Psalms 138:2-150:6

ABP_Strongs(i)
  2 G4352 I shall do obeisance G4314 towards G3485 [2temple G39 1your holy], G1473   G2532 and G1843 I shall make acknowledgment G3588 to G3686 your name G1473   G1909 concerning G3588   G1656 your mercy G1473   G2532 and G3588   G225 your truth; G1473   G3754 for G3170 you magnified G1909 [3above G3956 4all G3588   G3686 2name G3588   G39 1your holy]. G1473  
  3 G1722 In G3739 what G302 ever G2250 day G1941 I should call upon G1473 you, G5036 quickly G1873 heed G1473 me! G4187.3 You shall take great care G1473 of me G1722 in G5590 my soul G1473   G1411 by your power. G1473  
  4 G1843 Let them make acknowledgment G1473 to you, G2962 O lord, G3956 even all G3588 the G935 kings G3588 of the G1093 earth! G3754 for G191 they heard G3956 all G3588 the G4487 sayings G3588   G4750 of your mouth. G1473  
  5 G2532 And G103 let them sing G1722 in G3588 the G3598 ways G2962 of the lord, G3754 for G3173 great G3588 is the G1391 glory G2962 of the lord!
  6 G3754 For G5308 high G2962 is the lord, G2532 and G3588 [2the G5011 3humble G2186.4 1he watches over], G2532 and G3588 the G5308 high things G575 [2from G3113 3afar off G1097 1he knows].
  7 G1437 If G4198 I should go G1722 in G3319 the midst G2347 of affliction, G2198 he shall enliven G1473 me. G1909 [3against G3709 4 the anger G2190 5of my enemies G1473   G1614 1You stretched out G5495 2your hands], G1473   G2532 and G4982 [2delivered G1473 3me G3588   G1188 1your right hand]. G1473  
  8 G2962 The lord G467 shall recompense G5228 for G1473 me. G2962 O lord, G3588   G1656 your mercy G1473   G1519 is into G3588 the G165 eon. G3588 The G2041 works G3588   G5495 of your hands G1473   G3361 you should not G3917.2 ignore.
139
  0 G1519 To G3588 the G5056 director; G3588 [2 to G* 3David G5568 1a psalm].
  1 G2962 O lord, G1381 you tried G1473 me, G2532 and G1097 knew G1473 me.
  2 G1473 You G1097 knew G3588   G2515 my sitting down G1473   G2532 and G3588   G1454 my rising up; G1473   G1473 you G4920 perceived G3588   G1261 my thoughts G1473   G575 from G3113 far off.
  3 G3588   G5147 My path G1473   G2532 and G3588   G4979.3 my bent rush grass G1473   G1840.1 you traced; G2532 and G3956 all G3588   G3598 my ways G1473   G4275 you looked out ahead.
  4 G3754 For G3756 there is no G1510.2.3   G1388 deceit G1722 in G1100 my tongue. G1473   G2400 Behold, G2962 O lord, G1473 you G1097 knew G3956 all things;
  5 G3588 the G2078 last G2532 and G3588 the G744 former. G1473 You G4111 shaped G1473 me G2532 and G5087 put G1909 [2upon G1473 3me G3588   G5495 1your hand]. G1473  
  6 G2298.1 [4causes wonder G3588 1The G1108 2knowledge G1473 3of you] G1537 in G1473 me; G2901 it was strengthened; G3766.2 in no way G1410 should I be able G4314 to attain G1473 it.
  7 G4226 Where G4198 should I go G575 from G3588   G4151 your spirit? G1473   G2532 And G575 from G3588   G4383 your presence G1473   G4226 where G5343 should I flee?
  8 G1437 If G305 I should ascend G1519 into G3588 the G3772 heaven, G1473 you G1563 are there; G1510.2.2   G1437 if G2597 I should go down G1519 into G3588   G86 Hades, G3918 you are at hand.
  9 G1437 If G353 I may take up G3588   G4420 my wings G1473   G2596 at G3722 dawn, G2532 and G2681 I should encamp G1519 unto G3588 the G2078 ends G3588 of the G2281 sea,
  10 G2532 even G1063   G1563 there G3588   G5495 your hand G1473   G3594 shall guide G1473 me, G2532 and G2722 [2shall hold G1473 3me G3588   G1188 1your right hand]. G1473  
  11 G2532 And G2036 I said, G686 Surely G4655 darkness G2662 shall trample G1473 me; G2532 even G3571 the night G5462 was illumination G1722 for G3588   G5172 my luxury; G1473  
  12 G3754 for G4655 darkness G3756 will not G4654 be made darkness G575 with G1473 you; G2532 and G3571 night G5613 as G2250 day G5461 shall be given light; G5613 as G3588   G4655 its darkness, G1473   G3779 so G2532 also G3588   G5457 its light. G1473  
  13 G3754 For G1473 you G2932 acquired G3588   G3510 of my kidneys; G1473   G482 you took hold of G1473 me G1537 from out of G1064 the womb G3384 of my mother. G1473  
  14 G1843 I will make acknowledgment G1473 to you, G3754 for G5398.1 fearfully G2298.1 you caused wonder; G2297 the wonders G3588   G2041 of your works; G1473   G2532 and G3588   G5590 my soul G1473   G1097 knows G4970 exceedingly.
  15 G3756 [2were not G2928 3hidden G3588   G3747 1My bones] G1473   G575 from G1473 you, G3739 which G4160 you made G1722 in G2931 secret; G2532 and G3588   G5287 my essence G1473   G1722 in G3588 the G2737 lowermost parts G3588 of the G1093 earth.
  16 G183.1 [3my unfinished state G1473   G1492 2saw G3588   G3788 1Your eyes]; G1473   G2532 and G1909 on G3588   G975 your scroll G1473   G3956 all men G1125 shall be written. G2250 Days G4111 were shaped, G2532 and G3762 no one G1722 among G1473 them.
  17 G1473 [5by me G1161 1But G3029 3exceedingly G5091 4were esteemed G3588   G5384 2your friends], G1473   G3588 O G2316 God, G3029 [3exceedingly G2901 2were 4strengthened G3588   G746 1their beginnings]. G1473  
  18 G1821.2 I shall count G1473 them out, G2532 and G5228 above G285 the sand G4129 they shall be multiplied; G1825 I awake, G2532 and G2089 still G1510.2.1 I am G3326 with G1473 you.
  19 G1437 O that you should G615 kill G268 sinners, G3588 O G2316 God. G435 O men G129 of blood, G1578 turn aside G575 from G1473 me!
  20 G3754 For G2046 you will say G1519 concerning their G1261 thoughts, G2983 that they shall take G1519 [2in G3153 3folly G3588   G4172 1your cities]. G1473  
  21 G3780 Is it not G3588 the G3404 ones detesting G1473 you, G2962 O lord, G3404 that I detested? G2532 and G1909 against G3588   G2190 your enemies G1473   G1619.1 I wasted?
  22 G5046 In perfect G3411.1 hatred G3404 I detested G1473 them; G1519 [2as G2190 3enemies G1096 1they became] G1473 to me.
  23 G1381 Try G1473 me, G3588 O G2316 God, G2532 and G1097 know G3588   G2588 my heart! G1473   G2082.1 Examine G1473 me, G2532 and G1097 know G3588   G5147 my paths! G1473  
  24 G2532 and G1492 see G1487 if G3598 the way G458 of lawlessness G1722 is in G1473 me, G2532 and G3594 guide G1473 me G1722 in G3598 [2way G166 1 the eternal]!
140
  0 G1519 To G3588 the G5056 director; G5568 a psalm G3588 to G* David.
  1 G1807 Take G1473 me, G2962 O lord, G1537 from G444 [2man G4190 1 the wicked]! G575 [3from G435 5man G94 4 the unjust G4506 1Rescue G1473 2me]!
  2 G3748 The ones who G3049 considered G93 iniquity G1722 in G2588 their heart; G3650 the entire G3588   G2250 day G3904.4 they deployed G4171 for wars.
  3 G190.1 They sharpened G1100 their tongue G1473   G5616 as G3789 a serpent; G2447 the poison G785 of asps G5259 is under G3588   G5491 their lips. G1473   G1316.1 PAUSE.
  4 G5442 Guard G1473 me, G2962 O lord, G1537 from G5495 the hand G268 of the sinner! G575 [3from G444 5men G94 4unjust G1807 1Take G1473 2me away] G3748 who G1260 reasoned G3588   G5286.3 to trip up G3588   G1226.1 my footsteps! G1473  
  5 G2928 [2hid G5244 1 The proud] G3803 a snare G1473 for me; G2532 and G4979 [2lines G1299.1 1they extended] G3803 for a snare G3588 for G4228 my foot; G1473   G2192 next to G5147 a road G4625 [2an obstacle G5087 1they placed] G1473 for me. G1316.1 PAUSE.
  6 G2036 I said G3588 to the G2962 lord, G2316 [2my God G1473   G1510.2.2 1You are]. G1473   G1801 Give ear, G2962 O lord, G3588 to the G5456 voice G3588   G1162 of my supplication! G1473  
  7 G2962 O Lord, G2962 O Lord, G1411 the power G3588   G4991 of my deliverance. G1473   G1982 You shadowed G1909 over G3588   G2776 my head G1473   G1722 in G2250 the day G4171 of battle.
  8 G3361 You should not G3860 deliver G1473 me, G2962 O lord, G575 from G3588   G1939 my desire G1473   G268 unto the sinner. G1260 They argue G2596 against G1473 me. G3361 You should not G1459 abandon G1473 me, G3379 lest at any time G5312 they should be raised up high. G1316.1 PAUSE.
  9 G3588 As for the G2776 head G3588   G2945.1 of them encircling me, G1473   G2873 the trouble G3588   G5491 of their lips G1473   G2572 shall cover G1473 them.
  10 G4098 [4shall fall G1909 5upon G1473 6them G440 1Coals G1722 2with G4442 3fire]; G2598 you shall throw G1473 them down G1722 in G5004 miseries, G2532 and G3766.2 in no way G5307.2 should they stand.
  11 G435 [2man G1101.3 1A talkative] G3756 shall not G2720 prosper G1909 upon G3588 the G1093 earth. G435 [4man G94 3an unjust G2556 1Evils G2340 2shall hunt] G1519 unto G2704.1 corruption.
  12 G1097 I know G3754 that G4160 the lord shall deal with G2962   G3588 the G2920 case G3588 of the G4434 poor, G2532 and G3588 the G1349 cause G3588 of the G3993 needy.
  13 G4133 Besides, G1342 the just G1843 shall make acknowledgment G3588 to G3686 your name, G1473   G2532 and G2730 [2shall dwell G2117 1 the upright] G4862 with G3588   G4383 your presence. G1473  
141
  0 G5568 A psalm G3588 to G* David.
  1 G2962 O lord, G2896 I cried out G4314 to G1473 you. G1522 Listen to G1473 me! G4337 Take heed G3588 to the G5456 voice G3588   G1162 of my supplication G1473   G1722 in G3588   G2896 my crying G1473   G4314 to G1473 you!
  2 G2720 May [2be straightened G3588   G4335 1my prayer] G1473   G5613 as G2368 incense G1799 before G1473 you; G1884.2 the raising G3588   G5495 of my hands G1473   G2378 as a sacrifice G2073.1 at evening.
  3 G5087 Set, G2962 O lord, G5438 a watch G3588 for G4750 my mouth, G1473   G2532 and G2374 [2door G4042 1a citadel] G4012 for G3588   G5491 my lips! G1473  
  4 G3361 You should not G1578 turn aside G3588   G2588 my heart G1473   G1519 to G3056 words G4189 of wickedness, G3588   G4391.1 to make G4392 excuses G1722 for G266 sins G4862 with G444 men G2038 working G3588   G458 lawlessness; G2532 and G3766.2 in no way G4887.1 shall I associate myself G3326 with G3588   G1588 their choice ones. G1473  
  5 G3811 [2shall correct G1473 3me G1342 1 The just] G1722 with G1656 mercy, G2532 and G1651 reprove G1473 me; G1637 but the oil G1161   G268 of the sinner, G3361 let it not G3044.1 anoint G3588   G2776 my head! G1473   G3754 For G2089 still G2532 yet G3588   G4335 shall my prayer G1473   G1722 be against G3588   G2107 their good-pleasures. G1473  
  6 G2666 [2were swallowed down G2192 3next to G4073 4 the rock G3588   G2923 1Their judges]. G1473   G191 They shall hear G3588   G4487 my sayings, G1473   G3754 for G2237.1 they are a delight.
  7 G5616 As G3974.2 thick G1093 ground G4486 was broken asunder G1909 upon G3588 the G1093 earth, G1287 [2were dispersed G3588   G3747 1his bones] G1473   G3844 by G3588   G86 Hades.
  8 G3754 For G4314 unto G1473 you, G2962 O lord, G2962 O Lord, G3588   G3788 are my eyes. G1473   G1909 Upon G1473 you G1679 I hoped; G3361 you should not G465.3 take away [2in return G3588   G5590 1my soul]. G1473  
  9 G5442 Keep G1473 me G575 from G3803 a snare G3739 which G4921 they concocted G1473 against me! G2532 and G575 from G4625 obstacles G3588 of the ones G2038 working G3588   G458 lawlessness.
  10 G4098 [2shall fall G1722 3in G293 4their own casting-net G1473   G268 1Sinners]. G2596 [2alone G3441   G1510.2.1 1I am] G1473   G2193 until G302 whenever G3928 I should pass away.
142
  0 G4907 Of contemplation G3588 to G* David; G1722 in G3588   G1510.1 his being G1473   G1722 in G3588 the G4693 cave G4336 praying.
  1 G5456 [2with my voice G1473   G4314 3to G2962 4 the lord G2896 1I cried out]; G5456 [2 with my voice G1473   G4314 3to G2962 4 the lord G1189 1I beseeched].
  2 G1632 I shall pour out G1799 [2before G1473 3him G3588   G1162 1my supplication]; G1473   G3588   G2347 [2my affliction G1473   G1799 3before G1473 4him G518 1I shall report].
  3 G1722 In G3588   G1587 [2failing G1537 3from G1473 4me G3588   G4151 1my spirit], G1473   G2532 then G1473 you G1097 knew G3588   G5147 my paths; G1473   G1722 in G3598 this very way G3778   G3588 that G4198 I went, G2928 they hid G3803 a snare G1473 for me.
  4 G2657 I contemplated G1519 to G3588 the G1188 right, G2532 and G1914 I looked; G3754 for G3756 there was not G1510.7.3   G3588   G1921 one recognizing G1473 me. G622 [2perished G5437 1Flight] G575 from G1473 me, G2532 and G3756 there is not G1510.2.3   G3588   G1567 one inquiring after G3588   G5590 my soul. G1473  
  5 G2896 I cried out G4314 to G1473 you, G2962 O lord . G2036 I said, G1473 You G1510.2.2 are G3588   G1680 my hope, G1473   G3310 [2my portion G1473   G1510.2.2 1you are] G1722 in G1093 the land G2198 of the living.
  6 G4337 Take heed G4314 to G3588   G1162 my supplication! G1473   G3754 for G5013 I was humbled G4970 exceedingly. G4506 Rescue G1473 me G1537 from G3588 the G2614 ones pursuing G1473 me! G3754 for G2901 they were strengthened G5228 above G1473 me.
  7 G1806 Lead [2out G1537 3of G5438 4prison G3588   G5590 1my soul]! G1473   G3588   G1843 to make acknowledgment G3588 to G3686 your name. G1473   G1473 [2shall wait for me G5278   G1342 1 The just], G2193 until G3739 of which time G467 you should recompense G1473 me.
143
  0 G5568 A psalm G3588 to G* David; G3753 when G1473 [4him G3588 1 his G5207 2son G2614 3pursued].
  1 G2962 O lord, G1522 listen to G3588   G4335 my prayer! G1473   G1801 Give ear to G3588   G1162 my supplication G1473   G1722 in G3588   G225 your truth! G1473   G1522 Hearken to G1473 me G1722 in G3588   G1343 your righteousness! G1473  
  2 G2532 And G3361 you should not G1525 enter G1519 into G2920 judgment G3326 with G3588   G1401 your servant, G1473   G3754 for G3756 [4not G1344 3shall 5do justice G1799 6before G1473 7you G3956 1all G2198 2 the living].
  3 G3754 For G2614 [3pursued G3588 1the G2190 2enemy] G3588   G5590 my soul; G1473   G5013 he humbled G1519 [2unto G3588 3the G1093 4ground G3588   G2222 1my life]; G1473   G2523 he seated G1473 me G1722 in G4652 dark places G5613 as G3498 the dead G165 of the eon.
  4 G2532 And G185.2 [2was discouraged G1909 3within G1473 4me G3588   G4151 1my spirit]; G1473   G1722 [3within G1473 4me G5015 2was disturbed G3588   G2588 1my heart]. G1473  
  5 G3403 I remembered G2250 days G744 of old. G3191 I meditated G1722 on G3956 all G3588   G2041 your works. G1473   G1722 [2on G4161 3 the actions G3588   G5495 4of your hands G1473   G3191 1I meditated].
  6 G1276.1 I opened and spread out G4314 to G1473 you G3588   G5495 my hands. G1473   G3588   G5590 My soul G1473   G5613 is as G1093 [2land G504 1a waterless] G1473 to you.
  7 G5036 Quickly G1522 listen to G1473 me! G2962 O lord, G1587 [2fails G3588   G4151 1my spirit]. G3361 You should not G654 turn G3588   G4383 your face G1473   G575 from G1473 me, G2532 so that G3666 I shall be like G3588 the ones G2597 going down G1519 into G2978.1 the pit.
  8 G190.8 [3 to be audible G4160 1Cause G1473 4to me G4404 5in the morning G3588   G1656 2your mercy]! G1473   G3754 for G1909 upon G1473 you G1679 I hoped. G1107 Make known G1473 to me, G2962 O lord, G3598 the way G1722 in G3739 which G4198 I shall go! G3754 for G4314 to G1473 you G142 I lifted G3588   G5590 my soul. G1473  
  9 G1807 Rescue G1473 me G1537 from G3588   G2190 my enemies, G1473   G2962 O lord! G4314 to G1473 you G2703 I take refuge.
  10 G1321 Teach G1473 me G3588   G4160 to do G3588   G2307 your will! G1473   G3754 for G1473 you G1510.2.2 are G3588   G2316 my God. G1473   G3588   G4151 [3spirit G1473 1Your G3588   G18 2good] G3594 shall guide G1473 me G1722 in G1093 [2land G2117 1an upright].
  11 G1752 Because of G3588   G3686 your name, G1473   G2962 O lord, G2198 you shall enliven G1473 me. G1722 In G3588   G1343 your righteousness G1473   G1806 you shall lead G1537 [2from out of G2347 3affliction G3588   G5590 1my soul]. G1473  
  12 G2532 And G1722 in G3588   G1656 your mercy G1473   G1842 you shall utterly destroy G3588   G2190 my enemies; G1473   G2532 and G622 you shall destroy G3956 all G3588 the ones G2346 afflicting G3588   G5590 my soul; G1473   G3754 for G1401 [2your servant G1473   G1510.2.1 1I am].
144
  0 G5568 A psalm G3588 to G* David; G4314 to G3588   G* Goliath.
  1 G2128 Blessed be G2962 the lord G3588   G2316 my God; G1473   G3588 the one G1321 teaching G3588   G5495 my hands G1473   G1519 for G3904.3 battle array, G3588   G1147 and my fingers G1473   G1519 for G4171 war;
  2 G1656 my mercy G1473   G2532 and G2707.1 my refuge; G1473   G483.1 my shielder G1473   G2532 and G4511.1 my rescuer; G1473   G5231.5 my defender, G1473   G2532 and G1909 upon G1473 him G1679 I hoped; G3588 the one G5293 subjecting G3588   G2992 my people G1473   G5259 under G1473 me.
  3 G2962 O lord, G5100 what G1510.2.3 is G444 man G3754 that G1097 you were known G1473 to him? G2228 or G5207 the son G444 of man G3754 that G3049 you should consider G1473 him?
  4 G444 Man G3153 [2folly G3666 1is like]; G3588   G2250 his days G1473   G5616 as G4639 a shadow G3855 pass by.
  5 G2962 O lord, G2827 lean G3772 your heavens, G1473   G2532 and G2597 come down! G680 Touch G3588 the G3735 mountains! G2532 and G2585.2 they shall smoke.
  6 G797 Flash G796 lightning! G2532 and G4650 you shall disperse G1473 them. G1821 Send out G3588   G956 your arrows! G1473   G2532 and G4928.4 you shall disturb them. G1473  
  7 G1821 Send out G3588   G5495 your hand G1473   G1537 from G5311 the height! G1807 Take G1473 me, G2532 and G4506 rescue G1473 me G1537 from G5204 [2waters G4183 1many], G1537 from out of G5495 the hand G5207 of the sons G245 of strangers!
  8 G3739 whose G3588   G4750 mouth G2980 spoke G3153 folly, G2532 and G3588   G1188 their right hand G1473   G1188 is a right hand G93 of iniquity.
  9 G3588 O G2316 God, G5603 [3ode G2537 2a new G103 1I will sing] G1473 to you; G1722 with G5568.1 [2psaltery G1183.2 1a ten-stringed] G5567 I will strum G1473 to you,
  10 G3588 to the one G1325 giving G3588   G4991 deliverance G3588 to the G935 kings, G3588 to the one G3084 ransoming G* David G3588   G1401 his servant G1473   G1537 from G4501 [2broadsword G4190 1 the ferocious].
  11 G4506 Rescue G1473 me, G2532 and G1807 deliver G1473 me G1537 from G5495 the hand G5207 of the sons G245 of strangers! G3739 whose G3588   G4750 mouth G2980 spoke G3153 folly, G2532 and G3588   G1188 their right hand G1473   G1188 is a right hand G93 of iniquity;
  12 G3739 whom G3588   G5207 their sons G1473   G5613 are as G3504 newly planted, G2401.1 secure G1722 in G3588   G3503 their youth; G1473   G3588   G2364 their daughters G1473   G2566.5 being bedecked, G4030.3 being adorned sumptuously G5613 as G3667 the likeness G3485 of a temple;
  13 G3588   G5009 their storerooms G1473   G4134 are full, G1829.2 discharging forth G1537 from out of G3778 this one G1519 to G3778 that one; G3588   G4263 their sheep G1473   G4186.1 are prolific, G4129 multiplying G1722 in G3588   G1841 their streets; G1473  
  14 G3588   G1016 their oxen G1473   G3975.1 are thick; G3756 there is no G1510.2.3   G2670.5 ruined G5418 fence, G3761 nor G1327 stream, G3761 nor G2906 a cry G1722 in G3588   G4116 their broad spaces; G1473  
  15 G3106 [3declare them happy G3588 1the G2992 2people] G3739 to which G3778 these things G1510.2.3 are. G3107 Blessed be G3588 the G2992 people G3739 of which G2962 the lord G3588   G2316 is his God. G1473  
145
  0 G133 A praise G3588 to G* David.
  1 G5312 I will exalt G1473 you, G3588 O G2316 my God, G1473   G3588   G935 my king; G1473   G2532 and G2127 I will bless G3588   G3686 your name G1473   G1519 into G3588 the G165 eon, G2532 and G1519 into G3588 the G165 eon G3588 of the G165 eon.
  2 G2596 According to G1538 each G2250 day G2127 I will bless G1473 you; G2532 and G134 I will praise G3588   G3686 your name G1473   G1519 into G3588 the G165 eon, G2532 and G1519 into G3588 the G165 eon G3588 of the G165 eon.
  3 G3173 Great G3588 is the G2962 lord, G2532 and G133.1 praiseworthy G4970 exceedingly, G2532 and G3588   G3172 of his greatness G1473   G3756 there is no G1510.2.3   G4009 end.
  4 G1074 Generation G2532 and G1074 generation G1867 shall praise G3588   G2041 your works, G1473   G2532 and G3588   G1411 [2of your power G1473   G518 1they will report].
  5 G3588 The G3168.1 majesty G3588 of the G1391 glory G3588   G42 of your holiness G1473   G2980 they shall speak, G2532 and G3588   G2297 your wonders G1473   G1334 they will describe.
  6 G2532 And G3588 the G1411 power G3588   G5398 of your fearful acts G1473   G2046 they shall speak, G2532 and G3588   G3172 [2your greatness G1473   G1334 1they will describe].
  7 G3420 The remembrance G3588 of the G4128 multitude G3588   G5544 of your graciousness G1473   G1829.2 they shall discharge forth, G2532 and G3588   G1343 [2your righteousness G1473   G21 1they will exult].
  8 G3629 Pitying G2532 and G1655 merciful G3588 is the G2962 lord; G3115.1 lenient G2532 and G4179.4 full of mercy.
  9 G5543 Gracious G2962 is the lord G3588   G4840.2 in all things, G2532 and G3588   G3628 his compassions G1473   G1909 are upon G3956 all G3588   G2041 his works. G1473  
  10 G1843 Let [3make acknowledgment G1473 4to you G2962 5O lord G3956 1all G3588   G2041 2of your works], G1473   G2532 and G3588   G3741 [2your sacred ones G1473   G2127 1let] bless G1473 you!
  11 G1391 The glory G3588   G932 of your kingdom G1473   G2046 they shall speak, G2532 and G3588   G1412.1 [2of your dominion G1473   G2980 1they shall tell];
  12 G3588   G1107 to make known G3588 to the G5207 sons G3588   G444 of men G3588   G1412.1 of your dominion, G1473   G2532 and G3588 the G1391 glory G3588 of the G3168.1 majesty G3588   G932 of your kingdom. G1473  
  13 G3588   G932 Your kingdom G1473   G932 is a kingdom G3956 of all G3588 the G165 eons; G2532 and G3588   G1202.2 your mastery G1473   G1722 is in G3956 every G1074 generation G2532 and G1074 generation. G4103 Trustworthy G2962 is the lord G1722 in G3956 all G3588   G3056 his words, G1473   G2532 and G3741 sacred G1722 in G3956 all G3588   G2041 his works. G1473  
  14 G5288.3 The lord supports G2962   G3956 all G3588 the ones G2667 falling down, G2532 and G461 he re-erects G3956 all G3588 the ones G2674.2 being broken down.
  15 G3588 The G3788 eyes G3956 of all G1519 [2in G1473 3you G1679 1hope]; G2532 and G1473 you G1325 give G3588   G5160 them nourishment G1473   G1722 at G2120 an opportune time.
  16 G455 You opened G1473   G3588   G5495 your hand, G1473   G2532 and G1705 filled up G3956 every G2226 living creature G2107 of benevolence.
  17 G1342 The lord is just G2962   G1722 in G3956 all G3588   G3598 his ways, G1473   G2532 and G3741 sacred G1722 in G3956 all G3588   G2041 his works. G1473  
  18 G1451 The lord is near G2962   G3956 to all G3588 the ones G1941 calling upon G1473 him; G3956 all G3588 the ones G1941 calling upon G1473 him G1722 in G225 truth.
  19 G2307 [2 the will G3588 3of the ones G5399 4fearing G1473 5him G4160 1He will do]; G2532 and G3588   G1162 their supplication G1473   G1522 he shall listen to, G2532 and G4982 he shall deliver G1473 them.
  20 G5442 The lord guards G2962   G3956 all G3588 the ones G25 loving G1473 him, G2532 and G3956 all G3588 the G268 sinners G1842 he shall utterly destroy.
  21 G133 [3to praise G2962 4 the lord G2980 2shall speak G3588   G4750 1My mouth]. G1473   G2532 And G2127 let [3bless G3956 1all G4561 2flesh] G3588   G3686 [2name G3588   G39 1his holy] G1473   G1519 into G3588 the G165 eon, G2532 and G1519 into G3588 the G165 eon G3588 of the G165 eon!
146
  0 G239 Alleluiah. G* A psalm of Haggai G2532 and G* Zachariah.
  1 G134 Praise G3588   G5590 [3O my soul G1473   G3588 1the G2962 2 lord]!
  2 G134 I will praise G2962 the lord G1722 in G3588   G2222 my life. G1473   G5567 I shall strum G3588 to G2316 my God G1473   G2193 as long as G5224 I exist.
  3 G3361 Do not G3982 have reliance G1909 upon G758 rulers; G1909 upon G5207 the sons G444 of men G3739 in whom G3756 there is no G1510.2.3   G4991 deliverance.
  4 G1831 [2shall go forth G3588   G4151 1His breath], G1473   G2532 and G1994 shall return G1519 unto G3588   G1093 his earth. G1473   G1722 In G1565 that G3588   G2250 day G622 [3shall perish G3956 1all G3588   G1261 2his devices]. G1473  
  5 G3107 Blessed is G3739 of whom G3588 the G2316 God G* of Jacob G998 is his helper; G1473   G3588   G1680 his hope G1473   G1909 is upon G2962 the lord G3588   G2316 his God; G1473  
  6 G3588 the G4160 one making G3588 the G3772 heaven G2532 and G3588 the G1093 earth, G3588 the G2281 sea, G2532 and G3956 all G3588 the things G1722 in G1473 them; G3588 the G5442 one guarding G225 truth G1519 into G3588 the G165 eon;
  7 G4160 the one executing G2917 judgment G3588 to the ones G91 being wronged; G1325 giving G5160 nourishment G3588 to the G3983 ones hungering. G2962 The lord G3089 unties G3975.2 ones being shackled.
  8 G2962 The lord G4680.1 gives wisdom to G5185 the blind. G2962 The lord G461 re-erects G2674.2 ones being broken down. G2962 The lord G25 loves G1342 the just.
  9 G2962 The lord G5442 guards G3588 the G4339 foreigners; G3737 orphan G2532 and G5503 widow G353 he takes up; G2532 and G3598 the way G268 of sinners G853 he obliterates.
  10 G936 The lord shall reign G2962   G1519 into G3588 the G165 eon; G3588   G2316 your God, G1473   G* O Zion, G1519 unto G1074 generation G2532 and G1074 generation.
147
  0 G239 Alleluiah.
  1 G134 Praise G3588 the G2962 lord, G3754 for G18 [2 is good G5568 1a psalm]! G3588 [4 to G2316 5our God G1473   G2237.1 1may 3be delicious G133 2praise].
  2 G3618 [3 is building G* 4Jerusalem G3588 1The G2962 2 lord]; G3588 the G1290 dispersions G3588   G* of Israel G1996 he shall assemble;
  3 G3588 the one G2390 healing G3588 the G4937 ones broken G3588   G2588 in heart; G2532 and G1195 the one binding G3588   G4938 their ones being broken; G1473  
  4 G3588 the G705 one counting G4128 the multitude G798 of stars; G2532 and G3956 [2to all G1473 3them G3686 4by names G2564 1calling].
  5 G3173 Great G3588 is G2962 our Lord, G1473   G2532 and G3173 great G3588 is G2479 his strength; G1473   G2532 and G3588   G4907 [3of his understanding G1473   G3756 1there is no G1510.2.3   G706 2number].
  6 G353 The one taking up G4239 the gentle ones G3588 is the G2962 lord; G5013 but humbling G1161   G268 sinners G2193 onto G3588 the G1093 ground.
  7 G1822.1 Take the lead G3588 to the G2962 lord G1722 in G1843.1 acknowledgment! G5567 Strum G3588 to G2316 our God G1473   G1722 with G2788 a harp!
  8 G3588 to the one G4016 covering G3588 the G3772 heaven G1722 with G3507 clouds; G3588 to the one G2090 preparing G3588 [2for the G1093 3earth G5205 1rain]; G3588 to the G1816 one causing [2to rise up G1722 3on G3735 4mountains G5528 1grass], G2532 and G5514 tender shoots G3588 for the G1397 service G3588   G444 of men;
  9 G1325 giving G3588 to the G2934 cattle G5160 their nourishment, G1473   G2532 and G3588 to the G3502 young G3588 of the G2876 crows -- G3588 to the ones G1941 calling upon G1473 him.
  10 G3756 Not G1722 by G3588 the G1412.1 might G3588 of the G2462 horse G2309 does he want; G3761 nor G1722 by G3588 the G2833.1 lower legs G3588   G435 of a man G2106 does he think well of.
  11 G2106 The lord thinks well G2962   G1722 in G3588 the ones G5399 fearing G1473 him, G2532 and G1722 in G3588 the G1679 ones hoping G1909 upon G3588   G1656 his mercy. G1473  
  12 G1867 Applaud, G* O Jerusalem, G3588 the G2962 lord! G134 Praise G3588   G2316 your God, G1473   G* O Zion!
  13 G3754 For G1765 he strengthened G3588 the G3449.2 bars G3588   G4439 of your gates; G1473   G2127 he blessed G3588   G5207 your sons G1473   G1722 by G1473 you.
  14 G3588 The G5087 one putting G3588   G3725 your borders G1473   G1515 at peace; G2532 and G4720.1 with fatness G4447.1 of wheat G1705 filling you up. G1473  
  15 G3588 The G649 one sending G3588   G3051 his oracle G1473   G3588 to the G1093 earth; G2193   G5034 quickly G5143 [2shall run G3588   G3056 1his word]; G1473  
  16 G1325 yielding up G5510 his snow G1473   G5616 as G2053 wool; G3658.1 [2fog G5616 3as G4700 4ashes G3956.2 1strewing];
  17 G906 throwing G2930 his ice G1473   G5616 as G5596.1 morsels. G2596 Before G4383 the presence G5592 of his chilliness G1473   G5100 who G5307.2 shall stand?
  18 G1821 He shall send out G3588   G3056 his word, G1473   G2532 and G5080 melt G1473 them. G4154 He shall breathe G3588   G4151 his breath G1473   G2532 and G4482 [2shall flow G5204 1waters].
  19 G3588 The one G518 reporting G3588   G3051 his oracle G1473   G3588 to G* Jacob; G1345 [2ordinances G2532 3and G2917 4judgments G1473 1his] G3588 to G* Israel.
  20 G3756 He did not do G4160   G3779 thus G3956 to every G1484 nation, G2532 and G3588   G2917 his judgments G1473   G3756 he manifested not G1213   G1473 to them.
148
  0 G239 Alleluiah. G* of Haggai G2532 and G* Zachariah.
  1 G134 Praise G3588 the G2962 lord G1537 from out of G3588 the G3772 heavens! G134 Praise G1473 him G1722 in G3588 the G5310 highest!
  2 G134 Praise G1473 him G3956 all G3588 you G32 his angels! G1473   G134 Praise G1473 him G3956 all G3588   G1411 his forces! G1473  
  3 G134 Praise G1473 him G2246 O sun G2532 and G4582 moon! G134 Praise G1473 him G3956 all G3588 the G798 stars, G2532 and G3588 the G5457 light!
  4 G134 Praise G1473 him G3588 O G3772 heavens G3588 of the G3772 heavens, G2532 and G3588 the G5204 water G3588   G5231 up above G3588 the G3772 heavens!
  5 G134 Praise G3588 the G3686 name G2962 of the lord! G3754 For G1473 he G2036 spoke, G2532 and G1096 they existed. G1473 He G1781 gave charge, G2532 and G2936 they were created.
  6 G2476 He established G1473 them G1519 into G3588 the G165 eon, G2532 and G1519 into G3588 the G165 eon G3588 of the G165 eon. G4366.2 [2an order G5087 1He made], G2532 and G3756 it shall not G3928 pass away.
  7 G134 Praise G3588 the G2962 lord G1537 from G3588 the G1093 earth, G1404 O dragons G2532 and G3956 all G12 abysses!
  8 G4442 fire, G5464 hail, G5510 snow, G2930 ice, G4151 wind, G2616.6 blast -- G3588 the things G4160 executing G3588   G3056 his word; G1473  
  9 G3588 the G3735 mountains G2532 and G3956 all G1015 the hills; G3586 the trees G2593 bearing fruit, G2532 and G3956 all G2748 the cedars;
  10 G3588 the G2342 wild beasts G2532 and G3956 all G3588 the G2934 cattle; G2062 the reptiles, G2532 and G4071 [2winged creatures G4420.2 1feathered];
  11 G935 kings G3588 of the G1093 earth, G2532 and G3956 all G2992 peoples; G758 rulers G2532 and G3956 all G2923 judges G1093 of the earth;
  12 G3495 young men G2532 and G3933 virgins; G4245 elders G3326 with G3501 younger;
  13 G134 let them praise G3588 the G3686 name G2962 of the lord! G3754 For G5312 [3is exalted G3588   G3686 1his name G1473   G3441 2alone]. G3588 The G1843.1 acknowledgment G1473 of him G1909 is above G1093 the earth G2532 and G3772 heaven.
  14 G2532 And G5312 he shall exalt G2768 the horn G2992 of his people. G1473   G5215 A hymn G3956 to all G3588   G3741 his sacred ones; G1473   G3588 to the G5207 sons G* of Israel; G2992 to a people G1448 approaching G1473 to him.
149
  0 G239 Alleluiah.
  1 G103 Sing G3588 to the G2962 lord G779.1 [2song G2537 1a new], G3588   G133 of his praise G1473   G1722 in G1577 the assembly G3741 of the sacred ones!
  2 G2165 Let Israel be glad G*   G1909 upon G3588 the G4160 one making G1473 him! G2532 and G5207 the sons G* of Zion, G21 let them exult G1909 over G3588   G935 their king! G1473  
  3 G134 Let them praise G3588   G3686 his name G1473   G1722 among G5525 the company of dancers! G1722 with G5178.2 tambourine G2532 and G5568.1 psaltery G5567 let them strum G1473 to him!
  4 G3754 For G2106 the lord takes pleasure G2962   G1722 in G2992 his people, G1473   G2532 and G5312 he shall exalt G4239 the gentle G1722 with G4991 deliverance.
  5 G2744 [2shall boast G3741 1sacred ones] G1722 in G1391 glory, G2532 and G21 shall exult G1909 upon G3588   G2845 their beds. G1473  
  6 G3588 The G5313.1 act of exaltation G3588   G2316 of God G1722 is in G3588   G2995 their throat, G1473   G2532 and G4501 [2broadswords G1366 1double-edged] G1722 are in G3588   G5495 their hands; G1473  
  7 G3588   G4160 to execute G1557 punishment G1722 among G3588 the G1484 nations, G1648.1 and rebukes G1722 among G3588 the G2992 peoples;
  8 G3588   G1210 to tie G3588   G935 their kings G1473   G1722 in G3976 shackles, G2532 and G3588   G1741 their nobles G1473   G1722 in G5498.1 manacles G4603 of iron;
  9 G3588   G4160 to execute G1722 among G1473 them G2917 [2judgment G1448.3 1written]. G1391 This glory G3778   G1510.2.3 is G3956 to all G3588   G3741 his sacred ones. G1473  
150
  0 G239 Alleluiah.
  1 G134 Praise G3588   G2316 God G1722 in G3588   G39 his holy places! G1473   G134 Praise G1473 him G1722 in G4733 the firmament G1411 of his power! G1473  
  2 G134 Praise G1473 him G1909 according to G3588   G1412.1 his dominations! G1473   G134 Praise G1473 him G2596 according to G3588 the G4128 magnitude G3588   G3172 of his greatness! G1473  
  3 G134 Praise G1473 him G1722 with G2279 a sound G4536 of a trumpet! G134 Praise G1473 him G1722 with G5568.1 a psaltery G2532 and G2788 harp!
  4 G134 Praise G1473 him G1722 with G5178.2 a tambourine G2532 and G5525 company of dancers! G134 Praise G1473 him G1722 with G5523.1 strings of a lyre G2532 and G3708.1 musical instrument!
  5 G134 Praise G1473 him G1722 with G2950 [2cymbals G2110.3 1distinct]! G134 Praise G1473 him G1722 with G2950 [2of cymbals G213.2 1a shout]!
