Zechariah 14:2-21

ABP_Strongs(i)
  2 G2532 And G1996 I will assemble G3956 all G3588 the G1484 nations G1909 against G* Jerusalem G1519 for G4171 battle; G2532 and G234.1 [3shall be captured G3588 1the G4172 2city], G2532 and G1283 [3shall be plundered G3588 1the G3614 2houses], G2532 and G3588 the G1135 women G3435 shall be tainted. G2532 And G1831 shall come forth G3588   G2255 half G3588 the G4172 city G1722 into G161 captivity, G3588 and the G1161   G2645 rest G3588   G2992 of my people G1473   G3766.2 in no way G1842 shall be utterly destroyed G575 from G3588 the G4172 city.
  3 G2532 And G1831 the lord shall come forth, G2962   G2532 and G3904.4 he shall deploy G1722 against G3588   G1484 those nations, G1565   G2531 as G2250 the day G3904.3 of his battle array G1473   G1722 in G2250 the day G4171 of war.
  4 G2532 And G2476 [2shall stand G3588   G4228 1his feet] G1473   G1722 in G3588   G2250 that day G1565   G1909 upon G3588 the G3735 mount G3588   G1636 of olives, G3588 the one G2713 over against G* Jerusalem G2596 according to G395 the east; G2532 and G4977 [4shall split G3588 1the G3735 2mount G3588   G1636 3of olives], G3588   G2255 half G1473 of it G4314 towards G395 the east G2532 and G2281 west, G5478.1 [3chaos G3173 2great G4970 1an exceedingly]. G2532 And G2827 [4shall lean G3588   G2255 1half G3588 2of the G3735 3mountain] G4314 towards G3588 the G1005 north, G2532 and G3588   G2255 half G1473 of it G4314 towards G3558 the south.
  5 G2532 And G1719.2 [4shall be obstructed G3588 1the G2835.1 2valley G3588   G3735 3of my mountains], G1473   G2532 and G1462.7 [2shall be joined together G5327 1 the ravine] G3735 by mountains G2193 unto G* Azal. G2532 And G1719.2 it shall be obstructed G3739 in which G5158 manner G1719.2 it was obstructed G575 from G4383 in front G3588 of the G4578 earthquake G1722 in G3588 the G2250 days G* of Uzziah G935 king G* of Judah. G2532 And G2240 [3shall come G2962 1 the lord G3588   G2316 2my God], G1473   G2532 and G3956 all G3588 the G39 holy ones G3326 with G1473 him.
  6 G2532 And G1510.8.3 it will be G1722 in G1565 that G3588   G2250 day G3756 there shall not be G1510.8.3   G5457 light; G2532 and G5592 chilliness G2532 and G3803.1 ice.
  7 G1510.8.3 It shall be G1520 one G2250 day, G2532 and G3588   G2250 that day G1565   G1097 shall be known G3588 to the G2962 lord, G2532 and G3777 neither G2250 day G3777 nor G3571 night, G2532 and G4314 towards G2073 evening G1510.8.3 it shall be G5457 light.
  8 G2532 And G1510.8.3 it shall be G1722 in G3588   G2250 that day G1565   G1831 shall come forth G5204 [2water G2198 1living] G1537 from out of G* Jerusalem. G3588 The G2255 half G1473 of it G1519 into G3588 the G2281 [2sea G3588   G4413 1foremost], G2532 and G3588   G2255 half G1473 of it G1519 into G3588 the G2281 [2sea G3588   G2078 1latter]; G1722 in G2330 summer G2532 and G1722 in G1437.2 spring G3779 thus G1510.8.3 it will be.
  9 G2532 And G1510.8.3 the lord will be G2962   G1520 for G935 king G1909 over G3956 all G3588 the G1093 earth. G1722 In G3588   G2250 that day G1565   G1510.8.3 there shall be G2962 [2 lord G1520 1one], G2532 and G3588   G3686 his name G1473   G1520 one,
  10 G2944 encircling G3956 all G3588 the G1093 earth, G2532 and G3588 the G2048 wilderness -- G575 from G* Geba G2193 unto G* Remmon G2596 according to G3558 the south G* of Jerusalem. G* And Rama G1161   G1909 [2 in its place G5117   G3306 1shall remain]; G575 from G3588 the G4439 gate G* of Benjamin G2193 unto G3588 the G5117 place G3588 of the G4439 [2gate G3588   G4413 1first], G2532 and G2193 unto G3588 the G4439 gate G3588 of the G1137 corners, G2532 and G2193 unto G3588 the G4444 tower G* of Hananeel, G2193 unto G3588 the G5276 wine-vats G3588 of the G935 king.
  11 G2532 And G2730 they shall dwell G1722 in G1473 it, G2532 and G331 [2anathema G3756 1it will not be] G1510.8.3   G2089 any longer; G2532 and G2730 Jerusalem shall dwell G*   G4006.1 securely.
  12 G2532 And G3778 this G1510.8.3 will be G3588 the G4431 downfall G3739 in which G2875 the lord shall smite G2962   G3956 all G3588 the G2992 peoples, G3745 as many as G1993.1 marched G1909 against G* Jerusalem. G5080 [2shall melt away G3588   G4561 1Their flesh] G1473   G2476 while standing G1909 upon G3588   G4228 their feet; G1473   G2532 and G3588   G3788 their eyes G1473   G4482 shall flow G1537 from out of G3588   G3692 their openings, G1473   G2532 and G3588   G1100 their tongue G1473   G5080 shall melt away G1722 in G3588   G4750 their mouth. G1473  
  13 G2532 And G1510.8.3 there will be G1722 in G3588   G2250 that day G1565   G1611 [2astonishment G2962 3from the lord G3173 1a great] G1909 upon G1473 them; G2532 and G1949 they shall take hold G1538 each G3588 the G5495 hand G3588   G4139 of his neighbor, G1473   G2532 and G4844.3 shall closely join G3588   G5495 his hand G1473   G4314 to G3588 the G5495 hand G3588   G4139 of his neighbor. G1473  
  14 G2532 And G* Judah G3904.4 shall deploy G1722 in G* Jerusalem; G2532 and G4863 he shall bring together G3588 the G2479 strength G3956 of all G3588 the G2992 peoples G2943 round about -- G5553 gold, G2532 and G694 silver, G2532 and G2441 clothes G1519 into G4128 abundance G4970 exceedingly.
  15 G2532 And G3778 this G1510.8.3 will be G3588 the G4431 downfall G3588 of the G2462 horses, G2532 and G3588 the G2254.2 mules, G2532 and G3588 the G2574 camels, G2532 and G3588 the G3688 donkeys, G2532 and G3956 of all G3588 the G2934 cattle G3588 of the ones G1510.6 being G1722 in G3588   G3925 those camps, G1565   G2596 according to G3588   G4431 this downfall. G3778  
  16 G2532 And G1510.8.3 it will be G3745 as many as G302 should G2641 be left G1537 of G3956 all G3588 the G1484 nations G3588   G2064 coming G1909 against G* Jerusalem, G2532 that G305 they shall ascend G2596 by G1763 year G3588   G4352 to do obeisance to G3588 the G935 king, G2962 to the lord G3841 almighty, G2532 and G3588   G1858 to solemnize G3588 the G1859 holiday G3588 of the G4634 pitching of tents.
  17 G2532 And G1510.8.3 it will be G3745 as many as G1437 should G3361 not G305 ascend G1537 from out of G3956 all G3588 the G5443 tribes G3588 of the G1093 earth G1519 unto G* Jerusalem G3588   G4352 to do obeisance to G3588 the G935 king, G2962 to the lord G3841 almighty, G2532 and G3778 these things G1565 shall be added to those -- G4369   G3756 there shall not be G1510.8.3   G1909 [2upon G1473 3them G5205 1rain].
  18 G1437 And if G1161   G5443 the tribe G* of Egypt G3361 should not G305 ascend, G3366 nor G2064 come, G2532 then G1909 upon G3778 these G1510.8.3 will be G3588 the G4431 downfall G3739 which G3960 the lord struck G2962   G3956 all G3588 the G1484 nations, G3745 as many as G302   G3361 should not G305 ascend G3588   G1858 to solemnize G3588 the G1859 holiday G3588 of the G4634 pitching of tents.
  19 G3778 This G1510.8.3 will be G3588 the G266 sin G* of Egypt, G2532 and G3588 the G266 sin G3956 of all G3588 the G1484 nations G3739 which G302 ever G3361 should not G305 ascend G1858 to solemnize G3588 the G1859 holiday G3588 of the G4634 pitching of tents.
  20 G1722 In G3588   G2250 that day G1473   G1510.8.3 there will be G3588   G1909 upon G3588 the G5469 bridle G3588 of the G2462 horse, G39 Holy G3588 to the G2962 lord G3841 Almighty. G2532 And G1510.8.6 [7will be G3588 1the G3003.1 2kettles G1722 3in G3588 4the G3624 5house G2962 6 of the lord] G5613 as G5357 bowls G4253 before G4383 the face G3588 of the G2379 altar.
  21 G2532 And G1510.8.3 it will be G3956 every G3003.1 kettle G1722 in G* Jerusalem G2532 and G1722 in G3588   G* Judah G39 holy G3588 to the G2962 lord G3841 almighty. G2532 And G2240 [4shall come G3956 1all G3588 2the ones G2378.1 3sacrificing] G2532 and G2983 shall take G1537 of G1473 them; G2532 and G2192.2 they shall cook G1722 with G1473 them. G2532 And G3756 there will not be G1510.8.3   G2089 any longer G* the Canaanite G1722 in G3588 the G3624 house G2962 of the lord G3588 of the G1411 forces G1722 in G3588   G2250 that day. G1565  
ABP_GRK(i)
  2 G2532 και G1996 επισυνάξω G3956 πάντα G3588 τα G1484 έθνη G1909 επί G* Ιερουσαλήμ G1519 εις G4171 πόλεμον G2532 και G234.1 αλώσεται G3588 η G4172 πόλις G2532 και G1283 διαρπαγήσονται G3588 αι G3614 οικίαι G2532 και G3588 αι G1135 γυναίκες G3435 μολυνθήσονται G2532 και G1831 εξελεύσεται G3588 το G2255 ήμισυ G3588 της G4172 πόλεως G1722 εν G161 αιχμαλωσία G3588 οι δε G1161   G2645 κατάλοιποι G3588 του G2992 λαού μου G1473   G3766.2 ου μη G1842 εξολοθρευθώσιν G575 από G3588 της G4172 πόλεως
  3 G2532 και G1831 εξελεύσεται κύριος G2962   G2532 και G3904.4 παρατάξεται G1722 εν G3588 τοις G1484 έθνεσιν εκείνοις G1565   G2531 καθώς G2250 ημέρα G3904.3 παρατάξεως αυτού G1473   G1722 εν G2250 ημέρα G4171 πολέμου
  4 G2532 και G2476 στήσονται G3588 οι G4228 πόδες αυτού G1473   G1722 εν G3588 τη G2250 ημέρα εκείνη G1565   G1909 επί G3588 το G3735 όρος G3588 των G1636 ελαιών G3588 το G2713 κατέναντι G* Ιερουσαλήμ G2596 κατά G395 ανατολών G2532 και G4977 σχισθήσεται G3588 το G3735 όρος G3588 των G1636 ελαιών G3588 το G2255 ήμισυ G1473 αυτού G4314 προς G395 ανατολάς G2532 και G2281 θάλασσαν G5478.1 χάος G3173 μέγα G4970 σφόδρα G2532 και G2827 κλινεί G3588 το G2255 ήμισυ G3588 του G3735 όρους G4314 προς G3588 τον G1005 βορράν G2532 και G3588 το G2255 ήμισυ G1473 αυτού G4314 προς G3558 νότον
  5 G2532 και G1719.2 εμφραχθήσεται G3588 η G2835.1 κοιλάς G3588 των G3735 ορέων μου G1473   G2532 και G1462.7 εγκολληθήσεται G5327 φάραγξ G3735 ορέων G2193 έως G* Ασαήλ G2532 και G1719.2 εμφραχθήσεται G3739 ον G5158 τρόπον G1719.2 ενεφράγη G575 από G4383 προσώπου G3588 του G4578 σεισμού G1722 εν G3588 ταις G2250 ημέραις G* Οζίου G935 βασιλέως G* Ιούδα G2532 και G2240 ήξει G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός μου G1473   G2532 και G3956 πάντες G3588 οι G39 άγιοι G3326 μετ΄ G1473 αυτού
  6 G2532 και G1510.8.3 έσται G1722 εν G1565 εκείνη G3588 τη G2250 ημέρα G3756 ουκ έσται G1510.8.3   G5457 φως G2532 και G5592 ψύχος G2532 και G3803.1 πάγος
  7 G1510.8.3 έσται G1520 μίαν G2250 ημέραν G2532 και G3588 η G2250 ημέρα εκείνη G1565   G1097 γνωσθήσεται G3588 τω G2962 κυρίω G2532 και G3777 ούτε G2250 ημέρα G3777 ούτε G3571 νυξ G2532 και G4314 προς G2073 εσπέραν G1510.8.3 έσται G5457 φως
  8 G2532 και G1510.8.3 έσται G1722 εν G3588 τη G2250 ημέρα εκείνη G1565   G1831 εξελεύσεται G5204 ύδωρ G2198 ζων G1537 εξ G* Ιερουσαλήμ G3588 το G2255 ήμισυ G1473 αυτού G1519 εις G3588 την G2281 θάλασσαν G3588 την G4413 πρώτην G2532 και G3588 το G2255 ήμισυ G1473 αυτού G1519 εις G3588 την G2281 θάλασσαν G3588 την G2078 εσχάτην G1722 εν G2330 θέρει G2532 και G1722 εν G1437.2 έαρι G3779 ούτως G1510.8.3 έσται
  9 G2532 και G1510.8.3 έσται κύριος G2962   G1520 εις G935 βασιλέα G1909 επί G3956 πάσαν G3588 την G1093 γην G1722 εν G3588 τη G2250 ημέρα εκείνη G1565   G1510.8.3 έσται G2962 κύριος G1520 εις G2532 και G3588 το G3686 όνομα αυτού G1473   G1520 εν
  10 G2944 κυκλών G3956 πάσαν G3588 την G1093 γην G2532 και G3588 την G2048 έρημον G575 από G* Γαβαών G2193 έως G* Ρεμμών G2596 κατά G3558 νότον G* Ιερουσαλήμ G* Ραμά δε G1161   G1909 επί τόπου G5117   G3306 μένει G575 από G3588 της G4439 πύλης G* Βενιαμίν G2193 έως G3588 του G5117 τόπου G3588 της G4439 πύλης G3588 της G4413 πρώτης G2532 και G2193 έως G3588 της G4439 πύλης G3588 των G1137 γωνιών G2532 και G2193 έως G3588 του G4444 πύργου G* Αναμεήλ G2193 έως G3588 των G5276 υποληνίων G3588 του G935 βασιλέως
  11 G2532 και G2730 κατοικήσουσιν G1722 εν G1473 αυτή G2532 και G331 ανάθεμα G3756 ουκ έσται G1510.8.3   G2089 έτι G2532 και G2730 κατοικήσει Ιερουσαλήμ G*   G4006.1 πεποιθότως
  12 G2532 και G3778 αύτη G1510.8.3 έσται G3588 η G4431 πτώσις G3739 η G2875 κόψει κύριος G2962   G3956 πάντας G3588 τους G2992 λαούς G3745 όσοι G1993.1 επεστράτευσαν G1909 επί G* Ιερουσαλήμ G5080 τακήσονται G3588 αι G4561 σάρκες αυτών G1473   G2476 εστηκότων G1909 επί G3588 των G4228 ποδών αυτών G1473   G2532 και G3588 οι G3788 οφθαλμοί αυτών G1473   G4482 ρυήσονται G1537 εκ G3588 των G3692 οπών αυτών G1473   G2532 και G3588 η G1100 γλώσσα αυτών G1473   G5080 τακήσεται G1722 εν G3588 τω G4750 στόματι αυτών G1473  
  13 G2532 και G1510.8.3 έσται G1722 εν G3588 τη G2250 ημέρα εκείνη G1565   G1611 έκστασις G2962 κυρίου G3173 μεγάλη G1909 επ΄ G1473 αυτούς G2532 και G1949 επιλήψονται G1538 έκαστος G3588 της G5495 χειρός G3588 του G4139 πλησίον αυτού G1473   G2532 και G4844.3 συμπλακήσεται G3588 η G5495 χειρ αυτού G1473   G4314 προς G3588 την G5495 χείρα G3588 του G4139 πλησίον αυτού G1473  
  14 G2532 και G* Ιούδας G3904.4 παρατάξεται G1722 εν G* Ιερουσαλήμ G2532 και G4863 συνάξει G3588 την G2479 ισχύν G3956 πάντων G3588 των G2992 λαών G2943 κυκλόθεν G5553 χρυσίον G2532 και G694 αργύριον G2532 και G2441 ιματισμόν G1519 εις G4128 πλήθος G4970 σφόδρα
  15 G2532 και G3778 αύτη G1510.8.3 έσται G3588 η G4431 πτώσις G3588 των G2462 ίππων G2532 και G3588 των G2254.2 ημιόνων G2532 και G3588 των G2574 καμήλων G2532 και G3588 των G3688 όνων G2532 και G3956 πάντων G3588 των G2934 κτηνών G3588 των G1510.6 όντων G1722 εν G3588 ταις G3925 παρεμβολαίς εκείναις G1565   G2596 κατά G3588 την G4431 πτώσιν ταύτην G3778  
  16 G2532 και G1510.8.3 έσται G3745 όσοι G302 αν G2641 καταλειφθώσιν G1537 εκ G3956 πάντων G3588 των G1484 εθνών G3588 των G2064 ελθόντων G1909 επί G* Ιερουσαλήμ G2532 και G305 αναβήσονται G2596 κατ΄ G1763 ενιαυτόν G3588 του G4352 προσκυνήσαι G3588 τω G935 βασιλεί G2962 κυρίω G3841 παντοκράτορι G2532 και G3588 του G1858 εορτάζειν G3588 την G1859 εορτήν G3588 της G4634 σκηνοπηγίας
  17 G2532 και G1510.8.3 έσται G3745 όσοι G1437 εάν G3361 μη G305 αναβώσιν G1537 εκ G3956 πασών G3588 των G5443 φυλών G3588 της G1093 γης G1519 εις G* Ιερουσαλήμ G3588 του G4352 προσκυνήσαι G3588 τω G935 βασιλεί G2962 κυρίω G3841 παντοκράτορι G2532 και G3778 ούτοι G1565 εκείνοις προστεθήσονται G4369   G3756 ουκ έσται G1510.8.3   G1909 επ΄ G1473 αυτοίς G5205 υετος
  18 G1437 εάν δε G1161   G5443 φυλή G* Αιγύπτου G3361 μη G305 αναβή G3366 μηδέ G2064 έλθη G2532 και G1909 επί G3778 τούτους G1510.8.3 έσται G3588 η G4431 πτώσις G3739 η G3960 πατάξει κύριος G2962   G3956 πάντα G3588 τα G1484 έθνη G3745 όσα αν G302   G3361 μη G305 αναβή G3588 του G1858 εορτάσαι G3588 την G1859 εορτήν G3588 της G4634 σκηνοπηγίας
  19 G3778 αύτη G1510.8.3 έσται G3588 η G266 αμαρτία G* Αιγύπτου G2532 και G3588 η G266 αμαρτία G3956 πάντων G3588 των G1484 εθνών G3739 ος G302 αν G3361 μη G305 αναβή G1858 εορτάσαι G3588 την G1859 εορτήν G3588 της G4634 σκηνοπηγίας
  20 G1722 εν G3588 τη G2250 ημέρα εκείνη G1473   G1510.8.3 έσται G3588 το G1909 επί G3588 τον G5469 χαλινόν G3588 του G2462 ίππου G39 άγιον G3588 τω G2962 κυρίω G3841 παντοκράτορι G2532 και G1510.8.6 έσονται G3588 οι G3003.1 λέβητες G1722 εν G3588 τω G3624 οίκω G2962 κυρίου G5613 ως G5357 φιάλαι G4253 προ G4383 προσώπου G3588 του G2379 θυσιαστηρίου
  21 G2532 και G1510.8.3 έσται G3956 πας G3003.1 λέβης G1722 εν G* Ιερουσαλήμ G2532 και G1722 εν G3588 τω G* Ιούδα G39 άγιος G3588 τω G2962 κυρίω G3841 παντοκράτορι G2532 και G2240 ήξουσιν G3956 πάντες G3588 οι G2378.1 θυσιάζοντες G2532 και G2983 λήψονται G1537 εξ G1473 αυτών G2532 και G2192.2 εψήσουσιν G1722 εν G1473 αυτοίς G2532 και G3756 ουκ έσται G1510.8.3   G2089 έτι G* Χαναναίος G1722 εν G3588 τω G3624 οίκω G2962 κυρίου G3588 των G1411 δυνάμεων G1722 εν G3588 τη G2250 ημέρα εκείνη G1565  
LXX_WH(i)
    2 G2532 CONJ και G1996 V-FAI-1S επισυναξω G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα G1484 N-APN εθνη G1909 PREP επι G2419 N-PRI ιερουσαλημ G1519 PREP εις G4171 N-ASM πολεμον G2532 CONJ και   V-FMI-3S αλωσεται G3588 T-NSF η G4172 N-NSF πολις G2532 CONJ και   V-FPI-3P διαρπαγησονται G3588 T-NPF αι G3614 N-NPF οικιαι G2532 CONJ και G3588 T-NPF αι G1135 N-NPF γυναικες G3435 V-FPI-3P μολυνθησονται G2532 CONJ και G1831 V-FMI-3S εξελευσεται G3588 T-NSN το   A-NSN ημισυ G3588 T-GSF της G4172 N-GSF πολεως G1722 PREP εν G161 N-DSF αιχμαλωσια G3588 T-NPM οι G1161 PRT δε G2645 A-NPM καταλοιποι G3588 T-GSM του G2992 N-GSM λαου G1473 P-GS μου G3364 ADV ου G3165 ADV μη   V-APS-3P εξολεθρευθωσιν G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της G4172 N-GSF πολεως
    3 G2532 CONJ και G1831 V-FMI-3S εξελευσεται G2962 N-NSM κυριος G2532 CONJ και   V-FMI-3S παραταξεται G1722 PREP εν G3588 T-DPN τοις G1484 N-DPN εθνεσιν G1565 D-DPM εκεινοις G2531 ADV καθως G2250 N-NSF ημερα   N-GSF παραταξεως G846 D-GSM αυτου G1722 PREP εν G2250 N-DSF ημερα G4171 N-GSM πολεμου
    4 G2532 CONJ και G2476 V-FMI-3P στησονται G3588 T-NPM οι G4228 N-NPM ποδες G846 D-GSM αυτου G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G1565 D-DSF εκεινη G1909 PREP επι G3588 T-ASN το G3735 N-ASN ορος G3588 T-GPF των G1636 N-GPF ελαιων G3588 T-ASN το   ADV κατεναντι G2419 N-PRI ιερουσαλημ G1537 PREP εξ G395 N-GPF ανατολων G2532 CONJ και G4977 V-FPI-3S σχισθησεται G3588 T-NSN το G3735 N-NSN ορος G3588 T-GPF των G1636 N-GPF ελαιων G3588 T-NSN το   A-NSN ημισυ G846 D-GSN αυτου G4314 PREP προς G395 N-APF ανατολας G2532 CONJ και G3588 T-NSN το   A-NSN ημισυ G846 D-GSN αυτου G4314 PREP προς G2281 N-ASF θαλασσαν   N-NSN χαος G3173 A-ASN μεγα G4970 ADV σφοδρα G2532 CONJ και G2827 V-FAI-3S κλινει G3588 T-NSN το   A-NSN ημισυ G3588 T-GSN του G3735 N-GSN ορους G4314 PREP προς   N-ASM βορραν G2532 CONJ και G3588 T-NSN το   A-NSN ημισυ G846 D-GSN αυτου G4314 PREP προς G3558 N-ASM νοτον
    5 G2532 CONJ και   V-FPI-3S εμφραχθησεται G5327 N-NSF φαραγξ G3735 N-GPN ορεων G1473 P-GS μου G2532 CONJ και   V-FPI-3S εγκολληθησεται G5327 N-NSF φαραγξ G3735 N-GPN ορεων G2193 PREP εως   N-PRI ιασολ G2532 CONJ και   V-FPI-3S εμφραχθησεται G2531 ADV καθως   V-API-3S ενεφραγη G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G2250 N-DPF ημεραις G3588 T-GSM του G4578 N-GSM σεισμου G1722 PREP εν G2250 N-DPF ημεραις G3604 N-GSM οζιου G935 N-GSM βασιλεως G2448 N-PRI ιουδα G2532 CONJ και G1854 V-FAI-3S ηξει G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G40 A-NPM αγιοι G3326 PREP μετ G846 D-GSM αυτου
    6 G1722 PREP εν G1565 D-DSF εκεινη G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G3364 ADV ουκ G1510 V-FMI-3S εσται G5457 N-NSN φως G2532 CONJ και G5592 N-NSN ψυχος G2532 CONJ και   N-NSM παγος
    7 G1510 V-FMI-3S εσται G1519 A-ASF μιαν G2250 N-ASF ημεραν G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G2250 N-NSF ημερα G1565 D-NSF εκεινη G1110 A-NSF γνωστη G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G2532 CONJ και G3364 ADV ουχ G2250 N-NSF ημερα G2532 CONJ και G3364 ADV ου G3571 N-NSF νυξ G2532 CONJ και G4314 PREP προς G2073 N-ASF εσπεραν G1510 V-FMI-3S εσται G5457 N-NSN φως
    8 G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G1565 D-DSF εκεινη G1831 V-FMI-3S εξελευσεται G5204 N-NSN υδωρ G2198 V-PAPNS ζων G1537 PREP εξ G2419 N-PRI ιερουσαλημ G3588 T-NSN το   A-NSN ημισυ G846 D-GSN αυτου G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G2281 N-ASF θαλασσαν G3588 T-ASF την G4413 A-ASF πρωτην G2532 CONJ και G3588 T-NSN το   A-NSN ημισυ G846 D-GSN αυτου G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G2281 N-ASF θαλασσαν G3588 T-ASF την G2078 A-ASF εσχατην G2532 CONJ και G1722 PREP εν G2330 N-DSN θερει G2532 CONJ και G1722 PREP εν   N-DSN εαρι G1510 V-FMI-3S εσται G3778 ADV ουτως
    9 G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G2962 N-NSM κυριος G1519 PREP εις G935 N-ASM βασιλεα G1909 PREP επι G3956 A-ASF πασαν G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G1565 D-DSF εκεινη G1510 V-FMI-3S εσται G2962 N-NSM κυριος G1519 A-NSM εις G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G3686 N-NSN ονομα G846 D-GSM αυτου G1519 A-NSN εν
    10 G2944 V-PAPNS κυκλων G3956 A-ASF πασαν G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G2048 N-ASF ερημον G575 PREP απο   N-PRI γαβε G2193 PREP εως   N-PRI ρεμμων G2596 PREP κατα G3558 N-ASM νοτον G2419 N-PRI ιερουσαλημ   N-PRI ραμα G1161 PRT δε G1909 PREP επι G5117 N-GSM τοπου G3306 V-FAI-3S μενει G575 PREP απο G3588 T-GSF της G4439 N-GSF πυλης G958 N-PRI βενιαμιν G2193 PREP εως G3588 T-GSM του G5117 N-GSM τοπου G3588 T-GSF της G4439 N-GSF πυλης G3588 T-GSF της G4413 A-GSFS πρωτης G2193 PREP εως G3588 T-GSF της G4439 N-GSF πυλης G3588 T-GPF των G1137 N-GPF γωνιων G2532 CONJ και G2193 PREP εως G3588 T-GSM του G4444 N-GSM πυργου   N-PRI ανανεηλ G2193 PREP εως G3588 T-GPN των G5276 N-GPN υποληνιων G3588 T-GSM του G935 N-GSM βασιλεως
    11   V-FAI-3P κατοικησουσιν G1722 PREP εν G846 D-DSF αυτη G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1510 V-FMI-3S εσται G331 N-NSN αναθεμα G2089 ADV ετι G2532 CONJ και   V-FAI-3S κατοικησει G2419 N-PRI ιερουσαλημ   ADV πεποιθοτως
    12 G2532 CONJ και G3778 D-NSF αυτη G1510 V-FMI-3S εσται G3588 T-NSF η G4431 N-NSF πτωσις G3739 R-ASF ην G2875 V-FAI-3S κοψει G2962 N-NSM κυριος G3956 A-APM παντας G3588 T-APM τους G2992 N-APM λαους G3745 A-NPM οσοι   V-AAI-3P επεστρατευσαν G1909 PREP επι G2419 N-PRI ιερουσαλημ G5080 V-FMI-3P τακησονται G3588 T-NPF αι G4561 N-NPF σαρκες G846 D-GPM αυτων G2476 V-RAPGP εστηκοτων G846 D-GPM αυτων G1909 PREP επι G3588 T-APM τους G4228 N-APM ποδας G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G3788 N-NPM οφθαλμοι G846 D-GPM αυτων   V-FMI-3P ρυησονται G1537 PREP εκ G3588 T-GPF των G3692 N-GPF οπων G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G1100 N-NSF γλωσσα G846 D-GPM αυτων G5080 V-FPI-3S τακησεται G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G4750 N-DSN στοματι G846 D-GPM αυτων
    13 G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G1565 D-DSF εκεινη G1611 N-NSF εκστασις G2962 N-GSM κυριου G1909 PREP επ G846 D-APM αυτους G3173 A-NSF μεγαλη G2532 CONJ και   V-FMI-3P επιλημψονται G1538 A-NSM εκαστος G3588 T-GSF της G5495 N-GSF χειρος G3588 T-GSM του G4139 ADV πλησιον G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και   V-FPI-3S συμπλακησεται G3588 T-NSF η G5495 N-NSF χειρ G846 D-GSM αυτου G4314 PREP προς G5495 N-ASF χειρα G3588 T-GSM του G4139 ADV πλησιον G846 D-GSM αυτου
    14 G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G2455 N-NSM ιουδας   V-FMI-3S παραταξεται G1722 PREP εν G2419 N-PRI ιερουσαλημ G2532 CONJ και G4863 V-FAI-3S συναξει G3588 T-ASF την G2479 N-ASF ισχυν G3956 A-GPM παντων G3588 T-GPM των G2992 N-GPM λαων G2943 ADV κυκλοθεν G5553 N-ASN χρυσιον G2532 CONJ και G694 N-ASN αργυριον G2532 CONJ και G2441 N-ASM ιματισμον G1519 PREP εις G4128 N-ASN πληθος G4970 ADV σφοδρα
    15 G2532 CONJ και G3778 D-NSF αυτη G1510 V-FMI-3S εσται G3588 T-NSF η G4431 N-NSF πτωσις G3588 T-GPM των G2462 N-GPM ιππων G2532 CONJ και G3588 T-GPM των   N-GPM ημιονων G2532 CONJ και G3588 T-GPM των G2574 N-GPM καμηλων G2532 CONJ και G3588 T-GPM των G3688 N-GPM ονων G2532 CONJ και G3956 A-GPN παντων G3588 T-GPN των G2934 N-GPN κτηνων G3588 T-GPN των G1510 V-PAPGP οντων G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις   N-DPF παρεμβολαις G1565 D-DPF εκειναις G2596 PREP κατα G3588 T-ASF την G4431 N-ASF πτωσιν G3778 D-ASF ταυτην
    16 G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G3745 A-NPM οσοι G1437 CONJ εαν G2641 V-APS-3P καταλειφθωσιν G1537 PREP εκ G3956 A-GPN παντων G3588 T-GPN των G1484 N-GPN εθνων G3588 T-GPN των G2064 V-AAPGP ελθοντων G1909 PREP επι G2419 N-PRI ιερουσαλημ G2532 CONJ και G305 V-FMI-3P αναβησονται G2596 PREP κατ G1763 N-ASM ενιαυτον G3588 T-GSN του G4352 V-AAN προσκυνησαι G3588 T-DSM τω G935 N-DSM βασιλει G2962 N-DSM κυριω G3841 N-DSM παντοκρατορι G2532 CONJ και G3588 T-GSN του G1858 V-PAN εορταζειν G3588 T-ASF την G1859 N-ASF εορτην G3588 T-GSF της G4634 N-GSF σκηνοπηγιας
    17 G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G3745 A-NPM οσοι G1437 CONJ εαν G3165 ADV μη G305 V-AAS-3P αναβωσιν G1537 PREP εκ G3956 A-GPF πασων G3588 T-GPF των G5443 N-GPF φυλων G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G1519 PREP εις G2419 N-PRI ιερουσαλημ G3588 T-GSN του G4352 V-AAN προσκυνησαι G3588 T-DSM τω G935 N-DSM βασιλει G2962 N-DSM κυριω G3841 N-DSM παντοκρατορι G2532 CONJ και G3778 D-NPM ουτοι G1565 D-DPM εκεινοις G4369 V-FPI-3P προστεθησονται
    18 G1437 CONJ εαν G1161 PRT δε G5443 N-NSF φυλη G125 N-GSF αιγυπτου G3165 ADV μη G305 V-AAS-3S αναβη G3366 CONJ μηδε G2064 V-AAS-3S ελθη G1563 ADV εκει G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3778 D-DPM τουτοις G1510 V-FMI-3S εσται G3588 T-NSF η G4431 N-NSF πτωσις G3739 R-ASF ην G3960 V-FAI-3S παταξει G2962 N-NSM κυριος G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα G1484 N-APN εθνη G3745 A-APN οσα G1437 CONJ εαν G3165 ADV μη G305 V-AAS-3S αναβη G3588 T-GSN του G1858 V-AAN εορτασαι G3588 T-ASF την G1859 N-ASF εορτην G3588 T-GSF της G4634 N-GSF σκηνοπηγιας
    19 G3778 D-NSF αυτη G1510 V-FMI-3S εσται G3588 T-NSF η G266 N-NSF αμαρτια G125 N-GSF αιγυπτου G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G266 N-NSF αμαρτια G3956 A-GPN παντων G3588 T-GPN των G1484 N-GPN εθνων G3745 A-APN οσα G302 PRT αν G3165 ADV μη G305 V-AAS-3S αναβη G3588 T-GSN του G1858 V-AAN εορτασαι G3588 T-ASF την G1859 N-ASF εορτην G3588 T-GSF της G4634 N-GSF σκηνοπηγιας
    20 G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G1565 D-DSF εκεινη G1510 V-FMI-3S εσται G3588 T-NSN το G1909 PREP επι G3588 T-ASM τον G5469 N-ASM χαλινον G3588 T-GSM του G2462 N-GSM ιππου G40 A-ASM αγιον G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G3841 N-DSM παντοκρατορι G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3P εσονται G3588 T-NPM οι   N-NPM λεβητες G3588 T-NPM οι G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3624 N-DSM οικω G2962 N-GSM κυριου G3739 CONJ ως G5357 N-NPF φιαλαι G4253 PREP προ G4383 N-GSN προσωπου G3588 T-GSN του G2379 N-GSN θυσιαστηριου
    21 G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G3956 A-NSM πας   N-NSM λεβης G1722 PREP εν G2419 N-PRI ιερουσαλημ G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G2448 N-PRI ιουδα G40 A-ASN αγιον G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G3841 N-DSM παντοκρατορι G2532 CONJ και G1854 V-FAI-3P ηξουσιν G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι   V-PAPNP θυσιαζοντες G2532 CONJ και G2983 V-FMI-3P λημψονται G1537 PREP εξ G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και   V-FAI-3P εψησουσιν G1722 PREP εν G846 D-DPM αυτοις G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1510 V-FMI-3S εσται   N-NSM χαναναιος G3765 ADV ουκετι G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3624 N-DSM οικω G2962 N-GSM κυριου G3841 N-GSM παντοκρατορος G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G1565 D-DSF εκεινη
HOT(i) 2 ואספתי את כל הגוים אל ירושׁלם למלחמה ונלכדה העיר ונשׁסו הבתים והנשׁים תשׁגלנה ויצא חצי העיר בגולה ויתר העם לא יכרת מן העיר׃ 3 ויצא יהוה ונלחם בגוים ההם כיום הלחמו ביום קרב׃ 4 ועמדו רגליו ביום ההוא על הר הזתים אשׁר על פני ירושׁלם מקדם ונבקע הר הזיתים מחציו מזרחה וימה גיא גדולה מאד ומשׁ חצי ההר צפונה וחציו נגבה׃ 5 ונסתם גיא הרי כי יגיע גי הרים אל אצל ונסתם כאשׁר נסתם מפני הרעשׁ בימי עזיה מלך יהודה ובא יהוה אלהי כל קדשׁים עמך׃ 6 והיה ביום ההוא לא יהיה אור יקרות יקפאון׃ 7 והיה יום אחד הוא יודע ליהוה לא יום ולא לילה והיה לעת ערב יהיה אור׃ 8 והיה ביום ההוא יצאו מים חיים מירושׁלם חצים אל הים הקדמוני וחצים אל הים האחרון בקיץ ובחרף יהיה׃ 9 והיה יהוה למלך על כל הארץ ביום ההוא יהיה יהוה אחד ושׁמו אחד׃ 10 יסוב כל הארץ כערבה מגבע לרמון נגב ירושׁלם וראמה וישׁבה תחתיה למשׁער בנימן עד מקום שׁער הראשׁון עד שׁער הפנים ומגדל חננאל עד יקבי המלך׃ 11 וישׁבו בה וחרם לא יהיה עוד וישׁבה ירושׁלם לבטח׃ 12 וזאת תהיה המגפה אשׁר יגף יהוה את כל העמים אשׁר צבאו על ירושׁלם המק בשׂרו והוא עמד על רגליו ועיניו תמקנה בחריהן ולשׁונו תמק בפיהם׃ 13 והיה ביום ההוא תהיה מהומת יהוה רבה בהם והחזיקו אישׁ יד רעהו ועלתה ידו על יד רעהו׃ 14 וגם יהודה תלחם בירושׁלם ואסף חיל כל הגוים סביב זהב וכסף ובגדים לרב מאד׃ 15 וכן תהיה מגפת הסוס הפרד הגמל והחמור וכל הבהמה אשׁר יהיה במחנות ההמה כמגפה הזאת׃ 16 והיה כל הנותר מכל הגוים הבאים על ירושׁלם ועלו מדי שׁנה בשׁנה להשׁתחות למלך יהוה צבאות ולחג את חג הסכות׃ 17 והיה אשׁר לא יעלה מאת משׁפחות הארץ אל ירושׁלם להשׁתחות למלך יהוה צבאות ולא עליהם יהיה הגשׁם׃ 18 ואם משׁפחת מצרים לא תעלה ולא באה ולא עליהם תהיה המגפה אשׁר יגף יהוה את הגוים אשׁר לא יעלו לחג את חג הסכות׃ 19 זאת תהיה חטאת מצרים וחטאת כל הגוים אשׁר לא יעלו לחג את חג הסכות׃ 20 ביום ההוא יהיה על מצלות הסוס קדשׁ ליהוה והיה הסירות בבית יהוה כמזרקים לפני המזבח׃ 21 והיה כל סיר בירושׁלם וביהודה קדשׁ ליהוה צבאות ובאו כל הזבחים ולקחו מהם ובשׁלו בהם ולא יהיה כנעני עוד בבית יהוה צבאות ביום ההוא׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H622 ואספתי For I will gather H853 את   H3605 כל all H1471 הגוים nations H413 אל against H3389 ירושׁלם Jerusalem H4421 למלחמה to battle; H3920 ונלכדה shall be taken, H5892 העיר and the city H8155 ונשׁסו rifled, H1004 הבתים and the houses H802 והנשׁים and the women H7693 תשׁגלנה ravished; H3318 ויצא shall go forth H2677 חצי and half H5892 העיר of the city H1473 בגולה into captivity, H3499 ויתר and the residue H5971 העם of the people H3808 לא shall not H3772 יכרת be cut off H4480 מן from H5892 העיר׃ the city.
  3 H3318 ויצא go forth, H3069 יהוה   H3898 ונלחם and fight against H1471 בגוים nations, H1992 ההם those H3117 כיום as when H3898 הלחמו he fought H3117 ביום in the day H7128 קרב׃ of battle.
  4 H5975 ועמדו shall stand H7272 רגליו And his feet H3117 ביום day H1931 ההוא in that H5921 על upon H2022 הר the mount H2132 הזתים of Olives, H834 אשׁר which H5921 על before H6440 פני before H3389 ירושׁלם Jerusalem H6924 מקדם on the east, H1234 ונבקע shall cleave H2022 הר and the mount H2132 הזיתים of Olives H2677 מחציו in the midst H4217 מזרחה thereof toward the east H3220 וימה and toward the west, H1516 גיא valley; H1419 גדולה great H3966 מאד a very H4185 ומשׁ shall remove H2677 חצי and half H2022 ההר of the mountain H6828 צפונה toward the north, H2677 וחציו and half H5045 נגבה׃ of it toward the south.
  5 H5127 ונסתם And ye shall flee H1516 גיא the valley H2022 הרי of the mountains; H3588 כי for H5060 יגיע shall reach H1516 גי the valley H2022 הרים of the mountains H413 אל unto H682 אצל Azal: H5127 ונסתם yea, ye shall flee, H834 כאשׁר like as H5127 נסתם ye fled H6440 מפני from before H7494 הרעשׁ the earthquake H3117 בימי in the days H5818 עזיה of Uzziah H4428 מלך king H3063 יהודה of Judah: H935 ובא shall come, H3068 יהוה and the LORD H430 אלהי my God H3605 כל all H6918 קדשׁים the saints H5973 עמך׃ with
  6 H1961 והיה And it shall come to pass H3117 ביום day, H1931 ההוא in that H3808 לא shall not H1961 יהיה be H216 אור the light H3368 יקרות clear, H7087 יקפאון׃ dark:
  7 H1961 והיה But it shall be H3117 יום day H259 אחד one H1931 הוא which H3045 יודע shall be known H3068 ליהוה to the LORD, H3808 לא not H3117 יום day, H3808 ולא nor H3915 לילה night: H1961 והיה but it shall come to pass, H6256 לעת time H6153 ערב at evening H1961 יהיה it shall be H216 אור׃ light.
  8 H1961 והיה And it shall be H3117 ביום day, H1931 ההוא in that H3318 יצאו shall go out H4325 מים waters H2416 חיים living H3389 מירושׁלם   H2677 חצים half H413 אל of them toward H3220 הים sea, H6931 הקדמוני the former H2677 וחצים and half H413 אל of them toward H3220 הים sea: H314 האחרון the hinder H7019 בקיץ in summer H2779 ובחרף and in winter H1961 יהיה׃ shall it be.
  9 H1961 והיה shall be H3068 יהוה And the LORD H4428 למלך king H5921 על over H3605 כל all H776 הארץ the earth: H3117 ביום day H1931 ההוא in that H1961 יהיה shall there be H3068 יהוה LORD, H259 אחד one H8034 ושׁמו and his name H259 אחד׃ one.
  10 H5437 יסוב shall be turned H3605 כל All H776 הארץ the land H6160 כערבה as a plain H1387 מגבע   H7417 לרמון to Rimmon H5045 נגב south H3389 ירושׁלם of Jerusalem: H7213 וראמה and it shall be lifted up, H3427 וישׁבה and inhabited H8478 תחתיה in her place, H8179 למשׁער gate H1144 בנימן from Benjamin's H5704 עד unto H4725 מקום the place H8179 שׁער gate, H7223 הראשׁון of the first H5704 עד unto H8179 שׁער gate, H6434 הפנים the corner H4026 ומגדל and the tower H2606 חננאל of Hananeel H5704 עד unto H3342 יקבי winepresses. H4428 המלך׃ the king's
  11 H3427 וישׁבו And shall dwell H2764 בה וחרם utter destruction; H3808 לא no H1961 יהיה in it, and there shall be H5750 עוד more H3427 וישׁבה inhabited. H3389 ירושׁלם but Jerusalem H983 לבטח׃ shall be safely
  12 H2063 וזאת And this H1961 תהיה shall be H4046 המגפה the plague H834 אשׁר wherewith H5062 יגף will smite H3068 יהוה the LORD H853 את   H3605 כל all H5971 העמים the people H834 אשׁר that H6633 צבאו have fought H5921 על against H3389 ירושׁלם Jerusalem; H4743 המק shall consume away H1320 בשׂרו Their flesh H1931 והוא while they H5975 עמד stand H5921 על upon their feet, H7272 רגליו upon their feet, H5869 ועיניו and their eyes H4743 תמקנה shall consume away H2356 בחריהן in their holes, H3956 ולשׁונו and their tongue H4743 תמק shall consume away H6310 בפיהם׃ in their mouth.
  13 H1961 והיה And it shall come to pass H3117 ביום day, H1931 ההוא in that H1961 תהיה shall be H4103 מהומת tumult H3068 יהוה from the LORD H7227 רבה a great H2388 בהם והחזיקו among them; and they shall lay hold H376 אישׁ every one H3027 יד on the hand H7453 רעהו of his neighbor, H5927 ועלתה shall rise up H3027 ידו and his hand H5921 על against H3027 יד the hand H7453 רעהו׃ of his neighbor.
  14 H1571 וגם also H3063 יהודה And Judah H3898 תלחם shall fight H3389 בירושׁלם at Jerusalem; H622 ואסף shall be gathered together, H2428 חיל and the wealth H3605 כל of all H1471 הגוים the heathen H5439 סביב round about H2091 זהב gold, H3701 וכסף and silver, H899 ובגדים and apparel, H7230 לרב abundance. H3966 מאד׃ in great
  15 H3651 וכן And so H1961 תהיה shall be H4046 מגפת the plague H5483 הסוס of the horse, H6505 הפרד of the mule, H1581 הגמל of the camel, H2543 והחמור and of the ass, H3605 וכל and of all H929 הבהמה the beasts H834 אשׁר that H1961 יהיה shall be H4264 במחנות tents, H1992 ההמה in these H4046 כמגפה plague. H2063 הזאת׃ as this
  16 H1961 והיה And it shall come to pass, H3605 כל every one H3498 הנותר that is left H3605 מכל of all H1471 הגוים the nations H935 הבאים which came H5921 על against H3389 ירושׁלם Jerusalem H5927 ועלו shall even go up H1767 מדי from H8141 שׁנה year H8141 בשׁנה to year H7812 להשׁתחות to worship H4428 למלך the King, H3068 יהוה the LORD H6635 צבאות of hosts, H2287 ולחג and to keep H853 את   H2282 חג the feast H5521 הסכות׃ of tabernacles.
  17 H1961 והיה And it shall be, H834 אשׁר whoso H3808 לא will not H5927 יעלה come up H853 מאת   H4940 משׁפחות the families H776 הארץ of the earth H413 אל unto H3389 ירושׁלם Jerusalem H7812 להשׁתחות to worship H4428 למלך the King, H3068 יהוה the LORD H6635 צבאות of hosts, H3808 ולא no H5921 עליהם even upon H1961 יהיה them shall be H1653 הגשׁם׃ rain.
  18 H518 ואם And if H4940 משׁפחת the family H4714 מצרים of Egypt H3808 לא go not up, H5927 תעלה go not up, H3808 ולא not, H935 באה and come H3808 ולא that no H5921 עליהם   H1961 תהיה there shall be H4046 המגפה the plague, H834 אשׁר wherewith H5062 יגף will smite H3068 יהוה the LORD H853 את   H1471 הגוים the heathen H834 אשׁר that H3808 לא come not up H5927 יעלו come not up H2287 לחג to keep H853 את   H2282 חג the feast H5521 הסכות׃ of tabernacles.
  19 H2063 זאת This H1961 תהיה shall be H2403 חטאת the punishment H4714 מצרים of Egypt, H2403 וחטאת and the punishment H3605 כל of all H1471 הגוים nations H834 אשׁר that H3808 לא come not up H5927 יעלו come not up H2287 לחג to keep H853 את   H2282 חג the feast H5521 הסכות׃ of tabernacles.
  20 H3117 ביום day H1931 ההוא In that H1961 יהיה shall there be H5921 על upon H4698 מצלות the bells H5483 הסוס of the horses, H6944 קדשׁ HOLINESS H3068 ליהוה UNTO THE LORD; H1961 והיה shall be H5518 הסירות and the pots H1004 בבית house H3068 יהוה in the LORD's H4219 כמזרקים like the bowls H6440 לפני before H4196 המזבח׃ the altar.
  21 H1961 והיה shall be H3605 כל Yea, every H5518 סיר pot H3389 בירושׁלם in Jerusalem H3063 וביהודה and in Judah H6944 קדשׁ holiness H3068 ליהוה unto the LORD H6635 צבאות of hosts: H935 ובאו shall come H3605 כל and all H2076 הזבחים they that sacrifice H3947 ולקחו and take H1992 מהם   H1310 ובשׁלו them, and seethe H3808 בהם ולא no H1961 יהיה there shall be H3669 כנעני the Canaanite H5750 עוד more H1004 בבית in the house H3068 יהוה of the LORD H6635 צבאות of hosts. H3117 ביום day H1931 ההוא׃ therein: and in that
new(i)
  2 H622 [H8804] For I will gather H1471 all nations H3389 against Jerusalem H4421 to battle; H5892 and the city H3920 [H8738] shall be taken, H1004 and the houses H8155 [H8738] plundered, H802 and the women H7901 H7693 [H8735] ravished; H2677 and half H5892 of the city H3318 [H8804] shall go forth H1473 into captivity, H3499 and the rest H5971 of the people H3772 [H8735] shall not be cut off H5892 from the city.
  3 H3068 Then shall the LORD H3318 [H8804] go forth, H3898 [H8738] and fight H1471 against those nations, H3117 as when H3898 [H8736] he fought H3117 in the day H7128 of battle.
  4 H7272 And his feet H5975 [H8804] shall stand H3117 in that day H2022 upon the mount H2132 of Olives, H6440 which is at the face of H3389 Jerusalem H6924 on the east, H2022 and the mount H2132 of Olives H1234 [H8738] shall cleave H2677 in the midst H4217 of it toward the east H3220 and toward the west, H3966 and there shall be a very H1419 great H1516 valley; H2677 and half H2022 of the mountain H4185 [H8804] shall remove H6828 toward the north, H2677 and half H5045 of it toward the south.
  5 H5127 [H8804] And ye shall flee H1516 to the valley H2022 of the mountains; H1516 for the valley H2022 of the mountains H5060 [H8686] shall reach H682 to Azal: H5127 [H8804] yea, ye shall flee, H5127 [H8804] as ye fled H6440 from the face of H7494 the earthquake H3117 in the days H5818 of Uzziah H4428 king H3063 of Judah: H3068 and the LORD H430 my God H935 [H8804] shall come, H6918 and all the saints with thee.
  6 H3117 And it shall come to pass in that day, H216 that the light H3368 shall not be clear, H7087 H7087 [H8675] nor dark:
  7 H259 But it shall be one H3117 day H3045 [H8735] which shall be known H3068 to the LORD, H3117 not day, H3915 nor night: H6153 H6256 but it shall come to pass, that at evening time H216 it shall be light.
  8 H3117 And it shall be in that day, H2416 that living H4325 waters H3318 [H8799] shall go out H3389 from Jerusalem; H2677 half H6931 of them toward the former H3220 sea, H2677 and half H314 of them toward the hinder H3220 sea: H7019 in summer H2779 and in winter shall it be.
  9 H3068 And the LORD H4428 shall be king H776 over all the earth: H3117 in that day H259 shall there be one H3068 LORD, H8034 and his name H259 one.
  10 H776 All the land H5437 [H8735] shall be turned H6160 as a plain H1387 from Geba H7417 to Rimmon H5045 south H3389 of Jerusalem: H7213 [H8804] and it shall be lifted up, H3427 [H8804] and inhabited H1144 in her place, from Benjamin's H8179 gate H4725 to the place H7223 of the first H8179 gate, H6434 to the corner H8179 gate, H4026 and from the tower H2606 of Hananeel H4428 to the king's H3342 winepresses.
  11 H3427 [H8804] And men shall dwell H2764 in it, and there shall be no more utter seclusion; H3389 but Jerusalem H983 shall be safely H3427 [H8804] inhabited.
  12 H4046 And this shall be the plague H3068 with which the LORD H5062 [H8799] will smite H5971 all the people H6633 [H8804] that have fought H3389 against Jerusalem; H1320 Their flesh H4743 [H8687] shall consume away H5975 [H8802] while they stand H7272 upon their feet, H5869 and their eyes H4743 [H8735] shall consume away H2356 in their holes, H3956 and their tongue H4743 [H8735] shall consume away H6310 in their mouth.
  13 H3117 And it shall come to pass in that day, H7227 that a great H4103 tumult H3068 from the LORD H2388 [H8689] shall be among them; and they shall lay hold H376 every one H3027 on the hand H7453 of his neighbour, H3027 and his hand H5927 [H8804] shall rise up H3027 against the hand H7453 of his neighbour.
  14 H3063 And Judah H3898 [H8735] also shall fight H3389 at Jerusalem; H2428 and the wealth H1471 of all the nations H5439 on every side H622 [H8795] shall be gathered together, H2091 gold, H3701 and silver, H899 and apparel, H3966 in great H7230 abundance.
  15 H4046 And so shall be the plague H5483 of the horse, H6505 of the mule, H1581 of the camel, H2543 and of the donkey, H929 and of all the beasts H1992 that shall be in these H4264 tents, H4046 as this plague.
  16 H3498 [H8737] And it shall come to pass, that every one that is left H1471 of all the nations H935 [H8802] which came H3389 against Jerusalem H5927 [H8804] shall even go up H1767 from H8141 year H8141 to year H7812 [H8692] to worship H4428 the King, H3068 the LORD H6635 of hosts, H2287 [H8800] and to keep H2282 the feast H5521 of booths.
