1
H1961
ויהי
Now it came to pass
H3117
ביום
day,
H7992
השׁלישׁי
on the third
H3847
ותלבשׁ
put on
H635
אסתר
that Esther
H4438
מלכות
royal
H5975
ותעמד
and stood
H2691
בחצר
court
H1004
בית
house,
H4428
המלך
of the king's
H6442
הפנימית
in the inner
H5227
נכח
over against
H1004
בית
house:
H4428
המלך
the king's
H4428
והמלך
and the king
H3427
יושׁב
sat
H5921
על
upon
H3678
כסא
throne
H4438
מלכותו
his royal
H1004
בבית
house,
H4438
המלכות
in the royal
H5227
נכח
over against
H6607
פתח
the gate
H1004
הבית׃
of the house.
2
H1961
ויהי
And it was
H7200
כראות
saw
H4428
המלך
so, when the king
H853
את
H635
אסתר
Esther
H4436
המלכה
the queen
H5975
עמדת
standing
H2691
בחצר
in the court,
H5375
נשׂאה
she obtained
H2580
חן
favor
H5869
בעיניו
in his sight:
H3447
ויושׁט
held out
H4428
המלך
and the king
H635
לאסתר
to Esther
H853
את
H8275
שׁרביט
scepter
H2091
הזהב
the golden
H834
אשׁר
that
H3027
בידו
in his hand.
H7126
ותקרב
drew near,
H635
אסתר
So Esther
H5060
ותגע
and touched
H7218
בראשׁ
the top
H8275
השׁרביט׃
of the scepter.
3
H559
ויאמר
Then said
H4428
לה המלך
the king
H4100
מה
unto her, What
H635
לך אסתר
Esther?
H4436
המלכה
wilt thou, queen
H4100
ומה
and what
H1246
בקשׁתך
thy request?
H5704
עד
thee to
H2677
חצי
the half
H4438
המלכות
of the kingdom.
H5414
וינתן׃
it shall be even given
4
H559
ותאמר
answered,
H635
אסתר
And Esther
H518
אם
If
H5921
על
unto
H4428
המלך
the king,
H2895
טוב
good
H935
יבוא
come
H4428
המלך
let the king
H2001
והמן
and Haman
H3117
היום
this day
H413
אל
unto
H4960
המשׁתה
the banquet
H834
אשׁר
that
H6213
עשׂיתי׃
I have prepared
5
H559
ויאמר
said,
H4428
המלך
Then the king
H4116
מהרו
to make haste,
H853
את
H2001
המן
Cause Haman
H6213
לעשׂות
that he may do
H853
את
H1697
דבר
hath said.
H635
אסתר
as Esther
H935
ויבא
came
H4428
המלך
So the king
H2001
והמן
and Haman
H413
אל
to
H4960
המשׁתה
the banquet
H834
אשׁר
that
H6213
עשׂתה
had prepared.
H635
אסתר׃
Esther
6
H559
ויאמר
said
H4428
המלך
And the king
H635
לאסתר
unto Esther
H4960
במשׁתה
at the banquet
H3196
היין
of wine,
H4100
מה
What
H7596
שׁאלתך
thy petition?
H5414
וינתן
and it shall be granted
H4100
לך ומה
thee: and what
H1246
בקשׁתך
thy request?
H5704
עד
even to
H2677
חצי
the half
H4438
המלכות
of the kingdom
H6213
ותעשׂ׃
it shall be performed.
7
H6030
ותען
Then answered
H635
אסתר
Esther,
H559
ותאמר
and said,
H7596
שׁאלתי
My petition
H1246
ובקשׁתי׃
and my request
8
H518
אם
If
H4672
מצאתי
I have found
H2580
חן
favor
H5869
בעיני
in the sight
H4428
המלך
of the king,
H518
ואם
and if
H5921
על
it please
H4428
המלך
the king
H2895
טוב
it please
H5414
לתת
to grant
H853
את
H7596
שׁאלתי
my petition,
H6213
ולעשׂות
and to perform
H853
את
H1246
בקשׁתי
my request,
H935
יבוא
come
H4428
המלך
let the king
H2001
והמן
and Haman
H413
אל
to
H4960
המשׁתה
the banquet
H834
אשׁר
that
H6213
אעשׂה
I shall prepare
H4279
להם ומחר
tomorrow
H6213
אעשׂה
for them, and I will do
H1697
כדבר
hath said.