  6 G3956 All G4157 with breath G134 praise G3588 the G2962 lord!
ABP_GRK(i)
  2 G4352 προσκυνήσω G4314 προς G3485 ναόν G39 άγιόν σου G1473   G2532 και G1843 εξομολογήσομαι G3588 τω G3686 ονόματί σου G1473   G1909 επί G3588 τω G1656 ελέει σου G1473   G2532 και G3588 τη G225 αληθεία σου G1473   G3754 ότι G3170 εμεγάλυνας G1909 επί G3956 παν G3588 το G3686 όνομα G3588 το G39 άγιόν σου G1473  
  3 G1722 εν G3739 η G302 αν G2250 ημέρα G1941 επικαλέσωμαί G1473 σε G5036 ταχύ G1873 επάκουσόν G1473 μου G4187.3 πολυωρήσεις G1473 με G1722 εν G5590 ψυχή μου G1473   G1411 δυνάμει σου G1473  
  4 G1843 εξομολογησάσθωσάν G1473 σοι G2962 κύριε G3956 πάντες G3588 οι G935 βασιλείς G3588 της G1093 γης G3754 ότι G191 ήκουσαν G3956 πάντα G3588 τα G4487 ρήματα G3588 του G4750 στόματός σου G1473  
  5 G2532 και G103 ασάτωσαν G1722 εν G3588 ταις G3598 οδοίς G2962 κυρίου G3754 ότι G3173 μεγάλη G3588 η G1391 δόξα G2962 κυρίου
  6 G3754 ότι G5308 υψηλός G2962 κύριος G2532 και G3588 τα G5011 ταπεινά G2186.4 εφορά G2532 και G3588 τα G5308 υψηλά G575 από G3113 μακρόθεν G1097 γινώσκει
  7 G1437 εάν G4198 πορευθώ G1722 εν G3319 μέσω G2347 θλίψεως G2198 ζήσεις G1473 με G1909 επ΄ G3709 οργήν G2190 εχθρών μου G1473   G1614 εξέτεινας G5495 χείράς σου G1473   G2532 και G4982 έσωσέ G1473 με G3588 η G1188 δεξιά σου G1473  
  8 G2962 κύριος G467 ανταποδώσει G5228 υπέρ G1473 εμού G2962 κύριε G3588 το G1656 έλεός σου G1473   G1519 εις G3588 τον G165 αιώνα G3588 τα G2041 έργα G3588 των G5495 χειρών σου G1473   G3361 μη G3917.2 παρίδης
139
  0 G1519 εις G3588 το G5056 τέλος G3588 τω G* Δαυίδ G5568 ψαλμος
  1 G2962 κύριε G1381 εδοκίμασάς G1473 με G2532 και G1097 έγνως G1473 με
  2 G1473 συ G1097 έγνως G3588 την G2515 καθέδραν μου G1473   G2532 και G3588 την G1454 έγερσίν μου G1473   G1473 συ G4920 συνήκας G3588 τους G1261 διαλογισμούς μου G1473   G575 από G3113 μακρόθεν
  3 G3588 την G5147 τρίβον μου G1473   G2532 και G3588 την G4979.3 σχοίνόν μου G1473   G1840.1 εξιχνίασας G2532 και G3956 πάσας G3588 τας G3598 οδούς μου G1473   G4275 προείδες
  4 G3754 ότι G3756 ουκ έστι G1510.2.3   G1388 δόλος G1722 εν G1100 γλώσση μου G1473   G2400 ιδού G2962 κύριε G1473 συ G1097 έγνως G3956 πάντα
  5 G3588 τα G2078 έσχατα G2532 και G3588 τα G744 αρχαία G1473 συ G4111 έπλασάς G1473 με G2532 και G5087 έθηκας G1909 επ΄ G1473 εμέ G3588 την G5495 χείρά σου G1473  
  6 G2298.1 εθαυμαστώθη G3588 η G1108 γνώσίς G1473 σου G1537 εξ G1473 εμού G2901 εκραταιώθη G3766.2 ου μη G1410 δύνωμαι G4314 προς G1473 αυτήν
  7 G4226 που G4198 πορευθώ G575 από G3588 του G4151 πνεύματός σου G1473   G2532 και G575 από G3588 του G4383 προσώπου σου G1473   G4226 που G5343 φύγω
  8 G1437 εάν G305 αναβώ G1519 εις G3588 τον G3772 ουρανόν G1473 συ G1563 εκεί ει G1510.2.2   G1437 εάν G2597 καταβώ G1519 εις G3588 τον G86 άδην G3918 πάρει
  9 G1437 εάν G353 αναλάβοιμι G3588 τας G4420 πτέρυγάς μου G1473   G2596 κατ΄ G3722 όρθρον G2532 και G2681 κατασκνηώσω G1519 εις G3588 τα G2078 έσχατα G3588 της G2281 θαλάσσης
  10 G2532 και γαρ G1063   G1563 εκεί G3588 η G5495 χειρ σου G1473   G3594 οδηγήσει G1473 με G2532 και G2722 καθέξει G1473 με G3588 η G1188 δεξιά σου G1473  
  11 G2532 και G2036 είπα G686 άρα G4655 σκότος G2662 καταπατήσει G1473 με G2532 και G3571 νυξ G5462 φωτισμός G1722 εν G3588 τη G5172 τρυφή μου G1473  
  12 G3754 ότι G4655 σκότος G3756 ου G4654 σκοτισθήσεται G575 από G1473 σου G2532 και G3571 νυξ G5613 ως G2250 ημέρα G5461 φωτισθήσεται G5613 ως G3588 το G4655 σκότος αυτής G1473   G3779 ούτως G2532 και G3588 το G5457 φως αυτής G1473  
  13 G3754 ότι G1473 συ G2932 εκτήσω G3588 τους G3510 νεφρούς μου G1473   G482 αντελάβου G1473 μου G1537 εκ G1064 γαστρός G3384 μητρός μου G1473  
  14 G1843 εξομολογήσομαί G1473 σοι G3754 ότι G5398.1 φοβερώς G2298.1 εθαυμαστώθης G2297 θαυμάσια G3588 τα G2041 έργα σου G1473   G2532 και G3588 η G5590 ψυχή μου G1473   G1097 γινώσκει G4970 σφόδρα
  15 G3756 ουκ G2928 εκρύβη G3588 το G3747 οστούν μου G1473   G575 από G1473 σου G3739 ο G4160 εποίησας G1722 εν G2931 κρυφή G2532 και G3588 η G5287 υπόστασίς μου G1473   G1722 εν G3588 τοις G2737 κατωτάτοις G3588 της G1093 γης
  16 G183.1 ακατέργαστόν μου G1473   G1492 είδον G3588 οι G3788 οφθαλμοί σου G1473   G2532 και G1909 επί G3588 το G975 βιβλίον σου G1473   G3956 πάντες G1125 γραφήσονται G2250 ημέραι G4111 πλασθήσονται G2532 και G3762 ουθείς G1722 εν G1473 αυτοίς
  17 G1473 εμοί G1161 δε G3029 λίαν G5091 ετιμήθησαν G3588 οι G5384 φίλοι σου G1473   G3588 ο G2316 θεός G3029 λίαν G2901 εκραταιώθησαν G3588 αι G746 αρχαί αυτών G1473  
  18 G1821.2 εξαριθμήσομαι G1473 αυτούς G2532 και G5228 υπέρ G285 άμμον G4129 πληθυνθήσονται G1825 εξηγέρθην G2532 και G2089 έτι G1510.2.1 ειμί G3326 μετά G1473 σου
  19 G1437 εάν G615 αποκτείνης G268 αμαρτωλούς G3588 ο G2316 θεός G435 άνδρες G129 αιμάτων G1578 εκκλίνατε G575 απ΄ G1473 εμού
  20 G3754 ότι G2046 ερείς G1519 εις G1261 διαλογισμούς G2983 λήψονται G1519 εις G3153 ματαιότητα G3588 τας G4172 πόλεις σου G1473  
  21 G3780 ουχί G3588 τους G3404 μισούντάς G1473 σε G2962 κύριε G3404 εμίσησα G2532 και G1909 επί G3588 τους G2190 εχθρούς σου G1473   G1619.1 εξετηκόμην
  22 G5046 τέλειον G3411.1 μίσος G3404 εμίσουν G1473 αυτούς G1519 εις G2190 εχθρούς G1096 εγένοντό G1473 μοι
  23 G1381 δοκίμασόν G1473 με G3588 ο G2316 θεός G2532 και G1097 γνώθι G3588 την G2588 καρδίαν μου G1473   G2082.1 ετασόν G1473 με G2532 και G1097 γνώθι G3588 τας G5147 τρίβους μου G1473  
  24 G2532 και G1492 ίδε G1487 ει G3598 οδός G458 ανομίας G1722 εν G1473 εμοί G2532 και G3594 οδήγησόν G1473 με G1722 εν G3598 οδώ G166 αιωνία
140
  0 G1519 εις G3588 το G5056 τέλος G5568 ψαλμός G3588 τω G* Δαυίδ
  1 G1807 εξελού G1473 με G2962 κύριε G1537 εξ G444 ανθρώπου G4190 πονηρού G575 από G435 ανδρός G94 αδίκου G4506 ρύσαί G1473 με
  2 G3748 οίτινες G3049 ελογίσαντο G93 αδικίαν G1722 εν G2588 καρδία G3650 όλην G3588 την G2250 ημέραν G3904.4 παρετάσσοντο G4171 πολέμους
  3 G190.1 ηκόνησαν G1100 γλώσσαν αυτών G1473   G5616 ωσεί G3789 όφεως G2447 ιός G785 ασπίδων G5259 υπό G3588 τα G5491 χείλη αυτών G1473   G1316.1 διάψαλμα
  4 G5442 φύλαξόν G1473 με G2962 κύριε G1537 εκ G5495 χειρός G268 αμαρτωλού G575 από G444 ανθρώπων G94 αδίκων G1807 εξελού G1473 με G3748 οίτινες G1260 διελογίσαντο G3588 του G5286.3 υποσκελίσαι G3588 τα G1226.1 διαβήματά μου G1473  
  5 G2928 έκρυψαν G5244 υπερήφανοι G3803 παγίδα G1473 μοι G2532 και G4979 σχοινίοις G1299.1 διέτειναν G3803 παγίδα G3588 τοις G4228 ποσί μου G1473   G2192 εχόμενα G5147 τρίβου G4625 σκάνδαλον G5087 έθεντό G1473 μοι G1316.1 διάψαλμα
  6 G2036 είπα G3588 τω G2962 κυρίω G2316 θεός μου G1473   G1510.2.2 ει συ G1473   G1801 ενώτισαι G2962 κύριε G3588 την G5456 φωνήν G3588 της G1162 δεήσεώς μου G1473  
  7 G2962 κύριε G2962 κύριε G1411 δύναμις G3588 της G4991 σωτηρίας μου G1473   G1982 επεσκίασας G1909 επί G3588 την G2776 κεφαλήν μου G1473   G1722 εν G2250 ημέρα G4171 πολέμου
  8 G3361 μη G3860 παραδώς G1473 με G2962 κύριε G575 από G3588 της G1939 επιθυμίας μου G1473   G268 αμαρτωλώ G1260 διελογίσαντο G2596 κατ΄ G1473 εμού G3361 μη G1459 εγκαταλίπης G1473 με G3379 μήποτε G5312 υψωθώσι G1316.1 διάψαλμα
  9 G3588 η G2776 κεφαλή G3588 του G2945.1 κυκλώματος αυτών G1473   G2873 κόπος G3588 των G5491 χειλέων αυτών G1473   G2572 καλύψει G1473 αυτούς
  10 G4098 πεσούνται G1909 επ΄ G1473 αυτούς G440 άνθρακες G1722 εν G4442 πυρί G2598 καταβαλείς G1473 αυτούς G1722 εν G5004 ταλαιπωρίαις G2532 και G3766.2 ου μη G5307.2 υποστώσιν
  11 G435 ανήρ G1101.3 γλωσσώδης G3756 ου G2720 κατευθυνθήσεται G1909 επί G3588 της G1093 γης G435 άνδρα G94 άδικον G2556 κακά G2340 θηρεύσει G1519 εις G2704.1 καταφθοράν
  12 G1097 έγνων G3754 ότι G4160 ποιήσει κύριος G2962   G3588 την G2920 κρίσιν G3588 των G4434 πτωχών G2532 και G3588 την G1349 δίκην G3588 των G3993 πενήτων
  13 G4133 πλην G1342 δίκαιοι G1843 εξομολογήσονται G3588 τω G3686 ονόματί σου G1473   G2532 και G2730 κατοικήσουσιν G2117 ευθείς G4862 συν G3588 τω G4383 προσώπω σου G1473  
141
  0 G5568 ψαλμός G3588 τω G* Δαυίδ
  1 G2962 κύριε G2896 εκέκραξα G4314 προς G1473 σε G1522 εισάκουσόν G1473 μου G4337 πρόσχες G3588 τη G5456 φωνή G3588 της G1162 δεήσεώς μου G1473   G1722 εν G3588 τω G2896 κεκραγέναι με G1473   G4314 προς G1473 σε
  2 G2720 κατευθυνθήτω G3588 η G4335 προσευχή μου G1473   G5613 ως G2368 θυμίαμα G1799 ενώπιόν G1473 σου G1884.2 έπαρσις G3588 των G5495 χειρών μου G1473   G2378 θυσία G2073.1 εσπερινή
  3 G5087 θου G2962 κύριε G5438 φυλακήν G3588 τω G4750 στόματί μου G1473   G2532 και G2374 θύραν G4042 περιοχής G4012 περί G3588 τα G5491 χείλη μου G1473  
  4 G3361 μη G1578 εκκλίνης G3588 την G2588 καρδίαν μου G1473   G1519 εις G3056 λόγους G4189 πονηρίας G3588 του G4391.1 προφασίζεσθαι G4392 προφάσεις G1722 εν G266 αμαρτίαις G4862 συν G444 ανθρώποις G2038 εργαζομένοις G3588 την G458 ανομίαν G2532 και G3766.2 ου μη G4887.1 συνδοίασω G3326 μετά G3588 των G1588 εκλεκτών αυτών G1473  
  5 G3811 παιδεύσει G1473 με G1342 δίκαιος G1722 εν G1656 ελέει G2532 και G1651 ελέγξει G1473 με G1637 έλαιον δε G1161   G268 αμαρτωλού G3361 μη G3044.1 λιπανάτω G3588 την G2776 κεφαλήν μου G1473   G3754 ότι G2089 έτι G2532 και G3588 η G4335 προσευχή μου G1473   G1722 εν G3588 ταις G2107 ευδοκίαις αυτών G1473  
  6 G2666 κατεπόθησαν G2192 εχόμενα G4073 πέτρας G3588 οι G2923 κριταί αυτών G1473   G191 ακούσονται G3588 τα G4487 ρήματά μου G1473   G3754 ότι G2237.1 ηδύνθησαν
  7 G5616 ωσεί G3974.2 πάχος G1093 γης G4486 ερράγη G1909 επί G3588 της G1093 γης G1287 διεσκορπίσθη G3588 τα G3747 οστά αυτών G1473   G3844 παρά G3588 τον G86 άδην
  8 G3754 ότι G4314 προς G1473 σε G2962 κύριε G2962 κύριε G3588 οι G3788 οφθαλμοί μου G1473   G1909 επί G1473 σοι G1679 ήλπισα G3361 μη G465.3 αντανέλης G3588 την G5590 ψυχήν μου G1473  
  9 G5442 φύλαξόν G1473 με G575 από G3803 παγίδος G3739 ης G4921 συνεστήσαντό G1473 μοι G2532 και G575 από G4625 σκανδάλων G3588 των G2038 εργαζομένων G3588 την G458 ανομίαν
  10 G4098 πεσούνται G1722 εν G293 αμφιβλήστρω αυτών G1473   G268 αμαρτωλοί G2596 καταμόνας G3441   G1510.2.1 ειμί εγώ G1473   G2193 έως G302 αν G3928 παρέλθω
142
  0 G4907 συνέσεως G3588 τω G* Δαυίδ G1722 εν G3588 τω G1510.1 είναι αυτόν G1473   G1722 εν G3588 τω G4693 σπηλαίω G4336 προσευχόμενον
  1 G5456 φωνή μου G1473   G4314 προς G2962 κύριον G2896 εκέκραξα G5456 φωνή μου G1473   G4314 προς G2962 κύριον G1189 εδεήθην
  2 G1632 εκχεώ G1799 ενώπιον G1473 αυτού G3588 την G1162 δέησίν μου G1473   G3588 την G2347 θλίψιν μου G1473   G1799 ενώπιον G1473 αυτού G518 απαγγελώ
  3 G1722 εν G3588 τω G1587 εκλείπειν G1537 εξ G1473 εμού G3588 το G4151 πνεύμά μου G1473   G2532 και G1473 συ G1097 έγνως G3588 τας G5147 τρίβους μου G1473   G1722 εν G3598 οδώ ταύτη G3778   G3588 η G4198 επορευόμην G2928 έκρυψαν G3803 παγίδα G1473 μοι
  4 G2657 κατενόουν G1519 εις G3588 τα G1188 δεξιά G2532 και G1914 επέβλεπον G3754 ότι G3756 ουκ ην G1510.7.3   G3588 ο G1921 επιγινώσκων G1473 με G622 απώλετο G5437 φυγή G575 απ΄ G1473 εμού G2532 και G3756 ουκ έστιν G1510.2.3   G3588 ο G1567 εκζητών G3588 την G5590 ψυχήν μου G1473  
  5 G2896 εκέκραξα G4314 προς G1473 σε G2962 κύριε G2036 είπα G1473 συ G1510.2.2 ει G3588 η G1680 ελπίς μου G1473   G3310 μερίς μου G1473   G1510.2.2 ει G1722 εν G1093 γη G2198 ζώντων
  6 G4337 πρόσχες G4314 προς G3588 την G1162 δέησίν μου G1473   G3754 ότι G5013 εταπεινώθην G4970 σφόδρα G4506 ρύσαί G1473 με G1537 εκ G3588 των G2614 καταδιωκόντων G1473 με G3754 ότι G2901 εκραταιώθησαν G5228 υπέρ G1473 εμέ
  7 G1806 εξάγαγε G1537 εκ G5438 φυλακής G3588 την G5590 ψυχήν μου G1473   G3588 του G1843 εξομολογήσασθαι G3588 τω G3686 ονόματί σου G1473   G1473 εμέ υπομενούσι G5278   G1342 δίκαιοι G2193 έως G3739 ου G467 ανταποδώς G1473 μοι
143
  0 G5568 ψαλμός G3588 τω G* Δαυίδ G3753 ότε G1473 αυτόν G3588 ο G5207 υιός G2614 κατεδίωκεν
  1 G2962 κύριε G1522 εισάκουσον G3588 της G4335 προσευχής μου G1473   G1801 ενώτισαι G3588 την G1162 δέησίν μου G1473   G1722 εν G3588 τη G225 αληθεία σου G1473   G1522 εισάκουσόν G1473 μου G1722 εν G3588 τη G1343 δικαιοσύνη σου G1473  
  2 G2532 και G3361 μη G1525 εισέλθης G1519 εις G2920 κρίσιν G3326 μετά G3588 του G1401 δούλου σου G1473   G3754 ότι G3756 ου G1344 δικαιωθήσεται G1799 ενώπιόν G1473 σου G3956 πας G2198 ζων
  3 G3754 ότι G2614 κατεδίωξεν G3588 ο G2190 εχθρός G3588 την G5590 ψυχήν μου G1473   G5013 εταπείνωσεν G1519 εις G3588 την G1093 γην G3588 την G2222 ζωήν μου G1473   G2523 εκάθισέ G1473 με G1722 εν G4652 σκοτεινοίς G5613 ως G3498 νεκρούς G165 αιώνος
  4 G2532 και G185.2 ηκηδίασεν G1909 επ΄ G1473 εμέ G3588 το G4151 πνεύμά μου G1473   G1722 εν G1473 εμοί G5015 εταράχθη G3588 η G2588 καρδία μου G1473  
  5 G3403 εμνήσθην G2250 ημερών G744 αρχαίων G3191 εμελέτησα G1722 εν G3956 πάσι G3588 τοις G2041 έργοις σου G1473   G1722 εν G4161 ποιήμασι G3588 των G5495 χειρών σου G1473   G3191 εμελέτων
  6 G1276.1 διεπέτασα G4314 προς G1473 σε G3588 τας G5495 χείράς μου G1473   G3588 η G5590 ψυχή μου G1473   G5613 ως G1093 γη G504 άνυδρός G1473 σοι
  7 G5036 ταχύ G1522 εισάκουσόν G1473 μου G2962 κύριε G1587 εξέλιπε G3588 το G4151 πνεύμά μου G3361 μη G654 αποστρέψης G3588 το G4383 πρόσωπόν σου G1473   G575 απ΄ G1473 εμού G2532 και G3666 ομοιωθήσομαι G3588 τοις G2597 καταβαίνουσιν G1519 εις G2978.1 λάκκον
  8 G190.8 ακουστόν G4160 ποίησόν G1473 μοι G4404 τοπρωϊ G3588 το G1656 έλεός σου G1473   G3754 ότι G1909 επί G1473 σοι G1679 ήλπισα G1107 γνώρισόν G1473 μοι G2962 κύριε G3598 οδόν G1722 εν G3739 η G4198 πορεύσομαι G3754 ότι G4314 προς G1473 σε G142 ήρα G3588 την G5590 ψυχή μου G1473  
  9 G1807 εξελού G1473 με G1537 εκ G3588 των G2190 εχθρών μου G1473   G2962 κύριε G4314 προς G1473 σε G2703 κατέφυγον
  10 G1321 δίδαξόν G1473 με G3588 του G4160 ποιείν G3588 το G2307 θέλημά σου G1473   G3754 ότι G1473 συ G1510.2.2 ει G3588 ο G2316 θεός μου G1473   G3588 το G4151 πνεύμά G1473 σου G3588 το G18 αγαθόν G3594 οδηγήσει G1473 με G1722 εν G1093 γη G2117 ευθεία
  11 G1752 ένεκεν G3588 του G3686 ονόματός σου G1473   G2962 κύριε G2198 ζήσεις G1473 με G1722 εν G3588 τη G1343 δικαιοσύνη σου G1473   G1806 εξάξεις G1537 εκ G2347 θλίψεως G3588 την G5590 ψυχήν μου G1473  
  12 G2532 και G1722 εν G3588 τω G1656 ελέει σου G1473   G1842 εξολοθρεύσεις G3588 τους G2190 εχθρούς μου G1473   G2532 και G622 απολείς G3956 πάντας G3588 τους G2346 θλίβοντας G3588 την G5590 ψυχήν μου G1473   G3754 ότι G1401 δούλός σου G1473   G1510.2.1 ειμί
144
  0 G5568 ψαλμός G3588 τω G* Δαυίδ G4314 προς G3588 τον G* Γολιάθ
  1 G2128 ευλογητός G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός μου G1473   G3588 ο G1321 διδάσκων G3588 τας G5495 χείρας μου G1473   G1519 εις G3904.3 παράταξιν G3588 τους G1147 δακτύλους μου G1473   G1519 εις G4171 πόλεμον
  2 G1656 έλεος μου G1473   G2532 και G2707.1 καταφυγή μου G1473   G483.1 αντιλήπτωρ μου G1473   G2532 και G4511.1 ρύστης μου G1473   G5231.5 υπερασπιστής μου G1473   G2532 και G1909 επ΄ G1473 αυτώ G1679 ήλπισα G3588 ο G5293 υποτάσσων G3588 τον G2992 λαόν μου G1473   G5259 υπ΄ G1473 εμέ
  3 G2962 κύριε G5100 τι G1510.2.3 εστιν G444 άνθρωπος G3754 ότι G1097 εγνώσθης G1473 αυτώ G2228 η G5207 υιός G444 ανθρώπου G3754 ότι G3049 λογίζη G1473 αυτώ
  4 G444 άνθρωπος G3153 ματαιότητι G3666 ωμοιώθη G3588 αι G2250 ημέραι αυτού G1473   G5616 ωσεί G4639 σκιά G3855 παράγουσι
  5 G2962 κύριε G2827 κλίνον G3772 ουρανούς σου G1473   G2532 και G2597 κατάβηθι G680 άψαι G3588 των G3735 ορέων G2532 και G2585.2 καπνισθήσονται
  6 G797 άστραψον G796 αστραπήν G2532 και G4650 σκορπιείς G1473 αυτούς G1821 εξαπόστειλον G3588 τα G956 βέλη σου G1473   G2532 και G4928.4 συνταράξεις αυτούς G1473  
  7 G1821 εξαπόστειλον G3588 την G5495 χείρά σου G1473   G1537 εξ G5311 ύψους G1807 εξελού G1473 με G2532 και G4506 ρύσαί G1473 με G1537 εξ G5204 υδάτων G4183 πολλών G1537 εκ G5495 χειρός G5207 υιών G245 αλλοτρίων
  8 G3739 ων G3588 το G4750 στόμα G2980 ελάλησε G3153 ματαιότητα G2532 και G3588 η G1188 δεξιά αυτών G1473   G1188 δεξιά G93 αδικίας
  9 G3588 ο G2316 θεός G5603 ωδήν G2537 καινήν G103 άσομαί G1473 σοι G1722 εν G5568.1 ψαλτηρίω G1183.2 δεκαχόρδω G5567 ψαλώ G1473 σοι
  10 G3588 τω G1325 διδόντι G3588 την G4991 σωτηρίαν G3588 τοις G935 βασιλεύσι G3588 τω G3084 λυτρουμένω G* Δαυίδ G3588 τον G1401 δούλον αυτού G1473   G1537 εκ G4501 ρομφαίας G4190 πονηράς
  11 G4506 ρύσαί G1473 με G2532 και G1807 εξελού G1473 με G1537 εκ G5495 χειρός G5207 υιών G245 αλλοτρίων G3739 ων G3588 το G4750 στόμα G2980 ελάλησε G3153 ματαιότητα G2532 και G3588 η G1188 δεξιά αυτών G1473   G1188 δεξιά G93 αδικίας
  12 G3739 ων G3588 οι G5207 υιοί αυτών G1473   G5613 ως G3504 νεόφυτα G2401.1 ιδρυμένα G1722 εν G3588 τη G3503 νεότητι αυτών G1473   G3588 αι G2364 θυγατέρες αυτών G1473   G2566.5 κακαλλωπισμέναι G4030.3 περικεκοσμημέναι G5613 ως G3667 ομοίωμα G3485 ναού
  13 G3588 τα G5009 ταμιεία αυτών G1473   G4134 πλήρη G1829.2 εξερευγόμενα G1537 εκ G3778 τούτου G1519 εις G3778 τούτο G3588 τα G4263 πρόβατα αυτών G1473   G4186.1 πολύτοκα G4129 πληθύνοντα G1722 εν G3588 ταις G1841 εξόδοις αυτών G1473  
  14 G3588 οι G1016 βόες αυτών G1473   G3975.1 παχείς G3756 ουκ έστι G1510.2.3   G2670.5 κατάπτωμα G5418 φραγμού G3761 ουδέ G1327 διέξοδος G3761 ουδέ G2906 κραυγή G1722 εν G3588 ταις G4116 πλατείαις αυτών G1473  
  15 G3106 εμακάρισαν G3588 τον G2992 λαόν G3739 ω G3778 ταύτά G1510.2.3 εστι G3107 μακάριος G3588 ο G2992 λαός G3739 ου G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός αυτού G1473  
145
  0 G133 αίνεσις G3588 τω G* Δαυίδ
  1 G5312 υψώσω G1473 σε G3588 ο G2316 θεός μου G1473   G3588 ο G935 βασιλεύς μου G1473   G2532 και G2127 ευλογήσω G3588 το G3686 όνομά σου G1473   G1519 εις G3588 τον G165 αιώνα G2532 και G1519 εις G3588 τον G165 αιώνα G3588 του G165 αιώνος
  2 G2596 καθ΄ G1538 εκάστην G2250 ημέραν G2127 ευλογήσω G1473 σε G2532 και G134 αινέσω G3588 το G3686 όνομά σου G1473   G1519 εις G3588 τον G165 αιώνα G2532 και G1519 εις G3588 τον G165 αιώνα G3588 του G165 αιώνος
  3 G3173 μέγας G3588 ο G2962 κύριος G2532 και G133.1 αινετός G4970 σφόδρα G2532 και G3588 της G3172 μεγαλωσύνης αυτού G1473   G3756 ουκ έστι G1510.2.3   G4009 πέρας
  4 G1074 γενεά G2532 και G1074 γενεά G1867 επαινέσει G3588 το G2041 έργα σου G1473   G2532 και G3588 την G1411 δύναμίν σου G1473   G518 απαγγελούσι
  5 G3588 την G3168.1 μεγαλοπρέπειαν G3588 της G1391 δόξης G3588 της G42 αγιωσύνης σου G1473   G2980 λαλήσουσι G2532 και G3588 τα G2297 θαυμάσιά σου G1473   G1334 διηγήσονται
  6 G2532 και G3588 την G1411 δύναμιν G3588 των G5398 φοβερών σου G1473   G2046 ερούσι G2532 και G3588 την G3172 μεγαλωσύνην σου G1473   G1334 διηγήσονται
  7 G3420 μνήμην G3588 του G4128 πλήθους G3588 της G5544 χρηστότητός σου G1473   G1829.2 εξερεύξονται G2532 και G3588 τη G1343 δικαιοσύνη σου G1473   G21 αγαλλιάσονται
  8 G3629 οικτίρμων G2532 και G1655 ελεήμων G3588 ο G2962 κύριος G3115.1 μακρόθυμος G2532 και G4179.4 πολυέλεος
  9 G5543 χρηστός G2962 κύριος G3588 τοις G4840.2 σύμπασι G2532 και G3588 οι G3628 οικτιρμοί αυτού G1473   G1909 επί G3956 πάντα G3588 τα G2041 έργα αυτού G1473  
  10 G1843 εξομολογησάσθωσάν G1473 σοι G2962 κύριε G3956 πάντα G3588 τα G2041 έργα σου G1473   G2532 και G3588 οι G3741 όσιοί σου G1473   G2127 ευλογησάτωσάν G1473 σε
  11 G1391 δόξαν G3588 της G932 βασιλείας σου G1473   G2046 ερούσι G2532 και G3588 την G1412.1 δυναστείαν σου G1473   G2980 λαλήσουσι
  12 G3588 του G1107 γνωρίσαι G3588 τοις G5207 υιοίς G3588 των G444 ανθρώπων G3588 την G1412.1 δυναστείαν σου G1473   G2532 και G3588 την G1391 δόξαν G3588 της G3168.1 μεγαλοπρεπείας G3588 της G932 βασιλείας σου G1473  
  13 G3588 η G932 βασιλεία σου G1473   G932 βασιλεία G3956 πάντων G3588 των G165 αιώνων G2532 και G3588 η G1202.2 δεσποτεία σου G1473   G1722 εν G3956 πάση G1074 γενεά G2532 και G1074 γενεά G4103 πιστός G2962 κύριος G1722 εν G3956 πάσι G3588 τοις G3056 λόγοις αυτού G1473   G2532 και G3741 όσιος G1722 εν G3956 πάσι G3588 τοις G2041 έργοις αυτού G1473  
  14 G5288.3 υποστηρίζει κύριος G2962   G3956 πάντας G3588 τους G2667 καταπίπτοντας G2532 και G461 ανορθοί G3956 πάντας G3588 τους G2674.2 κατερραγμένους
  15 G3588 οι G3788 οφθαλμοί G3956 πάντων G1519 εις G1473 σε G1679 ελπίζουσι G2532 και G1473 συ G1325 δίδως G3588 την G5160 τροφήν αυτών G1473   G1722 εν G2120 ευκαιρία
  16 G455 ανοίγεις συ G1473   G3588 την G5495 χείρά σου G1473   G2532 και G1705 εμπιπλάς G3956 παν G2226 ζώον G2107 ευδοκίας
  17 G1342 δίκαιος κύριος G2962   G1722 εν G3956 πάσαις G3588 ταις G3598 οδοίς αυτού G1473   G2532 και G3741 όσιος G1722 εν G3956 πάσι G3588 τοις G2041 έργοις αυτού G1473  
  18 G1451 εγγύς κύριος G2962   G3956 πάσι G3588 τοις G1941 επικαλουμένοις G1473 αυτόν G3956 πάσι G3588 τοις G1941 επικαλουμένοις G1473 αυτόν G1722 εν G225 αληθεία
  19 G2307 θέλημα G3588 των G5399 φοβουμένων G1473 αυτόν G4160 ποιήσει G2532 και G3588 της G1162 δεήσεως αυτών G1473   G1522 εισακούσεται G2532 και G4982 σώσει G1473 αυτούς
  20 G5442 φυλάσσει κύριος G2962   G3956 πάντας G3588 τους G25 αγαπώντας G1473 αυτόν G2532 και G3956 πάντας G3588 τους G268 αμαρτωλούς G1842 εξολοθρεύσει
  21 G133 αίνεσιν G2962 κυρίου G2980 λαλήσει G3588 το G4750 στόμα μου G1473   G2532 και G2127 ευλογείτω G3956 πάσα G4561 σαρξ G3588 το G3686 όνομα G3588 το G39 άγιον αυτού G1473   G1519 εις G3588 τον G165 αιώνα G2532 και G1519 εις G3588 τον G165 αιώνα G3588 του G165 αιώνος
146
  0 G239 αλληλούϊα G* Αγγαίου G2532 και G* Ζαχαρίου
  1 G134 αίνει G3588 η G5590 ψυχή μου G1473   G3588 τον G2962 κύριον
  2 G134 αινέσω G2962 κύριον G1722 εν G3588 τη G2222 ζωή μου G1473   G5567 ψαλώ G3588 τω G2316 θεώ μου G1473   G2193 έως G5224 υπάρχω
  3 G3361 μη G3982 πεποίθατε G1909 επ΄ G758 άρχοντας G1909 επί G5207 υιούς G444 ανθρώπων G3739 οις G3756 ουκ έστι G1510.2.3   G4991 σωτηρία
  4 G1831 εξελεύσεται G3588 το G4151 πνεύμα αυτού G1473   G2532 και G1994 επιστρέψει G1519 εις G3588 την G1093 γην αυτού G1473   G1722 εν G1565 εκείνη G3588 τη G2250 ημέρα G622 απολούνται G3956 πάντες G3588 οι G1261 διαλογισμοί αυτού G1473  
  5 G3107 μακάριος G3739 ου G3588 ο G2316 θεός G* Ιακώβ G998 βοηθός αυτού G1473   G3588 η G1680 ελπίς αυτού G1473   G1909 επί G2962 κύριον G3588 τον G2316 θεόν αυτού G1473  
  6 G3588 τον G4160 ποιήσαντα G3588 τον G3772 ουρανόν G2532 και G3588 την G1093 γην G3588 την G2281 θάλασσαν G2532 και G3956 πάντα G3588 τα G1722 εν G1473 αυτοίς G3588 τον G5442 φυλάσσοντα G225 αλήθειαν G1519 εις G3588 τον G165 αιώνα
  7 G4160 ποιούντα G2917 κρίμα G3588 τοις G91 αδικουμένοις G1325 διδόντα G5160 τροφήν G3588 τοις G3983 πεινώσι G2962 κύριος G3089 λύει G3975.2 πεπεδημένους
  8 G2962 κύριος G4680.1 σοφοί G5185 τυφλούς G2962 κύριος G461 ανορθοί G2674.2 κατερραγμένους G2962 κύριος G25 αγαπά G1342 δικαίους
  9 G2962 κύριος G5442 φυλάσσει G3588 τους G4339 προσηλύτους G3737 ορφανόν G2532 και G5503 χήραν G353 αναλήψεται G2532 και G3598 οδόν G268 αμαρτωλών G853 αφανιεί
  10 G936 βασιλεύσει κύριος G2962   G1519 εις G3588 τον G165 αιώνα G3588 ο G2316 θεός σου G1473   G* Σιών G1519 εις G1074 γενεάν G2532 και G1074 γενεάν
147
  0 G239 αλληλούϊα
  1 G134 αινείτε G3588 τον G2962 κύριον G3754 ότι G18 αγαθός G5568 ψαλμός G3588 τω G2316 θεώ ημών G1473   G2237.1 ηδυνθείη G133 αίνεσις
  2 G3618 οικοδομών G* Ιερουσαλήμ G3588 ο G2962 κύριος G3588 τας G1290 διασποράς G3588 του G* Ισραήλ G1996 επισυνάξει
  3 G3588 ο G2390 ιώμενος G3588 τους G4937 συντετριμμένους G3588 την G2588 καρδίαν G2532 και G1195 δεσμεύων G3588 τα G4938 συντρίμματα αυτών G1473  
  4 G3588 ο G705 αριθμών G4128 πλήθη G798 άστρων G2532 και G3956 πάσιν G1473 αυτοίς G3686 ονόματα G2564 καλών
  5 G3173 μέγας G3588 ο G2962 κυριός ημών G1473   G2532 και G3173 μεγάλη G3588 η G2479 ισχύς αυτού G1473   G2532 και G3588 της G4907 συνέσεως αυτού G1473   G3756 ουκ έστιν G1510.2.3   G706 αριθμός
  6 G353 αναλαμβάνων G4239 πραείς G3588 ο G2962 κύριος G5013 ταπεινών δε G1161   G268 αμαρτωλούς G2193 έως G3588 της G1093 γης
  7 G1822.1 εξάρξατε G3588 τω G2962 κυρίω G1722 εν G1843.1 εξομολογήσει G5567 ψάλατε G3588 τω G2316 θεώ ημών G1473   G1722 εν G2788 κιθάρα
  8 G3588 τω G4016 περιβάλλοντι G3588 τον G3772 ουρανόν G1722 εν G3507 νεφέλαις G3588 τω G2090 ετοιμάζοντι G3588 τη G1093 γη G5205 υετόν G3588 τω G1816 εξανατέλλοντι G1722 εν G3735 όρεσι G5528 χόρτον G2532 και G5514 χλόην G3588 τη G1397 δουλεία G3588 των G444 ανθρώπων
  9 G1325 διδόντι G3588 τοις G2934 κτήνεσι G5160 τροφήν αυτών G1473   G2532 και G3588 τοις G3502 νεοσσοίς G3588 των G2876 κοράκων G3588 τοις G1941 επικαλουμένοις G1473 αυτόν
  10 G3756 ουκ G1722 εν G3588 τη G1412.1 δυναστεία G3588 του G2462 ίππου G2309 θελήσει G3761 ουδέ G1722 εν G3588 ταις G2833.1 κνήμαις G3588 του G435 ανδρός G2106 ευδοκεί
  11 G2106 ευδοκεί κύριος G2962   G1722 εν G3588 τοις G5399 φοβουμένοις G1473 αυτόν G2532 και G1722 εν G3588 τοις G1679 ελπίζουσιν G1909 επί G3588 το G1656 έλεος αυτού G1473  
  12 G1867 επαίνει G* Ιερουσαλήμ G3588 τον G2962 κύριον G134 αίνει G3588 τον G2316 θεόν σου G1473   G* Σιών
  13 G3754 ότι G1765 ενίσχυσε G3588 τους G3449.2 μοχλούς G3588 των G4439 πυλών σου G1473   G2127 ευλόγησε G3588 τους G5207 υιούς σου G1473   G1722 εν G1473 σοι
  14 G3588 ο G5087 τιθείς G3588 τα G3725 όριά σου G1473   G1515 ειρήνην G2532 και G4720.1 στέαρ G4447.1 πυρού G1705 εμπιπλών σε G1473  
  15 G3588 ο G649 αποστέλλων G3588 το G3051 λόγιον αυτού G1473   G3588 τη G1093 γη G2193 έως G5034 τάχους G5143 δραμείται G3588 ο G3056 λόγος αυτού G1473  
  16 G1325 διδόντος G5510 χιόνα αυτού G1473   G5616 ωσεί G2053 έριον G3658.1 ομίχλην G5616 ωσεί G4700 σποδόν G3956.2 πάσσοντος
  17 G906 βάλλοντος G2930 κρύσταλλον αυτού G1473   G5616 ωσεί G5596.1 ψωμούς G2596 κατά G4383 πρόσωπον G5592 ψύχους αυτού G1473   G5100 τις G5307.2 υποστήσεται
  18 G1821 εξαποστελεί G3588 τον G3056 λόγον αυτού G1473   G2532 και G5080 τήξει G1473 αυτά G4154 πνεύσει G3588 το G4151 πνεύμα αυτού G1473   G2532 και G4482 ρυήσεται G5204 ύδατα
  19 G3588 ο G518 απαγγέλλων G3588 το G3051 λόγιον αυτού G1473   G3588 τω G* Ιακώβ G1345 δικαιώματα G2532 και G2917 κρίματα G1473 αυτού G3588 τω G* Ισραήλ
  20 G3756 ουκ εποίησεν G4160   G3779 ούτως G3956 παντί G1484 έθνει G2532 και G3588 τα G2917 κρίματα αυτού G1473   G3756 ουκ εδήλωσεν G1213   G1473 αυτοίς
148
  0 G239 αλληλούϊα G* Αγγαίου G2532 και G* Ζαχαρίου
  1 G134 αινείτε G3588 τον G2962 κύριον G1537 εκ G3588 των G3772 ουρανών G134 αινείτε G1473 αυτόν G1722 εν G3588 τοις G5310 υψίστοις
  2 G134 αινείτε G1473 αυτόν G3956 πάντες G3588 οι G32 άγγελοι αυτού G1473   G134 αινείτε G1473 αυτόν G3956 πάσαι G3588 αι G1411 δυνάμεις αυτού G1473  
  3 G134 αινείτε G1473 αυτόν G2246 ήλιος G2532 και G4582 σελήνην G134 αινείτε G1473 αυτόν G3956 πάντα G3588 τα G798 άστρα G2532 και G3588 το G5457 φως
  4 G134 αινείτε G1473 αυτόν G3588 οι G3772 ουρανοί G3588 των G3772 ουρανών G2532 και G3588 το G5204 ύδωρ G3588 το G5231 υπεράνω G3588 των G3772 ουρανών
  5 G134 αινεσάτωσαν G3588 το G3686 όνομα G2962 κυρίου G3754 ότι G1473 αυτός G2036 είπε G2532 και G1096 εγενήθησαν G1473 αυτός G1781 ενετείλατο G2532 και G2936 εκτίσθησαν
  6 G2476 έστησεν G1473 αυτά G1519 εις G3588 τον G165 αιώνα G2532 και G1519 εις G3588 τον G165 αιώνα G3588 του G165 αιώνος G4366.2 πρόσταγμα G5087 έθετο G2532 και G3756 ου G3928 παρελεύσεται
  7 G134 αινείτε G3588 τον G2962 κύριον G1537 εκ G3588 της G1093 γης G1404 δράκοντες G2532 και G3956 πάσαι G12 άβυσσοι
  8 G4442 πυρ G5464 χάλαζα G5510 χιών G2930 κρύσταλλος G4151 πνεύμα G2616.6 καταιγίδος G3588 τα G4160 ποιούντα G3588 τον G3056 λόγον αυτού G1473  
  9 G3588 τα G3735 όρη G2532 και G3956 πάντες G1015 βουνοί G3586 ξύλα G2593 καρποφόρα G2532 και G3956 πάσαι G2748 κέδροι
  10 G3588 τα G2342 θηρία G2532 και G3956 πάντα G3588 τα G2934 κτήνη G2062 ερπετά G2532 και G4071 πετεινά G4420.2 πτερωτά
  11 G935 βασιλείς G3588 της G1093 γης G2532 και G3956 πάντες G2992 λαοί G758 άρχοντες G2532 και G3956 πάντες G2923 κρίται G1093 γης
  12 G3495 νεανίσκοι G2532 και G3933 παρθένοι G4245 πρεσβύτεροι G3326 μετά G3501 νεωτέρων
  13 G134 αινεσάτωσαν G3588 το G3686 όνομα G2962 κυρίου G3754 ότι G5312 υψώθη G3588 το G3686 όνομα αυτού G1473   G3441 μόνου G3588 η G1843.1 εξομολόγησις G1473 αυτού G1909 επί G1093 γης G2532 και G3772 ουρανού
  14 G2532 και G5312 υψώσει G2768 κέρας G2992 λαού αυτού G1473   G5215 ύμνος G3956 πάσι G3588 τοις G3741 οσίοις αυτού G1473   G3588 τοις G5207 υιοίς G* Ισραήλ G2992 λαώ G1448 εγγίζοντι G1473 αυτώ
149
  0 G239 αλληλούϊα
  1 G103 άσατε G3588 τω G2962 κυρίω G779.1 άσμα G2537 καινόν G3588 η G133 αίνεσις αυτού G1473   G1722 εν G1577 εκκλησία G3741 οσίων
  2 G2165 ευφρανθήτω Ισραήλ G*   G1909 επί G3588 τω G4160 ποιήσαντι G1473 αυτόν G2532 και G5207 υιοί G* Σιών G21 αγαλλιάσθωσαν G1909 επί G3588 τω G935 βασιλεί αυτών G1473  
  3 G134 αινεσάτωσαν G3588 το G3686 όνομα αυτού G1473   G1722 εν G5525 χορώ G1722 εν G5178.2 τυμπάνω G2532 και G5568.1 ψαλτηρίω G5567 ψαλάτωσαν G1473 αυτώ
  4 G3754 ότι G2106 ευδοκεί κύριος G2962   G1722 εν G2992 λαώ αυτού G1473   G2532 και G5312 υψώσει G4239 πραείς G1722 εν G4991 σωτηρία
  5 G2744 καυχήσονται G3741 όσιοι G1722 εν G1391 δόξη G2532 και G21 αγαλλιάσονται G1909 επί G3588 των G2845 κοιτών αυτών G1473  
  6 G3588 αι G5313.1 υψώσεις G3588 του G2316 θεού G1722 εν G3588 τω G2995 λάρυγγι αυτών G1473   G2532 και G4501 ρομφαίαι G1366 δίστομοι G1722 εν G3588 ταις G5495 χερσίν αυτών G1473  
  7 G3588 του G4160 ποιήσαι G1557 εκδίκησιν G1722 εν G3588 τοις G1484 έθνεσιν G1648.1 ελεγμούς G1722 εν G3588 τοις G2992 λαοίς
  8 G3588 του G1210 δήσαι G3588 τους G935 βασιλείς αυτών G1473   G1722 εν G3976 πέδαις G2532 και G3588 τους G1741 ενδόξους αυτών G1473   G1722 εν G5498.1 χειροπέδαις G4603 σιδηραίς
  9 G3588 του G4160 ποιήσαι G1722 εν G1473 αυτοίς G2917 κρίμα G1448.3 έγγραπτον G1391 δόξα αύτη G3778   G1510.2.3 εστί G3956 πάσι G3588 τοις G3741 οσίοις αυτού G1473  
150
  0 G239 αλληλούϊα