  17 H5927 [H8799] And it shall be, that whoever will not come up H4940 of all the families H776 of the earth H3389 to Jerusalem H7812 [H8692] to worship H4428 the King, H3068 the LORD H6635 of hosts, H1653 even upon them shall be no rain.
  18 H4940 And if the family H4714 of Egypt H5927 [H8799] shall not go up, H935 [H8804] and shall not come, H4046 that have no rain; there shall be the plague, H3068 with which the LORD H5062 [H8799] will smite H1471 the nations H5927 [H8799] that come not up H2287 [H8800] to keep H2282 the feast H5521 of booths.
  19 H2403 This shall be the punishment H4714 of Egypt, H2403 and the punishment H1471 of all nations H5927 [H8799] that come not up H2287 [H8800] to keep H2282 the feast H5521 of booths.
  20 H3117 In that day H4698 there shall be upon the bells H5483 of the horses, H6944 HOLINESS H3068 TO THE LORD; H5518 and the pots H3068 in the LORD'S H1004 house H4219 shall be like the bowls H6440 at the face of H4196 the altar.
  21 H5518 Yea, every pot H3389 in Jerusalem H3063 and in Judah H6944 shall be holiness H3068 to the LORD H6635 of hosts: H2076 [H8802] and all they that sacrifice H935 [H8804] shall come H3947 [H8804] and take H1310 [H8765] of them, and boil H3117 in them: and in that day H3669 there shall be no more the Canaanite H1004 in the house H3068 of the LORD H6635 of hosts.
Vulgate(i) 2 et congregabo omnes gentes ad Hierusalem in proelium et capietur civitas et vastabuntur domus et mulieres violabuntur et egredietur media pars civitatis in captivitatem et reliquum populi non auferetur ex urbe 3 et egredietur Dominus et proeliabitur contra gentes illas sicut proeliatus est in die certaminis 4 et stabunt pedes eius in die illa super montem Olivarum qui est contra Hierusalem ad orientem et scindetur mons Olivarum ex media parte sui ad orientem et occidentem praerupto grandi valde et separabitur medium montis ad aquilonem et medium eius ad meridiem 5 et fugietis ad vallem montium meorum quoniam coniungetur vallis montium usque ad proximum et fugietis sicut fugistis a facie terraemotus in diebus Oziae regis Iuda et veniet Dominus Deus meus omnesque sancti cum eo 6 et erit in die illa non erit lux sed frigus et gelu 7 et erit dies una quae nota est Domino non dies neque nox et in tempore vesperae erit lux 8 et erit in die illa exibunt aquae vivae de Hierusalem medium earum ad mare orientale et medium earum ad mare novissimum in aestate et in hieme erunt 9 et erit Dominus rex super omnem terram in die illa erit Dominus unus et erit nomen eius unum 10 et revertetur omnis terra usque ad desertum de colle Remmon ad austrum Hierusalem et exaltabitur et habitabit in loco suo a porta Beniamin usque ad locum portae Prioris usque ad portam Angulorum et a turre Ananehel usque ad torcularia regis 11 et habitabunt in ea et anathema non erit amplius sed sedebit Hierusalem secura 12 et haec erit plaga qua percutiet Dominus omnes gentes quae pugnaverunt adversus Hierusalem tabescet caro uniuscuiusque stantis super pedes suos et oculi eius contabescent in foraminibus suis et lingua eorum contabescet in ore suo 13 in die illo erit tumultus Domini magnus in eis et adprehendet vir manum proximi sui et conseretur manus eius super manum proximi sui 14 sed et Iudas pugnabit adversus Hierusalem et congregabuntur divitiae omnium gentium in circuitu aurum et argentum et vestes multae satis 15 et sic erit ruina equi et muli cameli et asini et omnium iumentorum quae fuerint in castris illis sicut ruina haec 16 et omnes qui reliqui fuerint de universis gentibus quae venerint contra Hierusalem ascendent ab anno in annum ut adorent regem Dominum exercituum et celebrent festivitatem tabernaculorum 17 et erit qui non ascenderit de familiis terrae ad Hierusalem ut adoret regem Dominum exercituum non erit super eos imber 18 quod si et familia Aegypti non ascenderit et non venerit nec super eos erit sed erit ruina qua percutiet Dominus omnes gentes quae non ascenderint ad celebrandam festivitatem tabernaculorum 19 hoc erit peccatum Aegypti et hoc peccatum omnium gentium quae non ascenderint ad celebrandam festivitatem tabernaculorum 20 in die illo erit quod super frenum equi est sanctum Domino et erunt lebetes in domo Domini quasi fialae coram altari 21 et erit omnis lebes in Hierusalem et in Iuda sanctificatus Domino exercituum et venient omnes immolantes et sument ex eis et coquent in eis et non erit mercator ultra in domo Domini exercituum in die illo
Clementine_Vulgate(i) 2 Et congregabo omnes gentes ad Jerusalem in prælium: et capietur civitas, et vastabuntur domus, et mulieres violabuntur: et egredietur media pars civitatis in captivitatem, et reliquum populi non auferetur ex urbe. 3 Et egredietur Dominus, et præliabitur contra gentes illas, sicut præliatus est in die certaminis. 4 Et stabunt pedes ejus in die illa super montem Olivarum, qui est contra Jerusalem ad orientem: et scindetur mons Olivarum ex media parte sui ad orientem et ad occidentem, prærupto grandi valde: et separabitur medium montis ad aquilonem, et medium ejus ad meridiem. 5 Et fugietis ad vallem montium eorum, quoniam conjungetur vallis montium usque ad proximum: et fugietis sicut fugistis a facie terræmotus in diebus Oziæ regis Juda: et veniet Dominus Deus meus, omnesque sancti cum eo. 6 Et erit in die illa: non erit lux, sed frigus et gelu. 7 Et erit dies una quæ nota est Domino, non dies neque nox: et in tempore vesperi erit lux. 8 Et erit in die illa: exibunt aquæ vivæ de Jerusalem: medium earum ad mare orientale, et medium earum ad mare novissimum: in æstate et in hieme erunt. 9 Et erit Dominus rex super omnem terram: in die illa erit Dominus unus, et erit nomen ejus unum. 10 Et revertetur omnis terra usque ad desertum, de colle Remmon ad austrum Jerusalem: et exaltabitur, et habitabit in loco suo, a porta Benjamin usque ad locum portæ prioris, et usque ad portam angulorum, et a turre Hananeel usque ad torcularia regis. 11 Et habitabunt in ea, et anathema non erit amplius, sed sedebit Jerusalem secura. 12 Et hæc erit plaga qua percutiet Dominus omnes gentes quæ pugnaverunt adversus Jerusalem: tabescet caro uniuscujusque stantis super pedes suos: et oculi ejus contabescent in foraminibus suis, et lingua eorum contabescet in ore suo. 13 In die illa erit tumultus Domini magnus in eis: et apprehendet vir manum proximi sui, et conseretur manus ejus super manum proximi sui. 14 Sed et Judas pugnabit adversus Jerusalem: et congregabuntur divitiæ omnium gentium in circuitu, aurum, et argentum, et vestes multæ satis. 15 Et sic erit ruina equi, et muli, et cameli, et asini, et omnium jumentorum quæ fuerint in castris illis, sicut ruina hæc. 16 Et omnes qui reliqui fuerint de universis gentibus quæ venerunt contra Jerusalem, ascendent ab anno in annum ut adorent regem, Dominum exercituum, et celebrent festivitatem tabernaculorum. 17 Et erit: qui non ascenderit de familiis terræ ad Jerusalem ut adoret regem, Dominum exercituum, non erit super eos imber. 18 Quod etsi familia Ægypti non ascenderit et non venerit, nec super eos erit: sed erit ruina, qua percutiet Dominus omnes gentes quæ non ascenderint ad celebrandam festivitatem tabernaculorum. 19 Hoc erit peccatum Ægypti, et hoc peccatum omnium gentium quæ non ascenderint ad celebrandam festivitatem tabernaculorum. 20 In die illa, erit quod super frenum equi est, sanctum Domino: et erunt lebetes in domo Domini quasi phialæ coram altari. 21 Et erit omnis lebes in Jerusalem et in Juda sanctificatus Domino exercituum: et venient omnes immolantes, et sument ex eis, et coquent in eis: et non erit mercator ultra in domo Domini exercituum in die illo.
Wycliffe(i) 2 And Y schal gadere alle folkis to Jerusalem, in to batel; and the citee schal be takun, and housis schulen be distried, and wymmen schulen be defoulid. And the myddil part of the citee schal go out in to caitiftee, and the `tother part of the puple schal not be takun awei fro the citee. 3 And the Lord schal go out, and schal fiyte ayens tho folkis, as he fauyte in the dai of strijf. 4 And hise feet schulen stonde in that dai on the hil of olyues, that is ayens Jerusalem at the eest. And the hil of olyues schal be coruun of the myddil part therof to the eest and to the west, bi ful greet biforbrekyng; and the myddil of the hil schal be departid to the north, and the myddil therof to the south. 5 And ye schulen fle to the valei of myn hillis, for the valei of hillis schal be ioyned togidere til to the nexte. And ye schulen fle, as ye fledden fro the face of erthe mouyng in the daies of Osie, kyng of Juda; and my Lord God schal come, and alle seyntis with hym. 6 And it schal be, in that dai liyt schal not be, but coold and frost. 7 And `ther schal be o dai, which is knowun to the Lord, not day, nether niyt, and in tyme of euentid liyt schal be. 8 And it schal be, in that dai quyke watris schulen go out of Jerusalem, the myddil of hem schal go out to the eest see, and the myddil of hem to the laste see; in somer and in wynter thei schulen be. 9 And the Lord schal be kyng on al erthe; in that dai there schal be o Lord, and his name schal be oon. 10 And al erthe schal turne ayen til to desert, fro the litil hil Remmon to the south of Jerusalem. And it schal be reisid, and schal dwelle in his place, fro the yate of Beniamyn til to place of the formere yate, and til to the yate of the corneris, and fro the tour of Ananyel til to the pressouris of the kyng. 11 And thei schulen dwelle there ynne, and cursidnesse schal no more be, but Jerusalem schal sitte sikir. 12 And this schal be the wounde, bi which the Lord schal smyte alle folkis, that fouyten ayens Jerusalem; the fleisch of ech man stondynge on hise feet schal faile, and hise iyen schulen faile togidere in her hoolis, and her tunge schal faile togidere in her mouth. 13 In that dai greet noise of the Lord schal be in hem, and a man schal catche the hond of his neiybore; and his hond schal be lockid togidere on hond of his neiybore. 14 But and Judas schal fiyte ayens Jerusalem; and richessis of alle folkis in cumpas schulen be gaderide togidere, gold, and siluer, and many clothis ynow. 15 And so fallyng schal be of hors, and mule, and camel, and asse, and of alle werk beestis, that weren in tho castels, as this fallyng. 16 And alle that schulen be residue of alle folkis, that camen ayens Jerusalem, schulen stie vp fro yeer in to yeer, that thei worschipe the kyng, Lord of oostis, and halewe the feeste of tabernaclis. 17 And it schal be, reyn schal not be on hem that schulen not stie vp of the meyneis of erthe to Jerusalem, `that thei worschipe the king, Lord of oostis. 18 `That and if the meynee of Egipt schal not stie vp, and schal not come, nether on hem schal be reyn; but fallyng schal be, bi which the Lord schal smyte alle folkis, whiche stieden not, for to halewe the feeste of tabernaclis. 19 This schal be the synne of Egipt, and this the synne of alle folkis, that stieden not, for to halewe the feeste of tabernaclis. 20 In that dai, that that is on the bridil of hors schal be hooli to the Lord; and caudruns schulen be in the hous of the Lord, as cruetis bifor the auter. 21 And euery caudrun in Jerusalem and Juda schal be halewid to the Lord of oostis. And alle men schulen come offrynge, and schulen take of tho, and schulen sethe in tho; and a marchaunt schal no more be in the hous of the Lord of oostis in that day.
Coverdale(i) 2 for I wil gather together all the Heithen, to fight agaynst Ierusalem: so that the cite shalbe wonne, the houses spoyled, and the women defyled. The half of the cite shal go awaye in to captiuyte, and the residue of the people shal not be caried out of the cite. 3 After that shall the LORDE go forth to fight agaynst those Heithen, as men vse to fight in the daye of batell. 4 The shall his fete stode vpo the mount oliuete, that lieth vpon the east syde of Ierusale. And ye mount olyuete shal cleue in two, eastwarde, & westwarde so yt there shal be a greate valley: & the halff mount shal remoue towarde the north, and the other half towarde the south. 5 And ye shall fle vnto the valley of my hilles, for the valley off the hylles shal reach vnto Asal. Yee fle shall ye. like as ye fled for the earthquake in the dayes off Osias kynge of Iuda. And the LORDE my God shal come, and all sanctes with him. 6 In that daye shal it not be light, but colde and frost. 7 This shalbe that specyall daye, which is knowne vnto the LORDE: nether daye ner night, but aboute the euenynge tyme it shalbe light. 8 In that tyme shall there waters of life runne out from Ierusalem: the half parte of them towarde the east see, ad the other half towarde the vttemost see, and shall continue both somer and wynter. 9 And the LORDE himself shalbe kynge ouer all the earth. At that tyme shal there be one LORDE only, and his name shalbe but one. 10 Men shal go aboute the whole earth, as vpon a felde: from Gibea to Remmon, and from ye south to Ierusalem. She shalbe set vp, and inhabited in hir place: From BenIamins porte, vnto the place of the first porte, and vnto ye corner porte: and from the tower of Hanael, vnto the kynges wyne presses. 11 There shall men dwell, and there shal be nomore cursinge, but Ierusalem shalbe safely inhabited. 12 This shalbe the plage, wherwith ye LORDE wil smyte all people, that haue fought agaynst Ierusalem: Namely, their flesh shall consume awaye, though they stonde vpon their fete: their eyes shall corruppe in their holes, and their tunge shal consume in their mouth. 13 In that daye shall the LORDE make a greate sedicion amoge them, so that one ma shal take another by the honde, and laye his hondes vpon the hondes of his neghboure. 14 Iuda shal fight also agaynst Ierusalem, ad the goodes of all the Heithen shalbe gathered together rounde aboute: golde and syluer and a very greate multitude off clothes. 15 And so shal this plage go ouer horses, mules camels, asses and all the beastes that shall be in the hooste, like as yonder plage was. 16 Euery one that remayueth then of all ye people, which came agaynst Ierusalem, shal go vp yearly, to worshipe the kynge (euen ye LORDE of hoostes) and to kepe the feast off tabernacles. 17 And loke what generacion vpon earth goeth not vp to Ierusalem, for to worshipe the kynge (euen the LORDE of hoostes) vpon the same shal come no rayne. 18 Yff the kynred of Egipte go not vp & come not, it shall not rayne vpon them nether. This shalbe the plage wherwith ye LORDE wil smyte all Heithen, that come not vp to kepe the feast of tabernacles: 19 Yee this shalbe the synneplage of Egipte and the synneplage of all people, that go not vp to kepe the feast of tabernacles. 20 At that tyme shal the rydinge geer of ye horses be holy vnto the LORDE, and the kettels in the LORDES house shal be like the basens before the aulter: 21 yee all the kettels in Ierusalem and Iuda, shalbe holy vnto the LORDE of hoostes: and all they that slaye offeringes, shall come and take of them, and dight them therin. And at that tyme there shal be no mo Cananites in the house of the LORDE.
MSTC(i) 2 For I will gather together all the Heathen, to fight against Jerusalem: so that the city shall be won, the houses spoiled, and the women defiled. The half of the city shall go away into captivity, and the residue of the people shall not be carried out of the city. 3 fter that shall the LORD go forth, to fight against those Heathen, as men used to fight in the day of battle. 4 Then shall his feet stand upon the mount Olivet, that lieth upon the east side of Jerusalem. And the mount Olivet shall cleave in two, eastward and westward, so that there shall be a great valley: and the half mount shall remove toward the north, and the other half toward the south. 5 And ye shall flee unto the valley of my hills, for the valley of the hills shall reach unto Asia. Yea, flee shall ye, like as ye fled for the earthquake in the days of Uzziah king of Judah. And the LORD my God shall come, and all saints with him. 6 In that day shall it not be light, but cold and frost. 7 This shall be that special day which is known unto the LORD: neither day nor night, but about the evening time it shall be light. 8 In that time shall there waters of life run out from Jerusalem: the half part of them toward the east sea, and the other half toward the utmost sea, and shall continue both summer and winter. 9 And the LORD himself shall be king over all the earth. At that time shall there be one LORD only, and his name shall be but one. 10 Men shall go about the whole earth, as upon a field: from Geba to Rimmon, and from the south to Jerusalem. She shall be set up, and inhabited in her place: from Benjamin's port, unto the place of the first port, and unto the corner port: and from the tower of Hananel, unto the king's wine presses. 11 There shall men dwell, and there shall be no more cursing: but Jerusalem shall be safely inhabited. 12 This shall be the plague, wherewith the LORD will smite all people, that have fought against Jerusalem: Namely, their flesh shall consume away, though they stand upon their feet; their eyes shall be corrupt in their holes, and their tongue shall consume in their mouth. 13 In that day shall the LORD make a great sedition among them, so that one man shall take another by the hand, and lay his hands upon the hands of his neighbour. 14 Judah shall fight also against Jerusalem, and the goods of all the Heathen shall be gathered together round about: gold and silver and a very great multitude of clothes. 15 And so shall this plague go over horses, mules, camels, asses, and all the beasts that shall be in the host, like as yonder plague was. 16 Every one that remaineth then of all the people, which came against Jerusalem, shall go up yearly, to worship the King, even the LORD of Hosts, and to keep the feast of tabernacles. 17 And look: what generation upon earth goeth not up to Jerusalem for to worship the King, even the LORD of Hosts: upon the same shall come no rain. 18 If the kindred of Egypt go not up, and come not, it shall not rain upon them neither. This shall be the plague wherewith the LORD will smite all Heathen, that come not up to keep the feast of tabernacles. 19 Yea, this shall be the sin plague of Egypt and the sin plague of all people that go not up to keep the feast of tabernacles. 20 At that time shall the riding gear of the horses be holy unto the LORD, and the kettles in the LORD's house shall be like the basins before the altar: 21 yea all the kettles in Jerusalem and Judah shall be holy unto the LORD of Hosts: and all they that slay offerings, shall come and take of them, and dight them therein. And at that time there shall be no more Cananites in the house of the LORD.
Matthew(i) 2 for I will gather together al the heathen, to fighte agaynste Ierusalem, so that the city shalbe woune, the houses spoyled, & the wemen defiled. The half of the city shal go away into captiuite, & the residue of the people shal not be caried out of the cyty. 3 After that shal the lord go forthe to fyght agaynste those heathen, as men vse to fight in the daye of batell. 4 Then shall his fete stand vpon the mount olyuete, that lyeth vpon the east syde of Ierusalem. And the mount olyuete shal cleue in two, eastward & westward, so that there shalbe a great valley: & the half mount shal remoue toward the north, & the other toward the south. 5 And ye shal fle vnto the valley of my hylles, for the valley of the hylles shal reach vnto Asal. Yea, fle shal ye, like as ye fled for the earthquake in the dayes of Osiah king of Iuda. And the lord my God shall come, and al sayntes with him. 6 In that day shal it not be light; but could & frost. 7 This shalbe that specially day, whiche is knowne vnto the Lord: neyther day nor light, but about the euening time it shalbe light. 8 In that tyme shal the waters of lyfe runne out from Ierusalem: the half parte of them toward the east sea, & the other half toward the vttermost sea, & shal continue both somer & winter. 9 And the lord him selfe shalbe king ouer al the earth. At that time shal there be one Lord onlye, & his name shalbe but one. 10 Men shall go about the whole earth, as vpon a feld: from Gibea to Remnon, & from the south to Ierusalem. The shal be set vp, & inhabited in her place: from BenIamins porte, vnto the place of the first port, & vnto the corner porte, & from the tower of Hananeel, vnto the kinges wine presses. 11 There shal men dwel, & there shalbe nomore cursing but Ierusalem shalbe safely inhabited. 12 This shalbe the plage, wherwith the Lorde wyll smite al people, that haue fought agaynst Ierusalem: Namely, their flesh shal consume awaye, though they stand vpon their fete: their eyes shalbe corrupt in their holes, and their tung shall consume in their mouth. 13 In that day shal the Lorde make a great sedicion amonge them, so that one man shal take another by the hande, & lay his handes vpon the handes of his neighbour. 14 Iuda shal fight also against Ierusalem, & the goodes of al the heathen shalbe gathered together round aboute: gold & siluer, & a very great multitude of clothes: 15 & so shal this plage go ouer horses, mules, camels, asses, & al the beastes that shalbe in the host, like as yonder plage was. 16 Euery one that remayneth then of al the people, which came against Ierusalem, shal go vp yearly, to worshippe the king (euen the Lord of hostes) & to kepe the feast of tabernacles: 17 & loke what generacion vpon earth goeth not vp to Ierusalem for to worshippe the kinge (euen the Lorde of hostes) vpon the same shal come no rayne. 18 Yf the kinred of Egypt go not vp, and come not, it shall not rayne vpon them neyther. This shalbe the plage wherwith the Lorde wil smite al heathen, that come not vp to kepe the feast of tabernacles: 19 yea, this shalbe the sinne plage of Egipt, & the sinne plage of al people that go not vp to kepe the feast of tabernacles. 20 At that time shall the riding geer of the horses be holy vnto the Lord, & the kettels in the Lordes house shalbe lyke the basens before the aulter: 21 yea al the kettels in Ierusalem & Iuda, shalbe holy vnto the Lord of hostes: & all they that slay offeringes, shall come take of them, & dight them therin. And at that tyme there shalbe no mo Cananites in the house of the Lorde.
Great(i) 2 for I will gather together all the Heathen to fight agaynst Ierusalem: so that the citie shalbe wonne, the houses spoyled, and the wemen defiled. The halfe of the citie shal go awaye into captiuite, and the residue of the people shal not be caried out of the citie. 3 After that shall the Lorde go forth to fight agaynst those Heathen, as men vse to fyght in the daye of battel. 4 Then shall his fete stand vpon the mount olyuete, that lyeth vpon the east syde of Ierusalem. And the mount olyuete shall cleue in two, eastwarde and westwarde, so that there shalbe a great valley, and the halfe mount shall remoue towarde the north, & the other towarde the south. 5 And ye shall fle vnto the valley of my hylles, for the valley of the hylles shall reach vnto Asal. Yee, fle shall ye lyke as ye fled for the earthquake in the dayes of Osiah kynge of Iuda. And the Lord my God shal come, & al saintes wt him. 6 In that daye shal it not be lyghte, other cleare or dymme. 7 This shalbe that speciall daye whiche is knowne vnto the Lord; nether day ner nyght but about the euenyng tyme it shalbe light. 8 In that tyme shall there waters of lyfe runne out from Ierusalem: the halfe potte of them towarde the east see, and the other halfe towarde the vttermost see, and shall continue both somer and wynter. 9 And the Lorde hym selfe shalbe kynge ouer all the earth. At that tyme shall there be one Lord onely, & his name shalbe but one. 10 Men shall go about the whole erth, as vpon a felde: from Gibea to Rennon, & from the south to Ierusalem. She shalbe set vp, & inhabited in her place: from BenIamyns porte, vnto the place of the fyrst porte, & vnto the corner porte: & from the tower of Hananeell, vnto the kinges wyne presses. 11 There shal men dwel, & there shalbe no more cursinge, but Ierusalem shalbe safely inhabited. 12 This shalbe the plage, wherwith the Lorde will smyte all pleople, that haue fought agaynst Ierusalem. Namely, their flesh shall cosume awaye, though they stande vpon their fete, their eyes shalbe corrupt in their holes and their tunge shal consume in their mouth. 13 In that daye shall the Lorde make a great sedicion amonge them, so that one man shall take another by the hande, & laye his handes vpon the handes of his neyghboure. 14 Iuda shall fyght also against Ierusalem, & the goodes of all the Heathen shalbe gathered together round aboute: golde & syluer & a very great multitude of clothes. 15 And so shall this plage goo ouer horsses, mules, camels, asses, & all the beastes that shalbe in the host, lyke as yonder plage was. 16 Euery one that remayneth then of all the people, which cam agaynst Ierusalem, shall go vp yerly, to worshyppe the kynge (euen the Lorde of hostes) and to kepe the feast of tabernacles. 17 And loke what generacion vpon the earth goeth vp to Ierusalem for to worshyp the kynge (euen the Lorde of hostes) vpon the same shall come no rayne. 18 Yf the kynred of Egypte go not vp, & come not, it shall not rayne vpon them nether. This shalbe the plage wher wt the Lorde wil smyte all the Heathen, that come not vp to kepe the feast of tabernacles: 19 yee, this shalbe the synne plage of Egipt & the sinne plage of al people that go not vp to kepe the feast of tabernacles. 20 At that tyme shall the rydyng gere of the horses be holy vnto the Lorde, & the kettels in the Lordes house shall be lyke the basens before the aulter: 21 yee, al the kettels in Ierusalem and Iuda, shalbe holy vnto the Lorde of hostes: and all they that slaye offeringes, shall come & take of them, & dyght them there in. And at that tyme there shall be no mo Cananites in the house of the Lorde.
Geneva(i) 2 For I will gather all nations against Ierusalem to battell, and the citie shall be taken, and the houses spoyled, and the women defiled, and halfe of the citie shall goe into captiuitie, and the residue of the people shall not be cut off from ye citie. 3 Then shall the Lord goe foorth, and fight against those nations, as when he fought in the day of battell. 4 And his feete shall stand in that day vpon the mount of oliues, which is before Ierusalem on the Eastside, and the mount of oliues shall cleaue in the middes thereof: toward the East and toward the West there shalbe a very great valley, and halfe of ye mountaine shall remooue toward the North, and halfe of the mountaine towarde the South. 5 And yee shall flee vnto the valley of the mountaines: for the valley of the mountaines shall reache vnto Azal: yea, yee shall flee like as ye fled from the earthquake in the daies of Vzziah King of Iudah: and the Lord my God shall come, and all the Saints with thee. 6 And in that day shall there bee no cleare light, but darke. 7 And there shall bee a day (it is knowen to the Lord) neither day nor night, but about the euening time it shall be light. 8 And in that day shall there waters of life goe out from Ierusalem, halfe of them towarde the East sea, and halfe of them towarde the vttermost sea, and shall be, both in sommer and winter. 9 And the Lord shall bee King ouer all the earth: in that day shall there bee one Lord, and his Name shalbe one. 10 All the lande shall bee turned as a plaine from Geba to Rimmon, towarde the South of Ierusalem, and it shall be lifted vp, and inhabited in her place: from Beniamins gate vnto the place of the first gate, vnto the corner gate, and from the towre of Hananiel, vnto the Kings wine presses. 11 And men shall dwell in it, and there shall bee no more destruction, but Ierusalem shall bee safely inhabited. 12 And this shall bee the plague, wherewith the Lord will smite all people, that haue fought against Ierusalem: their flesh shall consume away, though they stand vpon their feete, and their eyes shall consume in their holes, and their tongue shall consume in their mouth. 13 But in that day a great tumult of the Lord shall be among them, and euery one shall take the hande of his neighbour, and his hande shall rise vp against the hand of his neighbour. 14 And Iudah shall fight also against Ierusalem, and the arme of all the heathen shall be gathered rounde about, with golde and siluer, and great abundance of apparell. 15 Yet this shall be the plague of the horse, of the mule, of the camell and of the asse and of all the beasts that be in these tents as this plague. 16 But it shall come to passe that euery one that is left of all the nations, which came against Ierusalem, shall goe vp from yere to yere to worship the King the Lord of hostes, and to keepe the feast of Tabernacles. 17 And who so will not come vp of all the families of the earth vnto Ierusalem to worship the King the Lord of hostes, euen vpon them shall come no raine. 18 And if the familie of Egypt goe not vp, and come not, it shall not raine vpon them. This shall be the plague wherewith the Lord will smite all the heathen, that come not vp to keepe the feast of Tabernacles. 19 This shall be the punishment of Egypt, and the punishment of all the nations that come not vp to keepe the feast of Tabernacles. 20 In that day shall there be written vpon the bridles of the horses, The holinesse vnto the Lord, and the pottes in the Lords house shall be like the bowles before the altar. 21 Yea, euery potte in Ierusalem and Iudah shall be holy vnto the Lord of hostes, and all they that sacrifice, shall come and take of them, and seethe therein: and in that day there shall be no more the Canaanite in the House of the Lord of hostes.
Bishops(i) 2 For I wyll gather together all the heathen to fight against Hierusalem, so that the citie shalbe wonne, the houses spoyled, and the women defiled: the halfe of the citie shall go away into captiuitie, and the residue of the people shal not be caryed out of the citie 3 After that, shall the Lorde go foorth to fight against those heathen, as men vse to fight in the day of battaile 4 Then shall his feete stand vpon the mount Oliuet that lyeth vpon the east side of Hierusalem, and the mount Oliuet shall cleaue in two eastwarde and westwarde, so that there shalbe a great valley: and the halfe mount shal remoue toward the north, & the other towarde the south 5 And ye shall flee vnto the valley of my hylles, for the valley of the hylles shall reache vnto Asal: yea, flee shall ye lyke as ye fled for the earthquake in the dayes of Oziah king of Iuda: and the Lorde my God shall come, and all the sainctes with him 6 In that day shall there be no cleare light, but darke 7 This shalbe that speciall day which is knowen vnto the Lorde, neither day nor night: but about the euening time it shalbe light 8 In that time shall there waters of lyfe runne out from Hierusalem: the halfe part of them towarde the cast sea, and the other halfe towarde the vttermost sea, and shall continue both sommer and winter 9 And the Lorde him selfe shal be king ouer all the earth: At that time shall there be one Lorde onely, and his name shall be but one 10 All the lande shalbe turned as a plaine from Gibea to Remmon, towardes the south of Hierusalem: She shalbe set vp, and inhabited in her place, from Beniamins port vnto the place of the first port, and vnto the corner port, and from the towre of Hananeel vnto the kinges wine presses 11 There shal men dwell, and there shal be no more destruction, but Hierusalem shalbe safely inhabited 12 This shalbe the plague wherewith the Lorde wyll smyte all people that haue fought against Hierusalem, Their fleshe shall consume away, though they stand vpon their feete, their eyes shalbe corrupt in their holes, and their tongue shall consume in their mouth 13 In that day shall the Lorde make a great sedition among them: so that one man shall take another by the hande, and laye his handes vpon the handes of his neighbour 14 Iuda shall fight against Hierusalem, and the armies of al the heathen shalbe gathered together rounde about, with golde and siluer, and a very great multitude of apparell 15 And this plague shall go ouer horses, mules, cammels, asses, & all the beastes that shalbe in the hoast, like as yonder plague was 16 Euery one that remayneth then of all the people which came against Hierusalem, shall go vp early to worship the king [euen] the Lorde of hoastes, and to kepe the feast of tabernacles 17 And loke what generation vpon the earth goeth not to Hierusalem for to worshippe the king the Lorde of hoastes, vpon the same shall come no rayne 18 If the kindred of Egypt go not vp, and come not, it shall not [rayne] vpon them: This shalbe the plague wherewith the Lorde wyll smyte all the heathen that come not vp to kepe the feast of tabernacles 19 Yea this shalbe the plague of Egypt, and the plague of all people that go not vp to kepe the feast of tabernacles 20 At that time shall the ryding geare of the horses be holy vnto the Lorde: the kettels in the lordes house shalbe lyke the basons before the aulter 21 Yea, all the kettels in Hierusalem and Iuda shalbe holy vnto the Lorde of hoastes: and al they that slay offringes, shall come and take of them, and seethe therein: And at that time there shalbe no mo Chanaanites in the house of the Lorde of hoastes
DouayRheims(i) 2 And I will gather all nations to Jerusalem to battle, and the city shall be taken, and the houses shall be rifled, and the women shall be defiled: and half of the city shall go forth into captivity, and the rest of the people shall not be taken away out of the city. 3 Then the Lord shall go forth, and shall fight against those nations, as when he fought in the day of battle. 4 And his feet shall stand in that day upon the mount of Olives, which is over against Jerusalem towards the east: and the mount of Olives shall be divided in the midst thereof to the east, and to the west with a very great opening, and half of the mountain shall be separated to the north, and half thereof to the south. 5 And you shall flee to the valley of those mountains, for the valley of the mountains shall be joined even to the next, and you shall flee as you fled from the face of the earthquake in the days of Ozias king of Juda: and the Lord my God shall come, and all the saints with him. 6 And it shall come to pass in that day, that there shall be no light, but cold and frost. 7 And there shall be one day, which is known to the Lord, not day nor night: and in the time of the evening there shall be light: 8 And it shall come to pass in that day, that living waters shall go out from Jerusalem: half of them to the east sea, and half of them to the last sea: they shall be in summer and in winter. 9 And the Lord shall be king over all the earth: in that day there shall be one Lord, and his name shall be one. 10 And all the land shall return even to the desert, from the hill to Remmon to the south of Jerusalem: and she shall be exalted, and shall dwell in her own place, from the gate of Benjamin even to the place of the former gate, and even to the gate of the corners: and from the tower of Hananeel even to the king's winepresses. 11 And people shall dwell in it, and there shall be no more an anathema: but Jerusalem shall sit secure. 12 And this shall be the plague wherewith the Lord shall strike all nations that have fought against Jerusalem: the flesh of every one shall consume away while they stand upon their feet, and their eyes shall consume away in their holes, and their tongue shall consume away in their mouth. 13 In that day there shall be a great tumult from the Lord among them: and a man shall take the hand of his neighbour, and his hand shall be clasped upon his neighbour's hand. 14 And even Juda shall fight against Jerusalem: and the riches of all nations round about shall be gathered together, gold, and silver, and garments in great abundance. 15 And the destruction of the horse, and of the mule, and of the camel, and of the ass, and of all the beasts, that shall be in those tents, shall be like this destruction. 16 And all they that shall be left of all nations that came against Jerusalem, shall go up from year to year, to adore the King, the Lord of hosts, and to keep the feast of tabernacles. 17 And it shall come to pass, that he that shall not go up of the families of the land to Jerusalem, to adore the King, the Lord of hosts, there shall be no rain upon them. 18 And if the family of Egypt go not up nor come: neither shall it be upon them, but there shall be destruction wherewith the Lord will strike all nations that will not go up to keep the feast of tabernacles. 19 This shall be the sin of Egypt, and this the sin of all nations, that will not go up to keep the feast of tabernacles. 20 In that day that which is upon the bridle of the horse shall be holy to the Lord: and the caldrons in the house of the Lord shall be as the phials before the altar. 21 And every caldron in Jerusalem and Juda shall be sanctified to the Lord of hosts: and all that sacrifice shall come, and take of them, and shall seethe in them: and the merchant shall be no more in the house of the Lord of hosts in that day.
KJV(i) 2 For I will gather all nations against Jerusalem to battle; and the city shall be taken, and the houses rifled, and the women ravished; and half of the city shall go forth into captivity, and the residue of the people shall not be cut off from the city. 3 Then shall the LORD go forth, and fight against those nations, as when he fought in the day of battle. 4 And his feet shall stand in that day upon the mount of Olives, which is before Jerusalem on the east, and the mount of Olives shall cleave in the midst thereof toward the east and toward the west, and there shall be a very great valley; and half of the mountain shall remove toward the north, and half of it toward the south. 5 And ye shall flee to the valley of the mountains; for the valley of the mountains shall reach unto Azal: yea, ye shall flee, like as ye fled from before the earthquake in the days of Uzziah king of Judah: and the LORD my God shall come, and all the saints with thee. 6 And it shall come to pass in that day, that the light shall not be clear, nor dark: 7 But it shall be one day which shall be known to the LORD, not day, nor night: but it shall come to pass, that at evening time it shall be light. 8 And it shall be in that day, that living waters shall go out from Jerusalem; half of them toward the former sea, and half of them toward the hinder sea: in summer and in winter shall it be. 9 And the LORD shall be king over all the earth: in that day shall there be one LORD, and his name one. 10 All the land shall be turned as a plain from Geba to Rimmon south of Jerusalem: and it shall be lifted up, and inhabited in her place, from Benjamin's gate unto the place of the first gate, unto the corner gate, and from the tower of Hananeel unto the king's winepresses. 11 And men shall dwell in it, and there shall be no more utter destruction; but Jerusalem shall be safely inhabited. 12 And this shall be the plague wherewith the LORD will smite all the people that have fought against Jerusalem; Their flesh shall consume away while they stand upon their feet, and their eyes shall consume away in their holes, and their tongue shall consume away in their mouth. 13 And it shall come to pass in that day, that a great tumult from the LORD shall be among them; and they shall lay hold every one on the hand of his neighbour, and his hand shall rise up against the hand of his neighbour. 14 And Judah also shall fight at Jerusalem; and the wealth of all the heathen round about shall be gathered together, gold, and silver, and apparel, in great abundance. 15 And so shall be the plague of the horse, of the mule, of the camel, and of the ass, and of all the beasts that shall be in these tents, as this plague. 16 And it shall come to pass, that every one that is left of all the nations which came against Jerusalem shall even go up from year to year to worship the King, the LORD of hosts, and to keep the feast of tabernacles. 17 And it shall be, that whoso will not come up of all the families of the earth unto Jerusalem to worship the King, the LORD of hosts, even upon them shall be no rain. 18 And if the family of Egypt go not up, and come not, that have no rain; there shall be the plague, wherewith the LORD will smite the heathen that come not up to keep the feast of tabernacles. 19 This shall be the punishment of Egypt, and the punishment of all nations that come not up to keep the feast of tabernacles. 20 In that day shall there be upon the bells of the horses, HOLINESS UNTO THE LORD; and the pots in the LORD's house shall be like the bowls before the altar. 21 Yea, every pot in Jerusalem and in Judah shall be holiness unto the LORD of hosts: and all they that sacrifice shall come and take of them, and seethe therein: and in that day there shall be no more the Canaanite in the house of the LORD of hosts.
KJV_Cambridge(i) 2 For I will gather all nations against Jerusalem to battle; and the city shall be taken, and the houses rifled, and the women ravished; and half of the city shall go forth into captivity, and the residue of the people shall not be cut off from the city. 3 Then shall the LORD go forth, and fight against those nations, as when he fought in the day of battle. 4 And his feet shall stand in that day upon the mount of Olives, which is before Jerusalem on the east, and the mount of Olives shall cleave in the midst thereof toward the east and toward the west, and there shall be a very great valley; and half of the mountain shall remove toward the north, and half of it toward the south. 5 And ye shall flee to the valley of the mountains; for the valley of the mountains shall reach unto Azal: yea, ye shall flee, like as ye fled from before the earthquake in the days of Uzziah king of Judah: and the LORD my God shall come, and all the saints with thee. 6 And it shall come to pass in that day, that the light shall not be clear, nor dark: 7 But it shall be one day which shall be known to the LORD, not day, nor night: but it shall come to pass, that at evening time it shall be light. 8 And it shall be in that day, that living waters shall go out from Jerusalem; half of them toward the former sea, and half of them toward the hinder sea: in summer and in winter shall it be. 9 And the LORD shall be king over all the earth: in that day shall there be one LORD, and his name one. 10 All the land shall be turned as a plain from Geba to Rimmon south of Jerusalem: and it shall be lifted up, and inhabited in her place, from Benjamin's gate unto the place of the first gate, unto the corner gate, and from the tower of Hananeel unto the king's winepresses. 11 And men shall dwell in it, and there shall be no more utter destruction; but Jerusalem shall be safely inhabited. 12 And this shall be the plague wherewith the LORD will smite all the people that have fought against Jerusalem; Their flesh shall consume away while they stand upon their feet, and their eyes shall consume away in their holes, and their tongue shall consume away in their mouth. 13 And it shall come to pass in that day, that a great tumult from the LORD shall be among them; and they shall lay hold every one on the hand of his neighbour, and his hand shall rise up against the hand of his neighbour. 14 And Judah also shall fight at Jerusalem; and the wealth of all the heathen round about shall be gathered together, gold, and silver, and apparel, in great abundance. 15 And so shall be the plague of the horse, of the mule, of the camel, and of the ass, and of all the beasts that shall be in these tents, as this plague. 16 And it shall come to pass, that every one that is left of all the nations which came against Jerusalem shall even go up from year to year to worship the King, the LORD of hosts, and to keep the feast of tabernacles. 17 And it shall be, that whoso will not come up of all the families of the earth unto Jerusalem to worship the King, the LORD of hosts, even upon them shall be no rain. 18 And if the family of Egypt go not up, and come not, that have no rain; there shall be the plague, wherewith the LORD will smite the heathen that come not up to keep the feast of tabernacles. 19 This shall be the punishment of Egypt, and the punishment of all nations that come not up to keep the feast of tabernacles. 20 In that day shall there be upon the bells of the horses, HOLINESS UNTO THE LORD; and the pots in the LORD's house shall be like the bowls before the altar. 21 Yea, every pot in Jerusalem and in Judah shall be holiness unto the LORD of hosts: and all they that sacrifice shall come and take of them, and seethe therein: and in that day there shall be no more the Canaanite in the house of the LORD of hosts.
KJV_Strongs(i)
  2 H622 For I will gather [H8804]   H1471 all nations H3389 against Jerusalem H4421 to battle H5892 ; and the city H3920 shall be taken [H8738]   H1004 , and the houses H8155 rifled [H8738]   H802 , and the women H7901 ravished [H8735]   [H8675]   H7693   [H8735]   H2677 ; and half H5892 of the city H3318 shall go forth [H8804]   H1473 into captivity H3499 , and the residue H5971 of the people H3772 shall not be cut off [H8735]   H5892 from the city.
  3 H3068 Then shall the LORD H3318 go forth [H8804]   H3898 , and fight [H8738]   H1471 against those nations H3117 , as when H3898 he fought [H8736]   H3117 in the day H7128 of battle.
  4 H7272 And his feet H5975 shall stand [H8804]   H3117 in that day H2022 upon the mount H2132 of Olives H6440 , which is before H3389 Jerusalem H6924 on the east H2022 , and the mount H2132 of Olives H1234 shall cleave [H8738]   H2677 in the midst H4217 thereof toward the east H3220 and toward the west H3966 , and there shall be a very H1419 great H1516 valley H2677 ; and half H2022 of the mountain H4185 shall remove [H8804]   H6828 toward the north H2677 , and half H5045 of it toward the south.
  5 H5127 And ye shall flee [H8804]   H1516 to the valley H2022 of the mountains H1516 ; for the valley H2022 of the mountains H5060 shall reach [H8686]   H682 unto Azal H5127 : yea, ye shall flee [H8804]   H5127 , like as ye fled [H8804]   H6440 from before H7494 the earthquake H3117 in the days H5818 of Uzziah H4428 king H3063 of Judah H3068 : and the LORD H430 my God H935 shall come [H8804]   H6918 , and all the saints with thee.
  6 H3117 And it shall come to pass in that day H216 , that the light H3368 shall not be clear H7087 , nor dark [H8675]   H7087   [H8799]  :
  7 H259 But it shall be one H3117 day H3045 which shall be known [H8735]   H3068 to the LORD H3117 , not day H3915 , nor night H6153 : but it shall come to pass, that at evening H6256 time H216 it shall be light.
  8 H3117 And it shall be in that day H2416 , that living H4325 waters H3318 shall go out [H8799]   H3389 from Jerusalem H2677 ; half H6931 of them toward the former H3220 sea H2677 , and half H314 of them toward the hinder H3220 sea H7019 : in summer H2779 and in winter shall it be.
  9 H3068 And the LORD H4428 shall be king H776 over all the earth H3117 : in that day H259 shall there be one H3068 LORD H8034 , and his name H259 one.
  10 H776 All the land H5437 shall be turned [H8735]   H6160 as a plain H1387 from Geba H7417 to Rimmon H5045 south H3389 of Jerusalem H7213 : and it shall be lifted up [H8804]   H3427 , and inhabited [H8804]   H1144 in her place, from Benjamin's H8179 gate H4725 unto the place H7223 of the first H8179 gate H6434 , unto the corner H8179 gate H4026 , and from the tower H2606 of Hananeel H4428 unto the king's H3342 winepresses.
  11 H3427 And men shall dwell [H8804]   H2764 in it, and there shall be no more utter destruction H3389 ; but Jerusalem H983 shall be safely H3427 inhabited [H8804]  .
  12 H4046 And this shall be the plague H3068 wherewith the LORD H5062 will smite [H8799]   H5971 all the people H6633 that have fought [H8804]   H3389 against Jerusalem H1320 ; Their flesh H4743 shall consume away [H8687]   H5975 while they stand [H8802]   H7272 upon their feet H5869 , and their eyes H4743 shall consume away [H8735]   H2356 in their holes H3956 , and their tongue H4743 shall consume away [H8735]   H6310 in their mouth.
  13 H3117 And it shall come to pass in that day H7227 , that a great H4103 tumult H3068 from the LORD H2388 shall be among them; and they shall lay hold [H8689]   H376 every one H3027 on the hand H7453 of his neighbour H3027 , and his hand H5927 shall rise up [H8804]   H3027 against the hand H7453 of his neighbour.
  14 H3063 And Judah H3898 also shall fight [H8735]   H3389 at Jerusalem H2428 ; and the wealth H1471 of all the heathen H5439 round about H622 shall be gathered together [H8795]   H2091 , gold H3701 , and silver H899 , and apparel H3966 , in great H7230 abundance.
  15 H4046 And so shall be the plague H5483 of the horse H6505 , of the mule H1581 , of the camel H2543 , and of the ass H929 , and of all the beasts H1992 that shall be in these H4264 tents H4046 , as this plague.
  16 H3498 And it shall come to pass, that every one that is left [H8737]   H1471 of all the nations H935 which came [H8802]   H3389 against Jerusalem H5927 shall even go up [H8804]   H1767 from H8141 year H8141 to year H7812 to worship [H8692]   H4428 the King H3068 , the LORD H6635 of hosts H2287 , and to keep [H8800]   H2282 the feast H5521 of tabernacles.
  17 H5927 And it shall be, that whoso will not come up [H8799]   H4940 of all the families H776 of the earth H3389 unto Jerusalem H7812 to worship [H8692]   H4428 the King H3068 , the LORD H6635 of hosts H1653 , even upon them shall be no rain.
  18 H4940 And if the family H4714 of Egypt H5927 go not up [H8799]   H935 , and come [H8804]   H4046 not, that have no rain; there shall be the plague H3068 , wherewith the LORD H5062 will smite [H8799]   H1471 the heathen H5927 that come not up [H8799]   H2287 to keep [H8800]   H2282 the feast H5521 of tabernacles.
  19 H2403 This shall be the punishment H4714 of Egypt H2403 , and the punishment H1471 of all nations H5927 that come not up [H8799]   H2287 to keep [H8800]   H2282 the feast H5521 of tabernacles.
  20 H3117 In that day H4698 shall there be upon the bells H5483 of the horses H6944 , HOLINESS H3068 UNTO THE LORD H5518 ; and the pots H3068 in the LORD'S H1004 house H4219 shall be like the bowls H6440 before H4196 the altar.
  21 H5518 Yea, every pot H3389 in Jerusalem H3063 and in Judah H6944 shall be holiness H3068 unto the LORD H6635 of hosts H2076 : and all they that sacrifice [H8802]   H935 shall come [H8804]   H3947 and take [H8804]   H1310 of them, and seethe [H8765]   H3117 therein: and in that day H3669 there shall be no more the Canaanite H1004 in the house H3068 of the LORD H6635 of hosts.
Thomson(i) 2 I will indeed gather all the nations against Jerusalem for battle, and the city shall be taken and the houses rifled and the women polluted. And the half of the city shall go forth into captivity. As for the remainder of my people they shall not be utterly cut off. From this city, 3 the Lord indeed will come forth and draw up in array among the nations, as in the day of his array in the day of battle; 4 and on that day his feet will stand on the mount of olives over against Jerusalem on the east side and the mount of olives shall be cleft, east and west, a very great chasm. And the half of the mount will lean to the north and the half of it to the south. 5 And the valley of my mountains shall be blocked up; and the valley of mountains shall be closed up even to Jasod. It shall be blocked up as it was in the days of the earthquake; in the days of Ozias king of Juda. And when the Lord my God shall come and all the holy ones with him, 6 it shall come to pass that on that day there shall not be light; 7 there shall be chilness and cold during one day. That will indeed be a memorable day to the Lord. It will neither be day nor night; but towards evening there will be light. 8 And on that day living water will flow out of Jerusalem; the one half of it to the eastern sea and the one half of it to the western sea, both in summer and spring it shall be so. 9 And the Lord will be king over all the earth. In that day there will be one Lord and his name one, 10 enclosing for Jerusalem all the land and the desert around, from Gabea to Remmon southward. As for Rama, it shall continue in its place. From the gate of Benjamin to the place of the first gate, on to the gate of the corners and to the tower of Anameel, on to the king's wine presses 11 there shall be dwellers in it and there shall no more be a curse and in the inhabitance of Jerusalem they shall be secure. 12 And this shall be the plague with which the Lord will smite all the peoples who have warred against Jerusalem; their flesh shall waste away while they stand on their feet; and their eyes shall melt from their sockets, and their tongue shall rot in their mouth. 13 And in that day there shall be a great dread of the Lord upon them. And they will lay hold, every one, on the hand of his neighbour and his hand will be grasped in his neighbour's hand. 14 And Juda will draw up in array in Jerusalem and collect the wealth of all the peoples around; gold and silver and raiment in great abundance. 15 And the plague of the horses and the mules and the camels and the asses; that of all the cattle in those camps shall be the same as this plague. 16 And it shall come to pass that all who are left of the nations which came against Jerusalem shall come up every year to worship the Lord Almighty and to celebrate the festival of tabernacles. 17 And it shall come to pass that whosoever shall not come up to Jerusalem from all the tribes of this land, to worship the king, the Lord Almighty, even they shall be added to those. 18 But if the tribe of Egypt go not up nor come; upon them shall be the plague with which the Lord will smite all the nations which come not up to celebrate the festival of tabernacles. 19 This shall be the punishment of Egypt and the punishment of all the nations which decline to come up to celebrate the festival of tabernacles. 20 In that day there shall be on the bridle of the horse, "Holy to the Lord Almighty." And the kettles in the house of the Lord shall be like the bowls before the altar. 21 And every kettle in Jerusalem and in Juda shall be holy to the Lord Almighty. And all that sacrifice will come and take of them and boil in them. And there shall no more be a Chananite in the house of the Lord Almighty in that day.
Webster(i) 2 For I will gather all nations against Jerusalem to battle; and the city shall be taken, and the houses rifled, and the women ravished; and half of the city shall go forth into captivity, and the residue of the people shall not be cut off from the city. 3 Then will the LORD go forth, and fight against those nations, as when he fought in the day of battle. 4 And his feet will stand in that day upon the mount of Olives, which is before Jerusalem on the east, and the mount of Olives shall cleave in the midst of it towards the east and towards the west, and there shall be a very great valley; and half of the mountain shall remove towards the north, and half of it towards the south. 5 And ye shall flee to the valley of the mountains; for the valley of the mountains shall reach to Azal: yes, ye shall flee as ye fled from before the earthquake in the days of Uzziah king of Judah: and the LORD my God shall come, and all the saints with thee. 6 And it shall come to pass in that day, that the light shall not be clear, nor dark: 7 But it shall be one day which shall be known to the LORD, not day, nor night: but it shall come to pass, that at evening it shall be light. 8 And it shall be in that day, that living waters shall go out from Jerusalem; half of them towards the former sea, and half of them towards the hinder sea: in summer and in winter shall it be. 9 And the LORD will be king over all the earth: in that day will there be one LORD, and his name one. 10 All the land shall be turned as a plain from Geba to Rimmon, south of Jerusalem: and it shall be lifted up, and inhabited in her place, from Benjamin's gate to the place of the first gate, to the corner gate, and from the tower of Hananeel to the king's wine-presses. 11 And men shall dwell in it, and there shall be no more utter destruction; but Jerusalem shall be safely inhabited. 12 And this shall be the plague with which the LORD will smite all the people that have fought against Jerusalem; Their flesh shall consume away while they stand upon their feet, and their eyes shall consume away in their holes, and their tongue shall consume away in their mouth. 13 And it shall come to pass in that day, that a great tumult from the LORD shall be among them; and they shall lay hold every one on the hand of his neighbor, and his hand shall rise up against the hand of his neighbor. 14 And Judah also shall fight at Jerusalem; and the wealth of all the heathen around shall be collected, gold, and silver, and apparel, in great abundance. 15 And so shall be the plague of the horse, of the mule, of the camel, and of the ass, and of all the beasts that shall be in these tents, as this plague. 16 And it shall come to pass, that every one that is left of all the nations which came against Jerusalem shall even go up from year to year to worship the King, the LORD of hosts, and to keep the feast of tabernacles. 17 And it shall be, that whoever will not come up of all the families of the earth to Jerusalem to worship the King, the LORD of hosts, even upon them shall be no rain. 18 And if the family of Egypt shall not go up, and shall not come, that have no rain; there shall be the plague, with which the LORD will smite the heathen that come not up to keep the feast of tabernacles. 19 This shall be the punishment of Egypt, and the punishment of all nations that come not up to keep the feast of tabernacles. 20 In that day there shall be upon the bells of the horses, HOLINESS TO THE LORD; and the pots in the LORD'S house shall be like the bowls before the altar. 21 Yes, every pot in Jerusalem and in Judah shall be holiness to the LORD of hosts: and all they that sacrifice shall come and take of them, and seethe in them: and in that day there shall be no more the Canaanite in the house of the LORD of hosts.
Webster_Strongs(i)
  2 H622 [H8804] For I will gather H1471 all nations H3389 against Jerusalem H4421 to battle H5892 ; and the city H3920 [H8738] shall be taken H1004 , and the houses H8155 [H8738] rifled H802 , and the women H7901 H7693 [H8735] ravished H2677 ; and half H5892 of the city H3318 [H8804] shall go forth H1473 into captivity H3499 , and the rest H5971 of the people H3772 [H8735] shall not be cut off H5892 from the city.
