1
H3427
וישׁב
dwelt
H3290
יעקב
And Jacob
H776
בארץ
in the land
H4033
מגורי
was a stranger,
H1
אביו
wherein his father
H776
בארץ
in the land
H3667
כנען׃
of Canaan.
2
H428
אלה
These
H8435
תלדות
the generations
H3290
יעקב
of Jacob.
H3130
יוסף
Joseph,
H1121
בן
old,
H7651
שׁבע
seventeen
H6240
עשׂרה
seventeen
H8141
שׁנה
years
H1961
היה
was
H7462
רעה
feeding
H854
את
with
H251
אחיו
his brethren;
H6629
בצאן
the flock
H1931
והוא
H5288
נער
and the lad
H854
את
with
H1121
בני
the sons
H1090
בלהה
of Bilhah,
H854
ואת
and with
H1121
בני
the sons
H2153
זלפה
of Zilpah,
H802
נשׁי
wives:
H1
אביו
his father's
H935
ויבא
brought
H3130
יוסף
and Joseph
H853
את
H1681
דבתם
report.
H7451
רעה
their evil
H413
אל
unto
H1
אביהם׃
his father
3
H3478
וישׂראל
Now Israel
H157
אהב
loved
H853
את
H3130
יוסף
Joseph
H3605
מכל
more than all
H1121
בניו
his children,
H3588
כי
because
H1121
בן
the son
H2208
זקנים
of his old age:
H1931
הוא
he
H6213
לו ועשׂה
and he made
H3801
לו כתנת
him a coat
H6446
פסים׃
of colors.
4
H7200
ויראו
saw
H251
אחיו
And when his brethren
H3588
כי
that
H853
אתו
H157
אהב
loved
H1
אביהם
their father
H3605
מכל
him more than all
H251
אחיו
his brethren,
H8130
וישׂנאו
they hated
H853
אתו
H3808
ולא
not
H3201
יכלו
him, and could
H1696
דברו
speak
H7965
לשׁלם׃
peaceably
5
H2492
ויחלם
dreamed
H3130
יוסף
And Joseph
H2472
חלום
a dream,
H5046
ויגד
and he told
H251
לאחיו
his brethren:
H3254
ויוספו
the more.
H5750
עוד
him yet
H8130
שׂנא
and they hated
H853
אתו׃
6
H559
ויאמר
And he said
H413
אליהם
unto
H8085
שׁמעו
them, Hear,
H4994
נא
I pray you,
H2492
החלום
I have dreamed:
H2088
הזה
this
H834
אשׁר
which
H2472
חלמתי׃
dream
7
H2009
והנה
For, behold,
H587
אנחנו
we
H481
מאלמים
binding
H485
אלמים
sheaves
H8432
בתוך
in
H7704
השׂדה
the field,
H2009
והנה
and, lo,
H6965
קמה
arose,
H485
אלמתי
my sheaf
H1571
וגם
and also
H5324
נצבה
stood upright;
H2009
והנה
and, behold,
H5437
תסבינה
stood round about,
H485
אלמתיכם
your sheaves
H7812
ותשׁתחוין
and made obeisance
H485
לאלמתי׃
to my sheaf.
8
H559
ויאמרו
said
H251
לו אחיו
And his brethren
H4427
המלך
H4427
תמלך
H5921
עלינו
over
H518
אם
us? or
H4910
משׁול
shalt thou indeed have dominion
H4910
תמשׁל
shalt thou indeed have dominion
H3254
בנו ויוספו
the more
H5750
עוד
him yet
H8130
שׂנא
over us? And they hated
H853
אתו
H5921
על
for
H2472
חלמתיו
his dreams,
H5921
ועל
and for
H1697
דבריו׃
his words.
