin kiviä, kiinniliitetyitä rubineja, monen-pilkullisia kiviä, ja kaikkinaisia kalliita kiviä, ja marmorikiviä sangen paljon. 3 Ja olen vielä antanut hyvästä tahdostani Jumalani huoneesen mitä minun omani on, kultaa ja hopiaa, ylitse sen kaiken, minkä minä olen valmistanut pyhän huoneesen: 4 Kolmetuhatta leiviskää ophirin kultaa ja seitsemäntuhatta leiviskää puhdasta hopiaa, silata huonetten seiniä, 5 Kultaa kultaisiin, ja hopiaa hopiaisiin ja kaikkinaisiin töihin, tekiäin käden kautta. Ja kuka on hyväntahtoinen täyttämään kättänsä tänäpänä Herralle? 6 Niin isäin päämiehet ja Israelin sukukuntain päämiehet, niin myös tuhanten ja satain päämiehet, ja kuninkaan töiden päämiehet olivat hyväntahtoiset, 7 Ja antoivat Jumalan huoneen palvelukseen viisituhatta leiviskää kultaa, ja kymmenentuhatta kultapenninkiä, ja kymmenentuhatta leiviskää hopiaa, kahdeksantoistakymmentä tuhatta leiviskää vaskea, ja satatuhatta leiviskää rautaa. 8 Ja joiden tyköä kiviä löydettiin, ne he antoivat Herran huoneen tavaroihin, Jehielin Gersonilaisen käden alle. 9 Ja kansa iloitsi, että he niin hyvästä tahdosta antoivat; sillä he antoivat Herralle vaasta sydämestä, vapaasta tahdostansa. Ja kuningas David oli myös sangen suuresti iloissansa. 10 Ja David kiitti Herraa kaiken kansan edestä ja sanoi: kiitetty ole sinä Herra, Israelin meidän isämme Jumala ijankaikkisesta ijankaikkiseen! 11 Sillä sinun, Herra, on suuruus, ja voima, ja kunnia, ja voitto, ja kiitos; sillä kaikki, mitä taivaassa ja maan päällä on, se on sinun. Sinun Herra on valtakunta, ja sinä olet korotettu kaikkein päämiesten ylitse. 12 Rikkaus ja kunnia ovat sinun edessäs, ja sinä hallitset kaikki kappaleet, ja sinun kädessäs on väki ja voima: sinun kädessäs on kaikki suureksi ja väkeväksi tehdä. 13 Ja nyt meidän Jumalamme! me kiitämme sinua, ja ylistämme sinun kunnias nimeä. 14 Sillä mikä minä olen, ja mikä on minun kansani, että me olemme niin paljon voineet antaa hyvällä mielellä, niinkuin se nyt tapahtuu? sillä se on kaikki sinulta tullut, ja sinun kädestäs olemme me antaneet sinulle sen. 15 Sillä me olemme muukalaiset ja oudot sinun edessäs, niinkuin kaikki meidän isämmekin: meidän ikämme on maan päällä niinkuin varjo, ja ei täällä ole yhtään viipymystä. 16 Herra meidän Jumalamme! kaikki tämä kalun paljous, jonka me olemme valmistaneet sinun pyhälle nimelles rakentaa huonetta, se on kaikki tullut sinun kädestäs, ja ne ovat kaikki sinun. 17 Minun Jumalani! minä tiedän, ettäs tutkistelet sydämen ja tahdot vakuutta. Sentähden olen myös minä kaikki nämät yksivakaisesta sydämestä antanut vapaalla mielellä. Ja minä näin nyt ilolla tämän sinun kansas, joka tässä on, että se on hyvällä mielellä sinulle antanut.
FinnishPR(i) 2 Ja kuningas Daavid nousi seisomaan ja sanoi: "Kuulkaa minua, veljeni ja kansani. Minä olin aikonut rakentaa huoneen Herran liitonarkin leposijaksi ja meidän Jumalamme jalkojen astinlaudaksi ja olin valmistautunut rakentamaan. 3 Mutta Jumala sanoi minulle: 'Älä sinä rakenna temppeliä minun nimelleni, sillä sinä olet sotilas ja olet vuodattanut verta'. 4 Kuitenkin valitsi Herra, Israelin Jumala, minut kaikesta isäni suvusta olemaan Israelin kuninkaana ikuisesti. Sillä Juudan hän valitsi ruhtinaaksi ja Juudan heimosta minun isäni suvun, ja isäni poikien joukossa olin minä hänelle otollinen, niin että hän teki minut koko Israelin kuninkaaksi. 5 Ja kaikkien minun poikieni joukosta, sillä Herra on antanut minulle monta poikaa, hän valitsi poikani Salomon istumaan Herran valtakunnan valtaistuimella ja hallitsemaan Israelia. 6 Ja hän sanoi minulle: 'Sinun poikasi Salomo on rakentava minun temppelini ja esikartanoni; sillä minä olen valinnut hänet pojakseni ja minä olen oleva hänen isänsä. 7 Ja minä vahvistan hänen kuninkuutensa iankaikkisesti, jos hän on luja ja pitää minun käskyni ja oikeuteni, niinkuin hän nyt tekee.' 8 Ja nyt minä sanon koko Israelin, Herran seurakunnan, läsnäollessa ja meidän Jumalamme kuullen: Noudattakaa ja tutkikaa kaikkia Herran, Jumalanne, käskyjä, että saisitte pitää omananne tämän hyvän maan ja jättäisitte sen perinnöksi lapsillenne teidän jälkeenne ikuisiksi ajoiksi. 9 Ja sinä, minun poikani Salomo, opi tuntemaan isäsi Jumala ja palvele häntä ehyellä sydämellä ja alttiilla mielellä, sillä Herra tutkii kaikki sydämet ja ymmärtää kaikki ajatukset ja aivoitukset. Jos häntä etsit, niin sinä löydät hänet, mutta jos luovut hänestä, niin hän hylkää sinut iankaikkisesti. 10 Katso siis eteesi, sillä Herra on valinnut sinut rakentamaan temppelipyhäkön. Ole luja ja ryhdy työhön." 11 Senjälkeen Daavid antoi pojallensa Salomolle temppelin eteisen, sen rakennusten, varastohuoneiden, yläsalien, sisähuoneiden ja armoistuimen huoneen mallin 12 sekä määräykset kaikesta, mitä hänellä oli mielessään: Herran temppelin esikartanoista ja kaikista kammioista yltympäri, Jumalan temppelin ja pyhien lahjojen aarrekammioista, 13 kuin myös pappien ja leeviläisten osastoista, kaikesta Herran temppelissä toimitettavasta palveluksesta ja kaikista Herran temppelin palveluksessa tarvittavista kaluista: kullasta, 14 jokaisen palveluksessa tarvittavan kultakalun painosta, kaikista hopeakaluista, jokaisen palveluksessa tarvittavan hopeakalun painosta; 15 kullasta tehtävien lampunjalkojen ja niiden kunkin lampun kullan painosta, jokaisen lampunjalan ja sen lamppujen painosta; samoin hopeasta tehtävien lampunjalkojen painosta, jokaisen lampunjalan ja sen lamppujen painosta, jokaisen lampunjalan käytön mukaan; 16 edelleen näkyleipäpöytien kullan painosta, kunkin pöydän erikseen, samoin hopeasta tehtävien pöytien hopeasta; 17 haarukkain, maljojen ja kannujen puhtaasta kullasta, samoin kultapikareista, kunkin pikarin painosta, ja hopeapikareista, kunkin pikarin painosta; 18 myöskin suitsutusalttarin puhdistetun kullan painosta ja vaunujen mallista, kultakerubeista, joitten tuli levittää siipensä ja peittää Herran liitonarkki. 19 "Tämä kaikki on kirjoituksessa, joka on lähtenyt Herran kädestä; hän on opettanut minulle kaikki tämän mallin mukaan tehtävät työt." 20 Ja Daavid sanoi pojallensa Salomolle: "Ole luja ja rohkea ja ryhdy työhön, älä pelkää äläkä arkaile, sillä Herra Jumala, minun Jumalani, on oleva sinun kanssasi. Hän ei jätä sinua eikä hylkää sinua, kunnes olet saanut valmiiksi kaikki Herran temppelissä tehtävät työt. 21 Ja katso, pappien ja leeviläisten osastot ovat valmiit kaikkinaiseen palvelukseen Jumalan temppelissä, ja sinulla on kaikkiin töihin käytettävinäsi niitä, jotka alttiisti ja taidolla tekevät kaikkinaista palvelusta, niin myös päämiehet ja koko kansa kaikkiin tehtäviisi." 29 1 Sitten kuningas Daavid sanoi koko seurakunnalle: "Minun poikani Salomo, ainoa Jumalan valittu, on nuori ja hento, ja työ on suuri, sillä tämä linna ei ole aiottu ihmiselle, vaan Herralle Jumalalle. 2 Sentähden minä olen kaikin voimin hankkinut Jumalani temppeliä varten kultaa kultaesineihin, hopeata hopeaesineihin, vaskea vaskiesineihin, rautaa rautaesineihin ja puuta puuesineihin, onykskiviä ja muita jalokiviä, mustankiiltävää ja kirjavaa kiveä, kaikkinaisia kalliita kiviä ja marmorikiveä suuret määrät. 3 Koska minun Jumalani temppeli on minulle rakas, minä vielä luovutan omistamani kullan ja hopean Jumalani temppeliä varten, kaiken lisäksi, minkä olen pyhäkköä varten hankkinut: 4 kolmetuhatta talenttia kultaa, Oofirin kultaa, ja seitsemäntuhatta talenttia puhdistettua hopeata huoneitten seinien silaamiseksi, 5 kultaa kultaesineihin ja hopeata hopeaesineihin ja kaikkinaisiin taitomiesten kätten töihin. Tahtooko kukaan muu tänä päivänä tuoda vapaaehtoisesti, täysin käsin, lahjoja Herralle?" 6 Silloin tulivat vapaaehtoisesti perhekunta-päämiehet, Israelin sukukuntien ruhtinaat, tuhannen-ja sadanpäämiehet ja kuninkaan töiden ylivalvojat. 7 Ja he antoivat Jumalan temppelissä tehtäviin töihin viisituhatta talenttia ja kymmenentuhatta dareikkia kultaa, kymmenentuhatta talenttia hopeata, kahdeksantoista tuhatta talenttia vaskea ja satatuhatta talenttia rautaa. 8 Ja jolla oli hallussaan jalokiviä, antoi ne Herran temppelin aarteisiin, geersonilaisen Jehielin huostaan. 9 Ja kansa iloitsi heidän alttiudestaan, sillä he antoivat ehyellä sydämellä vapaaehtoiset lahjansa Herralle; ja kuningas Daavid oli myös suuresti iloissansa. 10 Ja Daavid kiitti Herraa koko seurakunnan läsnäollessa; Daavid sanoi: "Ole kiitetty, Herra, meidän isämme Israelin Jumala, iankaikkisesta iankaikkiseen. 11 Sinun, Herra, on suuruus ja väkevyys ja loisto ja kunnia ja kirkkaus, sillä sinun on kaikki taivaassa ja maan päällä. Sinun, Herra, on valtakunta, ja sinä olet korotettu kaiken pääksi. 12 Rikkaus ja kunnia tulevat sinulta, sinä hallitset kaikki, ja sinun kädessäsi on voima ja väkevyys. Sinun vallassasi on tehdä mikä tahansa suureksi ja väkeväksi. 13 Me siis kiitämme sinua, meidän Jumalaamme; me ylistämme sinun ihanaa nimeäsi. 14 Sillä mitä olen minä, ja mitä on minun kansani, kyetäksemme antamaan tällaisia vapaaehtoisia lahjoja? Vaan kaikki tulee sinulta, ja omasta kädestäsi olemme sen sinulle antaneet. 15 Sillä me olemme muukalaisia ja vieraita sinun edessäsi, niinkuin kaikki meidän isämmekin; niinkuin varjo ovat meidän päivämme maan päällä eikä ole, mihin toivonsa panna. 16 Herra, meidän Jumalamme, kaikki tämä runsaus, jonka me olemme hankkineet rakentaaksemme temppelin sinulle, sinun pyhälle nimellesi, on sinun kädestäsi, ja sinun on kaikki tyynni. 17 Ja minä tiedän, Jumalani, että sinä tutkit sydämen ja mielistyt vilpittömyyteen. Vilpittömällä sydämellä minä olen antanut kaikki nämä vapaaehtoiset lahjat, ja nyt minä olen ilolla nähnyt, kuinka sinun täällä oleva kansasi on antanut sinulle vapaaehtoiset lahjansa.