  3 H3068 Then shall the LORD H3318 [H8804] go forth H3898 [H8738] , and fight H1471 against those nations H3117 , as when H3898 [H8736] he fought H3117 in the day H7128 of battle.
  4 H7272 And his feet H5975 [H8804] shall stand H3117 in that day H2022 upon the mount H2132 of Olives H6440 , which is before H3389 Jerusalem H6924 on the east H2022 , and the mount H2132 of Olives H1234 [H8738] shall cleave H2677 in the midst H4217 of it toward the east H3220 and toward the west H3966 , and there shall be a very H1419 great H1516 valley H2677 ; and half H2022 of the mountain H4185 [H8804] shall remove H6828 toward the north H2677 , and half H5045 of it toward the south.
  5 H5127 [H8804] And ye shall flee H1516 to the valley H2022 of the mountains H1516 ; for the valley H2022 of the mountains H5060 [H8686] shall reach H682 to Azal H5127 [H8804] : yea, ye shall flee H5127 [H8804] , as ye fled H6440 from before H7494 the earthquake H3117 in the days H5818 of Uzziah H4428 king H3063 of Judah H3068 : and the LORD H430 my God H935 [H8804] shall come H6918 , and all the saints with thee.
  6 H3117 And it shall come to pass in that day H216 , that the light H3368 shall not be clear H7087 H7087 [H8675] , nor dark:
  7 H259 But it shall be one H3117 day H3045 [H8735] which shall be known H3068 to the LORD H3117 , not day H3915 , nor night H6153 H6256 : but it shall come to pass, that at evening H216 it shall be light.
  8 H3117 And it shall be in that day H2416 , that living H4325 waters H3318 [H8799] shall go out H3389 from Jerusalem H2677 ; half H6931 of them toward the former H3220 sea H2677 , and half H314 of them toward the hinder H3220 sea H7019 : in summer H2779 and in winter shall it be.
  9 H3068 And the LORD H4428 shall be king H776 over all the earth H3117 : in that day H259 shall there be one H3068 LORD H8034 , and his name H259 one.
  10 H776 All the land H5437 [H8735] shall be turned H6160 as a plain H1387 from Geba H7417 to Rimmon H5045 south H3389 of Jerusalem H7213 [H8804] : and it shall be lifted up H3427 [H8804] , and inhabited H1144 in her place, from Benjamin's H8179 gate H4725 to the place H7223 of the first H8179 gate H6434 , to the corner H8179 gate H4026 , and from the tower H2606 of Hananeel H4428 to the king's H3342 winepresses.
  11 H3427 [H8804] And men shall dwell H2764 in it, and there shall be no more utter destruction H3389 ; but Jerusalem H983 shall be safely H3427 [H8804] inhabited.
  12 H4046 And this shall be the plague H3068 with which the LORD H5062 [H8799] will smite H5971 all the people H6633 [H8804] that have fought H3389 against Jerusalem H1320 ; Their flesh H4743 [H8687] shall consume away H5975 [H8802] while they stand H7272 upon their feet H5869 , and their eyes H4743 [H8735] shall consume away H2356 in their holes H3956 , and their tongue H4743 [H8735] shall consume away H6310 in their mouth.
  13 H3117 And it shall come to pass in that day H7227 , that a great H4103 tumult H3068 from the LORD H2388 [H8689] shall be among them; and they shall lay hold H376 every one H3027 on the hand H7453 of his neighbour H3027 , and his hand H5927 [H8804] shall rise up H3027 against the hand H7453 of his neighbour.
  14 H3063 And Judah H3898 [H8735] also shall fight H3389 at Jerusalem H2428 ; and the wealth H1471 of all the heathen H5439 on every side H622 [H8795] shall be gathered together H2091 , gold H3701 , and silver H899 , and apparel H3966 , in great H7230 abundance.
  15 H4046 And so shall be the plague H5483 of the horse H6505 , of the mule H1581 , of the camel H2543 , and of the donkey H929 , and of all the beasts H1992 that shall be in these H4264 tents H4046 , as this plague.
  16 H3498 [H8737] And it shall come to pass, that every one that is left H1471 of all the nations H935 [H8802] which came H3389 against Jerusalem H5927 [H8804] shall even go up H1767 from H8141 year H8141 to year H7812 [H8692] to worship H4428 the King H3068 , the LORD H6635 of hosts H2287 [H8800] , and to keep H2282 the feast H5521 of tabernacles.
  17 H5927 [H8799] And it shall be, that whoever will not come up H4940 of all the families H776 of the earth H3389 to Jerusalem H7812 [H8692] to worship H4428 the King H3068 , the LORD H6635 of hosts H1653 , even upon them shall be no rain.
  18 H4940 And if the family H4714 of Egypt H5927 [H8799] shall not go up H935 [H8804] , and shall not come H4046 , that have no rain; there shall be the plague H3068 , with which the LORD H5062 [H8799] will smite H1471 the heathen H5927 [H8799] that come not up H2287 [H8800] to keep H2282 the feast H5521 of tabernacles.
  19 H2403 This shall be the punishment H4714 of Egypt H2403 , and the punishment H1471 of all nations H5927 [H8799] that come not up H2287 [H8800] to keep H2282 the feast H5521 of tabernacles.
  20 H3117 In that day H4698 there shall be upon the bells H5483 of the horses H6944 , HOLINESS H3068 TO THE LORD H5518 ; and the pots H3068 in the LORD'S H1004 house H4219 shall be like the bowls H6440 before H4196 the altar.
  21 H5518 Yea, every pot H3389 in Jerusalem H3063 and in Judah H6944 shall be holiness H3068 to the LORD H6635 of hosts H2076 [H8802] : and all they that sacrifice H935 [H8804] shall come H3947 [H8804] and take H1310 [H8765] of them, and boil H3117 in them: and in that day H3669 there shall be no more the Canaanite H1004 in the house H3068 of the LORD H6635 of hosts.
Brenton(i) 2 And I will gather all the Gentiles to Jerusalem to war, and the city shall be taken, and the houses plundered, and the women ravished; and half of the city shall go forth into captivity, but the rest of my people shall not be utterly cut off from the city. 3 And the Lord shall go forth, and fight with those Gentiles as when he fought in the day of war. 4 And his feet shall stand in that day on the mount of Olives, which is before Jerusalem on the east, and the mount of Olives shall cleave asunder, half of it toward the east and the west, a very great division; and half the mountain shall lean to the north, and half of it to the south. 5 And the valley of my mountains shall be closed up, and the valley of the mountains shall be joined on to Jasod, and shall be blocked up as it was blocked up in the days of the earthquake, in the days of Ozias king of Juda; and the Lord my God shall come, and all the saints with him. 6 And it shall come to pass in that day that there shall be no light, 7 and there shall be for one day cold and frost, and that day shall be known to the Lord, and it shall not be day nor night: but towards evening it shall be light. 8 And in that day living water shall come forth out of Jerusalem; half of it toward the former sea, and half of it toward the latter sea: and so shall it be in summer and spring. 9 And the Lord shall be king over all the earth: in that day there shall be one Lord, and his name one, 10 compassing all the earth, and the wilderness from Gabe unto Remmon south of Jerusalem. And Rama shall remain in its place. From the gate of Benjamin to the place of the first gate, to the gate of the corners, and to the tower of Anameel, as far as the king's winepresses, 11 they shall dwell in the city; and there shall be no more any curse, and Jerusalem shall dwell securely. 12 And this shall be the overthrow with which the Lord will smite all the nations, as many as have fought against Jerusalem; their flesh shall consume away while they are standing upon their feet, and their eyes shall melt out of their holes, and their tongue shall consume away in their mouth. 13 And there shall be in that day a great panic from the Lord upon them; and they shall lay hold every man of the hand of his neighbour, and his hand shall be clasped with the hand of his neighbour. 14 Juda also shall fight in Jerusalem; and God shall gather the strength of all the nations round about, gold, and silver, and apparel, in great abundance. 15 And this shall be the overthrow of the horses, and mules, and camels, and asses, and all the beasts that are in those camps, according to this overthrow. 16 And it shall come to pass, that whosoever shall be left of all the nations that came against Jerusalem, shall even come up every year to worship the king, the Lord Almighty, and to keep the feast of tabernacles. 17 And it shall come to pass, that whosoever of all the families of the earth shall not come up to Jerusalem to worship the king, the Lord Almighty, even these shall be added to the others. 18 And if the family of Egypt shall not go up, nor come; then upon them shall be the overthrow with which the Lord shall smite all the nations, whichever of them shall not come up to keep the feast of tabernacles. 19 This shall be the sin of Egypt, and the sin of all the nations, whosoever shall not come up to keep the feast of tabernacles. 20 In that day there shall be upon the bridle of every horse Holiness to the Lord Almighty; and the caldrons in the house of the Lord shall be as bowls before the altar. 21 And every pot in Jerusalem and in Juda shall be holy to the Lord Almighty: and all that sacrifice shall come and take of them, and shall seethe meat in them: and in that day there shall be no more the Chananite in the house of the Lord Almighty.
Brenton_Greek(i) 2 καὶ ἐπισυνάξω πάντα τὰ ἔθνη ἐπὶ Ἱερουσαλὴμ εἰς πόλεμον, καὶ ἁλώσεται ἡ πόλις, καὶ διαρπαγήσονται αἱ οἰκίαι, καὶ αἱ γυναῖκες μολυνθήσονται, καὶ ἐξελεύσεται τὸ ἥμισυ τῆς πόλεως ἐν αἰχμαλωσίᾳ, οἱ δὲ κατάλοιποι τοῦ λαοῦ μου οὐ μὴ ἐξολοθρευθῶσιν ἐκ τῆς πόλεως.
3 Καὶ ἐξελεύσεται Κύριος, καὶ παρατάξεται ἐν τοῖς ἔθνεσιν ἐκείνοις, καθὼς ἡμέρα παρατάξεως αὐτοῦ ἐν ἡμέρᾳ πολέμου. 4 Καὶ στήσονται οἱ πόδες αὐτοῦ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐπὶ τὸ ὄρος τῶν ἐλαιῶν, τὸ κατέναντι Ἱερουσαλὴμ ἐξ ἀνατολῶν· καὶ σχισθήσεται τὸ ὄρος τῶν ἐλαιῶν, τὸ ἥμισυ αὐτοῦ πρὸς ἀνατολάς καὶ θάλασσαν, χάος μέγα σφόδρα· καὶ κλινεῖ τὸ ἥμισυ τοῦ ὄρους πρὸς τὸν βοῤῥᾶν, καὶ τὸ ἥμισυ αὐτοῦ πρὸς Νότον. 5 Καὶ ἐμφραχθήσεται ἡ φάραγξ τῶν ὀρέων μου, καὶ ἐγκολληθήσεται φάραγξ ὀρέων ἕως Ἰασὸδ καὶ ἐμφραχθήσεται καθὼς ἐνεφράγη ἐν ταῖς ἡμέραις τοῦ συσσεισμοῦ, ἐν ἡμέραις Ὀζίου βασιλέως Ἰούδα· καὶ ἥξει Κύριος ὁ Θεός μου, καὶ πάντες οἱ ἅγιοι μετʼ αὐτοῦ. 6 Καὶ ἔσται ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ οὐκ ἔσται φῶς. καὶ ψῦχος καὶ πάγος 7 ἔσται μίαν ἡμέραν, καὶ ἡ ἡμέρα ἐκείνη γνωστὴ τῷ Κυρίῳ, καὶ οὐχ ἡμέρα, καὶ οὐ νύξ, καὶ πρὸς ἑσπέραν ἔσται φῶς.
8 Καὶ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐξελεύσεται ὕδωρ ζῶν ἐξ Ἱερουσαλὴμ, τὸ ἥμισυ αὐτοῦ εἰς τὴν θάλασσαν τὴν πρώτην, καὶ τὸ ἥμισυ αὐτοῦ εἰς τὴν θάλασσαν τὴν ἐσχάτην· καὶ ἐν θέρει καὶ ἐν ἔαρι ἔσται οὕτως. 9 Καὶ ἔσται Κύριος εἰς βασιλέα ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν· ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἔσται Κύριος εἷς, καὶ τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἕν, 10 κυκλῶν πᾶσαν τὴν γῆν, καὶ τὴν ἔρημον ἀπὸ Γαβὲ ἕως Ῥεμμὼν κατὰ Νότον Ἱερουσαλήμ. Ῥαμὰ δὲ ἐπὶ τόπου μενεῖ· ἀπὸ τῆς πύλης Βενιαμὶν ἕως τοῦ τόπου τῆς πύλης τῆς πρώτης, ἕως τῆς πύλης τῶν γωνιῶν, καὶ ἕως τοῦ πύργου Ἀναμεὴλ, ἕως τῶν ὑποληνίων τοῦ βασιλέως 11 κατοικήσουσιν ἐν αὐτῇ, καὶ ἀνάθεμα οὐκ ἔσται ἔτι, καὶ κατοικήσει Ἱερουσαλὴμ πεποιθότως.
12 Καὶ αὕτη ἔσται ἡ πτῶσις ἣν κόψει Κύριος πάντας τοὺς λαοὺς, ὅσοι ἐπεστράτευσαν ἐπὶ Ἱερουσαλήμ· τακήσονται αἱ σάρκες αὐτῶν, ἑστηκότων ἐπὶ τοὺς πόδας αὐτῶν, καὶ οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν ῥυήσονται ἐκ τῶν ὀπῶν αὐτῶν, καὶ ἡ γλῶσσα αὐτῶν τακήσεται ἐν τῷ στόματι αὐτῶν. 13 Καὶ ἔσται ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἔκστασις Κυρίου μεγάλη ἐπʼ αὐτούς· καὶ ἐπιλήψονται ἕκαστος τῆς χειρὸς τοῦ πλησίον αὐτοῦ, καὶ συμπλακήσεται ἡ χεὶρ αὐτοῦ πρὸς τὴν χεῖρα τοῦ πλησίον αὐτοῦ. 14 Καὶ Ἰούδας παρατάξεται ἐν Ἱερουσαλὴμ, καὶ συνάξει τὴν ἰσχὺν πάντων τῶν λαῶν κυκλόθεν, χρυσίον καὶ ἀργύριον καὶ ἱματισμὸν εἰς πλῆθος σφόδρα. 15 Καὶ αὕτη ἔσται ἡ πτῶσις τῶν ἵππων, καὶ τῶν ἡμιόνων, καὶ τῶν καμήλων, καὶ τῶν ὄνων, καὶ πάντων τῶν κτηνῶν τῶν ὄντων ἐν ταῖς παρεμβολαῖς ἐκείναις, κατὰ τὴν πτῶσιν ταύτην.
16 Καὶ ἔσται, ὅσοι ἐὰν καταλειφθῶσιν ἐκ πάντων τῶν ἐθνῶν τῶν ἐλθόντων ἐπὶ Ἱερουσαλὴμ, καὶ ἀναβήσονται κατʼ ἐνιαυτὸν, τοῦ προσκυνῆσαι τῷ βασιλεῖ Κυρίῳ παντοκράτορι, καὶ τοῦ ἑορτάζειν τὴν ἑορτὴν τῆς σκηνοπηγίας. 17 Καὶ ἔσται, ὅσοι ἐὰν μὴ ἀναβῶσιν ἐκ πασῶν τῶν φυλῶν τῆς γῆς εἰς Ἱερουσαλὴμ, τοῦ προσκυνῆσαι τῷ βασιλεῖ Κυρίῳ παντοκράτορι, καὶ οὗτοι ἐκείνοις προστεθήσονται. 18 Ἐὰν δὲ φυλὴ Αἰγύπτου μὴ ἀναβῇ, μηδὲ ἔλθῃ, καὶ ἐπὶ τούτους ἔσται ἡ πτῶσις, ἣν πατάξει Κύριος πάντα τὰ ἔθνη, ὅσα ἂν μὴ ἀναβῇ, τοῦ ἑορτάσαι τὴν ἑορτὴν τῆς σκηνοπηγίας. 19 Αὕτη ἔσται ἡ ἁμαρτία Αἰγύπτου, καὶ ἡ ἁμαρτία πάντων τῶν ἐθνῶν, ὅσ ἂν μὴ ἀναβῇ ἑορτάσαι τὴν ἑορτὴν τῆς σκηνοπηγίας.
20 Ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἔσται τὸ ἐπὶ τὸν χαλινὸν τοῦ ἵππου ἅγιον τῷ Κυρίῳ παντοκράτορι· καὶ ἔσονται οἱ λέβητες ἐν τῷ οἴκῳ Κυρίου ὡς φιάλαι πρὸ προσώπου τοῦ θυσιαστηρίου. 21 Καὶ ἔσται πᾶς λέβης ἐν Ἱερουσαλὴμ καὶ ἐν τῷ Ἰούδᾳ ἅγιον τῷ Κυρίῳ παντοκράτορι· καὶ ἥξουσι πάντες οἱ θυσιάζοντες, καὶ λήψονται ἐξ αὐτῶν, καὶ ἑψήσουσιν ἐν αὐτοῖς· καὶ οὐκ ἔσται Χαναναῖος ἔτι ἐν τῷ οἴκῳ Κυρίου παντοκράτορος ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ.
Leeser(i) 2 And I will assemble all the nations against Jerusalem to battle; and the city shall be captured, and the houses plundered, and the women ravished; and half of the city shall go forth into exile, and the residue of the people shall not be cut off from the city. 3 Then will the Lord go forth, and fight against these nations, as on the day when he fought on the day of battle. 4 And his feet will stand on that day upon the mount of Olives, which is before Jerusalem on the east, and the mount of Olives shall be split in twain in its middle eastward and westward, making a very great valley; and half of the mount shall remove northward, and half of it southward. 5 And ye shall flee from the valley of my mountains; for the valley of the mountains shall reach unto Azal; and ye shall flee, just as ye fled from before the earthquake in the days of ‘Uzziyah the king of Judah: and then will come the Lord my God, and all the saints with thee. 6 And it shall come to pass on that day, that there shall be no light, but fleeting light and thick darkness; 7 But it shall be one particular day which shall indeed be known as the Lord’s, neither day nor night; but it shall come to pass, that at evening-time there shall be light. 8 And it shall happen on that day, that living waters shall go out from Jerusalem, the half of them toward the eastern sea, and the other half of them toward the western sea: in summer and in winter shall it be so. 9 And the Lord will be king over all the earth: on that day shall the Lord be acknowledged one, and his name be one. 10 All the land shall be changed as it were into a plain from Geba’ to Rimmon to the south of Jerusalem; and she herself shall be elevated, and be inhabited on her former site, from the gate of Benjamin unto the place of the first gate, up to the corner gate, and from the tower of Chananel unto the king’s wine-presses. 11 And men shall dwell in it, and no destruction shall any more take place; but Jerusalem shall be inhabited in safety. 12 And this shall be the plague wherewith the Lord will afflict all the people that shall have come to battle against Jerusalem: The flesh of every one shall consume away while he standeth upon his feet, and his eyes shall consume away in their holes, and the tongue of every one shall consume away in his mouth. 13 And it shall come to pass on that day, that a great confusion from the Lord shall be among them: and they shall lay hold every one on the hand of his neighbor, and his hand shall rise up against the hand of his neighbor. 14 And also Judah will have to fight against Jerusalem: and there shall be gathered together the wealth of all the nations round about, gold, and silver, and garments, in great abundance. 15 And thus shall be the plague of the horses, of the mules, of the camels, and of the asses, and of all the beasts that will be in these camps, just like this plague. 16 And it shall come to pass, that every one that is left out of all the nations who will have come against Jerusalem, yea, these shall go up year by year to bow down before the King, the Lord of hosts, and to celebrate the feast of tabernacles. 17 And it shall happen, that whoso will not come up out of the families of the earth unto Jerusalem to bow down before the King, the Lord of hosts,—even upon these there shall be no rain. 18 And if the family of Egypt go not up, and come not, then shall not any rain fall upon them also: this shall be the plague, wherewith the Lord will afflict the nations that will not come up to celebrate the feast of tabernacles. 19 This shall be the punishment of Egypt, and the punishment of all the nations that will not come up to celebrate the feast of tabernacles. 20 On that day shall every thing, even to the bells of the horses, be holy unto the Lord; and the pots in the Lord’s house shall be like the bowls before the altar. 21 And every pot in Jerusalem and in Judah shall be holy unto the Lord of hosts; and all those that sacrifice will come and take some of them, and seethe therein: and on that day there shall be no more any trader in the house of the Lord of host.
YLT(i) 2 And I have gathered all the nations unto Jerusalem to battle, And captured hath been the city, And spoiled have been the houses, And the women are lain with, Gone forth hath half the city in a removal, And the remnant of the people are not cut off from the city. 3 And gone forth hath Jehovah, And He hath fought against those nations, As in the day of His fighting in a day of conflict. 4 And stood have His feet, in that day, On the mount of Olives, That is before Jerusalem eastward, And cleft hath been the mount of Olives at its midst, To the east, and to the west, a very great valley, And removed hath the half of the mount towards the north. And its half towards the south. 5 And ye have fled to the valley of My mountains, For join doth the valley of the mountains to Azal, And ye have fled as ye fled before the shaking, In the days of Uzziah king of Judah, And come in hath Jehovah my God, All holy ones are with Thee. 6 And it hath come to pass, in that day, The precious light is not, it is dense darkness, 7 And there hath been one day, It is known to Jehovah, not day nor night, And it hath been at evening-time—there is light.
8 And it hath come to pass, in that day, Go forth do living waters from Jerusalem, Half of them unto the eastern sea, And half of them unto the western sea, In summer and in winter it is. 9 And Jehovah hath become king over all the land, In that day there is one Jehovah, and His name one. 10 Changed is all the land as a plain, From Gebo to Rimmon, south of Jerusalem, And she hath been high, and hath dwelt in her place, Even from the gate of Benjamin To the place of the first gate, unto the front gate, And from the tower of Hananeel, Unto the wine-vats of the king. 11 And they have dwelt in her, And destruction is no more, And Jerusalem hath dwelt confidently. 12 And this is the plague with which Jehovah Doth plague all the peoples who have warred against Jerusalem, He hath consumed away its flesh, And it is standing on its feet, And its eyes are consumed in their holes, And its tongue is consumed in their mouth. 13 And it hath come to pass, in that day, A great destruction from Jehovah is among them, And they have seized each the hand of his neighbour, And gone up hath his hand against the hand of his neighbour. 14 And also Judah is fought with in Jerusalem, And gathered hath been the force of all the nations round about, Gold, and silver, and apparel, in great abundance. 15 And so is the plague of the horse, of the mule, Of the camel, and of the ass, And of all the cattle that are in these camps, As this plague.
16 And it hath come to pass, Every one who hath been left of all the nations, Who are coming in against Jerusalem, They have also gone up from year to year, To bow themselves to the King, Jehovah of Hosts, And to celebrate the feast of the booths. 17 And it hath come to pass, That he who doth not go up of the families of the land unto Jerusalem, To bow himself to the King, Jehovah of Hosts, Even on them there is no shower. 18 And if the family of Egypt go not up, nor come in, Then not on them is the plague With which Jehovah doth plague the nations That go not up to celebrate the feast of booths. 19 This is the punishment of the sin of Egypt, And the punishment of the sin of all the nations, That go not up to celebrate the feast of booths. 20 In that day there is on bells of the horse, `Holy to Jehovah,' And the pots in the house of Jehovah Have been as bowls before the altar. 21 And every pot in Jerusalem, and in Judah, Have been holy to Jehovah of Hosts, And all those sacrificing have come in, And have taken of them, and boiled in them, And there is no merchant any more in the house of Jehovah of Hosts in that day!
JuliaSmith(i) 2 And I gathered all the nations against Jerusalem for war; and the city was taken, and the houses were plundered, and the women shall be ravished; and half the city shall go forth into captivity, and the people being left shall not be cut off from the city. 3 And Jehovah went forth and waged war with these nations as the day of his warring in the day of encounter. 4 And his feet stood in that day upon the mount of Olives which is upon the face of Jerusalem from the east; and the mount of Olives was cleft asunder from its half from the sunrising and the sea, and a very great valley; and half of the mountain removed to the north, and its half to the south. 5 And ye fled to the valley of the mountains; for the valley of the mountains shall reach to the side, and ye fled as ye fled from the face of the shaking in the days of Uzziah, king of Judah: and Jehovah my God came, all the holy ones with thee. 6 And it was in that day the light shall not be; the splendors shall be drawn in: 7 And it was one day it shall be known to Jehovah, not day, and not night: and it was at the time of evening it shall be light 8 And it was in that day living waters went forth from Jerusalem: half of them to the former sea, and half of them to the last sea: in summer and in autumn shall it be. 9 And Jehovah was for king over all the earth: in that day Jehovah shall be one, and his name one. 10 He shall surround all the land as the desert from the hill to the pomegranate south of Jerusalem: and it was high, and she dwelt in her place from the gate of Benjamin even to the place of the first gate, even to the gate of the corner, and the tower of Hananeel even to the wine-presses of the king. 11 And they shall dwell in her and destruction shall be no more: and Jerusalem shall be confidently dwelt in. 12 And this shall be the smiting which Jehovah will smite all the peoples who made war upon Jerusalem; and he caused his flesh to pine away, and he stood upon his feet, and his eyes shall pine away in their holes, and his tongue shall pine away in their mouth. 13 And it was in that day there shall be great consternation of Jehovah among them; and they laid hold each upon the hand of his neighbor, and his hand shall come up upon the hand of his neighbor. 14 And also Judah shall wage war in Jerusalem; and he gathered the strength of all the nations round about, gold and silver and garments to an exceeding multitude. 15 And thus shall be the smiting of the horse, the mule, the camel, and the ass, and all the cattle which shall be in those camps, as this smiting. 16 And every one being left of all the nations coming against Jerusalem, and they went up from year to year to worship to the king, Jehovah of armies, to keep a festival, the festival of booths. 17 And it was who will not come up of the families of the earth to Jerusalem to worship to the king, Jehovah of armies, and upon them shall not be rain. 18 And if the family of Egypt shall not go up, and it not coming, and not upon them there shall be the smiting which Jehovah shall smite the nations which will not come up to keep the festival, the festival of booths. 19 This shall be the sin of Egypt, and the sin of all the nations which will not come up to keep the festival, the festival of booths. 20 In that day shall be upon the bells of the horse, Holiness to Jehovah; and it was the pots in the house of Jehovah as vases before the face of the altar. 21 And every pot in Jerusalem and in Judah was holiness to Jehovah of armies: and all sacrificing came and took of them, and boiled in them: and the Canaanite shall be no more in the house of Jehovah in that day.
Darby(i) 2 And I will assemble all the nations against Jerusalem to battle; and the city shall be taken, and the houses rifled, and the women ravished; and half of the city shall go forth into captivity; and the rest of the people shall not be cut off from the city. 3 And Jehovah will go forth and fight with those nations, as when he fought in the day of battle. 4 And his feet shall stand in that day upon the mount of Olives, which is before Jerusalem toward the east, and the mount of Olives shall cleave in the midst thereof toward the east and toward the west, -- a very great valley; and half of the mountain shall remove toward the north, and half of it toward the south. 5 And ye shall flee [by] the valley of my mountains; for the valley of the mountains shall reach unto Azal: ye shall even flee, like as ye fled from before the earthquake in the days of Uzziah king of Judah. And Jehovah my God shall come, [and] all the holy ones with thee. 6 And it shall come to pass in that day, [that] there shall not be light; the shining shall be obscured. 7 And it shall be one day which is known to Jehovah, not day, and not night; and it shall come to pass, at eventide it shall be light. 8 And it shall come to pass in that day [that] living waters shall go out from Jerusalem; half of them toward the eastern sea, and half of them toward the hinder sea: in summer and in winter shall it be. 9 And Jehovah shall be king over all the earth: in that day shall there be one Jehovah, and his name one. 10 All the land from Geba to Rimmon south of Jerusalem shall be turned as the Arabah; and [Jerusalem] shall be lifted up, and shall dwell in her own place, from Benjamin`s gate unto the place of the first gate, unto the corner-gate, and from the tower of Hananeel unto the king`s winepresses. 11 And [men] shall dwell in it, and there shall be no more utter destruction; and Jerusalem shall dwell safely. 12 And this shall be the plague wherewith Jehovah will smite all the peoples that have warred against Jerusalem: their flesh shall consume away while they stand upon their feet, and their eyes shall consume away in their holes, and their tongue shall consume away in their mouth. 13 And it shall come to pass in that day [that] a great panic from Jehovah shall be among them; and they shall lay hold every one on the hand of his neighbour, and his hand shall rise up against the hand of his neighbour. 14 And Judah also shall fight at Jerusalem; and the wealth of all the nations round about shall be gathered together -- gold, and silver, and garments, in great abundance. 15 And so shall be the plague of the horse, of the mule, of the camel, and of the ass, and of all the beasts that shall be in those camps, as this plague. 16 And it shall come to pass, that all that are left of all the nations which came against Jerusalem shall go up from year to year to worship the King, Jehovah of hosts, and to celebrate the feast of tabernacles. 17 And it shall be, that whoso goeth not up of the families of the earth unto Jerusalem to worship the King, Jehovah of hosts, upon them shall be no rain. 18 And if the family of Egypt go not up, and come not, neither [shall it be] upon them; [there] shall be the plague, wherewith Jehovah will smite the nations that go not up to celebrate the feast of tabernacles. 19 This shall be the punishment of Egypt, and the punishment of all the nations that go not up to celebrate the feast of tabernacles. 20 In that day shall there be upon the bells of the horses, HOLINESS UNTO JEHOVAH; and the pots in Jehovah`s house shall be like the bowls before the altar. 21 And every pot in Jerusalem and in Judah shall be holiness unto Jehovah of hosts; and all they that sacrifice shall come and take of them, and seethe therein. And in that day there shall be no more a Canaanite in the house of Jehovah of hosts.
ERV(i) 2 For I will gather all nations against Jerusalem to battle; and the city shall be taken, and the houses rifled, and the women ravished: and half of the city shall go forth into captivity, and the residue of the people shall not be cut off from the city. 3 Then shall the LORD go forth, and fight against those nations, as when he fought in the day of battle. 4 And his feet shall stand in that day upon the mount of Olives, which is before Jerusalem on the east, and the mount of Olives shall cleave in the midst thereof toward the east and toward the west, [and there shall be] a very great valley; and half of the mountain shall remove toward the north, and half of it toward the south. 5 And ye shall flee by the valley of my mountains; for the valley of the mountains shall reach unto Azel: yea, ye shall flee, like as ye fled from before the earthquake in the days of Uzziah king of Judah: and the LORD my God shall come, and all the holy ones with thee. 6 And it shall come to pass in that day, that the light shall not be with brightness and with gloom: 7 but it shall be one day which is known unto the LORD; not day, and not night: but it shall come to pass, that at evening time there shall be light. 8 And it shall come to pass in that day, that living waters shall go out from Jerusalem; half of them toward the eastern sea, and half of them toward the western sea: in summer and in winter shall it be. 9 And the LORD shall be king over all the earth: in that day shall the LORD be one, and his name one. 10 All the land shall be turned as the Arabah, from Geba to Rimmon south of Jerusalem; and she shall be lifted up, and shall dwell in her place, from Benjamin’s gate unto the place of the first gate, unto the corner gate, and from the tower of Hananel unto the king’s winepresses. 11 And men shall dwell therein, and there shall be no more curse; but Jerusalem shall dwell safely. 12 And this shall be the plague wherewith the LORD will smite all the peoples that have warred against Jerusalem: their flesh shall consume away while they stand upon their feet, and their eyes shall consume away in their sockets, and their tongue shall consume away in their mouth. 13 And it shall come to pass in that day, that a great tumult from the LORD shall be among them; and they shall lay hold every one on the hand of his neighbour, and his hand shall rise up against the hand of his neighbour. 14 And Judah also shall fight against Jerusalem; and the wealth of all the nations round about shall be gathered together, gold, and silver, and apparel, in great abundance. 15 And so shall be the plague of the horse, of the mule, of the camel, and of the ass, and of all the beasts that shall be in those camps, as this plague. 16 And it shall come to pass, that every one that is left of all the nations which came against Jerusalem shall go up from year to year to worship the King, the LORD of hosts, and to keep the feast of tabernacles. 17 And it shall be, that whoso of [all] the families of the earth goeth not up unto Jerusalem to worship the King, the LORD of hosts, upon them there shall be no rain. 18 And if the family of Egypt go not up, and come not, neither [shall it be] upon them; there shall be the plague, wherewith the LORD will smite the nations that go not up to keep the feast of tabernacles. 19 This shall be the punishment of Egypt, and the punishment of all the nations that go not up to keep the feast of tabernacles. 20 In that day shall there be upon the bells of the horses, HOLY UNTO THE LORD; and the pots in the LORD’S house shall be like the bowls before the altar. 21 Yea, every pot in Jerusalem and in Judah shall be holy unto the LORD of hosts: and all they that sacrifice shall come and take of them, and seethe therein: and in that day there shall be no more a Canaanite in the house of the LORD of hosts.
ASV(i) 2 For I will gather all nations against Jerusalem to battle; and the city shall be taken, and the houses rifled, and the women ravished; and half of the city shall go forth into captivity, and the residue of the people shall not be cut off from the city. 3 Then shall Jehovah go forth, and fight against those nations, as when he fought in the day of battle. 4 And his feet shall stand in that day upon the mount of Olives, which is before Jerusalem on the east; and the mount of Olives shall be cleft in the midst thereof toward the east and toward the west, [and there shall be] a very great valley; and half of the mountain shall remove toward the north, and half of it toward the south. 5 And ye shall flee by the valley of my mountains; for the valley of the mountains shall reach unto Azel; yea, ye shall flee, like as ye fled from before the earthquake in the days of Uzziah king of Judah; and Jehovah my God shall come, and all the holy ones with thee. 6 And it shall come to pass in that day, that there shall not be light; the bright ones shall withdraw themselves: 7 but it shall be one day which is known unto Jehovah; not day, and not night; but it shall come to pass, that at evening time there shall be light. 8 And it shall come to pass in that day, that living waters shall go out from Jerusalem; half of them toward the eastern sea, and half of them toward the western sea: in summer and in winter shall it be.
9 And Jehovah shall be King over all the earth: in that day shall Jehovah be one, and his name one. 10 All the land shall be made like the Arabah, from Geba to Rimmon south of Jerusalem; and she shall be lifted up, and shall dwell in her place, from Benjamin's gate unto the place of the first gate, unto the corner gate, and from the tower of Hananel unto the king's wine-presses. 11 And men shall dwell therein, and there shall be no more curse; but Jerusalem shall dwell safely.
12 And this shall be the plague wherewith Jehovah will smite all the peoples that have warred against Jerusalem: their flesh shall consume away while they stand upon their feet, and their eyes shall consume away in their sockets, and their tongue shall consume away in their mouth. 13 And it shall come to pass in that day, that a great tumult from Jehovah shall be among them; and they shall lay hold every one on the hand of his neighbor, and his hand shall rise up against the hand of his neighbor. 14 And Judah also shall fight at Jerusalem; and the wealth of all the nations round about shall be gathered together, gold, and silver, and apparel, in great abundance. 15 And so shall be the plague of the horse, of the mule, of the camel, and of the ass, and of all the beasts that shall be in those camps, as that plague.
16 And it shall come to pass, that every one that is left of all the nations that came against Jerusalem shall go up from year to year to worship the King, Jehovah of hosts, and to keep the feast of tabernacles. 17 And it shall be, that whoso of [all] the families of the earth goeth not up unto Jerusalem to worship the King, Jehovah of hosts, upon them there shall be no rain. 18 And if the family of Egypt go not up, and come not, neither [shall it be] upon them; there shall be the plague wherewith Jehovah will smite the nations that go not up to keep the feast of tabernacles. 19 This shall be the punishment of Egypt, and the punishment of all the nations that go not up to keep the feast of tabernacles. 20 In that day shall there be upon the bells of the horses, HOLY UNTO JEHOVAH; and the pots in Jehovah's house shall be like the bowls before the altar. 21 Yea, every pot in Jerusalem and in Judah shall be holy unto Jehovah of hosts; and all they that sacrifice shall come and take of them, and boil therein: and in that day there shall be no more a Canaanite in the house of Jehovah of hosts.
ASV_Strongs(i)
  2 H622 For I will gather H1471 all nations H3389 against Jerusalem H4421 to battle; H5892 and the city H3920 shall be taken, H1004 and the houses H8155 rifled, H802 and the women H7901 ravished; H2677 and half H5892 of the city H3318 shall go forth H1473 into captivity, H3499 and the residue H5971 of the people H3772 shall not be cut off H5892 from the city.
  3 H3068 Then shall Jehovah H3318 go forth, H3898 and fight H1471 against those nations, H3117 as when H3898 he fought H3117 in the day H7128 of battle.
  4 H7272 And his feet H5975 shall stand H3117 in that day H2022 upon the mount H2132 of Olives, H6440 which is before H3389 Jerusalem H6924 on the east; H2022 and the mount H2132 of Olives H1234 shall be cleft H2677 in the midst H4217 thereof toward the east H3220 and toward the west, H3966 and there shall be a very H1419 great H1516 valley; H2677 and half H2022 of the mountain H4185 shall remove H6828 toward the north, H2677 and half H5045 of it toward the south.
  5 H5127 And ye shall flee H1516 by the valley H2022 of my mountains; H1516 for the valley H2022 of the mountains H5060 shall reach H682 unto Azel; H5127 yea, ye shall flee, H5127 like as ye fled H6440 from before H7494 the earthquake H3117 in the days H5818 of Uzziah H4428 king H3063 of Judah; H3068 and Jehovah H430 my God H935 shall come, H6918 and all the holy ones with thee.
  6 H3117 And it shall come to pass in that day, H216 that there shall not be light; H3368 the bright H7087 ones shall withdraw themselves:
  7 H259 but it shall be one H3117 day H3045 which is known H3068 unto Jehovah; H3117 not day, H3915 and not night; H6153 but it shall come to pass, that at evening H6256 time H216 there shall be light.
  8 H3117 And it shall come to pass in that day, H2416 that living H4325 waters H3318 shall go out H3389 from Jerusalem; H2677 half H6931 of them toward the eastern H3220 sea, H2677 and half H314 of them toward the western H3220 sea: H7019 in summer H2779 and in winter shall it be.
  9 H3068 And Jehovah H4428 shall be King H776 over all the earth: H3117 in that day H3068 shall Jehovah H259 be one, H8034 and his name H259 one.
  10 H776 All the land H6160 shall be made like the Arabah, H1387 from Geba H7417 to Rimmon H5045 south H3389 of Jerusalem; H7213 and she shall be lifted up, H3427 and shall dwell H4725 in her place, H1144 from Benjamin's H8179 gate H4725 unto the place H7223 of the first H8179 gate, H6434 unto the corner H8179 gate, H4026 and from the tower H2606 of Hananel H4428 unto the king's H3342 wine-presses.
  11 H3427 And men shall dwell H2764 therein, and there shall be no more curse; H3389 but Jerusalem H3427 shall dwell H983 safely.
  12 H4046 And this shall be the plague H3068 wherewith Jehovah H5062 will smite H5971 all the peoples H6633 that have warred H3389 against Jerusalem: H1320 their flesh H4743 shall consume away H5975 while they stand H7272 upon their feet, H5869 and their eyes H4743 shall consume away H2356 in their sockets, H3956 and their tongue H4743 shall consume away H6310 in their mouth.
  13 H3117 And it shall come to pass in that day, H7227 that a great H4103 tumult H3068 from Jehovah H2388 shall be among them; and they shall lay hold H376 every one H3027 on the hand H7453 of his neighbor, H3027 and his hand H5927 shall rise up H3027 against the hand H7453 of his neighbor.
  14 H3063 And Judah H3898 also shall fight H3389 at Jerusalem; H2428 and the wealth H1471 of all the nations H5439 round about H622 shall be gathered together, H2091 gold, H3701 and silver, H899 and apparel, H3966 in great H7230 abundance.
  15 H4046 And so shall be the plague H5483 of the horse, H6505 of the mule, H1581 of the camel, H2543 and of the ass, H929 and of all the beasts H1992 that shall be in those H4264 camps, H4046 as that plague.
  16 H3498 And it shall come to pass, that every one that is left H1471 of all the nations H935 that came H3389 against Jerusalem H5927 shall go up H1767 from H8141 year H8141 to year H7812 to worship H4428 the King, H3068 Jehovah H6635 of hosts, H2287 and to keep H2282 the feast H5521 of tabernacles.
  17 H4940 And it shall be, that whoso of all the families H776 of the earth H5927 goeth not up H3389 unto Jerusalem H7812 to worship H4428 the King, H3068 Jehovah H6635 of hosts, H1653 upon them there shall be no rain.
  18 H4940 And if the family H4714 of Egypt H5927 go not up, H935 and come H4046 not, neither shall it be upon them; there shall be the plague H3068 wherewith Jehovah H5062 will smite H1471 the nations H5927 that go not up H2287 to keep H2282 the feast H5521 of tabernacles.
  19 H2403 This shall be the punishment H4714 of Egypt, H2403 and the punishment H1471 of all the nations H5927 that go not up H2287 to keep H2282 the feast H5521 of tabernacles.
  20 H3117 In that day H4698 shall there be upon the bells H5483 of the horses, H6944 HOLY H3068 UNTO JEHOVAH; H5518 and the pots H3068 in Jehovah's H1004 house H4219 shall be like the bowls H6440 before H4196 the altar.
  21 H5518 Yea, every pot H3389 in Jerusalem H3063 and in Judah H6944 shall be holy H3068 unto Jehovah H6635 of hosts; H2076 and all they that sacrifice H935 shall come H3947 and take H1310 of them, and boil H3117 therein: and in that day H3669 there shall be no more a Canaanite H1004 in the house H3068 of Jehovah H6635 of hosts.
JPS_ASV_Byz(i) 2 For I will gather all nations against Jerusalem to battle; and the city shall be taken, and the houses rifled, and the women ravished; and half of the city shall go forth into captivity, but the residue of the people shall not be cut off from the city. 3 Then shall the LORD go forth, and fight against those nations, as when He fighteth in the day of battle. 4 And His feet shall stand in that day upon the mount of Olives, which is before Jerusalem on the east, and the mount of Olives shall cleft in the midst thereof toward the east and toward the west, so that there shall be a very great valley; and half of the mountain shall remove toward the north, and half of it toward the south. 5 And ye shall flee to the valley of the mountains; for the valley of the mountains shall reach unto Azel; yea, ye shall flee, like as ye fled from before the earthquake in the days of Uzziah king of Judah; and the LORD my God shall come, and all the holy ones with Thee. 6 And it shall come to pass in that day, that there shall not be light, but heavy clouds and thick; 7 And there shall be one day which shall be known as the LORD'S, not day, and not night; but it shall come to pass, that at evening time there shall be light. 8 And it shall come to pass in that day, that living waters shall go out from Jerusalem: half of them toward the eastern sea, and half of them toward the western sea; in summer and in winter shall it be. 9 And the LORD shall be King over all the earth; in that day shall the LORD be One, and His name one. 10 All the land shall be turned as the Arabah, from Geba to Rimmon south of Jerusalem; and she shall be lifted up, and inhabited in her place, from Benjamin's gate unto the place of the first gate, unto the corner gate, and from the tower of Hananel unto the king's winepresses. 11 And men shall dwell therein, and there shall be no more extermination; but Jerusalem shall dwell safely. 12 And this shall be the plague wherewith the LORD will smite all the peoples that have warred against Jerusalem: their flesh shall consume away while they stand upon their feet, and their eyes shall consume away in their sockets, and their tongue shall consume away in their mouth. 13 And it shall come to pass in that day, that a great tumult from the LORD shall be among them; and they shall lay hold every one on the hand of his neighbour, and his hand shall rise up against the hand of his neighbour. 14 And Judah also shall fight against Jerusalem; and the wealth of all the nations round about shall be gathered together, gold, and silver, and apparel, in great abundance. 15 And so shall be the plague of the horse, of the mule, of the camel, and of the ass, and of all the beasts that shall be in those camps, as this plague. 16 And it shall come to pass, that every one that is left of all the nations that came against Jerusalem shall go up from year to year to worship the King, the LORD of hosts, and to keep the feast of tabernacles. 17 And it shall be, that whoso of the families of the earth goeth not up unto Jerusalem to worship the King, the LORD of hosts, upon them there shall be no rain. 18 And if the family of Egypt go not up, and come not, they shall have no overflow; there shall be the plague, wherewith the LORD will smite the nations that go not up to keep the feast of tabernacles. 19 This shall be the punishment of Egypt, and the punishment of all the nations that go not up to keep the feast of tabernacles. 20 In that day shall there be upon the bells of the horses: HOLY UNTO THE LORD; and the pots in the LORD'S house shall be like the basins before the altar. 21 Yea, every pot in Jerusalem and in Judah shall be holy unto the LORD of hosts; and all they that sacrifice shall come and take of them, and seethe therein; and in that day there shall be no more a trafficker in the house of the LORD of hosts.
Rotherham(i) 2 Yea I will gather together all the nations unto Jerusalem, to battle, and the city, shall be captured, and the houses, plundered, and, the women, ravished,––and half of the city, shall go forth, into exile, but, the remainder of the people, shall not be cut off out of the city. 3 Then will Yahweh go forth, and fight against those nations,––just as he did in the day when he fought, in the day of battle; 4 Yea his feet, shall stand, in that day, on the Mount of Olives, which is before Jerusalem on the east, and the Mount of Olives, shall cleave asunder, from the midst thereof, towards the east and towards the west, an exceeding great valley,––and half of the mountain, shall give way, toward the north, and half of it toward the south. 5 Then shall ye flee to the valley of my mountains, for the valley of the mountains, shall reach, very near, Yea, ye shall flee, just as ye fled from before the earthquake, in the days of Uzziah king of Judah,––Then, shall arrive, Yahweh my God, All thy holy ones, with thee! 6 And it shall come to pass, in that day,––that there shall be no light, the bright stars, shall be withdrawn; 7 And it shall be a day by itself, The same, shall be known unto Yahweh––Not day, nor night,––But it shall come to pass, that, at evening time, there shall be light.
8 And it shall come to pass, in that day, that there shall go forth living waters out of Jerusalem, half of them unto the sea before, and half of them unto the sea behind, in summer and in winter, shall it he. 9 So will Yahweh become king over all the earth,––In that day, shall there be one Yahweh, and, his Name, be one. 10 All the land shall turn into a plain, from Geba to Rimmon, south of Jerusalem,––and shall lift herself on high and abide in her own place, from the gate of Benjamin up to the place of the first gate, up to the corner gate, and from the tower of Hananeel up to the wine–presses of the king. 11 So shall men dwell therein, and, utter destruction, shall not be any more,––but Jerusalem, shall abide, in security. 12 And, this, shall be the plague wherewith Yahweh will plague all the peoples who have made war against Jerusalem,––his flesh, shall be made to rot, while he is standing upon his feet, and, his eyes, shall rot in their sockets, and, his tongue, shall rot in their mouth; 13 And it shall come to pass, in that day, that there shall be a great confusion from Yahweh among them,––and they will lay hold every one upon the hand of his neighbour, and his hand, will rise up, against the hand of his neighbour; 14 Moreover also, Judah, will fight with Jerusalem,––and the wealth of all the nations round about, shall be gathered together, gold and silver and apparel, in great abundance. 15 And, so, shall be the plague of the horse, the mule, the camel, and the ass, and all the beasts which shall be in those camps,––like this plague!
16 And it shall come to pass, that, as for every one that is left out of all the nations that came against Jerusalem, that they shall come up, from year to year, to bow down to the king, Yahweh of hosts, and to celebrate the festival of booths. 17 And it shall come to pass that––whoso shall not come up out of the families of the earth unto Jerusalem, to bow down to the king, Yahweh of hosts,––there shall not, on them, be any rain. 18 And, if the family of Egypt shall not come up, and shall not enter in, upon whom there falleth none, then shall smite them the plague wherewith Yahweh, did plague, the nations, because they came not up to celebrate the festival of booths. 19 This, shall be the punishment of Egypt,––and the punishment of all the nations, when they come not up to celebrate the festival of booths. 20 In that day, shall there be [inscribed] upon the bells of the horses, Holy unto Yahweh,––and the caldrons in the house of Yahweh shall be like the dashing bowls before the altar. 21 And every caldron in Jerusalem and in Judah shall be Holy unto Yahweh of hosts,––So shall all who are offering sacrifice, come in, and take of them, and boil therein,––Neither shall there be a merchant any more in the house of Yahweh of hosts, in that day.
CLV(i) 2 Yet I will gather all nations to Jerusalem to battle, and the city shall be seized, and the houses are rifled, and the women ravished. And half the city shall fare forth into deportation. Yet the rest of My people shall not be cut off from the city." 3 Then Yahweh shall fare forth and fight against those nations, as the day He fought in the day of attack." 4 And His feet shall stand in that day on the mount of Olives, which is adjoining Jerusalem on the east. And the mount of Olives is rent in half; toward sunrise and seaward is a very great ravine, and half of the mountain removes northward, and half of it toward the south rim." 5 And the ravine of My mountains is stopped up for the ravine of the mountains shall touch to Azal. And it is stopped up just as it was stopped up from before the quake in the days of Uzziah, king of Judah. And Yahweh, my Elohim, shall come, and all the saints with Him." 6 And it shall come to be in that day that no light shall come, or cold or frost." 7 And one day shall come, it shall be known to Yahweh, not day and not night, and it comes that at eventide there shall come light." 8 And it comes to be in that day, that living waters shall fare forth from Jerusalem, half of them to the eastern sea, and half of them to the latter sea. In summer and in winter shall it be thus." 9 Then Yahweh shall come to be King over the entire earth. In that day Yahweh is coming to be one, and His name one." 10 All the land shall be round about as the gorge from Geba to Rimmon, as the south rim of Jerusalem. Yet it is high, and under itself it shall be indwelt from the gate of Benjamin unto the place of the first gate, unto the gate of the corners and from the tower of Hananeel, unto the king's wine vats." 11 And they shall dwell in it, and doom is coming no more, and Jerusalem shall dwell trustingly." 12 And this shall come to be the stroke with which Yahweh will strike all the peoples who mustered their hosts against Jerusalem:Putrefied is their flesh, yet they are standing on their feet, and their eyes shall putrefy in their holes, and their tongue shall putrefy in their mouths." 13 And it comes to be in that day, much discomfiture is coming from Yahweh among them. And they take fast hold, each to the hand of his associate. Yet his hand will come up against the hand of his associate." 14 And, moreover, Judah shall fight in Jerusalem, and the estate of all the nations round about shall be gathered, gold and silver and garments exceedingly much." 15 And so shall come to be the stroke of the horse, of the mule, of the camel, and of the ass, and all the beasts, which shall come to be in these camps, as this stroke." 16 And it shall come to be that everyone left of all the nations coming against Jerusalem, shall also go up, a quota, year by year, to worship the King, Yahweh of hosts, and to celebrate the celebration of booths." 17 And it comes, whoever will not go up from the families of the earth, to Jerusalem to worship the King, Yahweh of hosts, then the downpour shall not come on them." 18 And if a family of Egypt shall not go up, and shall not come, then it is not on them; to it shall come the stroke with which Yahweh will strike all the nations, which will not go up to celebrate the celebration of booths." 19 This shall be the sin of Egypt, and the sin of all the nations, that will not go up to celebrate the celebration of booths." 20 In that day there shall be on the horse shades:Holy to Yahweh of hosts. And the pots in the house of Yahweh shall be as sprinkling bowls before the altar. 21 And every pot in Jerusalem and in Judah shall come to be holy to Yahweh of hosts. And all who are sacrificing shall come and take of them and cook in them. And no longer shall there be a trafficker in the house of Yahweh of hosts, in that day."
BBE(i) 2 For I will get all the nations together to make war against Jerusalem; and the town will be overcome, and the goods taken from the houses, and the women taken by force: and half the town will go away as prisoners, and the rest of the people will not be cut off from the town. 3 Then the Lord will go out and make war against those nations, as he did in the day of the fight. 4 And in that day his feet will be on the Mount of Olives, which is opposite Jerusalem on the east, and the Mount of Olives will be parted in the middle to the east and to the west, forming a very great valley; and half the mountain will be moved to the north and half of it to the south. 5 And the valley will be stopped (UNTRANSLATED TEXT) and you will go in flight as you went in flight from the earth-shock in the days of Uzziah, king of Judah: and the Lord my God will come, and all his holy ones with him. 6 And in that day there will be no heat or cold or ice; 7 And it will be unbroken day, such as the Lord has knowledge of, without change of day and night, and even at nightfall it will be light. 8 And on that day living waters will go out from Jerusalem; half of them flowing to the sea on the east and half to the sea on the west: in summer and in winter it will be so. 9 And the Lord will be King over all the earth: in that day there will be one Lord and his name one. 10 And all the land will become like the Arabah, from Geba to Rimmon south of Jerusalem; and she will be lifted up and be living in her place; from the doorway of Benjamin to the place of the first doorway, to the doorway of the angle, and from the tower of Hananel to the king's wine-crushing places, men will be living in her. 11 And there will be no more curse; but Jerusalem will be living without fear of danger. 12 And this will be the disease which the Lord will send on all the peoples which have been warring against Jerusalem: their flesh will be wasted away while they are on their feet, their eyes will be wasted in their heads and their tongues in their mouths. 13 And it will be on that day that a great fear will be sent among them from the Lord; and everyone will take his neighbour's hand, and every man's hand will be lifted against his neighbour's. 14 And even Judah will be fighting against Jerusalem; and the wealth of all the nations round about will be massed together, a great store of gold and silver and clothing. 15 And the horses and the transport beasts, the camels and the asses and all the beasts in those tents will be attacked by the same disease. 16 And it will come about that everyone who is still living, of all those nations who came against Jerusalem, will go up from year to year to give worship to the King, the Lord of armies, and to keep the feast of tents. 17 And it will be that if any one of all the families of the earth does not go up to Jerusalem to give worship to the King, the Lord of armies, on them there will be no rain. 18 And if the family of Egypt does not go up or come there, they will be attacked by the disease which the Lord will send on the nations: 19 This will be the punishment of Egypt, and the punishment of all the nations who do not go up to keep the feast of tents. 20 On that day all the bells of the horses will be holy to the Lord, and the pots in the Lord's house will be like the basins before the altar. 21 And every pot in Jerusalem and in Judah will be holy to the Lord of armies: and all those who make offerings will come and take them for boiling their offerings: in that day there will be no more traders in the house of the Lord of armies.