9
H2492
ויחלם
And he dreamed
H5750
עוד
yet
H2472
חלום
dream,
H312
אחר
another
H5608
ויספר
and told
H853
אתו
H251
לאחיו
it his brethren,
H559
ויאמר
and said,
H2009
הנה
Behold,
H2492
חלמתי
I have dreamed
H2472
חלום
a dream
H5750
עוד
more;
H2009
והנה
and, behold,
H8121
השׁמשׁ
the sun
H3394
והירח
and the moon
H259
ואחד
and the eleven
H6240
עשׂר
and the eleven
H3556
כוכבים
stars
H7812
משׁתחוים׃
made obeisance
10
H5608
ויספר
And he told
H413
אל
to
H1
אביו
his father,
H413
ואל
and to
H251
אחיו
his brethren:
H1605
ויגער
rebuked
H1
בו אביו
and his father
H559
ויאמר
him, and said
H4100
לו מה
unto him, What
H2472
החלום
dream
H2088
הזה
this
H834
אשׁר
that
H2492
חלמת
thou hast dreamed?
H935
הבוא
indeed come
H935
נבוא
indeed come
H589
אני
Shall I
H517
ואמך
and thy mother
H251
ואחיך
and thy brethren
H7812
להשׁתחות
to bow down ourselves
H776
לך ארצה׃
to thee to the earth?
11
H7065
ויקנאו
envied
H251
בו אחיו
And his brethren
H1
ואביו
him; but his father
H8104
שׁמר
observed
H853
את
H1697
הדבר׃
the saying.
12
H1980
וילכו
went
H251
אחיו
And his brethren
H7462
לרעות
to feed
H853
את
H6629
צאן
flock
H1
אביהם
their father's
H7927
בשׁכם׃
in Shechem.
13
H559
ויאמר
said
H3478
ישׂראל
And Israel
H413
אל
unto
H3130
יוסף
Joseph,
H3808
הלוא
Do not
H251
אחיך
thy brethren
H7462
רעים
feed
H7927
בשׁכם
in Shechem?
H1980
לכה
come,
H7971
ואשׁלחך
and I will send
H413
אליהם
thee unto
H559
ויאמר
them. And he said
H2009
לו הנני׃
to him, Here
14
H559
ויאמר
And he said
H1980
לו לך
to him, Go,
H4994
נא
I pray thee,
H7200
ראה
see
H853
את
H7965
שׁלום
whether it be well
H251
אחיך
with thy brethren,
H853
ואת
H7965
שׁלום
and well
H6629
הצאן
with the flocks;
H7725
והשׁבני
and bring
H1697
דבר
me word
H7971
וישׁלחהו
again. So he sent
H6010
מעמק
him out of the vale
H2275
חברון
of Hebron,
H935
ויבא
and he came
H7927
שׁכמה׃
to Shechem.
15
H4672
וימצאהו
found
H582
אישׁ
H2009
והנה
him, and, behold,
H8582
תעה
wandering
H7704
בשׂדה
in the field:
H7592
וישׁאלהו
asked
H582
האישׁ
H559
לאמר
him, saying,
H4100
מה
What
H1245
תבקשׁ׃
seekest
16
H559
ויאמר
And he said,
H853
את
H251
אחי
my brethren:
H595
אנכי
I
H1245
מבקשׁ
seek
H5046
הגידה
tell
H4994
נא
me, I pray thee,
H375
לי איפה
where
H1992
הם
they
H7462
רעים׃
feed
17
H559
ויאמר
said,
H376
האישׁ
And the man
H5265
נסעו
They are departed
H2088
מזה
hence;
H3588
כי
for
H8085
שׁמעתי
I heard
H559
אמרים
them say,
H1980
נלכה
Let us go
H1886
דתינה
to Dothan.
H1980
וילך
went
H3130
יוסף
And Joseph
H310
אחר
after
H251
אחיו
his brethren,
H4672
וימצאם
and found
H1886
בדתן׃
them in Dothan.