  1 G134 αινείτε G3588 τον G2316 θεόν G1722 εν G3588 τοις G39 αγίοις αυτού G1473   G134 αινείτε G1473 αυτόν G1722 εν G4733 στερεώματι G1411 δυνάμεως αυτού G1473  
  2 G134 αινείτε G1473 αυτόν G1909 επί G3588 ταις G1412.1 δυναστείαις αυτού G1473   G134 αινείτε G1473 αυτόν G2596 κατά G3588 το G4128 πλήθος G3588 της G3172 μεγαλωσύνης αυτού G1473  
  3 G134 αινείτε G1473 αυτόν G1722 εν G2279 ήχω G4536 σάλπιγγος G134 αινείτε G1473 αυτόν G1722 εν G5568.1 ψαλτηρίω G2532 και G2788 κιθάρα
  4 G134 αινείτε G1473 αυτόν G1722 εν G5178.2 τυμπάνω G2532 και G5525 χορώ G134 αινείτε G1473 αυτόν G1722 εν G5523.1 χορδαίς G2532 και G3708.1 οργάνω
  5 G134 αινείτε G1473 αυτόν G1722 εν G2950 κυμβάλοις G2110.3 ευήχοις G134 αινείτε G1473 αυτόν G1722 εν G2950 κυμβάλοις G213.2 αλαλαγμού
  6 G3956 πάσα G4157 πνοή G134 αινεσάτω G3588 τον G2962 κύριον
LXX_WH(i)
    2 G4352 V-AAS-1S [137:2] προσκυνησω G4314 PREP προς G3485 N-ASM ναον G40 A-ASM αγιον G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G1843 V-FMI-1S εξομολογησομαι G3588 T-DSN τω G3686 N-DSN ονοματι G4771 P-GS σου G1909 PREP επι G3588 T-DSN τω G1656 N-DSN ελεει G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G3588 T-DSF τη G225 N-DSF αληθεια G4771 P-GS σου G3754 CONJ οτι G3170 V-AAI-2S εμεγαλυνας G1909 PREP επι G3956 A-ASN παν G3686 N-ASN ονομα G3588 T-ASN το G3051 N-ASN λογιον G4771 P-GS σου
    3 G1722 PREP [137:3] εν G3739 R-DSF η G302 PRT αν G2250 N-DSF ημερα   V-AMS-1S επικαλεσωμαι G4771 P-AS σε G5036 A-ASN ταχυ   V-AAD-2S επακουσον G1473 P-GS μου   V-FAI-2S πολυωρησεις G1473 P-AS με G1722 PREP εν G5590 N-DSF ψυχη G1473 P-GS μου G1722 PREP εν G1411 N-DSF δυναμει
    4 G1843 V-AMD-3P [137:4] εξομολογησασθωσαν G4771 P-DS σοι G2962 N-VSM κυριε G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G935 N-NPM βασιλεις G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G3754 CONJ οτι G191 V-AAI-3P ηκουσαν G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα G4487 N-APN ρηματα G3588 T-GSN του G4750 N-GSN στοματος G4771 P-GS σου
    5 G2532 CONJ [137:5] και G103 V-AAD-3P ασατωσαν G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G3598 N-DPF οδοις G2962 N-GSM κυριου G3754 CONJ οτι G3173 A-NSF μεγαλη G3588 T-NSF η G1391 N-NSF δοξα G2962 N-GSM κυριου
    6 G3754 CONJ [137:6] οτι G5308 A-NSM υψηλος G2962 N-NSM κυριος G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G5011 A-APN ταπεινα   N-DSF εφορα G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G5308 A-APN υψηλα G575 PREP απο G3113 ADV μακροθεν G1097 V-PAI-3S γινωσκει
    7 G1437 CONJ [137:7] εαν G4198 V-APS-1S πορευθω G1722 PREP εν G3319 A-DSM μεσω G2347 N-GSF θλιψεως G2198 V-FAI-2S ζησεις G1473 P-AS με G1909 PREP επ G3709 N-ASF οργην G2190 N-GPM εχθρων G1473 P-GS μου G1614 V-AAI-2S εξετεινας G5495 N-ASF χειρα G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G4982 V-AAI-3S εσωσεν G1473 P-AS με G3588 T-NSF η G1188 A-APN δεξια G4771 P-GS σου
    8 G2962 N-NSM [137:8] κυριος G467 V-FAI-3S ανταποδωσει G5228 PREP υπερ G1473 P-GS εμου G2962 N-VSM κυριε G3588 T-NSN το G1656 N-NSM ελεος G4771 P-GS σου G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G165 N-ASM αιωνα G3588 T-APN τα G2041 N-APN εργα G3588 T-GPF των G5495 N-GPF χειρων G4771 P-GS σου G3165 ADV μη G3918 V-PAS-2S παρης
139
    1 G1519 PREP [138:1] εις G3588 T-ASN το G5056 N-ASN τελος G5568 N-NSM ψαλμος G3588 T-DSM τω   N-PRI δαυιδ G2962 N-VSM κυριε G1381 V-AAI-2S εδοκιμασας G1473 P-AS με G2532 CONJ και G1097 V-AAI-2S εγνως G1473 P-AS με
    2 G4771 P-NS [138:2] συ G1097 V-AAI-2S εγνως G3588 T-ASF την G2515 N-ASF καθεδραν G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G1454 N-ASF εγερσιν G1473 P-GS μου G4771 P-NS συ G4920 V-AAI-2S συνηκας G3588 T-APM τους G1261 N-APM διαλογισμους G1473 P-GS μου G575 PREP απο G3113 ADV μακροθεν
    3 G3588 T-ASF [138:3] την   A-ASF τριβον G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G3588 T-ASF την   N-ASF σχοινον G1473 P-GS μου G4771 P-NS συ   V-AAI-2S εξιχνιασας G2532 CONJ και G3956 A-APF πασας G3588 T-APF τας G3598 N-APF οδους G1473 P-GS μου G4308 V-AAI-2S προειδες
    4 G3754 CONJ [138:4] οτι G3364 ADV ουκ G1510 V-PAI-3S εστιν G3056 N-NSM λογος G1722 PREP εν G1100 N-DSF γλωσση G1473 P-GS μου
    5 G2400 INJ [138:5] ιδου G2962 N-VSM κυριε G4771 P-NS συ G1097 V-AAI-2S εγνως G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα G2078 A-APN εσχατα G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G744 A-APN αρχαια G4771 P-NS συ G4111 V-AAI-2S επλασας G1473 P-AS με G2532 CONJ και G5087 V-AAI-2S εθηκας G1909 PREP επ G1473 P-AS εμε G3588 T-ASF την G5495 N-ASF χειρα G4771 P-GS σου
    6   V-API-3S [138:6] εθαυμαστωθη G3588 T-NSF η G1108 N-NSF γνωσις G4771 P-GS σου G1537 PREP εξ G1473 P-GS εμου G2901 V-API-3S εκραταιωθη G3364 ADV ου G3165 ADV μη G1410 V-PMS-1S δυνωμαι G4314 PREP προς G846 P-ASF αυτην
    7 G4225 ADV [138:7] που G4198 V-APS-1S πορευθω G575 PREP απο G3588 T-GSN του G4151 N-GSN πνευματος G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G575 PREP απο G3588 T-GSN του G4383 N-GSN προσωπου G4771 P-GS σου G4225 ADV που G5343 V-AAS-1S φυγω
    8 G1437 CONJ [138:8] εαν G305 V-AAS-1S αναβω G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G3772 N-ASM ουρανον G4771 P-NS συ G1510 V-PAI-2S ει G1563 ADV εκει G1437 CONJ εαν G2597 V-AAS-1S καταβω G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G86 N-ASM αδην G3918 V-PAI-2S παρει
    9 G1437 CONJ [138:9] εαν G353 V-AAO-1S αναλαβοιμι G3588 T-APF τας G4420 N-APF πτερυγας G1473 P-GS μου G2596 PREP κατ G3722 N-ASM ορθρον G2532 CONJ και G2681 V-AAS-1S κατασκηνωσω G1519 PREP εις G3588 T-APN τα G2078 A-APN εσχατα G3588 T-GSF της G2281 N-GSF θαλασσης
    10 G2532 CONJ [138:10] και G1063 PRT γαρ G1563 ADV εκει G3588 T-NSF η G5495 N-NSF χειρ G4771 P-GS σου G3594 V-FAI-3S οδηγησει G1473 P-AS με G2532 CONJ και G2722 V-FAI-3S καθεξει G1473 P-AS με G3588 T-NSF η G1188 A-APN δεξια G4771 P-GS σου
    11 G2532 CONJ [138:11] και   V-AAI-1S ειπα G685 PRT αρα G4655 N-NSN σκοτος G2662 V-FAI-3S καταπατησει G1473 P-AS με G2532 CONJ και G3571 N-NSF νυξ G5462 N-NSM φωτισμος G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G5172 N-DSF τρυφη G1473 P-GS μου
    12 G3754 CONJ [138:12] οτι G4655 N-ASN σκοτος G3364 ADV ου G4654 V-FPI-3S σκοτισθησεται G575 PREP απο G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G3571 N-NSF νυξ G3739 CONJ ως G2250 N-NSF ημερα G5461 V-FPI-3S φωτισθησεται G3739 CONJ ως G3588 T-ASN το G4655 N-ASN σκοτος G846 P-GSF αυτης G3778 ADV ουτως G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G5457 N-ASN φως G846 P-GSF αυτης
    13 G3754 CONJ [138:13] οτι G4771 P-NS συ G2932 V-AMI-2S εκτησω G3588 T-APM τους G3510 N-APM νεφρους G1473 P-GS μου G2962 N-VSM κυριε   V-AMI-2S αντελαβου G1473 P-GS μου G1537 PREP εκ G1064 N-GSF γαστρος G3384 N-GSF μητρος G1473 P-GS μου
    14 G1843 V-FMI-1S [138:14] εξομολογησομαι G4771 P-DS σοι G3754 CONJ οτι G5398 ADV φοβερως   V-API-1S εθαυμαστωθην G2297 A-APN θαυμασια G3588 T-APN τα G2041 N-APN εργα G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G5590 N-NSF ψυχη G1473 P-GS μου G1097 V-PAI-3S γινωσκει G4970 ADV σφοδρα
    15 G3364 ADV [138:15] ουκ G2928 V-API-3S εκρυβη G3588 T-ASN το G3747 N-ASN οστουν G1473 P-GS μου G575 PREP απο G4771 P-GS σου G3739 R-ASN ο G4160 V-AAI-2S εποιησας G1722 PREP εν G2931 ADV κρυφη G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G5287 N-NSF υποστασις G1473 P-GS μου G1722 PREP εν G3588 T-DPM τοις   A-DPM κατωτατοις G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης
    16 G3588 T-ASN [138:16] το   A-ASN ακατεργαστον G1473 P-GS μου G3708 V-AAI-3P ειδοσαν G3588 T-NPM οι G3788 N-NPM οφθαλμοι G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3588 T-ASN το G975 N-ASN βιβλιον G4771 P-GS σου G3956 A-NPM παντες G1125 V-FPI-3P γραφησονται G2250 N-APF ημερας G4111 V-FPI-3P πλασθησονται G2532 CONJ και G3762 A-NSM ουθεις G1722 PREP εν G846 P-DPM αυτοις
    17 G1473 P-DS [138:17] εμοι G1161 PRT δε G3029 ADV λιαν G5091 V-API-3P ετιμηθησαν G3588 T-NPM οι G5384 A-NPM φιλοι G4771 P-GS σου G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3029 ADV λιαν G2901 V-API-3P εκραταιωθησαν G3588 T-NPF αι G746 N-NPF αρχαι G846 P-GPM αυτων
    18   V-FMI-1S [138:18] εξαριθμησομαι G846 P-APM αυτους G2532 CONJ και G5228 PREP υπερ G285 N-ASF αμμον G4129 V-FPI-3P πληθυνθησονται G1825 V-API-1S εξηγερθην G2532 CONJ και G2089 ADV ετι G1510 V-PAI-1S ειμι G3326 PREP μετα G4771 P-GS σου
    19 G1437 CONJ [138:19] εαν G615 V-AAS-2S αποκτεινης G268 A-APM αμαρτωλους G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G435 N-NPM ανδρες G129 N-GPN αιματων G1578 V-AAD-2P εκκλινατε G575 PREP απ G1473 P-GS εμου
    20 G3754 CONJ [138:20] οτι   V-FAI-2S ερεις G1519 PREP εις G1261 N-ASM διαλογισμον G2983 V-FMI-3P λημψονται G1519 PREP εις G3153 N-ASF ματαιοτητα G3588 T-APF τας G4172 N-APF πολεις G4771 P-GS σου
    21 G3364 ADV [138:21] ουχι G3588 T-APM τους G3404 V-PAPAP μισουντας G4771 P-AS σε G2962 N-VSM κυριε G3404 V-AAI-1S εμισησα G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3588 T-DPM τοις G2190 N-DPM εχθροις G4771 P-GS σου   V-IMI-1S εξετηκομην
    22 G5046 A-ASM [138:22] τελειον   N-ASM μισος G3404 V-IAI-3P εμισουν G846 P-APM αυτους G1519 PREP εις G2190 N-APM εχθρους G1096 V-AMI-3P εγενοντο G1473 P-DS μοι
    23 G1381 V-AAD-2S [138:23] δοκιμασον G1473 P-AS με G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G2532 CONJ και G1097 V-AAD-2S γνωθι G3588 T-ASF την G2588 N-ASF καρδιαν G1473 P-GS μου   V-AAD-2S ετασον G1473 P-AS με G2532 CONJ και G1097 V-AAD-2S γνωθι G3588 T-APF τας G5147 N-APF τριβους G1473 P-GS μου
    24 G2532 CONJ [138:24] και G3708 V-AAD-2S ιδε G1487 CONJ ει G3598 N-NSF οδος G458 N-GSF ανομιας G1722 PREP εν G1473 P-DS εμοι G2532 CONJ και G3594 V-AAD-2S οδηγησον G1473 P-AS με G1722 PREP εν G3598 N-DSF οδω G166 A-DSF αιωνια
140
    1 G1519 PREP [139:1] εις G3588 T-ASN το G5056 N-ASN τελος G5568 N-NSM ψαλμος G3588 T-DSM τω   N-PRI δαυιδ G1807 V-AAD-2S [139:2] εξελου G1473 P-AS με G2962 N-VSM κυριε G1537 PREP εξ G444 N-GSM ανθρωπου G4190 A-GSM πονηρου G575 PREP απο G435 N-GSM ανδρος G94 A-GSM αδικου   V-AAD-2S ρυσαι G1473 P-AS με
    2 G3748 RI-NPM [139:3] οιτινες G3049 V-AMI-3P ελογισαντο G93 N-APF αδικιας G1722 PREP εν G2588 N-DSF καρδια G3650 A-ASF ολην G3588 T-ASF την G2250 N-ASF ημεραν   V-IMI-3P παρετασσοντο G4171 N-APM πολεμους
    3   V-AAI-3P [139:4] ηκονησαν G1100 N-ASF γλωσσαν G846 P-GPM αυτων G5616 ADV ωσει G3789 N-GSM οφεως G2447 N-NSM ιος G785 N-GPF ασπιδων G5259 PREP υπο G3588 T-APN τα G5491 N-APN χειλη G846 P-GPM αυτων   N-NSN διαψαλμα
    4 G5442 V-AAD-2S [139:5] φυλαξον G1473 P-AS με G2962 N-VSM κυριε G1537 PREP εκ G5495 N-GSF χειρος G268 A-GSM αμαρτωλου G575 PREP απο G444 N-GPM ανθρωπων G94 A-GPM αδικων G1807 V-AMD-2S εξελου G1473 P-AS με G3748 RI-NPM οιτινες G3049 V-AMI-3P ελογισαντο   V-AAN υποσκελισαι G3588 T-APN τα   N-APN διαβηματα G1473 P-GS μου
    5 G2928 V-AAI-3P [139:6] εκρυψαν G5244 A-NPM υπερηφανοι G3803 N-ASF παγιδα G1473 P-DS μοι G2532 CONJ και G4979 N-APN σχοινια   V-AAI-3P διετειναν G3803 N-APF παγιδας G3588 T-DPM τοις G4228 N-DPM ποσιν G1473 P-GS μου G2192 V-PMPAP εχομενα G5147 N-GSF τριβου G4625 N-ASN σκανδαλον G5087 V-AMI-3P εθεντο G1473 P-DS μοι   N-NSN διαψαλμα
    6   V-AAI-1S [139:7] ειπα G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G2316 N-NSM θεος G1473 P-GS μου G1510 V-PAI-2S ει G4771 P-NS συ G1801 V-AAD-2S ενωτισαι G2962 N-VSM κυριε G3588 T-ASF την G5456 N-ASF φωνην G3588 T-GSF της G1162 N-GSF δεησεως G1473 P-GS μου
    7 G2962 N-VSM [139:8] κυριε G2962 N-VSM κυριε G1411 N-NSF δυναμις G3588 T-GSF της G4991 N-GSF σωτηριας G1473 P-GS μου G1982 V-AAI-2S επεσκιασας G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G2776 N-ASF κεφαλην G1473 P-GS μου G1722 PREP εν G2250 N-DSF ημερα G4171 N-GSM πολεμου
    8 G3165 ADV [139:9] μη G3860 V-AAS-2S παραδως G1473 P-AS με G2962 N-VSM κυριε G575 PREP απο G3588 T-GSF της G1939 N-GSF επιθυμιας G1473 P-GS μου G268 A-DSM αμαρτωλω G1260 V-AMI-3P διελογισαντο G2596 PREP κατ G1473 P-GS εμου G3165 ADV μη G1459 V-AAS-2S εγκαταλιπης G1473 P-AS με G3379 ADV μηποτε G5312 V-APS-3P υψωθωσιν   N-NSN διαψαλμα
    9 G3588 T-NSF [139:10] η G2776 N-NSF κεφαλη G3588 T-GSN του   N-GSN κυκλωματος G846 P-GPM αυτων G2873 N-NSM κοπος G3588 T-GPN των G5491 N-GPN χειλεων G846 P-GPM αυτων G2572 V-FAI-3S καλυψει G846 P-APM αυτους
    10 G4098 V-FMI-3P [139:11] πεσουνται G1909 PREP επ G846 P-APM αυτους G440 N-NPM ανθρακες G1722 PREP εν G4442 N-DSN πυρι G2598 V-FAI-2S καταβαλεις G846 P-APM αυτους G1722 PREP εν G5004 N-DPF ταλαιπωριαις G3364 ADV ου G3165 ADV μη   V-AAS-3P υποστωσιν
    11 G435 N-NSM [139:12] ανηρ   A-NSM γλωσσωδης G3364 ADV ου G2720 V-FPI-3S κατευθυνθησεται G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G435 N-ASM ανδρα G94 A-ASM αδικον G2556 A-NPN κακα   V-FAI-3S θηρευσει G1519 PREP εις G1312 N-ASF διαφθοραν
    12 G1097 V-AAI-1S [139:13] εγνων G3754 CONJ οτι G4160 V-FAI-3S ποιησει G2962 N-NSM κυριος G3588 T-ASF την G2920 N-ASF κρισιν G3588 T-GSM του G4434 N-GSM πτωχου G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G1349 N-ASF δικην G3588 T-GPM των G3993 N-GPM πενητων
    13 G4133 ADV [139:14] πλην G1342 A-NPM δικαιοι G1843 V-FMI-3P εξομολογησονται G3588 T-DSN τω G3686 N-DSN ονοματι G4771 P-GS σου G2532 CONJ και   V-FAI-3P κατοικησουσιν G2117 A-NPM ευθεις G4862 PREP συν G3588 T-DSN τω G4383 N-DSN προσωπω G4771 P-GS σου
141
    1 G5568 N-NSM [140:1] ψαλμος G3588 T-DSM τω   N-PRI δαυιδ G2962 N-VSM κυριε G2896 V-AAI-1S εκεκραξα G4314 PREP προς G4771 P-AS σε G1522 V-AAD-2S εισακουσον G1473 P-GS μου G4337 V-AAD-2S προσχες G3588 T-DSF τη G5456 N-DSF φωνη G3588 T-GSF της G1162 N-GSF δεησεως G1473 P-GS μου G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G2896 V-RAN κεκραγεναι G1473 P-AS με G4314 PREP προς G4771 P-AS σε
    2 G2720 V-APD-3S [140:2] κατευθυνθητω G3588 T-NSF η G4335 N-NSF προσευχη G1473 P-GS μου G3739 CONJ ως G2368 N-NSN θυμιαμα G1799 PREP ενωπιον G4771 P-GS σου   N-NSF επαρσις G3588 T-GPF των G5495 N-GPF χειρων G1473 P-GS μου G2378 N-NSF θυσια   A-NSF εσπερινη
    3 G5087 V-AMD-2S [140:3] θου G2962 N-VSM κυριε G5438 N-ASF φυλακην G3588 T-DSN τω G4750 N-DSN στοματι G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G2374 N-ASF θυραν G4042 N-GSF περιοχης G4012 PREP περι G3588 T-APN τα G5491 N-APN χειλη G1473 P-GS μου
    4 G3165 ADV [140:4] μη G1578 V-PAS-2S εκκλινης G3588 T-ASF την G2588 N-ASF καρδιαν G1473 P-GS μου G1519 PREP εις G3056 N-APM λογους G4189 N-GSF πονηριας G3588 T-GSN του   V-PMN προφασιζεσθαι G4392 N-APF προφασεις G1722 PREP εν G266 N-DPF αμαρτιαις G4862 PREP συν G444 N-DPM ανθρωποις G2038 V-PMPDP εργαζομενοις G458 N-ASF ανομιαν G2532 CONJ και G3364 ADV ου G3165 ADV μη   V-FAI-1S συνδυασω G3326 PREP μετα G3588 T-GPM των G1588 A-GPM εκλεκτων G846 P-GPM αυτων
    5 G3811 V-FAI-3S [140:5] παιδευσει G1473 P-AS με G1342 A-NSM δικαιος G1722 PREP εν G1656 N-DSN ελεει G2532 CONJ και G1651 V-FAI-3S ελεγξει G1473 P-AS με G1637 N-NSN ελαιον G1161 PRT δε G268 A-GSM αμαρτωλου G3165 ADV μη   V-AAD-3S λιπανατω G3588 T-ASF την G2776 N-ASF κεφαλην G1473 P-GS μου G3754 CONJ οτι G2089 ADV ετι G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G4335 N-NSF προσευχη G1473 P-GS μου G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G2107 N-DPF ευδοκιαις G846 P-GPM αυτων
    6 G2666 V-API-3P [140:6] κατεποθησαν G2192 V-PMPAP εχομενα G4073 N-GSF πετρας G3588 T-NPM οι G2923 N-NPM κριται G846 P-GPM αυτων G191 V-FMI-3P ακουσονται G3588 T-APN τα G4487 N-APN ρηματα G1473 P-GS μου G3754 CONJ οτι   V-API-3P ηδυνθησαν
    7 G5616 ADV [140:7] ωσει   N-NSM παχος G1065 N-GSF γης   V-API-3S διερραγη G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G1287 V-API-3S διεσκορπισθη G3588 T-APN τα G3747 N-APN οστα G1473 P-GP ημων G3844 PREP παρα G3588 T-ASM τον G86 N-ASM αδην
    8 G3754 CONJ [140:8] οτι G4314 PREP προς G4771 P-AS σε G2962 N-VSM κυριε G2962 N-VSM κυριε G3588 T-NPM οι G3788 N-NPM οφθαλμοι G1473 P-GS μου G1909 PREP επι G4771 P-AS σε G1679 V-AAI-1S ηλπισα G3165 ADV μη   V-APS-2S αντανελης G3588 T-ASF την G5590 N-ASF ψυχην G1473 P-GS μου
    9 G5442 V-AAD-2S [140:9] φυλαξον G1473 P-AS με G575 PREP απο G3803 N-GSF παγιδος G3739 R-GSF ης   V-AMI-3P συνεστησαντο G1473 P-DS μοι G2532 CONJ και G575 PREP απο G4625 N-GPN σκανδαλων G3588 T-GPM των G2038 V-PMPGP εργαζομενων G3588 T-ASF την G458 N-ASF ανομιαν
    10 G4098 V-FMI-3P [140:10] πεσουνται G1722 PREP εν G293 N-DSN αμφιβληστρω G846 P-GSM αυτου G268 A-NPM αμαρτωλοι G2596 PREP κατα G3441 A-APF μονας G1510 V-PAI-1S ειμι G1473 P-NS εγω G2193 PREP εως G3739 R-GSM ου G302 PRT αν G3928 V-AAS-1S παρελθω
142
    1 G4907 N-GSF [141:1] συνεσεως G3588 T-DSM τω   N-PRI δαυιδ G1722 PREP εν G3588 T-GSN τω G1510 V-PAN ειναι G846 P-ASM αυτον G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G4693 N-DSN σπηλαιω G4335 N-NSF προσευχη G5456 N-DSF [141:2] φωνη G1473 P-GS μου G4314 PREP προς G2962 N-ASM κυριον G2896 V-AAI-1S εκεκραξα G5456 N-DSF φωνη G1473 P-GS μου G4314 PREP προς G2962 N-ASM κυριον G1210 V-API-1S εδεηθην
    2 G1632 V-FAI-1S [141:3] εκχεω G1726 PREP εναντιον G846 P-GSM αυτου G3588 T-ASF την G1162 N-ASF δεησιν G1473 P-GS μου G3588 T-ASF την G2347 N-ASF θλιψιν G1473 P-GS μου G1799 PREP ενωπιον G846 P-GSM αυτου   V-FAI-1S απαγγελω
    3 G1722 PREP [141:4] εν G3588 T-GSN τω G1587 V-PAN εκλειπειν G1537 PREP εξ G1473 P-GS εμου G3588 T-ASN το G4151 N-ASN πνευμα G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G4771 P-NS συ G1097 V-AAI-2S εγνως G3588 T-APF τας G5147 N-APF τριβους G1473 P-GS μου G1722 PREP εν G3598 N-DSF οδω G3778 D-DSF ταυτη G3739 R-DSF η G4198 V-IMI-1S επορευομην G2928 V-AAI-3P εκρυψαν G3803 N-ASF παγιδα G1473 P-DS μοι
    4 G2657 V-IAI-3P [141:5] κατενοουν G1519 PREP εις G3588 T-APN τα G1188 A-APN δεξια G2532 CONJ και G1914 V-IAI-1S επεβλεπον G3754 CONJ οτι G3364 ADV ουκ G1510 V-IAI-3S ην G3588 T-NSM ο G1921 V-PAPNS επιγινωσκων G1473 P-AS με   V-AMI-3S απωλετο G5437 N-NSF φυγη G575 PREP απ G1473 P-GS εμου G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1510 V-PAI-3S εστιν G3588 T-NSM ο G1567 V-PAPNS εκζητων G3588 T-ASF την G5590 N-ASF ψυχην G1473 P-GS μου
    5 G2896 V-AAI-1S [141:6] εκεκραξα G4314 PREP προς G4771 P-AS σε G2962 N-VSM κυριε   V-AAI-1S ειπα G4771 P-NS συ G1510 V-PAI-2S ει G3588 T-NSF η G1680 N-NSF ελπις G1473 P-GS μου G3310 N-NSF μερις G1473 P-GS μου G1722 PREP εν G1065 N-DSF γη G2198 V-PAPGP ζωντων
    6 G4337 V-AAD-2S [141:7] προσχες G4314 PREP προς G3588 T-ASF την G1162 N-ASF δεησιν G1473 P-GS μου G3754 CONJ οτι G5013 V-API-1S εταπεινωθην G4970 ADV σφοδρα   V-AMD-2S ρυσαι G1473 P-AS με G1537 PREP εκ G3588 T-GPM των G2614 V-PAPGP καταδιωκοντων G1473 P-AS με G3754 CONJ οτι G2901 V-API-3P εκραταιωθησαν G5228 PREP υπερ G1473 P-AS εμε
    7 G1806 V-AAD-2S [141:8] εξαγαγε G1537 PREP εκ G5438 N-GSF φυλακης G3588 T-ASF την G5590 N-ASF ψυχην G1473 P-GS μου G3588 T-GSN του G1843 V-AMN εξομολογησασθαι G3588 T-DSN τω G3686 N-DSN ονοματι G4771 P-GS σου G2962 N-VSM κυριε G1473 P-AS εμε G5278 V-FAI-3P υπομενουσιν G1342 A-NPM δικαιοι G2193 PREP εως G3739 R-GSM ου G467 V-AAS-2S ανταποδως G1473 P-DS μοι
143
    1 G5568 N-NSM [142:1] ψαλμος G3588 T-DSM τω   N-PRI δαυιδ G3753 ADV οτε G846 P-ASM αυτον G3588 T-NSM ο G5207 N-NSM υιος G2614 V-PAI-3S καταδιωκει G2962 N-VSM κυριε G1522 V-AAD-2S εισακουσον G3588 T-GSF της G4335 N-GSF προσευχης G1473 P-GS μου G1801 V-AMD-2S ενωτισαι G3588 T-ASF την G1162 N-ASF δεησιν G1473 P-GS μου G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G225 N-DSF αληθεια G4771 P-GS σου   V-AAD-2S επακουσον G1473 P-GS μου G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G1343 N-DSF δικαιοσυνη G4771 P-GS σου
    2 G2532 CONJ [142:2] και G3165 ADV μη G1525 V-AAS-2S εισελθης G1519 PREP εις G2920 N-ASF κρισιν G3326 PREP μετα G3588 T-GSM του G1401 N-GSM δουλου G4771 P-GS σου G3754 CONJ οτι G3364 ADV ου G1344 V-FPI-3S δικαιωθησεται G1799 PREP ενωπιον G4771 P-GS σου G3956 A-NSM πας G2198 V-PAPNS ζων
    3 G3754 CONJ [142:3] οτι G2614 V-AAI-3S κατεδιωξεν G3588 T-NSM ο G2190 N-NSM εχθρος G3588 T-ASF την G5590 N-ASF ψυχην G1473 P-GS μου G5013 V-AAI-3S εταπεινωσεν G1519 PREP εις G1065 N-ASF γην G3588 T-ASF την G2222 N-ASF ζωην G1473 P-GS μου G2523 V-AAI-3S εκαθισεν G1473 P-AS με G1722 PREP εν G4652 A-DPM σκοτεινοις G3739 CONJ ως G3498 N-APM νεκρους G165 N-GSM αιωνος
    4 G2532 CONJ [142:4] και   V-AAI-3S ηκηδιασεν G1909 PREP επ G1473 P-AS εμε G3588 T-ASN το G4151 N-ASN πνευμα G1473 P-GS μου G1722 PREP εν G1473 P-DS εμοι G5015 V-API-3S εταραχθη G3588 T-NSF η G2588 N-NSF καρδια G1473 P-GS μου
    5 G3403 V-API-1S [142:5] εμνησθην G2250 N-GPF ημερων G744 A-GPF αρχαιων G2532 CONJ και G3191 V-AAI-1S εμελετησα G1722 PREP εν G3956 A-DPN πασι G3588 T-DPN τοις G2041 N-DPN εργοις G4771 P-GS σου G1722 PREP εν G4161 N-DPN ποιημασιν G3588 T-GPF των G5495 N-GPF χειρων G4771 P-GS σου G3191 V-IAI-1S εμελετων
    6   V-AAI-1S [142:6] διεπετασα G3588 T-APF τας G5495 N-APF χειρας G1473 P-GS μου G4314 PREP προς G4771 P-AS σε G3588 T-NSF η G5590 N-NSF ψυχη G1473 P-GS μου G3739 CONJ ως G1065 N-NSF γη G504 A-NSF ανυδρος G4771 P-DS σοι   N-NSN διαψαλμα
    7 G5036 ADV [142:7] ταχυ G1522 V-AAD-2S εισακουσον G1473 P-GS μου G2962 N-VSM κυριε G1587 V-AAI-3S εξελιπεν G3588 T-NSN το G4151 N-NSN πνευμα G1473 P-GS μου G3165 ADV μη G654 V-AAS-2S αποστρεψης G3588 T-ASN το G4383 N-ASN προσωπον G4771 P-GS σου G575 PREP απ G1473 P-GS εμου G2532 CONJ και G3666 V-FPI-1S ομοιωθησομαι G3588 T-DPM τοις G2597 V-PAI-3P καταβαινουσιν G1519 PREP εις   N-ASM λακκον
    8   A-ASM [142:8] ακουστον G4160 V-AAD-2S ποιησον G1473 P-DS μοι G3588 T-ASN το G4404 ADV πρωι G3588 T-ASN το G1656 N-ASN ελεος G4771 P-GS σου G3754 CONJ οτι G1909 PREP επι G4771 P-DS σοι G1679 V-AAI-1S ηλπισα G1107 V-AAD-2S γνωρισον G1473 P-DS μοι G2962 N-VSM κυριε G3598 N-ASF οδον G1722 PREP εν G3739 R-DSF η G4198 V-FMI-1S πορευσομαι G3754 CONJ οτι G4314 PREP προς G4771 P-AS σε G142 V-AAI-1S ηρα G3588 T-ASF την G5590 N-ASF ψυχην G1473 P-GS μου
    9 G1807 V-AMD-2S [142:9] εξελου G1473 P-AS με G1537 PREP εκ G3588 T-GPM των G2190 N-GPM εχθρων G1473 P-GS μου G2962 N-VSM κυριε G3754 CONJ οτι G4314 PREP προς G4771 P-AS σε G2703 V-AAI-1S κατεφυγον
    10 G1321 V-AAD-2S [142:10] διδαξον G1473 P-AS με G3588 T-GSN του G4160 V-PAN ποιειν G3588 T-ASN το G2307 N-ASN θελημα G4771 P-GS σου G3754 CONJ οτι G4771 P-NS συ G1510 V-PAI-2S ει G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G1473 P-GS μου G3588 T-NSN το G4151 N-NSN πνευμα G4771 P-GS σου G3588 T-NSN το G18 A-NSM αγαθον G3594 V-FAI-3S οδηγησει G1473 P-AS με G1722 PREP εν G1065 N-DSF γη G2117 A-DSF ευθεια
    11 G1752 PREP [142:11] ενεκα G3588 T-GSN του G3686 N-GSN ονοματος G4771 P-GS σου G2962 N-VSM κυριε G2198 V-FAI-2S ζησεις G1473 P-AS με G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G1343 N-DSF δικαιοσυνη G4771 P-GS σου G1806 V-FAI-2S εξαξεις G1537 PREP εκ G2347 N-GSF θλιψεως G3588 T-ASF την G5590 N-ASF ψυχην G1473 P-GS μου
    12 G2532 CONJ [142:12] και G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G1656 N-DSN ελεει G4771 P-GS σου   V-FAI-2S εξολεθρευσεις G3588 T-APM τους G2190 N-APM εχθρους G1473 P-GS μου G2532 CONJ και   V-FAI-2S απολεις G3956 A-APM παντας G3588 T-APM τους G2346 V-PAPAP θλιβοντας G3588 T-ASF την G5590 N-ASF ψυχην G1473 P-GS μου G3754 CONJ οτι G1401 N-NSM δουλος G4771 P-GS σου G1510 V-PAI-1S ειμι G1473 P-NS εγω
144
    1 G3588 T-DSM [143:1] τω   N-PRI δαυιδ G4314 PREP προς G3588 T-ASM τον   N-PRI γολιαδ G2128 A-NSM ευλογητος G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G1473 P-GS μου G3588 T-NSM ο G1321 V-PAPNS διδασκων G3588 T-APF τας G5495 N-APF χειρας G1473 P-GS μου G1519 PREP εις   N-ASF παραταξιν G3588 T-APM τους G1147 N-APM δακτυλους G1473 P-GS μου G1519 PREP εις G4171 N-ASM πολεμον
    2 G1656 N-NSM [143:2] ελεος G1473 P-GS μου G2532 CONJ και   N-NSF καταφυγη G1473 P-GS μου   N-NSM αντιλημπτωρ G1473 P-GS μου G2532 CONJ και   N-NSM ρυστης G1473 P-GS μου   N-NSM υπερασπιστης G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G1909 PREP επ G846 P-DSM αυτω G1679 V-AAI-1S ηλπισα G3588 T-NSM ο G5293 V-PAPNS υποτασσων G3588 T-ASM τον G2992 N-ASM λαον G1473 P-GS μου G5259 PREP υπ G1473 P-AS εμε
    3 G2962 N-VSM [143:3] κυριε G5100 I-ASN τι G1510 V-PAI-3S εστιν G444 N-NSM ανθρωπος G3754 CONJ οτι G1097 V-API-2S εγνωσθης G846 P-DSM αυτω G2228 CONJ η G5207 N-NSM υιος G444 N-GSM ανθρωπου G3754 CONJ οτι G3049 V-PMS-2S λογιζη G846 P-ASM αυτον
    4 G444 N-NSM [143:4] ανθρωπος G3153 N-DSF ματαιοτητι G3666 V-API-3S ωμοιωθη G3588 T-NPF αι G2250 N-NPF ημεραι G846 P-GSM αυτου G5616 ADV ωσει G4639 N-NSF σκια   V-PAI-3P παραγουσιν
    5 G2962 N-VSM [143:5] κυριε G2827 V-AAD-2S κλινον G3772 N-APM ουρανους G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G2597 V-AAD-2S καταβηθι G680 V-AMS-2S αψαι G3588 T-GPN των G3735 N-GPN ορεων G2532 CONJ και   V-FPI-3P καπνισθησονται
    6 G797 V-AAD-2S [143:6] αστραψον G796 N-ASF αστραπην G2532 CONJ και G4650 V-FAI-2S σκορπιεις G846 P-APM αυτους G1821 V-AAD-2S εξαποστειλον G3588 T-APN τα G956 N-APN βελη G4771 P-GS σου G2532 CONJ και   V-FAI-2S συνταραξεις G846 P-APM αυτους
    7 G1821 V-AAD-2S [143:7] εξαποστειλον G3588 T-ASF την G5495 N-ASF χειρα G4771 P-GS σου G1537 PREP εξ G5311 N-GSN υψους G1807 V-AMD-2S εξελου G1473 P-AS με G2532 CONJ και   V-AMD-2S ρυσαι G1473 P-AS με G1537 PREP εξ G5204 N-GPN υδατων G4183 A-GPN πολλων G1537 PREP εκ G5495 N-GSF χειρος G5207 N-GPM υιων G245 A-GPM αλλοτριων
    8 G3739 R-GPM [143:8] ων G3588 T-NSN το G4750 N-NSN στομα G2980 V-AAI-3S ελαλησεν G3153 N-ASF ματαιοτητα G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G1188 A-NSF δεξια G846 P-GPM αυτων G1188 A-NSF δεξια G93 N-GSF αδικιας
    9 G3588 T-NSM [143:9] ο G2316 N-NSM θεος G3592 N-ASF ωδην G2537 A-ASF καινην G103 V-FMI-1S ασομαι G4771 P-DS σοι G1722 PREP εν   N-DSN ψαλτηριω   A-DSN δεκαχορδω G5567 V-FAI-1S ψαλω G4771 P-DS σοι
    10 G3588 T-DSM [143:10] τω G1325 V-PAPDS διδοντι G3588 T-ASF την G4991 N-ASF σωτηριαν G3588 T-DPM τοις G935 N-DPM βασιλευσιν G3588 T-DSM τω G3084 V-PMPDS λυτρουμενω   N-PRI δαυιδ G3588 T-ASM τον G1401 N-ASM δουλον G846 P-GSM αυτου G1537 PREP εκ   N-GSF ρομφαιας G4190 A-GSF πονηρας
    11   V-AMD-2S [143:11] ρυσαι G1473 P-AS με G2532 CONJ και G1807 V-AMD-2S εξελου G1473 P-AS με G1537 PREP εκ G5495 N-GSF χειρος G5207 N-GPM υιων G245 A-GPM αλλοτριων G3739 R-GPM ων G3588 T-NSN το G4750 N-NSN στομα G2980 V-AAI-3S ελαλησεν G3153 N-ASF ματαιοτητα G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G1188 A-NSF δεξια G846 P-GPM αυτων G1188 A-NSF δεξια G93 N-GSF αδικιας
    12 G3739 R-GPM [143:12] ων G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G3739 CONJ ως G3504 A-APN νεοφυτα   V-RMPAP ηδρυμμενα G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G3503 N-DSF νεοτητι G846 P-GPM αυτων G3588 T-NPF αι G2364 N-NPF θυγατερες G846 P-GPM αυτων   V-RMPNP κεκαλλωπισμεναι   V-RMPNP περικεκοσμημεναι G3739 CONJ ως G3667 N-ASN ομοιωμα G3485 N-GSM ναου
    13 G3588 T-NPN [143:13] τα   N-NPN ταμιεια G846 P-GPM αυτων G4134 A-NPN πληρη   V-PMPNP εξερευγομενα G1537 PREP εκ G3778 D-GSM τουτου G1519 PREP εις G3778 D-ASN τουτο G3588 T-NPN τα G4263 N-NPN προβατα G846 P-GPM αυτων   A-NPN πολυτοκα G4129 V-PAPNP πληθυνοντα G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G1841 N-DPF εξοδοις G846 P-GPM αυτων
    14 G3588 T-NPM [143:14] οι G1016 N-NPM βοες G846 P-GPM αυτων   A-NPN παχεις G3364 ADV ουκ G1510 V-PAI-3S εστιν   N-NSN καταπτωμα G5418 N-GSM φραγμου G3761 CONJ ουδε   N-NSF διεξοδος G3761 CONJ ουδε G2906 N-NSF κραυγη G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G4116 A-DPF πλατειαις G846 P-GPM αυτων
    15 G3106 V-AAI-3P [143:15] εμακαρισαν G3588 T-ASM τον G2992 N-ASM λαον G3739 R-DSM ω G3778 D-NPN ταυτα G1510 V-PAI-3S εστιν G3107 A-NSM μακαριος G3588 T-NSM ο G2992 N-NSM λαος G3739 R-GSM ου G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G846 P-GSM αυτου
145
    1 G133 N-NSF [144:1] αινεσις G3588 T-DSM τω   N-PRI δαυιδ G5312 V-FAI-1S υψωσω G4771 P-AS σε G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G1473 P-GS μου G3588 T-NSM ο G935 N-NSM βασιλευς G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G2127 V-AAS-1S ευλογησω G3588 T-ASN το G3686 N-ASN ονομα G4771 P-GS σου G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G165 N-ASM αιωνα G2532 CONJ και G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G165 N-ASM αιωνα G3588 T-GSM του G165 N-GSM αιωνος
    2 G2596 PREP [144:2] καθ G1538 A-ASF εκαστην G2250 N-ASF ημεραν G2127 V-AAS-1S ευλογησω G4771 P-AS σε G2532 CONJ και G134 V-AAS-1S αινεσω G3588 T-ASN το G3686 N-ASN ονομα G4771 P-GS σου G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G165 N-ASM αιωνα G2532 CONJ και G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G165 N-ASM αιωνα G3588 T-GSM του G165 N-GSM αιωνος
    3 G3173 A-NSM [144:3] μεγας G2962 N-NSM κυριος G2532 CONJ και   A-NSM αινετος G4970 ADV σφοδρα G2532 CONJ και G3588 T-GSF της G3172 N-GSF μεγαλωσυνης G846 P-GSM αυτου G3364 ADV ουκ G1510 V-PAI-3S εστιν G4009 N-NSN περας
    4 G1074 N-NSF [144:4] γενεα G2532 CONJ και G1074 N-NSF γενεα   V-FAI-3S επαινεσει G3588 T-APN τα G2041 N-APN εργα G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G1411 N-ASF δυναμιν G4771 P-GS σου   V-FAI-3P απαγγελουσιν
    5 G3588 T-ASF [144:5] την   N-ASF μεγαλοπρεπειαν G3588 T-GSF της G1391 N-GSF δοξης G3588 T-GSF της G42 N-GSF αγιωσυνης G4771 P-GS σου G2980 V-FAI-3P λαλησουσιν G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G2297 A-APN θαυμασια G4771 P-GS σου G1334 V-FMI-3P διηγησονται
    6 G2532 CONJ [144:6] και G3588 T-ASF την G1411 N-ASF δυναμιν G3588 T-GPM των G5398 A-GPM φοβερων G4771 P-GS σου   V-FAI-3P ερουσιν G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G3172 N-ASF μεγαλωσυνην G4771 P-GS σου G1334 V-FMI-3P διηγησονται