MKJV(i) 2 For I will gather all nations to battle against Jerusalem; and the city shall be taken, and the houses plundered, and the women raped. And half of the city shall go into exile, and the rest of the people shall not be cut off from the city. 3 And Jehovah shall go out and fight against those nations, like the day He fought in the day of battle. 4 And His feet shall stand in that day on the Mount of Olives, which is before Jerusalem on the east, and the Mount of Olives shall divide from its middle, from the east and to the west, a very great valley. And half of the mountain shall move toward the north, and half of it toward the south. 5 And you shall flee to the valley of My mountains; for the valley of the mountains shall reach to Azal. And you shall flee as you fled from before the earthquake in the days of Uzziah king of Judah. And Jehovah my God shall come, and all the saints with you. 6 And it will be in that day, there shall not be light; the glorious ones shall shrink. 7 And it will be one day which shall be known to Jehovah, neither day nor night; but it will happen that at evening time it shall be light. 8 And it shall be in that day, living waters shall go out from Jerusalem; half of them shall go toward the eastern sea, and half of them toward the western sea. In summer and in winter it shall be. 9 And Jehovah shall be King over all the earth; in that day there shall be one Jehovah, and His name shall be one. 10 All the land shall be turned as a plain from Geba to Rimmon south of Jerusalem. And it shall rise and dwell in its place, from Benjamin's Gate to the place of the First Gate; to the Corner Gate, and from the Tower of Hananeel to the king's winepresses. 11 And they shall dwell in it, and there shall never again be a shutting in, but Jerusalem shall dwell safely. 12 And this shall be the plague with which Jehovah will strike all the peoples who have fought against Jerusalem. Their flesh shall rot while they stand on their feet, and their eyes shall rot in their sockets. And their tongue shall rot in their mouth. 13 And it shall be in that day a great panic of Jehovah shall be among them And they shall each one lay hold of his neighbor, and his hand shall rise up against the hand of his neighbor. 14 And Judah also shall fight at Jerusalem; and the wealth of all the nations all around shall be gathered, gold, and silver, and clothing in great abundance. 15 And so shall be the plague of the horse, the mule, the camel, and the ass, and of all the beasts which shall be in these tents, like this plague. 16 And it shall be, everyone who is left of all the nations which came up against Jerusalem shall go up from year to year to worship the King, Jehovah of Hosts, and to keep the Feast of Tabernacles. 17 And it shall be, whoever will not come up from all the families of the earth to Jerusalem to worship the King, Jehovah of Hosts, even on them shall be no rain. 18 And if the family of Egypt does not go up, nor come in, they shall have no rain, but the plague with which Jehovah shall strike the nations who do not come up to keep the Feast of Tabernacles. 19 This shall be Egypt's offense, and the offense of all the nations who do not come up to keep the Feast of Tabernacles. 20 In that day there shall be on the bells of the horses, HOLY TO JEHOVAH. And the pots in Jehovah's house shall be like the bowls before the altar. 21 Yea, every pot in Jerusalem and in Judah shall be holy to Jehovah of Hosts. And all those who sacrifice shall come and take of them, and boil in them. And in that day there shall no longer be a trader in the house of Jehovah of Hosts.
LITV(i) 2 For I will gather all the nations to battle against Jerusalem. And the city shall be captured, and the houses plundered, and the women ravished. And half the city shall go into exile and the rest of the people shall not be cut off from the city. 3 And Jehovah shall go out and fight against those nations, like the day He fought in the day of battle. 4 And His feet shall stand in that day on the Mount of Olives, which is before Jerusalem on the east; and the Mount of Olives shall divide from its middle, from the east even to the west, a very great valley. And half of the mountain shall move toward the north, and half of it toward the south. 5 And you shall flee to the valley of My mountains, for the valley of the mountains shall reach to Azal. And you shall flee as you fled from before the earthquake in the days of Uzziah, king of Judah. And Jehovah my God shall come, and all the saints with You. 6 And it will be in that day, there shall not be light; the glorious ones will shrink. 7 And it will be, one day which shall be known to Jehovah; not day and not night, but it will be, there will be light at evening time. 8 And it shall be in that day, living waters shall go out from Jerusalem, half of them shall go toward the eastern sea, and half of them toward the western sea; in summer and in winter it shall be. 9 And Jehovah shall be King over all the earth. In that day there shall be one Jehovah, and His name one. 10 All the land shall be turned as a plain from Geba to Rimmon south of Jerusalem. And it shall rise and dwell in its place, from Benjamin's Gate to the place of the First Gate, to the Corner Gate, and from the Tower of Hananeel to the king's winepresses. 11 And they shall live in it. And there shall not again be a shutting in, but Jerusalem shall dwell safely. 12 And this shall be the plague with which Jehovah will strike all the peoples who have fought against Jerusalem: Their flesh shall rot while they stand on their feet, and their eyes will rest in their sockets, and their tongues shall rot in their mouths. 13 And it shall be in that day, a great panic of Jehovah shall be among them; and they shall each one lay hold of his neighbor, and his hand shall rise up against the hand of his neighbor. 14 And Judah also shall fight at Jerusalem. And the wealth of the surrounding nations shall be gathered, gold, and silver, and clothing, very much. 15 And so shall be the plague of the horse, the mule, the camel, and the ass, and all the beasts which shall be in those camps, like this plague. 16 And it shall be, everyone who is left from all the nations which came up against Jerusalem shall go up from year to year to worship the King, Jehovah of hosts, and to keep the Feast of Tabernacles. 17 And it shall be, whoever will not go up from the families of the earth to Jerusalem to worship the King, Jehovah of hosts, there shall even be no rain on them. 18 And if the family of Egypt does not go up, nor come in, then the rain shall not be on them, but the plague with which Jehovah shall strike the nations who do not come up to keep the Feast of Tabernacles. 19 This shall be Egypt's offense, and the offense of all nations who do not come up to keep the Feast of Tabernacles. 20 In that day there shall be on the bells of the horses, HOLY TO JEHOVAH. And the pots in the house of Jehovah shall be like the bowls before the altar. 21 And every pot in Jerusalem and in Judah shall be holy to Jehovah of hosts. And all those who sacrifice shall come and take of them, and boil in them. And in that day there shall not be a trader in the house of Jehovah of hosts any more.
ECB(i) 2 and I gather all goyim to battle against Yeru Shalem; and capture the city and plunder the houses; and rape the women: and half of the city goes into exile, and not cut off the remnant of the people from the city. 3 And Yah Veh comes and fights against those goyim, as the day he fought in the day of war. 4
THE RETURN OF YAH VEH
And in that day, his feet stand on the mount of Olives at the face of Yeru Shalem on the rising: and the mount of Olives splits in half - eastward and seaward - a mighty great valley; and half of the mountain departs northward and half southward: 5 and you flee to the valley of the mountains; for the valley of the mountains touches to Asel: yes, you flee, as you fled the face of the quake in the days of Uzzi Yah sovereign of Yah Hudah: and Yah Veh my Elohim approaches - all the holy with you. 6 And so be it, in that day, that the light neither esteems nor curdles: 7 and so be it, in one day, known only to Yah Veh, neither day nor night: and so be it, that at evening time it becomes light: 8 and so be it, in that day, that living waters come from Yeru Shalem; half of them toward the ancient sea and half of them toward the latter sea: and it becomes summer and winter. 9 And Yah Veh becomes sovereign over all the earth: in that day, there is one Yah Veh; and his name one. 10 All the land surrounds as a plain from Geba to Rimmon south of Yeru Shalem: and it lifts and settles in her place from the portal of Ben Yamin to the place of the first portal to the corner portal; and from the tower of Hanan El to the troughs of the sovereign. 11 And they settle in her, and is no more devotement; and Yeru Shalem settles confidently. 12 And this is the plague wherewith Yah Veh smites all the people who host against Yeru Shalem: their flesh dissolves as they stand on their feet; and their eyes dissolve in their holes; and their tongue dissolve in their mouth. 13 And so be it, in that day, there is a great confusion from Yah Veh among them: and each man lays hold on the hand of his friend; and ascends his hand against the hand of his friend: 14 and Yah Hudah also fights at Yeru Shalem; and they gather the valuables of all the goyim all around - gold and silver and clothes in mighty abundance. 15 And so be the plague of the horse, of the mule, of the camel and of the burro; and so be all the animals in these camps - as this plague. 16 And so be it, every one of all the goyim who remain who come against Yeru Shalem ascend sufficiently year by year to prostrate to the Sovereign Yah Veh Sabaoth; and to celebrate the celebration of sukkoth/brush arbors. 17 And so be it, whoever, of the families of the earth, who ascend not to Yeru Shalem to prostrate to the Sovereign Yah Veh Sabaoth, even on them is downpour. 18 And if the family of Misrayim neither ascend nor come, then the plague is on them wherewith Yah Veh smites the goyim who ascend not to celebrate the celebration of sukkoth/brush arbors: 19 so be it for the sin of Misrayim and for the sin of all goyim who ascend not celebrate the celebration of sukkoth/brush arbors. 20 In that day there is on the jinglers of the horses, HOLINESS TO YAH VEH. And so be the caldrons in the house of Yah Veh - as the sprinklers at the face of the sacrifice altar: 21 and so be every caldron in Yeru Shalem and in Yah Hudah - holy to Yah Veh Sabaoth: and all who sacrifice come and take thereof, and stew therein: and in that day, the Kenaaniy is no more in the house of Yah Veh Sabaoth.
ACV(i) 2 For I will gather all nations against Jerusalem to battle. And the city shall be taken, and the houses rifled, and the women ravished, and half of the city shall go forth into captivity. And the residue of the people shall not be cut off from the city. 3 Then LORD shall go forth, and fight against those nations, as when he fought in the day of battle. 4 And his feet shall stand in that day upon the mount of Olives, which is before Jerusalem on the east. And the mount of Olives shall be split in the midst of it toward the east and toward the west, a very great valley. And half of the mountain shall remove toward the north, and half of it toward the south. 5 And ye shall flee by the valley of my mountains, for the valley of the mountains shall reach to Azel. Yea, ye shall flee, just as ye fled from before the earthquake in the days of Uzziah king of Judah. And LORD my God shall come, and all the holy ones with thee. 6 And it shall come to pass in that day, that there shall not be light; the bright ones shall withdraw themselves. 7 But it shall be one day which is known to LORD, not day, and not night. But it shall come to pass, that at evening time there shall be light. 8 And it shall come to pass in that day, that living waters shall go out from Jerusalem, half of them toward the eastern sea, and half of them toward the western sea. In summer and in winter it shall be. 9 And LORD shall be King over all the earth. In that day LORD shall be one, and his name one. 10 All the land shall be made like the Arabah, from Geba to Rimmon south of Jerusalem. And she shall be lifted up, and shall dwell in her place, from Benjamin's gate to the place of the first gate, to the corner gate, and from the tower of Hananel to the king's wine-presses. 11 And men shall dwell therein, and there shall be no more curse, but Jerusalem shall dwell safely. 12 And this shall be the plague with which LORD will smite all the peoples who have warred against Jerusalem: their flesh shall consume away while they stand upon their feet, and their eyes shall consume away in their sockets, and their tongue shall consume away in their mouth. 13 And it shall come to pass in that day, that a great tumult from LORD shall be among them, and they shall lay hold each one on the hand of his neighbor, and his hand shall rise up against the hand of his neighbor. 14 And Judah also shall fight at Jerusalem. And the wealth of all the nations round about shall be gathered together, gold, and silver, and apparel, in great abundance. 15 And so shall be the plague of the horse, of the mule, of the camel, and of the donkey, and of all the beasts that shall be in those camps, as that plague. 16 And it shall come to pass, that everyone who is left of all the nations that came against Jerusalem shall go up from year to year to worship the King, LORD of hosts, and to keep the feast of tabernacles. 17 And it shall be, that of the families of the earth he who does not go up to Jerusalem to worship the King, LORD of hosts, upon them there shall be no rain. 18 And if the family of Egypt does not go up, and does not come, that there shall be the plague with which LORD will smite the nations that go not up to keep the feast of tabernacles. 19 This shall be the punishment of Egypt, and the punishment of all the nations that do not go up to keep the feast of tabernacles. 20 In that day there shall be upon the bells of the horses, HOLY TO JEHOVAH, and the pots in LORD's house shall be like the bowls before the altar. 21 Yea, every pot in Jerusalem and in Judah shall be holy to LORD of hosts. And all those who sacrifice shall come and take of them, and boil in it. And in that day there shall be no more a Canaanite in the house of LORD of hosts.
WEB(i) 2 For I will gather all nations against Jerusalem to battle; and the city will be taken, the houses rifled, and the women ravished. Half of the city will go out into captivity, and the rest of the people will not be cut off from the city. 3 Then Yahweh will go out and fight against those nations, as when he fought in the day of battle. 4 His feet will stand in that day on the Mount of Olives, which is before Jerusalem on the east; and the Mount of Olives will be split in two, from east to west, making a very great valley. Half of the mountain will move toward the north, and half of it toward the south. 5 You shall flee by the valley of my mountains; for the valley of the mountains shall reach to Azel; yes, you shall flee, just like you fled from before the earthquake in the days of Uzziah king of Judah. Yahweh my God will come, and all the holy ones with you. 6 It will happen in that day, that there will not be light, cold, or frost. 7 It will be a unique day which is known to Yahweh; not day, and not night; but it will come to pass, that at evening time there will be light. 8 It will happen in that day, that living waters will go out from Jerusalem: half of them toward the eastern sea, and half of them toward the western sea. It will be so in summer and in winter. 9 Yahweh will be King over all the earth. In that day Yahweh will be one, and his name one. 10 All the land will be made like the Arabah, from Geba to Rimmon south of Jerusalem; and she will be lifted up, and will dwell in her place, from Benjamin’s gate to the place of the first gate, to the corner gate, and from the tower of Hananel to the king’s wine presses. 11 Men will dwell therein, and there will be no more curse; but Jerusalem will dwell safely. 12 This will be the plague with which Yahweh will strike all the peoples who have fought against Jerusalem: their flesh will consume away while they stand on their feet, and their eyes will consume away in their sockets, and their tongue will consume away in their mouth. 13 It will happen in that day, that a great panic from Yahweh will be among them; and they will each hold onto the hand of his neighbor, and his hand will rise up against the hand of his neighbor. 14 Judah also will fight at Jerusalem; and the wealth of all the surrounding nations will be gathered together: gold, and silver, and clothing, in great abundance. 15 A plague like this will fall on the horse, on the mule, on the camel, on the donkey, and on all the animals that will be in those camps. 16 It will happen that everyone who is left of all the nations that came against Jerusalem will go up from year to year to worship the King, Yahweh of Armies, and to keep the feast of booths. 17 It will be, that whoever of all the families of the earth doesn’t go up to Jerusalem to worship the King, Yahweh of Armies, on them there will be no rain. 18 If the family of Egypt doesn’t go up, and doesn’t come, neither will it rain on them. This will be the plague with which Yahweh will strike the nations that don’t go up to keep the feast of booths. 19 This will be the punishment of Egypt, and the punishment of all the nations that don’t go up to keep the feast of booths. 20 In that day there will be on the bells of the horses, “HOLY TO YAHWEH”; and the pots in Yahweh’s house will be like the bowls before the altar. 21 Yes, every pot in Jerusalem and in Judah will be holy to Yahweh of Armies; and all those who sacrifice will come and take of them, and cook in them. In that day there will no longer be a Canaanite in the house of Yahweh of Armies.
WEB_Strongs(i)
  2 H622 For I will gather H1471 all nations H3389 against Jerusalem H4421 to battle; H5892 and the city H3920 will be taken, H1004 the houses H8155 rifled, H802 and the women H7901 ravished. H2677 Half H5892 of the city H3318 will go out H1473 into captivity, H3499 and the rest H5971 of the people H3772 will not be cut off H5892 from the city.
  3 H3068 Then Yahweh H3318 will go out H3898 and fight H1471 against those nations, H3117 as when H3898 he fought H3117 in the day H7128 of battle.
  4 H7272 His feet H5975 will stand H3117 in that day H2022 on the Mount H2132 of Olives, H6440 which is before H3389 Jerusalem H6924 on the east; H2022 and the Mount H2132 of Olives H1234 will be split H2677 in two, H4217 from east H3220 to west, H3966 making a very H1419 great H1516 valley. H2677 Half H2022 of the mountain H4185 will move H6828 toward the north, H2677 and half H5045 of it toward the south.
  5 H5127 You shall flee H1516 by the valley H2022 of my mountains; H1516 for the valley H2022 of the mountains H5060 shall reach H682 to Azel; H5127 yes, you shall flee, H5127 just like you fled H6440 from before H7494 the earthquake H3117 in the days H5818 of Uzziah H4428 king H3063 of Judah. H3068 Yahweh H430 my God H935 will come, H6918 and all the holy ones with you.
  6 H3117 It will happen in that day, H216 that there will not be light, H3368 cold, H7087 or frost.
  7 H259 It will be a unique H3117 day H3045 which is known H3068 to Yahweh; H3117 not day, H3915 and not night; H6153 but it will come to pass, that at evening H6256 time H216 there will be light.
  8 H3117 It will happen in that day, H2416 that living H4325 waters H3318 will go out H3389 from Jerusalem; H2677 half H6931 of them toward the eastern H3220 sea, H2677 and half H314 of them toward the western H3220 sea; H7019 in summer H2779 and in winter will it be.
  9 H3068 Yahweh H4428 will be King H776 over all the earth. H3117 In that day H3068 Yahweh H259 will be one, H8034 and his name H259 one.
  10 H776 All the land H6160 will be made like the Arabah, H1387 from Geba H7417 to Rimmon H5045 south H3389 of Jerusalem; H7213 and she will be lifted up, H3427 and will dwell H4725 in her place, H1144 from Benjamin's H8179 gate H4725 to the place H7223 of the first H8179 gate, H6434 to the corner H8179 gate, H4026 and from the tower H2606 of Hananel H4428 to the king's H3342 winepresses.
  11 H3427 Men will dwell H2764 therein, and there will be no more curse; H3389 but Jerusalem H3427 will dwell H983 safely.
  12 H4046 This will be the plague H3068 with which Yahweh H5062 will strike H5971 all the peoples H6633 who have warred H3389 against Jerusalem: H1320 their flesh H4743 will consume away H5975 while they stand H7272 on their feet, H5869 and their eyes H4743 will consume away H2356 in their sockets, H3956 and their tongue H4743 will consume away H6310 in their mouth.
  13 H3117 It will happen in that day, H7227 that a great H4103 panic H3068 from Yahweh H2388 will be among them; and they will lay hold H376 everyone H3027 on the hand H7453 of his neighbor, H3027 and his hand H5927 will rise up H3027 against the hand H7453 of his neighbor.
  14 H3063 Judah H3898 also will fight H3389 at Jerusalem; H2428 and the wealth H5439 of all the surrounding H1471 nations H622 will be gathered together: H2091 gold, H3701 and silver, H899 and clothing, H3966 in great H7230 abundance.
  15 H4046 So will be the plague H5483 of the horse, H6505 of the mule, H1581 of the camel, H2543 and of the donkey, H929 and of all the animals H1992 that will be in those H4264 camps, H4046 as that plague.
  16 H3498 It will happen that everyone who is left H1471 of all the nations H935 that came H3389 against Jerusalem H5927 will go up H1767 from H8141 year H8141 to year H7812 to worship H4428 the King, H3068 Yahweh H6635 of Armies, H2287 and to keep H2282 the feast H5521 of tents.
  17 H4940 It will be, that whoever of all the families H776 of the earth H5927 doesn't go up H3389 to Jerusalem H7812 to worship H4428 the King, H3068 Yahweh H6635 of Armies, H1653 on them there will be no rain.
  18 H4940 If the family H4714 of Egypt H5927 doesn't go up, H935 and doesn't come, H4046 neither will it rain on them. This will be the plague H3068 with which Yahweh H5062 will strike H1471 the nations H5927 that don't go up H2287 to keep H2282 the feast H5521 of tents.
  19 H2403 This will be the punishment H4714 of Egypt, H2403 and the punishment H1471 of all the nations H5927 that don't go up H2287 to keep H2282 the feast H5521 of tents.
  20 H3117 In that day H4698 there will be on the bells H5483 of the horses, H6944 "HOLY H3068 TO YAHWEH;" H5518 and the pots H3068 in Yahweh's H1004 house H4219 will be like the bowls H6440 before H4196 the altar.
  21 H5518 Yes, every pot H3389 in Jerusalem H3063 and in Judah H6944 will be holy H3068 to Yahweh H6635 of Armies; H2076 and all those who sacrifice H935 will come H3947 and take H1310 of them, and cook H3117 in them. In that day H3669 there will no longer be a Canaanite H1004 in the house H3068 of Yahweh H6635 of Armies.
NHEB(i) 2 For I will gather all nations against Jerusalem to battle; and the city will be taken, the houses rifled, and the women ravished. Half of the city will go out into captivity, and the rest of the people will not be cut off from the city. 3 Then the LORD will go out and fight against those nations, as when he fought in the day of battle. 4 His feet will stand in that day on the Mount of Olives, which is before Jerusalem on the east; and the Mount of Olives will be split in two, from east to west, making a very great valley. Half of the mountain will move toward the north, and half of it toward the south. 5 Then you shall flee by the valley of my mountains; for the valley of the mountains shall reach to Azel; yes, you shall flee, just like you fled from before the earthquake in the days of Uzziah king of Judah. Then the LORD my God will come, and all the holy ones with him. 6 It will happen in that day, that there will not be light, cold, or frost. 7 It will be a unique day which is known to the LORD; not day, and not night; but it will come to pass, that at evening time there will be light. 8 It will happen in that day, that living waters will go out from Jerusalem; half of them toward the eastern sea, and half of them toward the western sea; in summer and in winter will it be. 9 The LORD will be King over all the earth. In that day the LORD will be one, and his name one. 10 All the land will be made like the Arabah, from Geba to Rimmon in the Negev. Jerusalem will be lifted up, and will dwell in her place, from Benjamin's gate to the place of the first gate, to the Corner Gate, and from the Tower of Hananel to the king's winepresses. 11 Men will dwell in it, and there will be no more curse; but Jerusalem will dwell safely. 12 This will be the plague with which the LORD will strike all the peoples who have warred against Jerusalem: their flesh will consume away while they stand on their feet, and their eyes will consume away in their sockets, and their tongue will consume away in their mouth. 13 It will happen in that day, that a great panic from the LORD will be among them; and they will lay hold everyone on the hand of his neighbor, and his hand will rise up against the hand of his neighbor. 14 Judah also will fight at Jerusalem; and the wealth of all the surrounding nations will be gathered together: gold, and silver, and clothing, in great abundance. 15 So will be the plague of the horse, of the mule, of the camel, and of the donkey, and of all the animals that will be in those camps, as that plague. 16 It will happen that everyone who is left of all the nations that came against Jerusalem will go up from year to year to worship the King, the LORD of hosts, and to keep the feast of booths. 17 It will be, that whoever of all the families of the earth doesn't go up to Jerusalem to worship the King, the LORD of hosts, on them there will be no rain. 18 If the family of Egypt doesn't go up and enter in, on them will be the plague with which the LORD will strike the nations that do not go up to keep the feast of booths. 19 This will be the punishment of Egypt, and the punishment of all the nations that do not go up to keep the feast of booths. 20 In that day there will be on the bells of the horses, "HOLY TO THE LORD;" and the pots in the LORD's house will be like the bowls before the altar. 21 Yes, every pot in Jerusalem and in Judah will be holy to the LORD of hosts; and all those who sacrifice will come and take of them, and cook in them. In that day there will no longer be a Canaanite in the house of the LORD of hosts.
AKJV(i) 2 For I will gather all nations against Jerusalem to battle; and the city shall be taken, and the houses rifled, and the women ravished; and half of the city shall go forth into captivity, and the residue of the people shall not be cut off from the city. 3 Then shall the LORD go forth, and fight against those nations, as when he fought in the day of battle. 4 And his feet shall stand in that day on the mount of Olives, which is before Jerusalem on the east, and the mount of Olives shall split in the middle thereof toward the east and toward the west, and there shall be a very great valley; and half of the mountain shall remove toward the north, and half of it toward the south. 5 And you shall flee to the valley of the mountains; for the valley of the mountains shall reach to Azal: yes, you shall flee, like as you fled from before the earthquake in the days of Uzziah king of Judah: and the LORD my God shall come, and all the saints with you. 6 And it shall come to pass in that day, that the light shall not be clear, nor dark: 7 But it shall be one day which shall be known to the LORD, not day, nor night: but it shall come to pass, that at evening time it shall be light. 8 And it shall be in that day, that living waters shall go out from Jerusalem; half of them toward the former sea, and half of them toward the hinder sea: in summer and in winter shall it be. 9 And the LORD shall be king over all the earth: in that day shall there be one LORD, and his name one. 10 All the land shall be turned as a plain from Geba to Rimmon south of Jerusalem: and it shall be lifted up, and inhabited in her place, from Benjamin's gate to the place of the first gate, to the corner gate, and from the tower of Hananeel to the king's winepresses. 11 And men shall dwell in it, and there shall be no more utter destruction; but Jerusalem shall be safely inhabited. 12 And this shall be the plague with which the LORD will smite all the people that have fought against Jerusalem; Their flesh shall consume away while they stand on their feet, and their eyes shall consume away in their holes, and their tongue shall consume away in their mouth. 13 And it shall come to pass in that day, that a great tumult from the LORD shall be among them; and they shall lay hold every one on the hand of his neighbor, and his hand shall rise up against the hand of his neighbor. 14 And Judah also shall fight at Jerusalem; and the wealth of all the heathen round about shall be gathered together, gold, and silver, and apparel, in great abundance. 15 And so shall be the plague of the horse, of the mule, of the camel, and of the ass, and of all the beasts that shall be in these tents, as this plague. 16 And it shall come to pass, that every one that is left of all the nations which came against Jerusalem shall even go up from year to year to worship the King, the LORD of hosts, and to keep the feast of tabernacles. 17 And it shall be, that whoever will not come up of all the families of the earth to Jerusalem to worship the King, the LORD of hosts, even on them shall be no rain. 18 And if the family of Egypt go not up, and come not, that have no rain; there shall be the plague, with which the LORD will smite the heathen that come not up to keep the feast of tabernacles. 19 This shall be the punishment of Egypt, and the punishment of all nations that come not up to keep the feast of tabernacles. 20 In that day shall there be on the bells of the horses, HOLINESS UNTO THE LORD; and the pots in the LORD's house shall be like the bowls before the altar. 21 Yes, every pot in Jerusalem and in Judah shall be holiness to the LORD of hosts: and all they that sacrifice shall come and take of them, and seethe therein: and in that day there shall be no more the Canaanite in the house of the LORD of hosts.
AKJV_Strongs(i)
  2 H622 For I will gather H3605 all H1471 nations H413 against H3389 Jerusalem H4421 to battle; H5892 and the city H3947 shall be taken, H1004 and the houses H8155 rifled, H802 and the women H7693 ravished; H2677 and half H5892 of the city H3318 shall go H3318 forth H1473 into captivity, H3499 and the residue H5971 of the people H3772 shall not be cut H5892 off from the city.
  3 H3068 Then shall the LORD H3318 go H3318 forth, H3898 and fight H1992 against those H1471 nations, H3117 as when H3898 he fought H3117 in the day H7128 of battle.
  4 H7272 And his feet H5975 shall stand H3117 in that day H2022 on the mount H2132 of Olives, H834 which H5921 is before H6440 H3389 Jerusalem H6924 on the east, H2022 and the mount H2132 of Olives H1234 shall split H2677 in the middle H4217 thereof toward the east H3220 and toward the west, H3966 and there shall be a very H1419 great H1516 valley; H2677 and half H2022 of the mountain H4185 shall remove H6828 toward the north, H2677 and half H5045 of it toward the south.
  5 H5127 And you shall flee H1516 to the valley H2022 of the mountains; H1516 for the valley H2022 of the mountains H5060 shall reach H682 to Azal: H5127 yes, you shall flee, H5127 like as you fled H6440 from before H7494 the earthquake H3117 in the days H5818 of Uzziah H4428 king H3063 of Judah: H3068 and the LORD H430 my God H935 shall come, H3605 and all H6918 the saints with you.
  6 H1961 And it shall come H3117 to pass in that day, H216 that the light H3368 shall not be clear, H7087 nor dark:
  7 H259 But it shall be one H3117 day H1931 which H3045 shall be known H3068 to the LORD, H3117 not day, H3808 nor H3915 night: H1961 but it shall come H6153 to pass, that at evening H6256 time H216 it shall be light.
  8 H3117 And it shall be in that day, H2416 that living H4325 waters H3318 shall go H3389 out from Jerusalem; H2677 half H413 of them toward H6931 the former H3220 sea, H2677 and half H413 of them toward H314 the hinder H3220 sea: H7019 in summer H2778 and in winter shall it be.
  9 H3068 And the LORD H4428 shall be king H5921 over H3605 all H776 the earth: H3117 in that day H259 shall there be one H3068 LORD, H8034 and his name H259 one.
  10 H3605 All H776 the land H5437 shall be turned H6160 as a plain H1387 from Geba H7417 to Rimmon H5045 south H3389 of Jerusalem: H7213 and it shall be lifted H3427 up, and inhabited H8478 in her place, H1144 from Benjamin’s H8179 gate H4725 to the place H7223 of the first H8179 gate, H6434 to the corner H8179 gate, H4026 and from the tower H2606 of Hananeel H4428 to the king’s H3342 winepresses.
  11 H3427 And men shall dwell H3808 in it, and there shall be no H5750 more H2764 utter destruction; H3389 but Jerusalem H983 shall be safely H3427 inhabited.
  12 H2063 And this H4046 shall be the plague H834 with which H3068 the LORD H5062 will smite H3605 all H5971 the people H6633 that have fought H5921 against H3389 Jerusalem; H1320 Their flesh H4743 shall consume H5975 away while they stand H7272 on their feet, H5869 and their eyes H4743 shall consume H2356 away in their holes, H3956 and their tongue H4743 shall consume H6310 away in their mouth.
  13 H1961 And it shall come H3117 to pass in that day, H7227 that a great H4103 tumult H3068 from the LORD H2388 shall be among them; and they shall lay hold H376 every H376 one H3027 on the hand H7453 of his neighbor, H3027 and his hand H5927 shall rise H5921 up against H3027 the hand H7453 of his neighbor.
  14 H3063 And Judah H1571 also H3898 shall fight H3389 at Jerusalem; H2428 and the wealth H3605 of all H1471 the heathen H5439 round H1157 about H622 shall be gathered H2091 together, gold, H3701 and silver, H899 and apparel, H3966 in great H7230 abundance.
  15 H3651 And so H4046 shall be the plague H5483 of the horse, H6505 of the mule, H1581 of the camel, H2543 and of the ass, H3605 and of all H929 the beasts H1992 that shall be in these H4264 tents, H2063 as this H4046 plague.
  16 H1961 And it shall come H3605 to pass, that every H3498 one that is left H3605 of all H1471 the nations H935 which came H5921 against H3389 Jerusalem H5927 shall even go H8141 up from year H8141 to year H7812 to worship H4428 the King, H3068 the LORD H6635 of hosts, H2287 and to keep H2282 the feast H5521 of tabernacles.
  17 H834 And it shall be, that whoever H5927 will not come H4940 up of all the families H776 of the earth H3389 to Jerusalem H7812 to worship H4428 the King, H3068 the LORD H6635 of hosts, H3808 even on them shall be no H4306 rain.
  18 H4940 And if the family H4714 of Egypt H5927 go H935 not up, and come H3808 not, that have no H4046 rain; there shall be the plague, H834 with which H3068 the LORD H5062 will smite H1471 the heathen H5927 that come H2287 not up to keep H2282 the feast H5521 of tabernacles.
  19 H2063 This H2403 shall be the punishment H4714 of Egypt, H2403 and the punishment H3605 of all H1471 nations H5927 that come H2287 not up to keep H2282 the feast H5521 of tabernacles.
  20 H3117 In that day H4698 shall there be on the bells H5483 of the horses, H6944 HOLINESS H3068 UNTO THE LORD; H5518 and the pots H3068 in the LORD’s H1004 house H4219 shall be like the bowls H6440 before H4196 the altar.
  21 H3605 Yes, every H5518 pot H3389 in Jerusalem H3063 and in Judah H6944 shall be holiness H3068 to the LORD H6635 of hosts: H3605 and all H2076 they that sacrifice H935 shall come H3947 and take H1310 of them, and seethe H3117 therein: and in that day H3808 there shall be no H5750 more H3669 the Canaanite H1004 in the house H3068 of the LORD H6635 of hosts.
KJ2000(i) 2 For I will gather all nations against Jerusalem to battle; and the city shall be taken, and the houses plundered, and the women ravished; and half of the city shall go forth into captivity, and the remnant of the people shall not be cut off from the city. 3 Then shall the LORD go forth, and fight against those nations, as when he fought in the day of battle. 4 And his feet shall stand in that day upon the mount of Olives, which is before Jerusalem on the east, and the mount of Olives shall split in two, toward the east and toward the west, and there shall be a very great valley; and half of the mountain shall move toward the north, and half of it toward the south. 5 And you shall flee to the valley of the mountains; for the valley of the mountains shall reach unto Azal: yea, you shall flee, like as you fled from before the earthquake in the days of Uzziah king of Judah: and the LORD my God shall come, and all the saints with him. 6 And it shall come to pass in that day, that the light shall not be clear, nor dark: 7 But it shall be one day which shall be known to the LORD, not day, nor night: but it shall come to pass, that at evening time it shall be light. 8 And it shall be in that day, that living waters shall go out from Jerusalem; half of them toward the eastern sea, and half of them toward the western sea: in summer and in winter shall it be. 9 And the LORD shall be king over all the earth: in that day shall there be one LORD, and his name one. 10 All the land shall be turned into a plain from Geba to Rimmon south of Jerusalem: and she shall be lifted up, and inhabited in her place, from Benjamin's gate to the place of the first gate, and the corner gate, and from the tower of Hananel to the king's winepresses. 11 And men shall dwell in it, and there shall be no longer utter destruction; but Jerusalem shall be safely inhabited. 12 And this shall be the plague with which the LORD will strike all the people that have fought against Jerusalem; Their flesh shall rot away while they stand upon their feet, and their eyes shall rot away in their sockets, and their tongue shall rot away in their mouths. 13 And it shall come to pass in that day, that a great panic from the LORD shall be among them; and they shall lay hold everyone on the hand of his neighbor, and his hand shall rise up against the hand of his neighbor. 14 And Judah also shall fight at Jerusalem; and the wealth of all the nations round about shall be gathered together, gold, and silver, and apparel, in great abundance. 15 And so shall be the plague on the horse, on the mule, on the camel, and on the donkey, and on all the beasts that shall be in these tents, so shall this plague be. 16 And it shall come to pass, that everyone that is left of all the nations which came against Jerusalem shall even go up from year to year to worship the King, the LORD of hosts, and to keep the feast of tabernacles. 17 And it shall be, that whosoever will not come up of all the families of the earth unto Jerusalem to worship the King, the LORD of hosts, even upon them shall be no rain. 18 And if the family of Egypt goes not up, and comes not, they will have no rain; there shall be the plague, with which the LORD will smite the nations that come not up to keep the feast of tabernacles. 19 This shall be the punishment of Egypt, and the punishment of all nations that come not up to keep the feast of tabernacles. 20 In that day shall there be upon the bells of the horses, HOLINESS UNTO THE LORD; and the pots in the LORD'S house shall be like the bowls before the altar. 21 Yea, every pot in Jerusalem and in Judah shall be holiness unto the LORD of hosts: and all they that sacrifice shall come and take of them, and boil in them: and in that day there shall be no more a Canaanite in the house of the LORD of hosts.
UKJV(i) 2 For I will gather all nations against Jerusalem to battle; and the city shall be taken, and the houses ransacked, and the women ravished; and half of the city shall go forth into captivity, and the residue of the people shall not be cut off from the city. 3 Then shall the LORD go forth, and fight against those nations, as when he fought in the day of battle. 4 And his feet shall stand in that day upon the mount of Olives, which is before Jerusalem on the east, and the mount of Olives shall cleave in the midst thereof toward the east and toward the west, and there shall be a very great valley; and half of the mountain shall remove toward the north, and half of it toward the south. 5 And all of you shall flee to the valley of the mountains; for the valley of the mountains shall reach unto Azal: yea, all of you shall flee, like all of you fled from before the earthquake in the days of Uzziah king of Judah: and the LORD my God shall come, and all the saints with you. 6 And it shall come to pass in that day, that the light shall not be clear, nor dark: 7 But it shall be one day which shall be known to the LORD, not day, nor night: but it shall come to pass, that at evening time it shall be light. 8 And it shall be in that day, that living waters shall go out from Jerusalem; half of them toward the former sea, and half of them toward the hinder sea: in summer and in winter shall it be. 9 And the LORD shall be king over all the earth: in that day shall there be one LORD, and his name one. 10 All the land shall be turned as a plain from Geba to Rimmon south of Jerusalem: and it shall be lifted up, and inhabited in her place, from Benjamin's gate unto the place of the first gate, unto the corner gate, and from the tower of Hananeel unto the king's winepresses. 11 And men shall dwell in it, and there shall be no more utter destruction; but Jerusalem shall be safely inhabited. 12 And this shall be the plague wherewith the LORD will strike all the people that have fought against Jerusalem; Their flesh shall consume away while they stand upon their feet, and their eyes shall consume away in their holes, and their tongue shall consume away in their mouth. 13 And it shall come to pass in that day, that a great tumult from the LORD shall be among them; and they shall lay hold every one on the hand of his neighbour, and his hand shall rise up against the hand of his neighbour. 14 And Judah also shall fight at Jerusalem; and the wealth of all the heathen round about shall be gathered together, gold, and silver, and apparel, in great abundance. 15 And so shall be the plague of the horse, of the mule, of the camel, and of the ass, and of all the beasts that shall be in these tents, as this plague. 16 And it shall come to pass, that every one that is left of all the nations which came against Jerusalem shall even go up from year to year to worship the King, the LORD of hosts, and to keep the feast of tabernacles. 17 And it shall be, that whoso will not come up of all the families of the earth unto Jerusalem to worship the King, the LORD of hosts, even upon them shall be no rain. 18 And if the family of Egypt go not up, and come not, that have no rain; there shall be the plague, wherewith the LORD will strike the heathen that come not up to keep the feast of tabernacles. 19 This shall be the punishment of Egypt, and the punishment of all nations that come not up to keep the feast of tabernacles. 20 In that day shall there be upon the bells of the horses, HOLINESS UNTO THE LORD; and the pots in the LORD's house shall be like the bowls before the altar. 21 Yea, every pot in Jerusalem and in Judah shall be holiness unto the LORD of hosts: and all they that sacrifice shall come and take of them, and seethe therein: and in that day there shall be no more the Canaanite in the house of the LORD of hosts.
TKJU(i) 2 "For I will gather all nations against Jerusalem to battle; and the city shall be taken, and the houses pillaged, and the women ravished; and half of the city shall go forth into captivity, and the residue of the people shall not be cut off from the city." 3 Then the LORD shall go forth, and fight against those nations, as when He fought in the day of battle. 4 And His feet shall stand in that day upon the Mount of Olives, which is before Jerusalem on the east, and the Mount of Olives shall split in the middle of it toward the east and toward the west, and there shall be a very great valley; and half of the mountain shall move toward the north, and half of it toward the south. 5 "And you all shall flee to the valley of the mountains; for the valley of the mountains shall reach to Azal: Yes, you all shall flee, like you all fled from before the earthquake in the days of Uzziah king of Judah": And the LORD my God shall come, and all the saints with You. 6 And it shall come to pass in that day, that the light shall not be clear, nor dark: 7 But it shall be one day which shall be known to the LORD, not day, nor night: But it shall come to pass, that at evening time it shall be light. 8 And it shall be in that day, that living waters shall go out from Jerusalem; half of them toward the former sea, and half of them toward the hinder sea: In summer and in winter it shall be.former; or, eastern 9 And the LORD shall be King over all the earth: In that day there shall be one LORD, and His name one. 10 All the land shall be turned as a plain from Geba to Rimmon south of Jerusalem: And it shall be lifted up, and inhabited in her place, from Benjamin's gate to the place of the first gate, to the corner gate, and from the tower of Hananeel to the king's winepresses. 11 And men shall dwell in it, and there shall be no more utter destruction; but Jerusalem shall be safely inhabited. 12 And this shall be the plague with which the LORD will smite all the people that have fought against Jerusalem; Their flesh shall consume away while they stand upon their feet, and their eyes shall consume away in their holes, and their tongue shall consume away in their mouth. 13 And it shall come to pass in that day, that a great tumult from the LORD shall be among them; and they shall lay hold, everyone, on the hand of his neighbor, and his hand shall rise up against the hand of his neighbor. 14 And Judah also shall fight at Jerusalem; and the wealth of all the heathen compassed around shall be gathered together, gold, and silver, and apparel, in great abundance. 15 And likewise shall be the plague of the horse, of the mule, of the camel, and of the donkey, and of all the beasts that shall be in these camps, even as this plague. 16 And it shall come to pass, that everyone who is left of all the nations which came against Jerusalem shall even go up from year to year to worship the King, the LORD of hosts, and to keep the Feast of Tabernacles. 17 And it shall be, that whoever will not come up of all the families of the earth to Jerusalem to worship the King, the LORD of hosts, upon them shall even be no rain. 18 And if the family of Egypt does not go up, and does not come, that have no rain; there shall be the plague, with which the LORD will smite the heathen that do not come up to keep the Feast of Tabernacles.that have no rain: In Hebrew, upon whom there is not rain 19 This shall be the punishment of Egypt, and the punishment of all nations that do not come up to keep the Feast of Tabernacles. 20 In that day there shall be upon the bells of the horses, "HOLINESS TO THE LORD"; and the pots in the LORD's house shall be like the bowls before the altar. 21 Yes, every pot in Jerusalem and in Judah shall be holiness to the LORD of hosts: And all those that sacrifice shall come and take of them, and boil in them: And in that day there shall no longer be the Canaanite in the house of the LORD of hosts.
CKJV_Strongs(i)
  2 H622 For I will gather H1471 all nations H3389 against Jerusalem H4421 to battle; H5892 and the city H3920 shall be taken, H1004 and the houses H8155 rifled, H802 and the women H7901 ravished; H2677 and half H5892 of the city H3318 shall go forth H1473 into captivity, H3499 and the residue H5971 of the people H3772 shall not be cut off H5892 from the city.
  3 H3068 Then shall the Lord H3318 go forth, H3898 and fight H1471 against those nations, H3117 as when H3898 he fought H3117 in the day H7128 of battle.
  4 H7272 And his feet H5975 shall stand H3117 in that day H2022 upon the mountain H2132 of Olives, H6440 which is before H3389 Jerusalem H6924 on the east, H2022 and the mountain H2132 of Olives H1234 shall cleave H2677 in the midst H4217 there toward the east H3220 and toward the west, H3966 and there shall be a very H1419 great H1516 valley; H2677 and half H2022 of the mountain H4185 shall remove H6828 toward the north, H2677 and half H5045 of it toward the south.
  5 H5127 And you shall flee H1516 to the valley H2022 of the mountains; H1516 for the valley H2022 of the mountains H5060 shall reach H682 unto Azal: H5127 Yes, you shall flee, H5127 like as you fled H6440 from before H7494 the earthquake H3117 in the days H5818 of Uzziah H4428 king H3063 of Judah: H3068 and the Lord H430 my God H935 shall come, H6918 and all the saints with you.
  6 H3117 And it shall come to pass in that day, H216 that the light H3368 shall not be clear, H7087 nor dark:
  7 H259 But it shall be one H3117 day H3045 which shall be known H3068 to the Lord, H3117 not day, H3915 nor night: H6153 but it shall come to pass, that at evening H6256 time H216 it shall be light.
  8 H3117 And it shall be in that day, H2416 that living H4325 waters H3318 shall go out H3389 from Jerusalem; H2677 half H6931 of them toward the former H3220 sea, H2677 and half H314 of them toward the hinder H3220 sea: H7019 in summer H2779 and in winter shall it be.
  9 H3068 And the Lord H4428 shall be king H776 over all the earth: H3117 in that day H259 shall there be one H3068 Lord, H8034 and his name H259 one.
  10 H776 All the land H5437 shall be turned H6160 as a plain H1387 from Geba H7417 to Rimmon H5045 south H3389 of Jerusalem: H7213 and it shall be lifted up, H3427 and inhabited H1144 in her place, from Benjamin's H8179 gate H4725 unto the place H7223 of the first H8179 gate, H6434 unto the corner H8179 gate, H4026 and from the tower H2606 of Hananeel H4428 unto the king's H3342 winepresses.
  11 H3427 And men shall live H2764 in it, and there shall be no more utter destruction; H3389 but Jerusalem H983 shall be safely H3427 inhabited.
  12 H4046 And this shall be the plague H3068 with which the Lord H5062 will strike H5971 all the people H6633 that have fought H3389 against Jerusalem; H1320 Their flesh H4743 shall consume away H5975 while they stand H7272 upon their feet, H5869 and their eyes H4743 shall consume away H2356 in their holes, H3956 and their tongue H4743 shall consume away H6310 in their mouth.
  13 H3117 And it shall come to pass in that day, H7227 that a great H4103 tumult H3068 from the Lord H2388 shall be among them; and they shall lay hold H376 every one H3027 on the hand H7453 of his neighbor, H3027 and his hand H5927 shall rise up H3027 against the hand H7453 of his neighbor.
  14 H3063 And Judah H3898 also shall fight H3389 at Jerusalem; H2428 and the wealth H1471 of all the heathen H5439 round about H622 shall be gathered together, H2091 gold, H3701 and silver, H899 and apparel, H3966 in great H7230 abundance.
  15 H4046 And so shall be the plague H5483 of the horse, H6505 of the mule, H1581 of the camel, H2543 and of the donkey, H929 and of all the animals H1992 that shall be in these H4264 tents, H4046 as this plague.
  16 H3498 And it shall come to pass, that every one that is left H1471 of all the nations H935 which came H3389 against Jerusalem H5927 shall even go up H1767 from H8141 year H8141 to year H7812 to worship H4428 the King, H3068 the Lord H6635 of hosts, H2287 and to keep H2282 the feast H5521 of tabernacles.
  17 H5927 And it shall be, that whoever will not come up H4940 of all the families H776 of the earth H3389 unto Jerusalem H7812 to worship H4428 the King, H3068 the Lord H6635 of hosts, H1653 even upon them shall be no rain.
  18 H4940 And if the family H4714 of Egypt H5927 go not up, H935 and come H4046 not, that have no rain; there shall be the plague, H3068 with which the Lord H5062 will strike H1471 the heathen H5927 that come not up H2287 to keep H2282 the feast H5521 of tabernacles.
  19 H2403 This shall be the punishment H4714 of Egypt, H2403 and the punishment H1471 of all nations H5927 that come not up H2287 to keep H2282 the feast H5521 of tabernacles.
  20 H3117 In that day H4698 shall there be upon the bells H5483 of the horses, H6944 HOLINESS H3068 UNTO THE LORD; H5518 and the pots H3068 in the Lord's H1004 house H4219 shall be like the bowls H6440 before H4196 the altar.
  21 H5518 Yes, every pot H3389 in Jerusalem H3063 and in Judah H6944 shall be holiness H3068 unto the Lord H6635 of hosts: H2076 and all they that sacrifice H935 shall come H3947 and take H1310 of them, and boil H3117 in it: and in that day H3669 there shall be no more the Canaanite H1004 in the house H3068 of the Lord H6635 of hosts.
EJ2000(i) 2 For I will gather all the Gentiles against Jerusalem in battle, and the city shall be taken, and the houses rifled, and the women ravished; and half of the city shall go forth into captivity, but the remnant of the people shall not be cut off from the city. 3 Then the LORD shall go forth and fight against those Gentiles as when he fought in the day of battle. 4 And his feet shall stand in that day upon the mount of Olives, which is before Jerusalem on the east, and the mount of Olives shall cleave in the midst thereof toward the east and toward the west, making a very great valley; and half of the mountain shall remove toward the north and half of it toward the south. 5 And ye shall flee to the valley of the mountains, for the valley of the mountains shall reach unto Azal; and ye shall flee like as ye fled from before the earthquake in the days of Uzziah king of Judah; and the LORD my God shall come, and all his saints with him. 6 And it shall come to pass in that day that the light shall not be clear, nor dark; 7 but it shall be one day which is known to the LORD, not day, nor night; but it shall come to pass, that at evening time there shall be light. 8 ¶ And it shall be in that day that living waters shall go out from Jerusalem: half of them toward the eastern sea and half of them toward the western sea; in summer and in winter it shall be. 9 And the LORD shall be king over all the earth; in that day the LORD shall be one, and his name one. 10 All the land shall become a plain from Geba to Rimmon south of Jerusalem; and she shall be lifted up and inhabited in her place from Benjamin’s gate unto the place of the first gate unto the gate of the corners, and from the tower of Hananeel unto the king’s winepresses. 11 And men shall dwell in it, and it shall never be anathema again; but Jerusalem shall be safely inhabited. 12 And this shall be the plague with which the LORD will smite all the peoples that fought against Jerusalem; Their flesh shall consume away while they stand upon their feet, and their eyes shall consume away in their holes, and their tongue shall consume away in their mouth. 13 And it shall come to pass in that day that a great destruction from the LORD shall be in them, for they shall lay hold each one on the hand of his neighbour, and his hand shall rise up against the hand of his neighbour. 14 And Judah also shall fight against Jerusalem; and the wealth of all the Gentiles round about shall be gathered together: gold and silver and apparel in great abundance. 15 And so shall be the plague of the horse, of the mule, of the camel, and of the ass, and of all the beasts that were in the armies. 16 ¶ And every one that is left of all the nations which came against Jerusalem shall even go up from year to year to worship the King, the LORD of the hosts, and to celebrate the feast of the tabernacles. 17 And it shall be that whoever will not come up of all the families of the earth unto Jerusalem to worship the King, the LORD of the hosts, even upon them shall be no rain. 18 And if the family of Egypt does not go up and does not come, there shall be no rain upon them; instead there shall be the plague, with which the LORD will smite the Gentiles that do not come up to celebrate the feast of the tabernacles. 19 This shall be the punishment of the sin of Egypt and of the sin of all the Gentiles that do not come up to celebrate the feast of the tabernacles. 20 In that day there shall be written upon the bells of the horses, HOLINESS UNTO THE LORD; and the pots in the LORD’s house shall be like the bowls before the altar. 21 And every pot in Jerusalem and in Judah shall be holiness unto the LORD of the hosts; and all those that sacrifice shall come and take of them and cook therein; and in that time there shall be no more merchandizing in the house of the LORD of the hosts.
CAB(i) 2 And I will gather all the Gentiles to Jerusalem to war, and the city shall be taken, and the houses plundered, and the women ravished; and half of the city shall go forth into captivity, but the rest of My people shall not be utterly cut off from the city. 3 And the Lord shall go forth, and fight with those Gentiles as when He fought in the day of war. 4 And His feet shall stand in that day on the mount of Olives, which is before Jerusalem on the east, and the mount of Olives shall be split in two, from east to west, a very great division; half the mountain shall lean to the north, and half of it to the south. 5 And the valley of My mountains shall be closed up, and the valley of the mountains shall be joined on to Jasod, and shall be blocked up as it was blocked up in the days of the earthquake, in the days of Uzziah king of Judah; and the Lord my God shall come, and all the saints with Him. 6 And it shall come to pass in that day that there shall be no light, 7 and there shall be for one day cold and frost, and that day shall be known to the Lord, and it shall not be day, nor night: but towards evening it shall be light. 8 And in that day living water shall come forth out of Jerusalem; half of it toward the former sea, and half of it toward the latter sea: and so shall it be in summer and spring. 9 And the Lord shall be king over all the earth. In that day there shall be one Lord, and His name one, 10 compassing all the earth, and the wilderness from Geba unto Rimmon south of Jerusalem. And Rama shall remain in its place. From the gate of Benjamin to the place of the first gate, to the gate of the corners, and to the tower of Hananel, as far as the king's winepresses, 11 they shall dwell in the city; and there shall be no more curse, and Jerusalem shall dwell securely. 12 And this shall be the plague with which the Lord will smite all the nations, as many as have fought against Jerusalem: their flesh shall dissolve while they are standing upon their feet, and their eyes shall melt out of their sockets, and their tongue shall dissolve in their mouth. 13 And there shall be in that day a great panic from the Lord upon them; and they shall lay hold every man of the hand of his neighbor, and his hand shall be clasped with the hand of his neighbor. 14 Judah also shall fight in Jerusalem; and God shall gather the strength of all the nations round about — gold, silver, and apparel, in great abundance. 15 And this shall be the overthrow of the horses, mules, camels, donkeys, and all the beasts that are in those camps, according to this overthrow. 16 And it shall come to pass, that whoever shall be left of all the nations that came against Jerusalem, shall come up every year to worship the King, the Lord Almighty, and to keep the Feast of Tabernacles. 17 And it shall come to pass, that whichever of all the families of the earth shall not come up to Jerusalem to worship the King, the Lord Almighty, even these shall be added to the others. 18 And if the family of Egypt shall not go up, nor come; then upon them shall be the plague with which the Lord shall smite all the nations, whichever of them shall not come up to keep the Feast of Tabernacles. 19 This shall be the sin of Egypt, and the sin of all the nations, those that shall not come up to keep the Feast of Tabernacles. 20 In that day there shall be engraved upon the bridle of every horse, Holiness to the Lord Almighty. And the caldrons in the house of the Lord shall be as bowls before the altar. 21 And every pot in Jerusalem and in Judah shall be holy to the Lord Almighty, and all that sacrifice shall come and take of them, and shall cook meat in them. And in that day there shall be no more Canaanites in the house of the Lord Almighty.