Haitian(i) 2 David kanpe devan yo tout, li di yo konsa: -Frè m' yo ak nou tout moun nan pèp mwen an, koute sa m'ap di nou. Mwen te fè lide bati yon kay kote pou Bwat Kontra Seyè a rete, yon kay kote Seyè a ka mete fotèy li. Mwen te pare tout bagay pou bati kay la. 3 Men, Bondye te fè m' konnen mwen p'ap ka bati kay la pou li paske se sòlda mwen ye, mwen fè twòp san koule. 4 Men se mwen menm Seyè a, Bondye Izrayèl la, te chwazi nan mitan tout fanmi m' yo pou fè m' wa peyi Izrayèl la pou tout tan. Li te chwazi branch fanmi Jida a pou pran kòmandman peyi a. Nan branch fanmi Jida a, li chwazi fanmi papa m'. Nan fanmi papa m', sa te fè l' plezi pou l' chwazi m' pou l' mete m' wa sou tout peyi Izrayèl la. 5 Koulye a, Seyè a te ban mwen anpil pitit. Men, nan tout pitit sa yo li chwazi Salomon pou chita sou fotèy la pou gouvènen pèp Izrayèl la ak pouvwa l'ap ba li. 6 Seyè a te di m' tou: Se Salomon, pitit gason ou lan, ki va bati kay mwen an ak tout lakou yo. Se li menm mwen chwazi pou pitit mwen. M'a yon papa pou li. 7 M'ap fè gouvènman l' lan kanpe fèm pou tout tan, depi li menm li toujou kenbe lòd mwen, depi li toujou mache dapre kòmandman m' yo jan l'ap fè l' jòdi a. 8 Koulye a, devan tout pèp Izrayèl la, pèp Bondye a ki sanble isit la, ak devan Bondye nou k'ap koute nou an, mwen mande pou nou kenbe tout kòmandman Seyè a, Bondye nou an, ban nou pou bèl peyi nou sa a toujou rete pou nou. Konsa, nou ka kite l' pou pitit nou yo jouk sa kaba. 9 Ou menm, Salomon, pitit mwen, se pou ou rekonèt Bondye papa ou la. Se pou ou sèvi l' ak tout kè ou, avèk bon santiman, paske Seyè a sonde kè tout moun, li konnen tou sa k'ap pase nan tèt yo. Konsa, si ou chache l', l'ap kite ou jwenn li. Men, si ou vire do ba li, l'ap lage ou nèt tou pou tout tan. 10 Se pou ou rekonèt se Seyè a menm ki chwazi ou pou bati yon kay pou mete apa pou li. Mete gason sou ou! Antre nan travay! 11 Apre sa, David bay Salomon plan tout kay tanp lan, plan tout chanm ak tout depo yo, plan tout lòt chanm sou anwo yo, chanm anndan yo ak plan gwo chanm yo mete apa pou Bondye a, kote yo fè sèvis pou mande padon pou peche yo. 12 Li ba li plan tout bagay li te gen nan tèt li pou lakou tanp yo, pou tout chanm ki bay sou lakou yo, pou depo veso yo sèvi nan tanp lan ak pou depo bagay yo ofri pou mete apa pou Seyè a. 13 David te ba li tou jan pou li òganize prèt yo ak moun Levi yo pou yo fè travay yo, jan pou yo fè tout sèvis nan kay Seyè a, ak jan pou yo okipe tout veso Tanp lan. 14 Li di li konbe ajan ak lò la bezwen pou fè veso yo, 15 pou chak lanp, pou chak gwo lanp sèt branch an ajan osinon an lò ak pèz yo chak dwe genyen dapre sèvis yo, 16 pou chak tab an ajan osinon an lò kote pou yo ranje pen yo mete apa pou Seyè a. 17 Li di li konbe lò l'a bezwen pou fè fouchèt yo, bòl yo, gwo gode yo, ak modèl lòt veso an ajan osinon an lò dapre pèz yo chak. 18 Li di l' konbe bon lò l'ap bezwen pou fè lotèl lansan an, ak lò pou fè kabwa a, pou pòtre zanj cheriben yo ak zèl yo louvri sou Bwat Kontra Seyè a. 19 David di li: -Tout plan travay la ekri an detay nan yon liv dapre lòd Seyè a menm te ban mwen. Li esplike m' tou sa pou m' fè. 20 Apre sa, wa David di Salomon, pitit li a: -Mete gason sou ou! Pran kouraj, pitit mwen! Fè sa ou gen pou fè a! Pa kite anyen fè ou pè, paske Seyè a, Bondye mwen an, kanpe la avè ou, jouk tout travay pou sèvis Tanp lan fini. 21 Gwoup prèt yo ak gwoup moun Levi yo deja resevwa travay pou yo fè nan Tanp lan. Pou tout lòt travay yo, ou gen avè ou ouvriye ki vle ede ou, lèfini ki gen ladrès nan tout kalite djòb. Chèf yo ak tout pèp la ap tann lòd ou pou tout bagay fèt. 29 1 Lèfini, David pale ak tout moun ki te sanble la yo, li di yo konsa: -Salomon, pitit gason m' lan, se li menm Bondye chwazi, men li jenn anpil, li pa gen esperyans. Travay la anpil, paske se pa yon kay pou moun li pral bati, men yon tanp pou Bondye, Seyè a. 2 Mwen fè sa m' te kapab pou m' te pare materyo pou tanp lan: lò, ajan, kwiv, fè, bwa, bèl pyè oniks, bèl pyè pou sèvi ganiti, pyè malachit ak tout kalite lòt koulè, tout kalite bèl pyè koute chè ak mab an kantite. 3 Men, pou mete sou tou sa mwen pare pou kay n'ap mete apa pou Seyè a, mwen pran lò ak ajan mwen te genyen, mwen bay tout paske mwen renmen kay Bondye a anpil: 4 sanmil (100.000) kilo bon lò ki soti nan peyi Ofi, ak desantrant (230) kilo bon ajan pou dekore miray Tanp lan, 5 pou fè tout bèl bagay an lò osinon an ajan bòs atizan yo gen pou fè. Koulye a, kilès ankò ki vle bay ak tout kè li pou Bondye? 6 Lè sa a, chèf branch fanmi yo, chèf chak fanmi pèp Izrayèl la, tout chèf rejiman mil sòlda yo ak chèf divizyon san sòlda yo, ak tout jeran ki t'ap travay pou wa a, fè kado yo te vle fè. 7 Yo bay sanswasannsenk (165) kilo lò, twasantrantmil (330.000) kilo ajan, sètsanmil (700.000) kilo kwiv konsa, ak twa milyon twasanmil (3,300.000) kilo fè pou travay Tanp lan. 8 Sa ki te gen bèl pyè koute chè bay yo pou trezò Tanp lan ki te sou kont Jeyèl, yon moun Levi nan fanmi Gèchon an. 9 Pèp la menm te kontan bay sa yo t'ap bay pou Seyè a paske yo te fè l' ak tout kè yo. Wa David tou te kontan anpil. 10 Lè sa a, David fè lwanj Bondye devan tout pèp la ki te reyini. Li di konsa: -Lwanj pou ou, Seyè a, Bondye Izrayèl, papa nou, depi tout tan ak pou tout tan! 11 Seyè, ou gen pouvwa, ou gen kouraj! Se pou ou tout lwanj. W'ap donminen sou tout bagay pou tout tan. Tou sa ki nan syèl la ak sou latè a se pou ou yo ye. Se ou menm Seyè ki sel wa, paske ou sèl chèf sou tout bagay. 12 Se nan men ou tout richès ak tout byen soti. Ou gouvènen tout bagay avèk fòs ponyèt ou ak pouvwa ou. Se ou menm ki bay tout moun pouvwa ak fòs. 13 Koulye a, Bondye nou, nou di ou mèsi. N'ap fè lwanj pou ou sitèlman ou gen pouvwa. 14 Men, kisa m' ye, kisa pèp mwen an ye menm, pou m' ta kapab ofri ou tout bagay sa yo ak tout kè nou? Se nan men ou tout bagay sa yo soti, se nan sa nou resevwa nan men ou n'ap ba ou. 15 Seyè, ou konnen, devan ou se pase n'ap pase tankou moun k'ap vizite, menm jan ak tout zansèt nou yo. Lavi nou sou latè tankou yon nwaj k'ap pase. Wè pa wè fòk nou mouri. 16 Seyè, Bondye nou, nou pare tout richès sa yo pou bati yon kay pou ou, ou menm ki yon Bondye apa. Men, se nan men ou yo tout yo soti, se pou ou yo tout ye. 17 Mwen konnen, Bondye mwen, ou sonde kè tout moun, ou kontan ak moun ki mache dwat. Se poutèt sa, ak tout kè mwen, mwen ofri ou tout bagay sa yo. Koulye a mwen wè jan pèp ou a ki sanble isit la, kontan pou yo pote ofrann pa yo pou ou tou ak tout kè yo.
Hungarian(i) 2 És felálla Dávid király az õ lábaira, és monda: Halljátok meg [szómat] atyámfiai és én népem! Elvégezém szívem szerint, hogy az Úr szövetsége ládájának nyugodalmas házat csináltatnék és a mi Istenünk lábainak zsámolyt; hozzá is készítettem [mindent] az építéshez. 3 De az Isten monda nékem: Ne [te] csinálj házat az én nevemnek; mert hadakozó ember vagy, [sok] vért is ontottál [immár.] 4 Engem választa az Úr, Izráel Istene az én atyámnak egész házából, hogy lennék királya az Izráel népének mindörökké; mert Júdát választotta elõljárónak és a Júda törzsében az én atyámnak háznépét; az én atyámnak fiai közül pedig engem méltóztatott királylyá tenni egész Izráel felett. 5 És minden fiaim közül (mert az Úr sok fiakat adott nékem) választotta Salamont az én fiamat, hogy ülne az Úr királyságának székében Izráel felett. 6 És monda nékem: Salamon a te fiad építi meg az én házamat és az én pitvarimat; mert én õt magamnak fiamul választottam, és én is néki atyja leszek; 7 Megerõsítem az õ királyságát mindörökké; ha az én parancsolatimat és ítéletimet szorgalmatosan megtartándja, a mint e mai napon. 8 Most azért az egész Izráelnek, az Úr gyülekezetének szeme elõtt és a mi Istenünk hallására: õrizzétek s keressétek az Úrnak a ti Istenteknek minden parancsolatit, hogy bírhassátok e jó földet, és hogy örökségül hagyhassátok fiaitokra is magatok után mindörökké. 9 Te azért, fiam, Salamon, ismerd meg a te atyád Istenét, és szolgálj néki tökéletes szívvel és jó kedvvel; mert az Úr minden szívbe belát és minden [emberi] gondolatot jól ért. Hogyha õt keresénded, megtalálod; ha ellenben õt elhagyándod, õ is elhagy téged mindörökké. 10 Most azért, mivelhogy az Úr választott téged, hogy néki szent házat építs: légy erõs és készítsd meg azt. 11 Akkor átadá Dávid az õ fiának, Salamonnak a tornácznak, annak házacskáinak, kincstartó helyeinek, felházainak és belsõ kamaráinak, a kegyelem táblája helyének is formáját, 12 És mindennek formáját, a melyeket szívében elgondolt vala, az Úr házának pitvarai felõl, az Isten háza kincsének és a szent kincseknek számára köröskörül levõ minden kamarák felõl. 13 A papok és Léviták csapatjainak [háza], az Úr háza szolgálatának minden munkája és az Úr háza szolgálatára való minden eszköz felõl. 14 Azután aranyat mérték szerint, a különbözõ szolgálatok eszközei számára; mértékkel minden ezüst eszközök és a különbözõ szolgálatok eszközei számára. 15 [Vagyis] aranyat mértékkel az arany gyertyatartókra és azok arany szövétnekére, mértékkel mindenik gyertyatartóra és annak szövétnekire, s az ezüst gyertyatartókra mértékkel, a gyertyatartóra és annak szövétnekire, mindegyik gyertyatartó rendeltetése szerint. 16 És aranyat mértékkel, a szent kenyerek asztalai, minden asztal számára, azonképen ezüstöt az ezüst asztalok számára. 17 A villákra, medenczékre és kancsókra tiszta aranyat; az arany poharakra is [bizonyos] mérték szerint ada aranyat, minden pohárra; és az ezüst poharakra ezüstöt [bizonyos] mértékkel, minden pohárra. 18 A füstölõ oltár számára megtisztított aranyat mérték szerint; aranyat a szekérnek [azaz] a Kéruboknak mintázására, a kik kiterjesztett [szárnyakkal] az Úr szövetségének ládáját befedezik. 19 Mindezek az Úr kezétõl írattattak meg, a ki engem megtanított az egész alkotmány formájára. 20 Monda ezek után Dávid Salamonnak, az õ fiának: Légy bátor és erõs, és kezdj hozzá, semmit ne félj és ne rettegj; mert az Úr Isten, az én Istenem veled lészen, téged el nem hagy, tõled el sem távozik, míglen elvégzed az Úr háza szolgálatának minden mûvét. 21 Ímé, itt vannak a papok és Léviták csapatjai az Isten házának minden szolgálatára, veled lesznek minden munkában készségesen bölcseséggel, a fejedelmek is és az egész nép minden dolgaidra nézve. 29 1 Azután monda Dávid király az egész gyülekezetnek: [Ím látjátok, ]hogy egyedül az én fiamat Salamont választotta Isten, a ki még gyermek és gyenge; a munka pedig nagy, mert nem emberé lészen az a ház, hanem az Úr Istené. 2 Én pedig teljes tehetségem szerint az én Istenem háza számára [bõségesen] szereztem aranyat az arany [szerszámok]ra, []ezüstöt az ezüst [szerszámok]ra, rezet a rézre, vasat a vasra, fákat a fákra, ónyxköveket, foglalni való köveket, veres köveket, különb-különbszínû köveket; mindenféle drágaköveket; márványköveket is bõséggel. 3 Ezenfölül, mivel nagy kedvem van az én Istenem házához, a mi kincsem, aranyam és ezüstöm van, oda adom az én Istenem házának szükségére, azok mellett, a melyeket szereztem a szentház számára. 4 Háromezer tálentom aranyat Ofir aranyából és hétezer tálentom tiszta ezüstöt, a házak falainak beborítására. 5 Aranyat az arany [szerszámok]ra, ezüstöt az ezüstre és minden szükségre, a mesteremberek kezéhez. És ha valaki [még] adni akar, szabad akaratja szerint, töltse meg az õ kezét ma és [adjon, a mit akar] az Úrnak. 6 Azért szabad akaratjok szerint adának [ajándékokat] az atyák fejedelmei, az Izráel nemzetségeinek fejedelmei, az ezredesek, századosok és a király dolgainak fejedelmei. 7 És adának az Isten házának szükségére ötezer tálentom aranyat és tízezer dárikot; tízezer tálentom ezüstöt és tizennyolczezer tálentom rezet és százezer tálentom vasat. 8 És valakinél [drága]kövek találtatának, adák az Úr házának kincséhez, a Gersoniták közül való Jéhiel kezébe. 9 És örvendeze a sokaság, hogy szabad akaratjokból adának; mert tiszta szívökbõl adakozának az Úrnak; Dávid király is nagy örömmel örvendezett. 10 Hálákat ada azért Dávid az Úrnak az egész gyülekezet elõtt, és monda Dávid: Áldott vagy te, Uram, Izráelnek, a mi atyánknak Istene, öröktõl fogva mind örökké! 11 Oh Uram, tied a nagyság, hatalom, dicsõség, örökkévalóság és méltóság, sõt minden, valami a mennyben és a földön van, [tied]! Tied, oh Uram, az ország, te magasztalod fel magadat, hogy légy minden fejedelmek felett! 12 A gazdagság és a dicsõség mind te tõled [vannak,] és te uralkodol mindeneken; a te kezedben van mind az erõsség és mind a birodalom; a te kezedben van mindeneknek felmagasztaltatása és megerõsíttetése. 13 Most azért, oh mi Istenünk, vallást teszünk elõtted, és dícsérjük a te dicsõséges nevedet; 14 Mert micsoda vagyok én, és micsoda az én népem, hogy erõnk lehetne a szabad akarat szerint való [ajándék] adására, a mint tettünk? Mert tõled van minden, és a miket a te kezedbõl [vettünk, ]azokat adtuk most néked. 15 Mert mi csak jövevények vagyunk te elõtted és zsellérek, a mint a mi atyáink is egyenként; a mi [életünk] napjai olyanok e földön, mint az árnyék, melyben állandóság nincsen. 16 Oh mi Urunk Istenünk! mind ez a gazdagság, a mit gyûjtöttünk, hogy néked és a te szent nevednek házat építsünk, a te kezedbõl való és mindazok tiéid! 17 Jól tudom, oh én Istenem, hogy te a szívet vizsgálod és az igazságot szereted. Én mindezeket tiszta szívembõl, nagy jó kedvvel adtam, s látom, hogy a te néped is, a mely itt jelen van, nagy örömmel, szabad akaratja szerint adta ezeket néked.