H4428
המלך׃
as the king
9
H3318
ויצא
H2001
המן
but when Haman
H3117
ביום
day
H1931
ההוא
that
H8056
שׂמח
joyful
H2896
וטוב
and with a glad
H3820
לב
heart:
H7200
וכראות
saw
H2001
המן
him,
H853
את
H4782
מרדכי
Mordecai
H8179
בשׁער
gate,
H4428
המלך
in the king's
H3808
ולא
that he stood not up,
H6965
קם
that he stood not up,
H3808
ולא
nor
H2111
זע
moved
H4480
ממנו
for
H4390
וימלא
was full
H2001
המן
he
H5921
על
against
H4782
מרדכי
Mordecai.
H2534
חמה׃
of indignation
10
H662
ויתאפק
refrained himself:
H2001
המן
Nevertheless Haman
H935
ויבוא
and when he came
H413
אל
and when he came
H1004
ביתו
home,
H7971
וישׁלח
he sent
H935
ויבא
and called
H853
את
H157
אהביו
for his friends,
H853
ואת
H2238
זרשׁ
and Zeresh
H802
אשׁתו׃
his wife.
11
H5608
ויספר
told
H1992
להם
H2001
המן
And Haman
H853
את
H3519
כבוד
them of the glory
H6239
עשׁרו
of his riches,
H7230
ורב
and the multitude
H1121
בניו
of his children,
H853
ואת
H3605
כל
and all
H834
אשׁר
wherein
H1431
גדלו
had promoted
H4428
המלך
the king
H853
ואת
H834
אשׁר
him, and how
H5375
נשׂאו
he had advanced
H5921
על
him above
H8269
השׂרים
the princes
H5650
ועבדי
and servants
H4428
המלך׃
of the king.
12
H559
ויאמר
said
H2001
המן
Haman
H637
אף
moreover,
H3808
לא
did let no
H935
הביאה
man come in
H635
אסתר
Yea, Esther
H4436
המלכה
the queen
H5973
עם
with
H4428
המלך
the king
H413
אל
unto
H4960
המשׁתה
the banquet
H834
אשׁר
that
H6213
עשׂתה
she had prepared
H3588
כי
but
H518
אם
but
H853
אותי
H1571
וגם
unto her also
H4279
למחר
myself; and tomorrow
H589
אני
am I
H7121
קרוא
invited
H5973
לה עם
with
H4428
המלך׃
the king.
13
H3605
וכל
Yet all
H2088
זה
this
H369
איננו
me nothing,
H7737
שׁוה
availeth
H3605
לי בכל
so long
H6256
עת
so long
H834
אשׁר
H589
אני
as I
H7200
ראה
see
H853
את
H4782
מרדכי
Mordecai
H3064
היהודי
the Jew
H3427
יושׁב
sitting
H8179
בשׁער
gate.
H4428
המלך׃
at the king's
14
H559
ותאמר
Then said
H2238
לו זרשׁ
Zeresh
H802
אשׁתו
his wife
H3605
וכל
and all
H157
אהביו
his friends
H6213
יעשׂו
be made
H6086
עץ
unto him, Let a gallows
H1364
גבה
high,
H2572
חמשׁים
of fifty
H520
אמה
cubits
H1242
ובבקר
and tomorrow
H559
אמר
speak
H4428
למלך
thou unto the king
H8518
ויתלו
may be hanged
H853
את
H4782
מרדכי
that Mordecai
H5921
עליו
thereon:
H935
ובא
then go
H5973
עם
with
H4428
המלך
the king
H413
אל
unto
H4960
המשׁתה
the banquet.
H8056
שׂמח
thou in merrily
H3190
וייטב
pleased
H1697
הדבר
And the thing
H6440
לפני
pleased
H2001
המן
Haman;
H6213
ויעשׂ
to be made.
H6086
העץ׃
and he caused the gallows