LXX2012(i) 2 And I will gather all the Gentiles to Jerusalem to war, and the city shall be taken, and the houses plundered, and the women ravished; and half of the city shall go forth into captivity, but the rest of my people shall not be utterly cut off from the city. 3 And the Lord shall go forth, and fight with those Gentiles as when he fought in the day of war. 4 And his feet shall stand in that day on the mount of Olives, which is before Jerusalem on the east, and the mount of Olives shall cleave asunder, half of it toward the east and the west, a very great division; and half the mountain shall lean to the north, and half of it to the south. 5 And the valley of my mountains shall be closed up, and the valley of the mountains shall be joined on to Jasod, and shall be blocked up as it was blocked up in the days of the earthquake, in the days of Ozias king of Juda; and the Lord my God shall come, and all the saints with him. 6 And it shall come to pass in that day that there shall be no light, 7 and there shall be for one day cold and frost, and that day [shall be] known to the Lord, and [it shall] not [be] day nor night: but towards evening it shall be light. 8 And in that day living water shall come forth out of Jerusalem; half of it toward the former sea, and half of it toward the latter sea: and so shall it be in summer and spring. 9 And the Lord shall be king over all the earth: in that day there shall be one Lord, and his name one, 10 compassing all the earth, and the wilderness from Gabe to Remmon south of Jerusalem. And Rama shall remain in its place. From the gate of Benjamin to the place of the first gate, to the gate of the corners, and to the tower of Anameel, as far as the king's wine presses, 11 they shall dwell in the city; and there shall be no more any curse, and Jerusalem shall dwell securely. 12 And this shall be the overthrow with which the Lord will strike all the nations, as many as have fought against Jerusalem; their flesh shall consume away while they are standing upon their feet, and their eyes shall melt out of their holes, and their tongue shall consume away in their mouth. 13 And there shall be in that day a great panic from the Lord upon them; and they shall lay hold every man of the hand of his neighbor, and his hand shall be clasped with the hand of his neighbor. 14 Juda also shall fight in Jerusalem; and [God] shall gather the strength of all the nations round about, gold, and silver, and apparel, in great abundance. 15 And this shall be the overthrow of the horses, and mules, and camels, and asses, and all the beasts that are in those camps, according to this overthrow. 16 And it shall come to pass, [that] whoever shall be left of all the nations that came against Jerusalem, shall even come up every year to worship the king, the Lord Almighty, and to keep the feast of tabernacles. 17 And it shall come to pass, [that] whoever of all the families of the earth shall not come up to Jerusalem to worship the king, the Lord Almighty, even these shall be added to the others. 18 And if the family of Egypt shall not go up, nor come; then upon them shall be the overthrow with which the Lord shall strike all the nations, whichever of them shall not come up to keep the feast of tabernacles. 19 This shall be the sin of Egypt, and the sin of all the nations, whoever shall not come up to keep the feast of tabernacles. 20 In that day there shall be upon the bridle of every horse Holiness to the Lord Almighty; and the caldrons in the house of the Lord shall be as bowls before the altar. 21 And every pot in Jerusalem and in Juda shall be holy to the Lord Almighty: and all that sacrifice shall come and take of them, and shall seethe [meat] in them: and in that day there shall be no more the Chananite in the house of the Lord Almighty.
NSB(i) 2 »I will gather all nations to battle against Jerusalem! The city will be defeated. The houses will be plundered and the women raped! Half of the city will be taken into captivity. The remainder of the people will not be removed from the city. 3 »Then Jehovah will go forth and fight against those nations. It will be just as when he fought in the day of battle. 4 »His feet will stand in that day upon the Mount of Olives, which is before Jerusalem on the east. The Mount of Olives will be split in half toward the east and toward the west. There will be a very large valley. Half of the mountain will move toward the north, and half of it toward the south. 5 »You will flee by the valley of my mountains. For the valley of the mountains will reach to Azel. Yes you will flee the same as you fled from the earthquake in the days of Uzziah king of Judah. Jehovah my God will come, and all the holy ones with him. 6 »It will happen! There will be no light for the bright ones will withdraw themselves! 7 »It will be a day known to Jehovah. It will not be day and it will not be night, but there will light in the evening. 8 »It will happen! Living waters will go out from Jerusalem: half of them toward the eastern sea, and half of them toward the western sea. It will be both in the summer and in the winter. 9 »Jehovah will be King over all the earth. Jehovah will be the only one and his name will be the only one in that day. 10 »All the land will be made like the Arabah, from Geba to Rimmon south of Jerusalem. Jerusalem will be lifted up, and will dwell in her place, from Benjamin's gate to the place of the first gate, to the corner gate, and from the tower of Hananel to the king's winepresses. 11 »People will live there and there will be no more curses. Jerusalem will dwell safely. 12 »The plague will be that Jehovah will strike all the peoples that have gone to war against Jerusalem! Their flesh will wither away while they stand upon their feet, and their eyes will wither away in their sockets, and their tongue will wither away in their mouth. 13 »It will happen! A great tumult (trouble) (disturbance) from Jehovah will fall on them. Everyone of them will lay hold on the hand of his neighbor, and his hand will rise up against the hand of his neighbor (neighbor will fight against neighbor). 14 »Judah will also fight at Jerusalem. The wealth of all the nations round about will be gathered together, gold, and silver, and apparel, in great abundance. 15 »This will be the plague of the horse, of the mule, of the camel, and of the donkey, and of all the beasts that will be in those camps, as that plague. 16 »Every one that is left of all the nations that came against Jerusalem will go up from year to year to worship the King, Jehovah of Hosts, and to keep the Feast of Tabernacles. 17 »There will be no rain on those who do not go to Jerusalem to worship the King, Jehovah of Hosts. 18 »If the family of Egypt does not go it will not be upon them. There will be the plague and Jehovah will strike the nations that do not go to keep the Feast of Tabernacles. 19 »This will be the punishment of Egypt, and the punishment of all the nations that do not keep the Feast of Tabernacles. 20 »In that day it will be on the bells of the horses, HOLY UNTO JEHOVAH. And the pots in Jehovah's house will be like the bowls before the altar. 21 »Yes, every pot in Jerusalem and in Judah will be holy to Jehovah of Hosts! Every thing they sacrifice will be boiled in them. In that day there will be no more Canaanites in the House of Jehovah of Hosts.«
ISV(i) 2 I will gather all the nations against Jerusalem, to lay siege against it. The city will be captured, the houses will be ransacked, the women raped, and half of the city will go into exile, but the remaining people will not be cut off from the city. 3 Then the LORD will go out to battle against those nations, waging war as in a day of battle. 4 His feet will stand in that day on the Mount of Olives, east of Jerusalem. Then the Mount of Olives will be split in two from east to west, forming a very large valley, with half of the mountain moving toward the north and half toward the south. 5 You will run away through my mountain valley, because the valley of the mountains will extend as far as Azal. You will flee, as you fled from the earthquake during the reign of King Uzziah of Judah. And so the LORD my God will come, and all his holy ones will be accompanying you.”
6 A Unique Day“At that time, the daylight will be neither bright nor overcast. 7 It will be a unique day, known only to the LORD—neither daytime nor nighttime—and it will come about at twilight there will be light! 8 At that time, flowing waters will run perennially from Jerusalem, half toward the Dead Sea and half to the Mediterranean Sea. 9 The LORD will be king over all the earth at that time. There will be one LORD, and his name the only one. 10 The entire land will become like the Arabah plain from Geba to Rimmon, south of Jerusalem. It will be raised up and inhabited where it is, from the Gate of Benjamin to the First Gate, then to the Corner Gate, to the Hananel Tower, and to the king’s winepresses. 11 People will live there, there will be no more destruction, and Jerusalem will be safely inhabited.”
12 God’s Judgment on Jerusalem’s Attackers“This will be the plague with which the LORD inflicts all of the people who have attacked Jerusalem: he will cause their flesh to rot away, even while they’re standing on their feet. He will cause their eyes to rot away in their sockets, and their tongues to rot away in their mouths. 13 At that time, they will be stricken with a terrible panic from the LORD. Everyone will attack each other. 14 Judah, too, will fight at Jerusalem. Then the wealth of the surrounding nations will be gathered up: gold, silver, and clothing in great abundance. 15 A similar plague will also strike horses, mules, camels, donkeys, and all of the animals in those camps.”
16 Discipline of the Nations“It will come about that all of the survivors of the nations who came against Jerusalem will come there from year to year to worship the King, the LORD of the Heavenly Armies, and to observe the Festival of Tents. 17 If anyone from the families of the earth will not come to Jerusalem to worship the King, the LORD of the Heavenly Armies, there will be no rain for them. 18 If the people of Egypt do not come to Jerusalem to take part, they will have no annual Nile overflow. A plague will come from the LORD to strike the nations who do not come to observe the Festival of Tents. 19 This will be the punishment for Egypt and all nations who do not come to observe the Festival of Tents.”
20 Holiness to the LORD“At that time, there will be written on the bells of the horses: HOLINESS TO THE LORDand the pots in the Temple of the LORD will be like the bowls in front of the altar— 21 every pot in Jerusalem and in Judah will be consecrated to the LORD of the Heavenly Armies. Everyone who offers sacrifices will come, will take them, and will cook in them. Furthermore, at that time, there will no longer be a Canaanite in the Temple of the LORD of the Heavenly Armies.”
LEB(i) 2 I will gather all the nations against Jerusalem to battle, and the city will be captured, and they will loot the houses, and the women will be raped; half of the city will go into exile, but the remainder of the people will not be cut off from the city. 3 Then Yahweh will go forth and fight against those nations, like when he fights* on a day of battle. 4 On that day his feet will stand on the Mount of Olives,* which faces Jerusalem on the east; and the Mount of Olives* will be split in half,* from east to west, by a very great valley; and half of the mountain will withdraw toward the north, and the other half toward the south. 5 And you will flee by the valley of my mountains, because the valley of the mountains will reach to Azal, and you will flee like you fled from the earthquake in the days of King Uzziah of Judah. And Yahweh my God will come, and all the holy ones with him.* 6 And then* on that day there will not be light,* the precious things will congeal.* 7 There shall be continuous day—it is known to Yahweh—not day and not night; and at evening time there will be light. 8 And then* on that day, living waters will flow out from Jerusalem, half of them to the eastern sea,* and the other half to the western sea;* it will happen both in the summer and in the winter. 9 And Yahweh will be king over all the earth; on that day Yahweh will be one and his name one. 10 All the land will be transformed into a desert plateau* from Geba to Rimmon south of Jerusalem. But it* will rise up high and it will stay* in its place from the Gate of Benjamin to the place of the former gate, up to the Corner Gate and from the Tower of Hananel to the king's winepresses. 11 And they* will dwell in it, and there will be no more ban imposed,* and Jerusalem will dwell in security. 12 And this will be the plague with which Yahweh will strike all the peoples that fight against Jerusalem: their* flesh will rot while they* are standing on their* feet; their* eyes will rot in their sockets, and their* tongues* will rot in their mouths.* 13 And then* on that day a great panic from Yahweh will fall* on them, and they will seize one another's hand,* and the hand of the one will be raised against the hand of another.* 14 And Judah also will fight at* Jerusalem. And the wealth of all the surrounding nations will be collected—gold and silver, and garments in great abundance.* 15 Like this plague* will be the plague on the horse, the mule, the camel, and the donkey, and every kind of animal in those camps. 16 And then* every survivor from all those nations coming against Jerusalem will go up year after year* to worship the king, Yahweh of hosts, and celebrate the Feast of Booths.* 17 And then* whoever of the clans of the earth does not go up to Jerusalem to worship the king, Yahweh of hosts, it will not rain on them. 18 And if the clan of Egypt will not go up and come in, on them will be that plague Yahweh inflicts on the nations that do not go up to celebrate the Feast of Booths. 19 This will be the punishment of Egypt and the punishment of all the nations that do not go up to celebrate the Feast of Booths. 20 On that day there will be inscribed on the bells of the horses, "Holy to Yahweh." And the cooking pots in the house* of Yahweh will be holy like the sacrificial basins* before the altar. 21 And every cooking pot in Jerusalem and in Judah will be holy to Yahweh of hosts, and all those who sacrifice will come and will take from them, and will cook in them, and there will be no longer a trader* in the house* of Yahweh of hosts on that day.
BSB(i) 2 For I will gather all the nations for battle against Jerusalem, and the city will be captured, the houses looted, and the women ravished. Half of the city will go into exile, but the rest of the people will not be removed from the city. 3 Then the LORD will go out to fight against those nations, as He fights in the day of battle. 4 On that day His feet will stand on the Mount of Olives, east of Jerusalem, and the Mount of Olives will be split in two from east to west, forming a great valley, with half the mountain moving to the north and half to the south. 5 You will flee by My mountain valley, for it will extend to Azal. You will flee as you fled from the earthquake in the days of Uzziah king of Judah. Then the LORD my God will come, and all the holy ones with Him. 6 On that day there will be no light, no cold or frost. 7 It will be a day known only to the LORD, without day or night; but when evening comes, there will be light. 8 And on that day living water will flow out from Jerusalem, half of it toward the Eastern Sea and the other half toward the Western Sea, in summer and winter alike. 9 On that day the LORD will become King over all the earth—the LORD alone, and His name alone. 10 All the land from Geba to Rimmon south of Jerusalem will be turned into a plain, but Jerusalem will be raised up and will remain in her place, from the Benjamin Gate to the site of the First Gate to the Corner Gate, and from the Tower of Hananel to the royal winepresses. 11 People will live there, and never again will there be an utter destruction. So Jerusalem will dwell securely. 12 And this will be the plague with which the LORD strikes all the peoples who have warred against Jerusalem: Their flesh will rot while they stand on their feet, their eyes will rot in their sockets, and their tongues will rot in their mouths. 13 On that day a great panic from the LORD will come upon them, so that each will seize the hand of another, and the hand of one will rise against the other. 14 Judah will also fight at Jerusalem, and the wealth of all the surrounding nations will be collected—gold, silver, and apparel in great abundance. 15 And a similar plague will strike the horses and mules, camels and donkeys, and all the animals in those camps. 16 Then all the survivors from the nations that came against Jerusalem will go up year after year to worship the King, the LORD of Hosts, and to celebrate the Feast of Tabernacles. 17 And should any of the families of the earth not go up to Jerusalem to worship the King, the LORD of Hosts, then the rain will not fall on them. 18 And if the people of Egypt will not go up and enter in, then the rain will not fall on them; this will be the plague with which the LORD strikes the nations who do not go up to celebrate the Feast of Tabernacles. 19 This will be the punishment of Egypt and of all the nations that do not go up to celebrate the Feast of Tabernacles. 20 On that day, HOLY TO THE LORD will be inscribed on the bells of the horses, and the cooking pots in the house of the LORD will be like the sprinkling bowls before the altar. 21 Indeed, every pot in Jerusalem and Judah will be holy to the LORD of Hosts, and all who sacrifice will come and take some pots and cook in them. And on that day there will no longer be a Canaanite in the house of the LORD of Hosts.
MSB(i) 2 For I will gather all the nations for battle against Jerusalem, and the city will be captured, the houses looted, and the women ravished. Half of the city will go into exile, but the rest of the people will not be removed from the city. 3 Then the LORD will go out to fight against those nations, as He fights in the day of battle. 4 On that day His feet will stand on the Mount of Olives, east of Jerusalem, and the Mount of Olives will be split in two from east to west, forming a great valley, with half the mountain moving to the north and half to the south. 5 You will flee by My mountain valley, for it will extend to Azal. You will flee as you fled from the earthquake in the days of Uzziah king of Judah. Then the LORD my God will come, and all the holy ones with Him. 6 On that day there will be no light, no cold or frost. 7 It will be a day known only to the LORD, without day or night; but when evening comes, there will be light. 8 And on that day living water will flow out from Jerusalem, half of it toward the Eastern Sea and the other half toward the Western Sea, in summer and winter alike. 9 On that day the LORD will become King over all the earth—the LORD alone, and His name alone. 10 All the land from Geba to Rimmon south of Jerusalem will be turned into a plain, but Jerusalem will be raised up and will remain in her place, from the Benjamin Gate to the site of the First Gate to the Corner Gate, and from the Tower of Hananel to the royal winepresses. 11 People will live there, and never again will there be an utter destruction. So Jerusalem will dwell securely. 12 And this will be the plague with which the LORD strikes all the peoples who have warred against Jerusalem: Their flesh will rot while they stand on their feet, their eyes will rot in their sockets, and their tongues will rot in their mouths. 13 On that day a great panic from the LORD will come upon them, so that each will seize the hand of another, and the hand of one will rise against the other. 14 Judah will also fight at Jerusalem, and the wealth of all the surrounding nations will be collected—gold, silver, and apparel in great abundance. 15 And a similar plague will strike the horses and mules, camels and donkeys, and all the animals in those camps. 16 Then all the survivors from the nations that came against Jerusalem will go up year after year to worship the King, the LORD of Hosts, and to celebrate the Feast of Tabernacles. 17 And should any of the families of the earth not go up to Jerusalem to worship the King, the LORD of Hosts, then the rain will not fall on them. 18 And if the people of Egypt will not go up and enter in, then the rain will not fall on them; this will be the plague with which the LORD strikes the nations who do not go up to celebrate the Feast of Tabernacles. 19 This will be the punishment of Egypt and of all the nations that do not go up to celebrate the Feast of Tabernacles. 20 On that day, HOLY TO THE LORD will be inscribed on the bells of the horses, and the cooking pots in the house of the LORD will be like the sprinkling bowls before the altar. 21 Indeed, every pot in Jerusalem and Judah will be holy to the LORD of Hosts, and all who sacrifice will come and take some pots and cook in them. And on that day there will no longer be a Canaanite in the house of the LORD of Hosts.
MLV(i) 2 For I will gather all nations against Jerusalem to battle. And the city will be taken and the houses rifled and the women ravished and half of the city will go forth into captivity. And the residue of the people will not be cut off from the city.
3 Then Jehovah will go forth and fight against those nations, as when he fought in the day of battle. 4 And his feet will stand in that day upon the Mount of Olives, which is before Jerusalem on the east. And the Mount of Olives will be split in the midst of it toward the east and toward the west, a very great valley. And half of the mountain will remove toward the north and half of it toward the south.
5 And you* will flee by the valley of my mountains, for the valley of the mountains will reach to Azel. Yes, you* will flee, just as you* fled from before the earthquake in the days of Uzziah king of Judah. And Jehovah my God will come and all the holy ones with you.
6 And it will happen in that day, that there will not be light; the bright ones will withdraw themselves. 7 But it will be one day which is known to Jehovah, not day and not night. But it will happen, that at evening time there will be light.
8 And it will happen in that day, that living waters will go out from Jerusalem, half of them toward the eastern sea and half of them toward the western sea. In summer and in winter it will be. 9 And Jehovah will be King over all the earth. In that day Jehovah will be one and his name one.
10 All the land will be made like the Arabah, from Geba to Rimmon south of Jerusalem. And she will be lifted up and will dwell in her place, from Benjamin's gate to the place of the first gate, to the corner gate and from the tower of Hananel to the king's wine-presses. 11 And men will dwell in it and there will be no more curse, but Jerusalem will dwell safely.
12 And this will be the plague with which Jehovah will kill* all the peoples who have warred against Jerusalem: their flesh will consume away while they stand upon their feet and their eyes will consume away in their sockets and their tongue will consume away in their mouth.
13 And it will happen in that day, that a great tumult from Jehovah will be among them and they will lay hold each one on the hand of his neighbor and his hand will rise up against the hand of his neighbor. 14 And Judah also will fight at Jerusalem.
And the wealth of all the nations all around will be gathered together, gold and silver and apparel, in great abundance. 15 And so will be the plague of the horse, of the mule, of the camel and of the donkey and of all the beasts that will be in those camps, as that plague.
16 And it will happen, that everyone who is left of all the nations that came against Jerusalem will go up from year to year to worship the King, Jehovah of hosts and to keep the feast of tabernacles. 17 And it will be, that of the families of the earth he who does not go up to Jerusalem to worship the King, Jehovah of hosts, upon them there will be no rain.
18 And if the family of Egypt does not go up and does not come, that there will be the plague with which Jehovah will kill* the nations that do not go up to keep the feast of tabernacles. 19 This will be the punishment of Egypt and the punishment of all the nations that do not go up to keep the feast of tabernacles.
20 In that day there will be upon the bells of the horses, HOLY TO JEHOVAH and the pots in Jehovah's house will be like the bowls before the altar. 21 Yes, every pot in Jerusalem and in Judah will be holy to Jehovah of hosts. And all those who sacrifice will come and take of them and boil in it. And in that day there will be no more a Canaanite in the house of Jehovah of hosts.
VIN(i) 2 I will gather all the nations against Jerusalem, to lay siege against it. The city will be captured, the houses will be ransacked, the women raped, and half of the city will go into exile, but the remaining people will not be cut off from the city. 3 Then the LORD will go out and fight against those nations, as when he fought in the day of battle. 4 His feet will stand in that day on the Mount of Olives, east of Jerusalem. Then the Mount of Olives will be split in two from east to west, forming a very large valley, with half of the mountain moving toward the north and half toward the south. 5 "You will flee by the valley of my mountains. For the valley of the mountains will reach to Azel. Yes you will flee the same as you fled from the earthquake in the days of Uzziah king of Judah. the LORD my God will come, and all the holy ones with him. 6 And in that day there will be no heat or cold or ice; 7 It will be a unique day which is known to Yahweh; not day, and not night; but it will come to pass, that at evening time there will be light. 8 And then on that day, living waters will flow out from Jerusalem, half of them to the eastern sea, and the other half to the western sea; it will happen both in the summer and in the winter. 9 The LORD will be king over all the earth at that time. There will be one LORD, and his name the only one. 10 All the land from Geba to Rimmon south of Jerusalem shall be turned as the Arabah; and [Jerusalem] shall be lifted up, and shall dwell in her own place, from Benjamin`s gate unto the place of the first gate, unto the corner-gate, and from the tower of Hananeel unto the king`s winepresses. 11 Men will dwell in it, and there will be no more curse; but Jerusalem will dwell safely. 12 And this will be the plague with which the LORD will strike all the peoples that fight against Jerusalem: their flesh will rot while they are standing on their feet; their eyes will rot in their sockets, and their tongues will rot in their mouths. 13 At that time they will be stricken with a terrible panic from the LORD. Everyone will attack each other. 14 Judah also will fight at Jerusalem; and the wealth of all the surrounding nations will be gathered together: gold, and silver, and clothing, in great abundance. 15 "A similar plague will also strike horses, mules, camels, donkeys, and all of the animals in those camps." 16 "Every one that is left of all the nations that came against Jerusalem will go up from year to year to worship the King, the LORD Almighty, and to keep the Feast of Tabernacles. 17 And then whoever of the clans of the earth does not go up to Jerusalem to worship the king, the LORD of hosts, it will not rain on them. 18 And if the clan of Egypt will not go up and come in, on them will be that plague Yahweh inflicts on the nations that do not go up to celebrate the Feast of Booths. 19 This shall be the punishment of Egypt, and the punishment of all the nations that go not up to celebrate the feast of tabernacles. 20 In that day there will be on the bells of the horses, HOLY TO the LORD; and the pots in the LORD's house will be like the bowls before the altar. 21 Yes, every pot in Jerusalem and in Judah will be holy to the LORD of hosts; and all those who sacrifice will come and take of them, and cook in them. In that day there will no longer be a Canaanite in the house of the LORD of hosts.
Luther1545(i) 2 Denn ich werde allerlei Heiden wider Jerusalem sammeln zum Streit. Und die Stadt wird gewonnen, die Häuser geplündert und die Weiber geschändet werden; und die Hälfte der Stadt wird gefangen weggeführt werden, und das übrige Volk wird nicht aus der Stadt ausgerottet werden. 3 Aber der HERR wird ausziehen und streiten wider dieselbigen Heiden, gleichwie er zu streiten pflegt zur Zeit des Streits. 4 Und seine Füße werden stehen zu der Zeit auf dem Ölberge, der vor Jerusalem liegt gegen Morgen. Und der Ölberg wird sich mitten entzweispalten vom Aufgang bis zum Niedergang, sehr weit voneinander, daß sich eine Hälfte des Berges gegen Mitternacht und die andere gegen Mittag geben wird. 5 Und ihr werdet fliehen vor solchem Tal zwischen meinen Bergen, denn das Tal zwischen den Bergen wird nahe hinanreichen an Azal; und werdet fliehen, wie ihr vorzeiten flohet vor dem Erdbeben zur Zeit Usias, des Königs Judas. Da wird denn kommen der HERR, mein Gott, und alle Heiligen mit dir. 6 Zu der Zeit wird kein Licht sein, sondern Kälte und Frost. 7 Und wird ein Tag sein, der dem HERRN bekannt ist, weder Tag noch Nacht. Und um den Abend wird's licht sein. 8 Zu der Zeit werden frische Wasser aus Jerusalem fließen, die Hälfte gegen das Meer gegen Morgen und die andere Hälfte gegen das äußerste Meer; und wird währen beide, des Sommers und Winters. 9 Und der HERR wird König sein über alle Lande. Zu der Zeit wird der HERR nur einer sein und sein Name nur einer. 10 Und man wird gehen im ganzen Lande um, wie auf einem Gefilde, von Gibea nach Rimon zu, gegen Mittag zu Jerusalem. Denn sie wird erhoben und bewohnet werden an ihrem Ort, vom Tor Benjamin bis an den Ort des ersten Tors, bis an das Ecktor, und vom Turm Hananeel bis an des Königs Kelter. 11 Und man wird drinnen wohnen, und wird kein Bann mehr sein; denn Jerusalem wird ganz sicher wohnen. 12 Und das wird die Plage sein, damit der HERR plagen wird alle Völker, so wider Jerusalem gestritten haben: Ihr Fleisch wird verwesen, also daß sie noch auf ihren Füßen stehen, und ihre Augen in den Löchern verwesen und ihre Zunge im Maul verwesen. 13 Zu der Zeit wird der HERR ein groß Getümmel unter ihnen anrichten, daß einer wird den andern bei der Hand fassen und seine Hand auf des andern Hand legen. 14 Denn auch Juda wird wider Jerusalem streiten, daß versammelt werden die Güter aller Heiden, die umher sind: Gold, Silber, Kleider über die Maße viel. 15 Und da wird denn diese Plage gehen über Rosse, Mäuler, Kamele, Esel und allerlei Tiere, die in demselben Heer sind, wie jene geplagt sind. 16 Und alle übrigen unter allen Heiden, die wider Jerusalem zogen, werden jährlich heraufkommen, anzubeten den König, den HERRN Zebaoth, und zu halten das Laubhüttenfest. 17 Welches Geschlecht aber auf Erden nicht heraufkommen wird gen Jerusalem, anzubeten den König, den HERRN Zebaoth, über die wird's nicht regnen. 18 Und wo das Geschlecht der Ägypter nicht heraufzöge und käme, so wird's über sie auch nicht regnen. Das wird die Plage sein, damit der HERR plagen wird alle Heiden, die nicht heraufkommen, zu halten das Laubhüttenfest. 19 Denn das wird eine Sünde sein der Ägypter und aller Heiden, die nicht heraufkommen, zu halten das Laubhüttenfest. 20 Zu der Zeit wird die Rüstung der Rosse dem HERRN heilig sein; und werden die Kessel im Hause des HERRN gleich sein wie die Becken vor dem Altar. 21 Denn es werden alle Kessel, beide, in Jerusalem und Juda, dem HERRN Zebaoth heilig sein, also daß alle, die da opfern wollen, werden kommen und dieselbigen nehmen und drinnen kochen. Und wird kein Kanaaniter mehr sein im Hause des HERRN Zebaoth zu der Zeit.
Luther1545_Strongs(i)
  2 H1471 Denn ich werde allerlei Heiden H3389 wider Jerusalem H622 sammeln H4421 zum Streit H5892 . Und die Stadt H3920 wird H1004 gewonnen, die Häuser H8155 geplündert H802 und die Weiber H7901 geschändet werden H2677 ; und die Hälfte H5892 der Stadt H1473 wird gefangen H3772 weggeführt werden H3499 , und das übrige H5971 Volk H3318 wird nicht aus H5892 der Stadt ausgerottet werden.
  3 H3068 Aber der HErr H3318 wird ausziehen H3117 und H3898 streiten H1471 wider dieselbigen Heiden H3898 , gleichwie er zu streiten H3117 pflegt zur Zeit H7128 des Streits .
  4 H6828 Und H7272 seine Füße H5975 werden stehen H3117 zu der Zeit H6440 auf H2132 dem Ölberge H6924 , der vor H3389 Jerusalem H4217 liegt gegen H2132 Morgen. Und der Ölberg H2677 wird sich mitten H3220 entzweispalten vom Aufgang bis zum Niedergang H3966 , sehr H1419 weit H1234 voneinander H2677 , daß sich eine Hälfte H2022 des Berges H4185 gegen H2677 Mitternacht H5045 und die andere gegen Mittag geben wird.
  5 H5127 Und ihr werdet fliehen H6440 vor H1516 solchem Tal H2022 zwischen meinen Bergen H1516 , denn das Tal H2022 zwischen den Bergen H5127 wird nahe hinanreichen an Azal; und werdet fliehen H7494 , wie ihr vorzeiten flohet vor dem Erdbeben H3117 zur Zeit H5818 Usias H4428 , des Königs H935 Judas. Da wird denn kommen H3068 der HErr H430 , mein GOtt H6918 , und alle Heiligen mit dir.
  6 H3117 Zu der Zeit H216 wird kein Licht H7087 sein, sondern Kälte und Frost.
  7 H6256 Und H3045 wird H259 ein H3117 Tag H3068 sein, der dem HErrn H3117 bekannt ist, weder Tag H3915 noch Nacht H6153 . Und um den Abend H216 wird‘s licht sein.
  8 H3117 Zu der Zeit H4325 werden frische Wasser H3318 aus H3389 Jerusalem H2677 fließen, die Hälfte H3220 gegen das Meer H6931 gegen Morgen H2677 und die andere Hälfte H3220 gegen das äußerste Meer H7019 ; und wird währen beide, des Sommers H2779 und Winters .
  9 H3068 Und der HErr H4428 wird König H776 sein über alle Lande H3117 . Zu der Zeit H3068 wird der HErr H259 nur einer H8034 sein und sein Name H259 nur einer .
  10 H5437 Und man wird gehen im ganzen Lande um H6160 , wie auf einem Gefilde H5045 , von Gibea nach Rimon zu, gegen Mittag H3389 zu Jerusalem H3427 . Denn sie H4725 wird erhoben und bewohnet werden an ihrem Ort H8179 , vom Tor H1387 Benjamin H7223 bis an den Ort des ersten H8179 Tors H776 , bis an das H6434 Ecktor H4026 , und vom Turm H2606 Hananeel H4428 bis an des Königs H3342 Kelter .
  11 H3427 Und man wird drinnen wohnen H2764 , und wird kein Bann H3389 mehr sein; denn Jerusalem H983 wird ganz sicher H3427 wohnen .
  12 H5062 Und das wird H3068 die Plage sein, damit der HErr H4046 plagen H5971 wird alle Völker H3389 , so wider Jerusalem H6633 gestritten haben H1320 : Ihr Fleisch H4743 wird verwesen H7272 , also daß sie noch auf ihren Füßen H5975 stehen H5869 , und ihre Augen H2356 in den Löchern H4743 verwesen H3956 und ihre Zunge H6310 im Maul H4743 verwesen .
  13 H3117 Zu der Zeit H3068 wird der HErr H376 ein H7227 groß H4103 Getümmel H7453 unter ihnen anrichten, daß einer wird den andern H3027 bei der Hand H2388 fassen H3027 und seine Hand H5927 auf H7453 des andern H3027 Hand legen.
  14 H3063 Denn auch Juda H3389 wird wider Jerusalem H3898 streiten H622 , daß versammelt werden H1471 die Güter aller Heiden H5439 , die umher H2428 sind H2091 : Gold H3701 , Silber H899 , Kleider H3966 über die Maße viel .
  15 H4046 Und da wird denn diese Plage H5483 gehen über Rosse H1581 , Mäuler, Kamele H2543 , Esel H929 und allerlei Tiere H1992 , die H4264 in demselben Heer sind, wie jene geplagt sind.
  16 H8141 Und alle H3498 übrigen H1471 unter allen Heiden H1767 , die wider H3389 Jerusalem H935 zogen H5927 , werden H8141 jährlich H7812 heraufkommen, anzubeten H4428 den König H3068 , den HErrn H6635 Zebaoth H2287 , und zu halten H2282 das Laubhüttenfest .
  17 H4940 Welches Geschlecht H5927 aber auf H776 Erden H3389 nicht heraufkommen wird gen Jerusalem H7812 , anzubeten H4428 den König H3068 , den HErrn H6635 Zebaoth H1653 , über die wird‘s nicht regnen .
  18 H4940 Und wo das Geschlecht H4714 der Ägypter H5927 nicht H935 heraufzöge und käme H5062 , so wird‘s H5927 über sie auch nicht H3068 regnen. Das wird die Plage sein, damit der HErr H4046 plagen H1471 wird alle Heiden H2287 , die nicht heraufkommen, zu halten H2282 das Laubhüttenfest .
  19 H2403 Denn das wird eine Sünde H4714 sein der Ägypter H2403 und H1471 aller Heiden H5927 , die nicht H2287 heraufkommen, zu halten H2282 das Laubhüttenfest .
  20 H3117 Zu der Zeit H5483 wird die Rüstung der Rosse H3068 dem HErrn H6944 heilig H5518 sein; und werden die Kessel H1004 im Hause H3068 des HErrn H4219 gleich sein wie die Becken H6440 vor H4196 dem Altar .
  21 H5518 Denn es werden alle Kessel H3389 , beide, in Jerusalem H3063 und Juda H3068 , dem HErrn H6635 Zebaoth H6944 heilig H2076 sein, also daß alle, die da opfern H935 wollen, werden kommen H3947 und dieselbigen nehmen H1310 und drinnen kochen H3669 . Und wird kein Kanaaniter H1004 mehr sein im Hause H3068 des HErrn H6635 Zebaoth H3117 zu der Zeit .
Luther1912(i) 2 Denn ich werde alle Heiden wider Jerusalem sammeln zum Streit. Und die Stadt wird gewonnen, die Häuser geplündert und die Weiber geschändet werden; und die Hälfte der Stadt wird gefangen weggeführt werden, und das übrige Volk wird nicht aus der Stadt ausgerottet werden. 3 Aber der HERR wird ausziehen und streiten wider diese Heiden, gleichwie er zu streiten pflegt zur Zeit des Streites. 4 Und seine Füße werden stehen zu der Zeit auf dem Ölberge, der vor Jerusalem liegt gegen Morgen. Und der Ölberg wird sich mitten entzwei spalten, vom Aufgang bis zum Niedergang, sehr weit voneinander, daß sich eine Hälfte des Berges gegen Mitternacht und die andere gegen Mittag geben wird. 5 Und ihr werdet fliehen in solchem Tal zwischen meinen Bergen, denn das Tal zwischen den Bergen wird nahe heranreichen an Azel, und werdet fliehen, wie ihr vorzeiten flohet vor dem Erdbeben zur Zeit Usias, des Königs Juda's. Da wird dann kommen der HERR, mein Gott, und alle Heiligen mit dir. 6 Zu der Zeit wird kein Licht sein, sondern Kälte und Frost. 7 Und wird ein Tag sein, der dem HERRN bekannt ist, weder Tag noch Nacht; und um den Abend wird es licht sein. 8 Zu der Zeit werden lebendige Wasser aus Jerusalem fließen, die Hälfte zum Meer gegen Morgen und die andere Hälfte zum Meer gegen Abend; und es wird währen des Sommers und des Winters. 9 Und der HERR wird König sein über alle Lande. Zu der Zeit wird der HERR nur einer sein und sein Name nur einer. 10 Und man wird gehen im ganzen Lande umher wie auf einem Gefilde, von Geba nach Rimmon zu, gegen Mittag von Jerusalem. Und sie wird erhaben sein und wird bleiben an ihrem Ort, vom Tor Benjamin bis an den Ort des ersten Tores, bis an das Ecktor, und vom Turm Hananeel bis an des Königs Kelter. 11 Und man wird darin wohnen, und wird kein Bann mehr sein; denn Jerusalem wird ganz sicher wohnen. 12 Und das wird die Plage sein, womit der HERR plagen wird alle Völker, so wider Jerusalem gestritten haben; ihr Fleisch wird verwesen, dieweil sie noch auf ihren Füßen stehen, und ihre Augen werden in den Löchern verwesen und ihre Zunge im Munde verwesen. 13 Zu der Zeit wird der HERR ein großes Getümmel unter ihnen anrichten, daß einer wird den andern bei der Hand fassen und seine Hand wider des andern Hand erheben. 14 Denn auch Juda wird wider Jerusalem streiten, und es werden versammelt werden die Güter aller Heiden, die umher sind, Gold, Silber, Kleider über die Maßen viel. 15 Und da wird dann diese Plage gehen über Rosse, Maultiere, Kamele, Esel und allerlei Tiere, die in demselben Heer sind, gleichwie jene geplagt sind. 16 Und alle übrigen unter allen Heiden, die wider Jerusalem zogen, werden jährlich heraufkommen, anzubeten den König, den HERRN Zebaoth, und zu halten das Laubhüttenfest. 17 Welches Geschlecht aber auf Erden nicht heraufkommen wird gen Jerusalem, anzubeten den König, den HERRN Zebaoth, über die wird's nicht regnen. 18 Und wo das Geschlecht der Ägypter nicht heraufzöge und käme, so wird's über sie auch nicht regnen. Das wird die Plage sein, womit der HERR plagen wird alle Heiden, die nicht heraufkommen, zu halten das Laubhüttenfest. 19 Denn das wird eine Sünde sein der Ägypter und aller Heiden, die nicht heraufkommen, zu halten das Laubhüttenfest. 20 Zu der Zeit wird auf den Schellen der Rosse stehen: Heilig dem HERRN! und werden Kessel im Hause des HERRN gleich sein wie die Becken vor dem Altar. 21 Und es werden alle Kessel in Jerusalem und Juda dem HERRN Zebaoth heilig sein, also daß alle, die da opfern wollen, werden kommen und sie nehmen und darin kochen. Und wird kein Kanaaniter mehr sein im Hause des HERRN Zebaoth zu der Zeit.
Luther1912_Strongs(i)
  2 H1471 Denn ich werde alle Heiden H3389 wider Jerusalem H622 sammeln H4421 zum Streit H5892 . Und die Stadt H3920 wird gewonnen H1004 , die Häuser H8155 geplündert H802 und die Weiber H7901 H7693 geschändet H2677 werden; und die Hälfte H5892 der Stadt H1473 wird gefangen H3318 weggeführt H3499 werden, und das übrige H5971 Volk H5892 wird nicht aus der Stadt H3772 ausgerottet werden.
  3 H3068 Aber der HERR H3318 wird ausziehen H3898 und streiten H1471 wider diese Heiden H3117 , gleichwie H3898 er zu streiten H3117 pflegt zur Zeit H7128 des Streites .
  4 H7272 Und seine Füße H5975 werden stehen H3117 zu der Zeit H2132 H2022 auf dem Ölberge H6440 , der vor H3389 Jerusalem H6924 liegt gegen Morgen H2132 H2022 . Und der Ölberg H2677 wird sich mitten H1234 entzwei spalten H4217 , vom Aufgang H3220 bis zum Niedergang H3966 , sehr H1419 weit H1516 voneinander H2677 , daß sich eine Hälfte H2022 des Berges H6828 gegen Mitternacht H2677 und die andere H5045 gegen Mittag H4185 geben wird.
  5 H5127 Und ihr werdet fliehen H1516 in solchem Tal H2022 zwischen meinen Bergen H1516 ; denn das Tal H2022 zwischen den Bergen H5060 wird nahe hinanreichen H682 an Azel H5127 , und werdet fliehen H6440 , wie ihr vorzeiten H5127 flohet H7494 vor dem Erdbeben H3117 zur Zeit H5818 Usias H4428 , des Königs H3063 Juda’s H935 . Da wird dann kommen H3068 der HERR H430 , mein Gott H6918 , und alle Heiligen mit dir.
  6 H3117 Zu der Zeit H216 H3368 wird kein Licht H7087 sein, sondern Kälte H7087 und Frost .
  7 H259 Und wird ein H3117 Tag H3068 sein, der dem HERRN H3045 bekannt H3117 ist, weder Tag H3915 noch Nacht H6153 H6256 ; und um den Abend H216 wird es licht sein.
  8 H3117 Zu der Zeit H2416 werden lebendige H4325 Wasser H3389 aus Jerusalem H3318 fließen H2677 , die Hälfte H3220 zum Meer H6931 gegen Morgen H2677 und die andere Hälfte H3220 zum Meer H314 gegen Abend H7019 ; und es wird währen des Sommers H2779 und des Winters .
  9 H3068 Und der HERR H4428 wird König H776 sein über alle Lande H3117 . Zu der Zeit H3068 wird der HERR H259 nur einer H8034 sein und sein Name H259 nur einer .
  10 H5437 Und man wird gehen H776 im ganzen Lande H5437 umher H6160 wie auf einem Gefilde H1387 , von Geba H7417 nach Rimmon H5045 zu, gegen Mittag H3389 von Jerusalem H7213 . Und sie wird erhaben H3427 sein und wird bleiben H8179 an ihrem Ort, vom Tor H1144 Benjamin H4725 bis an den Ort H7223 des ersten H8179 Tors H6434 H8179 , bis an das Ecktor H4026 , und vom Turm H2606 Hananeel H4428 bis an des Königs H3342 Kelter .
  11 H3427 Und man wird darin wohnen H2764 , und wird kein Bann H3389 mehr sein; denn Jerusalem H983 wird ganz sicher H3427 wohnen .
  12 H4046 Und das wird die Plage H3068 sein, womit der HERR H5062 plagen H5971 wird alle Völker H3389 , so wider Jerusalem H6633 gestritten H1320 haben; ihr Fleisch H4743 wird verwesen H7272 , dieweil sie noch auf ihren Füßen H5975 stehen H5869 , und ihre Augen H2356 werden in den Löchern H4743 verwesen H3956 und ihre Zunge H6310 im Munde H4743 verwesen .
  13 H3117 Zu der Zeit H3068 wird der HERR H7227 ein großes H4103 Getümmel H376 unter ihnen anrichten, daß einer H7453 wird den andern H3027 bei der Hand H2388 fassen H3027 und seine Hand H7453 wider des andern H3027 Hand H5927 erheben .
  14 H3063 Denn auch Juda H3389 wird wider Jerusalem H3898 streiten H622 , und es werden versammelt H2428 werden die Güter H1471 aller Heiden H5439 , die umher H2091 sind, Gold H3701 , Silber H899 , Kleider H3966 über H7230 die Maßen viel.
  15 H4046 Und da wird dann diese Plage H5483 gehen über Rosse H6505 , Maultiere H1581 , Kamele H2543 , Esel H929 und allerlei Tiere H1992 , die in demselben H4264 Heer H4046 sind, gleichwie jene geplagt sind.
  16 H3498 Und alle übrigen H1471 unter allen Heiden H3389 , die wider Jerusalem H935 zogen H8141 H1767 , werden jährlich H5927 heraufkommen H7812 , anzubeten H4428 den König H3068 , den HERRN H6635 Zebaoth H2287 , und zu halten H5521 H2282 das Laubhüttenfest .
  17 H4940 Welches Geschlecht H776 aber auf Erden H5927 nicht heraufkommen H3389 wird gen Jerusalem H7812 , anzubeten H4428 den König H3068 , den HERRN H6635 Zebaoth H1653 , über die wird’s nicht regnen .
  18 H4940 Und wo das Geschlecht H4714 der Ägypter H5927 nicht heraufzöge H935 und käme H4046 , so wird’s über sie auch nicht regnen. Das wird die Plage H3068 sein, womit der HERR H5062 plagen H1471 wird alle Heiden H5927 , die nicht heraufkommen H2287 , zu halten H5521 H2282 das Laubhüttenfest .
  19 H2403 Denn das wird eine Sünde H4714 sein der Ägypter H1471 und aller Heiden H5927 , die nicht heraufkommen H2287 , zu halten H5521 H2282 das Laubhüttenfest .
  20 H3117 Zu der Zeit H4698 wird auf den Schellen H5483 der Rosse H6944 stehen: Heilig H3068 dem HERRN H5518 ! und werden Kessel H1004 im Hause H3068 des HERRN H4219 gleich sein wie die Becken H6440 vor H4196 dem Altar .
  21 H5518 Und es werden alle Kessel H3389 in Jerusalem H3063 und Juda H3068 dem HERRN H6635 Zebaoth H6944 heilig H2076 sein, also daß alle, die da opfern H935 wollen, werden kommen H3947 und sie nehmen H1310 und darin kochen H3669 . Und wird kein Kanaaniter H1004 mehr sein im Hause H3068 des HERRN H6635 Zebaoth H3117 zu der Zeit .
ELB1871(i) 2 Und ich werde alle Nationen nach Jerusalem zum Kriege versammeln; und die Stadt wird eingenommen und die Häuser werden geplündert und die Weiber geschändet werden; und die Hälfte der Stadt wird in die Gefangenschaft ausziehen, aber das übrige Volk wird nicht aus der Stadt ausgerottet werden. 3 Und Jehova wird ausziehen und wider jene Nationen streiten, wie an dem Tage, da er streitet, an dem Tage der Schlacht. 4 Und seine Füße werden an jenem Tage auf dem Ölberge stehen, der vor Jerusalem gegen Osten liegt; und der Ölberg wird sich in der Mitte spalten nach Osten und nach Westen hin, zu einem sehr großen Tale, und die Hälfte des Berges wird nach Norden und seine andere Hälfte nach Süden weichen. 5 Und ihr werdet in das Tal meiner Berge fliehen, und das Tal der Berge wird bis Azel reichen; und ihr werdet fliehen, wie ihr vor dem Erdbeben geflohen seid in den Tagen Ussijas, des Königs von Juda. Und kommen wird Jehova, mein Gott, und alle Heiligen mit dir. 6 Und es wird geschehen an jenem Tage, da wird kein Licht sein; die Gestirne werden sich verfinstern. 7 Und es wird ein einziger Tag sein (er ist Jehova bekannt), nicht Tag und nicht Nacht; und es wird geschehen zur Zeit des Abends, da wird es Licht sein. 8 Und es wird geschehen an jenem Tage, da werden lebendige Wasser aus Jerusalem fließen, zur Hälfte nach dem östlichen Meere und zur Hälfte nach dem hinteren Meere; im Sommer und im Winter wird es geschehen. 9 Und Jehova wird König sein über die ganze Erde; an jenem Tage wird Jehova einer sein und sein Name einer. 10 Das ganze Land wird sich umwandeln wie die Ebene, von Geba bis Rimmon, welches südlich von Jerusalem liegt; und Jerusalem wird erhaben sein und an seiner Stätte wohnen, vom Tore Benjamin bis zur Stelle des ersten Tores und bis zum Ecktore, und vom Turme Hananel bis zu den Keltern des Königs. 11 Und man wird darin wohnen, und kein Bann wird mehr sein; und Jerusalem wird in Sicherheit wohnen. 12 Und dies wird die Plage sein, womit Jehova alle Völker plagen wird, welche gegen Jerusalem Krieg geführt haben: Er wird eines jeden Fleisch verwesen lassen, während er auf seinen Füßen steht, und seine Augen werden verwesen in ihren Höhlen, und seine Zunge wird in seinem Munde verwesen. 13 Und es wird geschehen an jenem Tage, da wird eine große Verwirrung von Jehova unter ihnen entstehen; und sie werden einer des anderen Hand ergreifen, und eines jeden Hand wird sich gegen die Hand seines Nächsten erheben. 14 Und auch Juda wird in Jerusalem streiten; und der Reichtum aller Nationen ringsum wird gesammelt werden: Gold und Silber und Kleider in großer Menge. 15 Und ebenso, gleich dieser Plage, wird die Plage der Rosse, der Maultiere, der Kamele und der Esel und alles Viehes sein, welches in jenen Heerlagern sein wird. 16 Und es wird geschehen, daß alle Übriggebliebenen von allen Nationen, welche wider Jerusalem gekommen sind, von Jahr zu Jahr hinaufziehen werden, um den König, Jehova der Heerscharen, anzubeten und das Laubhüttenfest zu feiern. 17 Und es wird geschehen, wenn eines von den Geschlechtern der Erde nicht nach Jerusalem hinaufziehen wird, um den König, Jehova der Heerscharen, anzubeten: über dasselbe wird kein Regen kommen; 18 und wenn das Geschlecht Ägyptens nicht hinaufzieht und nicht kommt, so wird der Regen auch nicht über dieses kommen. Das wird die Plage sein, womit Jehova die Nationen plagen wird, welche nicht hinaufziehen werden, um das Laubhüttenfest zu feiern. 19 Das wird die Strafe Ägyptens und die Strafe aller Nationen sein, welche nicht hinaufziehen werden, um das Laubhüttenfest zu feiern. 20 An jenem Tage wird auf den Schellen der Rosse stehen: Heilig dem Jehova. Und die Kochtöpfe im Hause Jehovas werden sein wie die Opferschalen vor dem Altar; 21 und jeder Kochtopf in Jerusalem und in Juda wird Jehova der Heerscharen heilig sein; und alle Opfernden werden kommen und von denselben nehmen und darin kochen. Und es wird an jenem Tage kein Kanaaniter mehr sein im Hause Jehovas der Heerscharen.
ELB1905(i) 2 Und ich werde alle Nationen nach Jerusalem zum Kriege versammeln; und die Stadt wird eingenommen und die Häuser werden geplündert und die Weiber geschändet werden; und die Hälfte der Stadt wird in die Gefangenschaft ausziehen, aber das übrige Volk wird nicht aus der Stadt ausgerottet werden. 3 Und Jahwe wird ausziehen und wider jene Nationen streiten, wie an dem Tage, da er streitet, an dem Tage der Schlacht. 4 Und seine Füße werden an jenem Tage auf dem Ölberge stehen, der vor Jerusalem gegen Osten liegt; und der Ölberg wird sich in der Mitte spalten nach Osten und nach Westen hin, zu einem sehr großen Tale, und die Hälfte des Berges wird nach Norden und seine andere Hälfte nach Süden weichen. 5 Und ihr werdet in das Tal meiner Berge fliehen, und das Tal der Berge wird bis Azel reichen; und ihr werdet fliehen, wie ihr vor dem Erdbeben geflohen seid in den Tagen Ussijas, des Königs von Juda. Und kommen wird Jahwe, mein Gott, und alle Heiligen mit dir. 6 Und es wird geschehen an jenem Tage, da wird kein Licht sein; die Gestirne werden sich verfinstern. 7 Und es wird ein einziger Tag sein [er ist Jahwe bekannt], nicht Tag und nicht Nacht; und es wird geschehen zur Zeit des Abends, da wird es Licht sein. 8 Und es wird geschehen an jenem Tage, da werden lebendige Wasser aus Jerusalem fließen, zur Hälfte nach dem östlichen Meere und zur Hälfte nach dem hinteren Meere; im Sommer und im Winter wird es geschehen. 9 Und Jahwe wird König sein über die ganze Erde; an jenem Tage wird Jahwe einer sein und sein Name einer. 10 Das ganze Land wird sich umwandeln wie die Ebene, von Geba bis Rimmon, welches südlich von Jerusalem liegt; und Jerusalem wird erhaben sein und an seiner Stätte wohnen, vom Tore Benjamin bis zur Stelle des ersten Tores und bis zum Ecktore, und vom Turme Hananel bis zu den Keltern des Königs. 11 Und man wird darin wohnen, und kein Bann wird mehr sein; und Jerusalem wird in Sicherheit wohnen. 12 Und dies wird die Plage sein, womit Jahwe alle Völker plagen wird, welche gegen Jerusalem Krieg geführt haben: Er wird eines jeden Fleisch verwesen lassen, während er auf seinen Füßen steht, und seine Augen werden verwesen in ihren Höhlen, und seine Zunge wird in seinem Munde verwesen. 13 Und es wird geschehen an jenem Tage, da wird eine große Verwirrung von Jahwe unter ihnen entstehen; und sie werden einer des anderen Hand ergreifen, und eines jeden Hand wird sich gegen die Hand seines Nächsten erheben. 14 Und auch Juda wird in Jerusalem streiten; und der Reichtum aller Nationen ringsum wird gesammelt werden: Gold und Silber und Kleider in großer Menge. 15 Und ebenso, gleich dieser Plage, wird die Plage der Rosse, der Maultiere, der Kamele und der Esel und alles Viehes sein, welches in jenen Heerlagern sein wird. 16 Und es wird geschehen, daß alle Übriggebliebenen von allen Nationen, welche wider Jerusalem gekommen sind, von Jahr zu Jahr hinaufziehen werden, um den König, Jahwe der Heerscharen, anzubeten und das Laubhüttenfest zu feiern. 17 Und es wird geschehen, wenn eines von den Geschlechtern der Erde nicht nach Jerusalem hinaufziehen wird, um den König, Jahwe der Heerscharen, anzubeten: über dasselbe wird kein Regen kommen; 18 und wenn das Geschlecht Ägyptens nicht hinaufzieht und nicht kommt, so wird der Regen auch nicht über dieses kommen. Das wird die Plage sein, womit Jahwe die Nationen plagen wird, welche nicht hinaufziehen werden, um das Laubhüttenfest zu feiern. 19 Das wird die Strafe Ägyptens und die Strafe aller Nationen sein, welche nicht hinaufziehen werden, um das Laubhüttenfest zu feiern. 20 An jenem Tage wird auf den Schellen der Rosse stehen: Heilig dem Jahwe. Und die Kochtöpfe im Hause Jahwes werden sein wie die Opferschalen vor dem Altar; 21 und jeder Kochtopf in Jerusalem und in Juda wird Jahwe der Heerscharen heilig sein; und alle Opfernden werden kommen und von denselben nehmen und darin kochen. Und es wird an jenem Tage kein Kanaaniter mehr sein im Hause Jahwes der Heerscharen.