Indonesian(i) 2 Daud berdiri di depan mereka dan berkata, "Saudara-saudaraku sebangsa, dengarkan! Sudah lama aku berniat mendirikan sebuah rumah permanen untuk Peti Perjanjian, tumpuan kaki TUHAN Allah kita. Aku sudah membuat persiapan untuk mendirikan sebuah rumah tempat menyembah Dia. 3 Tetapi TUHAN melarang aku melakukan hal itu karena aku seorang prajurit yang sudah banyak menumpahkan darah. 4 TUHAN, Allah yang disembah Israel, telah memilih aku dan keturunanku untuk memerintah atas Israel selama-lamanya. Untuk mempersiapkan seorang pemimpin Ia memilih suku Yehuda, dan dari suku itu Ia memilih keluarga ayahku. Dan dari semua anggota keluarga ayahku itu Ia berkenan memilih aku dan menjadikan aku raja atas seluruh Israel. 5 Ia memberikan banyak anak kepadaku dan dari semua anakku itu Ia memilih Salomo untuk memerintah atas Israel, kerajaan TUHAN. 6 TUHAN berkata kepadaku begini, 'Salomo anakmu akan membangun rumah untuk Aku. Ia telah Kupilih menjadi anak-Ku, dan Aku akan menjadi bapaknya. 7 Kalau ia dengan sungguh-sungguh terus menuruti semua hukum dan perintah-perintah-Ku seperti yang dilakukannya sekarang ini, Aku akan mengukuhkan kerajaannya untuk selama-lamanya.'" 8 Lalu kata Daud selanjutnya, "Jadi sekarang, hai rakyatku, di depan Allah kita dan di depan pertemuan seluruh Israel, umat TUHAN ini, aku minta kalian dengan sungguh-sungguh menuruti segala perintah TUHAN Allah kita. Dengan demikian kalian dapat tetap memiliki negeri yang baik ini dan mewariskannya kepada keturunanmu untuk selama-lamanya." 9 Lalu kepada Salomo, Daud berkata, "Anakku, hendaklah Allah yang disembah ayahmu, kau akui sebagai Allahmu. Engkau harus mengabdi kepada-Nya dengan tulus ikhlas dan rela hati. Sebab Ia tahu semua pikiran dan keinginan hati kita. Kalau engkau mencari Dia, Dia akan kautemukan, tetapi kalau engkau meninggalkan Dia, Ia akan menolak engkau untuk selama-lamanya. 10 Ingatlah baik-baik bahwa TUHAN sudah memilih engkau untuk mendirikan rumah yang khusus bagi Dia. Nah, sekarang kerjakanlah itu dengan kemauan yang keras." 11 Setelah itu Daud menyerahkan kepada Salomo rencana bangunan untuk gedung Rumah TUHAN, gudang-gudangnya, semua kamarnya, dan Ruang Mahasucinya, tempat pengampunan dosa. 12 Daud menyerahkan juga semua rencana yang telah dipikirkannya untuk pelataran-pelataran dengan kamar-kamar di sekelilingnya, dan untuk gudang-gudang perlengkapan Rumah TUHAN itu serta gudang-gudang tempat menyimpan pemberian-pemberian untuk TUHAN. 13 Juga diserahkannya rencana mengenai pengelompokan imam-imam dan orang Lewi, mengenai tugas-tugas yang harus mereka kerjakan, yaitu pekerjaan mereka di Rumah TUHAN dan pemeliharaan semua perkakas ibadat. 14 Ia memberikan petunjuk-petunjuk mengenai cara mengerjakan emas dan perak untuk membuat perkakas-perkakas, 15 untuk setiap pelita dan kaki pelita, 16 untuk meja-meja dari perak, dan untuk setiap meja emas tempat roti sajian bagi Allah. 17 Juga petunjuk-petunjuk mengenai jumlah emas murni yang harus dipakai untuk membuat garpu, mangkuk dan buli-buli, mengenai banyaknya perak dan emas untuk membuat piring-piring, 18 mengenai banyaknya emas murni untuk membuat mezbah tempat pembakaran dupa dan untuk membuat kereta bagi patung-patung kerub dengan sayap terbentang di atas Peti Perjanjian TUHAN. 19 Lalu Raja Daud berkata, "Semua itu tercantum dalam rencana yang telah ditulis sesuai dengan petunjuk yang diberikan oleh TUHAN sendiri kepadaku untuk dilaksanakan." 20 Kemudian Raja Daud berkata lagi kepada Salomo putranya, "Engkau harus yakin dan berani. Mulailah pekerjaan itu dan jangan gentar terhadap apa pun juga. TUHAN Allah yang kusembah akan menolong engkau. Ia tidak akan meninggalkan engkau. Ia akan mendampingi engkau sampai seluruh pekerjaan itu selesai. 21 Pembagian tugas ibadat dalam Rumah TUHAN sudah ditentukan di antara para imam dan orang Lewi. Pekerja-pekerja yang ahli dalam bidangnya masing-masing akan menolong engkau dengan senang hati, dan para pemimpin bersama seluruh rakyat akan mentaati perintahmu." 29 1 Lalu berkatalah Raja Daud kepada semua orang yang berkumpul di situ, "Dari semua putraku, Salomolah yang dipilih Allah. Tetapi ia masih sangat muda dan kurang pengalaman, sedangkan pekerjaan ini sangat besar. Lagipula yang akan dibangun itu bukan istana untuk manusia, melainkan rumah untuk TUHAN Allah. 2 Bahan-bahan untuk rumah itu beserta perabotnya sudah kusiapkan dengan segala kemampuanku. Aku telah menyediakan emas, perak, perunggu, besi, kayu, batu-batu berharga dan batu-batu permata, batu-batu beraneka warna untuk hiasan-hiasan dan sangat banyak batu pualam. 3 Bahkan karena cintaku kepada Rumah Allahku itu aku telah menyerahkan juga perak dan emas dari harta milikku sendiri: 4 emas terbaik 100 ton lebih, dan perak murni kurang lebih 240 ton untuk melapisi dinding Rumah TUHAN, dan untuk benda-benda yang harus dikerjakan oleh para tenaga ahli. Nah, sekarang siapa lagi mau memberikan persembahannya kepada TUHAN dengan senang hati?" 5 (29:4) 6 Maka para kepala kaum, kepala suku, para perwira dan penanggung jawab harta milik raja menyatakan bahwa mereka ingin juga menyumbang. 7 Lalu mereka pun memberikan yang berikut ini untuk pembangunan Rumah TUHAN itu: emas 170 ton lebih, perak 340 ton lebih, perunggu hampir 620 ton, dan besi 3.400 ton lebih. 8 Orang-orang yang memiliki batu-batu permata menyerahkannya kepada Yehiel untuk dimasukkan ke dalam kas Rumah TUHAN. (Yehiel adalah seorang Lewi dari kaum Gerson.) 9 Rakyat memberi dengan rela hati kepada TUHAN dan mereka gembira karena telah banyak yang mereka persembahkan. Raja Daud juga gembira sekali. 10 Di hadapan orang banyak itu Raja Daud memuji TUHAN. Ia berkata, "Ya TUHAN Allah yang disembah Yakub leluhur kami, terpujilah Engkau untuk selama-lamanya! 11 Engkau sungguh besar, dan berkuasa. Engkau mulia, jaya dan agung. Segala sesuatu di langit dan di bumi adalah milik-Mu. Engkau raja agung, penguasa atas segalanya. 12 Semua kekayaan dan kemakmuran berasal daripada-Mu; segala sesuatu Engkau kuasai dengan kekuatan dan kedaulatan-Mu; Engkau berkuasa membuat siapa saja menjadi orang besar dan kuat. 13 Sekarang, ya Allah kami, kami ucapkan syukur kepada-Mu, dan kami memuji nama-Mu yang agung. 14 Aku dan rakyatku ini sesungguhnya tak dapat memberikan apa-apa kepada-Mu, karena segalanya adalah pemberian-Mu dan apa yang kami berikan ini adalah kepunyaan-Mu juga. 15 Engkau tahu, ya TUHAN, bahwa seperti para leluhur kami, kami pun menjalani hidup ini sebagai pendatang dan orang asing. Hidup kami seperti bayangan yang berlalu, dan kami tidak bisa luput dari kematian. 16 Ya TUHAN, Allah kami, semua barang berharga ini kami kumpulkan di sini untuk mendirikan sebuah rumah bagi-Mu supaya kami dapat menghormati nama-Mu yang suci. Tetapi semuanya itu kami terima daripada-Mu sendiri dan adalah kepunyaan-Mu juga. 17 Aku tahu Engkau menguji hati setiap orang dan Engkau menyukai orang yang murni hatinya. Dengan tulus ikhlas dan senang hati kupersembahkan semuanya ini kepada-Mu. Aku telah menyaksikan bagaimana umat-Mu yang berkumpul di sini membawa persembahan mereka kepada-Mu dengan senang hati.