18
H7200
ויראו
And when they saw
H853
אתו
H7350
מרחק
him afar off,
H2962
ובטרם
even before
H7126
יקרב
he came near
H413
אליהם
unto
H5230
ויתנכלו
them, they conspired
H853
אתו
H4191
להמיתו׃
against him to slay
19
H559
ויאמרו
And they said
H376
אישׁ
one
H413
אל
to
H251
אחיו
another,
H2009
הנה
Behold,
H1167
בעל
dreamer
H2472
החלמות
dreamer
H1976
הלזה
this
H935
בא׃
cometh.
20
H6258
ועתה
now
H1980
לכו
Come
H2026
ונהרגהו
therefore, and let us slay
H7993
ונשׁלכהו
him, and cast
H259
באחד
him into some
H953
הברות
pit,
H559
ואמרנו
and we will say,
H2416
חיה
beast
H7451
רעה
Some evil
H398
אכלתהו
hath devoured
H7200
ונראה
him: and we shall see
H4100
מה
what
H1961
יהיו
will become
H2472
חלמתיו׃
of his dreams.
21
H8085
וישׁמע
heard
H7205
ראובן
And Reuben
H5337
ויצלהו
and he delivered
H3027
מידם
him out of their hands;
H559
ויאמר
and said,
H3808
לא
Let us not
H5221
נכנו
kill
H5315
נפשׁ׃
22
H559
ויאמר
said
H413
אלהם
unto
H7205
ראובן
And Reuben
H3808
אל
H8210
תשׁפכו
them, Shed
H1818
דם
blood,
H7993
השׁליכו
cast
H853
אתו
H413
אל
him into
H953
הבור
pit
H2088
הזה
this
H834
אשׁר
that
H4057
במדבר
in the wilderness,
H3027
ויד
hand
H408
אל
no
H7971
תשׁלחו
and lay
H4616
בו למען
upon him; that
H5337
הציל
he might rid
H853
אתו
H3027
מידם
him out of their hands,
H7725
להשׁיבו
to deliver
H413
אל
him to
H1
אביו׃
his father
23
H1961
ויהי
And it came to pass,
H834
כאשׁר
when
H935
בא
was come
H3130
יוסף
Joseph
H413
אל
unto
H251
אחיו
his brethren,
H6584
ויפשׁיטו
that they stripped
H853
את
H3130
יוסף
Joseph
H853
את
H3801
כתנתו
out of his coat,
H853
את
H3801
כתנת
coat
H6446
הפסים
of colors
H834
אשׁר
that
H5921
עליו׃
on
24
H3947
ויקחהו
And they took
H7993
וישׁלכו
him, and cast
H853
אתו
H953
הברה
him into a pit:
H953
והבור
and the pit
H7386
רק
empty,
H369
אין
no
H4325
בו מים׃
water
25
H3427
וישׁבו
And they sat down
H398
לאכל
to eat
H3899
לחם
bread:
H5375
וישׂאו
and they lifted up
H5869
עיניהם
their eyes
H7200
ויראו
and looked,
H2009
והנה
and, behold,
H736
ארחת
a company
H3459
ישׁמעאלים
of Ishmaelites
H935
באה
came
H1568
מגלעד
H1581
וגמליהם
with their camels
H5375
נשׂאים
bearing
H5219
נכאת
spicery
H6875
וצרי
and balm
H3910
ולט
and myrrh,
H1980
הולכים
going
H3381
להוריד
to carry down
H4714
מצרימה׃
to Egypt.
26
H559
ויאמר
said
H3063
יהודה
And Judah
H413
אל
unto
H251
אחיו
his brethren,
H4100
מה
What
H1215
בצע
profit
H3588
כי
if
H2026
נהרג
we slay
H853
את
H251
אחינו
our brother,
H3680
וכסינו
and conceal
H853
את
H1818
דמו׃
his blood?