    7 G3420 N-ASF [144:7] μνημην G3588 T-GSN του G4128 N-GSN πληθους G3588 T-GSF της G5544 N-GSF χρηστοτητος G4771 P-GS σου   V-FMI-3P εξερευξονται G2532 CONJ και G3588 T-DSF τη G1343 N-DSF δικαιοσυνη G4771 P-GS σου   V-FMI-3P αγαλλιασονται
    8 G3628 N-GPM [144:8] οικτιρμων G2532 CONJ και G1655 A-NSM ελεημων G3588 T-NSM ο G2962 N-NSM κυριος G3116 A-NSM μακροθυμος G2532 CONJ και   A-NSM πολυελεος
    9 G5543 A-NSM [144:9] χρηστος G2962 N-NSM κυριος G3588 T-DPM τοις   A-DPM συμπασιν G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G3628 N-NPM οικτιρμοι G846 P-GSM αυτου G1909 PREP επι G3956 A-ASM παντα G3588 T-APN τα G2041 N-APN εργα G846 P-GSM αυτου
    10 G1843 V-AMD-3P [144:10] εξομολογησασθωσαν G4771 P-DS σοι G2962 N-VSM κυριε G3956 A-ASM παντα G3588 T-APN τα G2041 N-APN εργα G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G3741 A-NPM οσιοι G4771 P-GS σου G2127 V-AAD-3P ευλογησατωσαν G4771 P-AS σε
    11 G1391 N-ASF [144:11] δοξαν G3588 T-GSF της G932 N-GSF βασιλειας G4771 P-GS σου   V-FAI-3P ερουσιν G2532 CONJ και G3588 T-ASF την   N-ASF δυναστειαν G4771 P-GS σου G2980 V-FAI-3P λαλησουσιν
    12 G3588 T-GSN [144:12] του G1107 V-AAN γνωρισαι G3588 T-DPM τοις G5207 N-DPM υιοις G3588 T-GPM των G444 N-GPM ανθρωπων G3588 T-ASF την   N-ASF δυναστειαν G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G1391 N-ASF δοξαν G3588 T-GSF της   N-GSF μεγαλοπρεπειας G3588 T-GSF της G932 N-GSF βασιλειας G4771 P-GS σου
    13 G3588 T-NSF [144:13] η G932 N-NSF βασιλεια G4771 P-GS σου G932 N-NSF βασιλεια G3956 A-GPM παντων G3588 T-GPM των G165 N-GPM αιωνων G2532 CONJ και G3588 T-NSF η   N-NSF δεσποτεια G4771 P-GS σου G1722 PREP εν G3956 A-DSF παση G1074 N-DSF γενεα G2532 CONJ και G1074 N-DSF γενεα G4103 A-NSM [144:13α] πιστος G2962 N-NSM κυριος G1722 PREP εν G3588 T-DPM τοις G3056 N-DPM λογοις G846 P-GSM αυτου G2532 CONJ και G3741 A-NSM οσιος G1722 PREP εν G3956 A-DPM πασι G3588 T-DPN τοις G2041 N-DPN εργοις G846 P-GSM αυτου
    14   V-PAI-3S [144:14] υποστηριζει G2962 N-NSM κυριος G3956 A-APM παντας G3588 T-APM τους G2667 V-PAPAP καταπιπτοντας G2532 CONJ και   V-PAI-3S ανορθοι G3956 A-APM παντας G3588 T-APM τους   V-RMPAP κατερραγμενους
    15 G3588 T-NPM [144:15] οι G3788 N-NPM οφθαλμοι G3956 A-GPM παντων G1519 PREP εις G4771 P-AS σε G1679 V-PAI-3P ελπιζουσιν G2532 CONJ και G4771 P-NS συ G1325 V-PAI-2S διδως G3588 T-ASF την G5160 N-ASF τροφην G846 P-GPM αυτων G1722 PREP εν G2120 N-DSF ευκαιρια
    16 G455 V-PAI-2S [144:16] ανοιγεις G4771 P-NS συ G3588 T-ASF την G5495 N-ASF χειρα G4771 P-GS σου G2532 CONJ και   V-PAI-2S εμπιπλας G3956 A-ASN παν G2226 N-ASN ζωον G2107 N-GSF ευδοκιας
    17 G1342 A-NSM [144:17] δικαιος G2962 N-NSM κυριος G1722 PREP εν G3956 A-DPF πασαις G3588 T-DPF ταις G3598 N-DPF οδοις G846 P-GSM αυτου G2532 CONJ και G3741 A-NSM οσιος G1722 PREP εν G3956 A-DPN πασιν G3588 T-DPN τοις G2041 N-DPN εργοις G846 P-GSM αυτου
    18 G1451 ADV [144:18] εγγυς G2962 N-NSM κυριος G3956 A-DPM πασιν G3588 T-DPM τοις   V-PMPDP επικαλουμενοις G846 P-ASM αυτον G3956 A-DPM πασι G3588 T-DPM τοις   V-PMPDP επικαλουμενοις G846 P-ASM αυτον G1722 PREP εν G225 N-DSF αληθεια
    19 G2307 N-ASN [144:19] θελημα G3588 T-GPM των G5399 V-PMPGP φοβουμενων G846 P-ASM αυτον G4160 V-FAI-3S ποιησει G2532 CONJ και G3588 T-GSF της G1162 N-GSF δεησεως G846 P-GPM αυτων   V-FMI-3S επακουσεται G2532 CONJ και G4982 V-FAI-3S σωσει G846 P-APM αυτους
    20 G5442 V-PAI-3S [144:20] φυλασσει G2962 N-NSM κυριος G3956 A-APM παντας G3588 T-APM τους G25 V-PAPAP αγαπωντας G846 P-ASM αυτον G2532 CONJ και G3956 A-APM παντας G3588 T-APM τους G268 A-APM αμαρτωλους   V-FAI-3S εξολεθρευσει
    21 G133 N-ASF [144:21] αινεσιν G2962 N-GSM κυριου G2980 V-FAI-3S λαλησει G3588 T-NSN το G4750 N-NSN στομα G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G2127 V-PAD-3S ευλογειτω G3956 A-NSF πασα G4561 N-NSF σαρξ G3588 T-ASN το G3686 N-ASN ονομα G3588 T-ASN το G40 A-ASM αγιον G846 P-GSM αυτου G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G165 N-ASM αιωνα G2532 CONJ και G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G165 N-ASM αιωνα G3588 T-GSM του G165 N-GSM αιωνος
146
    1 G239 INJ [145:1] αλληλουια   N-GSM αγγαιου G2532 CONJ και G2197 N-GSM ζαχαριου G134 V-PAD-2S αινει G3588 T-NSF η G5590 N-NSF ψυχη G1473 P-GS μου G3588 T-ASM τον G2962 N-ASM κυριον
    2 G134 V-AAS-1S [145:2] αινεσω G2962 N-ASM κυριον G1722 PREP εν G2222 N-DSF ζωη G1473 P-GS μου   V-FAI-1S ψαλω G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω G1473 P-GS μου G2193 PREP εως G5225 V-PAI-1S υπαρχω
    3 G3165 ADV [145:3] μη G3982 V-RAI-2P πεποιθατε G1909 PREP επ G758 N-APM αρχοντας G2532 CONJ και G1909 PREP εφ G5207 N-APM υιους G444 N-GPM ανθρωπων G3739 R-DPM οις G3364 ADV ουκ G1510 V-PAI-3S εστιν G4991 N-NSF σωτηρια
    4 G1831 V-FMI-3S [145:4] εξελευσεται G3588 T-ASN το G4151 N-ASN πνευμα G846 P-GSM αυτου G2532 CONJ και G1994 V-FAI-3S επιστρεψει G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G846 P-GSM αυτου G1722 PREP εν G1565 D-DSF εκεινη G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα   V-FMI-3P απολουνται G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G1261 N-NPM διαλογισμοι G846 P-GPM αυτων
    5 G3107 A-NSM [145:5] μακαριος G3739 R-GSM ου G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G2384 N-PRI ιακωβ G998 N-NSM βοηθος G3588 T-NSF η G1680 N-NSF ελπις G846 P-GSM αυτου G1909 PREP επι G2962 N-ASM κυριον G3588 T-ASM τον G2316 N-ASM θεον G846 P-GSM αυτου
    6 G3588 T-ASM [145:6] τον G4160 V-AAPAS ποιησαντα G3588 T-ASM τον G3772 N-ASM ουρανον G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G3588 T-ASF την G2281 N-ASF θαλασσαν G2532 CONJ και G3956 A-ASM παντα G3588 T-APN τα G1722 PREP εν G846 P-DPM αυτοις G3588 T-ASM τον G5442 V-PAPAS φυλασσοντα G225 N-ASF αληθειαν G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G165 N-ASM αιωνα
    7 G4160 V-PAPAS [145:7] ποιουντα G2917 N-ASN κριμα G3588 T-DPM τοις G91 V-PMPDP αδικουμενοις G1325 V-PAPAS διδοντα G5160 N-ASF τροφην G3588 T-DPM τοις G3983 V-PAI-3P πεινωσιν G2962 N-NSM κυριος G3089 V-PAI-3S λυει   V-RMPAP πεπεδημενους
    8 G2962 N-NSM [145:8] κυριος   V-PAI-3S ανορθοι   V-AMPAP κατερραγμενους G2962 N-NSM κυριος G4680 A-NPM σοφοι G5185 A-APM τυφλους G2962 N-NSM κυριος G25 V-PAI-3S αγαπα G1342 A-APM δικαιους
    9 G2962 N-NSM [145:9] κυριος G5442 V-PAI-3S φυλασσει G3588 T-APM τους G4339 N-APM προσηλυτους G3737 A-ASM ορφανον G2532 CONJ και G5503 N-ASF χηραν G353 V-FMI-3S αναλημψεται G2532 CONJ και G3598 N-ASF οδον G268 A-GPM αμαρτωλων   V-FAI-3S αφανιει
    10 G936 V-FAI-3S [145:10] βασιλευσει G2962 N-NSM κυριος G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G165 N-ASM αιωνα G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G4771 P-GS σου G4622 N-PRI σιων G1519 PREP εις G1074 N-ASF γενεαν G2532 CONJ και G1074 N-ASF γενεαν
147
    1 G239 INJ [146:1] αλληλουια   N-GSM αγγαιου G2532 CONJ και G2197 N-GSM ζαχαριου G134 V-PAD-2P αινειτε G3588 T-ASM τον G2962 N-ASM κυριον G3754 CONJ οτι G18 A-NSN αγαθον G5568 N-NSM ψαλμος G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω G1473 P-GP ημων   V-APO-3S ηδυνθειη G133 N-NSF αινεσις
    2 G3618 V-PAPNS [146:2] οικοδομων G2419 N-PRI ιερουσαλημ G3588 T-NSM ο G2962 N-NSM κυριος G2532 CONJ και G3588 T-APF τας G1290 N-APF διασπορας G3588 T-GSM του G2474 N-PRI ισραηλ G1996 V-FAI-3S επισυναξει
    3 G3588 T-NSM [146:3] ο G2390 V-PMPNS ιωμενος G3588 T-APM τους G4937 V-RMPAP συντετριμμενους G3588 T-ASF την G2588 N-ASF καρδιαν G2532 CONJ και G1195 V-PAPNS δεσμευων G3588 T-APN τα G4938 N-APN συντριμματα G846 P-GPM αυτων
    4 G3588 T-NSM [146:4] ο G705 V-PAPNS αριθμων G4128 N-APN πληθη G798 N-GPN αστρων G2532 CONJ και G3956 A-DPM πασιν G846 P-DPM αυτοις G3686 N-APN ονοματα G2570 A-GPM καλων
    5 G3173 A-NSM [146:5] μεγας G3588 T-NSM ο G2962 N-NSM κυριος G1473 P-GP ημων G2532 CONJ και G3173 A-NSF μεγαλη G3588 T-NSF η G2479 N-NSF ισχυς G846 P-GSM αυτου G2532 CONJ και G3588 T-GSF της G4907 N-GSF συνεσεως G846 P-GSM αυτου G3364 ADV ουκ G1510 V-PAI-3S εστιν G706 N-NSM αριθμος
    6 G353 V-PAPNS [146:6] αναλαμβανων G4239 A-APM πραεις G3588 T-NSM ο G2962 N-NSM κυριος G5013 V-PAPNS ταπεινων G1161 PRT δε G268 A-APM αμαρτωλους G2193 PREP εως G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης
    7   V-AAD-2P [146:7] εξαρξατε G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G1722 PREP εν   N-DSF εξομολογησει G5567 V-AAD-2P ψαλατε G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω G1473 P-GP ημων G1722 PREP εν G2788 N-DSF κιθαρα
    8 G3588 T-DSM [146:8] τω G4016 V-PAPDS περιβαλλοντι G3588 T-ASM τον G3772 N-ASM ουρανον G1722 PREP εν G3507 N-DPF νεφελαις G3588 T-DSM τω G2090 V-PAPDS ετοιμαζοντι G3588 T-DSF τη G1065 N-DSF γη G5205 N-ASM υετον G3588 T-DSM τω G1816 V-PAPDS εξανατελλοντι G1722 PREP εν G3735 N-DPN ορεσι G5528 N-ASM χορτον G2532 CONJ και G5514 N-ASF χλοην G3588 T-DSF τη G1397 N-DSF δουλεια G3588 T-GPM των G444 N-GSM ανθρωπων
    9 G1325 V-PAPDS [146:9] διδοντι G3588 T-DPN τοις G2934 N-DPN κτηνεσι G5160 N-ASF τροφην G846 P-GPM αυτων G2532 CONJ και G3588 T-DPM τοις G3502 N-DPM νεοσσοις G3588 T-GPM των G2876 N-GPM κορακων G3588 T-DPM τοις   V-PMPDP επικαλουμενοις G846 P-ASM αυτον
    10 G3364 ADV [146:10] ουκ G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη   N-DSF δυναστεια G3588 T-GSM του G2462 N-GSM ιππου G2309 V-FAI-3S θελησει G3761 CONJ ουδε G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις   N-DPF κνημαις G3588 T-GSM του G435 N-GSM ανδρος G2106 V-PAI-3S ευδοκει
    11 G2106 V-PAI-3S [146:11] ευδοκει G2962 N-NSM κυριος G1722 PREP εν G3588 T-DPM τοις G5399 V-PMPDP φοβουμενοις G846 P-ASM αυτον G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3588 T-DPM τοις G1679 V-PAI-3P ελπιζουσιν G1909 PREP επι G3588 T-ASN το G1656 N-ASN ελεος G846 P-GSM αυτου
    12 G239 INJ [147:1] αλληλουια   N-GSM αγγαιου G2532 CONJ και G2197 N-GSM ζαχαριου   V-PAD-2S επαινει G2419 N-PRI ιερουσαλημ G3588 T-ASM τον G2962 N-ASM κυριον G134 V-PAD-2S αινει G3588 T-ASM τον G2316 N-ASM θεον G4771 P-GS σου G4622 N-PRI σιων
    13 G3754 CONJ [147:2] οτι G1765 V-AAI-3S ενισχυσεν G3588 T-APM τους   N-APM μοχλους G3588 T-GPF των G4439 N-GPF πυλων G4771 P-GS σου G2127 V-AAI-3S ευλογησεν G3588 T-APM τους G5207 N-APM υιους G4771 P-GS σου G1722 PREP εν G4771 P-DS σοι
    14 G3588 T-NSM [147:3] ο G5087 V-PAPNS τιθεις G3588 T-APN τα G3725 N-APN ορια G4771 P-GS σου G1515 N-ASF ειρηνην G2532 CONJ και   N-ASN στεαρ   N-GSM πυρου   V-PAPNS εμπιπλων G4771 P-AS σε
    15 G3588 T-NSM [147:4] ο G649 V-PAPNS αποστελλων G3588 T-ASN το G3051 N-ASN λογιον G846 P-GSM αυτου G3588 T-DSF τη G1065 N-DSF γη G2193 PREP εως G5034 N-GSN ταχους G5143 V-FMI-3S δραμειται G3588 T-NSM ο G3056 N-NSM λογος G846 P-GSM αυτου
    16 G3588 T-GSM [147:5] του G1325 V-PAPGS διδοντος G5510 N-ASF χιονα G5616 ADV ωσει G2053 N-ASN εριον   N-ASF ομιχλην G5616 ADV ωσει G4700 N-ASF σποδον   V-PAPGS πασσοντος
    17 G906 V-PAPGS [147:6] βαλλοντος G2930 N-ASM κρυσταλλον G846 P-GSM αυτου G5616 ADV ωσει   N-APM ψωμους G2596 PREP κατα G4383 N-ASN προσωπον G5592 N-GSN ψυχους G846 P-GSM αυτου G5100 I-NSM τις   V-FMI-3S υποστησεται
    18 G649 V-FAI-3S [147:7] αποστελει G3588 T-ASM τον G3056 N-ASM λογον G846 P-GSM αυτου G2532 CONJ και G5080 V-FAI-3S τηξει G846 D-APN αυτα   V-FAI-3S πνευσει G3588 T-ASN το G4151 N-ASN πνευμα G846 P-GSM αυτου G2532 CONJ και   V-FMI-3S ρυησεται G5204 N-ASN υδατα
    19   V-PAPNS [147:8] απαγγελλων G3588 T-ASM τον G3056 N-ASM λογον G846 P-GSM αυτου G3588 T-DSM τω G2384 N-PRI ιακωβ G1345 N-APN δικαιωματα G2532 CONJ και G2917 N-APN κριματα G846 P-GSM αυτου G3588 T-DSM τω G2474 N-PRI ισραηλ
    20 G3364 ADV [147:9] ουκ G4160 V-AAI-3S εποιησεν G3778 ADV ουτως G3956 A-DSN παντι G1484 N-DSN εθνει G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G2917 N-APN κριματα G846 P-GSM αυτου G3364 ADV ουκ G1213 V-AAI-3S εδηλωσεν G846 P-DPM αυτοις
148
    1 G239 INJ αλληλουια   N-GSM αγγαιου G2532 CONJ και G2197 N-GSM ζαχαριου G134 V-PAD-2P αινειτε G3588 T-ASM τον G2962 N-ASM κυριον G1537 PREP εκ G3588 T-GPM των G3772 N-GPM ουρανων G134 V-PAD-2P αινειτε G846 P-ASM αυτον G1722 PREP εν G3588 T-DPM τοις G5310 A-DPM υψιστοις
    2 G134 V-PAD-2P αινειτε G846 P-ASM αυτον G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G32 N-NPM αγγελοι G846 P-GSM αυτου G134 V-PAD-2P αινειτε G846 P-ASM αυτον G3956 A-NPF πασαι G3588 T-NPF αι G1411 N-NPF δυναμεις G846 P-GSM αυτου
    3 G134 V-PAD-2P αινειτε G846 P-ASM αυτον G2246 N-NSM ηλιος G2532 CONJ και G4582 N-NSF σεληνη G134 V-PAD-2P αινειτε G846 P-ASM αυτον G3956 A-NPN παντα G3588 T-NPN τα G798 N-NPN αστρα G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G5457 N-NSN φως
    4 G134 V-PAD-2P αινειτε G846 P-ASM αυτον G3588 T-NPM οι G3772 N-NPM ουρανοι G3588 T-GPM των G3772 N-GPM ουρανων G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G5204 N-NSN υδωρ G3588 T-NSN το G5231 PREP υπερανω G3588 T-GPM των G3772 N-GPM ουρανων
    5 G134 V-AAD-3P αινεσατωσαν G3588 T-ASN το G3686 N-ASN ονομα G2962 N-GSM κυριου G3754 CONJ οτι G846 P-NSM αυτος   V-AAI-3S ειπεν G2532 CONJ και G1096 V-API-3P εγενηθησαν G846 P-NSM αυτος G1781 V-AMI-3S ενετειλατο G2532 CONJ και G2936 V-API-3P εκτισθησαν
    6 G2476 V-AAI-3S εστησεν G846 P-APN αυτα G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G165 N-ASM αιωνα G2532 CONJ και G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G165 N-ASM αιωνα G3588 T-GSM του G165 N-GSM αιωνος   N-ASN προσταγμα G5087 V-AMI-3S εθετο G2532 CONJ και G3364 ADV ου G3928 V-FMI-3S παρελευσεται
    7 G134 V-PAD-2P αινειτε G3588 T-ASM τον G2962 N-ASM κυριον G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G1404 N-NPM δρακοντες G2532 CONJ και G3956 A-NPF πασαι G12 N-NPF αβυσσοι
    8 G4442 N-NSN πυρ G5464 N-NSF χαλαζα G5510 N-NSF χιων G2930 N-NSM κρυσταλλος G4151 N-NSN πνευμα   N-GSF καταιγιδος G3588 T-NPN τα G4160 V-PAPNP ποιουντα G3588 T-ASM τον G3056 N-ASM λογον G846 P-GSM αυτου
    9 G3588 T-NPN τα G3735 N-NPN ορη G2532 CONJ και G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G1015 N-NPM βουνοι G3586 N-NPN ξυλα   A-NPN καρποφορα G2532 CONJ και G3956 A-NPF πασαι   N-NPF κεδροι
    10 G3588 T-NPN τα G2342 N-NPN θηρια G2532 CONJ και G3956 A-NPN παντα G3588 T-NPN τα G2934 N-NPN κτηνη G2062 N-NPN ερπετα G2532 CONJ και G4071 N-NPN πετεινα   A-NPN πτερωτα
    11 G935 N-NPM βασιλεις G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G2532 CONJ και G3956 A-NPM παντες G2992 N-NPM λαοι G758 N-NPM αρχοντες G2532 CONJ και G3956 A-NPM παντες G2923 N-NPM κριται G1065 N-GSF γης
    12 G3495 N-NPM νεανισκοι G2532 CONJ και G3933 N-NPF παρθενοι G4246 N-NPM πρεσβυται G3326 PREP μετα G3501 A-GPM νεωτερων
    13 G134 V-AAD-3P αινεσατωσαν G3588 T-ASN το G3686 N-ASN ονομα G2962 N-GSM κυριου G3754 CONJ οτι G5312 V-API-3S υψωθη G3588 T-ASN το G3686 N-ASN ονομα G846 P-GSM αυτου G3441 A-GSM μονου G3588 T-NSF η   N-NSF εξομολογησις G846 P-GSM αυτου G1909 PREP επι G1065 N-GSF γης G2532 CONJ και G3772 N-GSM ουρανου
    14 G2532 CONJ και G5312 V-FAI-3S υψωσει G2768 N-ASN κερας G2992 N-GSM λαου G846 P-GSM αυτου G5215 N-NSM υμνος G3956 A-DPM πασι G3588 T-DPM τοις G3741 A-DPM οσιοις G846 P-GSM αυτου G3588 T-DPM τοις G5207 N-DPM υιοις G2474 N-PRI ισραηλ G2992 N-DSM λαω G1448 V-PAPDS εγγιζοντι G846 P-DSM αυτω
149
    1 G239 INJ αλληλουια G103 V-AAD-2P ασατε G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω   N-ASN ασμα G2537 A-ASN καινον G3588 T-NSF η G133 N-NSF αινεσις G846 P-GSM αυτου G1722 PREP εν G1577 N-DSF εκκλησια G3741 A-GPM οσιων
    2 G2165 V-APD-3S ευφρανθητω G2474 N-PRI ισραηλ G1909 PREP επι G3588 T-DSM τω G4160 V-AAPDS ποιησαντι G846 P-ASM αυτον G2532 CONJ και G5207 N-NPM υιοι G4622 N-PRI σιων   V-PMD-3P αγαλλιασθωσαν G1909 PREP επι G3588 T-DSM τω G935 N-DSM βασιλει G846 P-GPM αυτων
    3 G134 V-AAD-3P αινεσατωσαν G3588 T-ASN το G3686 N-ASN ονομα G846 P-GSM αυτου G1722 PREP εν G5525 N-DSM χορω G1722 PREP εν   N-DSN τυμπανω G2532 CONJ και   N-DSN ψαλτηριω G5567 V-AAD-3P ψαλατωσαν G846 P-DSM αυτω
    4 G3754 CONJ οτι G2106 V-PAI-3S ευδοκει G2962 N-NSM κυριος G1722 PREP εν G2992 N-DSM λαω G846 P-GSM αυτου G2532 CONJ και G5312 V-FAI-3S υψωσει G4239 A-APM πραεις G1722 PREP εν G4991 N-DSF σωτηρια
    5 G2744 V-FMI-3P καυχησονται G3741 A-NPM οσιοι G1722 PREP εν G1391 N-DSF δοξη G2532 CONJ και   V-FMI-3P αγαλλιασονται G1909 PREP επι G3588 T-GPF των G2845 N-GPF κοιτων G846 P-GPM αυτων
    6 G3588 T-NPF αι   N-NPF υψωσεις G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G2995 N-DSM λαρυγγι G846 P-GPM αυτων G2532 CONJ και   N-NPF ρομφαιαι G1366 A-NPF διστομοι G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G5495 N-DPF χερσιν G846 P-GPM αυτων
    7 G3588 T-GSN του G4160 V-AAN ποιησαι G1557 N-ASF εκδικησιν G1722 PREP εν G3588 T-DPN τοις G1484 N-DPN εθνεσιν   N-APM ελεγμους G1722 PREP εν G3588 T-DPM τοις G2992 N-DPM λαοις
    8 G3588 T-GSN του G1210 V-AAN δησαι G3588 T-APM τους G935 N-APM βασιλεις G846 P-GPM αυτων G1722 PREP εν G3976 N-DPF πεδαις G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G1741 A-APM ενδοξους G846 P-GPM αυτων G1722 PREP εν   N-DPF χειροπεδαις   A-DPF σιδηραις
    9 G3588 T-GSN του G4160 V-AAN ποιησαι G1722 PREP εν G846 P-DPM αυτοις G2917 N-ASN κριμα   A-ASN εγγραπτον G1391 N-NSF δοξα G3778 D-NSF αυτη G1510 V-PAI-3S εστιν G3956 A-DPM πασι G3588 T-DPM τοις G3741 A-DPM οσιοις G846 P-GSM αυτου
150
    1 G239 INJ αλληλουια G134 V-PAD-2P αινειτε G3588 T-ASM τον G2316 N-ASM θεον G1722 PREP εν G3588 T-DPM τοις G40 A-DPM αγιοις G846 P-GSM αυτου G134 V-PAD-2P αινειτε G846 P-ASM αυτον G1722 PREP εν G4733 N-DSN στερεωματι G1411 N-GSF δυναμεως G846 P-GSM αυτου
    2 G134 V-PAD-2P αινειτε G846 P-ASM αυτον G1909 PREP επι G3588 T-DPF ταις   N-DPF δυναστειαις G846 P-GSM αυτου G134 V-PAD-2P αινειτε G846 P-ASM αυτον G2596 PREP κατα G3588 T-ASN το G4128 N-ASN πληθος G3588 T-GSF της G3172 N-GSF μεγαλωσυνης G846 P-GSM αυτου
    3 G134 V-PAD-2P αινειτε G846 P-ASM αυτον G1722 PREP εν G2279 N-DSM ηχω G4536 N-GSF σαλπιγγος G134 V-PAD-2P αινειτε G846 P-ASM αυτον G1722 PREP εν   N-DSN ψαλτηριω G2532 CONJ και G2788 N-DSF κιθαρα
    4 G134 V-PAD-2P αινειτε G846 P-ASM αυτον G1722 PREP εν   N-DSN τυμπανω G2532 CONJ και G5525 N-DSM χορω G134 V-PAD-2P αινειτε G846 P-ASM αυτον G1722 PREP εν   N-DPF χορδαις G2532 CONJ και   N-DSN οργανω
    5 G134 V-PAD-2P αινειτε G846 P-ASM αυτον G1722 PREP εν G2950 N-DPN κυμβαλοις   A-DPN ευηχοις G134 V-PAD-2P αινειτε G846 P-ASM αυτον G1722 PREP εν G2950 N-DPN κυμβαλοις   G2 GSM αλαλαγμου
    6 G3956 A-NSF πασα G4157 N-NSF πνοη G134 V-AAD-3S αινεσατω G3588 T-ASM τον G2962 N-ASM κυριον G239 INJ αλληλουια G3778 D-NSM [151:1] ουτος G3588 T-NSM ο G5568 N-NSM ψαλμος   A-NSM ιδιογραφος G1519 PREP εις   N-PRI δαυιδ G2532 CONJ και G1855 ADV εξωθεν G3588 T-GSM του G706 N-GSM αριθμου G3753 ADV οτε   V-AAI-3S εμονομαχησεν G3588 T-DSM τω   N-PRI γολιαδ G3398 A-NSM μικρος G1510 V-IMI-1S ημην G1722 PREP εν G3588 T-DPM τοις G80 N-DPM αδελφοις G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G3501 A-NSMC νεωτερος G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3624 N-DSM οικω G3588 T-GSM του G3962 N-GSM πατρος G1473 P-GS μου G4165 V-IAI-1P εποιμαινον G3588 T-APN τα G4263 N-APN προβατα G3588 T-GSM του G3962 N-GSM πατρος G1473 P-GS μου G3588 T-NPF [151:2] αι G5495 N-NPF χειρες G1473 P-GS μου G4160 V-AAI-3P εποιησαν   N-ASN οργανον G3588 T-NPM οι G1147 N-NPM δακτυλοι G1473 P-GS μου G718 V-AAI-3P ηρμοσαν   N-ASN ψαλτηριον G2532 CONJ [151:3] και G5100 I-NSM τις G312 V-FAI-3S αναγγελει G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G1473 P-GS μου G846 P-NSM αυτος G2962 N-NSM κυριος G846 P-NSM αυτος G1522 V-PAI-3S εισακουει G846 P-NSM [151:4] αυτος G1821 V-AAI-3S εξαπεστειλεν G3588 T-ASM τον G32 N-ASM αγγελον G846 P-GSM αυτου G2532 CONJ και G142 V-AAI-3S ηρεν G1473 P-AS με G1537 PREP εκ G3588 T-GPN των G4263 N-GPN προβατων G3588 T-GSM του G3962 N-GSM πατρος G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G5548 V-AAI-3S εχρισεν G1473 P-AS με G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G1637 N-DSN ελαιω G3588 T-GSF της   N-GSF χρισεως G846 P-GSM αυτου G3588 T-NPM [151:5] οι G80 N-NPM αδελφοι G1473 P-GS μου G2570 A-NPM καλοι G2532 CONJ και G3173 A-NPM μεγαλοι G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G2106 V-AAI-3S ευδοκησεν G1722 PREP εν G846 P-DPM αυτοις G2962 N-NSM κυριος G1831 V-AAI-3P [151:6] εξηλθον G1519 PREP εις G4877 N-ASF συναντησιν G3588 T-DSM τω G246 A-DSM αλλοφυλω G2532 CONJ και   V-AMI-3S επικατηρασατο G1473 P-AS με G1722 PREP εν G3588 T-DPN τοις G1497 N-DPN ειδωλοις G846 P-GSM αυτου G1473 P-NS [151:7] εγω G1161 PRT δε G4685 V-AMPNS σπασαμενος G3588 T-ASF την G3844 PREP παρ G846 P-GSM αυτου G3162 N-ASF μαχαιραν G607 V-AAI-1S απεκεφαλισα G846 P-ASM αυτον G2532 CONJ και G142 V-AAI-1S ηρα G3681 N-ASN ονειδος G1537 PREP εξ G5207 N-GPM υιων G2474 N-PRI ισραηλ
HOT(i) 2 אשׁתחוה אל היכל קדשׁך ואודה את שׁמך על חסדך ועל אמתך כי הגדלת על כל שׁמך אמרתך׃ 3 ביום קראתי ותענני תרהבני בנפשׁי עז׃ 4 יודוך יהוה כל מלכי ארץ כי שׁמעו אמרי פיך׃ 5 וישׁירו בדרכי יהוה כי גדול כבוד יהוה׃ 6 כי רם יהוה ושׁפל יראה וגבה ממרחק יידע׃ 7 אם אלך בקרב צרה תחיני על אף איבי תשׁלח ידך ותושׁיעני ימינך׃ 8 יהוה יגמר בעדי יהוה חסדך לעולם מעשׂי ידיך אל תרף׃139 1 למנצח לדוד מזמור יהוה חקרתני ותדע׃ 2 אתה ידעת שׁבתי וקומי בנתה לרעי מרחוק׃ 3 ארחי ורבעי זרית וכל דרכי הסכנתה׃ 4 כי אין מלה בלשׁוני הן יהוה ידעת כלה׃ 5 אחור וקדם צרתני ותשׁת עלי כפכה׃ 6 פלאיה דעת ממני נשׂגבה לא אוכל׃ 7 אנה אלך מרוחך ואנה מפניך אברח׃ 8 אם אסק שׁמים שׁם אתה ואציעה שׁאול הנך׃ 9 אשׂא כנפי שׁחר אשׁכנה באחרית ים׃ 10 גם שׁם ידך תנחני ותאחזני ימינך׃ 11 ואמר אך חשׁך ישׁופני ולילה אור בעדני׃ 12 גם חשׁך לא יחשׁיך ממך ולילה כיום יאיר כחשׁיכה כאורה׃ 13 כי אתה קנית כליתי תסכני בבטן אמי׃ 14 אודך על כי נוראות נפליתי נפלאים מעשׂיך ונפשׁי ידעת מאד׃ 15 לא נכחד עצמי ממך אשׁר עשׂיתי בסתר רקמתי בתחתיות ארץ׃ 16 גלמי ראו עיניך ועל ספרך כלם יכתבו ימים יצרו ולא אחד׃ 17 ולי מה יקרו רעיך אל מה עצמו ראשׁיהם׃ 18 אספרם מחול ירבון הקיצתי ועודי עמך׃ 19 אם תקטל אלוה רשׁע ואנשׁי דמים סורו מני׃ 20 אשׁר יאמרך למזמה נשׂא לשׁוא עריך׃ 21 הלוא משׂנאיך יהוה אשׂנא ובתקוממיך אתקוטט׃ 22 תכלית שׂנאה שׂנאתים לאויבים היו׃ 23 חקרני אל ודע לבבי בחנני ודע שׂרעפי׃ 24 וראה אם דרך עצב בי ונחני בדרך עולם׃140 1 למנצח מזמור לדוד׃ (140:2) חלצני יהוה מאדם רע מאישׁ חמסים תנצרני׃ 2 (140:3) אשׁר חשׁבו רעות בלב כל יום יגורו מלחמות׃ 3 (140:4) שׁננו לשׁונם כמו נחשׁ חמת עכשׁוב תחת שׂפתימו סלה׃ 4 (140:5) שׁמרני יהוה מידי רשׁע מאישׁ חמסים תנצרני אשׁר חשׁבו לדחות פעמי׃ 5 (140:6) טמנו גאים פח לי וחבלים פרשׂו רשׁת ליד מעגל מקשׁים שׁתו לי סלה׃ 6 (140:7) אמרתי ליהוה אלי אתה האזינה יהוה קול תחנוני׃ 7 (140:8) יהוה אדני עז ישׁועתי סכתה לראשׁי ביום נשׁק׃ 8 (140:9) אל תתן יהוה מאויי רשׁע זממו אל תפק ירומו סלה׃ 9 (140:10) ראשׁ מסבי עמל שׂפתימו יכסומו׃ 10 (140:11) ימיטו עליהם גחלים באשׁ יפלם במהמרות בל יקומו׃ 11 (140:12) אישׁ לשׁון בל יכון בארץ אישׁ חמס רע יצודנו למדחפת׃ 12 (140:13) ידעת כי יעשׂה יהוה דין עני משׁפט אבינים׃ 13 (140:14) אך צדיקים יודו לשׁמך ישׁבו ישׁרים את פניך׃141 1 מזמור לדוד יהוה קראתיך חושׁה לי האזינה קולי בקראי׃ 2 תכון תפלתי קטרת לפניך משׂאת כפי מנחת ערב׃ 3 שׁיתה יהוה שׁמרה לפי נצרה על דל שׂפתי׃ 4 אל תט לבי לדבר רע להתעולל עללות ברשׁע את אישׁים פעלי און ובל אלחם במנעמיהם׃ 5 יהלמני צדיק חסד ויוכיחני שׁמן ראשׁ אל יני ראשׁי כי עוד ותפלתי ברעותיהם׃ 6 נשׁמטו בידי סלע שׁפטיהם ושׁמעו אמרי כי נעמו׃ 7 כמו פלח ובקע בארץ נפזרו עצמינו לפי שׁאול׃ 8 כי אליך יהוה אדני עיני בכה חסיתי אל תער נפשׁי׃ 9 שׁמרני מידי פח יקשׁו לי ומקשׁות פעלי און׃ 10 יפלו במכמריו רשׁעים יחד אנכי עד אעבור׃142 1 משׂכיל לדוד בהיותו במערה תפלה׃ (142:2) קולי אל יהוה אזעק קולי אל יהוה אתחנן׃ 2 (142:3) אשׁפך לפניו שׂיחי צרתי לפניו אגיד׃ 3 (142:4) בהתעטף עלי רוחי ואתה ידעת נתיבתי בארח זו אהלך טמנו פח׃ 4 (142:5) הביט ימין וראה ואין לי מכיר אבד מנוס ממני אין דורשׁ לנפשׁי׃ 5 (142:6) זעקתי אליך יהוה אמרתי אתה מחסי חלקי בארץ החיים׃ 6 (142:7) הקשׁיבה אל רנתי כי דלותי מאד הצילני מרדפי כי אמצו ממני׃ 7 (142:8) הוציאה ממסגר נפשׁי להודות את שׁמך בי יכתרו צדיקים כי תגמל עלי׃143 1 מזמור לדוד יהוה שׁמע תפלתי האזינה אל תחנוני באמנתך ענני בצדקתך׃ 2 ואל תבוא במשׁפט את עבדך כי לא יצדק לפניך כל חי׃ 3 כי רדף אויב נפשׁי דכא לארץ חיתי הושׁיבני במחשׁכים כמתי עולם׃ 4 ותתעטף עלי רוחי בתוכי ישׁתומם לבי׃ 5 זכרתי ימים מקדם הגיתי בכל פעלך במעשׂה ידיך אשׂוחח׃ 6 פרשׂתי ידי אליך נפשׁי כארץ עיפה לך סלה׃ 7 מהר ענני יהוה כלתה רוחי אל תסתר פניך ממני ונמשׁלתי עם ירדי בור׃ 8 השׁמיעני בבקר חסדך כי בך בטחתי הודיעני דרך זו אלך כי אליך נשׂאתי נפשׁי׃ 9 הצילני מאיבי יהוה אליך כסתי׃ 10 למדני לעשׂות רצונך כי אתה אלוהי רוחך טובה תנחני בארץ מישׁור׃ 11 למען שׁמך יהוה תחיני בצדקתך תוציא מצרה נפשׁי׃ 12 ובחסדך תצמית איבי והאבדת כל צררי נפשׁי כי אני עבדך׃144 1 לדוד ברוך יהוה צורי המלמד ידי לקרב אצבעותי למלחמה׃ 2 חסדי ומצודתי משׂגבי ומפלטי לי מגני ובו חסיתי הרודד עמי תחתי׃ 3 יהוה מה אדם ותדעהו בן אנושׁ ותחשׁבהו׃ 4 אדם להבל דמה ימיו כצל עובר׃ 5 יהוה הט שׁמיך ותרד גע בהרים ויעשׁנו׃ 6 ברוק ברק ותפיצם שׁלח חציך ותהמם׃ 7 שׁלח ידיך ממרום פצני והצילני ממים רבים מיד בני נכר׃ 8 אשׁר פיהם דבר שׁוא וימינם ימין שׁקר׃ 9 אלהים שׁיר חדשׁ אשׁירה לך בנבל עשׂור אזמרה׃ 10 הנותן תשׁועה למלכים הפוצה את דוד עבדו מחרב רעה׃ 11 פצני והצילני מיד בני נכר אשׁר פיהם דבר שׁוא וימינם ימין שׁקר׃ 12 אשׁר בנינו כנטעים מגדלים בנעוריהם בנותינו כזוית מחטבות תבנית היכל׃ 13 מזוינו מלאים מפיקים מזן אל זן צאוננו מאליפות מרבבות בחוצותינו׃ 14 אלופינו מסבלים אין פרץ ואין יוצאת ואין צוחה ברחבתינו׃ 15 אשׁרי העם שׁככה לו אשׁרי העם שׁיהוה אלהיו׃145 1 תהלה לדוד ארוממך אלוהי המלך ואברכה שׁמך לעולם ועד׃ 2 בכל יום אברכך ואהללה שׁמך לעולם ועד׃ 3 גדול יהוה ומהלל מאד ולגדלתו אין חקר׃ 4 דור לדור ישׁבח מעשׂיך וגבורתיך יגידו׃ 5 הדר כבוד הודך ודברי נפלאותיך אשׂיחה׃ 6 ועזוז נוראתיך יאמרו וגדולתיך אספרנה׃ 7 זכר רב טובך יביעו וצדקתך ירננו׃ 8 חנון ורחום יהוה ארך אפים וגדל חסד׃ 9 טוב יהוה לכל ורחמיו על כל מעשׂיו׃ 10 יודוך יהוה כל מעשׂיך וחסידיך יברכוכה׃ 11 כבוד מלכותך יאמרו וגבורתך ידברו׃ 12 להודיע לבני האדם גבורתיו וכבוד הדר מלכותו׃ 13 מלכותך מלכות כל עלמים וממשׁלתך בכל דור ודור׃ 14 סומך יהוה לכל הנפלים וזוקף לכל הכפופים׃ 15 עיני כל אליך ישׂברו ואתה נותן להם את אכלם בעתו׃ 16 פותח את ידך ומשׂביע לכל חי רצון׃ 17 צדיק יהוה בכל דרכיו וחסיד בכל מעשׂיו׃ 18 קרוב יהוה לכל קראיו לכל אשׁר יקראהו באמת׃ 19 רצון יראיו יעשׂה ואת שׁועתם ישׁמע ויושׁיעם׃ 20 שׁומר יהוה את כל אהביו ואת כל הרשׁעים ישׁמיד׃ 21 תהלת יהוה ידבר פי ויברך כל בשׂר שׁם קדשׁו לעולם ועד׃146 1 הללו יה הללי נפשׁי את יהוה׃ 2 אהללה יהוה בחיי אזמרה לאלהי בעודי׃ 3 אל תבטחו בנדיבים בבן אדם שׁאין לו תשׁועה׃ 4 תצא רוחו ישׁב לאדמתו ביום ההוא אבדו עשׁתנתיו׃ 5 אשׁרי שׁאל יעקב בעזרו שׂברו על יהוה אלהיו׃ 6 עשׂה שׁמים וארץ את הים ואת כל אשׁר בם השׁמר אמת לעולם׃ 7 עשׂה משׁפט לעשׁוקים נתן לחם לרעבים יהוה מתיר אסורים׃ 8 יהוה פקח עורים יהוה זקף כפופים יהוה אהב צדיקים׃ 9 יהוה שׁמר את גרים יתום ואלמנה יעודד ודרך רשׁעים יעות׃ 10 ימלך יהוה לעולם אלהיך ציון לדר ודר הללו יה׃147 1 הללו יה כי טוב זמרה אלהינו כי נעים נאוה תהלה׃ 2 בונה ירושׁלם יהוה נדחי ישׂראל יכנס׃ 3 הרפא לשׁבורי לב ומחבשׁ לעצבותם׃ 4 מונה מספר לכוכבים לכלם שׁמות יקרא׃ 5 גדול אדונינו ורב כח לתבונתו אין מספר׃ 6 מעודד ענוים יהוה משׁפיל רשׁעים עדי ארץ׃ 7 ענו ליהוה בתודה זמרו לאלהינו בכנור׃ 8 המכסה שׁמים בעבים המכין לארץ מטר המצמיח הרים חציר׃ 9 נותן לבהמה לחמה לבני ערב אשׁר יקראו׃ 10 לא בגבורת הסוס יחפץ לא בשׁוקי האישׁ ירצה׃ 11 רוצה יהוה את יראיו את המיחלים לחסדו׃ 12 שׁבחי ירושׁלם את יהוה הללי אלהיך ציון׃ 13 כי חזק בריחי שׁעריך ברך בניך בקרבך׃ 14 השׂם גבולך שׁלום חלב חטים ישׂביעך׃ 15 השׁלח אמרתו ארץ עד מהרה ירוץ דברו׃ 16 הנתן שׁלג כצמר כפור כאפר יפזר׃ 17 משׁליך קרחו כפתים לפני קרתו מי יעמד׃ 18 ישׁלח דברו וימסם ישׁב רוחו יזלו מים׃ 19 מגיד דברו ליעקב חקיו ומשׁפטיו לישׂראל׃ 20 לא עשׂה כן לכל גוי ומשׁפטים בל ידעום הללו יה׃148 1 הללו יה הללו את יהוה מן השׁמים הללוהו במרומים׃ 2 הללוהו כל מלאכיו הללוהו כל צבאו׃ 3 הללוהו שׁמשׁ וירח הללוהו כל כוכבי אור׃ 4 הללוהו שׁמי השׁמים והמים אשׁר מעל השׁמים׃ 5 יהללו את שׁם יהוה כי הוא צוה ונבראו׃ 6 ויעמידם לעד לעולם חק נתן ולא יעבור׃ 7 הללו את יהוה מן הארץ תנינים וכל תהמות׃ 8 אשׁ וברד שׁלג וקיטור רוח סערה עשׂה דברו׃ 9 ההרים וכל גבעות עץ פרי וכל ארזים׃ 10 החיה וכל בהמה רמשׂ וצפור כנף׃ 11 מלכי ארץ וכל לאמים שׂרים וכל שׁפטי ארץ׃ 12 בחורים וגם בתולות זקנים עם נערים׃ 13 יהללו את שׁם יהוה כי נשׂגב שׁמו לבדו הודו על ארץ ושׁמים׃ 14 וירם קרן לעמו תהלה לכל חסידיו לבני ישׂראל עם קרבו הללו יה׃149 1 הללו יה שׁירו ליהוה שׁיר חדשׁ תהלתו בקהל חסידים׃ 2 ישׂמח ישׂראל בעשׂיו בני ציון יגילו במלכם׃ 3 יהללו שׁמו במחול בתף וכנור יזמרו׃ 4 כי רוצה יהוה בעמו יפאר ענוים בישׁועה׃ 5 יעלזו חסידים בכבוד ירננו על משׁכבותם׃ 6 רוממות אל בגרונם וחרב פיפיות בידם׃ 7 לעשׂות נקמה בגוים תוכחת בל אמים׃ 8 לאסר מלכיהם בזקים ונכבדיהם בכבלי ברזל׃ 9 לעשׂות בהם משׁפט כתוב הדר הוא לכל חסידיו הללו יה׃150 1 הללו יה הללו אל בקדשׁו הללוהו ברקיע עזו׃ 2 הללוהו בגבורתיו הללוהו כרב גדלו׃ 3 הללוהו בתקע שׁופר הללוהו בנבל וכנור׃ 4 הללוהו בתף ומחול הללוהו במנים ועוגב׃ 5 הללוהו בצלצלי שׁמע הללוהו בצלצלי תרועה׃ 6 כל הנשׁמה תהלל יה הללו יה׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H7812 אשׁתחוה I will worship H413 אל toward H1964 היכל temple, H6944 קדשׁך thy holy H3034 ואודה and praise H853 את   H8034 שׁמך thy name H5921 על and for H2617 חסדך thy lovingkindness H5921 ועל above H571 אמתך thy truth: H3588 כי for H1431 הגדלת thou hast magnified H5921 על   H3605 כל all H8034 שׁמך thy name. H565 אמרתך׃ thy word
  3 H3117 ביום In the day H7121 קראתי when I cried H6030 ותענני thou answeredst H7292 תרהבני me, strengthenedst H5315 בנפשׁי in my soul. H5797 עז׃ me strength
  4 H3034 יודוך shall praise H3068 יהוה thee, O LORD, H3605 כל All H4428 מלכי the kings H776 ארץ of the earth H3588 כי when H8085 שׁמעו they hear H561 אמרי the words H6310 פיך׃ of thy mouth.