Italian(i) 2 E il re Davide si levò in piè, e disse: Ascoltatemi, fratelli miei, e popol mio; io avea in cuore di edificare una Casa di riposo all’Arca del Patto del Signore; ed allo scannello de’ piedi del nostro Dio; ed avea fatto l’apparecchio per edificarla. 3 Ma Iddio mi ha detto: Tu non edificherai la Casa al mio Nome; perciocchè tu sei uomo di guerra, ed hai sparso molto sangue. 4 Ora, come il Signore Iddio d’Israele mi ha eletto d’infra tutta la casa di mio padre, per esser re sopra Israele, in perpetuo conciossiachè egli abbia eletto Giuda per conduttore, e la casa di mio padre, d’infra la casa di Giuda, ed abbia gradito me, d’infra i figliuoli di mio padre, per costituirmi re sopra tutto Israele; 5 così d’infra tutti i miei figliuoli avendomene il Signore dati molti, egli ha eletto Salomone, mio figliuolo, per sedere sopra il trono del regno del Signore, sopra Israele. 6 E mi ha detto: Il tuo figliuolo Salomone edificherà la mia Casa, ed i miei cortili; perciocchè io me l’ho eletto per figliuolo, e io gli sarò padre. 7 E stabilirò il suo regno in perpetuo; purchè egli perseveri fermamente in mettere in opera i miei comandamenti, e le mie leggi, come al dì d’oggi. 8 Ora dunque, davanti agli occhi di tutto Israele, della raunanza del Signore, ed agli orecchi dell’Iddio nostro, io vi protesto che osserviate, e ricerchiate tutti i comandamenti del Signore Iddio vostro; acciocchè possediate questo buon paese, e lo lasciate in eredità a’ vostri figliuoli, dopo voi, in perpetuo. 9 E tu, Salomone, figliuol mio, riconosci l’Iddio di tuo padre, e servigli di cuore intiero, e d’animo volenteroso; perciocchè il Signore ricerca tutti i cuori, e conosce tutte le immaginazioni de’ pensieri; se tu lo cerchi, tu lo troverai; ma, se tu l’abbandoni, egli ti rigetterà in perpetuo. 10 Vedi ora che il Signore ti ha eletto per edificare una Casa per Santuario; fortificati, e mettiti all’opera. 11 Allora Davide diede a Salomone, suo figliuolo, il modello del portico, e delle sue case, e delle sue celle, e delle sue sale, e delle sue camere di dentro e del luogo del propiziatorio; 12 ed in somma, il modello di tutto quello ch’egli avea disegno per lo Spirito di fare ne’ cortili della Casa del Signore, ed in tutte le camere d’intorno, per li tesori della Casa di Dio, e per li tesori delle cose consacrate; 13 e per gli spartimenti de’ sacerdoti, e de’ Leviti; e per ogni uso del servigio della Casa del Signore; e per tutti gli arredi del servigio della Casa del Signore. 14 Gli diede ancora dell’oro, secondo il peso di tutti gli arredi di ciascun servigio, che doveano esser d’oro; e dell’argento, secondo il peso di tutti gli arredi di ciascun servigio, che doveano esser d’argento. 15 E il peso che conveniva per li candellieri d’oro, e per le lor lampane d’oro, secondo il peso di ciascun candelliere, e delle sue lampane; e il peso che conveniva per li candellieri d’argento, secondo il peso di ciascun candelliere, e delle sue lampane, secondo il servigio di ciascun candelliere; 16 e il peso dell’oro che conveniva per ciascuna delle tavole de’ pani, che doveano del continuo esser disposti per ordine; e il peso dell’argento che conveniva per le tavole d’argento; 17 e dell’oro puro, per le forcelle, e per li bacini, e per li nappi; e parimente dell’oro a certo peso, per le coppe d’oro, secondo il peso di ciascuna di esse; e dell’argento a certo peso per le coppe d’argento, secondo il peso di ciascuna di esse. 18 Gli diede ancora dell’oro affinato a certo peso per l’Altar de’ profumi; e per la figura del carro, e de’ Cherubini, che aveano da spander le ale, e coprir l’Arca del patto del Signore disopra. 19 Il Signore, disse Davide, mi ha dichiarato, per iscritto di sua mano, che mi è stato recato, tutte queste cose, tutti i lavori di questo modello. 20 Poi disse a Salomone, suo figliuolo: Prendi animo, e fortificati, e mettiti all’opera; non temere, e non isgomentarti; perciocchè il Signore Iddio, l’Iddio mio, sarà teco; egli non ti lascerà, e non ti abbandonerà finchè tu abbia compiuta tutta l’opera del servigio della Casa del Signore. 21 Ed ecco gli spartimenti de’ sacerdoti, e de’ Leviti, per tutto il servigio della Casa di Dio; ed essi saranno teco in tutta l’opera; oltre a tutti quelli che volontariamente s’impiegheranno, secondo la loro industria, in ogni sorte di servigio; insieme co’ capi, e tutto il popolo, ad ogni tuo comando. 29 1 POI il re Davide disse a tutta la raunanza: Iddio ha eletto un solo, Salomone, mio figliuolo, il quale è ancora giovane e tenero; e pur quest’opera è grande; perciocchè questo palazzo non è per un uomo, anzi per lo Signore Iddio. 2 Quant’è a me, io ho fatto, secondo ogni mia possibilità, apparecchio per la Casa dell’Iddio mio: d’oro, per le cose che hanno ad esser d’oro; d’argento, per le cose che hanno ad esser d’argento; di rame, per le cose che hanno ad esser di rame; di ferro, per le cose che hanno ad esser di ferro; e di legname, per le cose che hanno ad esser di legno; di pietre onichine, e di pietre da incastonare, e di pietre variate, e di pietre preziose d’ogni maniera, e di pietre di marmo in gran quantità. 3 Ed anche per l’affezione che io ho alla Casa dell’Iddio mio, del mio tesoro riposto d’oro e d’argento, io dono per la Casa dell’Iddio mio, di soprappiù, oltre a tutto ciò che io ho apparecchiato per la Casa del Santuario: 4 tremila talenti d’oro, d’oro di Ofir, e settemila talenti d’argento affinato, per coprir le pareti delle case; 5 per far d’oro, ciò che deve esser d’oro, e d’argento ciò che deve esser d’argento, e per ogni lavoro che si deve fare dagli artefici. Ora chi è colui che volontariamente si disponga a fare oggi offerta al Signore? 6 Allora i capi principali delle famiglie paterne, ed i capi delle tribù d’Israele, ed i capi delle migliaia, e delle centinaia, insieme con quelli che aveano il governo degli affari del re, offerse volontariamente; 7 e diedero, per lo servigio della Casa di Dio, cinquemila talenti, e diecimila dramme d’oro, e diecimila talenti d’argento, e diciottomila talenti di rame, e centomila talenti di ferro. 8 E chiunque ritrovò appresso di sè delle pietre, le mise del tesoro della Casa del Signore, in mano di Iehiel Ghersonita. 9 E il popolo si rallegrò di ciò che coloro offerivano volontariamente; perciocchè d’un cuore intiero facevano le loro offerte volontarie al Signore. Il re Davide se ne rallegrò anch’egli grandemente. 10 POI Davide benedisse il Signore in presenza di tutta la raunanza, e disse: Benedetto sii tu, o Signore Iddio d’Israele, nostro padre, da un secolo all’altro. 11 A te, Signore, appartiene la grandezza, e la potenza, e la gloria, e l’eternità, e la maestà; perciocchè tutto quello ch’è in cielo, ed in terra, è tuo; tuo, Signore, è il regno; e tu sei quel che t’innalzi in capo sopra ogni cosa. 12 Le ricchezze ancora, e la gloria, vengono da te, e tu signoreggi sopra ogni cosa; e in man tua è forza e potenza; in man tua ancora è d’ingrandire, e di fortificar chi che sia. 13 Ora dunque, o Dio nostro, noi ti celebriamo, e lodiamo il tuo Nome glorioso. 14 Perciocchè chi son io, e chi è il mio popolo, che noi abbiamo il potere di offerirti volontariamente cotanto? ma il tutto viene da te, ed avendolo ricevuto di man tua, noi te lo rendiamo. 15 Perciocchè noi siamo forestieri e avveniticci nel tuo cospetto, come furono tutti i nostri padri; i nostri giorni sono sopra la terra come un’ombra, e non vi è speranza alcuna. 16 Signore Iddio nostro, tutta questa abbondanza, che noi abbiamo apparecchiata per edificarti una Casa al tuo Nome santo, viene dalla tua mano, e il tutto appartiene a te. 17 Ed io, o Dio mio, conoscendo che tu provi i cuori, e gradisci la dirittura, ho, nella dirittura del mio cuore, volontariamente offerte tutte queste cose; ed oltre a ciò, ho veduto ora con allegrezza il tuo popolo, che si ritrova, farti la sua offerta volontariamente.
ItalianRiveduta(i) 2 Poi Davide, alzatosi e stando in piedi, disse: "Ascoltatemi, fratelli miei e popolo mio! Io avevo in cuore di edificare una casa di riposo per l’arca del patto dell’Eterno e per lo sgabello de’ piedi del nostro Dio, e avevo fatto dei preparativi per la fabbrica. 3 Ma Dio mi disse: Tu non edificherai una casa al mio nome, perché sei uomo di guerra e hai sparso del sangue. 4 L’Eterno, l’Iddio d’Israele, ha scelto me, in tutta la casa di mio padre, perché io fossi re d’Israele in perpetuo; poich’egli ha scelto Giuda, come principe; e, nella casa di Giuda, la casa di mio padre; e tra i figliuoli di mio padre gli è piaciuto di far me re di tutto Israele; 5 e fra tutti i miei figliuoli giacché l’Eterno mi ha dati molti figliuoli egli ha scelto il figliuol mio Salomone, perché segga sul trono dell’Eterno, che regna sopra Israele. 6 Egli m’ha detto: Salomone, tuo figliuolo, sarà quegli che edificherà la mia casa e i miei cortili; poiché io l’ho scelto per mio figliuolo, ed io gli sarò padre. 7 E stabilirò saldamente il suo regno in perpetuo, s’egli sarà perseverante nella pratica de’ miei comandamenti e de’ miei precetti, com’è oggi. 8 Or dunque in presenza di tutto Israele, dell’assemblea dell’Eterno, e dinanzi al nostro Dio che ci ascolta, io v’esorto ad osservare e a prendere a cuore tutti i comandamenti dell’Eterno, ch’è il vostro Dio, affinché possiate rimanere in possesso di questo buon paese, e lasciarlo in eredità ai vostri figliuoli, dopo di voi, in perpetuo. 9 E tu, Salomone, figliuol mio, riconosci l’Iddio di tuo padre, e servilo con cuore integro e con animo volenteroso; poiché l’Eterno scruta tutti i cuori, e penetra tutti i disegni e tutti i pensieri. Se tu lo cerchi, egli si lascerà trovare da te; ma, se lo abbandoni, egli ti rigetterà in perpetuo. 10 Considera ora che l’Eterno ha scelto te per edificare una casa, che serva da santuario; sii forte, e mettiti all’opra!" 11 Allora Davide diede a Salomone suo figliuolo il piano del portico del tempio e degli edifizi, delle stanze dei tesori, delle stanze superiori, delle camere interne e del luogo per il propiziatorio, 12 e il piano di tutto quello che aveva in mente relativamente ai cortili della casa dell’Eterno, a tutte le camere all’intorno, ai tesori della casa di Dio, ai tesori delle cose consacrate, 13 alle classi dei sacerdoti e dei Leviti, a tutto quello che concerneva il servizio della casa dell’Eterno, e a tutti gli utensili che dovean servire alla casa dell’Eterno. 14 Gli diede il modello degli utensili d’oro, col relativo peso d’oro per tutti gli utensili d’ogni specie di servizi, e il modello di tutti gli utensili d’argento, col relativo peso d’argento per tutti gli utensili d’ogni specie di servizi. 15 Gli diede l’indicazione del peso dei candelabri d’oro e delle loro lampade d’oro, col peso d’ogni candelabro e delle sue lampade, e l’indicazione del peso dei candelabri d’argento, col peso d’ogni candelabro e delle sue lampade, secondo l’uso al quale ogni candelabro era destinato. 16 Gli diede l’indicazione del peso dell’oro necessario per ognuna delle tavole dei pani della presentazione, e dei peso dell’argento per le tavole d’argento; 17 gli diede ugualmente l’indicazione del peso dell’oro puro per i forchettoni, per i bacini e per i calici; e l’indicazione del peso dell’oro per ciascuna delle coppe d’oro e del peso dell’argento per ciascuna delle coppe d’argento; 18 e l’indicazione del peso necessario d’oro purificato per l’altare dei profumi, e il modello del carro ossia dei cherubini d’oro che stendevano le ali e coprivano l’arca del patto dell’Eterno. 19 "Tutto questo", disse Davide, "tutto il piano da eseguire, te lo do per iscritto, giacché la mano dell’Eterno, che è stata sopra me, m’ha dato l’intelligenza necessaria". 20 Davide disse ancora a Salomone, suo figliuolo: "Sii forte, fatti animo, mettiti all’opra; non temere, non ti sgomentare; poiché l’Eterno Iddio, il mio Dio, sarà teco; egli non ti lascerà e non ti abbandonerà fino a tanto che tutta l’opera per il servizio della casa dell’Eterno sia compiuta. 21 Ed ecco le classi dei sacerdoti e dei Leviti per tutto il servizio della casa di Dio; e tu hai presso di te, per ogni lavoro, ogni sorta di uomini di buona volontà e abili in ogni specie di servizio; e i capi e tutto il popolo sono pronti ad eseguire tutti i tuoi comandi". 29 1 Poi il re Davide disse a tutta la raunanza: "Salomone, mio figliuolo, il solo che Dio abbia scelto, è ancora giovine e in tenera età, e l’opera è grande; poiché questo palazzo non è destinato a un uomo, ma a Dio, all’Eterno. 2 Ora io ho impiegato tutte le mie forze a preparare per la casa del mio Dio dell’oro per ciò che dev’esser d’oro, dell’argento per ciò che deve esser d’argento, del rame per ciò che dev’esser di rame, del ferro per ciò che dev’esser di ferro, e del legname per ciò che dev’esser di legno, delle pietre d’onice e delle pietre da incastonare, delle pietre brillanti e di diversi colori, ogni specie di pietre preziose, e del marmo bianco in gran quantità. 3 Di più, per l’affezione che porto alla casa del mio Dio, siccome io posseggo in proprio un tesoro d’oro e d’argento, io lo do alla casa del mio Dio, oltre a tutto quello che ho preparato per la casa del santuario: 4 cioè tremila talenti d’oro, d’oro d’Ofir, e settemila talenti d’argento purissimo, per rivestirne le pareti delle sale: 5 l’oro per ciò che dev’esser d’oro, l’argento per ciò che dev’esser d’argento, e per tutti i lavori da eseguirsi dagli artefici. Chi è disposto a fare oggi qualche offerta all’Eterno?" 6 Allora i capi delle case patriarcali, i capi delle tribù d’Israele, i capi delle migliaia e delle centinaia e gli amministratori degli affari del re fecero delle offerte volontarie; 7 e diedero per il servizio della casa di Dio cinquemila talenti d’oro, diecimila dariche, diecimila talenti d’argento, diciottomila talenti di rame, e centomila talenti di ferro. 8 Quelli che possedevano delle pietre preziose, le consegnarono a Jehiel, il Ghershonita, perché fossero riposte nel tesoro della casa dell’Eterno. 9 Il popolo si rallegrò di quelle loro offerte volontarie, perché avean fatte quelle offerte all’Eterno con tutto il cuore; e anche il re Davide se ne rallegrò grandemente. 10 Davide benedisse l’Eterno in presenza di tutta la raunanza, e disse: "Benedetto sii tu, o Eterno, Dio del padre nostro Israele, di secolo in secolo! 11 A te, o Eterno, la grandezza, la potenza, la gloria, lo splendore, la maestà, poiché tutto quello che sta in cielo e sulla terra e tuo! A te, o Eterno, il regno; a te, che t’innalzi come sovrano al disopra di tutte le cose! 12 Da te vengono la ricchezza e la gloria; tu signoreggi su tutto; in tua mano sono la forza e la potenza, e sta in tuo potere il far grande e il render forte ogni cosa. 13 Or dunque, o Dio nostro, noi ti rendiamo grazie, e celebriamo il tuo nome glorioso. 14 Poiché chi son io, e chi è il mio popolo, che siamo in grado di offrirti volenterosamente cotanto? Giacché tutto viene da te; e noi t’abbiam dato quello che dalla tua mano abbiam ricevuto. 15 Noi siamo dinanzi a te dei forestieri e dei pellegrini, come furon tutti i nostri padri; i nostri giorni sulla terra son come un’ombra, e non v’è speranza. 16 O Eterno, Dio nostro, tutta quest’abbondanza di cose che abbiam preparata per edificare una casa a te, al tuo santo nome, viene dalla tua mano, e tutta ti appartiene. 17 Io so, o mio Dio, che tu scruti il cuore, e ti compiaci della rettitudine; perciò, nella rettitudine del cuor mio, t’ho fatte tutte queste offerte volontarie, e ho veduto ora con gioia il tuo popolo che si trova qui, farti volenterosamente le offerte sue.