ELB1905_Strongs(i)
  2 H3389 Und ich werde alle Nationen nach Jerusalem H4421 zum Kriege H5892 versammeln; und die Stadt H3920 wird H1004 eingenommen und die Häuser H622 werden H8155 geplündert H802 und die Weiber H7901 geschändet werden H2677 ; und die Hälfte H5892 der Stadt H1473 wird in die Gefangenschaft H3499 ausziehen, aber das übrige H1471 Volk H3318 wird nicht aus H5892 der Stadt H3772 ausgerottet werden .
  3 H3068 Und Jehova H3318 wird ausziehen H3898 und wider jene Nationen streiten H1471 , wie H3117 an dem Tage H3898 , da er streitet H3117 , an dem Tage der Schlacht.
  4 H6828 Und H7272 seine Füße H1234 werden H3117 an jenem Tage H6440 auf H2022 dem Ölberge H5975 stehen H6924 , der vor H3389 Jerusalem H4217 gegen H3966 Osten liegt; und der Ölberg wird sich in der Mitte spalten nach Osten und nach Westen hin, zu einem sehr H1419 großen H2677 Tale, und die Hälfte H2022 des Berges H2677 wird nach Norden und seine andere Hälfte H4185 nach Süden weichen .
  5 H935 Und ihr H1516 werdet in das Tal H2022 meiner Berge H5127 fliehen H1516 , und das Tal H2022 der Berge H682 wird bis Azel H5127 reichen; und ihr werdet fliehen H7494 , wie ihr vor dem Erdbeben H5127 geflohen H3117 seid in den Tagen H4428 Ussijas, des Königs H6440 von H3063 Juda H3068 . Und kommen wird Jehova H430 , mein Gott H6918 , und alle Heiligen mit dir.
  6 H3368 Und H3117 es wird geschehen an jenem Tage H216 , da wird kein Licht sein; die Gestirne werden sich verfinstern.
  7 H259 Und es wird ein H3117 einziger Tag H3045 sein [er ist H3068 Jehova H3117 bekannt] nicht Tag H3915 und nicht Nacht H6256 ; und es wird geschehen zur Zeit H6153 des Abends H216 , da wird es Licht sein.
  8 H3117 Und es wird geschehen an jenem Tage H2416 , da werden lebendige H4325 Wasser H3318 aus H3389 Jerusalem H2677 fließen, zur Hälfte H3220 nach dem östlichen Meere H2677 und zur Hälfte H3220 nach dem hinteren Meere H7019 ; im Sommer H2779 und im Winter wird es geschehen.
  9 H3068 Und Jehova H4428 wird König H776 sein über die ganze Erde H3117 ; an jenem Tage H3068 wird Jehova H259 einer H8034 sein und sein Name H259 einer .
  10 H776 Das ganze Land H5437 wird sich H1387 umwandeln wie die Ebene, von Geba H7417 bis Rimmon H3389 , welches südlich von Jerusalem H7213 liegt; und Jerusalem wird erhaben sein H4725 und an seiner Stätte H3427 wohnen H8179 , vom Tore H1144 Benjamin H7223 bis zur Stelle des ersten H8179 Tores H3342 und bis zum Ecktore, und vom Turme Hananel bis zu den Keltern H4428 des Königs .
  11 H3427 Und man wird darin wohnen H2764 , und kein Bann H3389 wird mehr sein; und Jerusalem H983 wird in Sicherheit H3427 wohnen .
  12 H3068 Und dies wird die Plage sein, womit Jehova H5971 alle Völker H4046 plagen H3389 wird, welche gegen Jerusalem H6633 Krieg geführt haben H1320 : Er wird eines jeden Fleisch H4743 verwesen H5975 lassen, während er auf H7272 seinen Füßen H5869 steht, und seine Augen H5062 werden H4743 verwesen H2356 in ihren Höhlen H3956 , und seine Zunge H6310 wird in seinem Munde H4743 verwesen .
  13 H3117 Und es wird geschehen an jenem Tage H7227 , da wird eine große H3068 Verwirrung von Jehova H2388 unter ihnen entstehen; und sie H376 werden einer H3027 des anderen Hand H3027 ergreifen, und eines jeden Hand H5927 wird sich H3027 gegen die Hand H7453 seines Nächsten erheben.
  14 H2428 Und H3063 auch Juda H3389 wird in Jerusalem H3898 streiten H5439 ; und H622 der Reichtum aller Nationen ringsum wird gesammelt werden H2091 : Gold H3701 und Silber H899 und Kleider H7230 in großer Menge .
  15 H4046 Und ebenso, gleich dieser Plage H1992 , wird die H4046 Plage H5483 der Rosse H6505 , der Maultiere H1581 , der Kamele H2543 und der Esel und alles Viehes sein, welches in jenen Heerlagern sein wird.
  16 H3498 Und es wird geschehen, daß alle Übriggebliebenen H3389 von allen Nationen, welche wider Jerusalem H935 gekommen H5927 sind H8141 , von Jahr H8141 zu Jahr H1767 hinaufziehen werden H4428 , um den König H3068 , Jehova H6635 der Heerscharen H7812 , anzubeten H1471 und das H2282 Laubhüttenfest H2287 zu feiern .
  17 H4940 Und es wird geschehen, wenn eines von den Geschlechtern H776 der Erde H3389 nicht nach Jerusalem H5927 hinaufziehen H4428 wird, um den König H3068 , Jehova H6635 der Heerscharen H7812 , anzubeten H1653 : über dasselbe wird kein Regen kommen;
  18 H1471 und wenn das H4940 Geschlecht H4714 Ägyptens H5927 nicht H935 hinaufzieht und nicht kommt H3068 , so wird der Regen auch nicht über dieses kommen. Das wird die Plage sein, womit Jehova H4046 die Nationen plagen H5927 wird, welche nicht hinaufziehen H5062 werden H2282 , um das Laubhüttenfest H2287 zu feiern .
  19 H1471 Das H4714 wird die Strafe Ägyptens H5927 und die Strafe aller Nationen sein, welche nicht hinaufziehen H2282 werden, um das Laubhüttenfest H2287 zu feiern .
  20 H3117 An jenem Tage H6440 wird auf H4698 den Schellen H5483 der Rosse H6944 stehen: Heilig H3068 dem Jehova. Und H1004 die Kochtöpfe im Hause H4196 Jehovas werden sein wie die Opferschalen vor dem Altar;
  21 H3068 und H3389 jeder Kochtopf in Jerusalem H2076 und H3063 in Juda H6635 wird Jehova der Heerscharen H6944 heilig H3068 sein; und H935 alle Opfernden werden kommen H3947 und von denselben nehmen H1310 und darin kochen H3117 . Und es wird an jenem Tage H3669 kein Kanaaniter H1004 mehr sein im Hause H6635 Jehovas der Heerscharen .
DSV(i) 2 Want Ik zal alle heidenen tegen Jeruzalem ten strijde verzamelen; en de stad zal ingenomen, en de huizen zullen geplunderd, en de vrouwen zullen geschonden worden; en de helft der stad zal uitgaan in de gevangenis; maar het overige des volks zal uit de stad niet uitgeroeid worden. 3 En de HEERE zal uittrekken, en Hij zal strijden tegen die heidenen, gelijk ten dage als Hij gestreden heeft, ten dage des strijds. 4 En Zijn voeten zullen te dien dage staan op den Olijfberg, die voor Jeruzalem ligt, tegen het oosten; en de Olijfberg zal in tweeën gespleten worden naar het oosten, en naar het westen, zodat er een zeer grote vallei zal zijn; en de ene helft des bergs zal wijken naar het noorden, en de helft deszelven naar het zuiden. 5 Dan zult gijlieden vlieden door de vallei Mijner bergen (want deze vallei der bergen zal reiken tot Azal), en gij zult vlieden, gelijk als gij vloodt voor de aardbeving in de dagen van Uzzia, den koning van Juda; den zal de HEERE, mijn God, komen, en al de heiligen met U, o HEERE! 6 En het zal te dien dage geschieden, dat er niet zal zijn het kostelijk licht, en de dikke duisternis. 7 Maar het zal een enige dag zijn, die den HEERE bekend zal zijn; het zal noch dag, noch nacht zijn; en het zal geschieden, ten tijde des avonds, dat het licht zal wezen. 8 Ook zal het te dien dage geschieden, dat er levende wateren uit Jeruzalem vlieten zullen, de helft van die naar de oostzee, en de helft van die naar de achterste zee aan; zij zullen des zomers en des winters zijn. 9 En de HEERE zal tot Koning over de ganse aarde zijn; te dien dage zal de HEERE een zijn, en Zijn Naam een. 10 Dit ganse land zal rondom als een vlak veld gemaakt worden, van Geba tot Rimmon toe, zuidwaarts van Jeruzalem; en zij zal verhoogd en bewoond worden in haar plaats; van de poort van Benjamin af, tot aan de plaats van de eerste poort, tot aan de Hoekpoort toe; en van den toren van Hananeel, tot aan des konings wijnbakken toe. 11 En zij zullen daarin wonen, en er zal geen verbanning meer zijn; want Jeruzalem zal zeker wonen. 12 En dit zal de plage zijn, waarmede de HEERE al de volken plagen zal, die tegen Jeruzalem krijg gevoerd zullen hebben: Hij zal een iegelijks vlees, daar hij op zijn voeten staat, doen uitteren; en een iegelijks ogen zullen uitteren in hun holen; een eens iegelijks tong zal in hun mond uitteren. 13 Ook zal het te dien dage geschieden, dat er een groot gedruis van den HEERE onder hen zal wezen, zodat zij een ieder zijns naasten hand zullen aangrijpen, een eens ieders hand zal tegen de hand zijns naasten opgaan. 14 En ook zal Juda te Jeruzalem strijden; en het vermogen aller heidenen rondom zal verzameld worden, goud en zilver, en klederen in grote menigte. 15 Alzo zal ook de plage der paarden, der muildieren, der kemelen, en der ezelen, en aller beesten zijn, die in diezelve heirlegers geweest zullen zijn, gelijk gener plage geweest is. 16 En het zal geschieden, dat al de overgeblevenen van alle heidenen, die tegen Jeruzalem zullen gekomen zijn, die zullen van jaar tot jaar optrekken om aan te bidden den Koning, den HEERE der heirscharen, en om te vieren het feest der loofhutten. 17 En het zal geschieden, zo wie van de geslachten der aarde niet zal optrekken naar Jeruzalem, om den Koning, den HEERE der heirscharen, te aanbidden, zo zal er over henlieden geen regen wezen. 18 En indien het geslacht der Egyptenaren, over dewelke de regen niet is, niet zal optrekken noch komen, zo zal die plage over hen zijn, met dewelke de HEERE die heidenen plagen zal, die niet optrekken zullen, om te vieren het feest der loofhutten. 19 Dit zal de zonde der Egyptenaren zijn, mitsgaders de zonde aller heidenen, die niet optrekken zullen, om te vieren het feest der loofhutten. 20 Te dien dage zal op de bellen der paarden staan: De HEILIGHEID DES HEEREN. En de potten in het huis des HEEREN zullen zijn als de sprengbekkens voor het altaar; 21 Ja, al de potten in Jeruzalem en in Juda zullen den HEERE der heirscharen heilig zijn, zodat allen, die offeren willen, zullen komen, en van dezelve nemen, en in dezelve koken; en er zal geen Kanaäniet meer zijn, in het huis des HEEREN der heirscharen, te dien dage.
DSV_Strongs(i)
  2 H3605 Want Ik zal alle H1471 heidenen H413 tegen H3389 Jeruzalem H4421 ten strijde H622 H8804 verzamelen H5892 ; en de stad H3920 H8738 zal ingenomen H1004 , en de huizen H8155 H8738 zullen geplunderd H802 , en de vrouwen H7901 H8735 H8675 H7693 H8735 zullen geschonden worden H2677 ; en de helft H5892 der stad H3318 H8804 zal uitgaan H1473 in de gevangenis H3499 ; maar het overige H5971 des volks H4480 zal uit H5892 de stad H3808 niet H3772 H8735 uitgeroeid worden.
  3 H3068 En de HEERE H3318 H8804 zal uittrekken H3898 H8738 , en Hij zal strijden H1992 tegen die H1471 heidenen H3117 , gelijk ten dage H3898 H8736 als Hij gestreden heeft H3117 , ten dage H7128 des strijds.
  4 H7272 En Zijn voeten H1931 zullen te dien H3117 dage H5975 H8804 staan H5921 op H2022 H2132 den Olijfberg H834 , die H5921 H6440 voor H3389 Jeruzalem H4480 ligt, tegen H6924 het oosten H2022 H2132 ; en de Olijfberg H4480 zal in H2677 tweeen H1234 H8738 gespleten worden H4217 naar het oosten H3220 , en naar het westen H3966 , [zodat] er een zeer H1419 grote H1516 vallei H2677 zal zijn; en de ene helft H2022 des bergs H4185 H8804 zal wijken H6828 naar het noorden H2677 , en de helft H5045 deszelven naar het zuiden.
  5 H5127 H8804 Dan zult gijlieden vlieden H1516 [door] de vallei H2022 Mijner bergen H3588 (want H1516 deze vallei H2022 der bergen H5060 H8686 zal reiken H413 tot H682 Azal H5127 H8804 ), en gij zult vlieden H834 , gelijk als H5127 H8804 gij vloodt H4480 H6440 voor H7494 de aardbeving H3117 in de dagen H5818 van Uzzia H4428 , den koning H3063 van Juda H3068 ; den zal de HEERE H430 , mijn God H935 H8804 , komen H3605 , [en] al H6918 de heiligen H5973 met U, [o] [HEERE]!
  6 H1931 En het zal te dien H3117 dage H1961 H8804 geschieden H3808 , dat er niet H1961 H8799 zal zijn H3368 het kostelijk H216 licht H7087 H8675 H7087 H8799 , en de dikke duisternis.
  7 H259 Maar het zal een enige H3117 dag H1961 H8804 zijn H1931 , die H3068 den HEERE H3045 H8735 bekend zal zijn H3808 ; het zal noch H3117 dag H3808 , noch H3915 nacht H1961 H8804 zijn; en het zal geschieden H6256 , ten tijde H6153 des avonds H216 , dat het licht H1961 H8799 zal wezen.
  8 H1931 Ook zal het te dien H3117 dage H1961 H8804 geschieden H2416 , dat er levende H4325 wateren H4480 uit H3389 Jeruzalem H3318 H8799 vlieten zullen H2677 , de helft H413 van die naar H6931 H3220 de oostzee H2677 , en de helft H413 van die naar H314 de achterste H3220 zee H7019 aan; zij zullen des zomers H2779 en des winters H1961 H8799 zijn.
  9 H3068 En de HEERE H4428 zal tot Koning H5921 over H3605 de ganse H776 aarde H1961 H8804 zijn H1931 ; te dien H3117 dage H3068 zal de HEERE H259 een H1961 H8799 zijn H8034 , en Zijn Naam H259 een.
  10 H3605 Dit ganse H776 land H6160 zal rondom als een vlak veld H5437 H8735 gemaakt worden H1387 , van Geba H7417 tot Rimmon H5045 toe, zuidwaarts H3389 van Jeruzalem H7213 H8804 ; en zij zal verhoogd H3427 H8804 en bewoond worden H8478 in haar plaats H4480 ; van H8179 de poort H1144 van Benjamin H5973 af, tot H4725 aan de plaats H7223 van de eerste H8179 poort H5973 , tot H6434 H8179 aan de Hoekpoort H4026 toe; en [van] den toren H2606 van Hananeel H5973 , tot H4428 aan des konings H3342 wijnbakken toe.
  11 H3427 H8804 En zij zullen daarin wonen H3808 , en er zal geen H2764 verbanning H5750 meer H1961 H8799 zijn H3389 ; want Jeruzalem H983 zal zeker H3427 H8804 wonen.
  12 H2063 En dit H4046 zal de plage H1961 H8799 zijn H834 , waarmede H3068 de HEERE H3605 al H5971 de volken H5062 H8799 plagen zal H5921 , die tegen H3389 Jeruzalem H6633 H8804 krijg gevoerd zullen hebben H1931 : Hij H1320 zal een iegelijks vlees H5921 , daar hij op H7272 zijn voeten H5975 H8802 staat H4743 H8687 , doen uitteren H5869 ; en een iegelijks ogen H4743 H8735 zullen uitteren H2356 in hun holen H3956 ; een eens iegelijks tong H6310 zal in hun mond H4743 H8735 uitteren.
  13 H1931 Ook zal het te dien H3117 dage H1961 H8804 geschieden H7227 , dat er een groot H4103 gedruis H3068 van den HEERE H376 onder hen zal wezen, zodat zij een ieder H7453 zijns naasten H3027 hand H2388 H8689 zullen aangrijpen H3027 , een eens ieders hand H5921 zal tegen H3027 de hand H7453 zijns naasten H5927 H8804 opgaan.
  14 H1571 En ook H3063 zal Juda H3389 te Jeruzalem H3898 H8735 strijden H2428 ; en het vermogen H3605 aller H1471 heidenen H5439 rondom H622 H8795 zal verzameld worden H2091 , goud H3701 en zilver H899 , en klederen H3966 in grote H7230 menigte.
  15 H3651 Alzo H4046 zal ook de plage H5483 der paarden H6505 , der muildieren H1581 , der kemelen H2543 , en der ezelen H3605 , en aller H929 beesten H1961 H8799 zijn H834 , die H1992 in diezelve H4264 heirlegers H1961 H8799 geweest zullen zijn H2063 , gelijk gener H4046 plage geweest is.
  16 H1961 H8804 En het zal geschieden H3605 , dat al H3498 H8737 de overgeblevenen H4480 van H3605 alle H1471 heidenen H5921 , die tegen H3389 Jeruzalem H935 H8802 zullen gekomen zijn H1767 , die zullen van H8141 jaar H8141 tot jaar H5927 H8804 optrekken H7812 H8692 om aan te bidden H4428 den Koning H3068 , den HEERE H6635 der heirscharen H2287 H8800 , en om te vieren H2282 het feest H5521 der loofhutten.
  17 H1961 H8804 En het zal geschieden H834 , zo wie H4480 van H4940 de geslachten H776 der aarde H3808 niet H5927 H8799 zal optrekken H413 naar H3389 Jeruzalem H4428 , om den Koning H3068 , den HEERE H6635 der heirscharen H7812 H8692 , te aanbidden H5921 , zo zal er over H3808 henlieden geen H1653 regen H1961 H8799 wezen.
  18 H518 En indien H4940 het geslacht H4714 der Egyptenaren H5921 , over H3808 dewelke [de] [regen] niet H1961 H8799 is H3808 , niet H5927 H8799 zal optrekken H3808 noch H935 H8804 komen H4046 , zo zal die plage H834 [over] [hen] zijn, [met] dewelke H3068 de HEERE H1471 die heidenen H5062 H8799 plagen zal H834 , die H3808 niet H5927 H8799 optrekken zullen H2287 H8800 , om te vieren H2282 het feest H5521 der loofhutten.
  19 H2063 Dit H2403 zal de zonde H4714 der Egyptenaren H1961 H8799 zijn H2403 , mitsgaders de zonde H3605 aller H1471 heidenen H3808 , die niet H5927 H8799 optrekken zullen H2287 H8800 , om te vieren H2282 het feest H5521 der loofhutten.
  20 H1931 Te dien H3117 dage H5921 zal op H4698 de bellen H5483 der paarden H1961 H8804 staan H6944 : De HEILIGHEID H3068 DES HEEREN H5518 . En de potten H1004 in het huis H3068 des HEEREN H1961 H8804 zullen zijn H4219 als de sprengbekkens H6440 voor H4196 het altaar;
  21 H3605 Ja, al H5518 de potten H3389 in Jeruzalem H3063 en in Juda H3068 zullen den HEERE H6635 der heirscharen H6944 heilig H1961 H8804 zijn H3605 , zodat allen H2076 H8802 , die offeren willen H935 H8804 , zullen komen H4480 , en van H3947 H8804 dezelve nemen H1310 H8765 , en in dezelve koken H3808 ; en er zal geen H3669 Kanaaniet H5750 meer H1961 H8799 zijn H1004 , in het huis H3068 des HEEREN H6635 der heirscharen H1931 , te dien H3117 dage.
Giguet(i) 2 Et Je rassemblerai toutes les nations pour qu’elles combattent contre Jérusalem; et la ville sera prise, et les maisons seront livrées au pillage, et les femmes seront profanées; et la moitié des habitants sera emmenée captive, et le reste de Mon peuple ne sera point massacré dans la ville. 3 Et le Seigneur sortira et Il combattra les gentils, comme Il combat au jour de la bataille. 4 Et ce jour-là Ses pieds poseront sur la montagne des Oliviers, vis-à-vis Jérusalem, du côté de l’Orient. Et la montagne des Oliviers se fendra, moitié vers l’Orient, moitié du côté de la mer; il y aura entre les deux moitiés un immense ravin. Et l’une des deux moitiés s’inclinera au nord, et l’autre au midi. 5 Et la gorge de Mes montagnes se fermera; et la gorge des montagnes sera resserrée jusqu’à Jasod, et elle sera close comme elle l’a été du temps du tremblement de terre, durant les jours d’Ozias, roi de Juda. Et le Seigneur mon Dieu viendra, et tous Ses saints avec Lui. 6 Et voici ce qui arrivera: en ce jour-là il n’y aura point de lumière, mais du froid et de la gelée qui 7 dureront tout le jour; et ce jour-là sera connu du Seigneur, et ce ne sera pas le jour, et ce ne sera pas la nuit; et, sur le soir, il y aura une lumière. 8 ¶ Et ce jour-là une eau vive sortira de Jérusalem, et la moitié coulera à la première mer, et l’autre moitié à la dernière; et il en sera ainsi pendant le printemps et l’été. 9 Et le Seigneur sera roi de toute la terre; et ce jour-là le Seigneur sera le seul Dieu, et Son Nom sera un, 10 tout autour de la terre et du désert de Gaza à Remmon, au midi de Jérusalem. Rama subsistera où il est, de la porte de benjamin à la place de l’ancienne porte, et à la porte des Angles, et de la tour d’Anaméel aussi loin que les pressoirs du roi. 11 Jérusalem sera repeuplée; elle ne sera plus frappée d’anathème, et elle sera assise en assurance. 12 Et voici le fléau dont le Seigneur frappera tous les peuples qui auront marché contre elle. Leurs chairs se liquéfieront, eux debout sur leurs pieds; leurs yeux s’écouleront hors de leurs orbites, et leur langue se liquéfiera dans leur bouche. 13 Et ce jour-là voici ce qui arrivera: il y aura contre eux un grand transport du Seigneur; et ils se prendront par la main les uns les autres, et les mains entrelaceront les mains. 14 Et Juda se rangera en bataille contre Jérusalem; et on recueillera les richesses de tous les peuples d’alentour, l’or, l’argent et des vêtements innombrables. 15 Et les chevaux, les mulets, chameaux, les ânes et toutes les bêtes qui seront dans les camps seront pareillement détruits. 1617 18 19 20 21
DarbyFR(i) 2 Et j'assemblerai toutes les nations contre Jérusalem, pour le combat; et la ville sera prise, et les maisons seront pillées, et les femmes violées, et la moitié de la ville s'en ira en captivité; et le reste du peuple ne sera pas retranché de la ville. 3 Et l'Éternel sortira et combattra contre ces nations comme au jour où il a combattu au jour de la bataille. 4 Et ses pieds se tiendront, en ce jour-là, sur la montagne des Oliviers, qui est en face de Jérusalem, vers l'orient; et la montagne des Oliviers se fendra par le milieu, vers le levant, et vers l'occident, -une fort grande vallée; et la moitié de la montagne se retirera vers le nord, et la moitié vers le midi. 5 Et vous fuirez dans la vallée de mes montagnes; car la vallée des montagnes s'étendra jusqu'à Atsal; et vous fuirez comme vous avez fui devant le tremblement de terre, aux jours d'Ozias, roi de Juda. -Et l'Éternel, mon Dieu, viendra, et tous les saints avec toi. 6 Et il arrivera, en ce jour-là, qu'il n'y aura pas de lumière, les luminaires seront obscurcis; 7 mais ce sera un jour connu de l'Éternel, -pas jour et pas nuit; et au temps du soir il y aura de la lumière. 8
Et il arrivera, en ce jour-là, que des eaux vives sortiront de Jérusalem, la moitié vers la mer orientale, et la moitié vers la mer d'occident; cela aura lieu été et hiver. 9 Et l'Éternel sera roi sur toute la terre. En ce jour-là, il y aura un Éternel, et son nom sera un. 10 Tout le pays, de Guéba à Rimmon qui est au midi de Jérusalem, sera changé pour être comme l'Araba, et Jérusalem sera élevée et demeurera en son lieu, depuis la porte de Benjamin jusqu'à l'endroit de la première porte, jusqu'à la porte du coin, et depuis la tour de Hananeël jusqu'aux pressoirs du roi. 11 Et on y habitera, et il n'y aura plus d'anathème; et Jérusalem habitera en sécurité. 12 Et c'est ici la plaie dont l'Éternel frappera tous les peuples qui auront fait la guerre contre Jérusalem: leur chair se fondra tandis qu'ils seront debout sur leurs pieds, et leurs yeux se fondront dans leurs orbites, et leur langue se fondra dans leur bouche. 13 Et il arrivera, en ce jour-là, qu'il y aura, de par l'Éternel, un grand trouble parmi eux, et ils saisiront la main l'un de l'autre, et lèveront la main l'un contre l'autre. 14 Et Juda aussi combattra à Jérusalem; et les richesses de toutes les nations d'alentour seront rassemblées, or et argent et vêtements en grande quantité. 15 Et ainsi sera la plaie du cheval, du mulet, du chameau, et de l'âne, et de toute bête qui sera dans ces camps: elle sera selon cette plaie-là. 16
Et il arrivera que tous ceux qui resteront de toutes les nations qui seront venues contre Jérusalem, monteront d'année en année pour se prosterner devant le roi, l'Éternel des armées, et pour célébrer la fête des tabernacles. 17 Et il arrivera que, celle des familles de la terre qui ne montera pas à Jérusalem pour se prosterner devant le roi, l'Éternel des armées,... sur celle-là, il n'y aura pas de pluie; 18 et si la famille d'Égypte ne monte pas et ne vient pas, il n'y en aura pas sur elle: ce sera la plaie dont l'Éternel frappera les nations qui ne monteront pas pour célébrer la fête des tabernacles. 19 Ceci sera la peine du péché de l'Égypte et la peine du péché de toutes les nations qui ne monteront pas pour célébrer la fête des tabernacles. 20 En ce jour-là, il y aura sur les clochettes des chevaux: Sainteté à l'Éternel; et les chaudières dans la maison de l'Éternel seront comme les bassins devant l'autel. 21 Et toute chaudière dans Jérusalem et en Juda sera une chose sainte, consacrée à l'Éternel des armées; et tous ceux qui offriront des sacrifices viendront et en prendront, et y cuiront. Et il n'y aura plus de Cananéen dans la maison de l'Éternel des armées, en ce jour-là.
Martin(i) 2 J'assemblerai donc toutes les nations en bataille contre Jérusalem, et la ville sera prise, et les maisons pillées, et les femmes violées, et la moitié de la ville sortira en captivité, mais le reste du peuple ne sera point retranché de la ville. 3 Car l'Eternel sortira, et combattra contre ces nations-là, comme il a combattu au jour de la bataille. 4 Et ses pieds se tiendront debout en ce jour-là sur la montagne des Oliviers, qui est vis-à-vis de Jérusalem, du côté d'orient; et la montagne des Oliviers sera fendue par le milieu, vers l'Orient et l'Occident, de sorte qu'il y aura une très-grande vallée; et une moitié de la montagne se retirera vers l'Aquilon, et l'autre moitié vers le Midi. 5 Et vous fuirez par cette vallée de montagnes; car il fera joindre cette vallée de montagnes jusqu'à Atsal; et vous fuirez comme vous vous enfuites de devant le tremblement de terre, aux jours d'Hozias Roi de Juda; alors l'Eternel mon Dieu viendra, et tous les saints seront avec toi. 6 Et il arrivera qu'en ce jour-là, la lumière précieuse ne sera pas mêlée de ténèbres. 7 Mais le jour sera sans mélange, lequel sera connu de l'Eternel : Il n'y aura point une alternative de jour et de nuit, mais au temps du soir il y aura de la lumière. 8 Et il arrivera qu'en ce jour-là des eaux vives sortiront de Jérusalem; la moitié d'elles ira vers la mer d'Orient; et l'autre moitié, vers la mer d'Occident; il y en aura en été et en hiver. 9 Et l'Eternel sera Roi sur toute la terre; en ce jour-là il n'y aura qu'un seul Eternel, et son nom ne sera qu'un. 10 Et toute la terre deviendra comme la campagne depuis Guébah jusqu'à Rimmon, vers le Midi de Jérusalem, laquelle sera exaltée et habitée en sa place, depuis la porte de Benjamin, jusqu'à l'endroit de la première porte, et jusqu'à la porte des encoignures, et depuis la tour de Hananéel, jusqu'aux pressoirs du Roi. 11 On y demeurera, et il n'y aura plus d'interdit, mais Jérusalem sera habitée en sûreté. 12 Or ce sera ici la plaie de laquelle l'Eternel frappera tous les peuples qui auront fait la guerre contre Jérusalem; il fera que la chair de chacun se fondra, eux étant sur leurs pieds; et leurs yeux se fondront dans leurs orbites, et leurs langues se fondront dans leur bouche. 13 Et il arrivera en ce jour-là qu'il y aura un grand trouble entre eux par l'Eternel; car chacun saisira la main de son prochain, et la main de l'un s'élèvera contre la main de l'autre. 14 Juda aussi combattra à Jérusalem, et les richesses de toutes les nations d'alentour y seront assemblées : l'or, et l'argent, et des vêtements en très grand nombre. 15 Aussi la plaie des chevaux, des mulets, des chameaux et des ânes, et de toutes les bêtes qui seront en ces champs-là, sera telle que la plaie précédente. 16 Et il arrivera que tous ceux qui seront restés de toutes les nations venues contre Jérusalem, monteront en foule chaque année pour se prosterner devant le Roi, l'Eternel des armées, et pour célébrer la fête des Tabernacles. 17 Et il arrivera que quiconque d'entre les familles de la terre ne sera point monté à Jérusalem, pour se prosterner devant le Roi, l'Eternel des armées, il n'y aura point de pluie sur eux. 18 Et si la famille d'Egypte n'y monte point, et qu'elle n'y vienne point, quoiqu'il n'y ait point de pluie sur eux, ils seront frappés de cette plaie dont l'Eternel frappera les nations qui ne seront point montées pour célébrer la fête des Tabernacles. 19 Tel sera le péché d'Egypte, et le péché de toutes les nations qui ne seront point montées pour célébrer la fête des Tabernacles. 20 En ce temps-là il sera écrit sur les sonnettes des chevaux : LA SAINTETÉ A L'ETERNEL; et il y aura des chaudières dans la maison de l'Eternel, autant que de bassins devant l'autel. 21 Et toute chaudière qui sera dans Jérusalem et en Juda, sera sainteté à l'Eternel des armées; et tous ceux qui sacrifieront, viendront, et en prendront, et y cuiront; et il n'y aura plus en ce jour-là de Cananéen dans la maison de l'Eternel des armées.
Segond(i) 2 Je rassemblerai toutes les nations pour qu'elles attaquent Jérusalem; La ville sera prise, les maisons seront pillées, et les femmes violées; La moitié de la ville ira en captivité, Mais le reste du peuple ne sera pas exterminé de la ville. 3 L'Eternel paraîtra, et il combattra ces nations, Comme il combat au jour de la bataille. 4 Ses pieds se poseront en ce jour sur la montagne des oliviers, Qui est vis-à-vis de Jérusalem, du côté de l'orient; La montagne des oliviers se fendra par le milieu, à l'orient et à l'occident, Et il se formera une très grande vallée: Une moitié de la montagne reculera vers le septentrion, Et une moitié vers le midi. 5 Vous fuirez alors dans la vallée de mes montagnes, Car la vallée des montagnes s'étendra jusqu'à Atzel; Vous fuirez comme vous avez fui devant le tremblement de terre, Au temps d'Ozias, roi de Juda. Et l'Eternel, mon Dieu, viendra, et tous ses saints avec lui. 6 En ce jour-là, il n'y aura point de lumière; Il y aura du froid et de la glace. 7 Ce sera un jour unique, connu de l'Eternel, Et qui ne sera ni jour ni nuit; Mais vers le soir la lumière paraîtra. 8 En ce jour-là, des eaux vives sortiront de Jérusalem, Et couleront moitié vers la mer orientale, Moitié vers la mer occidentale; Il en sera ainsi été et hiver. 9 L'Eternel sera roi de toute la terre; En ce jour-là, l'Eternel sera le seul Eternel, Et son nom sera le seul nom. 10 Tout le pays deviendra comme la plaine, de Guéba à Rimmon, Au midi de Jérusalem; Et Jérusalem sera élevée et restera à sa place, Depuis la porte de Benjamin jusqu'au lieu de la première porte, Jusqu'à la porte des angles, Et depuis la tour de Hananeel jusqu'aux pressoirs du roi. 11 On habitera dans son sein, et il n'y aura plus d'interdit; Jérusalem sera en sécurité. 12 Voici la plaie dont l'Eternel frappera tous les peuples Qui auront combattu contre Jérusalem: Leur chair tombera en pourriture tandis qu'ils seront sur leurs pieds, Leurs yeux tomberont en pourriture dans leurs orbites, Et leur langue tombera en pourriture dans leur bouche. 13 En ce jour-là, l'Eternel produira un grand trouble parmi eux; L'un saisira la main de l'autre, Et ils lèveront la main les uns sur les autres. 14 Juda combattra aussi dans Jérusalem, Et l'on amassera les richesses de toutes les nations d'alentour, L'or, l'argent, et des vêtements en très grand nombre. 15 La plaie frappera de même les chevaux, Les mulets, les chameaux, les ânes, Et toutes les bêtes qui seront dans ces camps: Cette plaie sera semblable à l'autre. 16 Tous ceux qui resteront de toutes les nations Venues contre Jérusalem Monteront chaque année Pour se prosterner devant le roi, l'Eternel des armées, Et pour célébrer la fête des tabernacles. 17 S'il y a des familles de la terre qui ne montent pas à Jérusalem Pour se prosterner devant le roi, l'Eternel des armées, La pluie ne tombera pas sur elles. 18 Si la famille d'Egypte ne monte pas, si elle ne vient pas, La pluie ne tombera pas sur elle; Elle sera frappée de la plaie dont l'Eternel frappera les nations Qui ne monteront pas pour célébrer la fête des tabernacles. 19 Ce sera le châtiment de l'Egypte, Le châtiment de toutes les nations Qui ne monteront pas pour célébrer la fête des tabernacles. 20 En ce jour-là, il sera écrit sur les clochettes des chevaux: Sainteté à L'Eternel! Et les chaudières dans la maison de l'Eternel Seront comme les coupes devant l'autel. 21 Toute chaudière à Jérusalem et dans Juda Sera consacrée à l'Eternel des armées; Tous ceux qui offriront des sacrifices viendront Et s'en serviront pour cuire les viandes; Et il n'y aura plus de marchands dans la maison de l'Eternel des armées, En ce jour-là.
Segond_Strongs(i)
  2 H622 Je rassemblerai H8804   H1471 toutes les nations H4421 pour qu’elles attaquent H3389 Jérusalem H5892  ; La ville H3920 sera prise H8738   H1004 , les maisons H8155 seront pillées H8738   H802 , et les femmes H7901 violées H8735   H8675   H7693   H8735   H2677  ; La moitié H5892 de la ville H3318 ira H8804   H1473 en captivité H3499 , Mais le reste H5971 du peuple H3772 ne sera pas exterminé H8735   H5892 de la ville.
  3 H3068 L’Eternel H3318 paraîtra H8804   H3898 , et il combattra H8738   H1471 ces nations H3117 , Comme H3898 il combat H8736   H3117 au jour H7128 de la bataille.
  4 H7272 Ses pieds H5975 se poseront H8804   H3117 en ce jour H2022 sur la montagne H2132 des oliviers H6440 , Qui est vis-à-vis H3389 de Jérusalem H6924 , du côté de l’orient H2022  ; La montagne H2132 des oliviers H1234 se fendra H8738   H2677 par le milieu H4217 , à l’orient H3220 et à l’occident H3966 , Et il se formera une très H1419 grande H1516 vallée H2677  : Une moitié H2022 de la montagne H4185 reculera H8804   H6828 vers le septentrion H2677 , Et une moitié H5045 vers le midi.
  5 H5127 Vous fuirez H8804   H1516 alors dans la vallée H2022 de mes montagnes H1516 , Car la vallée H2022 des montagnes H5060 s’étendra H8686   H682 jusqu’à Atzel H5127  ; Vous fuirez H8804   H5127 comme vous avez fui H8804   H6440 devant H7494 le tremblement de terre H3117 , Au temps H5818 d’Ozias H4428 , roi H3063 de Juda H3068 . Et l’Eternel H430 , mon Dieu H935 , viendra H8804   H6918 , et tous ses saints avec lui.
  6 H3117 En ce jour H3368 -là, il n’y aura point H216 de lumière H7087  ; Il y aura du froid et de la glace H8675   H7087   H8799  .
  7 H3117 Ce sera un jour H259 unique H3045 , connu H8735   H3068 de l’Eternel H3117 , Et qui ne sera ni jour H3915 ni nuit H6153  ; Mais vers le soir H6256   H216 la lumière paraîtra.
  8 H3117 ¶ En ce jour H4325 -là, des eaux H2416 vives H3318 sortiront H8799   H3389 de Jérusalem H2677 , Et couleront moitié H3220 vers la mer H6931 orientale H2677 , Moitié H3220 vers la mer H314 occidentale H7019  ; Il en sera ainsi été H2779 et hiver.
  9 H3068 L’Eternel H4428 sera roi H776 de toute la terre H3117  ; En ce jour H259 -là, l’Eternel sera le seul H3068 Eternel H8034 , Et son nom H259 sera le seul nom.
  10 H776 Tout le pays H5437 deviendra H8735   H6160 comme la plaine H1387 , de Guéba H7417 à Rimmon H5045 , Au midi H3389 de Jérusalem H7213  ; Et Jérusalem sera élevée H8804   H3427 et restera H8804   H8179 à sa place, Depuis la porte H1144 de Benjamin H4725 jusqu’au lieu H7223 de la première H8179 porte H8179 , Jusqu’à la porte H6434 des angles H4026 , Et depuis la tour H2606 de Hananeel H3342 jusqu’aux pressoirs H4428 du roi.
  11 H3427 On habitera H8804   H2764 dans son sein, et il n’y aura plus d’interdit H3389  ; Jérusalem H983 sera en sécurité H3427   H8804  .
  12 H4046 Voici la plaie H3068 dont l’Eternel H5062 frappera H8799   H5971 tous les peuples H6633 Qui auront combattu H8804   H3389 contre Jérusalem H1320  : Leur chair H4743 tombera en pourriture H8687   H5975 tandis qu’ils seront H8802   H7272 sur leurs pieds H5869 , Leurs yeux H4743 tomberont en pourriture H8735   H2356 dans leurs orbites H3956 , Et leur langue H4743 tombera en pourriture H8735   H6310 dans leur bouche.
  13 H3117 En ce jour H3068 -là, l’Eternel H7227 produira un grand H4103 trouble H2388 parmi eux ; L’un saisira H8689   H3027 la main H376   H7453 de l’autre H5927 , Et ils lèveront H8804   H3027 la main H3027 les uns sur les autres H7453  .
  14 H3063 Juda H3898 combattra H8735   H3389 aussi dans Jérusalem H622 , Et l’on amassera H8795   H2428 les richesses H1471 de toutes les nations H5439 d’alentour H2091 , L’or H3701 , l’argent H899 , et des vêtements H3966 en très grand H7230 nombre.
  15 H4046 La plaie H5483 frappera de même les chevaux H6505 , Les mulets H1581 , les chameaux H2543 , les ânes H929 , Et toutes les bêtes H1992 qui seront dans ces H4264 camps H4046  : Cette plaie sera semblable à l’autre.
  16 H3498 ¶ Tous ceux qui resteront H8737   H1471 de toutes les nations H935 Venues H8802   H3389 contre Jérusalem H5927 Monteront H8804   H1767 chaque H8141 année H8141   H7812 Pour se prosterner H8692   H4428 devant le roi H3068 , l’Eternel H6635 des armées H2287 , Et pour célébrer H8800   H2282 la fête H5521 des tabernacles.
  17 H4940 S’il y a des familles H776 de la terre H5927 qui ne montent H8799   H3389 pas à Jérusalem H7812 Pour se prosterner H8692   H4428 devant le roi H3068 , l’Eternel H6635 des armées H1653 , La pluie ne tombera pas sur elles.
  18 H4940 Si la famille H4714 d’Egypte H5927 ne monte H8799   H935 pas, si elle ne vient H8804   H4046 pas, La pluie ne tombera pas sur elle ; Elle sera frappée de la plaie H3068 dont l’Eternel H5062 frappera H8799   H1471 les nations H5927 Qui ne monteront H8799   H2287 pas pour célébrer H8800   H2282 la fête H5521 des tabernacles.
  19 H2403 Ce sera le châtiment H4714 de l’Egypte H2403 , Le châtiment H1471 de toutes les nations H5927 Qui ne monteront H8799   H2287 pas pour célébrer H8800   H2282 la fête H5521 des tabernacles.
  20 H3117 En ce jour H4698 -là, il sera écrit sur les clochettes H5483 des chevaux H6944  : Sainteté H3068 à L’Eternel H5518  ! Et les chaudières H1004 dans la maison H3068 de l’Eternel H4219 Seront comme les coupes H6440 devant H4196 l’autel.
  21 H5518 Toute chaudière H3389 à Jérusalem H3063 et dans Juda H6944 Sera consacrée H3068 à l’Eternel H6635 des armées H2076  ; Tous ceux qui offriront des sacrifices H8802   H935 viendront H8804   H3947 Et s’en serviront H8804   H1310 pour cuire H8765   H3669 les viandes ; Et il n’y aura plus de marchands H1004 dans la maison H3068 de l’Eternel H6635 des armées H3117 , En ce jour-là.
SE(i) 2 Porque yo reuniré a todos los gentiles en batalla contra Jerusalén; y la ciudad será tomada, y las casas serán saqueadas, y las mujeres serán forzadas; y la mitad de la ciudad irá en cautiverio, mas el remanente del pueblo no será talado de la ciudad. 3 Y saldrá el SEÑOR, y peleará con aquellos gentiles, como peleó el día de la batalla. 4 Y se afirmarán sus pies en aquel día sobre el Monte de las Olivas, que está en frente de Jerusalén a la parte del oriente; y el Monte de las Olivas, se partirá por medio de sí hacia el oriente y hacia el occidente, haciendo un muy grande valle; y la mitad del monte se apartará hacia el norte, y la otra mitad hacia el mediodía. 5 Y huiréis al valle de los montes; porque el valle de los montes llegará hasta Azal; y huiréis de la manera que huisteis por causa del terremoto en los días de Uzías, rey de Judá; y vendrá el SEÑOR mi Dios, y todos sus santos con él. 6 Y acontecerá que en ese día no habrá luz clara, ni oscura. 7 Y será un día, el cual es conocido del SEÑOR, que ni será día ni noche; mas acontecerá que al tiempo de la tarde habrá luz. 8 Acontecerá también en aquel día, que saldrán de Jerusalén aguas vivas; la mitad de ellas hacia el mar oriental, y la otra mitad hacia el mar occidental, en verano y en invierno. 9 Y el SEÑOR será Rey sobre toda la tierra. En aquel día el SEÑOR será uno, y su nombre uno. 10 Y toda la tierra se tornará como llanura desde Gabaa hasta Rimón al mediodía de Jerusalén; y ésta será enaltecida, y será habitada en su lugar desde la puerta de Benjamín hasta el lugar de la puerta primera, hasta la puerta de los rincones; y desde la torre de Hananeel hasta los lagares del rey. 11 Y morarán en ella, y nunca más será anatema, sino que será Jerusalén habitada confiadamente. 12 Y ésta será la plaga con que herirá el SEÑOR a todos los pueblos que pelearon contra Jerusalén: la carne de ellos se disolverá estando ellos sobre sus pies, y se consumirán sus ojos en sus cuencas, y su lengua se les deshará en su boca. 13 Y acontecerá en aquel día que habrá en ellos gran quebrantamiento de parte del SEÑOR; porque trabará cada uno de la mano de su compañero, y levantará su mano contra la mano de su compañero. 14 Y Judá también peleará contra Jerusalén. Y serán reunidas las riquezas de todos los gentiles de alrededor: oro, y plata, y ropas de vestir, en gran abundancia. 15 Y tal como esto, será la plaga de los caballos, de los mulos, de los camellos, de los asnos, y de todas las bestias que estuvieren en los ejércitos. 16 Y todos los que quedaren de las naciones que vinieron contra Jerusalén, subirán de año en año a adorar al Rey, al SEÑOR de los ejércitos, y a celebrar la Fiesta de los Tabernáculos. 17 Y acontecerá, que los de las familias de la tierra que no subieren a Jerusalén a adorar al Rey, el SEÑOR de los ejércitos, no vendrá sobre ellos lluvia. 18 Y si la familia de Egipto no subiere, y no viniere, sobre ellos no habrá lluvia; antes vendrá sobre ellos la plaga con que el SEÑOR herirá los gentiles que no subieren a celebrar la Fiesta de los Tabernáculos. 19 Esta será la pena del pecado de Egipto, y del pecado de todos los gentiles que no subieren a celebrar la Fiesta de los Tabernáculos. 20 En aquel tiempo estará grabado sobre las campanillas de los caballos: SANTIDAD AL SEÑOR; y las ollas en la casa del SEÑOR serán como los tazones delante del altar. 21 Y será toda olla en Jerusalén y en Judá Santidad al SEÑOR de los ejércitos; y todos los que sacrificaren, vendrán y tomarán de ellas, y cocerán en ellas; y no habrá más mercader en la Casa del SEÑOR de los ejércitos en aquel tiempo.
ReinaValera(i) 2 Porque yo reuniré todas las gentes en batalla contra Jerusalem; y la ciudad será tomada, y saqueadas serán las casas, y forzadas las mujeres: y la mitad de la ciudad irá en cautiverio, mas el resto del pueblo no será talado de la ciudad. 3 Después saldrá Jehová, y peleará con aquellas gentes, como peleó el día de la batalla. 4 Y afirmaránse sus pies en aquel día sobre el monte de las Olivas, que está en frente de Jerusalem á la parte de oriente: y el monte de las Olivas, se partirá por medio de sí hacia el oriente y hacia el occidente haciendo un muy grande valle; y la mitad del monte se apartará hacia el norte, y la otra mitad hacia el mediodía. 5 Y huiréis al valle de los montes; porque el valle de los montes llegará hasta Hasal; y huiréis de la manera que huisteis por causa del terremoto en los días de Uzzías, rey de Judá: y vendrá Jehová mi Dios, y con él todos los santos. 6 Y acontecerá que en ese día no habrá luz clara, ni oscura. 7 Y será un día, el cual es conocido de Jehová, que ni será día ni noche; mas acontecerá que al tiempo de la tarde habrá luz. 8 Acontecerá también en aquel día, que saldrán de Jerusalem aguas vivas; la mitad de ellas hacia la mar oriental, y la otra mitad hacia la mar occidental, en verano y en invierno. 9 Y Jehová será rey sobre toda la tierra. En aquel día Jehová será uno, y uno su nombre. 10 Y toda la tierra se tornará como llanura desde Gabaa hasta Rimmón al mediodía de Jerusalem: y ésta será enaltecida, y habitarse ha en su lugar desde la puerta de Benjamín hasta el lugar de la puerta primera, hasta la puerta de los rincones; y desde la torre de Hananeel hasta los lagares del rey. 11 Y morarán en ella, y nunca más será anatema: sino que será Jerusalem habitada confiadamente. 12 Y esta será la plaga con que herirá Jehová á todos los pueblos que pelearon contra Jerusalem: la carne de ellos se disolverá estando ellos sobre sus pies, y se consumirán sus ojos en sus cuencas, y su lengua se les deshará en su boca. 13 Y acontecerá en aquel día que habrá en ellos gran quebrantamiento de Jehová; porque trabará cada uno de la mano de su compañero, y su mano echará contra la mano de su compañero. 14 Y Judá también peleará en Jerusalem. Y serán reunidas las riquezas de todas las gentes de alrededor: oro, y plata, y ropas de vestir, en grande abundancia. 15 Y tal como esto será la plaga de los caballos, de los mulos, de los camellos, de los asnos, y de todas las bestias que estuvieren en aquellos campamentos. 16 Y todos los que quedaren de las gentes que vinieron contra Jerusalem subirán de año en año á adorar al Rey, Jehová de los ejércitos, y á celebrar la fiesta de las Cabañas. 17 Y acontecerá, que los de las familias de la tierra que no subieren á Jerusalem á adorar al Rey, Jehová de los ejércitos, no vendrá sobre ellos lluvia. 18 Y si la familia de Egipto no subiere, y no vinere, sobre ellos no habrá lluvia; vendrá la plaga con que Jehová herirá las gentes que no subieren á celebrar la fiesta de las Cabañas. 19 Esta será la pena del pecado de Egipto, y del pecado de todas las gentes que no subieran á celebrar la fiesta de las Cabañas. 20 En aquel tiempo estará sobre las campanillas de los caballos: SANTIDAD A JEHOVA; y las ollas en la casa de Jehová serán como los tazones delante del altar. 21 Y será toda olla en Jerusalem y en Judá santidad á Jehová de los ejércitos: y todos los que sacrificaren, vendrán y tomarán de ellas, y cocerán en ellas: y no habrá más Cananeo alguno en la casa de Jehová de los ejércitos en aquel tiempo.
JBS(i) 2 Porque yo reuniré a todos los gentiles en batalla contra Jerusalén; y la ciudad será tomada, y las casas serán saqueadas, y las mujeres serán forzadas; y la mitad de la ciudad irá en cautiverio, mas el remanente del pueblo no será talado de la ciudad. 3 Y saldrá el SEÑOR, y peleará con aquellos gentiles, como peleó el día de la batalla. 4 Y se afirmarán sus pies en aquel día sobre el Monte de las Olivas, que está en frente de Jerusalén a la parte del oriente; y el Monte de las Olivas, se partirá por medio de sí hacia el oriente y hacia el occidente, haciendo un muy grande valle; y la mitad del monte se apartará hacia el norte, y la otra mitad hacia el mediodía. 5 Y huiréis al valle de los montes; porque el valle de los montes llegará hasta Azal; y huiréis de la manera que huisteis por causa del terremoto en los días de Uzías, rey de Judá; y vendrá el SEÑOR mi Dios, y todos sus santos con él. 6 Y acontecerá que en ese día no habrá luz clara, ni oscura. 7 Y será un día, el cual es conocido del SEÑOR, que ni será día ni noche; mas acontecerá que al tiempo de la tarde habrá luz. 8 Acontecerá también en aquel día, que saldrán de Jerusalén aguas vivas; la mitad de ellas hacia el mar oriental, y la otra mitad hacia el mar occidental, en verano y en invierno. 9 Y el SEÑOR será Rey sobre toda la tierra. En aquel día el SEÑOR será uno, y su nombre uno. 10 Y toda la tierra se tornará como llanura desde Gabaa hasta Rimón al mediodía de Jerusalén; y ésta será enaltecida, y será habitada en su lugar desde la puerta de Benjamín hasta el lugar de la puerta primera, hasta la puerta de los rincones; y desde la torre de Hananeel hasta los lagares del rey. 11 Y morarán en ella, y nunca más será anatema, sino que será Jerusalén habitada confiadamente. 12 Y ésta será la plaga con que herirá el SEÑOR a todos los pueblos que pelearon contra Jerusalén: la carne de ellos se disolverá estando ellos sobre sus pies, y se consumirán sus ojos en sus cuencas, y su lengua se les deshará en su boca. 13 Y acontecerá en aquel día que habrá en ellos gran quebrantamiento de parte del SEÑOR; porque trabará cada uno de la mano de su compañero, y levantará su mano contra la mano de su compañero. 14 Y Judá también peleará contra Jerusalén. Y serán reunidas las riquezas de todos los gentiles de alrededor: oro, plata, y ropas de vestir, en gran abundancia. 15 Y tal como esto, será la plaga de los caballos, de los mulos, de los camellos, de los asnos, y de todas las bestias que estuvieren en los ejércitos. 16 Y todos los que quedaren de las naciones que vinieron contra Jerusalén, subirán de año en año a adorar al Rey, al SEÑOR de los ejércitos, y a celebrar la Fiesta de los Tabernáculos. 17 Y acontecerá, que los de las familias de la tierra que no subieren a Jerusalén a adorar al Rey, el SEÑOR de los ejércitos, no vendrá sobre ellos lluvia. 18 Y si la familia de Egipto no subiere, y no viniere, sobre ellos no habrá lluvia; antes vendrá sobre ellos la plaga con que el SEÑOR herirá los gentiles que no subieren a celebrar la Fiesta de los Tabernáculos. 19 Esta será la pena del pecado de Egipto, y del pecado de todos los gentiles que no subieren a celebrar la Fiesta de los Tabernáculos. 20 En aquel tiempo estará grabado sobre las campanillas de los caballos: SANTIDAD AL SEÑOR; y las ollas en la casa del SEÑOR serán como los tazones delante del altar. 21 Y será toda olla en Jerusalén y en Judá Santidad al SEÑOR de los ejércitos; y todos los que sacrificaren, vendrán y tomarán de ellas, y cocerán en ellas; y no habrá más mercader en la Casa del SEÑOR de los ejércitos en aquel tiempo.