  5 H7891 וישׁירו Yea, they shall sing H1870 בדרכי in the ways H3068 יהוה of the LORD: H3588 כי for H1419 גדול great H3519 כבוד the glory H3068 יהוה׃ of the LORD.
  6 H3588 כי Though H7311 רם high, H3068 יהוה the LORD H8217 ושׁפל unto the lowly: H7200 יראה yet hath he respect H1364 וגבה but the proud H4801 ממרחק afar off. H3045 יידע׃ he knoweth
  7 H518 אם Though H1980 אלך I walk H7130 בקרב in the midst H6869 צרה of trouble, H2421 תחיני thou wilt revive H5921 על against H639 אף the wrath H341 איבי of mine enemies, H7971 תשׁלח me: thou shalt stretch forth H3027 ידך thine hand H3467 ותושׁיעני shall save H3225 ימינך׃ and thy right hand
  8 H3068 יהוה The LORD H1584 יגמר will perfect H1157 בעדי concerneth H3068 יהוה O LORD, H2617 חסדך me: thy mercy, H5769 לעולם forever: H4639 מעשׂי the works H3027 ידיך of thine own hands. H408 אל not H7503 תרף׃ forsake
139
  1 H5329 למנצח To the chief Musician, H1732 לדוד of David. H4210 מזמור A Psalm H3068 יהוה O LORD, H2713 חקרתני thou hast searched H3045 ותדע׃ me, and known
  2 H859 אתה Thou H3045 ידעת knowest H3427 שׁבתי my downsitting H6965 וקומי and mine uprising, H995 בנתה thou understandest H7454 לרעי my thought H7350 מרחוק׃ afar off.
  3 H734 ארחי my path H7252 ורבעי and my lying down, H2219 זרית Thou compassest H3605 וכל all H1870 דרכי my ways. H5532 הסכנתה׃ and art acquainted
  4 H3588 כי For H369 אין not H4405 מלה a word H3956 בלשׁוני in my tongue, H2005 הן lo, H3068 יהוה O LORD, H3045 ידעת thou knowest H3605 כלה׃ it altogether.
  5 H268 אחור me behind H6924 וקדם and before, H6696 צרתני Thou hast beset H7896 ותשׁת and laid H5921 עלי upon H3709 כפכה׃ thine hand
  6 H6383 פלאיה too wonderful H1847 דעת knowledge H4480 ממני for H7682 נשׂגבה me; it is high, H3808 לא   H3201 אוכל׃  
  7 H575 אנה Whither H1980 אלך shall I go H7307 מרוחך from thy spirit? H575 ואנה or whither H6440 מפניך from thy presence? H1272 אברח׃ shall I flee
  8 H518 אם If H5266 אסק I ascend up H8064 שׁמים into heaven, H8033 שׁם there: H859 אתה thou H3331 ואציעה if I make my bed H7585 שׁאול in hell, H2005 הנך׃  
  9 H5375 אשׂא I take H3671 כנפי the wings H7837 שׁחר of the morning, H7931 אשׁכנה dwell H319 באחרית in the uttermost parts H3220 ים׃ of the sea;
  10 H1571 גם Even H8033 שׁם there H3027 ידך shall thy hand H5148 תנחני lead H270 ותאחזני shall hold H3225 ימינך׃ me, and thy right hand
  11 H559 ואמר If I say, H389 אך Surely H2822 חשׁך the darkness H7779 ישׁופני shall cover H3915 ולילה me; even the night H216 אור shall be light H1157 בעדני׃ about
  12 H1571 גם Yea, H2822 חשׁך the darkness H3808 לא not H2821 יחשׁיך hideth H4480 ממך from H3915 ולילה thee; but the night H3117 כיום as the day: H215 יאיר shineth H2825 כחשׁיכה the darkness H219 כאורה׃ and the light
  13 H3588 כי For H859 אתה thou H7069 קנית hast possessed H3629 כליתי my reins: H5526 תסכני thou hast covered H990 בבטן womb. H517 אמי׃ me in my mother's
  14 H3034 אודך I will praise H5921 על thee; for H3588 כי thee; for H3372 נוראות I am fearfully H6395 נפליתי wonderfully H6381 נפלאים made: marvelous H4639 מעשׂיך thy works; H5315 ונפשׁי and my soul H3045 ידעת knoweth H3966 מאד׃ right well.
  15 H3808 לא was not H3582 נכחד hid H6108 עצמי My substance H4480 ממך from H834 אשׁר thee, when H6213 עשׂיתי I was made H5643 בסתר in secret, H7551 רקמתי curiously wrought H8482 בתחתיות in the lowest parts H776 ארץ׃ of the earth.
  16 H1564 גלמי my substance, yet being unperfect; H7200 ראו did see H5869 עיניך Thine eyes H5921 ועל and in H5612 ספרך thy book H3605 כלם all H3789 יכתבו were written, H3117 ימים in continuance H3335 יצרו were fashioned, H3808 ולא when none H259 אחד׃ when none
  17 H4100 ולי מה How H3365 יקרו precious H7454 רעיך also are thy thoughts H410 אל unto me, O God! H4100 מה how H6105 עצמו great H7218 ראשׁיהם׃ is the sum
  18 H5608 אספרם I should count H2344 מחול than the sand: H7235 ירבון them, they are more in number H6974 הקיצתי when I awake, H5750 ועודי I am still H5973 עמך׃ with thee.
  19 H518 אם Surely H6991 תקטל thou wilt slay H433 אלוה O God: H7563 רשׁע the wicked, H582 ואנשׁי   H1818 דמים me therefore, ye bloody H5493 סורו depart H4480 מני׃ from
  20 H834 אשׁר For H559 יאמרך they speak H4209 למזמה against thee wickedly, H5375 נשׂא take H7723 לשׁוא in vain. H6145 עריך׃ thine enemies
  21 H3808 הלוא Do not H8130 משׂנאיך I hate H3068 יהוה them, O LORD, H8130 אשׂנא that hate H8618 ובתקוממיך with those that rise up against H6962 אתקוטט׃ thee? and am not I grieved
  22 H8503 תכלית them with perfect H8135 שׂנאה hatred: H8130 שׂנאתים I hate H341 לאויבים them mine enemies. H1961 היו׃ I count
  23 H2713 חקרני Search H410 אל me, O God, H3045 ודע and know H3824 לבבי my heart: H974 בחנני try H3045 ודע me, and know H8312 שׂרעפי׃ my thoughts:
  24 H7200 וראה And see H518 אם if H1870 דרך way H6090 עצב wicked H5148 בי ונחני in me, and lead H1870 בדרך me in the way H5769 עולם׃ everlasting.
140
  1 H5329 למנצח To the chief Musician, H4210 מזמור A Psalm H1732 לדוד׃ of David. H2502 חלצני Deliver H3068 יהוה me, O LORD, H120 מאדם man: H7451 רע from the evil H376 מאישׁ man; H2555 חמסים me from the violent H5341 תנצרני׃ preserve
  2 H834 אשׁר Which H2803 חשׁבו imagine H7451 רעות mischiefs H3820 בלב in heart; H3605 כל continually H3117 יום continually H1481 יגורו are they gathered together H4421 מלחמות׃ war.
  3 H8150 שׁננו They have sharpened H3956 לשׁונם their tongues H3644 כמו like H5175 נחשׁ a serpent; H2534 חמת poison H5919 עכשׁוב adders' H8478 תחת under H8193 שׂפתימו their lips. H5542 סלה׃ Selah.
  4 H8104 שׁמרני Keep H3068 יהוה me, O LORD, H3027 מידי from the hands H7563 רשׁע of the wicked; H376 מאישׁ   H2555 חמסים   H5341 תנצרני preserve H834 אשׁר who H2803 חשׁבו have purposed H1760 לדחות to overthrow H6471 פעמי׃ my goings.
  5 H2934 טמנו have hid H1343 גאים The proud H6341 פח a snare H2256 לי וחבלים for me, and cords; H6566 פרשׂו they have spread H7568 רשׁת a net H3027 ליד by the wayside; H4570 מעגל by the wayside; H4170 מקשׁים gins H7896 שׁתו they have set H5542 לי סלה׃ for me. Selah.
  6 H559 אמרתי I said H3068 ליהוה unto the LORD, H410 אלי my God: H859 אתה Thou H238 האזינה hear H3068 יהוה O LORD. H6963 קול the voice H8469 תחנוני׃ of my supplications,
  7 H3069 יהוה O GOD H136 אדני the Lord, H5797 עז the strength H3444 ישׁועתי of my salvation, H5526 סכתה thou hast covered H7218 לראשׁי my head H3117 ביום in the day H5402 נשׁק׃ of battle.
  8 H408 אל not, H5414 תתן Grant H3068 יהוה O LORD, H3970 מאויי the desires H7563 רשׁע of the wicked: H2162 זממו his wicked device; H408 אל not H6329 תפק further H7311 ירומו they exalt H5542 סלה׃ themselves. Selah.
  9 H7218 ראשׁ the head H4524 מסבי of those that compass me about, H5999 עמל let the mischief H8193 שׂפתימו of their own lips H3680 יכסומו׃ cover
  10 H4131 ימיטו fall H5921 עליהם upon H1513 גחלים Let burning coals H784 באשׁ into the fire; H5307 יפלם them: let them be cast H4113 במהמרות into deep pits, H1077 בל not H6965 יקומו׃ that they rise
  11 H376 אישׁ an evil speaker H3956 לשׁון an evil speaker H1077 בל Let not H3559 יכון be established H776 בארץ in the earth: H376 אישׁ man H2555 חמס the violent H7451 רע evil H6679 יצודנו shall hunt H4073 למדחפת׃ to overthrow
  12 H3045 ידעת I know H3588 כי that H6213 יעשׂה will maintain H3068 יהוה the LORD H1779 דין the cause H6041 עני of the afflicted, H4941 משׁפט the right H34 אבינים׃ of the poor.
  13 H389 אך Surely H6662 צדיקים the righteous H3034 יודו shall give thanks H8034 לשׁמך unto thy name: H3427 ישׁבו shall dwell H3477 ישׁרים the upright H853 את   H6440 פניך׃ in thy presence.
141
  1 H4210 מזמור A Psalm H1732 לדוד of David. H3068 יהוה LORD, H7121 קראתיך I cry H2363 חושׁה unto thee: make haste H238 לי האזינה unto me; give ear H6963 קולי unto my voice, H7121 בקראי׃ when I cry
  2 H3559 תכון be set forth H8605 תפלתי Let my prayer H7004 קטרת thee incense; H6440 לפניך before H4864 משׂאת the lifting up H3709 כפי of my hands H4503 מנחת sacrifice. H6153 ערב׃ the evening
  3 H7896 שׁיתה Set H3068 יהוה O LORD, H8108 שׁמרה a watch, H6310 לפי before my mouth; H5341 נצרה keep H5921 על keep H1817 דל the door H8193 שׂפתי׃ of my lips.
  4 H408 אל not H5186 תט Incline H3820 לבי my heart H1697 לדבר thing, H7451 רע to evil H5953 להתעולל to practice H5949 עללות works H7562 ברשׁע wicked H854 את with H582 אישׁים   H6466 פעלי that work H205 און iniquity: H1077 ובל and let me not H3898 אלחם eat H4516 במנעמיהם׃ of their dainties.
  5 H1986 יהלמני smite H6662 צדיק Let the righteous H2617 חסד me; a kindness: H3198 ויוכיחני and let him reprove H8081 שׁמן oil, H7218 ראשׁ me; an excellent H408 אל shall not H5106 יני break H7218 ראשׁי my head: H3588 כי for H5750 עוד yet H8605 ותפלתי my prayer H7451 ברעותיהם׃ also in their calamities.
  6 H8058 נשׁמטו are overthrown H3027 בידי places, H5553 סלע in stony H8199 שׁפטיהם When their judges H8085 ושׁמעו they shall hear H561 אמרי my words; H3588 כי for H5276 נעמו׃ they are sweet.
  7 H3644 כמו as when H6398 פלח one cutteth H1234 ובקע and cleaveth H776 בארץ upon the earth. H6340 נפזרו are scattered H6106 עצמינו Our bones H6310 לפי mouth, H7585 שׁאול׃ at the grave's
  8 H3588 כי But H413 אליך unto H3068 יהוה   H136 אדני the Lord: H5869 עיני mine eyes H2620 בכה חסיתי in thee is my trust; H408 אל   H6168 תער leave not my soul destitute. H5315 נפשׁי׃  
  9 H8104 שׁמרני Keep H3027 מידי me from H6341 פח the snares H3369 יקשׁו they have laid H4170 לי ומקשׁות for me, and the gins H6466 פעלי of the workers H205 און׃ of iniquity.
  10 H5307 יפלו fall H4364 במכמריו into their own nets, H7563 רשׁעים Let the wicked H3162 יחד withal H595 אנכי that I H5704 עד whilst H5674 אעבור׃ escape.
142
  1 H4905 משׂכיל Maschil H1732 לדוד of David; H1961 בהיותו when he was H4631 במערה in the cave. H8605 תפלה׃ A Prayer H6963 קולי with my voice; H413 אל unto H3068 יהוה the LORD H2199 אזעק I cried H6963 קולי with my voice H413 אל unto H3068 יהוה the LORD H2603 אתחנן׃ did I make my supplication.
  2 H8210 אשׁפך I poured out H6440 לפניו before H7879 שׂיחי my complaint H6869 צרתי him my trouble. H6440 לפניו before H5046 אגיד׃ him; I showed
  3 H5848 בהתעטף was overwhelmed H5921 עלי within H7307 רוחי When my spirit H859 ואתה me, then thou H3045 ידעת knewest H5410 נתיבתי my path. H734 בארח In the way H2098 זו wherein H1980 אהלך I walked H2934 טמנו have they privily laid H6341 פח׃ a snare
  4 H5027 הביט I looked H3225 ימין on right hand, H7200 וראה and beheld, H369 ואין but no man H5234 לי מכיר that would know H6 אבד failed H4498 מנוס me: refuge H4480 ממני failed H369 אין me; no man H1875 דורשׁ cared H5315 לנפשׁי׃ for my soul.
  5 H2199 זעקתי I cried H413 אליך unto H3068 יהוה thee, O LORD: H559 אמרתי I said, H859 אתה Thou H4268 מחסי my refuge H2506 חלקי my portion H776 בארץ in the land H2416 החיים׃ of the living.
  6 H7181 הקשׁיבה Attend H413 אל unto H7440 רנתי my cry; H3588 כי for H1809 דלותי   H3966 מאד   H5337 הצילני deliver H7291 מרדפי me from my persecutors; H3588 כי for H553 אמצו they are stronger H4480 ממני׃ me from my persecutors;
  7 H3318 הוציאה   H4525 ממסגר of prison, H5315 נפשׁי   H3034 להודות that I may praise H853 את   H8034 שׁמך thy name: H3803 בי יכתרו shall compass me about; H6662 צדיקים the righteous H3588 כי for H1580 תגמל thou shalt deal bountifully H5921 עלי׃ with
143
  1 H4210 מזמור A Psalm H1732 לדוד of David. H3068 יהוה O LORD, H8085 שׁמע Hear H8605 תפלתי my prayer, H238 האזינה give ear H413 אל to H8469 תחנוני my supplications: H530 באמנתך in thy faithfulness H6030 ענני answer H6666 בצדקתך׃ me, in thy righteousness.
  2 H408 ואל not H935 תבוא And enter H4941 במשׁפט into judgment H854 את with H5650 עבדך thy servant: H3588 כי for H3808 לא shall no H6663 יצדק be justified. H6440 לפניך in thy sight H3605 כל man H2416 חי׃ living
  3 H3588 כי For H7291 רדף hath persecuted H341 אויב the enemy H5315 נפשׁי my soul; H1792 דכא he hath smitten H776 לארץ down to the ground; H2416 חיתי my life H3427 הושׁיבני he hath made me to dwell H4285 במחשׁכים in darkness, H4191 כמתי dead. H5769 עולם׃ as those that have been long
  4 H5848 ותתעטף overwhelmed H5921 עלי within H7307 רוחי Therefore is my spirit H8432 בתוכי within H8074 ישׁתומם me is desolate. H3820 לבי׃ me; my heart
  5 H2142 זכרתי I remember H3117 ימים the days H6924 מקדם of old; H1897 הגיתי I meditate H3605 בכל on all H6467 פעלך thy works; H4639 במעשׂה on the work H3027 ידיך of thy hands. H7878 אשׂוחח׃ I muse
  6 H6566 פרשׂתי I stretch forth H3027 ידי my hands H413 אליך unto thee: H5315 נפשׁי my soul H776 כארץ land. H5889 עיפה after thee, as a thirsty H5542 לך סלה׃ Selah.
  7 H4118 מהר   H6030 ענני Hear H3068 יהוה O LORD: H3615 כלתה faileth: H7307 רוחי my spirit H408 אל not H5641 תסתר hide H6440 פניך thy face H4480 ממני from H4911 ונמשׁלתי me, lest I be like H5973 עם unto H3381 ירדי them that go down H953 בור׃ into the pit.
  8 H8085 השׁמיעני Cause me to hear H1242 בבקר in the morning; H2617 חסדך thy lovingkindness H3588 כי for H982 בך בטחתי in thee do I trust: H3045 הודיעני cause me to know H1870 דרך the way H2098 זו wherein H1980 אלך I should walk; H3588 כי for H413 אליך unto H5375 נשׂאתי I lift up H5315 נפשׁי׃ my soul
  9 H5337 הצילני Deliver H341 מאיבי from mine enemies: H3068 יהוה me, O LORD, H413 אליך   H3680 כסתי׃  
  10 H3925 למדני Teach H6213 לעשׂות me to do H7522 רצונך thy will; H3588 כי for H859 אתה thou H433 אלוהי   H7307 רוחך thy spirit H2896 טובה good; H5148 תנחני lead H776 בארץ me into the land H4334 מישׁור׃ of uprightness.
  11 H4616 למען   H8034 שׁמך   H3068 יהוה me, O LORD, H2421 תחיני Quicken H6666 בצדקתך for thy righteousness' H3318 תוציא sake bring my soul out H6869 מצרה of trouble. H5315 נפשׁי׃ sake bring my soul out
  12 H2617 ובחסדך And of thy mercy H6789 תצמית cut off H341 איבי mine enemies, H6 והאבדת and destroy H3605 כל all H6887 צררי them that afflict H5315 נפשׁי my soul: H3588 כי for H589 אני I H5650 עבדך׃ thy servant.
144
  1 H1732 לדוד of David. H1288 ברוך Blessed H3068 יהוה the LORD H6697 צורי my strength, H3925 המלמד which teacheth H3027 ידי my hands H7128 לקרב to war, H676 אצבעותי my fingers H4421 למלחמה׃ to fight:
  2 H2617 חסדי My goodness, H4686 ומצודתי and my fortress; H4869 משׂגבי my high tower, H6403 ומפלטי and my deliverer; H4043 לי מגני my shield, H2620 ובו חסיתי and in whom I trust; H7286 הרודד who subdueth H5971 עמי my people H8478 תחתי׃ under
  3 H3069 יהוה   H4100 מה what H120 אדם man, H3045 ותדעהו that thou takest knowledge H1121 בן of him! the son H376 אנושׁ   H2803 ותחשׁבהו׃ that thou makest account
  4 H120 אדם Man H1892 להבל to vanity: H1819 דמה is like H3117 ימיו his days H6738 כצל as a shadow H5674 עובר׃ that passeth away.
  5 H3068 יהוה O LORD, H5186 הט Bow H8064 שׁמיך thy heavens, H3381 ותרד and come down: H5060 גע touch H2022 בהרים the mountains, H6225 ויעשׁנו׃ and they shall smoke.
  6 H1299 ברוק Cast forth H1300 ברק lightning, H6327 ותפיצם and scatter H7971 שׁלח them: shoot out H2671 חציך thine arrows, H2000 ותהמם׃ and destroy
  7 H7971 שׁלח Send H3027 ידיך thine hand H4791 ממרום from above; H6475 פצני rid H5337 והצילני me, and deliver H4325 ממים waters, H7227 רבים me out of great H3027 מיד from the hand H1121 בני children; H5236 נכר׃ of strange
  8 H834 אשׁר Whose H6310 פיהם mouth H1696 דבר speaketh H7723 שׁוא vanity, H3225 וימינם and their right hand H3225 ימין a right hand H8267 שׁקר׃ of falsehood.
  9 H430 אלהים unto thee, O God: H7891 שׁיר I will sing H2319 חדשׁ a new H7892 אשׁירה song H5035 לך בנבל upon a psaltery H6218 עשׂור an instrument of ten strings H2167 אזמרה׃ will I sing praises
  10 H5414 הנותן that giveth H8668 תשׁועה salvation H4428 למלכים unto kings: H6475 הפוצה who delivereth H853 את   H1732 דוד David H5650 עבדו his servant H2719 מחרב sword. H7451 רעה׃ from the hurtful
  11 H6475 פצני Rid H5337 והצילני me, and deliver H3027 מיד me from the hand H1121 בני children, H5236 נכר of strange H834 אשׁר whose H6310 פיהם mouth H1696 דבר speaketh H7723 שׁוא vanity, H3225 וימינם and their right hand H3225 ימין a right hand H8267 שׁקר׃ of falsehood:
  12 H834 אשׁר That H1121 בנינו our sons H5195 כנטעים as plants H1431 מגדלים grown up H5271 בנעוריהם in their youth; H1323 בנותינו our daughters H2106 כזוית as corner stones, H2404 מחטבות polished H8403 תבנית the similitude H1964 היכל׃ of a palace:
  13 H4200 מזוינו our garners H4392 מלאים full, H6329 מפיקים affording H2177 מזן   H413 אל   H2177 זן   H6629 צאוננו our sheep H503 מאליפות may bring forth thousands H7231 מרבבות and ten thousands H2351 בחוצותינו׃ in our streets:
  14 H441 אלופינו our oxen H5445 מסבלים strong to labor; H369 אין no H6556 פרץ breaking in, H369 ואין nor H3318 יוצאת going out H369 ואין ; that no H6682 צוחה complaining H7339 ברחבתינו׃ in our streets.
  15 H835 אשׁרי Happy H5971 העם people, H3602 שׁככה that is in such a case: H835 לו אשׁרי happy H5971 העם people, H3068 שׁיהוה   H430 אלהיו׃ whose God
145
  1 H8416 תהלה of praise. H1732 לדוד David's H7311 ארוממך I will extol H433 אלוהי   H4428 המלך O king; H1288 ואברכה and I will bless H8034 שׁמך thy name H5769 לעולם forever H5703 ועד׃ and ever.
  2 H3605 בכל Every H3117 יום day H1288 אברכך will I bless H1984 ואהללה thee; and I will praise H8034 שׁמך thy name H5769 לעולם forever H5703 ועד׃ and ever.
  3 H1419 גדול Great H3068 יהוה the LORD, H1984 ומהלל to be praised; H3966 מאד and greatly H1420 ולגדלתו and his greatness H369 אין unsearchable. H2714 חקר׃ unsearchable.
  4 H1755 דור One generation H1755 לדור to another, H7623 ישׁבח shall praise H4639 מעשׂיך thy works H1369 וגבורתיך thy mighty acts. H5046 יגידו׃ and shall declare
  5 H1926 הדר honor H3519 כבוד of the glorious H1935 הודך of thy majesty, H1697 ודברי works. H6381 נפלאותיך and of thy wondrous H7878 אשׂיחה׃ I will speak
  6 H5807 ועזוז of the might H3372 נוראתיך of thy terrible acts: H559 יאמרו And shall speak H1420 וגדולתיך thy greatness. H5608 אספרנה׃ and I will declare
  7 H2143 זכר the memory H7227 רב of thy great H2898 טובך goodness, H5042 יביעו They shall abundantly utter H6666 וצדקתך of thy righteousness. H7442 ירננו׃ and shall sing
  8 H2587 חנון gracious, H7349 ורחום and full of compassion; H3068 יהוה The LORD H750 ארך slow H639 אפים to anger, H1419 וגדל and of great H2617 חסד׃ mercy.
  9 H2896 טוב good H3068 יהוה The LORD H3605 לכל to all: H7356 ורחמיו and his tender mercies H5921 על over H3605 כל all H4639 מעשׂיו׃ his works.
  10 H3034 יודוך shall praise H3068 יהוה thee, O LORD; H3605 כל All H4639 מעשׂיך thy works H2623 וחסידיך and thy saints H1288 יברכוכה׃ shall bless
  11 H3519 כבוד of the glory H4438 מלכותך of thy kingdom, H559 יאמרו They shall speak H1369 וגבורתך of thy power; H1696 ידברו׃ and talk
  12 H3045 להודיע To make known H1121 לבני to the sons H120 האדם of men H1369 גבורתיו his mighty acts, H3519 וכבוד and the glorious H1926 הדר majesty H4438 מלכותו׃ of his kingdom.
  13 H4438 מלכותך Thy kingdom H4438 מלכות kingdom, H3605 כל an everlasting H5769 עלמים an everlasting H4475 וממשׁלתך and thy dominion H3605 בכל throughout all H1755 דור generations. H1755 ודור׃ generations.
  14 H5564 סומך upholdeth H3068 יהוה The LORD H3605 לכל all H5307 הנפלים that fall, H2210 וזוקף and raiseth up H3605 לכל all H3721 הכפופים׃ bowed down.
  15 H5869 עיני The eyes H3605 כל of all H413 אליך upon H7663 ישׂברו wait H859 ואתה thee; and thou H5414 נותן givest H1992 להם   H853 את   H400 אכלם them their meat H6256 בעתו׃ in due season.
  16 H6605 פותח Thou openest H853 את   H3027 ידך thine hand, H7646 ומשׂביע and satisfiest H3605 לכל of every H2416 חי living thing. H7522 רצון׃ the desire
  17 H6662 צדיק righteous H3068 יהוה The LORD H3605 בכל in all H1870 דרכיו his ways, H2623 וחסיד and holy H3605 בכל in all H4639 מעשׂיו׃ his works.
  18 H7138 קרוב nigh H3068 יהוה The LORD H3605 לכל unto all H7121 קראיו them that call H3605 לכל upon him, to all H834 אשׁר that H7121 יקראהו call H571 באמת׃ upon him in truth.
  19 H7522 רצון the desire H3373 יראיו of them that fear H6213 יעשׂה He will fulfill H853 ואת   H7775 שׁועתם their cry, H8085 ישׁמע him: he also will hear H3467 ויושׁיעם׃ and will save
  20 H8104 שׁומר preserveth H3068 יהוה The LORD H853 את   H3605 כל all H157 אהביו them that love H853 ואת   H3605 כל him: but all H7563 הרשׁעים the wicked H8045 ישׁמיד׃ will he destroy.
  21 H8416 תהלת the praise H3068 יהוה of the LORD: H1696 ידבר shall speak H6310 פי My mouth H1288 ויברך bless H3605 כל and let all H1320 בשׂר flesh H8034 שׁם name H6944 קדשׁו his holy H5769 לעולם forever H5703 ועד׃ and ever.
146
  1 H1984 הללו Praise H3050 יה ye the LORD. H1984 הללי Praise H5315 נפשׁי O my soul. H853 את   H3068 יהוה׃ the LORD,
  2 H1984 אהללה will I praise H3068 יהוה the LORD: H2416 בחיי While I live H2167 אזמרה I will sing praises H430 לאלהי unto my God H5750 בעודי׃ while I have any being.
  3 H408 אל Put not H982 תבטחו your trust H5081 בנדיבים in princes, H1121 בבן in the son H120 אדם of man, H369 שׁאין in whom no H8668 לו תשׁועה׃ help.
  4 H3318 תצא goeth forth, H7307 רוחו His breath H7725 ישׁב he returneth H127 לאדמתו to his earth; H3117 ביום day H1931 ההוא in that very H6 אבדו perish. H6250 עשׁתנתיו׃ his thoughts
  5 H835 אשׁרי Happy H410 שׁאל   H3290 יעקב of Jacob H5828 בעזרו for his help, H7664 שׂברו whose hope H5921 על in H3068 יהוה the LORD H430 אלהיו׃ his God:
  6 H6213 עשׂה Which made H8064 שׁמים heaven, H776 וארץ and earth, H853 את   H3220 הים the sea, H853 ואת   H3605 כל and all H834 אשׁר that H8104 בם השׁמר therein which keepeth H571 אמת truth H5769 לעולם׃ forever:
  7 H6213 עשׂה Which executeth H4941 משׁפט judgment H6231 לעשׁוקים for the oppressed: H5414 נתן which giveth H3899 לחם food H7457 לרעבים to the hungry. H3068 יהוה The LORD H5425 מתיר looseth H631 אסורים׃ the prisoners:
  8 H3068 יהוה The LORD H6491 פקח openeth H5787 עורים the blind: H3068 יהוה the LORD H2210 זקף raiseth H3721 כפופים them that are bowed down: H3068 יהוה the LORD H157 אהב loveth H6662 צדיקים׃ the righteous:
  9 H3068 יהוה The LORD H8104 שׁמר preserveth H853 את   H1616 גרים the strangers; H3490 יתום the fatherless H490 ואלמנה and widow: H5749 יעודד he relieveth H1870 ודרך but the way H7563 רשׁעים of the wicked H5791 יעות׃ he turneth upside down.
  10 H4427 ימלך shall reign H3068 יהוה The LORD H5769 לעולם forever, H430 אלהיך thy God, H6726 ציון O Zion, H1755 לדר unto all generations. H1755 ודר unto all generations. H1984 הללו Praise H3050 יה׃ ye the LORD.
147
  1 H1984 הללו Praise H3050 יה ye the LORD: H3588 כי for H2896 טוב good H2167 זמרה to sing praises H430 אלהינו unto our God; H3588 כי for H5273 נעים pleasant; H5000 נאוה is comely. H8416 תהלה׃ praise
  2 H1129 בונה doth build up H3389 ירושׁלם Jerusalem: H3068 יהוה The LORD H1760 נדחי the outcasts H3478 ישׂראל of Israel. H3664 יכנס׃ he gathereth together
  3 H7495 הרפא He healeth H7665 לשׁבורי the broken H3820 לב in heart, H2280 ומחבשׁ and bindeth up H6094 לעצבותם׃ their wounds.
  4 H4487 מונה He telleth H4557 מספר the number H3556 לכוכבים of the stars; H3605 לכלם them all H8034 שׁמות by names. H7121 יקרא׃ he calleth
  5 H1419 גדול Great H113 אדונינו our Lord, H7227 ורב and of great H3581 כח power: H8394 לתבונתו his understanding H369 אין infinite. H4557 מספר׃ infinite.
  6 H5749 מעודד lifteth up H6035 ענוים the meek: H3068 יהוה The LORD H8213 משׁפיל he casteth the wicked down H7563 רשׁעים he casteth the wicked down H5703 עדי   H776 ארץ׃ the ground.
  7 H6030 ענו Sing H3068 ליהוה unto the LORD H8426 בתודה with thanksgiving; H2167 זמרו sing praise H430 לאלהינו unto our God: H3658 בכנור׃ upon the harp
  8 H3680 המכסה Who covereth H8064 שׁמים the heaven H5645 בעבים with clouds, H3559 המכין who prepareth H776 לארץ for the earth, H4306 מטר rain H6779 המצמיח to grow H2022 הרים upon the mountains. H2682 חציר׃ who maketh grass
  9 H5414 נותן He giveth H929 לבהמה to the beast H3899 לחמה his food, H1121 לבני to the young H6158 ערב ravens H834 אשׁר which H7121 יקראו׃ cry.
  10 H3808 לא not H1369 בגבורת in the strength H5483 הסוס of the horse: H2654 יחפץ He delighteth H3808 לא he taketh not pleasure H7785 בשׁוקי in the legs H376 האישׁ of a man. H7521 ירצה׃ he taketh not pleasure
  11 H7521 רוצה taketh pleasure in H3068 יהוה The LORD H853 את   H3373 יראיו them that fear H853 את   H3176 המיחלים him, in those that hope H2617 לחסדו׃ in his mercy.
  12 H7623 שׁבחי Praise H3389 ירושׁלם O Jerusalem; H853 את   H3068 יהוה the LORD, H1984 הללי praise H430 אלהיך thy God, H6726 ציון׃ O Zion.
  13 H3588 כי For H2388 חזק he hath strengthened H1280 בריחי the bars H8179 שׁעריך of thy gates; H1288 ברך he hath blessed H1121 בניך thy children H7130 בקרבך׃ within
  14 H7760 השׂם He maketh H1366 גבולך thy borders, H7965 שׁלום peace H2459 חלב thee with the finest H2406 חטים of the wheat. H7646 ישׂביעך׃ filleth
  15 H7971 השׁלח He sendeth forth H565 אמרתו his commandment H776 ארץ earth: H5704 עד very H4120 מהרה swiftly. H7323 ירוץ runneth H1697 דברו׃ his word
  16 H5414 הנתן He giveth H7950 שׁלג snow H6785 כצמר like wool: H3713 כפור the hoarfrost H665 כאפר like ashes. H6340 יפזר׃ he scattereth
  17 H7993 משׁליך He casteth forth H7140 קרחו his ice H6595 כפתים like morsels: H6440 לפני before H7135 קרתו his cold? H4310 מי who H5975 יעמד׃ can stand
  18 H7971 ישׁלח He sendeth out H1697 דברו his word, H4529 וימסם and melteth H5380 ישׁב to blow, H7307 רוחו them: he causeth his wind H5140 יזלו flow. H4325 מים׃ the waters
  19 H5046 מגיד He showeth H1697 דברו his word H3290 ליעקב unto Jacob, H2706 חקיו his statutes H4941 ומשׁפטיו and his judgments H3478 לישׂראל׃ unto Israel.
  20 H3808 לא He hath not H6213 עשׂה dealt H3651 כן so H3605 לכל with any H1471 גוי nation: H4941 ומשׁפטים and judgments, H1077 בל they have not H3045 ידעום known H1984 הללו them. Praise H3050 יה׃ ye the LORD.
148
  1 H1984 הללו Praise H3050 יה ye the LORD. H1984 הללו Praise H853 את   H3068 יהוה ye the LORD H4480 מן from H8064 השׁמים the heavens: H1984 הללוהו praise H4791 במרומים׃ him in the heights.
  2 H1984 הללוהו Praise H3605 כל ye him, all H4397 מלאכיו his angels: H1984 הללוהו praise H3605 כל ye him, all H6635 צבאו׃ his hosts.
  3 H1984 הללוהו Praise H8121 שׁמשׁ ye him, sun H3394 וירח and moon: H1984 הללוהו praise H3605 כל him, all H3556 כוכבי ye stars H216 אור׃ of light.
  4 H1984 הללוהו Praise H8064 שׁמי him, ye heavens H8064 השׁמים of heavens, H4325 והמים and ye waters H834 אשׁר that H5921 מעל above H8064 השׁמים׃ the heavens.
  5 H1984 יהללו Let them praise H853 את   H8034 שׁם the name H3068 יהוה of the LORD: H3588 כי for H1931 הוא he H6680 צוה commanded, H1254 ונבראו׃ and they were created.
  6 H5975 ויעמידם He hath also established H5703 לעד them forever H5769 לעולם and ever: H2706 חק a decree H5414 נתן he hath made H3808 ולא which shall not H5674 יעבור׃ pass.
  7 H1984 הללו Praise H853 את   H3068 יהוה the LORD H4480 מן from H776 הארץ the earth, H8577 תנינים ye dragons, H3605 וכל and all H8415 תהמות׃ deeps:
  8 H784 אשׁ Fire, H1259 וברד and hail; H7950 שׁלג snow, H7008 וקיטור and vapor; H7307 רוח wind H5591 סערה stormy H6213 עשׂה fulfilling H1697 דברו׃ his word:
  9 H2022 ההרים Mountains, H3605 וכל and all H1389 גבעות hills; H6086 עץ trees, H6529 פרי fruitful H3605 וכל and all H730 ארזים׃ cedars:
  10 H2416 החיה Beasts, H3605 וכל and all H929 בהמה cattle; H7431 רמשׂ creeping things, H6833 וצפור fowl: H3671 כנף׃ and flying
  11 H4428 מלכי Kings H776 ארץ of the earth, H3605 וכל and all H3816 לאמים people; H8269 שׂרים princes, H3605 וכל and all H8199 שׁפטי judges H776 ארץ׃ of the earth:
  12 H970 בחורים Both young men, H1571 וגם and H1330 בתולות maidens; H2205 זקנים old men, H5973 עם and H5288 נערים׃ children:
  13 H1984 יהללו Let them praise H853 את   H8034 שׁם the name H3068 יהוה of the LORD: H3588 כי for H7682 נשׂגב is excellent; H8034 שׁמו his name H905 לבדו alone H1935 הודו his glory H5921 על above H776 ארץ the earth H8064 ושׁמים׃ and heaven.
  14 H7311 וירם He also exalteth H7161 קרן the horn H5971 לעמו of his people, H8416 תהלה the praise H3605 לכל of all H2623 חסידיו his saints; H1121 לבני of the children H3478 ישׂראל of Israel, H5971 עם a people H7138 קרבו near H1984 הללו unto him. Praise H3050 יה׃ ye the LORD.
149
  1 H1984 הללו Praise H3050 יה ye the LORD. H7891 שׁירו Sing H3068 ליהוה unto the LORD H7892 שׁיר song, H2319 חדשׁ a new H8416 תהלתו his praise H6951 בקהל in the congregation H2623 חסידים׃ of saints.
  2 H8055 ישׂמח rejoice H3478 ישׂראל Let Israel H6213 בעשׂיו in him that made H1121 בני him: let the children H6726 ציון of Zion H1523 יגילו be joyful H4428 במלכם׃ in their King.
  3 H1984 יהללו Let them praise H8034 שׁמו his name H4234 במחול in the dance: H8596 בתף unto him with the timbrel H3658 וכנור and harp. H2167 יזמרו׃ let them sing praises
  4 H3588 כי For H7521 רוצה taketh pleasure H3068 יהוה the LORD H5971 בעמו in his people: H6286 יפאר he will beautify H6035 ענוים the meek H3444 בישׁועה׃ with salvation.
  5 H5937 יעלזו be joyful H2623 חסידים Let the saints H3519 בכבוד in glory: H7442 ירננו let them sing aloud H5921 על upon H4904 משׁכבותם׃ their beds.
  6 H7319 רוממות   H410 אל of God H1627 בגרונם in their mouth, H2719 וחרב sword H6374 פיפיות and a twoedged H3027 בידם׃ in their hand;
  7 H6213 לעשׂות To execute H5360 נקמה vengeance H1471 בגוים upon the heathen, H8433 תוכחת punishments H1077 בל   H3816 אמים׃ upon the people;
  8 H631 לאסר To bind H4428 מלכיהם their kings H2131 בזקים with chains, H3513 ונכבדיהם and their nobles H3525 בכבלי with fetters H1270 ברזל׃ of iron;
  9 H6213 לעשׂות To execute H4941 בהם משׁפט upon them the judgment H3789 כתוב written: H1926 הדר honor H1931 הוא this H3605 לכל have all H2623 חסידיו his saints. H1984 הללו Praise H3050 יה׃ ye the LORD.
150
  1 H1984 הללו Praise H3050 יה ye the LORD. H1984 הללו Praise H410 אל God H6944 בקדשׁו in his sanctuary: H1984 הללוהו praise H7549 ברקיע him in the firmament H5797 עזו׃ of his power.
  2 H1984 הללוהו Praise H1369 בגבורתיו him for his mighty acts: H1984 הללוהו praise H7230 כרב him according to his excellent H1433 גדלו׃ greatness.
  3 H1984 הללוהו Praise H8629 בתקע him with the sound H7782 שׁופר of the trumpet: H1984 הללוהו praise H5035 בנבל him with the psaltery H3658 וכנור׃ and harp.
  4 H1984 הללוהו Praise H8596 בתף him with the timbrel H4234 ומחול and dance: H1984 הללוהו praise H4482 במנים him with stringed instruments H5748 ועוגב׃ and organs.
  5 H1984 הללוהו Praise H6767 בצלצלי cymbals: H8088 שׁמע him upon the loud H1984 הללוהו praise H6767 בצלצלי cymbals. H8643 תרועה׃ him upon the high sounding
  6 H3605 כל Let every H5397 הנשׁמה thing that hath breath H1984 תהלל praise H3050 יה the LORD. H1984 הללו Praise H3050 יה׃ ye the LORD.
new(i)
  2 H7812 [H8691] I will worship H6944 toward thy holy H1964 temple, H3034 [H8686] and praise H8034 thy name H2617 for thy mercy H571 and for thy truth: H1431 [H8689] for thou hast magnified H565 thy word H8034 above all thy name.
  3 H3117 In the day H7121 [H8804] when I called H6030 [H8799] thou didst answer H7292 [H8686] me, and strengthen H5797 me with strength H5315 in my breath.
  4 H4428 All the kings H776 of the earth H3034 [H8686] shall praise H3068 thee, O LORD, H8085 [H8804] when they hear H561 the words H6310 of thy mouth.
  5 H7891 [H8799] Yea, they shall sing H1870 in the ways H3068 of the LORD: H1419 for great H3519 is the glory H3068 of the LORD.
  6 H3068 Though the LORD H7311 [H8802] is high, H7200 [H8799] yet he seeth H8217 the lowly: H1364 but the proud H3045 [H8799] he knoweth H4801 afar off.
  7 H3212 [H8799] Though I walk H7130 in the midst H6869 of tightness, H2421 [H8762] thou wilt revive H7971 [H8799] me: thou shalt stretch forth H3027 thine hand H639 against the anger H341 [H8802] of my enemies, H3225 and thy right hand H3467 [H8686] shall liberate me.
  8 H3068 The LORD H1584 [H8799] will perfect H2617 that which concerneth me: thy mercy, H3068 O LORD, H5769 endureth to the age: H7503 [H8686] forsake H4639 not the works H3027 of thy own hands.
139
  1 H3068 O LORD, H2713 [H8804] thou hast searched H3045 [H8799] me, and known me.
  2 H3045 [H8804] Thou knowest H3427 [H8800] my downsitting H6965 [H8800] and my uprising, H995 [H8804] thou understandest H7454 my thought H7350 afar off.
  3 H2219 [H8765] Thou dost scrutinize H734 my path H7252 and my lying down, H5532 [H8689] and art acquainted H1870 with all my ways.
  4 H4405 For there is not a word H3956 on my tongue, H3068 but, lo, O LORD, H3045 [H8804] thou knowest it altogether.
  5 H6696 [H8804] Thou hast beset H268 me behind H6924 and before, H7896 [H8799] and laid H3709 thy palm upon me.
  6 H1847 Such knowledge H6383 H6383 [H8675] is too wonderful H7682 [H8738] for me; it is high, H3201 [H8799] I cannot attain to it.