Korean(i) 2 이에 다윗 왕이 일어서서 가로되 나의 형제들 나의 백성들아 내 말을 들으라 나는 여호와의 언약궤 곧 우리 하나님의 발등상을 봉안할 전 건축할 마음이 있어서 건축할 재료를 준비하였으나 3 오직 하나님이 내게 이르시되 너는 군인이라 피를 흘렸으니 내 이름을 위하여 전을 건축하지 못하리라 하셨느니라 4 그러나 이스라엘 하나님 여호와께서 전에 나를 내 부친의 온 집에서 택하여 영원히 이스라엘 왕이 되게 하셨나니 곧 하나님이 유다 지파를 택하사 머리를 삼으시고 유다의 족속에서 내 부친의 집을 택하시고 내 부친의 아들들 중에서 나를 기뻐하사 온 이스라엘의 왕을 삼으셨느니라 5 여호와께서 내게 여러 아들을 주시고 그 모든 아들중에서 내 아들 솔로몬을 택하사 여호와의 나라 위에 앉혀 이스라엘을 다스리게 하려 하실새 6 내게 이르시기를 네 아들 솔로몬 그가 내 전을 건축하고 내 여러 뜰을 만들리니 이는 내가 저를 택하여 내 아들을 삼고 나는 그 아비가 될 것임이라 7 저가 만일 나의 계명과 규례를 힘써 준행하기를 오늘날과 같이 하면 내가 그 나라를 영원히 견고케 하리라 하셨느니라 8 이제 너희는 온 이스라엘 곧 여호와의 회중의 보는데와 우리 하나님의 들으시는데서 너희 하나님 여호와의 모든 계명을 구하여 지키기로 하라 그리하면 너희가 이 아름다운 땅을 누리고 너희 후손에게 끼쳐 영원한 기업이 되게 하리라 9 내 아들 솔로몬아 너는 네 아비의 하나님을 알고 온전한 마음과 기쁜 뜻으로 섬길지어다 여호와께서는 뭇 마음을 감찰하사 모든 사상을 아시나니 네가 저를 찾으면 만날 것이요 버리면 저가 너를 영원히 버리시리라 10 그런즉 너는 삼갈지어다 여호와께서 너를 택하여 성소의 전을 건축하게 하셨으니 힘써 행할지니라 11 다윗이 전의 낭실과 그 집들과 그 곳간과 다락과 골방과 속죄소의 식양을 그 아들 솔로몬에게 주고 12 또 성신의 가르치신 모든 식양 곧 여호와의 전의 뜰과 사면의 모든 방과 하나님의 전 곳간과 성물 곳간의 식양을 주고 13 또 제사장과 레위 사람의 반열과 여호와의 전에 섬기는 모든 일과 섬기는 데 쓰는 모든 그릇의 식양을 설명하고 14 또 모든 섬기는 데 쓰는 금기명을 만들 금의 중량과 모든 섬기는 데 쓰는 은기명을 만들 은의 중량을 정하고 15 또 금등대들과 그 등잔 곧 각등대와 그 등잔을 만들 금의 중량과 은등대와 그 등잔을 만들 은의 중량을 각기 적당하게 하고 16 또 진설병의 각 상을 만들 금의 중량을 정하고 은상을 만들 은도 그렇게 하고 17 고기 갈고리와 대접과 종자를 만들 정금과 금잔 곧 각 잔을 만들 금의 중량과 또 은잔 곧 각 잔을 만들 은의 중량을 정하고 18 또 향단에 쓸 정금과 또 타시는 처소된 그룹들의 식양대로 만들 금의 중량을 정하여 주니 이 그룹들은 날개를 펴서 여호와의 언약궤를 덮는 것이더라 19 다윗이 가로되 이 위의 모든 것의 식양을 여호와의 손이 내게 임하여 그려 나로 알게 하셨느니라 20 또 그아들 솔로몬에게 이르되 너는 강하고 담대하게 이일을 행하고 두려워 말며 놀라지 말라 네가 여호와의 전 역사의 모든 일을 마칠 동안에 여호와 하나님 나의 하나님이 너와 함께하사 네게서 떠나지 아니하시고 너를 버리지 아니하시리라 21 제사장과 레위 사람의 반열이 있으니 여호와의 전의 모든 역사를 도울 것이요 또 모든 공역에 공교한 공장이 기쁜 마음으로 너와 함께 할 것이요 또 모든 장관과 백성이 온전히 네 명령 아래 있으리라29 1 다윗 왕이 온 회중에게 이르되 내 아들 솔로몬이 홀로 하나님의 택하신 바 되었으나 오히려 어리고 연약하고 이 역사는 크도다 이 전은 사람을 위한 것이 아니요 여호와 하나님을 위한 것이라 2 내가 이미 내 하나님의 전을 위하여 힘을 다하여 예비하였나니 곧 기구를 만들 금과 은과 놋과 철과 나무며 또 마노와 박을 보석과 꾸밀 보석과 채석과 다른 보석들과 화반석이 매우 많으며 3 성전을 위하여 예비한 이 모든 것 외에도 내 마음에 내 하나님의 전을 사모하므로 나의 사유의 금 은으로 내 하나님의 전을 위하여 드렸노니 4 곧 오빌의 금 삼천 달란트와 천은 칠천 달란트라 모든 전 벽에 입히며 5 금 은 그릇을 만들며 공장의 손으로 하는 모든 일에 쓰게 하였노니 오늘날 누가 즐거이 손에 채워 여호와께 드리겠느냐 6 이에 모든 족장과 이스라엘 모든 지파 어른과 천부장과 백부장과 왕의 사무 감독이 다 즐거이 드리되 7 하나님의 전 역사를 위하여 금 오천 달란트와 금 다릭 일만과 은 일만 달란트와 놋 일만 팔천 달란트와 철 십만 달란트를 드리고 8 무릇 보석이 있는 자는 게르손 사람 여히엘의 손에 부쳐 여호와의 전 곳간에 드렸더라 9 백성이 자기의 즐거이 드림으로 기뻐하였으니 곧 저희가 성심으로 여호와께 즐거이 드림이며 다윗 왕도 기쁨을 이기지 못하여 하니라 10 다윗이 온 회중앞에서 여호와를 송축하여 가로되 우리 조상 이스라엘의 하나님 여호와여 주는 영원히 송축을 받으시옵소서 11 여호와여 ! 광대하심과 권능과 영광과 이김과 위엄이 다 주께 속하였사오니 천지에 있는 것이 다 주의 것이로소이다 여호와여 주권도 주께 속하였사오니 주는 높으사 만유의 머리심이니이다 12 부와 귀가 주께로 말미암고 또 주는 만유의 주재가 되사 손에 권세와 능력이 있사오니 모든 자를 크게 하심과 강하게 하심이 주의 손에 있나이다 13 우리 하나님이여 ! 이제 우리가 주께 감사하오며 주의 영화로운 이름을 찬양하나이다 14 나와 나의 백성이 무엇이관대 이처럼 즐거운 마음으로 드릴 힘이있었나이까 모든 것이 주께로 말미암았사오니 우리가 주의 손에서 받은 것으로 주께 드렸을 뿐이니이다 15 주 앞에서는 우리가 우리 열조와 다름이 없이 나그네와 우거한 자라 세상에 있는 날이 그림자 같아서 머무름이 없나이다 16 우리 하나님 여호와여 ! 우리가 주의 거룩한 이름을 위하여 전을 건축하려고 미리 저축한 이 모든 물건이 다 주의 손에서 왔사오니 다 주의 것이니이다 17 나의 하나님이여 ! 주께서 마음을 감찰하시고 정직을 기뻐하시는줄 내가 아나이다 내가 정직한 마음으로 이 모든 것을 즐거이 드렸사오며 이제 내가 또 여기있는 주의 백성이 주께 즐거이 드리는 것을 보오니 심히 기쁘도소이다
Lithuanian(i) 2 Karalius atsistojęs tarė: “Paklausykite, mano broliai, mano tauta. Aš norėjau statyti namus Viešpaties Sandoros skryniai, pakojį mūsų Dievui ir buvau pasiruošęs statybai, 3 bet Dievas man tarė: ‘Tu nestatysi namų mano vardui, nes tu esi karys ir praliejai kraują’. 4 Tačiau Viešpats, Izraelio Dievas, pasirinko mane iš visų mano tėvo namų, kad būčiau karalius viso Izraelio. Jis išrinko iš Judo giminės mano tėvo namus ir iš mano tėvo sūnų mane panorėjo paskirti viso Izraelio karaliumi. 5 Viešpats davė man daug sūnų ir iš visų Jis pasirinko Saliamoną, kad jis sėdėtų Viešpaties karalystės soste ir valdytų Izraelį. 6 Jis man pasakė: ‘Tavo sūnus Saliamonas pastatys mano namus ir mano kiemus; Aš jį išsirinkau savo sūnumi ir Aš būsiu jam tėvas. 7 Be to, Aš įtvirtinsiu jo karalystę per amžius, jei jis vykdys mano įsakymus ir nurodymus kaip iki šiolei’. 8 Taigi dabar viso Izraelio ir mūsų Dievo akivaizdoje jums sakau: klausykite ir vykdykite visus Viešpaties, savo Dievo, įsakymus, kad gyventumėte šioje geroje žemėje ir ji liktų jūsų vaikams per amžius. 9 O tu, mano sūnau Saliamonai, pažink savo tėvo Dievą ir Jam tarnauk tobula širdimi ir su tikru noru, nes Viešpats ištiria visų širdis ir siekius. Jei Jo ieškosi, rasi Jį, o jei Jį paliksi, Jis atmes tave amžiams. 10 Dabar įsidėmėk! Viešpats tave išsirinko, kad pastatytum namus šventyklai. Būk stiprus ir daryk tai”. 11 Dovydas davė savo sūnui Saliamonui šventyklos planą: prieangių, pastatų, sandėlių, aukštutinių ir vidinių patalpų ir Švenčiausiosios; 12 taip pat ir kitus brėžinius, kurie buvo jo širdyje: Viešpaties namų kiemo, visų aplinkui esančių patalpų, Dievo namų turtų saugyklos ir pašvęstų daiktų saugyklos, 13 patalpų kunigų bei levitų padaliniams ir įvairiems šventyklos darbams, ir visų Viešpaties namų tarnystės indų. 14 Jis davė Saliamonui aukso ir sidabro auksiniams ir sidabriniams indams nulieti, nustatydamas atskirų indų svorį: 15 auksinėms žvakidėms ir jų lempoms nustatė kiekvienos žvakidės ir lempos svorį, taip pat sidabrinėms žvakidėms ir jų lempoms nustatė kiekvienos žvakidės ir lempos svorį pagal jų paskirtį. 16 Taip pat davė aukso padėtinės duonos stalams iš aukso ir sidabro sidabriniams stalams, 17 gryno aukso šakutėms, puodams, taurėms ir auksiniams dubenims, kiekvienam pagal svorį, sidabriniams dubenims, kiekvienam sidabro pagal svorį; 18 smilkomajam aukurui gryniausio aukso pagal svorį ir cherubams, kurie laikė išskleidę sparnus ir dengė Viešpaties Sandoros skrynią. 19 Visa tai buvo užrašyta pagal Viešpaties duotą apreiškimą, kaip Jis nurodė atlikti darbus. 20 Dovydas tarė savo sūnui Saliamonui: “Būk stiprus ir drąsus bei imkis darbo! Nebijok ir nenusigąsk, nes Viešpats Dievas, mano Dievas, bus su tavimi. Jis nepaliks tavęs, kol baigsi visus Viešpaties namų statybos darbus. 21 Kunigai ir levitai yra pasiruošę bet kokiai Dievo namų tarnystei; kiekviename darbe tau padės patyrę meistrai ir visa tauta bei kunigaikščiai vykdys tavo įsakymus”. 29 1 Karalius Dovydas tarė izraelitams: “Mano sūnus Saliamonas, kurį Dievas išsirinko, dar jaunas ir nepatyręs, o darbas­didelis, nes rūmai ne žmogui, bet Viešpačiui Dievui. 2 Iš visų jėgų paruošiau aukso Dievo namų auksiniams reikmenims, sidabro­sidabriniams, vario­variniams, geležies­geležiniams, medžio­mediniams; taip pat onikso ir spalvotų akmenų mozaikai, įvairių brangių akmenų ir gausybę marmuro. 3 Be to, Dievo namams aš pridedu iš savo nuosavybės aukso ir sidabro: 4 tris tūkstančius talentų Ofyro aukso, septynis tūkstančius talentų valyto sidabro sienoms aptraukti, 5 aukso auksiniams ir sidabro sidabriniams dirbiniams, kuriuos padarys meistrai. Kas iš jūsų šiandien laisva valia norėtų aukoti Viešpačiui?” 6 Izraelio giminių ir šeimų vadai, tūkstantininkai, šimtininkai bei karaliaus darbų vyriausieji prievaizdai aukojo dosniai 7 ir davė Dievo namų statybai penkis tūkstančius talentų aukso ir dešimt tūkstančių auksinių monetų; dešimt tūkstančių talentų sidabro, aštuoniolika tūkstančių talentų vario ir šimtą tūkstančių talentų geležies. 8 Kas turėjo brangių akmenų, atidavė juos Viešpaties namų iždui, geršono Jehielio globon. 9 Tauta džiaugėsi, nes jie aukojo Viešpačiui dosniai ir tobula širdimi, ir karalius Dovydas tuo taip pat labai džiaugėsi. 10 Dovydas garbino Viešpatį susirinkusiųjų akivaizdoje ir tarė: “Garbė Tau per amžius, Viešpatie, mūsų tėvo Izraelio Dieve! 11 Tavo, Viešpatie, yra didybė ir galybė, ir pergalė, ir šlovė, ir išaukštinimas, nes Tau priklauso visa danguje ir žemėje. Viešpatie, Tavo yra karalystė ir Tu esi valdovas virš visko. 12 Iš Tavęs ateina turtai ir garbė, Tu viskam karaliauji. Tavo rankoje yra jėga ir galybė, Tu gali išaukštinti ir suteikti stiprybės. 13 Mūsų Dieve, mes dėkojame Tau ir giriame Tavo šlovingą vardą. 14 Kas esu aš ir kas mano tauta, kad mes galėtume taip dosniai aukoti Tau? Juk iš Tavęs ateina viskas, o mes tik atiduodame, ką gavome iš Tavęs. 15 Mes esame svetimi ir ateiviai Tavo akivaizdoje, kaip buvo ir mūsų tėvai. Mūsų dienos žemėje kaip šešėlis ir nė vienas nepasiliekame. 16 Viešpatie, mūsų Dieve, visa, ką mes šiandien aukojame Tavo namams, Tavo šventajam vardui, ateina iš Tavęs ir yra Tavo! 17 Mano Dieve, žinau, kad Tu ištiri žmonių širdis ir mėgsti nuoširdumą. Aš visa tai paaukojau iš tyros širdies ir matau, kad čia esanti tauta aukoja Tau su džiaugsmu ir noriai.