Albanian(i) 2 Unë do t'i mbledh të gjitha kombet për të luftuar kundër Jeruzalemit; qyteti do të pushtohet, shtëpitë do të plaçkiten dhe gratë do të dhunohen. Gjysma e qytetit do të shkojë në robëri, por ata që do të mbeten nga populli nuk do të shfarosen nga qyteti. 3 Pastaj Zoti do të dalë për të luftuar kundër atyre kombeve, ashtu si ka luftuar herë të tjera në ditën e betejës. 4 Atë ditë këmbët e tij do të ndalen sipër malit të Ullinjve që ndodhet përballë Jeruzalemit, në lindje, dhe mali i Ullinjve do të çahet në mes, nga lindja në perëndim, duke krijuar kështu një luginë të madhe; gjysma e malit do të tërhiqet drejt veriut dhe gjysma tjetër drejt jugut. 5 Atëherë ju do të ikni nëpër luginën e maleve të mi, sepse lugina e maleve do të shtrihet deri në Atsal; po, do të ikni ashtu si keni ikur përpara tërmetit gjatë ditëve të Uziahut, mbretit të Judës; kështu Zoti, Perëndia im do të vijë, dhe gjithë të shenjtit e tij do të jenë me ty. 6 Atë ditë do të ndodhë që nuk do të ketë më dritë; yjet e ndritshëm do të erren. 7 Do të jetë një ditë unikale, që njihet nga Zoti; nuk do të jetë as ditë as natë, por aty nga mbrëmja do të ketë dritë. 8 Atë ditë do të ndodhë që nga Jeruzalemi do të burojnë ujëra të freskëta: gjysma e tyre do të shkojë drejt detit lindor dhe gjysma drejt detit perëndimor; kështu do të jetë si në verë ashtu edhe në dimër. 9 Zoti do të jetë mbret mbi gjithë dheun; atë ditë do të jetë vetëm Zoti dhe vetëm emri i tij. 10 Gjithë vendi do të shndërrohet në fushë, nga Geba në Rimon, në jug të Jeruzalemit; dhe Jeruzalemi do të lartohet dhe do të banohet në vendin e vet, nga porta e Beniaminit, në vend të portës së parë, deri te porta e Qoshes, dhe nga kulla e Hananeelit deri te torkujt e mbretit. 11 Njerëzit do të banojnë dhe asgjë më nuk do të jetë caktuar për t'u shfarosur, por Jeruzalemi do të qëndrojë i sigurt. 12 Kjo do të jetë plaga me të cilën Zoti do të godasë të gjithë popujt që kanë luftuar kundër Jeruzalemit: ai do të bëjë që mishi i tyre të konsumohet ndërsa ata qëndrojnë në këmbë, sytë e tyre do të konsumohen në zgavrat e tyre dhe gjuha e tyre do të konsumohet në gojën e tyre. 13 Atë ditë do të ndodhë që për shkak të veprimit të Zotit, midis tyre do të jetë një çoroditje e madhe; secili prej tyre do të zërë dorën e fqinjit të vet dhe do ta ngrerë dorën kundër dorës së fqinjit të vet. 14 Vetë Juda do të luftojë kundër Jeruzalemit, dhe pasuria e të gjitha kombeve përreth do të mblidhet tok: ar, argjend dhe rroba në sasi të madhe. 15 Plagë e ngjashme me tjetrën do të jetë plaga që do të godasë kuajt, mushkat, devetë, gomerët dhe të gjitha kafshët që do të ndodhen në ato fushime. 16 Dhe do të ndodhë që secili nga të mbijetuarit nga të gjitha kombet që kanë dalë kundër Jeruzalemit do të dalë vit për vit për të adhuruar Mbretin, Zotin e ushtrive, dhe për të kremtuar festën e Kasolleve. 17 Dhe do të ndodhë që, në qoftë se ndonjë familje e dheut nuk do të shkojë në Jeruzalem për të adhuruar Mbretin, Zotin e ushtrive, kurrfarë shiu nuk do të bjerë mbi to. 18 Në qoftë se familja e Egjiptit nuk do të dalë dhe nuk do të vijë, as mbi të nuk do të bjerë shi, por do të bjerë e njëjta plagë me të cilën Zoti do të godasë kombet që nuk do të dalin të kremtojnë festën e Kasolleve. 19 Ky do të jetë ndëshkimi i Egjiptit, dhe ndëshkimi i të gjitha kombeve që nuk do të dalin të kremtojnë festën e Kasolleve. 20 Atë ditë mbi zilkat e kuajve do të skalitet: "SHENJTÉRIM ZOTIT". Tenxheret në shtëpinë e Zotit do të jenë si legenët e vegjël përpara altarit. 21 Po, çdo tenxhere në Jeruzalem dhe në Judë do t'i shenjtërohet Zotit të ushtrive; të gjithë ata që do të ofrojnë flijime do të vijnë t'i marrin për të gatuar mishrat. Atë ditë në shtëpinë e Zotit nuk do të ketë më asnjë tregtar.
RST(i) 2 И соберу все народы на войну против Иерусалима, и взят будет город, и разграблены будут домы, и обесчещены будут жены, и половина города пойдет в плен; но остальной народ не будет истреблен из города. 3 Тогда выступит Господь и ополчится против этих народов, как ополчился в день брани. 4 И станут ноги Его в тот день на горе Елеонской, которая перед лицем Иерусалима к востоку; и раздвоится гора Елеонская от востока к западу весьма большою долиною, и половина горы отойдет к северу, а половина ее – к югу. 5 И вы побежите в долину гор Моих, ибо долина гор будет простираться до Асила; и вы побежите, как бежали от землетрясения во дни Озии, царя Иудейского; и придет Господь Бог мой и все святые с Ним. 6 И будет в тот день: не станет света, светила удалятся. 7 День этот будет единственный, ведомый только Господу: ни день, ни ночь; лишь в вечернее время явится свет. 8 И будет в тот день, живые воды потекут из Иерусалима, половина их к морю восточному и половина их к морю западному: летом и зимой так будет. 9 И Господь будет Царем над всею землею; в тот день будет Господь един, и имя Его едино. 10 Вся эта земля будет, как равнина, от Гаваона до Реммона, на юг от Иерусалима, который высоко будет стоять на своем месте и населится от ворот Вениаминовых до места первых ворот, до угловых ворот, и от башни Анамеила до царских точил. 11 И будут жить в нем, и проклятия не будет более, но будет стоять Иерусалим безопасно. 12 И вот какое будет поражение, которым поразит Господь все народы, которые воевали противИерусалима: у каждого исчахнет тело его, когда он еще стоит на своих ногах, и глаза у негоистают в яминах своих, и язык его иссохнет во рту у него. 13 И будет в тот день: произойдет между ними великое смятение от Господа, так что один схватит руку другого, и поднимется рука его на руку ближнего его. 14 Но и сам Иуда будет воевать против Иерусалима, и собрано будет богатство всех окрестных народов: золото, серебро и одежды в великом множестве. 15 Будет такое же поражение и коней, и лошаков, и верблюдов, и ослов, и всякого скота, какой будет в станах у них. 16 Затем все остальные из всех народов, приходивших против Иерусалима, будут приходить из года в год для поклонения Царю, Господу Саваофу, и для празднования праздника кущей. 17 И будет: если какое из племен земных не пойдет в Иерусалим для поклонения Царю, Господу Саваофу, то не будет дождя у них. 18 И если племя Египетское не поднимется в путь и не придет, то и у него не будет дождя и постигнетего поражение, каким поразит Господь народы, не приходящие праздновать праздника кущей. 19 Вот что будет за грех Египта и за грех всех народов, которые не придут праздновать праздника кущей! 20 В то время даже на конских уборах будет начертано : „Святыня Господу", и котлы в доме Господнем будут, как жертвенные чаши перед алтарем. 21 И все котлы в Иерусалиме и Иудее будут святынею Господа Саваофа, и будут приходить все приносящие жертву и брать их и варить в них, и не будет более ни одного Хананея в доме Господа Саваофа в тот день.
Arabic(i) 2 واجمع كل الامم على اورشليم للمحاربة فتؤخذ المدينة وتنهب البيوت وتفضح النساء ويخرج نصف المدينة الى السبي وبقية الشعب لا تقطع من المدينة 3 فيخرج الرب ويحارب تلك الامم كما في يوم حربه يوم القتال. 4 وتقف قدماه في ذلك اليوم على جبل الزيتون الذي قدام اورشليم من الشرق فينشق جبل الزيتون من وسطه نحو الشرق ونحو الغرب واديا عظيما جدا وينتقل نصف الجبل نحو الشمال ونصفه نحو الجنوب. 5 وتهربون في جواء جبالي لان جواء الجبال يصل الى آصل وتهربون كما هربتم من الزلزلة في ايام عزّيا ملك يهوذا ويأتي الرب الهي وجميع القديسين معك 6 ويكون في ذلك اليوم انه لا يكون نور. الدراريّ تنقبض. 7 ويكون يوم واحد معروف للرب. لا نهار ولا ليل بل يحدث انه في وقت المساء يكون نور. 8 ويكون في ذلك اليوم ان مياها حيّة تخرج من اورشليم نصفها الى البحر الشرقي ونصفها الى البحر الغربي. في الصيف وفي الخريف تكون. 9 ويكون الرب ملكا على كل الارض. في ذلك اليوم يكون الرب وحده واسمه وحده. 10 وتتحول الارض كلها كالعربة من جبع الى رمّون جنوب اورشليم. وترتفع وتعمر في مكانها من باب بنيامين الى مكان الباب الاول الى باب الزوايا ومن برج حننئيل الى معاصر الملك. 11 فيسكنون فيها ولا يكون بعد لعن فتعمر اورشليم بالأمن 12 وهذه تكون الضربة التي يضرب بها الرب كل الشعوب الذين تجندوا على اورشليم. لحمهم يذوب وهم واقفون على اقدامهم وعيونهم تذوب في اوقابها ولسانهم يذوب في فمهم. 13 ويكون في ذلك اليوم ان اضطرابا عظيما من الرب يحدث فيهم فيمسك الرجل بيد قريبه وتعلو يده على يد قريبه. 14 ويهوذا ايضا تحارب اورشليم وتجمع ثروة كل الامم من حولها ذهب وفضة وملابس كثيرة جدا. 15 وكذا تكون ضربة الخيل والبغال والجمال والحمير وكل البهائم التي تكون في هذه المحالّ. كهذه الضربة 16 ويكون ان كل الباقي من جميع الامم الذين جاءوا على اورشليم يصعدون من سنة الى سنة ليسجدوا للملك رب الجنود وليعيّدوا عيد المظال. 17 ويكون ان كل من لا يصعد من قبائل الارض الى اورشليم ليسجد للملك رب الجنود لا يكون عليهم مطر. 18 وان لا تصعد ولا تات قبيلة مصر ولا مطر عليها تكن عليها الضربة التي يضرب بها الرب الامم الذين لا يصعدون ليعيّدوا عيد المظال. 19 هذا يكون قصاص مصر وقصاص كل الامم الذين لا يصعدون ليعيدوا عيد المظال 20 في ذلك اليوم يكون على اجراس الخيل قدس للرب والقدور في بيت الرب تكون كالمناضح امام المذبح. 21 وكل قدر في اورشليم وفي يهوذا تكون قدسا لرب الجنود وكل الذابحين يأتون ويأخذون منها ويطبخون فيها. وفي ذلك اليوم لا يكون بعد كنعاني في بيت رب الجنود
Bulgarian(i) 2 И ще събера всичките народи на бой против Ерусалим. И градът ще бъде превзет, къщите ще бъдат разграбвани и жените — изнасилвани; и половината от града ще отиде в плен, а останалият народ няма да бъде изтребен от града. 3 И ГОСПОД ще излезе и ще воюва против онези народи, както в деня, когато воюва, в деня на битката. 4 В онзи ден краката Му ще застанат на Елеонския хълм, който е срещу Ерусалим на изток. И Елеонският хълм ще се разцепи през средата си на изток и на запад, ще се образува много голяма долина и половината от хълма ще се отдръпне на север, а половината му — на юг. 5 И ще побегнете в долината на Моите планини, защото долината на планините ще стига до Асал. И ще побегнете, както бягахте от земетресението в дните на юдовия цар Озия. И ще дойде ГОСПОД, моят Бог, и всичките светии с Теб. 6 И в онзи ден няма да има светлина, блестящите тела ще се свият. 7 И ще бъде единствен ден — той е известен на ГОСПОДА — нито ден, нито нощ, а по вечерно време ще има светлина. 8 И в онзи ден живи води ще излязат от Ерусалим: половината им към източното море и половината им към задното море; през лятото и през зимата ще бъде така. 9 И ГОСПОД ще бъде Цар над цялата земя; в онзи ден ГОСПОД ще бъде един и Името Му едно. 10 Цялата страна ще се превърне в равнина, от Гава до Римон на юг от Ерусалим; а Ерусалим ще се издигне и ще се насели на мястото си — от Вениаминовата порта до мястото на първата порта и до Портата на ъгъла, и от кулата Ананеил до царските линове. 11 И ще се живее в него и няма да има вече проклятие, и Ерусалим ще се насели в безопасност. 12 И ето язвата, с която ГОСПОД ще порази всичките народи, които са воювали против Ерусалим: Месата им ще се разложат, докато още стоят на краката си, очите им ще се разложат в ямите си и езикът им ще се разложи в устата им. 13 И в онзи ден ще има голям смут от ГОСПОДА сред тях и те ще хващат всеки ръката на другия и ръката на всекиго ще се вдигне против ближния му. 14 И Юда също ще воюва в Ерусалим; и богатството на всичките околни народи ще се събере — злато, сребро и дрехи в голямо количество. 15 И такава, като тази язва, ще бъде язвата на конете, на мулетата, на камилите и на магаретата, и на всичките животни, които ще бъдат в онези станове. 16 И всеки, който остане от всичките народи, дошли против Ерусалим, ще се изкачва от година на година да се покланя на Царя, ГОСПОДА на Войнствата, и да празнува празника на колибите. 17 И ако някои от родовете на земята не се изкачат в Ерусалим да се поклонят на Царя, ГОСПОДА на Войнствата, на тях няма да има дъжд. 18 И египетският род ако не се изкачи и не дойде, на тях няма да има дъжд. Това ще бъде язвата, с която ГОСПОД ще порази народите, които не се изкачват да празнуват празника на колибите. 19 Това ще бъде наказанието на Египет и наказанието на всичките народи, които не се изкачват да празнуват празника на колибите. 20 В онзи ден на звънците на конете ще има надпис: Свят на ГОСПОДА. И котлите в дома ГОСПОДЕН ще бъдат като легените пред олтара. 21 И всеки котел в Ерусалим и в Юда ще бъде свят на ГОСПОДА на Войнствата; и всички, които жертват, ще идват и ще вземат от тях и ще варят в тях. И в онзи ден няма вече да има търговец в дома на ГОСПОДА на Войнствата.
Croatian(i) 2 I sabrat ću sve narode u Jeruzalem u borbu. I zaposjest će grad, opljačkati kuće i silovati žene. Polovina će grada otići u izgnanstvo, ali Ostatak neće biti istrijebljen iz grada. 3 Tada će Jahve izaći i boriti se protiv tih naroda kako on zna ratovati u dan ratni. 4 Noge će mu, u dan onaj, stajati na Gori maslinskoj koja je nasuprot Jeruzalemu na istoku. I raskolit će se Gora maslinska po srijedi, između istoka i zapada, u golemu dolinu: jedna će se polovina pomaknuti na sjever, druga na jug. 5 Dolina Gore moje bit će ispunjena od Goe pa do Jasola i bit će zakrčena kao što je bila zakrčena poslije potresa u dane Uzije, kralja judejskog. Tada će doći Jahve, Bog tvoj, i svi sveci s njim. 6 U dan onaj neće više biti ni studeni ni leda. 7 Bit će to dan čudesan - znade ga Jahve - ni dan ni noć; i u vrijeme večeribit će svjetlo. 8 U onaj dan žive će vode poteći iz Jeruzalema, pola k moru istočnom, pola kmoru zapadnom. Bit će tako ljeti i zimi. 9 I Jahve će biti kralj nad svom zemljom. 10 Sva će se zemlja pretvoriti u ravnicu, od Gebe do Rimona negepskog. A Jeruzalem će se uzvisiti na svom mjestu; i bit će nastanjen - od Vrata Benjaminovih do Prvih vrata, to jest do Vrata ugaonih, i od Kule Hananeelove do Kraljeva tijeska. 11 Opet će se stanovati u njemu, i više neće biti prokletstva; Jeruzalem će živjeti u miru. 12 A evo kojom će ranom Jahve udariti sve narode koji budu zavojštili na Jeruzalem: meso će im se raspadati dok budu na nogama; oči će im trunuti u dupljama, jezik gnjiti u ustima. 13 U dan onaj nastat će među njima silan metež od Jahve: jedan će drugoga za ruku hvatati, i ruka će se jednoga dizati na drugoga. 14 I Juda će se boriti u Jeruzalemu. Tu će se sakupiti bogatstva svih okolnih naroda: zlato, srebro, odjeća u velikoj množini. 15 A slična će rana pasti na konje, mazge, deve i magarce, i na svu stoku koja se nađe u tome taboru. 16 Tko preživi od svih naroda koji dođu na Jeruzalem, uzlazit će godimice da se pokloni pred Kraljem, Jahvom nad Vojskama, i da slave Blagdan sjenica. 17 Ako koje pleme zemlje ne uzađe u Jeruzalem da se pokloni pred Kraljem, Jahvom nad Vojskama, neće biti kiše za njega. 18 Ako li pleme egipatsko ne uzađe i ne dođe, stići će ga isti udarac kojim će Jahve udariti narode koji ne bi uzašli svetkovati Blagdan sjenica. 19 Takva će biti kazna Egiptu i svim narodima koji ne budu uzašli da svetkuju Blagdan sjenica. 20 U onaj dan stajat će na konjskim praporcima 'Jahvi posvećen'; a u Domu Jahvinu bit će lonci kao žrtvene čaše pred žrtvenikom; ( 21) i svaki će lonac u Jeruzalemu i u Judeji biti posvećen Jahvi nad Vojskama - svi koji budu htjeli žrtvovati uzimat će ih i kuhati u njima. I u dan onaj neće više biti trgovaca u Domu Jahve nad Vojskama. 21
BKR(i) 2 Nebo shromáždím všecky národy proti Jeruzalému k boji, i bude dobyto město, a domové zloupeni, a ženy zhanobeny budou. A když vyjde díl města v zajetí, ostatek lidu nebude vyhlazeno z města. 3 Nebo Hospodin vytáhna, bude bojovati proti těm národům, jakž bojuje v den potýkání. 4 I stanou nohy jeho v ten den na hoře Olivetské, kteráž jest naproti Jeruzalému od východu, a rozdvojí se hora Olivetská napoly k východu a k západu údolím velmi velikým, a odstoupí díl té hory na půlnoci, a díl její na poledne. 5 I budete utíkati před údolím hor; nebo dosáhne údolí hor až k Azal. Budete, pravím, utíkati, jako jste utíkali před země třesením za dnů Uziáše krále Judského, když přijde Hospodin Bůh můj, a všickni svatí s ním. 6 I stane se v ten den, že nebude světla drahého, ani tmy husté. 7 A tak bude den jeden, kterýž jest znám Hospodinu, aniž bude den, ani noc; a však stane se, že v čas večera bude světlo. 8 Stane se také v ten den, že vycházeti budou vody živé z Jeruzaléma, díl jich k moři východnímu, a díl jich k moři nejdalšímu. V létě i v zimě bude. 9 A bude Hospodin králem nade vší zemí; v ten den bude Hospodin jediný, a jméno jeho jedno. 10 A učiněna bude všecka tato země jako rovina od Gaba k Remmon na polední straně Jeruzalému, kterýž vyvýšen jsa, státi bude na místě svém, od brány Beniaminovy až k místu brány první, a až k bráně úhlové, a od věže Chananeel až k presu královskému. 11 A budou bydliti v něm, a nebude více v prokletí; město Jeruzalém zajisté bezpečně seděti bude. 12 Tato pak bude rána, kterouž raní Hospodin všecky národy, kteříž by bojovali proti Jeruzalému: Usuší tělo jednoho každého, stojícího na nohách svých, a oči jednoho každého usvadnou v děrách svých, a jazyk jednoho každého usvadne v ústech jejich. 13 I stane se v ten den, že bude znepokojení Hospodinovo veliké mezi nimi, tak že uchopí jeden druhého ruku, a vztažena bude ruka jednoho na ruku druhého. 14 Také i ty, Judo, bojovati budeš v Jeruzalémě, a shromážděno bude zboží všech národů vůkol, zlato a stříbro, i roucha velmi mnoho. 15 A podobná bude rána koní, mezků, velbloudů a oslů i všech hovad, kteráž budou v tom ležení, podobná ráně té. 16 I stane se, že kdožkoli pozůstane ze všech národů, kteříž by přitáhli proti Jeruzalému, přicházeti budou z rok do roka klaněti se králi Hospodinu zástupů a slaviti slavnost stánků. 17 I stane se, kdo z čeledí země nebude přicházeti do Jeruzaléma klaněti se králi Hospodinu zástupů, že nebude na ně pršeti déšt. 18 A jestliže čeled Egyptská nevstoupí, ani přijde, jakkoli na ně nepršívá, přijde však táž rána, kterouž raní Hospodin národy, kteříž by nepřicházeli k slavení slavnosti stánků. 19 Tať bude pokuta pro hřích Egyptských a pokuta pro hřích všech národů, kteříž by nechodili k slavení slavnosti stánků. 20 V ten den bude na zvoncích koňských: Svatost Hospodinu; a bude hrnců v domě Hospodinově jako číší před oltářem. 21 Nýbrž bude všeliký hrnec v Jeruzalémě a v Judstvu svatost Hospodinu zástupů; a přicházejíce všickni, kteříž obětovati mají, budou je bráti a vařiti v nich. Aniž bude Kananejský více v domě Hospodina zástupů v ten den.
Danish(i) 2 Og jeg vil sanke alle Hedningefolkene imod Jerusalem til Krigen, og Staden skal indtages og Husene plyndres og Kvinderne skændes; og Halvdelen af Staden skal gaa ud i Landflytighed, men det overblevne af Folket skal ikke udryddes af Staden. 3 Og HERREN skal drage ud og stride imod disse Hedningefolk som den Dag, da han stred paa Krigens Dag. 4 Og hans Føndder skulle paa den Dag staa paa Oliebjerget, som er lige over for Jerusalem imod Østen, og Oliebjerget skal revne fra dets Midte af i Øst og Vest, saa der bliver en saare stor Dal, og Halvdelen af Bjerget skal vige imod Nord, og dets anden Halvdel irnod Syd. 5 Og I skulle fly til mine Bjerges Dal, thi Bjergdalen skal naa til Azal, og I skulle fly, ligesom I flyede for Jordskælvet i Judas Konge Ussias's Dage; og HERREN min Gud skal komme, alle hellige med dig! 6 Og det skal ske paa den Dag, at der intet Lys skal være, de prægtige Himmellys skulle fordunkles. 7 Og der skal være een Dag, den skal være kendt af HERREN, der skal ikke være Dag og ikke Nat, og det skal ske imod Aftens Tid, at der skal blive Lys. 8 Og det skal ske paa den Dag, at levende Vande skulle udgaa af Jerusalem, Halvdelen af dem til Havet imod Østen og Halvdelen af dem til Havet imod Vesten; det skal være baade om Sommeren og om Vinteren. 9 Og HERREN skal være Konge over det hele Land; paa den Dag skal HERREN være een, og hans Navn eet. 10 Det hele Land skal forandre sig og vorde som Sletten, fra Geba indtil Rimmon, Syd for Jerusalem; men denne skal hæve sig højt og trone paa sit Sted, fra Benjamins Port indtil den første Ports Sted, indtil Hjørneporten, og fra Hananeels Taarn indtil Kongens Vinperser. 11 Og de skulle bo i den, og Band skal ikke være ydermere, og Jerusalem skal bo tryggelig. 12 Og det skal være den Plage, med hvilken HERREN skal slaa alle Folkene, som have stridt imod Jerusalem: Han skal lade deres Kød tæres hen, medens de endnu staa paa deres Fødder, og deres Øjne skulle tæres hen i deres Hulninger, og deres Tunge skal tæres hen i deres Mund. 13 Og det skal ske paa den Dag, at der skal komme en stor Forvirring fra HERREN iblandt dem, saa at de skulle gribe den ene den andens Haand, og at den enes Haand skal løfte sig imod den andens Haand. 14 Og Juda skal ogsaa kæmpe i Jerusalem; og Godset efter alle Hedningefolkene trindt omkring skal sankes, Guld og Sølv og Klæder i saare stor Mangfoldighed. 15 Og saadan skal Plagen være over Hestene, Mulerne, Kamelerne og Asenerne og over alle Dyrene, som findes i disse Lejre, saadan som denne Plage. 16 Og det skal ske, at alle de overblevne af alle de Hedningefolk, som kom imod Jerusalem, skulle drage op, Aar efter Aar, for at tilbede Kongen, den HERRE Zebaoth. og for at højtideligholde Løvsalernes Fest. 17 Og det skal ske, naar nogen af Slægterne paa Jorden ikke drager op til Jerusalem for at tilbede Kongen, den HERRE Zebaoth, saa skal Regnen ikke blive dem til Del. 18 Og dersom Ægypternes Slægt ikke drager op og ikke kommer, da skal den ej heller blive dem til Del; der skal komme den Plage, med hvilken HERREN slaar de Hedningefolk, som ikke drage op for at højtideligholde Løvsalernes Fest. 19 Dette skal være Ægyptens Syndestraf og alle de Hedninbefolks Syndestraf, som ikke drage op for at højtideligholde Løvsalernes Fest. 20 Paa den Dag skal der staa paa Hestenes Bjælder: "Helliget HERREN"; og Gryderne i HERRENS Hus skulle være som Offerskaalerne foran Alteret. 21 Og hver Gryde i Jerusalem og i Juda skal være hellig for den HERRE Zebaoth, og alle de, som ofre, skulle komme og tage af dem og koge i dem; og der skal ingen Kananit ydermere være i den HERRE Zebaoths Hus paa den Dag.
CUV(i) 2 因 為 我 必 聚 集 萬 國 與 耶 路 撒 冷 爭 戰 , 城 必 被 攻 取 , 房 屋 被 搶 奪 , 婦 女 被 玷 污 , 城 中 的 民 一 半 被 擄 去 ; 剩 下 的 民 仍 在 城 中 , 不 至 剪 除 。 3 那 時 , 耶 和 華 必 出 去 與 那 些 國 爭 戰 , 好 像 從 前 爭 戰 一 樣 。 4 那 日 , 他 的 腳 必 站 在 耶 路 撒 冷 前 面 朝 東 的 橄 欖 山 上 。 這 山 必 從 中 間 分 裂 , 自 東 至 西 成 為 極 大 的 谷 。 山 的 一 半 向 北 挪 移 , 一 半 向 南 挪 移 。 5 你 們 要 從 我 山 的 谷 中 逃 跑 , 因 為 山 谷 必 延 到 亞 薩 。 你 們 逃 跑 , 必 如 猶 大 王 烏 西 雅 年 間 的 人 逃 避 大 地 震 一 樣 。 耶 和 華 ─ 我 的   神 必 降 臨 , 有 一 切 聖 者 同 來 。 6 那 日 , 必 沒 有 光 , 三 光 必 退 縮 。 7 那 日 , 必 是 耶 和 華 所 知 道 的 , 不 是 白 晝 , 也 不 是 黑 夜 , 到 了 晚 上 纔 有 光 明 。 8 那 日 , 必 有 活 水 從 耶 路 撒 冷 出 來 , 一 半 往 東 海 流 , 一 半 往 西 海 流 ; 冬 夏 都 是 如 此 。 9 耶 和 華 必 作 全 地 的 王 。 那 日 耶 和 華 必 為 獨 一 無 二 的 , 他 的 名 也 是 獨 一 無 二 的 。 10 全 地 , 從 迦 巴 直 到 耶 路 撒 冷 南 方 的 臨 門 , 要 變 為 亞 拉 巴 。 耶 路 撒 冷 必 仍 居 高 位 , 就 是 從 便 雅 憫 門 到 第 一 門 之 處 , 又 到 角 門 , 並 從 哈 楠 業 樓 , 直 到 王 的 酒 醡 。 11 人 必 住 在 其 中 , 不 再 有 咒 詛 。 耶 路 撒 冷 人 必 安 然 居 住 。 12 耶 和 華 用 災 殃 攻 擊 那 與 耶 路 撒 冷 爭 戰 的 列 國 人 , 必 是 這 樣 : 他 們 兩 腳 站 立 的 時 候 , 肉 必 消 沒 , 眼 在 眶 中 乾 癟 , 舌 在 口 中 潰 爛 。 13 那 日 , 耶 和 華 必 使 他 們 大 大 擾 亂 。 他 們 各 人 彼 此 揪 住 , 舉 手 攻 擊 。 14 猶 大 也 必 在 耶 路 撒 冷 爭 戰 。 那 時 四 圍 各 國 的 財 物 , 就 是 許 多 金 銀 衣 服 , 必 被 收 聚 。 15 那 臨 到 馬 匹 、 騾 子 、 駱 駝 、 驢 , 和 營 中 一 切 牲 畜 的 災 殃 是 與 那 災 殃 一 般 。 16 所 有 來 攻 擊 耶 路 撒 冷 列 國 中 剩 下 的 人 , 必 年 年 上 來 敬 拜 大 君 王 ─ 萬 軍 之 耶 和 華 , 並 守 住 棚 節 。 17 地 上 萬 族 中 , 凡 不 上 耶 路 撒 冷 敬 拜 大 君 王 ─ 萬 軍 之 耶 和 華 的 , 必 無 雨 降 在 他 們 的 地 上 。 18 埃 及 族 若 不 上 來 , 雨 也 不 降 在 他 們 的 地 上 ; 凡 不 上 來 守 住 棚 節 的 列 國 人 , 耶 和 華 也 必 用 這 災 攻 擊 他 們 。 19 這 就 是 埃 及 的 刑 罰 和 那 不 上 來 守 住 棚 節 之 列 國 的 刑 罰 。 20 當 那 日 , 馬 的 鈴 鐺 上 必 有 歸 耶 和 華 為 聖 的 這 句 話 。 耶 和 華 殿 內 的 鍋 必 如 祭 壇 前 的 碗 一 樣 。 21 凡 耶 路 撒 冷 和 猶 大 的 鍋 都 必 歸 萬 軍 之 耶 和 華 為 聖 。 凡 獻 祭 的 都 必 來 取 這 鍋 , 煮 肉 在 其 中 。 當 那 日 , 在 萬 軍 之 耶 和 華 的 殿 中 必 不 再 有 迦 南 人 。
CUV_Strongs(i)
  2 H622 因為我必聚集 H1471 萬國 H3389 與耶路撒冷 H4421 爭戰 H5892 ,城 H3920 必被攻取 H1004 ,房屋 H8155 被搶奪 H802 ,婦女 H7901 H7693 被玷污 H5892 ,城 H2677 中的民一半 H3318 H1473 被擄去 H3499 ;剩下的 H5971 H5892 仍在城 H3772 中,不至剪除。
  3 H3068 那時,耶和華 H3318 必出去 H1471 與那些國 H3898 爭戰 H3117 ,好像從前 H3898 H7128 爭戰一樣。
  4 H3117 那日 H7272 ,他的腳 H5975 必站在 H3389 耶路撒冷 H6440 前面 H6924 朝東 H2132 的橄欖 H2022 H2022 H2132 上。這山 H2677 必從中間 H1234 分裂 H4217 ,自東 H3220 至西 H3966 成為極 H1419 H1516 的谷 H2022 。山 H2677 的一半 H6828 向北 H4185 挪移 H2677 ,一半 H5045 向南挪移。
  5 H2022 你們要從我山 H1516 的谷 H5127 中逃跑 H2022 ,因為山 H1516 H5060 必延到 H682 亞薩 H5127 。你們逃跑 H3063 ,必如猶大 H4428 H5818 烏西雅 H3117 年間 H5127 的人逃避 H7494 大地震 H3068 一樣。耶和華 H430 ─我的 神 H935 必降臨 H6918 ,有一切聖者同來。
  6 H3117 那日 H3808 ,必沒 H1961 H216 H3368 H7087 H7087 ,三光必退縮。
  7 H259 H3117 那日 H3068 ,必是耶和華 H3045 所知道 H3117 的,不是白晝 H3915 ,也不是黑夜 H6153 H6256 ,到了晚上 H216 纔有光明。
  8 H3117 那日 H2416 ,必有活 H4325 H3389 從耶路撒冷 H3318 出來 H2677 ,一半 H6931 往東 H3220 H2677 流,一半 H314 往西 H3220 H2779 流;冬 H7019 夏都是如此。
  9 H3068 耶和華 H776 必作全地 H4428 的王 H3117 。那日 H3068 耶和華 H259 必為獨一無二 H8034 的,他的名 H259 也是獨一無二的。
  10 H776 全地 H1387 ,從迦巴 H3389 直到耶路撒冷 H5045 南方 H7417 的臨門 H5437 ,要變為 H6160 亞拉巴 H3427 。耶路撒冷必仍居 H7213 高位 H1144 ,就是從便雅憫 H8179 H7223 到第一 H8179 H4725 之處 H6434 ,又到角 H8179 H2606 ,並從哈楠業 H4026 H4428 ,直到王 H3342 的酒醡。
  11 H3427 人必住在 H2764 其中,不再有咒詛 H3389 。耶路撒冷人 H983 必安然 H3427 居住。
  12 H3068 耶和華 H4046 用災殃 H5062 攻擊 H3389 那與耶路撒冷 H6633 爭戰 H5971 的列國人 H7272 ,必是這樣:他們兩腳 H5975 站立 H1320 的時候,肉 H4743 必消沒 H5869 ,眼 H2356 在眶 H4743 中乾癟 H3956 ,舌 H6310 在口 H4743 中潰爛。
  13 H3117 那日 H3068 ,耶和華 H7227 必使他們大大 H4103 擾亂 H376 。他們各人 H7453 彼此 H2388 揪住 H5927 ,舉 H3027 手攻擊。
  14 H3063 猶大 H3389 也必在耶路撒冷 H3898 爭戰 H5439 。那時四圍 H1471 各國 H2428 的財物 H3966 H7230 ,就是許多 H2091 H3701 H899 衣服 H622 ,必被收聚。
  15 H5483 那臨到馬匹 H6505 、騾子 H1581 、駱駝 H2543 、驢 H1992 H4264 ,和營 H929 中一切牲畜 H4046 的災殃 H4046 是與那災殃一般。
  16 H935 所有來 H3389 攻擊耶路撒冷 H1471 列國 H3498 中剩下的人 H8141 ,必年 H8141 H5927 上來 H7812 敬拜 H4428 大君王 H6635 ─萬軍 H3068 之耶和華 H2287 ,並守 H5521 住棚 H2282 節。
  17 H776 地上 H4940 萬族 H5927 中,凡不上 H3389 耶路撒冷 H7812 敬拜 H4428 大君王 H6635 ─萬軍 H3068 之耶和華 H1653 的,必無雨降在他們的地上。
  18 H4714 埃及 H4940 H5927 若不上來 H935 ,雨也不降在 H5927 他們的地上;凡不上來 H2287 H5521 住棚 H2282 H1471 的列國人 H3068 ,耶和華 H4046 也必用這災 H5062 攻擊他們。
  19 H4714 這就是埃及 H2403 的刑罰 H5927 和那不上來 H2287 H5521 住棚 H2282 H1471 之列國 H2403 的刑罰。
  20 H3117 當那日 H5483 ,馬 H4698 的鈴鐺 H3068 上必有歸耶和華 H6944 為聖 H3068 的這句話。耶和華 H1004 殿 H5518 內的鍋 H4196 必如祭壇 H6440 H4219 的碗一樣。
  21 H3389 凡耶路撒冷 H3063 和猶大 H5518 的鍋 H6635 都必歸萬軍 H3068 之耶和華 H6944 為聖 H2076 。凡獻祭 H935 的都必來 H3947 H1310 這鍋,煮 H3117 肉在其中。當那日 H6635 ,在萬軍 H3068 之耶和華 H1004 的殿 H3669 中必不再有迦南人。
CUVS(i) 2 因 为 我 必 聚 集 万 国 与 耶 路 撒 冷 争 战 , 城 必 被 攻 取 , 房 屋 被 抢 夺 , 妇 女 被 玷 污 , 城 中 的 民 一 半 被 掳 去 ; 剩 下 的 民 仍 在 城 中 , 不 至 剪 除 。 3 那 时 , 耶 和 华 必 出 去 与 那 些 国 争 战 , 好 象 从 前 争 战 一 样 。 4 那 日 , 他 的 脚 必 站 在 耶 路 撒 冷 前 面 朝 东 的 橄 榄 山 上 。 这 山 必 从 中 间 分 裂 , 自 东 至 西 成 为 极 大 的 谷 。 山 的 一 半 向 北 挪 移 , 一 半 向 南 挪 移 。 5 你 们 要 从 我 山 的 谷 中 逃 跑 , 因 为 山 谷 必 延 到 亚 萨 。 你 们 逃 跑 , 必 如 犹 大 王 乌 西 雅 年 间 的 人 逃 避 大 地 震 一 样 。 耶 和 华 ― 我 的   神 必 降 临 , 冇 一 切 圣 者 同 来 。 6 那 日 , 必 没 冇 光 , 叁 光 必 退 缩 。 7 那 日 , 必 是 耶 和 华 所 知 道 的 , 不 是 白 昼 , 也 不 是 黑 夜 , 到 了 晚 上 纔 冇 光 明 。 8 那 日 , 必 冇 活 水 从 耶 路 撒 冷 出 来 , 一 半 往 东 海 流 , 一 半 往 西 海 流 ; 冬 夏 都 是 如 此 。 9 耶 和 华 必 作 全 地 的 王 。 那 日 耶 和 华 必 为 独 一 无 二 的 , 他 的 名 也 是 独 一 无 二 的 。 10 全 地 , 从 迦 巴 直 到 耶 路 撒 冷 南 方 的 临 门 , 要 变 为 亚 拉 巴 。 耶 路 撒 冷 必 仍 居 高 位 , 就 是 从 便 雅 悯 门 到 第 一 门 之 处 , 又 到 角 门 , 并 从 哈 楠 业 楼 , 直 到 王 的 酒 醡 。 11 人 必 住 在 其 中 , 不 再 冇 咒 诅 。 耶 路 撒 冷 人 必 安 然 居 住 。 12 耶 和 华 用 灾 殃 攻 击 那 与 耶 路 撒 冷 争 战 的 列 国 人 , 必 是 这 样 : 他 们 两 脚 站 立 的 时 候 , 肉 必 消 没 , 眼 在 眶 中 乾 瘪 , 舌 在 口 中 溃 烂 。 13 那 日 , 耶 和 华 必 使 他 们 大 大 扰 乱 。 他 们 各 人 彼 此 揪 住 , 举 手 攻 击 。 14 犹 大 也 必 在 耶 路 撒 冷 争 战 。 那 时 四 围 各 国 的 财 物 , 就 是 许 多 金 银 衣 服 , 必 被 收 聚 。 15 那 临 到 马 匹 、 骡 子 、 骆 驼 、 驴 , 和 营 中 一 切 牲 畜 的 灾 殃 是 与 那 灾 殃 一 般 。 16 所 冇 来 攻 击 耶 路 撒 冷 列 国 中 剩 下 的 人 , 必 年 年 上 来 敬 拜 大 君 王 ― 万 军 之 耶 和 华 , 并 守 住 棚 节 。 17 地 上 万 族 中 , 凡 不 上 耶 路 撒 冷 敬 拜 大 君 王 ― 万 军 之 耶 和 华 的 , 必 无 雨 降 在 他 们 的 地 上 。 18 埃 及 族 若 不 上 来 , 雨 也 不 降 在 他 们 的 地 上 ; 凡 不 上 来 守 住 棚 节 的 列 国 人 , 耶 和 华 也 必 用 这 灾 攻 击 他 们 。 19 这 就 是 埃 及 的 刑 罚 和 那 不 上 来 守 住 棚 节 之 列 国 的 刑 罚 。 20 当 那 日 , 马 的 铃 铛 上 必 冇 归 耶 和 华 为 圣 的 这 句 话 。 耶 和 华 殿 内 的 锅 必 如 祭 坛 前 的 碗 一 样 。 21 凡 耶 路 撒 冷 和 犹 大 的 锅 都 必 归 万 军 之 耶 和 华 为 圣 。 凡 献 祭 的 都 必 来 取 这 锅 , 煮 肉 在 其 中 。 当 那 日 , 在 万 军 之 耶 和 华 的 殿 中 必 不 再 冇 迦 南 人 。
CUVS_Strongs(i)
  2 H622 因为我必聚集 H1471 万国 H3389 与耶路撒冷 H4421 争战 H5892 ,城 H3920 必被攻取 H1004 ,房屋 H8155 被抢夺 H802 ,妇女 H7901 H7693 被玷污 H5892 ,城 H2677 中的民一半 H3318 H1473 被掳去 H3499 ;剩下的 H5971 H5892 仍在城 H3772 中,不至剪除。
  3 H3068 那时,耶和华 H3318 必出去 H1471 与那些国 H3898 争战 H3117 ,好象从前 H3898 H7128 争战一样。
  4 H3117 那日 H7272 ,他的脚 H5975 必站在 H3389 耶路撒冷 H6440 前面 H6924 朝东 H2132 的橄榄 H2022 H2022 H2132 上。这山 H2677 必从中间 H1234 分裂 H4217 ,自东 H3220 至西 H3966 成为极 H1419 H1516 的谷 H2022 。山 H2677 的一半 H6828 向北 H4185 挪移 H2677 ,一半 H5045 向南挪移。
  5 H2022 你们要从我山 H1516 的谷 H5127 中逃跑 H2022 ,因为山 H1516 H5060 必延到 H682 亚萨 H5127 。你们逃跑 H3063 ,必如犹大 H4428 H5818 乌西雅 H3117 年间 H5127 的人逃避 H7494 大地震 H3068 一样。耶和华 H430 ―我的 神 H935 必降临 H6918 ,有一切圣者同来。
  6 H3117 那日 H3808 ,必没 H1961 H216 H3368 H7087 H7087 ,叁光必退缩。
  7 H259 H3117 那日 H3068 ,必是耶和华 H3045 所知道 H3117 的,不是白昼 H3915 ,也不是黑夜 H6153 H6256 ,到了晚上 H216 纔有光明。
  8 H3117 那日 H2416 ,必有活 H4325 H3389 从耶路撒冷 H3318 出来 H2677 ,一半 H6931 往东 H3220 H2677 流,一半 H314 往西 H3220 H2779 流;冬 H7019 夏都是如此。
  9 H3068 耶和华 H776 必作全地 H4428 的王 H3117 。那日 H3068 耶和华 H259 必为独一无二 H8034 的,他的名 H259 也是独一无二的。
  10 H776 全地 H1387 ,从迦巴 H3389 直到耶路撒冷 H5045 南方 H7417 的临门 H5437 ,要变为 H6160 亚拉巴 H3427 。耶路撒冷必仍居 H7213 高位 H1144 ,就是从便雅悯 H8179 H7223 到第一 H8179 H4725 之处 H6434 ,又到角 H8179 H2606 ,并从哈楠业 H4026 H4428 ,直到王 H3342 的酒醡。
  11 H3427 人必住在 H2764 其中,不再有咒诅 H3389 。耶路撒冷人 H983 必安然 H3427 居住。
  12 H3068 耶和华 H4046 用灾殃 H5062 攻击 H3389 那与耶路撒冷 H6633 争战 H5971 的列国人 H7272 ,必是这样:他们两脚 H5975 站立 H1320 的时候,肉 H4743 必消没 H5869 ,眼 H2356 在眶 H4743 中乾瘪 H3956 ,舌 H6310 在口 H4743 中溃烂。
  13 H3117 那日 H3068 ,耶和华 H7227 必使他们大大 H4103 扰乱 H376 。他们各人 H7453 彼此 H2388 揪住 H5927 ,举 H3027 手攻击。
  14 H3063 犹大 H3389 也必在耶路撒冷 H3898 争战 H5439 。那时四围 H1471 各国 H2428 的财物 H3966 H7230 ,就是许多 H2091 H3701 H899 衣服 H622 ,必被收聚。
  15 H5483 那临到马匹 H6505 、骡子 H1581 、骆驼 H2543 、驴 H1992 H4264 ,和营 H929 中一切牲畜 H4046 的灾殃 H4046 是与那灾殃一般。
  16 H935 所有来 H3389 攻击耶路撒冷 H1471 列国 H3498 中剩下的人 H8141 ,必年 H8141 H5927 上来 H7812 敬拜 H4428 大君王 H6635 ―万军 H3068 之耶和华 H2287 ,并守 H5521 住棚 H2282 节。
  17 H776 地上 H4940 万族 H5927 中,凡不上 H3389 耶路撒冷 H7812 敬拜 H4428 大君王 H6635 ―万军 H3068 之耶和华 H1653 的,必无雨降在他们的地上。
  18 H4714 埃及 H4940 H5927 若不上来 H935 ,雨也不降在 H5927 他们的地上;凡不上来 H2287 H5521 住棚 H2282 H1471 的列国人 H3068 ,耶和华 H4046 也必用这灾 H5062 攻击他们。
  19 H4714 这就是埃及 H2403 的刑罚 H5927 和那不上来 H2287 H5521 住棚 H2282 H1471 之列国 H2403 的刑罚。
  20 H3117 当那日 H5483 ,马 H4698 的铃铛 H3068 上必有归耶和华 H6944 为圣 H3068 的这句话。耶和华 H1004 殿 H5518 内的锅 H4196 必如祭坛 H6440 H4219 的碗一样。
  21 H3389 凡耶路撒冷 H3063 和犹大 H5518 的锅 H6635 都必归万军 H3068 之耶和华 H6944 为圣 H2076 。凡献祭 H935 的都必来 H3947 H1310 这锅,煮 H3117 肉在其中。当那日 H6635 ,在万军 H3068 之耶和华 H1004 的殿 H3669 中必不再有迦南人。
Esperanto(i) 2 Mi kolektos cxiujn naciojn milite kontraux Jerusalemon, kaj la urbo estos venkoprenita, la domoj estos detruitaj, la virinoj estos senhonorigitaj, duono de la urbo iros en kaptitecon, sed la cetera popolo ne estos ekstermita el la urbo. 3 Sed la Eternulo eliros kaj militos kontraux tiuj nacioj, kiel iam Li militis en tago de batalo. 4 Liaj piedoj en tiu tempo starigxos sur la Monto de Olivoj, kiu estas antaux Jerusalem oriente; kaj la Monto de Olivoj disfendigxos en la mezo en du partojn, de oriento gxis okcidento, tiel, ke farigxos tre granda valo, unu duono de la monto forsxovigxos norden kaj la dua duono suden. 5 Kaj vi kuros en la valo inter Miaj montoj, cxar la intermonta valo atingos gxis Acel; vi kuros, kiel vi kuris de la tertremo en la tempo de Uzija, regxo de Judujo; tiam venos la Eternulo, mia Dio, kune kun cxiuj sanktuloj. 6 En tiu tago ne estos lumo, sed estos malvarmo kaj densa nebulo. 7 Kaj tio estos tago sola, konata nur de la Eternulo, nek tago nek nokto; nur vespere montrigxos lumo. 8 En tiu tago ekfluos viviga akvo el Jerusalem, duono de gxi al la maro orienta kaj duono al la maro okcidenta; gxi fluados en somero kaj en vintro. 9 Kaj la Eternulo estos Regxo super la tuta tero; en tiu tempo la Eternulo estos sola, kaj Lia nomo estos sola. 10 La tuta lando farigxos ebenajxo, de Geba gxis Rimon, sude de Jerusalem; cxi tiu altigxos kaj staros sur sia loko, de la Pordego de Benjamen gxis la loko de la unua pordego, gxis la Pordego Angula, kaj de la turo de HXananel gxis la regxaj vinpremejoj. 11 Kaj oni logxos en gxi, kaj anatemo ne plu ekzistos; kaj Jerusalem estos ekster cxia dangxero. 12 Kaj tia estos la plago, per kiu la Eternulo frapos cxiujn popolojn, kiuj batalis kontraux Jerusalem:ilia karno putros, kiam ili staros ankoraux sur siaj piedoj, iliaj okuloj putros en siaj kavoj, kaj ilia lango putros en ilia busxo. 13 En tiu tempo estos inter ili granda tumulto, venanta de la Eternulo, kaj cxiu kaptos la manon de sia proksimulo, kaj levigxos lia mano kontraux lian proksimulon. 14 Ecx Judujo militos kontraux Jerusalem, kaj oni kolektos la havajxon de cxiuj nacioj cxirkauxe, tre multe da oro, argxento, kaj vestoj. 15 Tia sama plago estos sur la cxevaloj, muloj, kameloj, azenoj, kaj sur cxiuj brutoj, kiuj estos en tiuj tendaroj. 16 CXiuj restintoj el cxiuj nacioj, kiuj venis kontraux Jerusalemon, venados cxiujare, por adorklinigxi antaux la Regxo, la Eternulo Cebaot, kaj por festi la feston de lauxboj. 17 Se iu el la gentoj de la tero ne iros en Jerusalemon, por adorklinigxi antaux la Regxo, la Eternulo Cebaot, tiam ili ne havos pluvon super si. 18 Se la gento Egipta, kiu ne havas pluvon, ne iros kaj ne venos, trafos ilin la plago, per kiu la Eternulo frapos tiujn naciojn, kiuj ne venos, por festi la feston de lauxboj. 19 Tio estos puno de Egiptujo, kaj puno de cxiuj nacioj, se ili ne iros, por festi la feston de lauxboj. 20 En tiu tempo sur la tintiloj de la cxevaloj estos skribite:SANKTA AL LA ETERNULO; kaj la kaldronoj en la domo de la Eternulo estos kiel la kalikoj antaux la altaro. 21 Kaj cxiuj kaldronoj en Jerusalem kaj en Judujo estos sanktaj al la Eternulo Cebaot; kaj cxiuj oferontoj venos kaj prenos el ili kaj kuiros en ili; kaj ne plu estos komercisto en la domo de la Eternulo Cebaot en tiu tempo.
Finnish(i) 2 Sillä minä olen kokoova kaikkinaiset pakanat sotaan Jerusalemia vastaan, ja kaupunki voitetaan, huoneet ryöstetään ja vaimot raiskataan. Puoli osaa kaupunkia viedään vangiksi, ja jääneitä kansasta ei ajeta ulos kaupungista. 3 Mutta Herra on lähtevä sotimaan pakanoita vastaan, niinkuin hän on tottunut sodan ajalla sotimaan. 4 Silloin hänen jalkansa pitää Öljymäellä seisoman, joka on läsnä Jerusalemia itään päin; ja Öljymäen pitää halkeeman kekeltä itään ja länteen, sangen leviältä toinen toisestansa; toinen osa mäkeä pitää erkaneman pohjoiseen päin ja toinen etelään päin. 5 Ja teidän pitää pakeneman sitä laaksoa, joka on näiden vuorten vaiheella, sillä se laakso mäkien vaiheella pitää ulottuman Atsaliin asti; ja pitää paettaman niinuin muinen paettiin maanjäristyksen tähden, Ussian Juudan kuninkaan aikana. Silloin Herra minun Jumalani on tuleva, ja kaikki pyhät hänen kanssansa. 6 Ja siihen aikaan pitää tapahtuman, ettei valkeus pidä oleman kallis eikä sumuinen. 7 Ja yksi päivä on oleva, joka Herralle tuttu on, ei päivä eikä yö; vaan pitää tapahtuman, että ehtoona pitää valkeus oleman. 8 Silloin pitää Jerusalemista elävät vedet vuotaman, puoli osa itäistä merta päin, ja toinen puoli hamaan äärimäiseen mereen; ja sen pitää sekä kesällä että talvella tapahtuman. 9 Ja Herra on kaiken maan Kuningas oleva; siihen aikaan on ainoastaan yksi Herra oleva, ja hänen nimensä yksi. 10 Ja koko maakunnassa pitää käytämän ympäri niinkuin tasaisella kedolla, Gibeasta niin Rimmoniin asti, lounaan puolella Jerusalemia; sillä se korotetaan ja asutaan hänen siassansa, Benjaminin portista hamaan ensimäisen portin paikkaan, hamaan Kulmaporttiin, ja Hananeelin tornista niin kuninkaan viinakuurniin asti. 11 Ja hänessä pitää asuttaman, eikä enään pidä yhtään kirousta oleman, sillä Jerusalemin pitää turvallisesti asuman. 12 Ja tämä on rangaistus oleva, jolla Herra kaikkia kansoja on rankaiseva, jotka ovat sotineet Jerusalemia vastaan: heidän lihansa pitää raukeaman jaloillansa seisoissansa, ja heidän silmänsä pitää lävissänsä vaipuman, ja heidän kielensä suussansa raukeaman. 13 Siihen aikaan on Herra suuren metelin heidän sekaansa nostava, että jokainen pitää kumppaninsa käteen rupeeman, ja paneman kätensä kumppaninsa käden päälle. 14 Sillä Juuda on myös Jerusalemissa sotiva; ja sen ympärille kootaan kaikkein pakanain tavarat, kultaa, hopiaa ja sangen paljo vaatteita. 15 Ja niin on tämä rangaistus tapahtuva hevosille, muuleille, kameleille, aaseille ja kaikkinaisille eläimille, jotka heidän leirissänsä ovat, niinkuin tämä rangaistus on. 16 Ja kaikki jääneet kaikkein pakanain seassa, jotka läksivät Jerusalemia vastaan, menevät joka vuosi kumartamaan Kuningasta, Herraa Zebaotia, ja lehtimajan juhlaa pitämään. 17 Ja on tapahtuva, että joka maan sukukunnista ei mene ylös Jerusalemiin tätä Kuningasta, Herraa Zebaotia, kumartamaan, ei pidä heille sadetta tuleman. 18 Ja ellei Egyptiläisten sukukunta menisi ylös ja tulisi, niin ei heidänkään päällensä pidä sataman; tämä on se rangaistus, jolla Herra on pakanat rankaiseva, jotka ei tule lehtimajan juhlaa pitämään. 19 Sillä se on Egyptiläisten synti ja kaikkein pakanain synti, jotka ei tule lehtimajan juhlaa pitämään. 20 Siihen aikaan pitää hevosten kelloin päälle (kirjoitettu) oleman: Herran pyhyys; ja kattilat Herran huoneessa pitää oleman niinkuin maljat alttarin edessä. 21 Sillä kaikki kattilat Jerusalemissa ja Juudassa pitää Herralle Zebaotille pyhitetyt oleman; että kaikkein, jotka uhrata tahtovat, pitää tuleman ja ne ottaman ja niissä keittämän. Ja ei yksikään Kanaanealainen pidä enää Herran Zebaotin huoneessa oleman siihen aikaan.