  7 H3212 [H8799] Where shall I go H7307 from thy spirit? H1272 [H8799] or where shall I flee H6440 from thy face?
  8 H5266 [H8799] If I ascend H8064 into heaven, H3331 [H8686] thou art there: if I make my bed H7585 in the grave, behold, thou art there.
  9 H5375 [H8799] If I take H3671 the wings H7837 of the morning, H7931 [H8799] and dwell H319 in the uttermost parts H3220 of the sea;
  10 H3027 Even there shall thine hand H5148 [H8686] lead H3225 me, and thy right hand H270 [H8799] shall hold me.
  11 H559 [H8799] If I say, H2822 Surely the darkness H7779 [H8799] shall cover H3915 me; even the night H216 shall be light H1157 about me.
  12 H2822 Yea, the darkness H2821 [H8686] hideth H3915 not from thee; but the night H215 [H8686] shineth H3117 as the day: H2825 the darkness H219 and the light are both alike to thee.
  13 H7069 [H8804] For thou hast possessed H3629 my kidneys: H5526 [H8799] thou hast covered H517 me in my mother's H990 womb.
  14 H3034 [H8686] I will praise H3372 [H8737] thee; for I am fearfully H6395 [H8738] and wonderfully made: H6381 [H8737] marvellous H4639 are thy works; H5315 and that my breath H3966 well H3045 [H8802] knoweth
  15 H6108 My substance H3582 [H8738] was not hid H6213 [H8795] from thee, when I was made H5643 in secret, H7551 [H8795] and skilfully formed H8482 in the lowest parts H776 of the earth.
  16 H5869 Thine eyes H7200 [H8804] saw H1564 my substance, not yet formed; H5612 and in thy book H3789 [H8735] all my members were written, H3117 which in continuance H3335 [H8795] were fashioned, H259 when as yet there was none of them.
  17 H3365 [H8804] How precious H7454 also are thy thoughts H410 to me, O God! H6105 [H8804] how great H7218 is the sum of them!
  18 H5608 [H8799] If I should count H7235 [H8799] them, they are more in number H2344 than the sand: H6974 [H8689] when I awake, H5750 I am still with thee.
  19 H6991 [H8799] Surely thou wilt slay H7563 the wicked, H433 O God: H5493 [H8798] depart H1818 from me therefore, ye bloody H582 men.
  20 H559 [H8799] For they speak H4209 against thee wickedly, H6145 and thy watchful foes H5375 [H8804] take H7723 thy name in vain.
  21 H8130 [H8799] Do not I hate H3068 them, O LORD, H8130 [H8764] that hate H6962 [H8709] thee? and am not I grieved H8618 with those that rise up against thee?
  22 H8130 [H8804] I hate H8503 them with perfect H8135 hatred: H341 [H8802] I count them my enemies.
  23 H2713 [H8798] Search H410 me, O God, H3045 [H8798] and know H3824 my heart: H974 [H8798] try H3045 [H8798] me, and know H8312 my thoughts:
  24 H7200 [H8798] And see H6090 if there is any wicked H1870 way H5148 [H8798] in me, and lead H1870 me in the way H5769 everlasting.
140
  1 H2502 [H8761] Deliver H3068 me, O LORD, H7451 from the evil H120 man: H5341 [H8799] preserve H2555 me from the violent H376 man;
  2 H2803 [H8804] Who imagine H7451 evils H3820 in their heart; H3117 continually H1481 [H8799] are they gathered together H4421 for war.
  3 H8150 [H8804] They have sharpened H3956 their tongues H5175 like a serpent; H5919 adders' H2534 poison H8193 is under their lips. H5542 Selah.
  4 H8104 [H8798] Keep H3068 me, O LORD, H3027 from the hands H7563 of the wicked; H5341 [H8799] preserve H2555 me from the violent H376 man; H2803 [H8804] who have purposed H1760 [H8800] to overthrow H6471 my goings.
  5 H1343 The proud H2934 [H8804] have hid H6341 a trap H2256 for me, and cords; H6566 [H8804] they have spread H7568 a net H3027 H4570 by the way side; H7896 [H8804] they have set H4170 snares H5542 for me. Selah.
  6 H559 [H8804] I said H3068 to the LORD, H410 Thou art my God: H238 [H8685] give ear H6963 to the voice H8469 of my supplications, H3068 O LORD.
  7 H3069 O LORD H136 the Sovereign, H5797 the strength H3444 of my salvation, H5526 [H8804] thou hast covered H7218 my head H3117 in the day H5402 of battle.
  8 H5414 [H8799] Give H408 not, H3068 O LORD, H3970 the desires H7563 of the wicked: H6329 [H8686] further H408 not H9023 his H2162 wicked device; H7311 [H8799] lest they exalt H5542 themselves. Selah.
  9 H7218 As for the head H4524 of those that surroundeth me, H5999 let the mischief H8193 of their own lips H3680 [H8762] cover them.
  10 H1513 Let burning coals H4131 H4131 [H8735] fall H5307 [H8686] upon them: let them be cast H784 into the fire; H4113 into deep pits, H6965 [H8799] that they rise not again.
  11 H376 H3956 Let not an evil speaker H3559 [H8735] be established H776 on the earth: H7451 evil H6679 [H8799] shall hunt H2555 the violent H376 man H4073 to overthrow him.
  12 H3045 [H8804] I know H3068 that the LORD H6213 [H8799] will maintain H1779 the cause H6041 of the depressed, H4941 and the right H34 of the poor.
  13 H6662 Surely the righteous H3034 [H8686] shall give thanks H8034 to thy name: H3477 the upright H3427 [H8799] shall dwell H6440 in thy face.
141
  1 H3068 LORD, H7121 [H8804] I call H2363 [H8798] to thee: make haste H238 [H8685] to me; give ear H6963 to my voice, H7121 [H8800] when I call to thee.
  2 H8605 Let my prayer H3559 [H8735] be set forth H6440 at the face of H7004 thee as incense; H4864 and the lifting up H3709 of my palms H6153 as the evening H4503 sacrifice.
  3 H7896 [H8798] Set H8108 a watch, H3068 O LORD, H6310 before my mouth; H5341 [H8798] keep H1817 the door H8193 of my lips.
  4 H5186 [H8686] Incline H3820 not my heart H7451 to any evil H1697 thing, H5953 [H8705] to practise H7562 wicked H5949 works H376 with men H6466 [H8802] that work H205 nothingness: H3898 [H8799] and let me not eat H4516 of their dainties.
  5 H6662 Let the righteous H1986 [H8799] smite H9030 me; H2617 it shall be a mercy: H9001 and H3198 [H8686] let him reprove H9030 me; H7218 it shall be an excellent H8081 oil, H408 which shall not H5106 [H8686] break H9020 my H7218 head: H3588 for H5750 still H9020 my H8605 prayer H9003 shall be against H9028 their H7451 evils.
  6 H8199 [H8802] When their judges H8058 [H8738] are overthrown H5553 in stony H3027 places, H8085 [H8804] they shall hear H561 my words; H5276 [H8804] for they are sweet.
  7 H6106 Our bones H6340 [H8738] are scattered H7585 at the grave's H6310 mouth, H6398 [H8802] as when one cutteth H1234 [H8802] and cleaveth H776 wood upon the earth.
  8 H5869 But my eyes H3069 are to thee, O LORD H136 the Sovereign: H2620 [H8804] in thee is my trust; H6168 0 leave H5315 not my breath H6168 [H8762] destitute.
  9 H8104 [H8798] Keep H3027 H6341 me from the traps H3369 [H8804] which they have laid H4170 for me, and the snares H6466 [H8802] of the workers H205 of nothingness.
  10 H7563 Let the wicked H5307 [H8799] fall H4364 into their own nets, H3162 while I H5674 [H8799] escape.
142
  1 H2199 [H8799] I cried H3068 to the LORD H6963 with my voice; H6963 with my voice H3068 to the LORD H2603 [H8691] I asked for a favour.
  2 H8210 [H8799] I poured out H7879 my complaint H6440 at the face of H5046 [H8686] him; I showed H6440 at the face of H6869 him my tightness.
  3 H7307 When my spirit H5848 [H8692] was overwhelmed H3045 [H8804] within me, then thou knewest H5410 my path. H734 In the way H2098 in which H1980 [H8762] I walked H2934 [H8804] have they secretly laid H6341 a snare for me.
  4 H5027 [H8685] I looked H3225 on my right hand, H7200 [H8798] and beheld, H5234 [H8688] but there was no man that would know H4498 me: refuge H6 [H8804] failed H1875 [H8802] me; no man cared H5315 for my breath.
  5 H2199 [H8804] I cried H3068 to thee, O LORD: H559 [H8804] I said, H4268 Thou art my refuge H2506 and my portion H776 in the land H2416 of the living.
  6 H7181 [H8685] Prick up thine ear H7440 to my cry; H1809 0 for I am brought H3966 very H1809 [H8804] low: H5337 [H8685] deliver H7291 [H8802] me from my persecutors; H553 [H8804] for they are stronger than I.
  7 H3318 [H8685] Bring H5315 my breath H4525 out of prison, H3034 [H8687] that I may praise H8034 thy name: H6662 the righteous H3803 [H8686] shall surround me; H1580 [H8799] for thou shalt deal bountifully with me.
143
  1 H8085 [H8798] Hear H8605 my prayer, H3068 O LORD, H238 [H8685] give ear H8469 to my supplications: H530 in thy faithfulness H6030 [H8798] answer H6666 me, and in thy righteousness.
  2 H935 [H8799] And enter H4941 not into judgment H5650 with thy servant: H6440 for in thy sight H2416 shall no man living H6663 [H8799] be justified.
  3 H341 [H8802] For the enemy H7291 [H8804] hath persecuted H5315 my breath; H1792 0 he hath smitten H2416 my life H1792 [H8765] down H776 to the earth; H3427 [H8689] he hath made me to dwell H4285 in darkness, H5769 as those that have been long H4191 [H8801] dead.
  4 H7307 Therefore is my spirit H5848 [H8691] overwhelmed H3820 within me; my heart H8432 within H8074 [H8709] me is desolate.
  5 H2142 [H8804] I remember H3117 the days H6924 of old; H1897 [H8804] I meditate H6467 on all thy works; H7878 [H8787] I muse H4639 on the work H3027 of thine hands.
  6 H6566 [H8765] I stretch forth H3027 my hands H5315 to thee: my breath H5889 thirsteth after thee, as a thirsty H776 land. H5542 Selah.
  7 H6030 [H8798] Hear H4118 me speedily, H3068 O LORD: H7307 my spirit H3615 [H8804] faileth: H5641 [H8686] hide H6440 not thy face H4911 [H8738] from me, lest I be like H3381 [H8802] them that go down H953 into the hole.
  8 H8085 [H8685] Cause me to hear H2617 thy mercy H1242 in the morning; H982 [H8804] for in thee do I trust: H3045 [H8685] cause me to know H1870 the way H2098 in which H3212 [H8799] I should walk; H5375 [H8804] for I lift up H5315 my breath to thee.
  9 H5337 [H8685] Deliver H3068 me, O LORD, H341 [H8802] from my enemies: H3680 [H8765] I flee to thee to hide me.
  10 H3925 [H8761] Teach H6213 [H8800] me to do H7522 thy delight; H430 for thou art my God: H7307 thy spirit H2896 is good; H5148 [H8686] lead H776 me into the land H4334 of uprightness.
  11 H2421 [H8762] Revive H3068 me, O LORD, H8034 for thy name's H6666 sake: for thy righteousness' H3318 [H8686] sake bring H5315 my breath H6869 out of tightness.
  12 H2617 And of thy mercy H6789 [H8686] extirpate H341 [H8802] those hating me, H6 [H8689] and destroy H6887 [H8802] all those binding H5315 my breath: H5650 for I am thy servant.
144
  1 H1288 [H8803] Blessed H3068 be the LORD H6697 my rock, H3925 [H8764] who teacheth H3027 my hands H7128 to war, H676 and my fingers H4421 to fight:
  2 H2617 My mercy, H4686 and my fortress; H4869 my high tower, H6403 [H8764] and my deliverer; H4043 my shield, H2620 [H8804] and he in whom I trust; H7286 [H8802] who subdueth H5971 my people under me.
  3 H3068 LORD, H120 what is man, H3045 [H8799] that thou takest knowledge H1121 of him! or the son H582 of man, H2803 [H8762] that thou makest account of him!
  4 H120 Man H1819 [H8804] is like H1892 vanity: H3117 his days H6738 are as a shadow H5674 [H8802] that passeth away.
  5 H5186 [H8685] Bow H8064 thy heavens, H3068 O LORD, H3381 [H8799] and come down: H5060 [H8798] touch H2022 the mountains, H6225 [H8799] and they shall smoke.
  6 H1299 [H8798] Cast forth H1300 lightning, H6327 [H8686] and scatter H7971 [H8798] them: shoot H2671 thy arrows, H2000 [H8799] and put them in commotion.
  7 H7971 [H8798] Send H3027 thine hand H4791 from above; H6475 [H8798] rid H5337 [H8685] me, and deliver H7227 me out of great H4325 waters, H3027 from the hand H5236 H1121 of foreigners;
  8 H6310 Whose mouth H1696 [H8765] speaketh H7723 vanity, H3225 and their right hand H3225 is a right hand H8267 of falsehood.
  9 H7891 [H8799] I will sing H2319 a new H7892 song H430 to thee, O God: H5035 upon a psaltery H6218 and an instrument of ten strings H2167 [H8762] will I sing praises to thee.
  10 H5414 [H8802] It is he that giveth H8668 salvation H4428 to kings: H6475 [H8802] who delivereth H1732 David H5650 his servant H7451 from the hurtful H2719 sword.
  11 H6475 [H8798] Rid H9030 me, H9001 and H5337 [H8685] deliver H9030 me H9006 from H3027 the hand H1121 of the sons H5236 of foreigners, H834 whose H6310 H9028 mouth H1696 [H8765] speaketh H7723 vanity, H9028 and their H3225 right hand H3225 is a right hand H8267 of falsehood:
  12 H1121 That our sons H5195 may be as plants H1431 [H8794] grown up H5271 in their youth; H1323 that our daughters H2106 may be as corner stones, H2404 [H8794] hewn H8403 after the similitude H1964 of a palace:
  13 H4200 That our barns H4392 may be full, H6329 [H8688] affording H2177 all manner of store: H6629 that our sheep H503 [H8688] may bring forth thousands H7231 [H8794] and ten thousands H2351 in our streets:
  14 H441 That our oxen H5445 [H8794] may be strong to labour; H6556 that there be no breaking in, H3318 [H8802] nor going out; H6682 that there be no sharp crying H7339 in our streets.
  15 H835 Happy H5971 is that people, H3602 that is in such a case: H835 yea, happy H5971 is that people, H430 whose God H3068 is the LORD.
145
  1 H7311 [H8787] I will extol H430 thee, my God, H4428 O king; H1288 [H8762] and I will bless H8034 thy name H5769 to the age H5703 and ever.
  2 H3117 Every day H1288 [H8762] will I bless H1984 [H8762] thee; and I will praise H8034 thy name H5769 to the age H5703 and ever.
  3 H1419 Great H3068 is the LORD, H3966 and greatly H1984 [H8794] to be praised; H1420 and his greatness H2714 is unsearchable.
  4 H1755 One H1755 generation H7623 [H8762] shall loudly address H4639 thy works H5046 [H8686] to another, and shall declare H1369 thy mighty acts.
  5 H7878 [H8799] I will speak H3519 of the glorious H1926 honour H1935 of thy majesty, H6381 [H8737] and of thy wondrous H1697 works.
  6 H559 [H8799] And men shall speak H5807 of the might H3372 [H8737] of thy terrible acts: H5608 [H8762] and I will declare H1420 thy greatness.
  7 H5042 [H8686] They shall abundantly utter H2143 the memory H7227 of thy great H2898 goodness, H7442 [H8762] and shall shout for joy H6666 of thy righteousness.
  8 H3068 The LORD H2587 is gracious, H7349 and full of compassion; H750 slow H639 to anger, H1419 and of great H2617 mercy.
  9 H3068 The LORD H2896 is good H7356 to all: and his compassions H4639 are over all his works.
  10 H4639 All thy works H3034 [H8686] shall praise H3068 thee, O LORD; H2623 and thy saints H1288 [H8762] shall bless thee.
  11 H559 [H8799] They shall speak H3519 of the glory H4438 of thy kingdom, H1696 [H8762] and talk H1369 of thy power;
  12 H3045 [H8687] To make known H1121 to the sons H120 of men H1369 his mighty acts, H3519 and the glorious H1926 majesty H4438 of his kingdom.
  13 H4438 Thy kingdom H5769 is an everlasting H4438 kingdom, H4475 and thy dominion H1755 endureth throughout all H1755 generations.
  14 H3068 The LORD H5564 [H8802] upholdeth H5307 [H8802] all that fall, H2210 [H8802] and raiseth up H3721 [H8803] all those that are bowed down.
  15 H5869 The eyes H7663 [H8762] of all wait H5414 [H8802] upon thee; and thou givest H400 them their food H6256 in due time.
  16 H6605 [H8802] Thou openest H3027 thine hand, H7646 [H8688] and satisfiest H7522 the desire H2416 of every living creature.
  17 H3068 The LORD H6662 is righteous H1870 in all his ways, H2623 and holy H4639 in all his works.
  18 H3068 The LORD H7138 is near H7121 [H8802] to all them that call H7121 [H8799] upon him, to all that call H571 upon him in truth.
  19 H6213 [H8799] He will fulfil H7522 the desire H3373 of them that fear H8085 [H8799] him: he also will hear H7775 their hallooing, H3467 [H8686] and will liberate them.
  20 H3068 The LORD H8104 [H8802] preserveth H157 [H8802] all them that love H7563 him: but all the wicked H8045 [H8686] will he desolate.
  21 H6310 My mouth H1696 [H8762] shall speak H8416 the praise H3068 of the LORD: H1320 and let all flesh H1288 [H8762] bless H6944 his holy H8034 name H5769 to the age H5703 and ever.
146
  1 H1984 [H8761] Praise H3050 ye the LORD. H1984 [H8761] Praise H3068 the LORD, H5315 O my breath.
  2 H2416 While I live H1984 [H8762] will I praise H3068 the LORD: H2167 [H8762] I will sing praises H430 to my God while I have any being.
  3 H982 [H8799] Put not your trust H5081 in princes, H1121 nor in the son H120 of man, H8668 in whom there is no help.
  4 H7307 His spirit H3318 [H8799] goeth forth, H7725 [H8799] he returneth H127 to his soil; H3117 in that very day H6250 his thoughts H6 [H8804] are lost.
  5 H835 Happy H410 is he that hath the God H3290 of Jacob H5828 for his help, H7664 whose hope H3068 is in the LORD H430 his God:
  6 H6213 [H8802] Who made H8064 heaven, H776 and earth, H3220 the sea, H8104 [H8802] and all that is in them: who keepeth H571 truth H5769 to the age:
  7 H6213 [H8802] Who executeth H4941 judgment H6231 [H8803] for the oppressed: H5414 [H8802] who giveth H3899 food H7457 to the hungry. H3068 The LORD H5425 [H8688] looseth H631 [H8803] the prisoners:
  8 H3068 The LORD H6491 [H8802] openeth H5787 the eyes of the blind: H3068 the LORD H2210 [H8802] raiseth H3721 [H8803] them that are bowed down: H3068 the LORD H157 [H8802] loveth H6662 the righteous:
  9 H3068 The LORD H8104 [H8802] preserveth H1616 the guests; H5749 [H8766] he relieveth H3490 the fatherless H490 and widow: H1870 but the way H7563 of the wicked H5791 [H8762] he turneth upside down.
  10 H3068 The LORD H4427 [H8799] shall reign H5769 to the age, H430 even thy God, H6726 O Zion, H1755 to all H1755 generations. H1984 [H8761] Praise H3050 ye the LORD.
147
  1 H1984 [H8761] Praise H3050 ye the LORD: H2896 for it is good H2167 [H8763] to sing praises H430 to our God; H5273 for it is pleasant; H8416 and praise H5000 is comely.
  2 H3068 The LORD H1129 [H8802] buildeth up H3389 Jerusalem: H3664 [H8762] he gathereth together H1760 [H8737] the outcasts H3478 of Israel.
  3 H7495 [H8802] He healeth H7665 [H8803] the broken H3820 in heart, H2280 [H8764] and bindeth up H6094 their wounds.
  4 H4487 [H8802] He telleth H4557 the number H3556 of the stars; H7121 [H8799] he calleth H8034 them all by their names.
  5 H1419 Great H113 is our Sovereign, H7227 and of great H3581 power: H8394 his understanding H4557 is infinite.
  6 H3068 The LORD H5749 [H8767] lifteth up H6035 the meek: H8213 0 he casteth H7563 the wicked H8213 [H8688] down H776 to the earth.
  7 H6030 [H8798] Sing H3068 to the LORD H8426 with thanksgiving; H2167 [H8761] sing praise H3658 upon the harp H430 to our God:
  8 H3680 [H8764] Who covereth H8064 the heaven H5645 with clouds, H3559 [H8688] who prepareth H4306 rain H776 for the earth, H2682 who maketh grass H6779 [H8688] to grow H2022 upon the mountains.
  9 H5414 [H8802] He giveth H929 to the beast H3899 his food, H1121 and to the young H6158 ravens H7121 [H8799] which call.
  10 H2654 [H8799] He delighteth H1369 not in the strength H5483 of the horse: H7521 [H8799] he taketh not pleasure H7785 in the legs H376 of a man.
  11 H3068 The LORD H7521 [H8802] taketh pleasure H3373 in them that fear H3176 [H8764] him, in those that hope H2617 in his mercy.
  12 H7623 [H8761] Loudly address H3068 the LORD, H3389 O Jerusalem; H1984 [H8761] praise H430 thy God, H6726 O Zion.
  13 H2388 [H8765] For he hath strengthened H1280 the bars H8179 of thy gates; H1288 [H8765] he hath blessed H1121 thy sons H7130 within thee.
  14 H7760 [H8802] He maketh H7965 peace H1366 in thy borders, H7646 [H8686] and filleth H2459 thee with the finest H2406 of the wheat.
  15 H7971 [H8802] He sendeth forth H565 his commandment H776 upon earth: H1697 his word H7323 [H8799] runneth H4120 very swiftly.
  16 H5414 [H8802] He giveth H7950 snow H6785 like wool: H6340 [H8762] he scattereth H3713 the hoarfrost H665 like ashes.
  17 H7993 [H8688] He casteth forth H7140 his ice H6595 like morsels: H5975 [H8799] who can stand H6440 at the face of H7135 his cold?
  18 H7971 [H8799] He sendeth out H1697 his word, H4529 [H8686] and melteth H7307 them: he causeth his wind H5380 [H8686] to blow, H4325 and the waters H5140 [H8799] flow.
  19 H5046 [H8688] He showeth H1697 H1697 [H8675] his word H3290 to Jacob, H2706 his statutes H4941 and his judgments H3478 to Israel.
  20 H6213 [H8804] He hath not dealt H1471 so with any nation: H4941 and as for his judgments, H3045 [H8804] they have not known H1984 [H8761] them. Praise H3050 ye the LORD.
148
  1 H1984 [H8761] Praise H3050 ye the LORD. H1984 [H8761] Praise H3068 ye the LORD H8064 from the heavens: H1984 [H8761] praise H4791 him in the heights.
  2 H1984 [H8761] Praise H4397 ye him, all his messengers: H1984 [H8761] praise H6635 ye him, all his hosts.
  3 H1984 [H8761] Praise H8121 ye him, sun H3394 and moon: H1984 [H8761] praise H3556 him, all ye stars H216 of light.
  4 H1984 [H8761] Praise H8064 him, ye heavens H8064 of heavens, H4325 and ye waters H8064 that are above the heavens.
  5 H1984 [H8762] Let them praise H8034 the name H3068 of the LORD: H6680 [H8765] for he commanded, H1254 [H8738] and they were created.
  6 H5975 [H8686] He hath also established H5703 them for ever H5769 and ever: H5414 [H8804] he hath made H2706 a statute H5674 [H8799] which shall not pass.
  7 H1984 [H8761] Praise H3068 the LORD H776 from the earth, H8577 ye dragons, H8415 and all deeps:
  8 H784 Fire, H1259 and hail; H7950 snow, H7008 and vapours; H5591 stormy H7307 wind H6213 [H8802] fulfilling H1697 his word:
  9 H2022 Mountains, H1389 and all hills; H6529 fruitful H6086 trees, H730 and all cedars:
  10 H2416 Beasts, H929 and all cattle; H7431 creeping things, H3671 and flying H6833 fowl:
  11 H4428 Kings H776 of the earth, H3816 and all folk; H8269 princes, H8199 [H8802] and all judges H776 of the earth:
  12 H970 Both young men, H1330 and virgins; H2205 old men, H5288 and children:
  13 H1984 [H8762] Let them praise H8034 the name H3068 of the LORD: H8034 for his name H7682 [H8737] alone is excellent; H1935 his grandeur H776 is above the earth H8064 and heaven.
  14 H7311 [H8686] He also exalteth H7161 the horn H5971 of his people, H8416 the praise H2623 of all his saints; H1121 even of the sons H3478 of Israel, H5971 a people H7138 near H1984 [H8761] to him. Praise H3050 ye the LORD.
149
  1 H1984 [H8761] Praise H3050 ye the LORD. H7891 [H8798] Sing H3068 to the LORD H2319 a new H7892 song, H8416 and his praise H6951 in the congregation H2623 of saints.
  2 H3478 Let Israel H8055 [H8799] rejoice H6213 [H8802] in him that made H1121 him: let the sons H6726 of Zion H1523 [H8799] be joyful H4428 in their King.
  3 H1984 [H8762] Let them praise H8034 his name H4234 in the dance: H2167 [H8762] let them sing praises H8596 to him with the timbrel H3658 and harp.
  4 H3068 For the LORD H7521 [H8802] taketh pleasure H5971 in his people: H6286 [H8762] he will beautify H6035 the meek H3444 with salvation.
  5 H2623 Let the saints H5937 [H8799] be joyful H3519 in glory: H7442 [H8762] let them shout for joy H4904 upon their beds.
  6 H7319 Let the high H410 praises of God H1627 be in their throat, H6374 and a twoedged H2719 sword H3027 in their hand;
  7 H6213 [H8800] To execute H5360 vengeance H1471 upon the nations, H8433 and punishments H3816 upon the folk;
  8 H631 [H8800] To bind H4428 their kings H2131 with chains, H3513 [H8737] and their nobles H3525 with fetters H1270 of iron;
  9 H6213 [H8800] To execute H4941 upon them the judgment H3789 [H8803] written: H1926 this honour H2623 have all his saints. H1984 [H8761] Praise H3050 ye the LORD.
150
  1 H1984 [H8761] Praise H3050 ye the LORD. H1984 [H8761] Praise H410 God H6944 in his sanctuary: H1984 [H8761] praise H7549 him in the firmament H5797 of his power.
  2 H1984 [H8761] Praise H1369 him for his mighty acts: H1984 [H8761] praise H7230 him according to his excellent H1433 greatness.
  3 H1984 [H8761] Praise H8629 him with the sound H7782 of the shofar: H1984 [H8761] praise H5035 him with the psaltery H3658 and harp.
  4 H1984 [H8761] Praise H8596 him with the timbrel H4234 and dance: H1984 [H8761] praise H4482 him with stringed instruments H5748 and pipes.
  5 H1984 [H8761] Praise H8088 him upon the loud H6767 cymbals: H1984 [H8761] praise H8643 him upon the high sounding H6767 cymbals.
  6 H5397 Let every thing that hath breath H1984 [H8762] praise H3050 the LORD. H1984 [H8761] Praise H3050 ye the LORD.
Vulgate(i) 2 adorabo in templo sancto tuo et confitebor nomini tuo super misericordia tua et super veritate tua quia magnificasti super omne nomen tuum eloquium tuum 3 in die invocabo et exaudies me dilatabis animae meae fortitudinem 4 confiteantur tibi Domine omnes reges terrae quoniam audierunt eloquia oris tui 5 et cantent in viis Domini quoniam magna gloria Domini 6 quoniam excelsus Dominus et humilem respicit et excelsa de longe cognoscit 7 si ambulavero in medio tribulationis vivificabis me super furorem inimicorum meorum mittes manum tuam et salvabit me dextera tua 8 Dominus operabitur pro me Domine misericordia tua in aeternum opera manuum tuarum ne dimittas 139 1 pro victoria David canticum Domine investigasti me et cognovisti 2 tu cognovisti sessionem meam et surrectionem meam 3 intellexisti malum meum de longe semitam meam et accubitionem meam eventilasti 4 et omnes vias meas intellexisti quia non est eloquium in lingua mea 5 ecce Domine nosti omnia retrorsum et ante formasti me et posuisti super me manum tuam 6 super me est scientia et excelsior est non potero ad eam 7 quo ibo ab spiritu tuo et quo a facie tua fugiam 8 si ascendero in caelum ibi es tu si iacuero in inferno ades 9 si sumpsero pinnas diluculo habitavero in novissimo maris 10 etiam ibi manus tua deducet me et tenebit me dextera tua 11 si dixero forte tenebrae operient me nox quoque lux erit circa me 12 nec tenebrae habent tenebras apud te et nox quasi dies lucet similes sunt tenebrae et lux 13 quoniam tu possedisti renes meos orsusque es me in utero matris meae 14 confitebor tibi quoniam terribiliter magnificasti me mirabilia opera tua et anima mea novit nimis 15 non sunt operta ossa mea a te quibus factus sum in abscondito imaginatus sum in novissimis terrae 16 informem adhuc me viderunt oculi tui et in libro tuo omnes scribentur dies formatae sunt et non est una in eis 17 mihi autem quam honorabiles facti sunt amici tui Deus quam fortes pauperes eorum 18 dinumerabo eos et harena plures erunt evigilavi et adhuc sum tecum 19 si occideris Deus impium viri sanguinum declinate a me 20 qui contradicent tibi scelerate elati sunt frustra adversarii tui 21 nonne odientes te Domine odivi et contra adversarios tuos distabui 22 perfecto odio oderam illos inimici facti sunt mihi 23 scrutare me Deus et cognosce cor meum proba me et scito cogitationes meas 24 et vide si via idoli in me est et deduc me in via aeterna 140 1 pro victoria canticum David 2 erue me Domine ab homine malo a viris iniquis serva me 3 qui cogitaverunt malitias in corde tota die versati sunt in proeliis 4 exacuerunt linguam suam quasi serpens venenum aspidis sub labiis eorum semper 5 custodi me Domine de manu impii a viro iniquitatum serva me qui cogitaverunt subplantare gressus meos 6 absconderunt superbi laqueum mihi et funibus extenderunt rete iuxta semitam offendiculum posuerunt mihi semper 7 dixi Domino Deus meus tu audi Domine vocem deprecationis meae 8 Domine Deus fortitudo salutis meae protexisti caput meum in die belli 9 ne des Domine desideria impii scelera eius ne effundantur et eleventur semper 10 amaritudo convivarum meorum labor labiorum eorum operiat eos 11 cadent super eos carbones ignis deicies eos in foveas ut non consurgant 12 vir linguosus non dirigetur in terra virum iniquum mala capient in interitu 13 scio quod faciet Dominus causam inopis iudicia pauperum 141 1 attamen iusti confitebuntur nomini tuo habitabunt recti cum vultu tuo 2 canticum David Domine clamavi ad te festina mihi exaudi vocem meam clamantis ad te 3 dirigatur oratio mea sicut incensum in conspectu tuo elevatio manuum mearum sacrificium vespertinum 4 pone Domine custodem ori meo serva paupertatem labiorum meorum 5 ne declines cor meum in verbum malum volvere cogitationes impias cum viris operantibus iniquitatem neque comedere in deliciis eorum 6 corripiat me iustus in misericordia et arguat me oleum amaritudinis non inpinguet caput meum quia adhuc et oratio mea pro malitiis eorum 7 sublati sunt iuxta petram iudices eorum et audient verba mea quoniam decora sunt 8 sicut agricola cum scindit terram sic dissipata sunt ossa nostra in ore inferi 9 quia ad te Domine Deus oculi mei in te speravi ne evacues animam meam 10 custodi me de manibus laquei quod posuerunt mihi et de offendiculis operantium iniquitatem 142 1 incident in rete eius impii simul ego autem transibo 2 eruditio David cum esset in spelunca oratio voce mea ad Dominum clamavi voce mea ad Dominum deprecatus sum 3 effundam in conspectu eius eloquium meum tribulationem meam coram illo adnuntiabo 4 cum anxius in me fuerit spiritus meus tu enim nosti semitam meam in via hac qua ambulabo absconderunt laqueum mihi 5 respice ad dexteram et vide quia non sit qui cognoscat me periit fuga a me non est qui quaerat animam meam 6 clamavi ad te Domine dixi tu spes mea pars mea in terra viventium 7 ausculta deprecationem meam quoniam infirmatus sum nimis libera me a persecutoribus quoniam confortati sunt super me 143 1 educ de carcere animam meam ut confiteatur nomini tuo me expectant iusti cum retribueris mihi 2 canticum David Domine exaudi orationem meam ausculta deprecationem meam in veritate tua exaudi me in iustitia tua 3 et non venias ad iudicandum cum servo tuo quia non iustificabitur in conspectu tuo omnis vivens 4 persecutus est enim inimicus animam meam confregit in terra vitam meam posuit me in tenebris quasi mortuos antiquos 5 et anxius fuit in me spiritus meus in medio mei sollicitum fuit cor meum 6 recordabar dierum antiquorum meditabar omnia opera tua facta manuum tuarum loquebar 7 expandi manus meas ad te anima mea quasi terra sitiens ad te semper 8 cito exaudi me Domine defecit spiritus meus ne abscondas faciem tuam a me et conparabor descendentibus in lacum 9 fac me audire mane misericordiam tuam quoniam in te confido notam fac mihi viam in qua ambulo quoniam ad te levavi animam meam 10 libera me de inimicis meis Domine a te protectus sum 11 doce me ut faciam voluntatem tuam quia tu Deus meus spiritus tuus bonus deducet me in terra recta 12 propter nomen tuum Domine vivificabis me in iustitia tua educes de angustia animam meam 144 1 et in misericordia tua dissipabis inimicos meos et perdes omnes ligantes animam meam ego enim sum servus tuus 2 David benedictus Dominus fortis meus qui docet manus meas ad proelium digitos meos ad bellum 3 misericordia mea et fortitudo mea auxiliator meus et salvator meus scutum meum et in ipso speravi qui subiecit populos mihi 4 Domine quid est homo quia cognoscis eum filius hominis quia conputas eum 5 homo vanitati adsimilatus est dies eius quasi umbra pertransiens 6 Domine inclina caelos tuos et descende tange montes et fumigabunt 7 mica fulmine et dissipa eos mitte sagittam tuam et interfice illos 8 extende manum tuam de excelso libera me et erue me de aquis multis de manu filiorum alienorum 9 quorum os locutum est vanitatem et dextera eorum dextera mendacii 10 Deus canticum novum cantabo tibi in psalterio decacordo psallam tibi 11 qui dat salutem regibus qui eruit David servum suum de gladio pessimo 12 libera me et erue me de manu filiorum alienorum quorum os locutum est vanitatem et dextera eorum dextera mendacii 13 ut sint filii nostri quasi plantatio crescens in adulescentia sua filiae nostrae quasi anguli ornati ad similitudinem templi 14 promptuaria nostra plena et supereffundentia ex hoc in illud pecora nostra in milibus et innumerabilia in conpitis nostris 15 tauri nostri pingues non est interruptio et non est egressus et non est ululatus in plateis nostris 145 1 beatus populus cuius talia sunt beatus populus cuius Dominus Deus suus 2 hymnus David aleph exaltabo te Deus meus rex et benedicam nomini tuo in aeternum et ultra 3 beth in omni die benedicam tibi et laudabo nomen tuum in sempiternum iugiter 4 gimel magnus Deus et laudabilis nimis et magnificentiae eius non est inventio 5 deleth generatio ad generationem laudabit opera tua et fortitudines tuas adnuntiabunt 6 he decorem gloriae magnitudinis tuae et verba mirabilium tuorum loquar 7 vav et fortitudinem horribilium tuorum loquentur et magnitudines tuas narrabo 8 zai memoriam multae bonitatis tuae loquentur et iustitias tuas laudabunt 9 heth clemens et misericors Dominus patiens et multae miserationis 10 teth bonus Dominus omnibus et misericordiae eius in universa opera eius 11 ioth confiteantur tibi Domine omnia opera tua et sancti tui benedicant tibi 12 caph gloriam regni tui dicent et fortitudines tuas loquentur 13 lameth ut ostendant filiis hominum fortitudines eius et gloriam decoris regni eius 14 mem regnum tuum regnum omnium saeculorum et potestas tua in omni generatione et generatione 15 samech sustentat Dominus omnes corruentes et erigit universos iacentes 16 ain oculi eorum in te sperant et tu das eis escam suam in tempore suo 17 fe aperis manus tuas et imples omne animal refectione 18 sade iustus Dominus in omnibus viis suis et sanctus in omnibus operibus suis 19 coph iuxta est Dominus omnibus qui invocant eum omnibus qui invocant eum in veritate 20 res placitum timentium se faciet et clamorem eorum audiet et salvabit eos 21 sen custodit Dominus omnes diligentes se et universos impios conteret 146 1 thau laudem Domini loquetur os meum et benedicet omnis caro nomini sancto eius in aeternum et iugiter 2 alleluia lauda anima mea Dominum laudabo Dominum in vita mea cantabo Deo meo quamdiu sum nolite confidere in principibus 3 in filio hominis cui non est salus 4 egredietur spiritus eius et revertetur in humum suam in die illa peribunt cogitationes eius 5 beatus cuius Deus Iacob auxiliator eius spes eius in Domino Deo suo 6 qui fecit caelos et terram mare et omnia quae in eis sunt 7 et custodit veritatem in sempiternum qui facit iudicium calumniam sustinentibus et dat panem esurientibus Dominus solvit vinctos 8 Dominus inluminat caecos Dominus erigit adlisos Dominus diligit iustos 9 Dominus custodit advenas pupillum et viduam suscipiet et viam impiorum conteret 10 regnabit Dominus in aeternum Deus tuus Sion in generationem et generationem 147 1 alleluia laudate Dominum quoniam bonum est canticum Dei nostri quoniam decorum est pulchra laudatio 2 aedificabit Hierusalem Dominus eiectos Israhel congregabit 3 qui sanat contritos corde et alligat plagas eorum 4 qui numerat multitudinem stellarum et omnes nomine suo vocat 5 magnus Dominus noster et multus fortitudine prudentiae eius non est numerus 6 suscipiens mansuetos Dominus humilians impios usque ad terram 7 canite Domino in confessione canite Deo nostro in cithara 8 qui operit caelos nubibus et praebet terrae pluviam et oriri facit in montibus germen 9 qui dat iumentis panem suum filiis corvi clamantibus 10 non est in fortitudine equi voluntas eius neque in tibiis viri placetur ei 11 placetur Domino in his qui timent eum et expectant misericordiam eius 12 lauda Hierusalem Dominum cane Deum tuum Sion 13 quia confortavit vectes portarum tuarum benedixit filiis tuis in medio tui 14 qui posuit terminum tuum pacem adipe frumenti saturavit te 15 qui emittit eloquium suum terrae velociter curret verbum eius 16 qui dat nivem quasi lanam pruinas quasi cinerem spargit 17 proicit glaciem suam quasi buccellas ante faciem frigoris eius quis stabit 18 mittet verbum suum et solvet illa spirabit spiritu suo et fluent aquae 19 qui adnuntiat verbum suum Iacob praecepta sua et iudicia sua Israhel 20 non fecit similiter omni genti et iudicia eius non cognoscent alleluia 148 1 alleluia laudate Dominum de caelis laudate eum in excelsis 2 laudate eum omnes angeli eius laudate eum omnes exercitus eius 3 laudate eum sol et luna laudate eum omnes stellae luminis 4 laudate eum caeli caelorum et aquae quae super caelos sunt 5 laudent nomen Domini quoniam ipse mandavit et creata sunt 6 et statuit ea in saeculum et in saeculum praeceptum dedit et non praeteribit 7 laudate Dominum de terra dracones et omnes abyssi 8 ignis et grando nix et glacies ventus turbo quae facitis sermonem eius 9 montes et omnes colles lignum fructiferum et universae cedri 10 bestiae et omnia iumenta reptilia et aves volantes 11 reges terrae et omnes populi principes et universi iudices terrae 12 iuvenes et virgines senes cum pueris laudent nomen Domini 13 quoniam sublime nomen eius solius 14 gloria eius in caelo et in terra et exaltavit cornu populi sui laus omnibus sanctis eius filiis Israhel populo adpropinquanti sibi alleluia 149 1 alleluia cantate Domino canticum novum laus eius in congregatione sanctorum 2 laetetur Israhel in factore suo filii Sion exultent in rege suo 3 laudent nomen eius in choro in tympano et cithara cantent ei 4 quia conplacet sibi Dominus in populo suo exaltabit mansuetos in Iesu 5 exultabunt sancti in gloria laudabunt in cubilibus suis 6 exaltationes Dei in gutture eorum et gladii ancipites in manibus eorum 7 ad faciendam vindictam in gentibus increpationes in populis 8 ut alligent reges eorum catenis et inclitos eorum conpedibus ferreis 9 ut faciant in eis iudicium scriptum decor est omnium sanctorum eius alleluia 150 1 alleluia laudate Deum in sancto eius laudate eum in fortitudine potentiae eius 2 laudate eum in fortitudinibus eius laudate eum iuxta multitudinem magnificentiae suae 3 laudate eum in clangore bucinae laudate eum in psalterio et cithara 4 laudate eum in tympano et choro laudate eum in cordis et organo 5 laudate eum in cymbalis sonantibus laudate eum in cymbalis tinnientibus 6 omne quod spirat laudet Dominum alleluia
Clementine_Vulgate(i) 2 tu cognovisti sessionem meam et resurrectionem meam. 3 Intellexisti cogitationes meas de longe; semitam meam et funiculum meum investigasti: 4 et omnes vias meas prævidisti, quia non est sermo in lingua mea. 5 Ecce, Domine, tu cognovisti omnia, novissima et antiqua. Tu formasti me, et posuisti super me manum tuam. 6 Mirabilis facta est scientia tua ex me; confortata est, et non potero ad eam. 7 Quo ibo a spiritu tuo? et quo a facie tua fugiam? 8 Si ascendero in cælum, tu illic es; si descendero in infernum, ades. 139 1 [Eripe me, Domine, ab homine malo; a viro iniquo eripe me. 2 3 Qui cogitaverunt iniquitates in corde, tota die constituebant prælia. 4 Acuerunt linguas suas sicut serpentis; venenum aspidum sub labiis eorum. 5 Custodi me, Domine, de manu peccatoris, et ab hominibus iniquis eripe me. Qui cogitaverunt supplantare gressus meos: 6 absconderunt superbi laqueum mihi. Et funes extenderunt in laqueum; juxta iter, scandalum posuerunt mihi. 7 Dixi Domino: Deus meus es tu; exaudi, Domine, vocem deprecationis meæ. 8 Domine, Domine, virtus salutis meæ, obumbrasti super caput meum in die belli. 9 Ne tradas me, Domine, a desiderio meo peccatori: cogitaverunt contra me; ne derelinquas me, ne forte exaltentur. 10 Caput circuitus eorum: labor labiorum ipsorum operiet eos. 11 Cadent super eos carbones; in ignem dejicies eos: in miseriis non subsistent. 12 Vir linguosus non dirigetur in terra; virum injustum mala capient in interitu. 13 Cognovi quia faciet Dominus judicium inopis, et vindictam pauperum. 14 Verumtamen justi confitebuntur nomini tuo, et habitabunt recti cum vultu tuo.] 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 140 1 [Domine, clamavi ad te: exaudi me; intende voci meæ, cum clamavero ad te. 2 Dirigatur oratio mea sicut incensum in conspectu tuo; elevatio manuum mearum sacrificium vespertinum. 3 Pone, Domine, custodiam ori meo, et ostium circumstantiæ labiis meis. 4 Non declines cor meum in verba malitiæ, ad excusandas excusationes in peccatis; cum hominibus operantibus iniquitatem, et non communicabo cum electis eorum. 5 Corripiet me justus in misericordia, et increpabit me: oleum autem peccatoris non impinguet caput meum. Quoniam adhuc et oratio mea in beneplacitis eorum: 6 absorpti sunt juncti petræ judices eorum. Audient verba mea, quoniam potuerunt. 7 Sicut crassitudo terræ erupta est super terram, dissipata sunt ossa nostra secus infernum. 8 Quia ad te, Domine, Domine, oculi mei; in te speravi, non auferas animam meam. 9 Custodi me a laqueo quem statuerunt mihi, et a scandalis operantium iniquitatem. 10 Cadent in retiaculo ejus peccatores: singulariter sum ego, donec transeam.] 11 12 13 141 1 [Voce mea ad Dominum clamavi, voce mea ad Dominum deprecatus sum. 2 3 Effundo in conspectu ejus orationem meam, et tribulationem meam ante ipsum pronuntio: 4 in deficiendo ex me spiritum meum, et tu cognovisti semitas meas. In via hac qua ambulabam absconderunt laqueum mihi. 5 Considerabam ad dexteram, et videbam, et non erat qui cognosceret me: periit fuga a me, et non est qui requirat animam meam. 6 Clamavi ad te, Domine; dixi: Tu es spes mea, portio mea in terra viventium. 7 Intende ad deprecationem meam, quia humiliatus sum nimis. Libera me a persequentibus me, quia confortati sunt super me. 8 Educ de custodia animam meam ad confitendum nomini tuo; me exspectant justi donec retribuas mihi.] 9 10 142 1 [Domine, exaudi orationem meam; auribus percipe obsecrationem meam in veritate tua; exaudi me in tua justitia. 2 Et non intres in judicium cum servo tuo, quia non justificabitur in conspectu tuo omnis vivens. 3 Quia persecutus est inimicus animam meam; humiliavit in terra vitam meam; collocavit me in obscuris, sicut mortuos sæculi. 4 Et anxiatus est super me spiritus meus; in me turbatum est cor meum. 5 Memor fui dierum antiquorum; meditatus sum in omnibus operibus tuis: in factis manuum tuarum meditabar. 6 Expandi manus meas ad te; anima mea sicut terra sine aqua tibi. 7 Velociter exaudi me, Domine; defecit spiritus meus. Non avertas faciem tuam a me, et similis ero descendentibus in lacum. 143 1 [Benedictus Dominus Deus meus, qui docet manus meas ad prælium, et digitos meos ad bellum. 2 Misericordia mea et refugium meum; susceptor meus et liberator meus; protector meus, et in ipso speravi, qui subdit populum meum sub me. 3 Domine, quid est homo, quia innotuisti ei? aut filius hominis, quia reputas eum? 4 Homo vanitati similis factus est; dies ejus sicut umbra prætereunt. 5 Domine, inclina cælos tuos, et descende; tange montes, et fumigabunt. 6 Fulgura coruscationem, et dissipabis eos; emitte sagittas tuas, et conturbabis eos. 7 Emitte manum tuam de alto: eripe me, et libera me de aquis multis, de manu filiorum alienorum: 8 quorum os locutum est vanitatem, et dextera eorum dextera iniquitatis. 9 Deus, canticum novum cantabo tibi; in psalterio decachordo psallam tibi. 10 Qui das salutem regibus, qui redemisti David servum tuum de gladio maligno, 11 eripe me, et erue me de manu filiorum alienorum, quorum os locutum est vanitatem, et dextera eorum dextera iniquitatis. 12 Quorum filii sicut novellæ plantationes in juventute sua; filiæ eorum compositæ, circumornatæ ut similitudo templi. 144 1 [Exaltabo te, Deus meus rex, et benedicam nomini tuo in sæculum, et in sæculum sæculi. 2 Per singulos dies benedicam tibi, et laudabo nomen tuum in sæculum, et in sæculum sæculi. 3 Magnus Dominus, et laudabilis nimis, et magnitudinis ejus non est finis. 4 Generatio et generatio laudabit opera tua, et potentiam tuam pronuntiabunt. 5 Magnificentiam gloriæ sanctitatis tuæ loquentur, et mirabilia tua narrabunt. 6 Et virtutem terribilium tuorum dicent, et magnitudinem tuam narrabunt. 7 Memoriam abundantiæ suavitatis tuæ eructabunt, et justitia tua exsultabunt. 8 Miserator et misericors Dominus: patiens, et multum misericors. 9 Suavis Dominus universis, et miserationes ejus super omnia opera ejus. 10 Confiteantur tibi, Domine, omnia opera tua, et sancti tui benedicant tibi. 11 Gloriam regni tui dicent, et potentiam tuam loquentur: 12 ut notam faciant filiis hominum potentiam tuam, et gloriam magnificentiæ regni tui. 13 Regnum tuum regnum omnium sæculorum; et dominatio tua in omni generatione et generationem. Fidelis Dominus in omnibus verbis suis, et sanctus in omnibus operibus suis. 14 Allevat Dominus omnes qui corruunt, et erigit omnes elisos. 15 Oculi omnium in te sperant, Domine, et tu das escam illorum in tempore opportuno. 145 1 Alleluja, [Lauda, anima mea, Dominum. Laudabo Dominum in vita mea; 2 (1b) psallam Deo meo quamdiu fuero. Nolite confidere in principibus, 3 in filiis hominum, in quibus non est salus. 4 Exibit spiritus ejus, et revertetur in terram suam; in illa die peribunt omnes cogitationes eorum. 5 Beatus cujus Deus Jacob adjutor ejus, spes ejus in Domino Deo ipsius: 6 qui fecit cælum et terram, mare, et omnia quæ in eis sunt. 7 Qui custodit veritatem in sæculum; facit judicium injuriam patientibus; dat escam esurientibus. Dominus solvit compeditos; 8 Dominus illuminat cæcos. Dominus erigit elisos; Dominus diligit justos. 9 Dominus custodit advenas, pupillum et viduam suscipiet, et vias peccatorum disperdet. 10 Regnabit Dominus in sæcula; Deus tuus, Sion, in generationem et generationem.] 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 146 1 Alleluja. [Laudate Dominum, quoniam bonus est psalmus; Deo nostro sit jucunda, decoraque laudatio. 2 Ædificans Jerusalem Dominus, dispersiones Israëlis congregabit: 3 qui sanat contritos corde, et alligat contritiones eorum; 4 qui numerat multitudinem stellarum, et omnibus eis nomina vocat. 5 Magnus Dominus noster, et magna virtus ejus, et sapientiæ ejus non est numerus. 6 Suscipiens mansuetos Dominus; humilians autem peccatores usque ad terram. 7 Præcinite Domino in confessione; psallite Deo nostro in cithara. 8 Qui operit cælum nubibus, et parat terræ pluviam; qui producit in montibus fœnum, et herbam servituti hominum; 9 qui dat jumentis escam ipsorum, et pullis corvorum invocantibus eum. 10 Non in fortitudine equi voluntatem habebit, nec in tibiis viri beneplacitum erit ei. 147 1 Alleluja. [Lauda, Jerusalem, Dominum; lauda Deum tuum, Sion. 2 Quoniam confortavit seras portarum tuarum; benedixit filiis tuis in te. 3 Qui posuit fines tuos pacem, et adipe frumenti satiat te. 4 Qui emittit eloquium suum terræ: velociter currit sermo ejus. 5 Qui dat nivem sicut lanam; nebulam sicut cinerem spargit. 6 Mittit crystallum suam sicut buccellas: ante faciem frigoris ejus quis sustinebit? 7 Emittet verbum suum, et liquefaciet ea; flabit spiritus ejus, et fluent aquæ. 8 Qui annuntiat verbum suum Jacob, justitias et judicia sua Israël. 9 Non fecit taliter omni nationi, et judicia sua non manifestavit eis. Alleluja.] 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 148 1 Alleluja. [Laudate Dominum de cælis; laudate eum in excelsis. 2 Laudate eum, omnes angeli ejus; laudate eum, omnes virtutes ejus. 3 Laudate eum, sol et luna; laudate eum, omnes stellæ et lumen. 4 Laudate eum, cæli cælorum; et aquæ omnes quæ super cælos sunt, 5 laudent nomen Domini. Quia ipse dixit, et facta sunt; ipse mandavit, et creata sunt. 6 Statuit ea in æternum, et in sæculum sæculi; præceptum posuit, et non præteribit. 7 Laudate Dominum de terra, dracones et omnes abyssi; 8 ignis, grando, nix, glacies, spiritus procellarum, quæ faciunt verbum ejus; 9 montes, et omnes colles; ligna fructifera, et omnes cedri; 10 bestiæ, et universa pecora; serpentes, et volucres pennatæ; 11 reges terræ et omnes populi; principes et omnes judices terræ; 12 juvenes et virgines; senes cum junioribus, laudent nomen Domini: 13 quia exaltatum est nomen ejus solius. 14 Confessio ejus super cælum et terram; et exaltavit cornu populi sui. Hymnus omnibus sanctis ejus; filiis Israël, populo appropinquanti sibi. Alleluja.] 149 1 Alleluja. [Cantate Domino canticum novum; laus ejus in ecclesia sanctorum. 2 Lætetur Israël in eo qui fecit eum, et filii Sion exsultent in rege suo. 3 Laudent nomen ejus in choro; in tympano et psalterio psallant ei. 4 Quia beneplacitum est Domino in populo suo, et exaltabit mansuetos in salutem. 5 Exsultabunt sancti in gloria; lætabuntur in cubilibus suis. 6 Exaltationes Dei in gutture eorum, et gladii ancipites in manibus eorum: 7 ad faciendam vindictam in nationibus, increpationes in populis; 8 ad alligandos reges eorum in compedibus, et nobiles eorum in manicis ferreis; 9 ut faciant in eis judicium conscriptum: gloria hæc est omnibus sanctis ejus. Alleluja.] 150 1 Alleluja. [Laudate Dominum in sanctis ejus; laudate eum in firmamento virtutis ejus. 2 Laudate eum in virtutibus ejus; laudate eum secundum multitudinem magnitudinis ejus. 3 Laudate eum in sono tubæ; laudate eum in psalterio et cithara. 4 Laudate eum in tympano et choro; laudate eum in chordis et organo. 5 Laudate eum in cymbalis benesonantibus; laudate eum in cymbalis jubilationis. 6 Omnis spiritus laudet Dominum! Alleluja.]