PBG(i) 2 A powstawszy król Dawid na nogi swoje, rzekł: Słuchajcie mię, bracia moi, i ludu mój! Jam był umyślił w sercu swem, budować dom, gdzieby odpoczywała skrzynia przymierza Paćskiego, i na podnóżek nóg Boga naszego, i zgotowałem był potrzeby ku budowaniu; 3 Ale Bóg rzekł do mnie: Nie będziesz budował domu imieniowi memu, przeto żeś mąż waleczny, i rozlewałeś krew. 4 Ale obrał mię Pan, Bóg Izraelski, ze wszystkiego domu ojca mego, abym był królem nad Izraelem na wieki; bo z Judy obrał księcia, a z narodu Judzkiego dom ojca mego; i z synów ojca mego upodobał mię sobie za króla nad wszystkim Izraelem. 5 A ze wszystkich synów moich (bo mi wiele synów Pan dał) obrał Salomona, syna mego, aby siedział na stolicy królestwa Pańskiego nad Izraelem. 6 I mówił do mnie: Salomon, syn twój, ten zbydyje dom mój, i przysionki moje; albowiemem go sobie obrał za syna, a Ja mu będę za ojca. 7 I umocnię królestwo jego aż na wieki, będzieli statecznym w pełnieniu przykazań moich i sądów moich, jako i dziś. 8 Teraz tedy mówię wam pezed obliczem wszystkiego Izraela, zgromadzenia tego Pańskiego, gdzie słyszy Bóg nasz: Strzeżcie a szukajcie wszystkich rozkazań Pana, Boga waszego, abyście osiedli ziemię dobrą, i zostawili ją w dziedzictwo synom swoim po so bie aż na wieki. 9 A ty Salomonie, synu mój! znaj Boga, ojca twojego, i służ mu sercem doskonałem, i umysłem dobrowolnym; bo wszystkie serca przegląda Pan, i wszystkie zamusły myśli zna. Jeźli go szukać bądziesz, znajdziesz go, a jeźli go opuścisz, odrzuci cię na wieki. 10 Obaczże teraz, iż cię Pan obrał, abyś zbudował dom świątnicy; zmacniajże się a wykonaj to. 11 Tedy oddał Dawid Salomonowi, synowi swemu, wizerunek przysionka, i gmachów jego, i komor jego, i sal jego, i wnętrznych pokojów jego, i domu ubłagalni. 12 Przytem wizerunek wszystkiego, co był umyślił o sieni domu Paćskiego, i o wszystkich gmachach dla skarbów domu Bożego, i dla skarbów rzeczy świętych; 13 I dla pocztów kapłańskich, i Lewitów, i dla wszystkiej pracy w usłudze domu Pańskiego, i dla wszystkiego naczynia służby domu Pańskiego. 14 Także złota pewną wagę na wszystkie naczynia złote, od wszystkiej usługi; srebra także na wszystkie naczynia srebrne pewną wagę, na wszystkie naczynia ku wszelakiej usłudze; 15 Mianowicie pewną wagę na świeczniki złote i na lampy ich złote według wagi każdego świecznika i lamp jego, i na świeczniki srebrne według wagi świecznika każdego i lamp jego, według potrzeby każdego świecznika. 16 Także pewnąwagę złota na stoły chlebów pokładbych, na każdy stół, przytem srebra na stoły srebrne. 17 A na widełki, i na kociołki, i na kadzielnice szczerego złota, i na czasze złote, pewnąwagę na każdą czaszę, i na czasze srebrne, pewną wagę na każdą czaszę. 18 Takżw na ołtarz do kadzeania dał złota szczerego pewną wagę, i złota ku wystawieniu woza Cherubinów, którzyby rozciągnionemi skrzydłami okrywali skrzynię przymierza Pańskiego. 19 To wszystko, rzekł Dawid, opisane z ręki Pańskiej mię doszło, abym zrozumiał wszystko, jako co urobić miano. 20 A tak rzekł Dawid do Salomona, syna swego: Zmacniaj się, a bądź mężnym, czyń to; nie bój się, ani się lękaj; bo Pan Bóg, Bóg mój, będzie z tobą, nie opuści cię, ani cię odstąpi, aż dokończysz wszystkiej roboty służby domu Pańskiego. 21 A oto poczty kapłanów i Lewitów do każdej posługi w domu Bożym bądą z tobą w każdej pracy; każdy ochotny i roztropny przy wszelkiej posłudze, także książęta, i wszystek lud staną na każde rozkazanie twoje. 29 1 Potem mówił król Dawid do wszystkoego zgromadzenia: Salomona, syn mego jedynego, obrał Bóg młodzieńczyka małego. Ale to wielka sprawa; do nie człowiekowi pałac ten, ale Panu Bogu będzie. 2 Ja według najwyższego przemożenia mego nagotowałem na dom Boga mego złota, na naczynie złote, i srebra na srebrne, i miedzi na miedziane, żelaza na żelazne, i drzewa na drewniane, kamienia onychynowego na osadzanie, i kamienia karbunkułowego, i ro zlicznych farb, a wszelakiego kamienia drogiego, i kamienia marmurowego dostatek wielki. 3 Nadto z chęci mojej ku domowi Boga mego osobne złoto i srebro, które mam, oddaję na dom Boga mego, oprócz tego wszystkiego, com zgotował na dom świątnicy; 4 To jest trzy tysiące talentów złota, złota z Ofir, i siedm tysięcy talentów srebra najczystszego na okrycie ścian gmachów; 5 Złota na naczynie złote, a srebra na srebrne, i na wszystkie roboty rąk rzemieślniczych; i jeźliby jeszcze kto chciał co dobrowolnie dziś ofiarować Panu? 6 Tedy dobrowolnie ofiarowali przedniejsi z domów i przedniejsi z pokoleń Izraelskich, i półkownicy, i rotmistrze, i przełożeni nad robotą królewską. 7 I złożyli na usługą domu Bożego złota talentíw pięć tysięcy, i złotych dziesięć tysięcy, a srebra talentów dziesięć tysięcy, i midzi ośmnaście tysięcy talentów, a żelaza sto tysięcy talentów. 8 Ci też co mieli drogie kamienie, dawali je do sksarbu domu Pańskiego, do rąk Jehijela Giersończyka. 9 I weselił się lud, że tak ochotnie ofiaroweali. Albowiem sercem doskonałem chętnie ofiarowali Panu; także i król Dawid weselił się weselem wielkiem. 10 Przetoż błogosławił Dawid Panu przed obliczem wszystkiego zgromadzenia, i rzekł: Błogosławionyś ty Panie, Boże Izraela, ojca naszego, od wieku aż na wieki. 11 Twoja jest, Panie! wielmożność, i moc, i sława, i zwyciąstwo, i cześć, i wszystko na niebie i na ziemi; twoje jest, Panie! królestwo, a tyśjest wywższony nad wszelką zwierzchność. 12 I bogactwa, i sława od ciebie są, a ty panujesz nad wszystkimi, a w rękach twych jest moc i siła, i w ręce twojej jest wywyższyć i utwierdzić wszystko. 13 Teraz tedy, Boże nasz! wyznajemy cię, a chwalimy imię sławy twojej. 14 Albowiem cużem ja, i co jest lud mój, żebyśmyto siły mieli, tobie to dobrowolnie ofiarować? gdyż od ciebie jest wszystko, a z rąk twoich wziąwszy daliśmy tobie. 15 Bośmy my pielgrzymami i przychodniami przed tobą, jako i wszyscy ojcowie nasi; dni nasze na ziemi jako cień, a nie masz czego oczekiwać. 16 O Panie, Boże nasz! ten wszystek dostatek któryśmy zgotowali tobie na budowanie domu imieniowi twemu świętemu, z ręki twojej jest, i twoje jest wszystko. 17 Wiemci ja, Boże mój! iż ty doświadczasz serc a kochasz się w szczerości; przetoż ja w szczerości serca mego, ochotniem pofiarował to wszystko, nawet i lud twój, który się tu znalazł, widziałem z weselem i z ochotą ofiarujący tobie.