FinnishPR(i) 2 Minä kokoan kaikki pakanat sotaan Jerusalemia vastaan. Kaupunki valloitetaan, talot ryöstetään, naiset raiskataan, ja puoli kaupunkia lähtee pakkosiirtolaisuuteen, mutta jäljelle jäävää kansaa ei hävitetä kaupungista. 3 Ja Herra on lähtevä liikkeelle ja sotiva näitä pakanoita vastaan, niinkuin sotimispäivänänsä, taistelun päivänä. 4 Hänen jalkansa seisovat sinä päivänä Öljymäellä, joka on Jerusalemin edustalla itää kohti. Ja Öljymäki halkeaa kahtia idästä länteen hyvin suureksi laaksoksi: toinen puoli mäkeä siirtyy pohjoiseen ja toinen puoli etelään päin. 5 Ja te pakenette minun mäkieni väliseen laaksoon, sillä mäkien välinen laakso on ulottuva Asaliin asti. Te pakenette, niinkuin pakenitte maanjäristystä Ussian, Juudan kuninkaan, päivinä. Ja Herra, minun Jumalani, tulee; kaikki pyhät sinun kanssasi. 6 Sinä päivänä ei ole valoa: loistavat tähdet sammuvat. 7 Se on oleva yhtämittaista päivää-Herralle on se tunnettu-ei vaihdu päivä ja yö; ja ehtoolla on oleva valoisata. 8 Sinä päivänä elävät vedet virtaavat Jerusalemista: toiset puolet niistä Idänmerta kohti, toiset puolet Länsimerta kohti. Niin on tapahtuva kesät ja talvet. 9 Herra on oleva koko maan kuningas. Sinä päivänä on Herra oleva yksi ja hänen nimensä yksi. 10 Koko maa muuttuu tasaiseksi kuin Aromaa Gebasta Rimmoniin asti, Jerusalemin eteläpuolelle. Ja tämä on oleva korkea ja oleva asuttu, paikallansa, Benjaminin portista entisen portin sijaan asti, Kulmaporttiin ja Hananelin-torniin asti, kuninkaan viinikuurniin asti. 11 He asuvat siellä, eikä vihitä sitä enää tuhon omaksi, ja Jerusalem on oleva asuttu, oleva turvassa. 12 Ja tämä on oleva vitsaus, jolla Herra rankaisee niitä kansoja, jotka sotivat Jerusalemia vastaan: hän mädättää siltä kansalta lihan, kun se vielä seisoo jaloillaan, sen silmät mätänevät kuopissansa, ja sen kieli mätänee sen suussa. 13 Sinä päivänä on tuleva Herralta suuri hämminki heidän sekaansa, niin että he käyvät kiinni toinen toisensa käteen ja toisen käsi kohoaa toisen kättä vastaan. 14 Myös Juuda on sotiva Jerusalemissa, ja kaikkien pakanakansojen rikkaudet kootaan joka taholta: kullat ja hopeat ja ylen paljon vaatteita. 15 Samoin on vitsaus kohtaava hevosia ja muuleja ja kameleja ja aaseja ja kaikkea karjaa, mitä niissä leireissä on-samankaltainen vitsaus. 16 Mutta kaikki niiden pakanakansain tähteet, jotka ovat hyökänneet Jerusalemia vastaan, käyvät vuosi vuodelta sinne ylös kumartaen rukoilemaan kuningasta, Herraa Sebaotia, ja viettämään lehtimajanjuhlaa. 17 Ja mitkä maan sukukunnista eivät käy ylös Jerusalemiin kumartaen rukoilemaan kuningasta, Herraa Sebaotia, niille ei tule sadetta. 18 Ja jos egyptiläisten sukukunta ei käy eikä tule sinne ylös, ei tule sitä heillekään; vaan heitä on kohtaava se vitsaus, millä Herra rankaisee niitä pakanakansoja, jotka eivät tule sinne ylös viettämään lehtimajanjuhlaa. 19 Tämä on oleva egyptiläisten synnin palkka ja kaikkien niiden pakanakansojen synnin palkka, jotka eivät käy sinne ylös viettämään lehtimajanjuhlaa. 20 Sinä päivänä on oleva hevosten kulkusissa kirjoitus: "Pyhitetty Herralle". Ja padat Herran temppelissä ovat uhrimaljain vertaisia, jotka ovat alttarin edessä. 21 Ja jokainen pata Jerusalemissa ja Juudassa on oleva pyhitetty Herralle Sebaotille, ja kaikki uhraajat tulevat ja ottavat niitä ja keittävät niissä. Eikä ole enää sinä päivänä yhtään kaupustelijaa Herran Sebaotin temppelissä.
Haitian(i) 2 Seyè a pral sanble tout nasyon yo pou y' al fè lagè ak lavil Jerizalèm. Y'ap pran lavil la, y'ap piye tout kay yo, y'ap fè kadejak sou medam yo. Yo pral depòte mwatye nan moun yo. Men, rès pèp la ap rete nan lavil la. 3 Lèfini, Seyè a pral parèt pou li al goumen ak nasyon yo, jan li te konn goumen nan tan lontan an. 4 Lè sa a, l'a desann kanpe sou mòn pye oliv yo, ki anfas lavil Jerizalèm, sou bò solèy leve. Mòn lan va fann de bò nèt ale, l'a fè yon fon nan mitan ki soti bò solèy leve desann bò solèy kouche: mwatye nan mòn lan va fè bò nò, lòt mwatye a va fè bò sid. 5 N'a lonje fon an pou nou kouri chape kò nou jouk n'a rive lòt bò mòn Atsèl. N'a kouri met deyò menm jan zansèt nou yo te fè l' la lè tranblemanntè a te pase sou rèy Ozyas, wa peyi Jida a. Seyè a, Bondye nou an, va vini, l'ap mennen tout moun pa l' yo avè l'. 6 Lè jou sa a va rive, p'ap gen limyè, p'ap fè fredi, dlo p'ap fè glas. 7 Se va yon jou ki p'ap tankou lòt jou yo. Ap fè klè nèt. p'ap gen lannwit ankò. Se Seyè a sèl ki konnen lè sa va rive. 8 Lè jou sa a va rive, bèl dlo dous pral koule soti lavil Jerizalèm. Mwatye nan dlo a ap fè yon branch larivyè desann bò solèy leve, tonbe nan lanmè Mouri a. Lòt mwatye a ap desann bò solèy kouche, tonbe nan lanmè Meditèrane a. Dlo a ap koule san rete, nan sezon fredi kou nan sezon chalè. 9 Lè sa a, se Seyè a ki pral sèl wa sou tout latè. Lè sa a, se li ki pral sèl Bondye pou tout moun. Se li menm ase tout moun ap konnen. 10 Tout peyi a pral tounen yon gwo plenn plat, depi Geba nan nò rive Rimon nan sid, ak Jerizalèm nan mitan. Sèl lavil Jerizalèm pral rete byen wo. L'ap soti depi Pòtay Benjamen an rive nan pòtay Kwen an, kote premye pòtay la te ye a, depi Fò Annanyèl rive nan moulen rezen wa a. 11 Moun va rete la nan lavil la, malè p'ap tonbe sou yo. Y'a viv ak kè poze lavil Jerizalèm. 12 Seyè a pral voye yon gwo maladi sou tout nasyon ki te fè lagè ak Jerizalèm. Y'ap rete kanpe sou de pye yo, epi tout vyann kò yo ap pouri. Grenn je yo pral pouri nan tèt yo, lang yo ap pouri nan bouch yo. 13 Jou sa a, Seyè a pral fè yo pèdi tèt yo pran kouri. Yo pral tonbe yonn sou lòt, yonn pral touye lòt. 14 Sòlda peyi Jida yo pral goumen tou pou defann lavil Jerizalèm, yo pral ranmase dènye richès moun lòt nasyon ki sou fwontyè yo: lò, ajan ak rad an kantite. 15 Menm maladi a pral tonbe tou sou chwal, milèt, chamo, bourik, sou tout bèt ki te nan kan lènmi yo. 16 Nan moun lòt nasyon ki t'ap fè lagè ak lavil Jerizalèm yo, genyen ki va chape, ki p'ap mouri. Moun sa yo va moute chak lanne lavil Jerizalèm pou yo adore Seyè ki gen tout pouvwa a, Wa a. Y'a fete fèt Tant yo. 17 Si yon nasyon va derefize moute lavil Jerizalèm pou yo adore Seyè ki gen tout pouvwa a, Wa a, yon ti degout lapli p'ap tonbe nan peyi yo a menm. 18 Si moun peyi Lejip yo derefize moute al fete fèt la, menm maladi Seyè a te voye sou moun ki derefize moute yo va tonbe sou yo tou. 19 Se chatiman sa a ki pral tonbe sou peyi Lejip ansanm ak tout lòt nasyon ki va derefize moute pou fete fèt Tant yo. 20 Lè jou sa a va rive, y'a make sou ti klòch ki nan lekipay chwal yo: Apa pou Seyè a! Batri koujen ki nan tanp Seyè a va tankou ti bòl ki devan lotèl yo: yo va apa nèt pou Seyè a. 21 Y'a mete tout mamit ak tout chodyè moun yo ap sèvi lavil Jerizalèm ak nan tout peyi Jida a apa pou sèvis Seyè ki gen tout pouvwa a. Konsa, tout moun ki vle ofri yon bèt pou yo touye pou Seyè a va vin pran yonn pou yo bouyi vyann bèt yo ofri a. Lè jou sa a va rive, p'ap gen moun k'ap vann ankò nan tanp Seyè ki gen tout pouvwa a.
Hungarian(i) 2 Mert minden népet ütközetre gyûjtök Jeruzsálemhez, és megszállják a várost, és kirabolják a házakat, megszeplõsítik az asszonyokat; és a város fele számkivetésbe megy, de a nép maradéka nem gyomláltatik ki a városból. 3 Mert eljön az Úr, és harczol azok ellen a népek ellen, a mint harczolt vala ama napon, a harcznak napján. 4 És azon a napon az Olajfák hegyére veti lábait, a mely szemben van Jeruzsálemmel napkelet felõl, és az Olajfák hegye közepén ketté válik, kelet felé és nyugot felé, igen nagy völgygyé, és a hegynek fele észak felé, fele pedig dél felé szakad. 5 És az én hegyem völgyébe futtok, mert a hegyközi völgy Azálig nyúlik, és úgy futtok, a mint futottatok a földindulás elõl Uzziásnak, Júda királyának napjaiban. Bizony eljõ az Úr, az én Istenem, [és ]minden szent vele. 6 És úgy lesz azon a napon: Nem lesz világosság, a ragyogó testek összezsugorodnak. 7 De lesz egy nap, a melyet az Úr tud, se nappal, se éjszaka, és világosság lesz az estvének idején. 8 És e napon lesz, hogy élõ vizek jõnek ki Jeruzsálembõl, felerészök a napkeleti tenger felé, felerészök pedig a nyugoti tenger felé, [és ]nyárban és télben [is úgy] lesz. 9 És az Úr lesz az egész földnek királya, e napon egy Úr lészen, és a neve is egy. 10 Az egész föld síksággá változik Gebától kezdve Rimmonig, déli irányban Jeruzsálem felé, és felmagasztaltatik és a maga helyén marad a Benjámin kapujától az elsõ kapu helyéig, a szegletkapuig, és a Hananéel tornyától a király sajtójáig. 11 És lakni fognak benne, és nem éri többé pusztulás, és bátorságban lakoznak Jeruzsálemben. 12 És ez lesz a csapás, a melylyel megcsapkod az Úr minden népet, a melyek Jeruzsálem ellen gyülekeznek: Megsenyved a húsok és pedig a míg lábaikon állnak, szemeik is megsenyvednek gödreikben, nyelvök is megsenyved szájokban. 13 És azon a napon lesz, hogy az Úr nagy háborúságot támaszt közöttök, úgy, hogy kiki a maga társának kezét ragadja meg, és a maga társának keze ellen emeli fel kezét. 14 Sõt még Júda is harczolni fog Jeruzsálem ellen, és összegyûjtetik a köröskörül lakó népek minden gazdagsága: arany, ezüst és igen sok ruha. 15 És éppen olyan csapás lesz a lovakon, öszvéreken, tevéken, szamarakon és mindenféle barmokon, a melyek e táborban lesznek, a milyen ez a csapás. 16 És lészen, hogy a kik megmaradnak mindama népek közül, a melyek Jeruzsálem ellen jõnek: esztendõrõl esztendõre mind felmennek, hogy hódoljanak a királynak, a Seregek Urának, és megünnepeljék a sátorok ünnepét. 17 És lészen, hogy a ki nem megy fel e föld nemzetségei közül Jeruzsálembe, hogy hódoljon a királynak, a Seregek Urának: nem lészen azokra esõ. 18 És ha nem megy fel, vagy nem jön fel az égyiptomi nemzetség, õ rájok sem lészen; [de] lészen az a csapás, a melylyel megcsapkodja az Úr a népeket, a kik nem mennek fel a sátorok ünnepét megünnepelni. 19 Ez lészen Égyiptomnak büntetése, és mindama népek büntetése, a kik nem mennek fel a sátorok ünnepét megünnepelni. 20 Azon a napon a lovak csengettyûin is ez lesz: Az Úrnak szenteltetett. És a fazekak az Úrnak házában olyanokká lesznek, mint az oltár elõtt való medenczék. 21 És Jeruzsálemben és Júdában minden fazék a Seregek Urának szenteltetik, és eljõnek mind, a kik áldozni akarnak, és választanak közülök és fõznek azokban; és nem lészen többé Kananeus a Seregek Urának házában e napon.
Indonesian(i) 2 TUHAN akan mengumpulkan semua bangsa untuk menyerang Yerusalem. Kota itu akan direbut, rumah-rumahnya dirampoki, dan para wanitanya diperkosa. Setengah dari penduduknya akan diangkut ke pembuangan, tetapi selebihnya akan tinggal di kota itu. 3 Lalu TUHAN akan maju dan berperang melawan bangsa-bangsa itu, seperti yang dilakukan-Nya di zaman dahulu. 4 Pada hari itu Ia akan berdiri di Bukit Zaitun, di sebelah timur Yerusalem. Maka Bukit Zaitun akan terbelah oleh lembah yang luas, mulai dari timur sampai ke barat. Setengah dari bukit itu akan bergerak ke utara, dan setengah lagi ke selatan. 5 Kamu akan lari melalui lembah yang membagi bukit itu menjadi dua. Kamu akan lari seperti nenek moyangmu ketika terjadi gempa bumi di masa pemerintahan Uzia, raja Yehuda. Lalu datanglah TUHAN Allahku, diiringi semua malaikat. 6 Jika hari itu tiba, tak akan ada lagi udara dingin atau es. 7 Pada hari itu tak ada lagi kegelapan. Hari akan tetap terang, juga pada waktu malam. Tetapi hanya TUHAN yang tahu kapan hari itu tiba. 8 Pada hari itu, air segar akan mengalir dari Yerusalem; setengah dari air itu akan menuju ke Laut Mati dan setengahnya lagi ke Laut Tengah. Air itu akan mengalir sepanjang tahun, baik di musim hujan maupun di musim kemarau. 9 Maka TUHAN akan memerintah sebagai raja atas seluruh muka bumi; setiap orang akan menyembah Dia sebagai Allah dan mengenal Dia dengan nama yang sama. 10 Seluruh negeri dari Geba di utara sampai Rimon di selatan, akan menjadi dataran. Tetapi Yerusalem akan menjulang tinggi, lebih tinggi daripada tanah di sekitarnya; kota itu akan meluas dari Pintu Gerbang Benyamin sampai ke Pintu Gerbang Sudut, yaitu tempat pintu gerbang Pertama dan dari Menara Hananel sampai ke tempat pemerasan anggur milik raja. 11 Orang-orang akan tinggal dengan aman di kota itu, tanpa ancaman kebinasaan. 12 TUHAN akan mendatangkan penyakit yang mengerikan ke atas semua bangsa yang telah berperang melawan Yerusalem. Mata dan lidah mereka, bahkan seluruh tubuh mereka akan membusuk sementara mereka masih hidup. 13 Pada hari itu TUHAN akan membuat bangsa-bangsa itu sangat kebingungan dan ketakutan sehingga setiap orang akan menangkap temannya yang ada di sebelahnya dan menyerangnya. 14 Orang-orang lelaki di Yehuda akan berperang untuk membela Yerusalem. Sebagai barang rampasan mereka akan mengambil semua harta bangsa-bangsa di sekitarnya berupa emas, perak dan pakaian bertumpuk-tumpuk. 15 Suatu penyakit yang dahysat juga akan menimpa kuda, bagal, unta dan keledai, serta semua binatang di perkemahan musuh. 16 Kemudian semua orang yang masih hidup di antara bangsa-bangsa yang menyerang Yerusalem, akan pergi ke kota itu untuk menyembah Raja, TUHAN Yang Mahakuasa, dan untuk merayakan Pesta Pondok Daun. 17 Bilamana ada bangsa yang tidak mau pergi ke Yerusalem untuk menyembah Raja, TUHAN Yang Mahakuasa, maka di negerinya tidak akan turun hujan. 18 Dan jika orang Mesir tidak mau merayakan Pesta Pondok Daun, maka mereka pun akan ditimpa penyakit yang didatangkan TUHAN ke atas setiap bangsa yang tak mau pergi beribadat. 19 Itulah hukuman bagi Mesir dan bagi semua bangsa yang tidak mau merayakan Pesta Pondok Daun. 20 Pada hari itu lonceng-lonceng pada pakaian kuda akan diukir dengan kata-kata "Dikhususkan untuk TUHAN". Panci-panci di Rumah TUHAN akan dihargai seperti mangkuk-mangkuk persembahan di depan mezbah. 21 Semua panci di Yerusalem dan di seluruh Yehuda akan dikhususkan menjadi milik TUHAN Yang Mahakuasa. Penduduk yang mempersembahkan kurban akan memakainya untuk merebus daging persembahan. Apabila masa itu tiba, tak akan ada lagi pedagang di Rumah TUHAN Yang Mahakuasa.
Italian(i) 2 Ed io adunerò tutte le nazioni contro a Gerusalemme in battaglia, e la città sarà presa, e le case saranno predate, e le donne sforzate; e la metà della città andrà in cattività; ma il rimanente del popolo non sarà sterminato dalla città. 3 Poi il Signore uscirà, e combatterà contro alle nazioni, come nel giorno che egli combattè, nel giorno della battaglia. 4 E i suoi piedi si fermeranno in quel giorno sopra il monte degli Ulivi, che è dirincontro a Gerusalemme, dal Levante; e il monte degli Ulivi sarà fesso per la metà, dal Levante al Ponente; e vi si farà una grandissima valle; e la metà del monte si ritrarrà verso il Settentrione, e l’altra sua metà verso il Mezzodì. 5 E voi fuggirete nella valle de’ miei monti; perciocchè la valle di que’ monti giungerà fino ad Asal; e fuggirete come fuggiste per lo tremoto a’ dì di Uzzia, re di Giuda; e il Signore Iddio mio verrà; e tutti i santi saranno teco. 6 Ed avverrà in quel giorno che la luce non sarà serenità e caligine. 7 E vi sarà un giorno unico, che è conosciuto al Signore, che non sarà composto di giorno, e di notte; ed al tempo della sera vi sarà luce. 8 E in quel giorno avverrà che delle acque vive usciranno di Gerusalemme; la metà delle quali trarrà verso il mare orientale, e l’altra metà verso il mare occidentale; e quelle dureranno state, e verno. 9 E il Signore sarà re sopra tutta la terra. In quel giorno non vi sarà altri che il Signore, e il Nome del Signore. 10 Tutto il paese sarà mutato in una pianura, da Gheba fino a Rimmon, che è dal Mezzodì di Gerusalemme; e Gerusalemme sarà esaltata, ed abitata nel luogo suo, dalla porta di Beniamino fino al luogo della prima porta, e fino alla porta de’ cantoni; e dalla torre di Hananeel fino a’ torcoli del re. 11 E si abiterà in essa, e non vi sarà più distruzione a modo d’interdetto; e Gerusalemme sarà abitata in sicurtà. 12 E questa sarà la piaga, della quale il Signore percoterà tutti i popoli che avran guerreggiato contro a Gerusalemme: egli farà struggere la loro carne, mentre se ne stanno in piedi; i loro occhi eziandio si struggeranno ne’ lor bucchi, e la loro lingua si struggerà loro in bocca. 13 E avverrà, in quel giorno, che il fracasso del Signore sarà grande fra loro; e ciascun di loro prenderà la mano del suo compagno, e metterà la mano sopra la mano del suo compagno. 14 Giuda eziandio guerreggerà contro a Gerusalemme; e le ricchezze di tutte le nazioni saran radunate d’ogn’intorno: oro, ed argento, e vestimenti, in grandissima quantità. 15 La piaga ancora de’ cavalli, de’ muli, de’ cammelli, e degli asini, e di tutte le bestie, che saranno in quegli accampamenti, sarà come quella. 16 Ed avverrà che tutti quelli che saran rimasti di tutte le nazioni, che saran venute contro a Gerusalemme, saliranno d’anno in anno, per adorare il Re, il Signor degli eserciti; e per celebrar la festa de’ tabernacoli. 17 Ed avverrà che se alcuni delle nazioni della terra non salgono in Gerusalemme, per adorare il Re, il Signor degli eserciti, e’ non caderà sopra loro alcuna pioggia. 18 E se la nazione di Egitto non vi sale, e non vi viene, eziandio sopra loro non caderà alcuna pioggia; vi sarà la piaga, della quale il Signore percoterà le nazioni che non saranno salite per celebrar la festa de’ tabernacoli. 19 Tal sarà la punizione del peccato di Egitto, e la punizione del peccato di tutte le nazioni, che non saliranno per celebrar la festa de’ tabernacoli. 20 In quel giorno vi sarà sopra le borchie de’ cavalli: SANTITÀ AL SIGNORE; e le caldaie nella Casa del Signore saranno come i bacini davanti all’altare. 21 Ed ogni caldaia, in Gerusalemme, e in Giuda, sarà consacrata al Signor degli eserciti; e tutti quelli che sacrificheranno verranno, e prenderanno di quelle caldaie, e coceranno in esse; e non vi sarà più Cananeo alcuno nella Casa del Signore degli eserciti, in quel giorno.
ItalianRiveduta(i) 2 Io adunerò tutte le nazioni per far guerra a Gerusalemme, e la città sarà presa, le case saranno saccheggiate, e le donne violate; la metà della città andrà in cattività, ma il resto del popolo non sarà sterminato dalla città. 3 Poi l’Eterno si farà innanzi e combatterà contro quelle nazioni, com’egli combatté, le tante volte, il dì della battaglia. 4 I suoi piedi si poseranno in quel giorno sul monte degli Ulivi ch’è dirimpetto a Gerusalemme a levante, e il monte degli Ulivi si spaccherà per il mezzo, da levante a ponente, sì da formare una gran valle, e metà del monte si ritirerà verso settentrione, e l’altra metà verso mezzogiorno. 5 E voi fuggirete per la valle de’ miei monti, poiché la valle de’ monti s’estenderà fino ad Atsal; fuggirete, come fuggiste davanti al terremoto ai giorni di Uzzia, re di Giuda; e l’Eterno, il mio Dio, verrà, e tutti i suoi santi con lui. 6 E in quel giorno avverrà che non vi sarà più luce; gli astri brillanti ritireranno il loro splendore. 7 Sarà un giorno unico, conosciuto dall’Eterno; non sarà né giorno né notte, ma in sulla sera vi sarà luce. 8 E in quel giorno avverrà che delle acque vive usciranno da Gerusalemme; metà delle quali volgerà verso il mare orientale, e metà verso il mare occidentale, tanto d’estate quanto d’inverno. 9 E l’Eterno sarà re di tutta la terra; in quel giorno l’Eterno sarà l’unico, e unico sarà il suo nome. 10 Tutto il paese sarà mutato in pianura da Gheba a Rimmon a mezzogiorno di Gerusalemme; e Gerusalemme sarà innalzata e abitata nel suo luogo, dalla porta di Beniamino al luogo della prima porta, la porta degli angoli, e dalla torre di Hananeel agli strettoi del re. 11 E la gente abiterà in essa, e non ci sarà più nulla di votato allo sterminio, e Gerusalemme se ne starà al sicuro. 12 E questa sarà la piaga con la quale l’Eterno colpirà tutti i popoli che avran mosso guerra a Gerusalemme: la loro carne si consumerà mentre stanno in piedi, gli occhi si struggeranno loro nelle orbite, la lor lingua si consumerà nella lor bocca. 13 E avverrà in quel giorno che vi sarà tra loro un gran tumulto prodotto dall’Eterno; ognun d’essi afferrerà la mano dell’altro, e la mano dell’uno si leverà contro la mano dell’altro. 14 E Giuda stesso combatterà contro Gerusalemme; e le ricchezze di tutte le nazioni all’intorno saranno ammassate: oro, argento, vesti in grande abbondanza. 15 E la piaga che colpirà i cavalli, i muli, i cammelli, gli asini e tutte le bestie che saranno in quegli accampamenti, sarà simile a quell’altra piaga. 16 E avverrà che tutti quelli che saran rimasti di tutte le nazioni venute contro Gerusalemme, saliranno d’anno in anno a prostrarsi davanti al Re, all’Eterno degli eserciti, e a celebrare la festa delle Capanne. 17 E quanto a quelli delle famiglie della terra che non saliranno a Gerusalemme per prostrarsi davanti al re, all’Eterno degli eserciti, non cadrà pioggia su loro. 18 E se la famiglia d’Egitto non sale e non viene, neppur su lei ne cadrà; sarà colpita dalla piaga con cui l’Eterno colpirà le nazioni che non saliranno a celebrare le festa delle Capanne. 19 Tale sarà la punizione dell’Egitto, e la punizione di tutte le nazioni che non saliranno a celebrare la festa delle Capanne. 20 In quel giorno si leggerà sui sonagli dei cavalli: SANTITA’ ALL’ETERNO! E le caldaie nella casa dell’Eterno saranno come i bacini davanti all’altare. 21 Ogni caldaia in Gerusalemme ed in Giuda sarà consacrata all’Eterno degli eserciti; tutti quelli che offriranno sacrifizi ne verranno a prendere per cuocervi le carni; e in quel giorno non vi saran più Cananei nella casa dell’Eterno degli eserciti.
Korean(i) 2 내가 열국을 모아 예루살렘과 싸우게 하리니 성읍이 함락되며 가옥이 약탈되며 부녀가 욕을 보며 성읍 백성이 절반이나 사로 잡혀가려니와 남은 백성은 성읍에서 끊쳐지지 아니하리라 3 그 때에 여호와께서 나가사 그 열국을 치시되 이왕 전쟁 날에 싸운 것 같이 하시리라 4 그 날에 그의 발이 예루살렘 앞 곧 동편 감람산에 서실 것이요 감람산은 그 한가운데가 동서로 갈라져 매우 큰 골짜기가 되어서 산 절반은 북으로 절반은 남으로 옮기고 5 그 산 골짜기는 아셀까지 미칠지라 너희가 그의 산 골짜기로 도망하되 유다 왕 웃시야 때에 지진을 피하여 도망하던 것 같이 하리라 나의 하나님 여호와께서 임하실 것이요 모든 거룩한 자가 주와 함께 하리라 6 그 날에는 빛이 없겠고 광명한 자들이 떠날 것이라 7 여호와의 아시는 한 날이 있으리니 낮도 아니요 밤도 아니라 어두워 갈 때에 빛이 있으리로다 8 그 날에 생수가 예루살렘에서 솟아나서 절반은 동해로, 절반은 서해로 흐를 것이라 여름에도 겨울에도 그러하리라 9 여호와께서 천하의 왕이 되시리니 그 날에는 여호와께서 홀로 하나이실 것이요 그 이름이 홀로 하나이실 것이며 10 온 땅이 아라바 같이 되되 게바에서 예루살렘 남편 림몬까지 미칠 것이며 예루살렘이 높이 들려 그 본처에 있으리니 베냐민 문에서부터 첫문 자리와 성 모퉁이 문까지 또 하나넬 망대에서부터 왕의 포도주 짜는 곳까지라 11 사람이 그 가운데 거하며 다시는 저주가 있지 아니하리니 예루살렘이 안연히 서리로다 12 예루살렘을 친 모든 백성에게 여호와께서 내리실 재앙이 이러하니 곧 섰을 때에 그 살이 썩으며 그 눈이 구멍 속에서 썩으며 그 혀가 입 속에서 썩을 것이요 13 그 날에 여호와께서 그들로 크게 요란케 하시리니 피차 손으로 붙잡으며 피차 손을 들어 칠 것이며 14 유다도 예루살렘에서 싸우리니 이 때에 사면에 있는 열국의 보화 곧 금 은과 의복이 심히 많이 모여질 것이요 15 또 말과 노새와 약대와 나귀와 그 진에 있는 모든 육축에게 미칠 재앙도 그 재앙과 같으리라 16 예루살렘을 치러 왔던 열국 중에 남은 자가 해마다 올라와서 그 왕 만군의 여호와께 숭배하며 초막절을 지킬 것이라 17 천하 만국 중에 그 왕 만군의 여호와께 숭배하러 예루살렘에 올라 오지 아니하는 자에게는 비를 내리지 아니하실 것인즉 18 만일 애굽 족속이 올라 오지 아니할 때에는 창일함이 있지 아니하리니 여호와께서 초막절을 지키러 올라오지 아니하는 열국 사람을 치시는 재앙을 그에게 내리실 것이라 19 애굽 사람이나 열국 사람이나 초막절을 지키러 올라오지 아니하는 자의 받을 벌이 이러하니라 20 그 날에는 말 방울에까지 여호와께 성결이라 기록될 것이라 여호와의 전에 모든 솥이 제단 앞 주발과 다름이 없을 것이니 21 예루살렘과 유다의 모든 솥이 만군의 여호와의 성물이 될 것인즉 제사 드리는 자가 와서 이 솥을 취하여 그 가운데 고기를 삶으리라 그 날에는 만군의 여호와의 전에 가나안 사람이 다시 있지 아니하리라
Lithuanian(i) 2 Visos tautos bus sušauktos kovai prieš Jeruzalę. Miestas kris, namai bus apiplėšti, moterys išprievartautos. Pusė miesto gyventojų bus išvesti nelaisvėn, o kita pusė liks mieste. 3 Tada Viešpats kariaus prieš anas tautas, kaip kariavo mūšio dieną. 4 Tą dieną Jis stovės Alyvų kalne, kuris yra į rytus nuo Jeruzalės. Alyvų kalnas perskils į dvi dalis­iš rytų į vakarus, ir pasidarys labai didelis slėnis. Viena kalno pusė nuslinks į šiaurę, o kita­į pietus. 5 Jūs bėgsite į kalnų slėnį, kuris sieks iki Acalo. Jūs bėgsite, kaip bėgote nuo žemės drebėjimo Judo karaliaus Uzijo dienomis. Tada ateis Viešpats, mano Dievas, ir visi šventieji su Juo. 6 Tuomet visi šviesuliai užges. 7 Bus viena diena, kurią žino Viešpats­ne diena ir ne naktis, ir vakare bus šviesu. 8 Tą dieną gyvieji vandenys tekės iš Jeruzalės dviem kryptim: viena į Rytų, kita į Vakarų jūrą; taip bus vasarą ir žiemą. 9 Viešpats karaliaus visai žemei. Bus vienas Viešpats ir Jo vardas bus vienas. 10 Visa šalis nuo Gebos iki Rimono, esančio į pietus nuo Jeruzalės, taps lyguma. Miestas, nuo Benjamino vartų iki Kertinių vartų ir nuo Hananelio bokšto iki karaliaus vyno spaustuvų, bus apgyventas. 11 Prakeikimo nebebus ir Jeruzalėje visi saugiai gyvens. 12 Maras, kurį Viešpats siųs visoms tautoms, kariaujančioms prieš Jeruzalę, bus baisus. Jų kūnai pradės pūti dar jiems stovint ant savo kojų, akys­akiduobėse, o jų liežuviai­burnose. 13 Tuomet žmonėse bus toks didelis sąmyšis nuo Viešpaties, kad pakels ranką artimas prieš artimą. 14 Net Judas kariaus prieš Jeruzalę. Visų aplinkinių tautų turtai bus surinkti: auksas, sidabras ir drabužiai. 15 Toks pat maras kankins žirgus, mulus, kupranugarius, asilus ir visus kitus gyvulius, kurie bus kariaujančiųjų stovyklose. 16 Tie, kurie liks iš kariavusių prieš Jeruzalę, kas metai eis pagarbinti Karalių, kareivijų Viešpatį ir švęsti Palapinių šventę. 17 Jei kuri žemės giminė neateis į Jeruzalę pagarbinti Karaliaus, kareivijų Viešpaties, tai pas juos nebus lietaus. 18 Jei neateis Egipto giminė, juos ištiks tas pats maras, kurį Viešpats siųs pagonims, neateinantiems švęsti Palapinių šventės. 19 Tai bus bausmė Egiptui ir visoms tautoms, kurios neateis į Palapinių šventę. 20 Tuomet ant žirgų varpelių bus užrašyta: “Pašvęstas Viešpačiui”. Puodai Viešpaties namuose bus kaip aukojimo taurės prie aukuro. 21 Kiekvienas puodas Jeruzalėje ir Jude bus pašvęstas kareivijų Viešpačiui. Visi aukotojai galės ateiti, paimti bet kurį iš jų ir jame virti. Tomis dienomis nebebus kanaaniečio kareivijų Viešpaties namuose.
PBG(i) 2 Bo zgromadzę wszystkie narody przeciwko Jeruzalemowi na wojnę, a miasto wzięte będzie, i domy rozchwycone będą, i niewiasty pogwałcone będą; a gdy pójdzie część miasta w pojmanie, ostatek ludu nie będzie wygładzony z miasta. 3 Bo wyjdzie Pan, i będzie walczył przeciwko onym narodom, jako zwykł wojować w dzień potykania. 4 I staną nogi jego w on dzień na górze Oliwnej, która jest przeciwko Jeruzalemowi na wschód słońca, a góra Oliwna się na poły rozszczepi, na wschód i na zachód słońca rozpadliną bardzo wielką, i odwali się połowa onej góry na północ, a połowa jej na południe. 5 Tedy ucieczecie przed doliną gór; (bo dolina tych gór dosięże aż do Azal) będziecie, mówię, uciekać, jakoście uciekali przed trzęsieniem ziemi za dni Ozyjasza, króla Judzkiego, gdy przyjdzie Pan, Bóg mój, i wszyscy święci z nim. 6 I stanie się dnia onego, że nie będzie światłości drogiej, ani ciemności gęstej; 7 Lecz będzie dzień jeden, który jest wiadomy Panu, a nie będzie dnia ani nocy; wszakże czasu wieczornego będzie światło. 8 A dnia onego wyjdą wody żywe z Jeruzalemu; połowa ich do morza na wschód słońca, a połowa ich do morza ostatniego, a to będzie w lecie i w zimie. 9 A Pan będzie królem nad wszystką ziemią; w on dzień będzie Pan jeden, i imię jego jedno. 10 I uczyniona będzie ta wszystka ziemia, jako równina od Gabaa aż do Remmon na południe ku Jeruzalemowi, który wywyższony będąc, stać będzie na miejscu swojem od bramy Benjaminowej aż do miejsca bramy pierwszej i aż do bramy węgielnej, a od wieży Chananeel aż do pras królewskich. 11 I będą w nim mieszkać, a nie będzie więcej przeklęstwem, a Jeruzalem bezpiecznie mieszkać będzie. 12 A tać będzie plaga, którą uderzy Pan wszystkie narody, któreby walczyły przeciwko Jeruzalemowi: Ciało każdego stojącego na nogach swoich schnąć będzie, a oczy ich wypłyną z dołków swoich, i język ich uschnie w ustach ich. 13 I stanie się dnia onego wielkie uciśnienie Pańskie między nimi, tak, iż rękę jeden drugiego uchwyci, a ręka jego podniesie się na rękę bliźniego swego. 14 I tyć też, Judo! walczyć będziesz w Jeruzalemie, a zgromadzone będą bogactwa wszystkich narodów okolicznych, złoto i srebro i szat obfitość wielka. 15 A takaż będzie plaga na konie, muły, wielbłądy, i osły, i na wszystkie bydlęta, które będą w onym obozie, jako i ta plaga. 16 A ile ich pozostanie z onych wszystkich narodów, któreby przyciągnęły przeciwko Jeruzalemowi, będą przychodzić od roku do roku, pokłon oddawać królowi, Panu zastępów, i obchodzić święto Kuczek; 17 A ktoby nie szedł z pokolenia ziemi do Jeruzalemu, pokłon oddawać królowi, Panu zastępów, na tych deszcz padać nie będzie. 18 A jeśli pokolenie Egipskie nie wstąpi, i nie przyjdzie, choć na nich deszcz nie pada, przyjdzie jednak ta plaga, którą uderzy Pan narody, które nie przyszły, obchodzić święta Kuczek. 19 A tać będzie kaźń grzechu Egipskiego, i kaźń grzechu wszystkich narodów, któreby nie przychodziły ku obchodzeniu święta Kuczek. 20 Dnia onego będzie na rzędach końskich napisane: Świętobliwość Pańska; a kotłów będzie w domu Pańskim, jako miednic przed ołtarzem. 21 Owszem, każdy kocieł w Jeruzalemie i w Judzie poświęcony będzie Panu zastępów; a przychodząc wszyscy, którzy ofiarować mają, brać je i warzyć w nich będą, a nie będzie Chananejczyka więcej w domu Pana zastępów dnia onego.
Portuguese(i) 2 Pois eu ajuntarei todas as nações para a peleja contra Jerusalém; e a cidade será tomada, e as casas serão saqueadas, e as mulheres forçadas; e metade da cidade sairá para o cativeiro mas o resto do povo não será exterminado da cidade. 3 Então o Senhor sairá, e pelejará contra estas nações, como quando peleja no dia da batalha. 4 Naquele dia estarão os seus pés sobre o monte das Oliveiras, que está defronte de Jerusalém para o oriente; se o monte das Oliveiras será fendido pelo meio, do oriente para o ocidente e haverá um vale muito grande; e metade do monte se removerá para o norte, e a outra metade dele para o sul. 5 E fugireis pelo vale dos meus montes, pois o vale dos montes chegará até Asel; e fugireis assim como fugistes de diante do terremoto nos dias de Uzias, rei de Judá. Então virá o Senhor meu Deus, e todos os santos com ele. 6 Acontecerá naquele dia, que não haverá calor, nem frio, nem geada; 7 porém será um dia conhecido do Senhor; nem dia nem noite será; mas até na parte da tarde haverá luz. 8 Naquele dia também acontecerá que correrão de Jerusalém águas vivas, metade delas para o mar oriental, e metade delas para o mar ocidental; no verão e no inverno sucederá isso. 9 E o Senhor será rei sobre toda a terra; naquele dia um será o Senhor, e um será o seu nome. 10 Toda a terra em redor se tornará em planície, desde Gueba até Rimon, ao sul de Jerusalém; ela será exaltada, e habitará no seu lugar, desde a porta de Benjamim até o lugar da primeira porta, até a porta da esquina, e desde a torre de Hananiel até os lagares do rei 11 E habitarão nela, e não haverá mais maldição; mas Jerusalém habitará em segurança. 12 Esta será a praga com que o Senhor ferirá todos os povos que guerrearam contra Jerusalém: apodrecer-se-á a sua carne, estando eles de pé, e se lhes apodrecerão os olhos nas suas órbitas, e a língua se lhes apodrecerá na boca, 13 Naquele dia também haverá da parte do Senhor um grande tumulto entre eles; e pegará cada um na mão do seu próximo, e cada um levantará a mão contra o seu próximo. 14 Também Judá pelejará contra Jerusalém; e se ajuntarão as riquezas de todas as nações circunvizinhas, ouro e prata, e vestidos em grande abundância. 15 Como esta praga, assim será a praga dos cavalos, dos muares, dos camelos e dos jumentos e de todos os animais que estiverem naqueles arraiais. 16 Então todos os que restarem de todas as nações que vieram contra Jerusalém, subirão de ano em ano para adorarem o Rei, o Senhor dos exércitos, e para celebrarem a festa dos tabernáculos. 17 E se alguma das famílias da terra não subir a Jerusalém, para adorar o Rei, o Senhor dos exércitos, não cairá sobre ela a chuva. 18 E, se a família do Egipto não subir, nem vier, não virá sobre ela a chuva; virá a praga com que o Senhor ferirá as nações que não subirem a celebrar a festa dos tabernáculos. 19 Esse será o castigo do Egipto, e o castigo de todas as nações que não subirem a celebrar a festa dos tabernáculos. 20 Naquele dia se gravará sobre as campainhas dos cavalos. SANTO AO SENHOR; e as panelas na casa do Senhor serão como as bacias diante do altar. 21 E todas as panelas em Jerusalém e Judá serão consagradas ao Senhor dos exércitos; e todos os que sacrificarem virão, e delas tomarão, e nelas cozerão. Naquele dia não haverá mais cananeu na casa do Senhor dos exércitos.
Norwegian(i) 2 for jeg vil samle alle hedningefolkene til krig mot Jerusalem, og staden skal bli tatt og husene bli plyndret, og kvinnene bli skjendet, og halvdelen av staden skal måtte gå i landflyktighet, men resten av folket skal ikke utryddes av staden. 3 For Herren skal dra ut og stride mot disse hedningefolk, som han før har stridt på kampens dag. 4 På den dag skal hans føtter stå på Oljeberget, som ligger midt imot Jerusalem i øst, og Oljeberget skal revne tvert over mot øst og vest, så der blir en stor dal, idet den ene halvdel av fjellet viker mot nord, og den andre halvdel mot syd. 5 Og I skal fly til dalen mellem mine fjell, for dalen mellem fjellene skal nå like til Asel*; I skal fly som I flydde for jordskjelvet i Judas konge Ussias' dager. Da skal Herren min Gud komme, og alle hellige med dig, min Gud. / {* MIK 1, 11.} 6 På den dag skal lyset bli borte; de herlige himmellys skal formørkes. 7 Og det skal komme én dag - Herren kjenner den - det skal hverken være dag eller natt; men mot aftens tid, da skal det bli lys. 8 Og på den dag skal levende vann strømme ut fra Jerusalem, den ene halvdel av dem til havet i øst og den andre halvdel av dem til havet i vest; både sommer og vinter skal det være så. 9 Da skal Herren bli konge over hele landet; på den dag skal Herren være én, og hans navn ett. 10 Og hele landet, fra Geba til Rimmon sønnenfor Jerusalem, skal bli som den øde mark*, og det** skal heve sig høit og trone på sitt sted, like fra Benjamin-porten til det sted hvor den forrige port var, til Hjørneporten, og fra Hananels tårn til kongens vinperser. / {* d.e. Jordan-dalen.} / {** Jerusalem.} 11 Og folket skal bo der, og der skal aldri mere lyses bann over det; Jerusalem skal ligge der trygt. 12 Men denne plage skal Herren la ramme alle de folk som har stridt imot Jerusalem: Han skal la kjøttet råtne på dem alle mens de står på sine føtter, og deres øine skal råtne i sine huler, og tungen skal råtne i deres munn. 13 På den dag skal Herren sende en stor redsel over dem, så de tar fatt på hverandre og løfter hånd mot hverandre. 14 Også Juda skal stride i Jerusalem, og fra alle kanter skal hedningefolkenes gods sankes sammen, gull og sølv og klær i stor mengde. 15 Den samme plage* skal også ramme hestene, muleslene, kamelene, asenene og alle de andre dyr i leirene. / { V. 12.} 16 Og alle de som blir igjen av alle de hedningefolk som angrep Jerusalem, skal år efter år dra op for å tilbede Kongen, Herren, hærskarenes Gud, og for å delta i løvsalenes fest. 17 Men om noget av jordens folk ikke drar op til Jerusalem for å tilbede Kongen, Herren, hærskarenes Gud, så skal det ikke komme regn hos dem; 18 om Egyptens folk ikke drar op og ikke møter frem, da skal det ikke komme regn hos dem heller; den samme plage skal ramme dem som Herren lar ramme de hedningefolk som ikke drar op for å delta i løvsalenes fest. 19 Sådan skal den straff være som rammer Egypten og alle de hedningefolk som ikke drar op for å delta i løvsalenes fest. 20 På den dag skal det stå på hestenes bjeller: Helliget til Herren, og grytene i Herrens hus skal være som offerskålene foran alteret, 21 og hver gryte i Jerusalem og i Juda skal være helliget til Herren, hærskarenes Gud, og alle de som ofrer, skal komme og ta av dem til å koke i; og det skal ikke mere være nogen kana'anitt* i Herrens, hærskarenes Guds hus på den dag. / {* JES 35, 8; 52, 1. JOE 3, 22.}
Romanian(i) 2 Atunci voi strînge toate neamurile la război împotriva Ierusalimului. Cetatea va fi luată, casele vor fi jăfuite, şi femeile batjocorite; jumătate din cetate va merge în robie, dar rămăşiţa poporului nu va fi nimicită cu desăvîrşire din cetate. 3 Ci Domnul Se va arăta, şi va lupta împotriva acestor neamuri, cum S'a luptat în ziua bătăliei. 4 Picioarele Lui vor sta în ziua aceea pe muntele Măslinilor, care este în faţa Ierusalimului, spre răsărit; muntele Măslinilor se va despica la mijloc, spre răsărit şi spre apus, şi se va face o vale foarte mare: jumătate din munte se va trage înapoi spre miază noapte, iar jumătate spre miazăzi. 5 Veţi fugi atunci în valea munţilor Mei, căci valea dintre munţi se va întinde pînă la Aţel; şi veţi fugi cum aţi fugit de cutremurul de pămînt pe vremea lui Ozia, împăratul lui Iuda. Şi atunci va veni Domnul, Dumnezeul meu, şi toţi sfinţii împreună cu El! 6 În ziua aceea, nu va mai fi lumină; stelele strălucitoare se vor ascunde. 7 Va fi o zi deosebită, cunoscută de Domnul, nu va fi nici zi, nici noapte; dar spre seară se va arăta lumina. 8 În ziua aceea, vor izvorî ape vii din Ierusalim, şi vor curge jumătate spre marea de răsărit, jumătate spre marea de apus; aşa va fi şi vara şi iarna. 9 Şi Domnul va fi împărat peste tot pămîntul. În ziua aceea, Domnul va fi singurul Domn, şi Numele Lui va fi singurul Nume. 10 Toată ţara va ajunge ca şesul Iordanului, dela Gheba pînă la Rimon, la miazăzi de Ierusalim; iar Ierusalimul va fi înălţat, şi va rămînea liniştit la locul lui, dela poarta lui Beniamin pînă la locul porţii dintîi, pînă la poarta unghiurilor, şi dela turnul lui Hananeel pînă la teascurile împăratului. 11 Ei vor locui în el, şi nu va mai fi niciun blestem în el; Ierusalimul va fi liniştit. 12 Dar iată că urgia cu care va lovi Domnul pe toate popoarele, cari vor lupta împotriva Ierusalimului. Le va putrezi carnea stînd încă în picioare, le vor putrezi ochii în găurile lor, şi le va putrezi limba în gură. 13 În ziua aceea, Domnul va trimete o mare învălmăşală în ei; unul va apuca mîna altuia, şi vor ridica mîna unii asupra altora. 14 Iuda va lupta şi el în Ierusalim, şi vor strînge bogăţiile tuturor neamurilor de primprejur, aurul, argintul şi haine foarte multe. 15 Aceeaş urgie va lovi şi caii, catîrii, cămilele, măgarii, şi toate vitele cari vor fi în taberile acelea. 16 Toţi ceice vor mai rămînea din toate neamurile venite împotriva Ierusalimului, se vor sui în fiecare an să se închine înaintea Împăratului, Domnul oştirilor, şi să prăznuiască sărbătoarea corturilor. 17 Dacă unele din familiile pămîntului nu vor voi să se suie la Ierusalim ca să se închine înaintea Împăratului, Domnul oştirilor, nu va cădea ploaie peste ele. 18 Dacă familia Egiptului nu se va sui, dacă nu va veni, nu va cădea ploaie nici peste ea; va fi lovită cu aceeaş urgie cu care va lovi Domnul neamurile cari nu se vor sui să prăznuiască sărbătoarea corturilor. 19 Aceasta va fi pedeapsa Egiptului, şi pedeapsa tuturor neamurilor cari nu se vor sui să prăznuiască sărbătoarea corturilor. 20 În ziua aceea, va sta scris pînă şi pe zurgălăii cailor: ...Sfinţi Domnului!... Şi oalele din Casa Domnului vor fi ca potirele de jertfă înaintea altarului. 21 Orice oală din Ierusalim şi din Iuda va fi închinată Domnului oştirilor; toţi ceice vor aduce jerfe vor veni şi se vor sluji de ele ca să-şi fiarbă carnea; şi nu vor mai fi Canaaniţi în Casa Domnului oştirilor, în ziua aceea
Ukrainian(i) 2 І зберу всі народи до Єрусалиму на бій, і буде здобуте це місто, і пограбовані будуть доми, а жінки побезчещені. І вийде півміста в полон на вигнання, а решта народу не буде погублена з міста. 3 І вийде Господь, і стане на прю із народами цими, як дня боротьби Його, за дня бою. 4 І того дня стануть ноги Його на Оливній горі, що перед Єрусалимом зо сходу, а Оливна гора на свої половини роздвоїться, на схід і на захід, на дуже велику долину. І на північ осунеться половина гори, а половина її на південь. 5 І втікати ви будете в долину Моїх гір, бо долина гірська сягатиме по Ацал. І втікати ви будете, як утікали перед землетрусом за днів Уззійї, царя Юдиного. І прийде Господь, Бог мій, і з Ним усі святі. 6 І станеться в день той, світла не буде, і буде холод та замерзання. 7 І буде єдиний то день, Господу знаний, то буде не день, і не ніч, і буде, на час вечора станеться світло. 8 І станеться в день той, вийде з Єрусалиму живая вода, половина її до східнього моря, а половина її до моря західнього. Літом і зимою це буде. 9 І стане Господь за царя над землею всією, Господь буде один того дня, і одне Ймення Його. 10 Уся ця земля стане степом від Ґеви до Ріммону, на південь Єрусалиму, який стане високим, і пробуватиме на місці своєму від брами Веніямина аж до місця Першої брами, аж до брами Наріжинків, і від башти Хананеїла аж до царського чавила. 11 І осядуть у ньому, і закляття вже більше не буде, і безпечно сидітиме Єрусалим. 12 А оце буде рана, що нею поранить Господь всі народи, хто піде війною на Єрусалим: згниє тіло його, хоч він на ногах своїх буде стояти, і очі йому погниють в своїх ямках, і язик його погниє в своїх устах. 13 І станеться в день той, між ними настане велике збентеження, і схопить один руку одного, і підійметься рука його понад руку свого ближнього. 14 І навіть Юда воюватиме в Єрусалимі, і буде згромаджений маєток всіх навкільних народів, золото й срібло та одіж, дуже багато. 15 І буде такий самий удар на коня, мула, верблюда й осла, та на всяку худобу, що буде в таборах у них, як пораза оця. 16 І станеться, що позосталі з усіх тих народів, що приходили на Єрусалим, то будуть приходити з року на рік, щоб вклонятись Цареві, Господу Саваоту, і щоб святкувати свято Кучок. 17 І станеться, хто від земних племен до Єрусалиму не прийде, щоб вклонятись Цареві, Господу Саваоту, то не буде дощу в них. 18 А якщо не прийде племено єгипетське, і не ввійде всередину, то буде на них та пораза, якою народи ударить Господь, хто святкувати свято Кучок не прийде. 19 Оце гріх Єгиптові буде, і гріх всім народам, хто святкувати свято Кучок не прийде. 20 Буде того дня на кінських дзвінках: Святе Господеві, і будуть горнята в Господньому домі, немов ті кропильниці перед жертовником. 21 І буде усяке горня в Єрусалимі та в Юді святістю для Господа Саваота, і будуть приходити всі, хто жертву приносить, і будуть з них брати й варитимуть в них. І того дня не буде вже більше купця в домі Господа Саваота.