Wycliffe(i) 2 thou hast knowe my sitting, and my rising ayen. 3 Thou hast vndirstonde my thouytis fro fer; thou hast enquerid my path and my corde. 4 And thou hast bifor seien alle my weies; for no word is in my tunge. 5 Lo! Lord, thou hast knowe alle thingis, the laste thingis and elde; thou hast formed me, and hast set thin hond on me. 6 Thi kunnyng is maad wondirful of me; it is coumfortid, and Y schal not mowe to it. 7 Whidir schal Y go fro thi spirit; and whider schal Y fle fro thi face? 8 If Y schal stie in to heuene, thou art there; if Y schal go doun to helle, thou art present. 9 If Y schal take my fetheris ful eerli; and schal dwelle in the last partis of the see. 10 And sotheli thider thin hond schal leede me forth; and thi riyt hond schal holde me. 11 And Y seide, In hap derknessis schulen defoule me; and the nyyt is my liytnyng in my delicis. 12 For whi derknessis schulen not be maad derk fro thee, aud the niyt schal be liytned as the dai; as the derknessis therof, so and the liyt therof. 13 For thou haddist in possessioun my reines; thou tokist me vp fro the wombe of my modir. 14 I schal knouleche to thee, for thou art magnefied dreedfuli; thi werkis ben wondirful, and my soule schal knouleche ful miche. 15 Mi boon, which thou madist in priuete, is not hyd fro thee; and my substaunce in the lower partis of erthe. 16 Thin iyen sien myn vnperfit thing, and alle men schulen be writun in thi book; daies schulen be formed, and no man is in tho. 17 Forsothe, God, thi frendis ben maad onourable ful myche to me; the princeheed of hem is coumfortid ful myche. 18 I schal noumbre hem, and thei schulen be multiplied aboue grauel; Y roos vp, and yit Y am with thee. 19 For thou, God, schalt slee synneris; ye menquelleris, bowe awei fro me. 20 For ye seien in thouyt; Take thei her citees in vanite. 21 Lord, whether Y hatide not hem that hatiden thee; and Y failide on thin enemyes? 22 Bi perfite haterede Y hatide hem; thei weren maad enemyes to me. 23 God, preue thou me, and knowe thou myn herte; axe thou me, and knowe thou my pathis. 24 And se thou, if weie of wickidnesse is in me; and lede thou me forth in euerlastinge wei. 139 1 The `title of the hundrid and nyne and thrittithe `salm. To victorie, the salm of Dauith. 2 Lord, delyuere thou me fro an yuel man; delyuere thou me fro a wickid man. 3 Whiche thouyten wickidnesses in the herte; al dai thei ordeyneden batels. 4 Thei scharpiden her tungis as serpentis; the venym of snakis vndir the lippis of hem. 5 Lord, kepe thou me fro the hond of the synnere; and delyuere thou me fro wickid men. Which thouyten to disseyue my goyngis; 6 proude men hidden a snare to me. And thei leiden forth cordis in to a snare; thei settiden sclaundir to me bisidis the weie. 7 I seide to the Lord, Thou art mi God; Lord, here thou the vois of my biseching. 8 Lord, Lord, the vertu of myn heelthe; thou madist schadowe on myn heed in the dai of batel. 9 Lord, bitake thou not me fro my desire to the synnere; thei thouyten ayens me, forsake thou not me, lest perauenture thei ben enhaunsid. 10 The heed of the cumpas of hem; the trauel of her lippis schal hile hem. 11 Colis schulen falle on hem, thou schalt caste hem doun in to fier; in wretchidnessis thei schulen not stonde. 12 A man a greet ianglere schal not be dressid in erthe; yuels schulen take an vniust man in perisching. 13 I haue knowe, that the Lord schal make dom of a nedi man; and the veniaunce of pore men. 14 Netheles iust men schulen knouleche to thi name; and riytful men schulen dwelle with thi cheer. 140 1 The `title of the hundrid and fourtithe salm. `The salm `of Dauith. Lord, Y criede to thee, here thou me; yyue thou tent to my vois, whanne Y schal crye to thee. 2 Mi preier be dressid as encense in thi siyt; the reisyng of myn hondis be as the euentid sacrifice. 3 Lord, sette thou a keping to my mouth; and a dore of stonding aboute to my lippis. 4 Bowe thou not myn herte in to wordis of malice; to excuse excusingis in synne. With men worchinge wickidnesse; and Y schal not comyne with the chosun men of hem. 5 A iust man schal repreue me in mersi, and schal blame me; but the oile of a synner make not fat myn heed. For whi and yit my preier is in the wel plesaunt thingis of hem; 6 for the domesmen of hem ioyned to the stoon weren sopun vp. Here thei my wordis, 7 for tho weren myyti. As fatnesse is brokun out on the erthe; oure bonys ben scatered niy helle. Lord, Lord, 8 for myn iyen ben to thee, Y hopide in thee; take thou not awei my soule. 9 Kepe thou me fro the snare which thei ordeyneden to me; and fro the sclaundris of hem that worchen wickidnesse. Synneris schulen falle in the nett therof; 10 Y am aloone til Y passe. 141 1 The `title of the hundrid and oon and fourtithe salm. The lernyng of Dauid; `his preier, `whanne he was in the denne. 2 With my vois Y criede to the Lord; with my vois Y preiede hertli to the Lord. 3 I schede out my preier in his siyt; and Y pronounce my tribulacioun bifor him. 4 While my spirit failith of me; and thou hast knowe my pathis. In this weie in which Y yede; proude men hidden a snare to me. 5 I bihelde to the riyt side, and Y siy; and noon was that knew me. Fliyt perischide fro me; and noon is that sekith my soule. 6 Lord, Y criede to thee, Y seide, Thou art myn hope; my part in the lond of lyueris. 7 Yyue thou tent to my biseching; for Y am maad low ful greetli. Delyuere thou me fro hem that pursuen me; for thei ben coumfortid on me. 8 Lede my soule out of keping to knouleche to thi name; iust men abiden me, til thou yelde to me. 142 1 The `title of the hundrid and two and fourtithe salm. The salm of Dauid. Lord, here thou my preier, with eeris perseyue thou my biseching; in thi treuthe here thou me, in thi riytwisnesse. 2 And entre thou not in to dom with thi seruaunt; for ech man lyuynge schal not be maad iust in thi siyt. 3 For the enemy pursuede my soule; he made lowe my lijf in erthe. He hath set me in derk placis, as the deed men of the world, 4 and my spirit was angwischid on me; myn herte was disturblid in me. 5 I was myndeful of elde daies, Y bithouyte in alle thi werkis; Y bithouyte in the dedis of thin hondis. 6 I helde forth myn hondis to thee; my soule as erthe with out water to thee. 7 Lord, here thou me swiftli; my spirit failide. Turne thou not a wei thi face fro me; and Y schal be lijk to hem that gon doun in to the lake. 8 Make thou erli thi merci herd to me; for Y hopide in thee. Make thou knowun to me the weie in which Y schal go; for Y reiside my soule to thee. 9 Delyuere thou me fro myn enemyes, Lord, Y fledde to thee; 10 teche thou me to do thi wille, for thou art my God. Thi good spirit schal lede me forth in to a riytful lond; 11 Lord, for thi name thou schalt quikene me in thin equite. Thou schalt lede my soule out of tribulacioun; 12 and in thi merci thou schalt scatere alle myn enemyes. And thou schalt leese alle them, that troublen my soule; for Y am thi seruaunt. 143 1 The title of the hundrid and thre and fourtithe salm. `A salm. Blessid be my Lord God, that techith myn hondis to werre; and my fyngris to batel. 2 Mi merci, and my refuyt; my takere vp, and my delyuerer. Mi defender, and Y hopide in him; and thou makist suget my puple vnder me. 3 Lord, what is a man, for thou hast maad knowun to him; ether the sone of man, for thou arettist him of sum valu? 4 A man is maad lijk vanyte; hise daies passen as schadow. 5 Lord, bowe doun thin heuenes, and come thou doun; touche thou hillis, and thei schulen make smoke. 6 Leite thou schynyng, and thou schalt scatere hem; sende thou out thin arowis, and thou schalt disturble hem. 7 Sende out thin hond fro an hiy, rauysche thou me out, and delyuere thou me fro many watris; and fro the hond of alien sones. 8 The mouth of which spak vanite; and the riythond of hem is the riyt hond of wickidnesse. 9 God, Y schal synge to thee a new song; I schal seie salm to thee in a sautre of ten stringis. 10 Which yyuest heelthe to kingis; which ayen bouytist Dauid, thi seruaunt, fro the wickid swerd rauische thou out me. 11 And delyuere thou me fro `the hond of alien sones; the mouth of whiche spak vanyte, and the riythond of hem is the riyt hond of wickidnesse. 12 Whose sones ben; as new plauntingis in her yongthe. The douytris of hem ben arayed; ourned about as the licnesse of the temple. 13 The selers of hem ben fulle; bringinge out fro this vessel in to that. The scheep of hem ben with lambre, plenteuouse in her goingis out; 14 her kien ben fatte. `No falling of wal is, nether passing ouere; nether cry is in the stretis of hem. 15 Thei seiden, `The puple is blessid, that hath these thingis; blessid is the puple, whos Lord is the God of it. 144 1 The title of the hundrid and foure and fourtithe salm. `The ympne of Dauith. Mi God king, Y schal enhaunse thee; and Y schal blesse thi name in to the world, and in to the world of world. 2 Bi alle daies Y schal blesse thee; and Y schal herie thi name in to the world, and in to the world of the world. 3 The Lord is greet, and worthi to be preisid ful myche; and noon ende is of his greetnesse. 4 Generacioun and generacioun schal preise thi werkis; and thei schulen pronounse thi power. 5 Thei schulen speke `the greet doyng of the glorie of thin holynesse; and thei schulen telle thi merueils. 6 And thei schulen seye the vertu of thi ferdful thingis; and thei schulen telle thi greetnesse. 7 Thei schulen bringe forth the mynde of the abundaunce of thi swetnesse; and thei schulen telle with ful out ioiyng thi riytfulnesse. 8 The Lord is a merciful doere, and merciful in wille; paciente, and myche merciful. 9 The Lord is swete in alle thingis; and hise merciful doyngis ben on alle hise werkis. 10 Lord, alle thi werkis knouleche to thee; and thi seyntis blesse thee. 11 Thei schulen seie the glorie of thi rewme; and thei schulen speke thi power. 12 That thei make thi power knowun to the sones of men; and the glorie of the greetnesse of thi rewme. 13 Thi rewme is the rewme of alle worldis; and thi lordschipe is in al generacioun and in to generacioun. The Lord is feithful in alle hise wordis; and hooli in alle hise werkis. 14 The Lord liftith vp alle that fallen doun; and reisith alle men hurtlid doun. 15 Lord, the iyen of alle beestis hopen in thee; and thou yyuest the mete of hem in couenable tyme. 16 Thou openest thin hond; and thou fillist ech beeste with blessing. 17 The Lord is iust in alle hise weies; and hooli in alle hise werkis. 18 The Lord is niy to alle that inwardli clepen him; to alle that inwardli clepen him in treuthe. 19 He schal do the wille of hem, that dreden him, and he schal here the biseching of hem; and he schal make hem saaf. 20 The Lord kepith alle men louynge him; and he schal leese alle synners. 21 Mi mouth schal speke the heriyng of the Lord; and ech man blesse his hooli name in to the world, and in to the world of world. 145 1 The `title of the hundred and fyue and fourtithe `salm. Alleluya. 2 Mi soule, herie thou the Lord; Y schal herie the Lord in my lijf, Y schal synge to my God as longe as Y schal be. Nile ye triste in princis; 3 nether in the sones of men, in whiche is noon helthe. 4 The spirit of hym schal go out, and he schal turne ayen in to his erthe; in that dai alle the thouytis of hem schulen perische. 5 He is blessid, of whom the God of Jacob is his helpere, his hope is in his Lord God, that made heuene and erthe; 6 the see, and alle thingis that ben in tho. 7 Which kepith treuthe in to the world, makith dom to hem that suffren wrong; yyueth mete to hem that ben hungri. The Lord vnbyndith feterid men; 8 the Lord liytneth blynde men. The Lord reisith men hurtlid doun; the Lord loueth iust men. 9 The Lord kepith comelyngis, he schal take vp a modirles child, and widewe; and he schal distrie the weies of synners. 10 The Lord schal regne in to the worldis; Syon, thi God schal regne in generacioun and in to generacioun. 146 1 The `title of the hundrid and sixe and fourtithe salm. Alleluya. Herie ye the Lord, for the salm is good; heriyng be myrie, and fair to oure God. 2 The Lord schal bilde Jerusalem; and schal gadere togidere the scateryngis of Israel. 3 Which Lord makith hool men contrit in herte; and byndith togidere the sorewes of hem. 4 Which noumbrith the multitude of sterris; and clepith names to alle tho. 5 Oure Lord is greet, and his vertu is greet; and of his wisdom is no noumbre. 6 The Lord takith vp mylde men; forsothe he makith low synneris `til to the erthe. 7 Bifore synge ye to the Lord in knoulechyng; seye ye salm to oure God in an harpe. 8 Which hilith heuene with cloudis; and makith redi reyn to the erthe. Which bryngith forth hei in hillis; and eerbe to the seruice of men. 9 Which yyueth mete to her werk beestis; and to the briddys of crowis clepinge hym. 10 He schal not haue wille in the strengthe of an hors; nether it schal be wel plesaunt to hym in the leggis of a man. 147 1 It is wel plesaunt to the Lord on men that dreden hym; and in hem that hopen on his mercy. 2 Jerusalem, herie thou the Lord; Syon, herie thou thi God. 3 For he hath coumfortid the lockis of thi yatis; he hath blessid thi sones in thee. 4 Which hath set thi coostis pees; and fillith thee with the fatnesse of wheete. 5 Which sendith out his speche to the erthe; his word renneth swiftli. 6 Which yyueth snow as wolle; spredith abrood a cloude as aische. 7 He sendith his cristal as mussels; who schal suffre bifore the face of his cooldnesse? 8 He schal sende out his word, and schal melte tho; his spirit schal blowe, and watris schulen flowe. 9 Which tellith his word to Jacob; and hise riytfulnessis and domes to Israel. 10 He dide not so to ech nacioun; and he schewide not hise domes to hem. 148 1 The `title of the hundrid and eiyte and fourtithe salm. Alleluya. Ye of heuenes, herie the Lord; herie ye hym in hiye thingis. 2 Alle hise aungels, herie ye hym; alle hise vertues, herye ye hym. 3 Sunne and moone, herie ye hym; alle sterris and liyt, herie ye hym. 4 Heuenes of heuenes, herie ye hym; and the watris that ben aboue heuenes, 5 herie ye the name of the Lord. 6 For he seide, and thingis weren maad; he comaundide, and thingis weren maad of nouyt. He ordeynede tho thingis in to the world, and in to the world of world; he settide a comaundement, and it schal not passe. 7 Ye of erthe, herie ye the Lord; dragouns, and alle depthis of watris. 8 Fier, hail, snow, iys, spiritis of tempestis; that don his word. 9 Mounteyns, and alle litle hillis; trees berynge fruyt, and alle cedris. 10 Wielde beestis, and alle tame beestis; serpentis, and fetherid briddis. 11 The kingis of erthe, and alle puplis; the princis, and alle iugis of erthe. 12 Yonge men, and virgyns, elde men with yongere, herie ye the name of the Lord; 13 for the name of hym aloone is enhaunsid. 14 His knouleching be on heuene and erthe; and he hath enhaunsid the horn of his puple. An ympne be to alle hise seyntis; to the children of Israel, to a puple neiyynge to hym. 149 1 The `title of the hundrid and nyne and fourtithe salm. Alleluya. Synge ye to the Lord a newe song; hise heriyng be in the chirche of seyntis. 2 Israel be glad in hym that made hym; and the douytris of Syon make ful out ioye in her king. 3 Herie thei his name in a queer; seie thei salm to hym in a tympan, and sautre. 4 For the Lord is wel plesid in his puple; and he hath reisid mylde men in to heelthe. 5 Seyntis schulen make ful out ioye in glorie; thei schulen be glad in her beddis. 6 The ful out ioiyngis of God in the throte of hem; and swerdis scharp on `ech side in the hondis of hem. 7 To do veniaunce in naciouns; blamyngis in puplis. 8 To bynde the kyngis of hem in stockis; and the noble men of hem in yrun manaclis. 9 That thei make in hem doom writun; this is glorye to alle hise seyntis. 150 1 The title of the hundrid and fiftithe salm. Alleluya. Herie ye the Lord in hise seyntis; herie ye hym in the firmament of his vertu. 2 Herie ye hym in hise vertues; herie ye hym bi the multitude of his greetnesse. 3 Herie ye hym in the soun of trumpe; herie ye hym in a sautre and harpe. 4 Herie ye hym in a tympane and queer; herie ye hym in strengis and orgun. 5 Herie ye hym in cymbalis sownynge wel, herye ye hym in cymbalis of iubilacioun; 6 ech spirit, herye the Lord.
Coverdale(i) 2 I wil worshippe towarde thy holy teple, and prayse thy name because of thy louynge kyndnesse and treuth, for thou hast magnified thy worde, acordynge vnto thy greate name. 3 When I call vpo the, thou hearest me, and endewest my soule with moch stregth. 4 All the kynges of the earth shal prayse the (o LORDE) when they heare the wordes of thy mouth. 5 Yee they shal synge in the wayes of the LORDE, that greate is the glory of the LORDE. 6 For though the LORDE be hye, yet hath he respecte vnto ye lowly: as for ye proude, he beholdeth him afarre off. 7 Though I walke i ye myddest of trouble, yet shalt thou refresh me: thou shalt stretch forth thine hade vpo the furiousnes of myne enemies, & yi righthande shal saue me. 8 The LORDE shal make good for me, yee thy mercy (o LORDE) endureth for euer: despyse not then the worke of thine owne handes. 139 1 O Lorde, thou searchest me out, and knowest me. Thou knowest my downe syttinge & my vprisynge, thou vnderstodest my thoughtes a farre of. 2 Thou art aboute my path & aboute my bedd, & spyest out all my wayes. 3 For lo, there is not a worde i my toge, but thou (o LORDE) knowest it alltogether. 4 Thou hast fashioned me behinde & before, & layed thine hode vpon me. 5 Soch knowlege is to wonderfull & excellet for me, I can not atteyne vnto it. 6 Whither shal I go then from thy sprete? Or, whither shal I fle from thy presence? 7 Yf I clymme vp in to heauen, thou art there: yf I go downe to hell, thou art there also. 8 Yf I take the wynges of the mornynge, & remayne in the vttemost parte of the see: 9 Euen there also shal thy honde lede me, and thy right hande shal holde me. 10 Yf I saye: peradueture the darcknesse shal couer me, then shal my night be turned to daye. 11 Yee the darcknesse is no darcknesse with the, but the night is as cleare as the daye, the darcknesse & light are both alike. 12 For my reynes are thyne, thou hast couered me in my mothers wombe. 13 I wil geue thakes vnto the, for I am woderously made: maruelous are thy workes, and that my soule knoweth right well. 14 My bones are not hyd from the, though I be made secretly, and fashioned beneth in the earth. 15 Thine eyes se myne vnparfitnesse, they stonde all writte i thy boke: 16 my dayes were fashioned, when as yet there was not one of them 17 How deare are yi coucels vnto me o God? O how greate is the summe of them? 18 Yf I tell them, they are mo in nombre then the sonde: when I wake vp, I am present with the. 19 Wilt thou not slaye ye wicked (oh God) that the bloudethyrstie mighte departe fro me? 20 For they speake vnright of the, thine enemies exalte them selues presumptuously. 21 I hate them (o LORDE) that hate the, & I maye not awaye with those that ryse vp agaynst the? 22 Yee I hate them right sore, therfore are they myne enemies. 23 Trye me (o God) and seke the grounde of myne hert: proue me, & examen my thoughtes. 24 Loke well, yf there be eny waye of wickednesse in me, & lede me in the waye euerlastinge. 140 1 Delyuer me (o LORDE) from the euell men, oh preserue me from the wicked men. 2 Which ymagin myschefe in their hertes, & stere vp strife all the daye longe. 3 They sharpen their tonges like a serpent, Adders poyson is vnder their lippes. 4 Sela. Kepe me (o LORDE) from the hande of the vngodly, preserue me from the wicked men, which are purposed to ouerthrowe my goinges. 5 The proude haue layed a snare for me, & spred a nett abrode with coardes, yee & sett trappes in my waye. 6 Sela. But my sayenge is vnto the LORDE: thou art my God, heare the voyce of my prayer o LORDE. 7 O LORDE God, thou strength of my health, thou hast couered my heade in ye daye of battayll. 8 Let not ye vngodly haue his desyre (o LORDE) let him not haue his purpose, lest they be to proude. 9 Sela. Let the myschefe of their owne lippes fall vpon ye head of the, yt copase me aboute. 10 Let hote burnynge coales fall vpo the, let the be cast in to the fyre, and in to the pytt, that they neuer ryse vp agayne. 11 A man full of wordes shal not prospere vpon earth: a malicious & wicked person shal be hunted awaye and destroyed. 12 Sure I am, that the LORDE wil auenge the poore, and manteyne the cause of the helplesse. 13 The rightuous also shal geue thakes vnto thy name, & the iust shal continue in thy sight. 141 1 Lorde, I call vpon the: haist the vnto me, and consider my voyce, whe I crie vnto the. 2 Let my prayer be set forth in thy sight as the incese, and let the liftinge vp of my hades be an euenynge sacrifice. 3 Set a watch (o LORDE) before my mouth, yee a watch at the dore of my lippes. 4 O let not myne hert be enclyned to eny euell thige, to be mynded as the vngodly or wicked men, lest I eate of soch thinges as please the 5 Let the rightuous (rather) smyte me frendly, and reproue me: 6 so wil I take it, as though he had poured oyle vpo my heade: it shal not hurte my heade, yee I wil praye yet for their wickednesse. 7 Their iudges stoble at the stone, yet heare they my wordes, yt they be ioyfull. 8 Oure bones lye scatered before ye pytt, like as when one graueth and dyggeth vp the grounde. 9 But myne eyes loke vnto ye, o LORDE God: in the is my trust, oh cast not out my soule. 10 Kepe me fro ye snare which they haue layed for me, and fro the trappes of the wicked doers. Let the vngodly fall in to their owne nettes together, vntill I be gone by them. 142 1 I crie vnto the LORDE with my voyce, yee eue vnto the LORDE do I make my supplicacion. I poure out my complaynte before him, and shewe him of my trouble. 2 When my sprete is in heuynesse, for thou knowest my path: in the waye where in I walke, haue they preuely layed a snare for me. 3 I loke vpon my right honde & se, there is no man that wil knowe me. I haue no place to fle vnto, no man careth for my soule. 4 Therfore do I crie vnto the (o LORDE) and saye: thou art my hope and my porcion, in the londe of the lyuynge. 5 Cosidre my complaynte, for I am brought very lowe. 6 Oh delyuer me fro my persecuters, for they are to stronge for me: 7 Brynge my soule out of preson, that I maye geue thakes vnto thy name: which thinge yf thou wilt graute me, then shal the rightuous resorte vnto my copany. 143 1 Heare my prayer (o LORDE) considre my desyre: answere me for thy treuth & rightuousnesse sake. 2 And entre not in to iudgment with thy seruaunt, for in thy sight shal no man lyuynge be iustified. 3 For the enemie persecuteth my soule, he smyteth my life downe to the grounde, he layeth me in the darcknesse, as the deed men of the worlde. 4 Therfore is my sprete vexed within me, and my herte within me is desolate. 5 Yet do I remebre the tymes past, I muse vpo all yi workes, yee I exercise my self in the workes of thy hondes. 6 I stretch forth my hondes vnto the, my soule crieth vnto the out of the thyrstie londe. 7 Sela. Heare me (o LORDE) and that soone, for my sprete waxeth faynte: hyde not yi face fro me, lest I be like vnto the that go downe in to the graue. 8 Oh let me heare thy louynge kyndnesse by tymes in the mornynge, for in the is my trust: shewe thou me the waye that I shulde walke in, for I lift vp my soule vnto the. 9 Delyuer me (o LORDE) fro myne enemies, for I resorte vnto the. 10 Teach me to do the thinge that pleaseth the, for thou art my God: let thy louynge sprete lede me forth vnto the londe of rightuousnesse. 11 Quycke me (o LORDE) for thy names sake, and for thy rightuousnesse sake brynge my soule out of trouble. 12 And of thy goodnesse scater myne enemies abrode, and destroye all them that vexe my soule, for I am thy seruaunt. 144 1 Blessed be the LORDE my refuge, which teacheth my hades to warre, & my fyngers to fight. 2 My hope and my castell, my defence and my delyuerer, my shylde in whom I trust, which gouerneth the people that is vnder me. 3 LORDE, what is ma, that thou hast soch respecte vnto him? Or the sonne of man, that thou so regardest him? 4 Man is like a thinge of naught, his tyme passeth awaye like a shadowe. 5 Bowe thy heaues (o LORDE) & come downe, touch the mountaynes, yt they maye smoke withall. 6 Sende forth the lightenynge & scater the, shute out thine arowes and consume them. 7 Sende downe thine hande from aboue, delyuer me and take me out of ye greate waters, from the hande of straunge childre. 8 Whose mouth talketh of vanite, & their right hade is a righthande of falsede. 9 That I maye synge a new songe vnto the (o God) & synge prayses vnto the vpon a tenstrynged lute, 10 Thou that geuest victory vnto kynges, and hast delyuered Dauid thy seruaunt from the parell of the swerde. 11 Saue me and delyuer me from the honde of straunge childre, whose mouth talketh of vanite, and their right hande is a right hande of falsede. 12 That or sonnes maye growe vp as the yoge plantes, and that oure doughters maye be as the polished corners of the temple. 13 That or garners maye be full and plenteous with all maner of stoare: that or shepe maye brynge forth thousandes and hundreth thousands in oure villages. 14 That oure oxen maye be stronge to laboure, that there be no myschaunce, no decaye, and no complayninge in oure stretes. 15 Happie are the people that be in soch a case: yee blessed are the people, which haue the LORDE for their God. 145 1 I wil magnifie the (o my God & kynge) I wil prayse yi name for euer & euer. 2 Euery daye wil I geue thankes vnto the, and prayse yi name for euer and euer. 3 Greate is the LORDE, & maruelous worthy to be praysed, there is no ende of his greatnesse. 4 One generacion shal prayse thy workes vnto another, and declare thy power. 5 As for me I wil be talkige of thy worshipe, thy glory, thy prayse and woderous workes. 6 So that men shal speake of the might of thy maruelous actes, and tell of yi greatnes. 7 The memoriall of yi abundaunt kyndnes shalbe shewed, and me shal synge of thy righteousnesse. 8 The LORDE is gracious and mercifull, longe sufferynge & of greate goodnesse. 9 The LORDE is louynge vnto euery man, and his mercy is ouer all his workes. 10 All thy workes prayse the (o LORDE) and thy sayntes geue thankes vnto the. 11 They shewe the glory of thy kyngdome, and talke of yi power. 12 That yi power, thy glory & mightynesse of thy kyngdome might be knowne vnto men. 13 Thy kyngdome is an euerlastinge kyngdome, & thy dominion endureth thorow out all ages. 14 The LORDE vpholdeth all soch as shulde fall, and lifteth vp all those that be downe. 15 The eyes of all wayte vpon the, and thou geuest them their meate in due season. 16 Thou openest thine hade, and fyllest all thinges lyuynge with plenteousnesse. 17 The LORDE is righteous in all his wayes, & holy in all his workes. 18 The LORDE is nye vnto all them that call vpon him, yee all soch as call vpon him faithfully. 19 He fulfilleth the desyre of them that feare him, he heareth their crie, and helpeth them. 20 The LORDE preserueth all them that loue him, but scatereth abrode all the vngodly. 21 My mouth shal speake the prayse of the LORDE, And let all flesh geue thankes vnto his holy name for euer and euer. Halleluya. 146 1 Prayse the LORDE (o my soule:) whyle I lyue wil I prayse the LORDE, yee as loge as I haue eny beynge, I wil synge prayses vnto my God. 2 O put not yor trust in prynces, ner in the childe of man, for there is no helpe in the. 3 For when ye breth of man goeth forth, he shal turne agayne to his earth, and so all his thoughtes perishe. 4 Blessed is he that hath ye God of Iacob for his helpe, and whose hope is in the LORDE his God. 5 Which made heauen and earth, ye see and all that therin is, which kepeth his promise for euer 6 Which helpeth them to right yt suffre wronge, which fedeth ye hongrie. 7 The LORDE lowseth men out of preson, the LORDE geueth sight to the blynde. 8 The LORDE helpeth the vp that are fallen, the LORDE loueth the righteous. 9 The LORDE careth for the straungers, he defendeth ye fatherlesse and wyddowe: as for the waye of ye vngodly, he turneth it vpsyde downe. 10 The LORDE thy God (o Sion) is kynge for euermore, and thorow out all generacions. Halleluya. 147 1 O prayse the LORDE, for it is a good thinge to synge prayses vnto or God: yee a ioyfull and pleasaunt thinge is it to be thankfull. 2 The LORDE shal buylde vp Ierusale, & gather together ye outcastes of Israel. 3 He healeth the contrite in herte, and byndeth vp their woundes. 4 He telleth the nombre of the starres, and calleth them all by their names. 5 Greate is or LORDE, and greate is his power, yee his wy?dome is infinite. 6 The LORDE setteth vp ye meke, & bryngeth ye vngodly downe to ye groude 7 O synge vnto ye LORDE wt thankesgeuynge, synge prayses vpo ye harpe vnto or God. 8 Which couereth ye heauen wt cloudes, prepareth rayne for ye earth, & maketh ye grasse to growe vpon the mountaynes. 9 Which geueth foder vnto ye catell, & fedeth ye yonge rauens yt call vpo him. 10 He hath no pleasure in the strength of an horse, nether delyteth he in eny mas legges. 11 But the LORDES delyte is in them that feare him, and put their trust in his mercy. 12 Prayse ye LORDE o Ierusale, prayse yi God o Sion. 13 For he maketh fast ye barres of yi gates, & blesseth yi childre within ye. 14 He maketh peace in yi borders, & fylleth ye with ye flor of wheate. 15 He sendeth forth his comaundemet vpo earth, his worde runeth swiftly. 16 He geueth snowe like woll, & scatereth ye horefrost like ashes. 17 He casteth forth his yse like morsels, who is able to abyde his frost? 18 He sendeth out his worde and melteth them, he bloweth wt his wynde, & the waters flowe. 19 He sheweth his worde vnto Iacob, his statutes & ordinaunces vnto Israel. 20 He hath not dealte so wt all the Heithen, nether haue they knowlege of his lawes. Halleluya. 148 1 O prayse the LORDE of heauen, prayse him in the heyth. 2 Prayse him all ye angels of his, prayse hi all his hoost. 3 Prayse him Sonne & Moone, prayse him all ye starres & light. 4 Prayse him all ye heauens, & ye waters yt be vnder the heauens. 5 Let them prayse the name of the LORDE, for he comaunded, & they were made. 6 He hath made the fast for euer and euer, he hath geue them a lawe which shal not be broke. 7 Prayse the LORDE vpon earth, ye whalfishes and all depes. 8 Fyre and hayle, snowe & vapors wynde and storme, fulfillynge his worde. 9 Mountaynes and all hilles, frutefull trees & all Ceders. 10 Beastes and all catell, wormes & fethered foules. 11 Kynges of the earth & all people, princes & all iudges of ye worlde. 12 Yonge men & maydes, olde men and children. 13 Let them prayse the name of the LORDE, for his name only is excellent, and his prayse aboue heauen and earth. 14 He exalteth the horne of his people, all his sayntes shal prayse him, the children of Israel, euen the people that serueth him. Halleluya. 149 1 Halleluya. O synge vnto ye LORDE a new songe, let the cogregacion of sayntes prayse him. 2 Let Israel reioyse in him that made him, and let the children of Sion be ioyfull in their kynge. 3 Let them prayse his name in the dauce, let them synge prayses vnto him with tabrettes and harpes. 4 For the LORDE hath pleasure in his people, and helpeth the mekeharted. 5 Let the sayntes be ioyfull with glory, let them reioyse in their beddes. 6 Let the prayses of God be in their mouth, and sharpe swerdes in their handes. 7 To be auenged of the Heithe, & to rebuke the people. 8 To bynde their kynges in cheynes, & their nobles with lynckes of yron. 9 That they maye be auenged of them, as it is written, Soch honoure haue all his sayntes. Halleluya. 150 1 Halleluya. O prayse the LORDE in his Sanctuary, prayse him in the firmament of his power. 2 Prayse him in his noble actes, prayse him in his excellet greatnesse. 3 Prayse him in the sounde of the trompet, prayse him vpo the lute and harpe. 4 Prayse him in the cymbals and daunse, prayse him vpon the strynges and pype. 5 Prayse him vpo the welltuned cymbals, prayse him vpon the loude cymbals. 6 Let euery thinge yt hath breth, prayse the LORDE. Halleluya.