Portuguese(i) 2 Então o rei David se pôs em pé, e disse: Ouvi-me, irmãos meus e povo meu. Em meu coração havia eu proposto edificar uma casa de repouso para a arca do pacto de Senhor, e para o escabelo dos pés do nosso Deus, e tinha feito os preparativos para a edificar. 3 Mas Deus me disse: Tu não edificarás casa ao meu nome, porque és homem de guerra, e tens derramado muito sangue. 4 Todavia o Senhor Deus de Israel escolheu-me de toda a casa de meu pai, para ser rei sobre Israel para sempre; porque a Judá escolheu por príncipe, e na casa de Judá a casa de meu pai, e entre os filhos de meu pai se agradou de mim para me fazer rei sobre todo o Israel. 5 E, de todos os meus filhos (porque muitos filhos me deu o Senhor), escolheu ele o meu filho Salomão para se assentar no trono do reino do Senhor sobre Israel, 6 e me disse: Teu filho Salomão edificará a minha casa e os meus átrios, porque o escolhi para me ser por filho, e eu lhe serei por pai. 7 Estabelecerei o seu reino para sempre, se ele perseverar em cumprir os meus mandamentos e os meus juízos, como o faz no dia de hoje. 8 Agora, pois, à vista de todo o Israel, a congregação do Senhor, e em presença de nosso Deus, que nos ouve, observai e buscai todos os mandamentos do Senhor vosso Deus, para que possuais esta boa terra, e a deixeis por herança a vossos filhos depois de, vos, para sempre. 9 E tu, meu filho Salomão, conhece o Deus de teu pai, e serve-o com coração perfeito e espírito voluntário; porque o Senhor esquadrinha todos os corações, e penetra todos os desígnios e pensamentos. Se o buscares, será achado de ti; porém, se o deixares, rejeitar-te-á para sempre. 10 Agora toma cuidado, porque o Senhor te escolheu para edificares uma casa para o santuário; esforça-te, e faz a obra. 11 Então David deu a Salomão, seu filho, o modelo do alpendre com as suas casas, as suas tesourarias, os seus cenáculos e as suas recâmaras interiores, como também da casa do propiciatório; 12 e também o modelo de tudo o que tinha em mente para os átrios da casa do Senhor, para todas as câmaras em redor, para os tesouros da casa de Deus e para os tesouros das coisas sagradas; 13 também para as turmas dos sacerdotes e dos levitas, para toda a obra do serviço da casa do Senhor e para todos os vasos do serviço da casa do Senhor, 14 especificando o peso do ouro para os vasos de ouro, para todos os vasos de cada espécie de serviço, o peso da prata para todos os vasos de prata, para todos os vasos de cada espécie de serviço; 15 o peso para os castiçais de ouro e suas lâmpadas, o peso do ouro para cada castiçal e as suas lâmpadas, e o peso da prata para os castiçais de prata, para cada castiçal e as suas lâmpadas, segundo o uso de cada castiçal; 16 o peso do ouro para as mesas dos pães da proposição, para cada mesa; como também da prata para as mesas de prata; 17 e o ouro puro para os garfos, as bacias e os jarros; para as taças de ouro, o peso para cada taça; como também para as taças de prata, o peso para cada taça, 18 e para o altar do incenso, o peso de ouro refinado; como também o ouro para o modelo do carro dos querubins que, de asas estendidas, cobririam a arca do pacto do Senhor. 19 Tudo isso se me fez entender, disse David, por escrito da mão do Senhor, a saber, todas as obras deste modelo. 20 Disse, pois, David a seu filho Salomão: Esforça-te e tem bom ânimo, e faz a obra; não temas, nem te desalentes, pois o Senhor Deus, meu Deus, é contigo; não te deixará, nem te desamparará, até que seja acabada toda a obra para o serviço da casa do Senhor. 21 Eis aí as turmas dos sacerdotes e dos levitas para todo o serviço da casa de Deus; e estará contigo para toda a obra todo homem bem disposto e perito em qualquer espécie de serviço; também os chefes e todo o povo estarão inteiramente às tuas ordens. 29 1 Disse mais o rei David a toda a congregação: Salomão, meu filho, o único a quem Deus escolheu, é ainda moço e tenro, e a obra é grande, porque o palácio não é para homem, mas para o Senhor Deus. 2 Eu, pois, com todas as minhas forças tenho preparado para a casa de meu Deus o ouro para as obras de ouro, a prata para as de prata, o bronze para as de bronze, o ferro para as de ferro e a madeira para as de madeira; pedras sardónicas, pedras de engaste, pedras de ornato, pedras de várias cores, toda sorte de pedras preciosas, e mármore em abundância. 3 Além disso, porque pus o meu afecto na casa de meu Deus, o ouro e prata particular que tenho, eu o dou para a casa do meu Deus, afora tudo quanto tenho preparado para a casa do santuário: 4 três mil talentos de ouro, do ouro de Ofir, e sete mil talentos de prata refinada, para cobrir as paredes das casas; 5 ouro para as obras e ouro, e prata para as de prata, para toda a obra a ser feita por mão de artífices. Quem, pois, está disposto a fazer oferta voluntária, consagrando-se hoje ao Senhor? 6 Então os chefes das casas paternas, os chefes das tribos de Israel, e os chefes de mil e de cem, juntamente com os intendentes da obra do rei, fizeram ofertas voluntárias; 7 e deram para o serviço da casa de Deus cinco mil talentos e dez mil, dracmas de ouro, e dez mil talentos de prata, dezoito mil talentos de bronze, e cem mil talentos de ferro. 8 E os que tinham pedras preciosas deram-nas para o tesouro da casa do Senhor, que estava ao cargo de Jeiel, o gersonita. 9 E o povo se alegrou das ofertas voluntárias que estes fizeram, pois de um coração perfeito as haviam oferecido ao Senhor; e também o rei David teve grande alegria. 10 Pelo que David bendisse ao Senhor na presença de toda a congregação, dizendo: Bendito és tu, ó Senhor, Deus de nosso pai Israel, de eternidade em eternidade. 11 Tua é, ó Senhor, a grandeza, e o poder, e a glória, e a vitória, e a majestade, porque teu é tudo quanto há no céu e na terra; teu é, ó Senhor, o reino, e tu te exaltaste como chefe sobre todos. 12 Tanto riquezas como honra vêm de ti, tu dominas sobre tudo, e na tua mão há força e poder; na tua mão está o engrandecer e o dar força a tudo. 13 Agora, pois, ó nosso Deus, graças te damos, e louvamos o teu glorioso nome. 14 Mas quem sou eu, e quem é o meu povo, para que pudéssemos fazer ofertas tão voluntariamente? Porque tudo vem de ti, e do que é teu to damos. 15 Porque somos estrangeiros diante de ti e peregrinos, como o foram todos os nossos pais; como a sombra são os nossos dias sobre a terra, e não há permanência: 16 Ó Senhor, Deus nosso, toda esta abundância, que preparamos para te edificar uma casa ao teu santo nome, vem da tua mão, e é toda tua. 17 E bem sei, Deus meu, que tu sondas o coração, e que te agradas da retidão. Na sinceridade de meu coração voluntariamente ofereci todas estas coisas; e agora vi com alegria que o teu povo, que se acha aqui, ofereceu voluntariamente.
Norwegian(i) 2 Og kong David reiste sig fra sitt sete og sa: Hør på mig, mine brødre og mitt folk! Jeg hadde i sinne å bygge et hus til hvilested for Herrens pakts-ark og for vår Guds fotskammel, og jeg har samlet forråd til å bygge; 3 men Gud sa til mig: Du skal ikke bygge hus for mitt navn, for du er krigsmann og har utøst blod. 4 Herren, Israels Gud, har av hele min fars hus utvalgt mig til å være konge over Israel for all tid; for Juda utvalgte han til å være fyrste, og av Judas hus min fars hus, og blandt min fars sønner hadde han behag i mig, så han gjorde mig til konge over hele Israel. 5 Og av alle mine sønner - for Herren har gitt mig mange sønner - utvalgte han min sønn Salomo til å sitte på Herrens kongetrone og råde over Israel. 6 Og han sa til mig: Din sønn Salomo, han er den som skal bygge mitt hus og mine forgårder; for jeg har utvalgt ham til å være min sønn, og jeg vil være hans far, 7 og jeg vil grunnfeste hans kongedømme til evig tid, dersom han trofast blir ved å holde mine bud og mine lover, således som han nu gjør. 8 Og nu står jeg her, hvor hele Israel, Herrens menighet, ser mig, og vår Gud hører mig, og jeg sier: Hold alle Herrens, eders Guds bud og gransk dem vel, så I kan få eie dette gode land og la det gå i arv til eders barn efter eder til evig tid! 9 Og du, min sønn Salomo, lær din fars Gud å kjenne og tjen ham med udelt hjerte og med villig sjel! For Herren ransaker alle hjerter og forstår alle menneskers tanker og råd; dersom du søker ham, skal han la sig finne av dig, men dersom du forlater ham, skal han forkaste dig for alltid. 10 Så se nu til, for Herren har utvalgt dig til å bygge et hus til helligdom; vær frimodig og gå til verket! 11 Så gav David sin sønn Salomo et billede av forhallen og tempelbygningene, skattkammerne, loftsrummene, de indre rum og rummet for nådestolen, 12 og et billede av alt det som i ånden stod for ham, av forgårdene til Herrens hus og alle kammerne rundt omkring for skattene som hørte til Guds hus, og for de helligede ting 13 og for prestenes og levittenes skifter og for alt arbeid ved tjenesten i Herrens hus og for alle kar til tjenesten i Herrens hus, 14 og et billede av det som skulde være av gull, med opgave over gullets vekt, av alle de kar som hørte til hver enkelt tjeneste, og av alle sølvkarene efter vekt, av alle de kar som hørte til hver enkelt tjeneste. 15 Og han opgav ham vekten på gull-lysestakene med tilhørende lamper av gull - vekten på hver enkelt lysestake med tilhørende lamper - og på sølvlysestakene - vekten på hver enkelt lysestake med tilhørende lamper - alt efter det hver lysestake skulde brukes til, 16 og vekten på gullet til skuebrøds-bordene - til hvert enkelt bord - og på sølvet til sølvbordene. 17 Og han gav ham et billede av gaflene og skålene til å sprenge blod med og kannene av rent gull og av gullbegerne efter hvert begers vekt og av sølvbegerne efter hvert begers vekt 18 og av røkoffer-alteret av renset gull efter vekt og et billede av vognen, det vil si kjerubene av gull, som holdt vingene utbredt og dekket over Herrens pakts-ark. 19 Om alt dette [sa David], om alt som skal gjøres efter billedet, har Herren oplyst mig ved et skrift fra sin hånd. 20 Så sa David til sin sønn Salomo: Vær frimodig og sterk og gå til verket, frykt ikke og vær ikke redd! For Gud Herren, min Gud, er med dig; han vil ikke slippe dig og ikke forlate dig, før alt arbeid for tjenesten ved Herrens hus er fullført. 21 Se, her er prestenes og levittenes skifter, som skal utføre all tjeneste i Guds hus, og til alt arbeid har du folk hos dig som alle er villige og kyndige i alt slags arbeid, og høvdingene og hele folket er rede til å gjøre alt det du sier. 29 1 Derefter sa kong David til alle dem som var kommet sammen: Salomo, min sønn, den eneste som Gud har utvalgt, er ung og vek, og arbeidet er stort; for den herlige bygning skal ikke være for et menneske, men for Herren Gud. 2 Av all min kraft har jeg samlet sammen for min Guds hus gull til det som skal være av gull, og sølv til det som skal være av sølv, og kobber til det som skal være av kobber, og jern til det som skal være av jern, og tre til det som skal være av tre, dessuten onyks-stener og andre edelstener, stener til innfatning, sorte glansstener og brokete stener - alle slags dyre stener og en mengde marmorstener. 3 Og fordi jeg har min Guds hus kjært, vil jeg også gi hvad jeg eier av gull og sølv, til min Guds hus - foruten alt det jeg har samlet sammen til det hellige hus, 4 tre tusen talenter gull, gull fra Ofir, og syv tusen talenter renset sølv til å klæ tempelrummenes vegger med, 5 så der kan være gull og sølv til alt det som skal være av gull og av sølv, og til alle slags arbeid av kunstneres hender. Hvem er nu villig til idag å fylle sin hånd med gaver til Herren? 6 Da kom de villig med gaver, både familienes overhoder og Israels stammehøvdinger og høvedsmennene over tusen og over hundre og opsynsmennene over kongens arbeid: 7 Fem tusen talenter og ti tusen dariker gull og ti tusen talenter sølv og atten tusen talenter kobber og hundre tusen talenter jern gav de til arbeidet på Guds hus; 8 og de som eide edelstener, gav dem til skatten i Herrens hus, som gersonitten Jehiel hadde opsyn over. 9 Og folket gledet sig over at de gav så villig; for med udelt hjerte gav de frivillig sine gaver til Herren; kong David gledet sig også storlig. 10 Og David lovet Herren i hele forsamlingens påhør, og han sa: Lovet være du, Herre, vår far Israels Gud, fra evighet og til evighet! 11 Dig, Herre, tilhører storheten og makten og æren og herligheten og majesteten, ja alt i himmelen og på jorden; ditt, Herre, er riket, og du er ophøiet over alt og har alt i din makt. 12 Rikdom og ære kommer fra dig, og du råder over alle ting; i din hånd er styrke og makt, og i din hånd står det å gjøre hvad som helst stort og sterkt. 13 Så priser vi nu dig, vår Gud, og lover ditt herlige navn. 14 For hvem er vel jeg, og hvad er mitt folk, at vi skulde være i stand til å gi en frivillig gave som denne. Fra dig kommer det alt sammen, og av det som din hånd har gitt oss, har vi gitt dig. 15 For vi er fremmede for ditt åsyn og gjester, som alle våre fedre; som en skygge er våre dager på jorden og uten håp*. / {* om nogen forandring heri.} 16 Herre vår Gud! Alle disse rikdommer som vi har samlet sammen for å bygge dig et hus for ditt hellige navn, de kommer fra din hånd, og ditt er det alt sammen. 17 Jeg vet, min Gud, at du ransaker hjerter og har behag i opriktighet; av et opriktig hjerte har jeg villig gitt dig alt dette, og med glede har jeg nu sett hvorledes ditt folk som står her, frivillig har gitt dig sine gaver.