27
H1980
לכו
Come,
H4376
ונמכרנו
and let us sell
H3459
לישׁמעאלים
him to the Ishmaelites,
H3027
וידנו
our hand
H408
אל
and let not
H1961
תהי
be
H3588
בו כי
upon him; for
H251
אחינו
our brother
H1320
בשׂרנו
our flesh.
H1931
הוא
he
H8085
וישׁמעו
were content.
H251
אחיו׃
And his brethren
28
H5674
ויעברו
Then there passed by
H376
אנשׁים
H4084
מדינים
H5503
סחרים
merchantmen;
H4900
וימשׁכו
and they drew
H5927
ויעלו
and lifted up
H853
את
H3130
יוסף
Joseph
H4480
מן
out of
H953
הבור
the pit,
H4376
וימכרו
and sold
H853
את
H3130
יוסף
Joseph
H3459
לישׁמעאלים
to the Ishmaelites
H6242
בעשׂרים
for twenty
H3701
כסף
of silver:
H935
ויביאו
and they brought
H853
את
H3130
יוסף
Joseph
H4714
מצרימה׃
into Egypt.
29
H7725
וישׁב
returned
H7205
ראובן
And Reuben
H413
אל
unto
H953
הבור
the pit;
H2009
והנה
and, behold,
H369
אין
not
H3130
יוסף
Joseph
H953
בבור
in the pit;
H7167
ויקרע
and he rent
H853
את
H899
בגדיו׃
his clothes.
30
H7725
וישׁב
And he returned
H413
אל
unto
H251
אחיו
his brethren,
H559
ויאמר
and said,
H3206
הילד
The child
H369
איננו
not;
H589
ואני
and I,
H575
אנה
whither
H589
אני
shall I
H935
בא׃
go?
31
H3947
ויקחו
And they took
H853
את
H3801
כתנת
coat,
H3130
יוסף
Joseph's
H7819
וישׁחטו
and killed
H8163
שׂעיר
a kid
H5795
עזים
of the goats,
H2881
ויטבלו
and dipped
H853
את
H3801
הכתנת
the coat
H1818
בדם׃
in the blood;
32
H7971
וישׁלחו
And they sent
H853
את
H3801
כתנת
the coat
H6446
הפסים
of colors,
H935
ויביאו
and they brought
H413
אל
to
H1
אביהם
their father;
H559
ויאמרו
and said,
H2063
זאת
This
H4672
מצאנו
have we found:
H5234
הכר
know
H4994
נא
now
H3801
הכתנת
coat
H1121
בנך
thy son's
H1931
הוא
whether it
H518
אם
or
H3808
לא׃
no.
33
H5234
ויכירה
And he knew
H559
ויאמר
it, and said,
H3801
כתנת
coat;
H1121
בני
my son's
H2416
חיה
beast
H7451
רעה
an evil
H398
אכלתהו
hath devoured
H2963
טרף
is without doubt rent in pieces.
H2963
טרף
is without doubt rent in pieces.
H3130
יוסף׃
him; Joseph
34
H7167
ויקרע
rent
H3290
יעקב
And Jacob
H8071
שׂמלתיו
his clothes,
H7760
וישׂם
and put
H8242
שׂק
sackcloth
H4975
במתניו
upon his loins,
H56
ויתאבל
and mourned
H5921
על
for
H1121
בנו
his son
H3117
ימים
days.
H7227
רבים׃
many
35
H6965
ויקמו
rose up
H3605
כל
And all
H1121
בניו
his sons
H3605
וכל
and all
H1323
בנתיו
his daughters
H5162
לנחמו
to comfort
H3985
וימאן
him; but he refused
H5162
להתנחם
to be comforted;
H559
ויאמר
and he said,
H3588
כי
For
H3381
ארד
I will go down
H413
אל
unto
H1121
בני
my son
H57
אבל
mourning.
H7585
שׁאלה
into the grave
H1058
ויבך
wept
H853
אתו
H1
אביו׃
Thus his father