Romanian(i) 2 Împăratul David s'a sculat în picioare şi a zis:,,Ascultaţi-mă, fraţilor şi poporul meu! Aveam de gînd să zidesc o casă de odihnă pentru chivotul legămîntului Domnului şi pentru aşternutul picioarelor Dumnezeului nostru, şi mă pregăteam s'o zidesc. 3 Dar Dumnezeu mi -a zis:,Să nu zideşti o casă Numelui Meu, căci eşti un om de război şi ai vărsat sînge.` 4 Domnul, Dumnezeul lui Israel, m'a ales din toată casa tatălui meu, pentruca să fiu împărat al lui Israel pe vecie; căci pe Iuda l -a ales căpetenie, casa tatălui meu a ales -o din casa lui Iuda, şi dintre fiii tatălui meu pe mine m'a pus să domnesc peste tot Israelul. 5 Dintre toţi fiii mei-căci Domnul mi -a dat mulţi fii-a ales pe fiul meu Solomon, ca să -l pună pe scaunul de domnie al împărăţiei Domnului, peste Israel. 6 El mi -a zis:,Fiul tău Solomon Îmi va zidi casa şi curţile; căci l-am ales ca fiu al Meu; şi -i voi fi Tată. 7 Îi voi întări împărăţia pe vecie, dacă se va ţinea, ca astăzi, de împlinirea poruncilor şi rînduielilor Mele.` 8 Acum, înaintea întregului Israel, înaintea adunării Domnului, şi în faţa Dumnezeului nostru care vă aude, păziţi şi puneţi-vă la inimă toate poruncile Domnului, Dumnezeului vostru, ca să stăpîniţi această bună ţară, şi s'o lăsaţi de moştenire fiilor voştri după voi pe vecie. 9 Şi tu, fiule Solomoane, cunoaşte pe Dumnezeul tatălui tău, şi slujeşte -I cu toată inima şi cu un suflet binevoitor; căci Domnul cercetează toate inimile şi pătrunde toate închipuirile şi toate gîndurile. Dacă -L vei căuta, Se va lăsa găsit de tine; dar dacă -L vei părăsi, te va lepăda şi El pe vecie. 10 Vezi acum că Domnul te -a ales, ca să zideşti o casă care să -I slujească de locaş sfînt. Întăreşte-te şi lucrează.`` 11 David a dat fiului său Solomon, chipul prispei şi clădirilor, odăilor vistieriei, odăilor de sus, odăilor dinlăuntru, şi al odăii pentru scaunul îndurării. 12 I -a dat planul a tot ce avea în minte cu privire la curţile Casei Domnului, şi toate odăile dejur împrejur pentru vistieriile Casei lui Dumnezeu şi vistieriile sfîntului locaş, 13 şi cu privire la cetele preoţilor şi Leviţilor, la tot ce privea slujba Casei Domnului, şi la toate uneltele pentru slujba Casei Domnului. 14 I -a dat chipul uneltelor de aur, cu greutatea celor ce trebuiau să fie de aur pentru toate uneltele fiecărei slujbe; şi chipul tuturor uneltelor de argint, cu greutatea lor, pentru toate uneltele fiecărei slujbe. 15 A dat greutatea sfeşnicelor de aur şi a candelelor lor de aur cu greutatea fiecărui sfeşnic şi a candelelor lui; şi greutatea sfeşnicelor de argint, cu greutatea fiecărui sfeşnic şi a candelelor lui, după întrebuinţarea fiecărui sfeşnic. 16 I -a dat greutatea de aur pentru mesele pînilor pentru punerea înainte, pentru fiecare masă; şi greutatea de argint pentru mesele de argint. 17 I -a dat chipul furculiţelor, lighenelor şi ceştilor de aur curat; chipul potirelor de aur, cu greutatea fiecărui potir, şi a potirelor de argint, cu greutatea fiecărui potir; 18 şi chipul altarului tămîii în aur curăţit, cu greutatea lui. I -a mai dat şi chipul carului heruvimilor de aur, cari îşi întind aripile şi acopăr chivotul legămîntului Domnului. 19 ,,Toate acestea``, a zis David,,,toate lucrările izvodului acestuia, mi le -a făcut cunoscut Domnul, însemnîndu-le în scris cu mîna Lui.`` 20 David a zis fiului său Solomon:,,Întăreşte-te, îmbărbătează-te, şi lucrează; nu te teme, şi nu te spăimînta. Căci Domnul Dumnezeu, Dumnezeul meu, va fi cu tine. El nu te va lăsa, nici nu te va părăsi, pînă se va isprăvi toată lucrarea pentru slujba Casei Domnului. 21 Iată, ai lîngă tine cetele preoţilor şi Leviţilor pentru toată slujba Casei lui Dumnezeu; şi iată că ai lîngă tine, pentru toată lucrarea, toţi oamenii binevoitori şi îndemînatici în tot felul de lucrări, şi căpeteniile şi tot poporul, supuşi la toate poruncile tale.`` 29 1 Împăratul David a zis întregei adunări:,,Fiul meu Solomon, singurul pe care l -a ales Dumnezeu, este tînăr şi plăpînd, şi lucrarea este însemnată, căci casa aceasta nu este pentru un om, ci este pentru Domnul Dumnezeu. 2 Mi-am întrebuinţat toate puterile să pregătesc pentru Casa Dumnezeului meu aur pentru ceea ce trebuie să fie de aur, argint pentru ceea ce trebuie să fie de argint, aramă pentru ceea ce trebuie să fie de aramă, fer pentru ceea ce trebuie să fie de fer, şi lemn pentru ceea ce trebuie să fie de lemn, pietre de onix şi pietre scumpe de legat, pietre strălucitoare şi de felurite colori, tot felul de pietre scumpe, şi marmoră albă multă. 3 Mai mult, în dragostea mea pentru Casa Dumnezeului meu, dau Casei Dumnezeului meu aurul şi argintul pe care -l am, afară de tot ce am pregătit pentru casa sfîntului locaş: 4 trei mii de talanţi de aur, de aur de Ofir, şi şapte mii de talanţi de argint curăţit, pentru îmbrăcarea pereţilor clădirilor, 5 aurul pentru ceea ce trebuie să fie de aur, şi argintul pentru ceea ce trebuie să fie de argint, şi pentru toate lucrările pe cari le vor face lucrătorii. Cine vrea să-şi mai aducă de bunăvoie astăzi darurile înaintea Domnului?`` 6 Căpeteniile caselor părinteşti, căpeteniile seminţiilor lui Israel, căpeteniile peste mii şi peste sute, şi îngrijitorii averii împăratului au adus daruri de bunăvoie. 7 Au dat pentru slujba Casei lui Dumnezeu: cinci mii de talanţi de aur, zece mii de darici, zece mii de talanţi de argint, optsprezece mii de talanţi de aramă, şi o sută de mii de talanţi de fer. 8 Cei ce aveau pietre scumpe le-au dat pentru vistieria Casei Domnului în mînile lui Iehiel, Gherşonitul. 9 Poporul s'a bucurat de darurile lor de bunăvoie, căci le dădeau cu dragă inimă Domnului; şi împăratul David deasemenea s'a bucurat mult. 10 David a binecuvîntat pe Domnul în faţa întregei adunări. El a zis:,,Binecuvîntat să fii Tu din veac în veac, Doamne, Dumnezeul părintelui nostru Israel! 11 A Ta este, Doamne, mărirea, puterea şi măreţia, vecinicia şi slava, căci tot ce este în cer şi pe pămînt este al Tău; a Ta, Doamne, este domnia, căci Tu Te înalţi ca un stăpîn mai pesus de orice! 12 Dela Tine vine bogăţia şi slava, Tu stăpîneşti peste tot, în mîna Ta este tăria şi puterea, şi mîna Ta poate să mărească şi să întărească toate lucrurile. 13 Acum, Dumnezeul nostru, Te lăudăm, şi prea mărim Numele Tău cel slăvit. 14 Căci ce sînt eu, şi ce este poporul meu, ca să putem să-Ţi aducem daruri de bună voie? Totul vine dela Tine, şi din mîna Ta primim ce-Ţi aducem. 15 Înaintea Ta noi sîntem nişte străini şi locuitori, ca toţi părinţii noştri. Zilele noastre pe pămînt sînt ca umbra, şi fără nici o nădejde. 16 Doamne, Dumnezeul nostru, din mîna Ta vin toate aceste bogăţii, pe cari le-am pregătit ca să-Ţi zidim o casă, Ţie, Numelui Tău celui sfînt, şi ale Tale sînt toate. 17 Ştiu, Dumnezeule, că Tu cercetezi inima, şi că iubeşti curăţia de inimă; de aceea Ţi-am adus toate aceste daruri de bunăvoie în curăţia inimii mele, şi am văzut acum cu bucurie pe poporul Tău, care se află aici, aducîndu-Ţi de bunăvoie darurile lui.
Ukrainian(i) 2 І встав цар Давид на ноги свої та й сказав: Послухайте мене, брати мої та народе мій! Я серцем своїм був за те, щоб збудувати храм миру для ковчега Господнього заповіту та на підніжок ніг нашого Бога, й я приготовив потрібне на збудування. 3 А Бог сказав мені: Ти не збудуєш храма для Мого Ймення, бо ти муж воєн і кров проливав. 4 Та вибрав Господь, Бог Ізраїлів, мене з усього дому батька мого, щоб бути царем над Ізраїлем навіки, бо Юду вибрав Він на володаря, а серед Юдиного дому дім батька мого, а серед синів мого батька мене уподобав Собі, щоб настановити царем над усім Ізраїлем. 5 А зо всіх моїх синів, бо багатьох синів дав мені Господь то Він вибрав сина мого Соломона, щоб сидів на троні Господнього царства над Ізраїлем. 6 І Він сказав мені: Соломон, син твій, він збудує храма Мого та двори Мої, бо його Я вибрав Собі за сина, а Я буду йому за Отця. 7 І міцно поставлю Я царство його аж навіки, якщо він буде сильний, щоб виконувати заповіді Мої та постанови Мої, як цього дня. 8 А тепер на очах усього Ізраїля, Господнього збору, та в ушах нашого Бога говорю вам: Додержуйте й досліджуйте всі заповіді Господа, Бога вашого, щоб ви посіли цей добрий Край і віддали його в спадщину по собі синам вашим аж навіки. 9 А тепер, сину мій Соломоне, знай Бога, Отця твого, і служи Йому всім серцем та всією душею, бо Господь вивідує всі серця та знає всякий витвір думок. Якщо будеш шукати Його, то ти знайдеш Його, а якщо залишиш Його, Він залишить тебе назавжди. 10 Тепер дивися, що Господь вибрав тебе збудувати дім на святиню. Будь міцний та роби! 11 І Давид дав своєму синові Соломонові взори Господнього дому: притвору, і домів його, і скарбниць його, і горниць його, і кімнат його внутрішніх, і дому для ковчегу, 12 і взір усього, що було в дусі його для подвір'я Господнього дому, і для всіх кімнат навколо, для скарбів Божого дому та для скарбів святині, 13 і для відділів священиків та Левитів, і для всякої праці служби Господнього дому, і для всяких речей для служби Господнього дому. 14 І дав він золота вагою для золота, для всіх речей кожної служби; і срібла для всіх срібних речей вагою, для всіх речей кожної служби; 15 і вагу для золотих свічників та золотих їхніх лямпадок, вагою кожного свічника та лямпадок його, і для срібних свічників, вагою для свічника та лямпадок його, за роботою кожного свічника. 16 І дав золота вагою для столів хлібів показних, для кожного столу і срібла для срібних столів, 17 і видельця, і кропильниці, і чарки чисте золото, і для золотих келіхів вагою для кожного келіха, і для келіхів срібних, вагою для кожного келіха. 18 А для кадильного жертівника дав очищеного золота вагою, і на подобу воза, для золотих херувимів, що простягають крила свої й покривають над ковчегом Господнього заповіту. 19 Усе це він зрозумів із письма з Господньої руки, що була над ним, усі роботи взору. 20 І сказав Давид до сина свого Соломона: Будь сильний і будь відважний, і роби, не бійся та не лякайся, бо Господь Бог, Бог мій, з тобою, Він не покине тебе й не позоставить тебе аж до закінчення всієї праці роботи Господнього дому... 21 А оце черги священиків та Левитів для всякої служби Божого дому. І будуть з тобою в усякій праці ревні люди, здібні на всяку службу, а начальники та ввесь народ, на всі накази твої.29 1 І сказав цар Давид до всього збору: Син мій Соломон, що його одного Бог вибрав, ще молодий та тендітний, а ця праця велика, бо не для людини ця будова, а для Господа Бога. 2 А Я всією своєю силою приготовив для храму свого Бога золото на золоті речі, і срібло на срібні, і мідь на мідяні, і залізо на залізні, і дерево на дерев'яні, каміння шогамське та до оправ, каміння нофехське та кольорове, і всякий дорогий камінь та безліч мармурового каміння. 3 І ще, через моє замилування до дому Бога мого, є в мене скарб власного золота та срібла, і його я віддав для дому свого Бога, понад усе, що я заготовив для святого храму: 4 три тисячі талантів золота, офірського золота, і сім тисяч очищеного срібла на покриття стін тих домів; 5 на кожну золоту річ та на кожну срібну, і на всяку працю рукою майстрів. І хто ще жертвує, щоб сьогодні наповнити свою руку пожертвою для Господа? 6 І стали жертвувати начальники батьківських родів та начальники Ізраїлевих племен, і тисячники та сотники, і начальники праці для царя. 7 І дали вони на роботу Божого дому золота п'ять тисяч талантів та десять тисяч дарейків, і срібла десять тисяч талантів, і міді десять тисяч і вісім тисяч талантів, а заліза сто тисяч талантів. 8 А в кого знайшлося при ньому дорогоцінне каміння, ті дали його до скарбниці Господнього дому, до руки Ґершонівця Єхіїла. 9 І радів народ за їхню жертву, бо вони жертвували Господеві з цілого серця, а також цар Давид радів великою радістю. 10 І поблагословив Давид Господа на очах усього збору. І сказав Давид: Благословенний Ти, Господи, Боже Ізраїля, нашого батька, від віку й аж до віку! 11 Твоя, Господи, могутність і сила, і велич, і вічність, і слава, і все на небесах та на землі! Твої, Господи, царства, і Ти піднесений над усім за Голову! 12 І багатство та слава від Тебе, і Ти пануєш над усім, і в руці Твоїй сила та хоробрість, і в руці Твоїй побільшити та зміцнити все. 13 А тепер, Боже наш, ми дякуємо Тобі, і славимо Ім'я Твоєї величі. 14 І хто бо я, і хто народ мій, що маємо силу так жертвувати, як це? Бо все це від Тебе, і з Твоєї руки дали ми Тобі. 15 Бо ми приходьки перед лицем Твоїм та чужинці, як усі наші батьки! Наші дні на землі мов та тінь, і немає тривалого! 16 Господи, Боже наш, уся ця безліч, яку ми наготовили на збудування Тобі храму для Ймення Твоєї святости, із Твоєї руки вона, і все це Твоє! 17 І я знаю, Боже мій, що Ти вивідуєш серце й любиш щирість. У щирості серця свого я пожертвував це все, а тепер бачу я з радістю народ Твій, який знаходиться тут, що жертвує себе Тобі.