MSTC(i) 2 I will worship toward thy holy temple, and praise thy name, because of thy loving-kindness and truth; for thou hast magnified thy word, according unto thy great name. 3 When I call upon thee, thou hearest me, and endowest my soul with much strength. 4 All the kings of the earth shall praise thee, O LORD, when they hear the words of thy mouth. 5 Yea, they shall sing in the ways of the LORD, that great is the glory of the LORD. 6 For though the LORD be high, yet hath he respect unto the lowly; as for the proud, he beholdeth them afar off. 7 Though I walk in the midst of trouble, yet shalt thou refresh me; thou shalt stretch forth thine hand upon the furiousness of mine enemies, and thy righthand shall save me. 8 The LORD shall make good his loving-kindness toward me. Yea, thy mercy, O LORD, endureth forever; despise not then the works of thine own hands. 139 1 {To the Chanter, a Psalm of David} O LORD, thou searchest me out, and knowest me. 2 Thou knowest my down-sitting and mine up-rising; thou understandest my thoughts afar off. 3 Thou art about my path and about my bed, and spiest out all my ways. 4 For lo, there is not a word in my tongue, but thou, O LORD, knowest it altogether. 5 Thou hast fashioned me behind and before, and laid thine hand upon me. 6 Such knowledge is too wonderful and excellent for me; I cannot attain unto it. 7 Whither shall I go then from thy spirit? Or, whither shall I flee from thy presence? 8 If I climb up into heaven, thou art there; if I go down to hell, thou art there also. 9 If I take the wings of the morning, and remain in the uttermost part of the sea, 10 even there also shall thy hand lead me, and thy righthand shall hold me. 11 If I say, "Peradventure the darkness shall cover me, then shall my night be turned to day." - 12 Yea, the darkness is no darkness with thee, but the night is as clear as the day; the darkness and light are both alike. 13 For my reins are thine, thou hast covered me in my mother's womb. 14 I will give thanks unto thee, for I am fearfully and wonderfully made; marvelous are thy works, and that my soul knoweth right well! 15 My bones are not hid from thee, though I be made secretly, and fashioned beneath in the earth. 16 Thine eyes did see my substance, yet being imperfect; and in thy book were all my members written, which day by day were fashioned, when as yet there was not one of them. 17 How dear are thy counsels unto me, O God! O how great is the sum of them! 18 If I tell them, they are more in number than the sand; when I wake up, I am present with thee. 19 Wilt thou not slay the wicked, O God, that the bloodthirsty might depart from me? 20 For they speak unrighteously against thee; and thine enemies exalt themselves presumptuously. 21 Do not I hate them, O LORD, that hate thee? And am not I grieved with those that rise up against thee? 22 Yea, I hate them right sore, even as though they were mine enemies. 23 Try me, O God, and seek the ground of mine heart; prove me, and examine my thoughts. 24 Look well if there be any way of wickedness in me; and lead me in the way everlasting. 140 1 {To the Chanter, a Psalm of David} Deliver me, o LORD, from the evil men, and preserve me from the wicked men, 2 which imagine mischief in their hearts, and stir up strife all the day long. 3 They sharpen their tongues like a serpent; adders' poison is under their lips. Selah. 4 Keep me, O LORD, from the hand of the ungodly; preserve me from the wicked men, who are purposed to overthrow my goings. 5 The proud have laid a snare for me, and spread a net abroad with cords, yea and set traps in my way. Selah. 6 But my saying is unto the LORD, "Thou art my God; hear the voice of my prayer, O LORD!" 7 O LORD. O LORD God, thou strength of my health; thou hast covered my head in the day of battle. 8 Let not the ungodly have his desire, O LORD; let not his mischievous imagination prosper, lest they be too proud. Selah. 9 Let the mischief of their own lips fall upon the head of them that compass me about. 10 Let hot burning coals fall upon them; let them be cast into the fire, and into the pit, that they never rise up again. 11 A man full of words shall not prosper upon the earth; a malicious and wicked person shall be hunted away, and destroyed. 12 Sure I am, that the LORD will avenge the poor, and maintain the cause of the helpless. 13 The righteous also shall give thanks unto thy name, and the just shall continue in thy sight. 141 1 {A Psalm of David} LORD, I call upon thee; haste thee unto me, and consider my voice, when I cry unto thee. 2 Let my prayer be set forth in thy sight as the incense, and let the lifting up of my hands be an evening sacrifice. 3 Set a watch, O LORD, before my mouth, and keep the door of my lips. 4 O let not mine heart be inclined to any evil thing, to be minded as the ungodly or wicked men; lest I eat of such things as please them. 5 Let the righteous rather smite me friendly, and reprove me: so will I take it as though he had poured oil on my head; it shall not hurt my head. Yea, I will pray yet for their wickedness. 6 Let their judges be overthrown in stony places, that they may hear my words; for they are sweet. 7 Our bones lie scattered before the pit, like as when one graveth and diggeth up the ground. 8 But mine eyes look unto thee, O LORD God; in thee is my trust. O cast not out my soul. 9 Keep me from the snare that they have laid for me, and from the traps of the wicked doers. 10 Let the ungodly fall into their own nets together, and let me ever escape them. 142 1 {The Instruction of David, a prayer when he was in the cave} I cry unto the LORD with my voice; yea, even unto the LORD do I make my supplication. 2 I pour out my complaint before him, and show him of my trouble. 3 When my spirit is in heaviness, thou knowest my path: in the way wherein I walk have they privily laid a snare for me. 4 I look upon my righthand, and see there is no man that will know me. I have no place to flee unto, no man careth for my soul. 5 Therefore do I cry unto thee, O LORD, and say, "Thou art my hope and my portion in the land of the living!" 6 Consider my complaint, for I am brought very low. O deliver me from my persecutors, for they are too strong for me. 7 Bring my soul out of prison, that I may give thanks unto thy name — which thing if thou wilt grant me, then shall the righteous resort unto my company. 143 1 {A Psalm of David} Hear my prayer, O LORD, and consider my desire; hearken unto me for thy truth and righteousness' sake. 2 And enter not into judgment with thy servant; for in thy sight shall no man living be justified. 3 For the enemy persecuteth my soul; he smiteth my life down to the ground; he layeth me in the darkness, as the dead men of the world. 4 Therefore is my spirit vexed within me, and my heart within me is desolate. 5 Yet do I remember the times past; I muse upon all thy works. Yea, I exercise myself in the works of thy hands. 6 I stretch forth my hands unto thee; my soul gaspeth unto thee as a thirsty land. Selah. 7 Hear me, O LORD, and that soon, for my spirit waxeth faint; hide not thy face from me, lest I be like unto them that go down into the grave. 8 O let me hear thy loving-kindness betimes in the morning; for in thee is my trust. Show thou me the way that I should walk in; for I lift up my soul unto thee. 9 Deliver me, O LORD, from mine enemies, for I resort unto thee to hide me. 10 Teach me to do the thing that pleaseth thee; for thou art my God. Let thy loving spirit lead me forth into the land of righteousness. 11 Quicken me, O LORD, for thy name's sake; and for thy righteousness' sake bring my soul out of trouble. 12 And of thy goodness scatter mine enemies abroad, and destroy all them that vex my soul; for I am thy servant. 144 1 {A Psalm of David} Blessed be the LORD my strength, which teacheth my hands to war, and my fingers to fight. 2 My hope and my castle, my defense and my deliverer, my shield in whom I trust, which subdueth the people that is under me. 3 LORD, what is man, that thou hast such respect unto him? Or the son of man, that thou so regardest him? 4 Man is like a thing of naught; his time passeth away like a shadow. 5 Bow thy heavens, O LORD, and come down; touch the mountains, that they may smoke withal. 6 Cast forth thy lightning, and tear them; shoot out thine arrows, and consume them. 7 Send down thine hand from above; deliver me, and take me out of the greatwaters, from the hand of strange children, 8 whose mouth talketh of vanity, and their righthand is a righthand of falsity. 9 I will sing a new song unto thee, O God, and sing praises unto thee upon a ten-stringed lute. 10 Thou that givest victory unto kings, and hast delivered David thy servant from the peril of the sword. 11 Save me, and deliver me from the hand of strange children, whose mouth talketh of vanity, and their righthand is a righthand of falsity - 12 that our sons may grow up as the young plants, and that our daughters may be as the polished corners of the temple; 13 that our garners may be full and plenteous with all manner of store; that our sheep may bring forth thousands and ten thousands in our streets; 14 that our oxen may be strong to labour; that there be no decay, no leading into captivity, and no complaining in our streets. 15 Happy are the people that be in such a case; yea, blessed are the people, which have the LORD for their God. 145 1 {A Praise of David} I will magnify thee, O God my king; I will praise thy name for ever and ever. 2 Every day will I give thanks unto thee, and praise thy name for ever and ever. 3 Great is the LORD, and marvelous, worthy to be praised; there is no end to his greatness. 4 One generation shall praise thy works unto another, and declare thy power. 5 As for me, I will be talking of thy worship, thy glory, thy praise, and wondrous works; 6 so that men shall speak of the might of thy marvelous acts, and tell of thy greatness. 7 The memorial of thy abundant kindness shall be showed; and men shall sing of thy righteousness. 8 The LORD is gracious and merciful, long-suffering and of great goodness. 9 The LORD is loving unto every man; and his mercy is over all his works. 10 All thy works praise thee, O LORD; and thy saints give thanks unto thee. 11 They show the glory of thy kingdom, and talk of thy power, 12 that thy power, thy glory and mightiness of thy kingdom, might be known unto men. 13 Thy kingdom is an everlasting kingdom; and thy dominion endureth throughout all ages. 14 The LORD upholdeth all such as should fall, and lifteth up all those that be down. 15 The eyes of all wait upon thee, O LORD; and thou givest them their meat in due season. 16 Thou openest thine hand, and fillest all things living with plenteousness. 17 The LORD is righteous in all his ways, and holy in all his works. 18 The LORD is nigh unto all them that call upon him, yea, all such as call upon him faithfully. 19 He fulfilleth the desire of them that fear him; he heareth their cry, and helpeth them. 20 The LORD preserveth all them that love him, but scattereth abroad all the ungodly. 21 My mouth shall speak the praise of the LORD; and let all flesh give thanks unto his holy name for ever and ever. Praise the everlasting! Hallelujah! 146 1 {Praise the Everlasting} Praise the LORD, O my soul. 2 While I live will I praise the LORD; yea, as long as I have any being, I will sing praises unto my God. 3 O put not your trust in princes, nor in any child of man, for there is no help in them. 4 For when the breath of man goeth forth, he shall turn again to his earth, and so all his thoughts perish. 5 Blessed is he that hath the God of Jacob for his help, and whose hope is in the LORD his God, 6 who made heaven and earth, the sea, and all that therein is; who keepeth his promise forever; 7 who helpeth them to right that suffer wrong; who feedeth the hungry. The LORD looseth men out of prison; 8 the LORD giveth sight to the blind. The LORD helpeth them up that are fallen; the LORD loveth the righteous. 9 The LORD careth for the strangers; he defendeth the fatherless and widow. As for the way of the ungodly, he turneth it upside down. 10 The LORD thy God, O Zion, is king for evermore, and throughout all generations. Praise the everlasting! Hallelujah! 147 1 {Praise the Everlasting} Praise ye the LORD, for it is a good thing to sing praises unto our God; yea, a joyful and pleasant thing is it to be thankful. 2 The LORD doth build up Jerusalem, and gather together the outcasts of Israel. 3 He healeth the contrite in heart, and bindeth up their wounds. 4 He telleth the number of the stars, and calleth them all by their names. 5 Great is our LORD, and great is his power: yea, and his wisdom is infinite. 6 The LORD setteth up the meek, and bringeth the ungodly down to the ground. 7 O sing unto the LORD with thanksgiving; sing praises upon the harp unto our God, 8 which covereth the heaven with clouds, and prepareth rain for the earth, and maketh the grass to grow upon the mountains; 9 which giveth fodder unto the cattle, and feedeth the young ravens that call upon him. 10 He hath no pleasure in the strength of a horse, neither delighteth he in any man's legs. 11 But the LORD's delight is in them that fear him, and put their trust in his mercy. 12 Praise the LORD, O Jerusalem! Praise thy God, O Zion! 13 For he hath made fast the bars of thy gates, and hath blessed thy children within thee. 14 He maketh peace in thy borders, and filleth thee with the flour of wheat. 15 He sendeth forth his commandment upon earth, and his word runneth swiftly. 16 He giveth snow like wool, and scattereth the hoarfrost like ashes. 17 He casteth forth his ice like morsels. Who is able to abide his frost? 18 He sendeth out his word, and melteth them; he bloweth with his wind, and the waters flow. 19 He showeth his word unto Jacob, his statutes and ordinances unto Israel. 20 He hath not dealt so with any nation; neither have the heathen knowledge of his laws. Praise the everlasting! Hallelujah! 148 1 {Praise the Everlasting} O Praise the LORD of heaven; praise him in the heights. 2 Praise him all ye angels of his; praise him, all his host. 3 Praise him sun and moon; praise him all ye stars and light. 4 Praise him, all ye heavens, and ye waters that are above the heavens. 5 Let them praise the name of the LORD, for he spoke the word, and they were made; he commanded, and they were created. 6 He hath made them fast for ever and ever; he hath given them a law which shall not be broken. 7 Praise the LORD upon earth, ye dragons, and all deeps; 8 fire and hail, snow and vapors, wind and storm, fulfilling his word; 9 mountains and all hills; fruitful trees, and all cedars; 10 beasts and all cattle; worms and feathered fowls; 11 kings of the earth, and all people; princes, and all judges of the world; 12 young men and maidens, old men and children, 13 praise the name of the LORD! For his name only is excellent, and his praise above heaven and earth. 14 He exalteth the horn of his people, all his saints shall praise him: the children of Israel, even the people that serveth him. Praise the everlasting! Hallelujah! 149 1 {Praise the Everlasting} Sing unto the LORD a new song, and let the congregation of saints praise him. 2 Let Israel rejoice in him that made him, and let the children of Zion be joyful in their King. 3 Let them praise his name in the dance, let them sing praises unto him with tabret and harp. 4 For the LORD hath pleasure in his people, and helpeth the meek hearted. 5 Let the saints be joyful with glory; let them rejoice in their beds. 6 Let the praises of God be in their mouth, and two-edged swords in their hands, 7 to be avenged of the heathen, and to rebuke the people; 8 to bind their kings in chains, and their nobles with links of iron, 9 that they may be avenged of them, as it is written. Such honour have all his saints. Praise the everlasting! Hallelujah! 150 1 {Praise the Everlasting} O praise the LORD in his sanctuary; praise him in the firmament of his power. 2 Praise him in his noble acts; praise him in his excellent greatness. 3 Praise him in the sound of the trumpet; praise him upon the lute and harp. 4 Praise him in the cymbals and dances; praise him upon the strings and pipe. 5 Praise him upon the well-tuned cymbals; praise him upon the loud cymbals. 6 Let everything that hath breath praise the LORD! Praise the everlasting! Hallelujah!
Matthew(i) 2 I wyll worshyp toward thy holy temple and prayse thy name, because of thy louyng kyndenesse and trueth, for thou hast magnyfyed thy worde, accordyng vnto thy greate name. 3 When I call vpon the, thou hearest me, & endewest my soule wyth muche strength. 4 All the Kynges of the earthe shall prayse the, O Lord, when they heare the wordes of thy mouth. 5 Yea, they shall singe in the wayes of the Lorde, that great is the glory of the Lord. 6 For though the Lorde be hye, yet hath he respecte vnto the lowly: as for the proude, he beholdeth theim a farre of. 7 Though I walke in the middest of trouble, yet shalte thou refreshe me: thou shalte stretche forth thyne hande vpon the furiousnes of myne enemyes, and thy righte hande shall saue me. 8 The Lord shall make good for me, yea, thy mercy, O LORDE, endureth for euer despyse not then the worcke of thyne awne handes. 139 1 To the chaunter, a Psalme of Dauid. O Lorde, thou searchest me out, and knowest me. 2 Thou knowest my doune sittyng and myne vprysinge, thou vnderstandest my thoughtes a farre of. 3 Thou art about my path & about my bed and spyest out all my wayes. 4 For lo, there is not a worde in my tonge, but thou, O Lorde knowest it altogether. 5 Thou hast fashioned me behynde and before, and layed thyne hande vpon me. 6 Such knowlege is to wonderfull and excellent for me, I can not atteyne vnto it. 7 Whither shal I go then from thy sprete? or, whyther shall I go then frome thy presence? 8 If I clyme vp into heauen, thou art there if I go doune to hel, thou art there also. 9 If I take the wynges of the mornynge, & remayne in the vttermost parte of the sea: 10 Euen there also shall thy hande leade me, and thy right hand shall holde me. 11 If I saye: peraduenture the darkenesse shall couer me, then shall my nyghte be turned to daye. 12 Yea, the darkenesse is no darkenesse with the, but the nyght is as cleare as the day, the darkenesse and light are both a lyke. 13 For my reynes are thyne, thou hast couered me in my mothers wombe. 14 I will geue thankes vnto the, for I am wonderously made: maruelous are thy workes, & that my soule knoweth right well. 15 My bones are not hyd from the, though I be made secretly, and fashyoned beneth in the earth. 16 Thyne eyes se myne vnperfectnesse, they stande all written in thy boke: my dayes were fashyoned, when as yet there was not one of them. 17 How deare are thy counsails vnto me O God? O how greate is the summe of them? 18 If I tell them, they are mo in numbre then the sande: when I wake vp, I am presente with the. 19 Wylt thou not slaye the wycked (Oh God) that the bloudthyrsty myghte departe fro me? 20 For they speake vnright of the, thyne enemyes exalte them selfes presumpteously. 21 I hate them, O Lorde, that hate the: and I maye not awaye wyth those that ryse vp agaynst the. 22 Yea I hate them right sore, therefore are they myne enemyes. 23 Trye me, O God, and seke the grounde of myne herte: proue me, and examen my thoughtes. 24 Loke well if there be any way of wickednesse in me, and leade me in the way euerlastynge. 140 1 To the chaunter, a Psalme of Dauid. Deliuer me, O Lorde, from the euel men, Oh preserue me from the wycked men. 2 Which ymagin mischief in their hertes, and stere vp strife all the daye longe. 3 They sharpen their tonges lyke a serpent: adders poyson is vnder their lippes. Selah. 4 Kepe me, O Lorde, from the hande of the vngodly: preserue me from the wycked men, which are purposed to ouerthrowe my goynges. 5 The proude haue layed a snare for me, & spred a net abroade wyth coardes, yea, and set trappes in my waye. Selah. 6 But my sayinge is vnto the Lorde: thou art my God, heare the voyce of my prayer O Lord. 7 O Lord God, thou strength of my health thou hast couered my head in the day of battayle. 8 Let not the vngodly haue hys desyre, O Lord, let him not haue hys purpose, lest they be to proude. Selah. 9 Let the mischief of their owne lippes fall vpon the head of theym, that compase me about. 10 Let hote burnyng coales fall vpon them let them be cast into the fyre, & into the pytte, that they neuer ryse vp agayne. 11 A man full of woordes shall not prospere vpon the earth: a malicious & wicked person shalbe hunted awaye, and destroyed. 12 Sure I am, that the Lorde wyll auenge the poore, & maynteyne the cause of the helpelesse. 13 The righteous also shall geue thanckes vnto thy name, and the iust shall continue in thy sight. 141 1 A Psalme of Dauid. Lorde, I call vpon the: hast the vnto me, & consider my voyce, when I crye vnto the. 2 Let my prayer be setforth in thy sight as the incense, and let the lifting vp of my handes be an euenynge sacrifice. 3 Set a watch, O lorde, before my mouth, yea, a watch at the dore of my lippes. 4 O let not myne herte be enclyned to any euell thyng, to be mynded as the vngodly or wicked men, lest I eate of suche thynges as please them. 5 Let the righteous rather smite me frindly, & reproue me: so will I take it, as though he had poured oyle vpon my head: it shall not hurt my head, yea, I will praye yet for theyr wickednesse. 6 Their iudges stomble at the stone, yet heare they my wordes, that they be ioyfull. 7 Oure bones lye scatered before the pyt, lyke as when one graueth and dyggeth vp the grounde. 8 But myne eyes loke vnto the, O Lorde God: in the is my trust, Oh caste not out my soule. 9 Kepe me from the snare whiche they haue layed for me, and from the trappes of the wicked doers. 10 Let the vngodly fall into their owne nettes together, vntyll I be gone by them. 142 1 The instruccion of Dauid, a prayer when he was in the caue. I crye vnto the Lorde with my voyce, yea, euen vnto the Lord do I make my supplicacion. 2 I poure out my complaynte before hym, and shewe hym of my trouble. 3 When my sprete is in heuynesse, for thou knowest my path: in the way wherin I walke haue they preuely layed a snare for me. 4 I loke vpon my right hande, & se, there is no man that will know me. I haue no place to fle vnto, no man careth for my soule. 5 Therfore do I crye vnto the, O Lorde, & say: thou art my hope and my porcion in the londe of the liuing. 6 Considre my complaynt, for I am brought very lowe. O deliuer me fro my persecuters, for thei are to stronge for me. 7 Bryng my soule out of pryson, that I may geue thankes vnto thy name: which thyng if thou wilt graunt me, then shall the righteous resorte vnto my company. 143 1 A Psalme of Dauid. Heare my prayer, O Lord, considre my desire: aunswere me for thy trueth and righteousnesse sake. 2 And entre not into iudgement with thy seruaunt, for in thy sighte shall no man lyuyng be iustefied. 3 For the enemye persecuteth my soule, he smyteth my lyfe doune too the grounde, he layeth me in the darkenesse, as the dead men of the worlde. 4 Therefore is my sprete vexed within me, and my herte within me is desolate. 5 Yet do I remembre the times past, I muse vpon all thy workes, yea, I exercise my selfe in the workes of thy handes. 6 I stretche forthe myne handes vnto the, my soule cryeth vnto the oute of the thyrstye lande. Selah. 7 Heare me, O Lorde, & that soone, for my sprete waxeth faynte: hyde not thy face fro me, lest I be lyke vnto theym that go doune into the graue. 8 O let me heare thy louyng kyndnesse by tymes in the morning, for in the is my trust: shew thou me the waye that I should walke in, for I lift vp my soule vnto the. 9 Deliuer me, O Lord, fro myne enemies, for I resorte vnto the. 10 Teache me to do the thynge that pleaseth the, for thou arte my God: lette thy louinge sprete leade me forth vnto the lande of righteousnes. 11 Quicken me, O Lord, for thy names sake and for thy righteousnesse sake brynge my soule out of trouble. 12 And of thy goodnesse scater myne enemyes abroade, & destroye all them that vexe my soule, for I am thy seruaunt. 144 1 Of Dauid. Blessed be the Lorde my refuge which teacheth my handes to warre, and my fyngers too fyght. 2 My hope and my castell, my defence and my deliuerer, my shylde in whome I trust, which gouerneth the people that is vnder me. 3 Lorde what is man, that thou hast suche respect vnto hym? Or the sonne of man, that thou so regardest hym? 4 Man is like a thing of naught, hys tyme passeth awaye like a shadow. 5 Bowe thy heauens, O Lorde, & come doune, touche the mountaynes, that thei may smoke with all. 6 Sende forthe the lightenynge and scater them, shute out thyne arrowes, and consume them. 7 Sende doune thyne hande from aboue, deliuer me, & take me out of the greate waters, from the hande of straunge chyldren. 8 Whose mouth talketh of vanitie, & theyr right hande is a right hande of falsede, 9 That I maye singe a new songe vnto the O God, and singe prayses vnto the vpon a tenstrynged lute. 10 Thou that geuest victory vnto kynges, & hast deliuered Dauid thy seruaunt from the parell of the swerde. 11 Saue me, and deliuer me from the hande of straunge chyldren, whose mouth talketh of vanitie, and their ryght hande is a ryghte hande of falsede. 12 That oure sonnes maye growe vp as the yong plantes, & that our daughters may be as the polyshed corners of the temple. 13 That oure garners may be full and plenteous with all maner of stoare: that oure shepe maye brynge forth thousandes and hundreth thousandes in our vyllages. 14 That our oxen may be strong to laboure, that there be no mischaunce, no decaye, & no complaynyng in our stretes. 15 Happy are the people that be in suche a case: yea, blessed are the people, whiche haue the Lord for their God. 145 1 A prayse of Dauid. I wyll magnifie the, O God my kyng, I wil prayse thy name for euer & euer. 2 Euery daye wil I geue thankes vnto the, & praise thy name for euer and euer. 3 Great is the Lord, & maruelous worthy to be praysed, there is no ende of his greatenesse. 4 One generacion shall prayse thy workes vnto another, and declare thy power. 5 As for me I will be talkynge of thy worshyp, thy glory, thy prayse, and wonderous workes. 6 So that men shal speake of the myght of thy maruelous actes, and tell of thy greatenes. 7 The memorial of thyne aboundant kyndnes shalbe shewed, & men shall synge of thy righteousnesse. 8 The Lord is gracious and merciful, longe sufferyng, and of great goodnesse. 9 The Lorde is louynge vnto euery man, & hys mercy is ouer all hys workes. 10 All thy workes prayse the (O Lorde) and thy saynctes geue thankes vnto the. 11 They shew the glory of the kyngdome, & talke of thy power. 12 That thy power, thy glory & mightinesse of thy kyngedome myghte be knowen vnto men. 13 Thy kyngdome is an euerlastyng kyngedome, and thy dominion endureth thorowe out all ages. 14 The Lord vpholdeth all such as shoulde fall, and lifteth vp all those that be doune. 15 The eyes of all wayte vpon the, and thou geuest them their meate in due season. 16 Thou openest thyne hande, and fyllest all thinges liuing with plenteousnesse. 17 The Lord is righteous in all his wayes, and holy in all hys workes. 18 The Lord is nye vnto them that call vpon him, yea, al such as call vpon hym faithfully. 19 He fulfilleth the desire of them that feare him, he heareth their crie, and helpeth them. 20 The Lord preserueth all theym that loue hym, but scatreth abroade all the vngodly. 21 My mouth shall speake the prayse of the Lord, and let all flesh geue thankes vnto his holy name for euer and euer. Prayse the euerlastynge. 146 1 Prayse the euerlastyng. Prayse the Lorde, O my soule: 2 whyle I lyue will I prayse the Lorde: yea, as longe as I haue any beyng, I will sing prayses vnto my God. 3 O put not your trust in prynces, nor in any chylde of man, for there is no helpe in them. 4 For when the breath of man goeth forth, he shall turne agayne to his earth, and so all hys thoughtes perysh. 5 Blessed is he that hath the God of Iacob for his helpe, and whose hope is in the Lord hys God. 6 Which made heauen and earth, the sea, & all that therin is, which kepeth hys promise for euer. 7 Which helpeth them to righte that suffre wrong, which fedeth the hongry. The Lord louseth men out of pryson, 8 the Lord geueth sight to the blynde. The Lorde helpeth them vp that are fallen, the Lord loueth the righteous. 9 The Lorde careth for the straungers, he defendeth the fatherlesse and wydow: as for the way of the vngodly, he turneth it vpside doune. 10 The Lord thy God, O Syon, is kyng for euermore, & thorow out all generacions. Prayse the euerlastynge. 147 1 Prayse the euerlastyng. O prayse the Lord, for it is a good thyng to sing prayses vnto our God: yea, a ioyful & pleasaunt thing is it to be thankeful. 2 The Lorde shall buylde vp Hierusalem, & gather together the outcastes of Israel. 3 He healeth the contryte in herte, and byndeth vp their woundes. 4 He telleth the numbre of the starres, and calleth them all by their names. 5 Great is our Lord, & great is his power: yea, hys wysdome is infinitie. 6 The Lord setteth vp the meke, and bryngeth the vngodly doune to the grounde. 7 O singe vnto the Lorde with thankesgeuyng, sing prayses vpon the harpe vnto our God. 8 Which couereth the heauen wyth cloudes, prepareth rayn for the earth, & maketh the grasse to growe vpon the mountaynes. 9 Which geueth fodre vnto the cattell, and fedeth the yong rauens that call vpon hym. 10 He hath no pleasure in the strengthe of an horse, neither deliteth he in any mans legges. 11 But the Lordes delyte is in them that feare hym, and put their trust in his mercy. 12 Prayse the Lord O Ierusalem, prayse thy God O Sion. 13 For he maketh fast the barres of the gates, and blesseth the chyldren within the. 14 He maketh peace in thy borders, & filleth the with the floure of wheate. 15 He sendeth forth hys commaundemente vpon earth, his worde runneth swyftly. 16 He geueth snow lyke wolle, & scatereth the hore frost lyke ashes. 17 He casteth forth hys yse lyke morsels, who is able to abyde hys frost? 18 He sendeth out hys woorde and mealteth them, he bloweth with hys wynd, & the waters flowe. 19 He sheweth hys woorde vnto Iacob, hys statutes and ordinaunces vnto Israel. 20 He hath not dealte so with all the Heathen, neither haue they knowlege of hys lawes. Prayse the euerlastyng. 148 1 Prayse the euerlastyng. O prayse the Lorde of heauen, prayse hym in the heygth. 2 Prayse hym all ye aungels of hys, prayse hym all hys hoost. 3 Prayse hym Sunne and Moone, prayse hym all ye starres and light. 4 Prayse hym all ye heauens, and ye waters that be vnder the heauens. 5 Let them prayse the name of the Lorde, for he commaunded, and they were made. 6 He hath made them fast for euer and euer, he hath geuen them a lawe whiche shall not be broken. 7 Prayse the Lord vpon earth, ye whalfysshes, and al depes. 8 Fyre and hayle, snow and vapors, wynde and storme, fulfillynge his worde. 9 Mountaynes and al hilles, fruteful trees and all Cedres. 10 Beastes and cattel, wormes and fethered foules. 11 Kynges of the earth and all people, Prynces and iudges of the worlde. 12 Yonge men and maydens, olde men and chyldren: 13 let them prayse the name of the Lord, for his name only is excellent, and his prayse aboue heauen and earth. 14 He exalteth the horne of his people, all hys saynctes shall prayse hym, the chyldren of Israell, euen the people that serueth him. Prayse the euerlastyng. 149 1 Prayse the euerlastynge. O synge vnto the Lorde a newe songe, let the congregacion of saynctes prayse hym. 2 Let Israell reioyse in hym that made hym, & let the chyldren of Sion be ioyfull in their kyng. 3 Let them prayse his name in the daunce, let them singe prayses vnto hym with tabrettes and harpes. 4 For the Lorde hath pleasure in hys people, and helpeth the meke harted. 5 Let the saynctes be ioyfull with glory, let them reioyse in their beddes. 6 Let the prayses of God be in their mouth and sharpe swerdes in their handes. 7 To be auenged of the Heathen, and to rebuke the people. 8 To bynde their Kynges in cheynes, and their nobles with lynckes of yron. 9 That they may be auenged of them, as it is written, such honour haue all his saynctes. Prayse the euerlastynge. 150 1 Prayse the euerlastyng. O prayse the Lord in his Sanctuary, prayse hym in the fyrmament of hys power. 2 Prayse hym in his noble actes, prayse him in hys excellent greatnesse. 3 Prayse hym in the sounde of the trompet, prayse hym vpon the lute and harpe. 4 Prayse hym in the cymbales and daunse prayse hym vpon the strynges and pype. 5 Prayse hym vpon the weltuned cymbals prayse him vpon the loude cymbales. 6 Let euery thing that hath breth, prayse the Lorde. Prayse the euerlastynge.
Great(i) 2 I wyll worshyppe towarde thy holy temple, and prayse thy name, because of thy louynge kyndnesse and trueth: for thou hast magnifyed thy name and thy worde aboue all thynges. 3 When I called vpon the, thou hardest me, and endewdest my soule wt moch strength. 4 All the kynges of the earth shall prayse the, O Lorde, for they haue heard the wordes of thy mouthe. 5 Yee, they shall synge in the wayes of the Lorde, that great is the glory of the Lorde. 6 For though the Lorde be hye, yet hath he respecte vnto the lowly: as for the proude, he beholdeth him a farre of. 7 Though I walke in the myddest of trouble: yet shalt thou refressh me: thou shalt stretch forth thyne hand vpon the furiousnes of myne enemyes, & thy ryght hand shall saue me. 8 The Lord shall make good his louyng kyndnesse towarde me: yee, thy mercy, O Lorde, endureth for euer, despyse not then the worckes of thyne awne handes. 139 1 To the chaunter, a psalme of Dauid. O lorde, thou hast searched me out, and knowen me. 2 Thou knowest my downe syttinge and myne vprysing: thou vnderstandest my thoughtes longe before. 3 Thou art about my path, and about my bedd: & spyest out all my wayes. 4 For lo, there is not a worde in my tonge, but thou, O Lorde knowest it all together. 5 Thou hast fassyoned me behynde and before, and layed thyne hande vpon me. 6 Soch knowledge is to wonderfull & excellent for me: I can not attayne vnto it. 7 Whyther shall I go then from thy sprete? or whither shall I go then from thy presence? 8 If I clyme vp into heauen, thou art ther: yf I go downe to hell thou, art there also. 9 If I take the wynges of the mornynge, & remayne in the vttermost partes of the see. 10 Euen ther also shall thy hande lead me: and thy right hande shall holde me 11 If I saye: paraduenture the darcknesse shall couer me, then shall my nyght be turned to daye. 12 Yee, the darcknes is no darcknes with the: but the night is all cleare as the daye, the darcknes & lyght (to the) are both a lyke. 13 For my reynes are thyne, thou hast couered me in my mothers wombe. 14 I will geue thankes vnto the: for I am fearfully & wonderously made: maruelous are thy workes, & that my soule knoweth right well. 15 My bones are not hyd from the, though I be made secretly and fasshioned beneth in the earth. 16 Thyne eyes dyd se my substaunce, yet being vnparfect: & in thy boke were all my membres written. Which daye by daye were fashyoned, when as yet there was none of them. 17 Howe deare are thy councels vnto me, O God? O howe great is the summe of them? 18 If I tell them, they are mo in nombre then the sande: when I wake vp, I am present wt the. 19 Wylt thou not slaye the wicked, O God? departe from me ye bloude thirsty men. 20 For they speake vnrighteously agaynst the: & thyne enemies take thy name in rayne. 21 Do not I hate them, O Lorde, that hate the? & am not I greued with those that ryse vp agaynst the? 22 Yee, I hate them ryght sore, euen as though they were myne enemyes. 23 Trye me, O God, and seke the grounde of myne hert: proue me and examen my thoughtes. 24 Loke well yf there be any waye of wyckednes in me, and leade me in the waye euerlastynge. 140 1 To the chaunter, a psalme of Dauid. Delyuer me, O Lorde, from the euell man, and preserue me from the wycked man. 2 Which ymagin myschefe in their hertes: and stere vp strife all the daye longe. 3 They haue sharpened theyr tonges like a serpent: adders poyson is vnder their lyppes. Sela. 4 Kepe me, O Lorde, from the handes of the vngodly: preserue me from the wyckedmen, which are purposed to ouerthrowe my goynges. 5 The proude haue layed a snare for me: and spred a net abroad with coardes: yee, & set trappes in my waye Sela. 6 I sayde vnto the Lorde: thou art my God, heare the voyce of my prayers, O Lorde. 7 O Lorde God, thou strength of my health, thou hast couered my heed in the day of battayll. 8 Let not the vngodly haue his desyre, O Lorde, let not hys mischeuous ymaginacyon prosper: lest they be to proude. Sela. 9 Let the mischefe of their awne lippes fall vpon the heed of them, that compasse me about. 10 Let hote burninge coales fall vpon them: let them be cast into the fyer and into the pyt: that they neuer ryse vp againe. 11 A man full of wordes shal not prosper vpon the erth: euell shall hunte the wycked person, to ouerthrowe hym. 12 Sure I am, that the Lorde wyll auenge the poore, and mainteyne the cause of the helpeles. 13 The righteous also shall geue thankes vnto thy name, and the iust shall contynue in thy syght. 141 1 A psalme of Dauid. Lorde, I call vpon the: haste the vnto me, & consider my voyce, when I crye vnto the. 2 Let my prayer be set forth in thy sight as the incense: & let the lyftyng vp of my handes be an eueninge sacrifyce. 3 Set a watch, O Lord, before my mouth & kepe the dore of my lippes. 4 O let not myne herte be inclyned to any euell thynge: let me not be occupyed in vngodly workes, with the men that worke wyckednesse, lest I eate of soch thynges as please them. 5 Let the ryghteous rather smyte me frendly & reproue me. 6 But let not ther preciouse balmes: breake myne heed: yee, I wyll praye yet agaynste theyr wyckednesse. 7 Lett theyr iudges be ouerthrowen in stony places: that they may heare my wordes: for they are swete. 8 Our bones lye scatered before the pit, lyke as when one breaketh and heweth wood vpon the erth. 9 But myne eyes looke vnto the, O Lorde God: in the is my trust, Oh cast not out my soule. 10 Kepe me from the snare which they haue layed for me: & from the trappes of the wicked doers. Let the vngodly fall into their awne nettes together: and let me euer escape them. 142 1 The instruccyon of Dauid, a prayer whan he was in the caue. I Cryed vnto the Lorde wt my voyce: yee, euen vnto the Lorde dyd I make my supplicacyon. I powred out my complayntes before hym, and shewed hym of my trouble. 2 When my sprete was in heuynesse, thou knewest my path: in the waye wherin I walked haue they preuely layed a snare for me. 3 I loked also vpon my right hande, and se, there was no man that wolde knowe me. I had no place to flee vnto, and no man cared for my soule. 4 I cryed vnto the, O Lorde, and sayde: thou arte my hope, and my porcyon in the lande of the lyuynge. 5 Consydre my complaynte: for I am brought very lowe. 6 O delyuer me from my persecutours: for they are to stronge for me. 7 Brynge my soule out of preson, that I maye geue thankes vnto thy name: which thynge yf thou wylt graunte me, then shall the ryghteous resorte vnto my company. 143 1 A psalme of Dauid. Heare my praier, O Lorde, and considre my desyre: herken vnto me for thy treuth and righteousnes sake. 2 And entre not into iudgement with thy seruaunt: for in thy sight shall no man lyuinge be iustifyed. 3 For the enemy hath persecuted my soule: he hath smyten my lyfe downe to the grounde: he hath layed me in the darcknes, as the men that haue bene longe deed. 4 Therfore is my sprete vexed within me: and my herte within me is desolate. 5 Yet do I remembre the tyme past, I muse vpon all thy workes: yee, I excercyse my selfe in the worckes of thy handes. 6 I streach forth myne handes vnto the: my soule gaspeth vnto the as a thyrsty lande. Selah. 7 Heare me, O Lorde, & that soone: for my sprete wexeth faynte, hid not thy face from me, lest I be lyke vnto them that go downe into the pytt. 8 O let me heare thy louing kindnes by tymes in the morninge for in the is my trust: shewe thou me the waye that I shuld walke in, for I lyft vp my soule vnto the. 9 Delyuer me, O Lorde, from myne enemyes: for I flye vnto the to hyde me. 10 Teach me to do the thynge that pleaseth the, for thou art my God, let thy louinge sprete leade me forthe vnto the lande of ryghteousnes. 11 Quycken me, O Lord, for thy names sake, & for thy ryghteousnes sake bringe my soule out of trouble. 12 And of thy goodnes slaye myne enemyes, and destroye all them that vexe my soule, for I am thy seruaunt. 144 1 Of Dauid. Blessed be the Lord my strengthe, which teacheth my handes to warre, & my fyngers to fyght. 2 My hope and my fortresse, my castell, and delyuerer, my defender in whom I trust, whych subdueth my people that is vnder me. 3 Lorde, what is man, that thou hast soch respect vnto him? Or the sonne of man, that thou so regardest hym? 4 Man is lyke a thynge of naught, his tyme passeth awaye lyke a shadowe. 5 Bowe thy heauens, O Lorde, & come downe, touche the mountaynes, & they shall smoke. 6 Caste forth the lyghtynynge, & teare them, shote out thyne arowes, and consume them. 7 Sende downe thyne hande from aboue, delyuer me, & take me out of the great waters, from the hande of straunge chyldren, 8 Whose mouth talketh of vanyte, & theyr ryght hande is a ryght hande of wyckednes. 9 I wyll synge a newe songe vnto the, O God, & synge prayses vnto the vpon a tenstrynged lute. 10 Thou that geuest victory vnto kinges, and hast delyuered Dauid thy seruaunt from the parell of the swerde. 11 Saue me, and delyuer me from the hande of straunge chyldren, whose mouth talketh of vanite, and theyr ryght hande is a ryght hande of iniquite. 12 That oure sonnes maye growe vp as the yonge plantes, & that oure daughters maye be as the polyshed corners of the temple. 13 That oure garners may be full and plenteous with all maner of stoare: that once shepe maye brynge forth thousandes, and ten thousandes in oure stretes. 14 That oure oxen maye be stronge to laboure, that there be no decaye, no ledynge into captyuitie, & no complayninge in oure stretes. 15 Happye are the people that be in soche a case: yee blessed are the people, whych haue the Lorde for their God. 145 1 A thankesgeuynge of Dauid. I Wyll magnifye the, O God my kynge, and I wyll prayse thy name for euer and euer. 2 Euery daye wyll I geue thanckes vnto the, and prayse thy name for euer & euer. 3 Greate is the Lorde, & maruelous worthy to be praysed, there is no ende of hys greatnesse. 4 One generacyon shall prayse thy workes vnto another, and declare thy power. 5 As for me I wylbe talkyng of thy worship, thy glory, thy prayse, & wonderous worckes. 6 So that men shall speake of the myght of thy maruelous actes, and I wyll also tell of thy greatnes. 7 The memoriall of thyne aboundant kyndnes shalbe shewed, and men shall synge of thy ryghteousnesse. 8 The Lorde is gracyous and mercyfull, long sufferynge, and of greate goodnesse. 9 The Lord is louyng vnto euery man, and hys mercy is ouer all hys workes. 10 All thy worckes prayse the, O Lord, and thy saynctes geue thanckes vnto the. 11 They shewe the glory of thy kingdome, and talke of thy power. 12 That thy power, thy glory & mightinesse of thy kyngdome, myght be knowne vnto men. 13 Thy Kyngdome is an euerlastynge kyngdome, & thy dominion endureth thorowe out all ages. 14 The Lorde vpholdeth all soche as fall, & lyfteth vp all those that be downe. 15 The eyes of all wayte vpon the, & thou geuest them theyr meate in due season. 16 Thou openest thyne hande, and fyllest all thynges lyuinge wyth plenteousnesse. 17 The Lorde is ryghteous in all his wayes, and holy in all hys worckes. 18 The Lorde is nye vnto all them that call vpon hym, yee all soche as call vpon hym faythfully. 19 He wyll fulfyll the desyre of them that feare hym, he also wyll heare theyr crye, & will helpe them. 20 The Lorde preserueth all them that loue hym, but scatereth abroade all the vngodly. 21 My mouth shall speake the prayse of the Lorde, and let all flesh geue thankes vnto hys holy name for euer and euer. 146 1 Halleluiah. Prayse the Lorde, O my soule: whyle I lyue will I prayse the Lorde: yee as long as I haue any beynge, I will synge prayses vnto my God. 2 O put not youre trust in Princes, nor in any chylde of man, for there is no helpe in them. 3 For when the breth of man goeth forth he shall turne againe to his earth, and then all his thoughtes peryshe. 4 Blessed is he that hath the God of Iacob for hys helpe, and whose hope is in the Lorde hys God. 5 Which made heauen and earth, the see, and all that therin is, whych kepeth hys promyse for euer. 6 Whych helpeth them to ryght that suffre wronge, whych fedeth the hongrye. 7 The Lorde loseth men out of preson, the Lorde geueth syght to the blynde. 8 The Lorde helpeh them vp that are fallen, the Lorde careth for the ryghteous. 9 The Lorde careth for the straungers, he defendeth the fatherlesse & wyddowe: as for the waye of the vngodly, he turneth it vpside downe, 10 The Lorde thy God, O Sion: shall be kynge for euermore, and thorowe out all generacyons. Halleluiah. 147 1 O prayse the Lord, for it is a good thing to synge prayse vnto oure God: yee a ioyfull and pleasaunt thynge is it to be thankfull. 2 The Lorde doth buylde vp Ierusalem, and shall gather to gether the outcastes of Israel. 3 He healeth those that ar broken in harte & gyueth medycine to heale ther sycknes. 4 He telleth the nombre of the starres, and calleth them all by ther names. 5 Greate is oure Lorde, and greate is hys power: yee hys wysdome is infynite. 6 The Lorde setteth vp the meke, and bryngeth the vngodly downe to the grounde. 7 O synge vnto the Lorde with thankesgeuynge, synge prayse vpon the harpe vnto oure God. 8 Whych couereth the heauen wyth cloudes, and prepareth rayne for the earth, and maketh the grasse to growe vpon the mountaynes. 9 Whych geueth fodre vnto the catell, & fedeth the yong rauens that call vpon hym. 10 He hath not pleasure in the strength of an horse, nether delyteth he in any mans legges. 11 But the Lordes delyte is in them that feare hym, and put their trust in hys mercy. 12 Prayse the Lord, O Ierusalem: prayse thy God, O Sion. 13 For he hath made fast the barres of thy gates, & hath blessed thy chyldren wythin the. 14 He maketh peace in thy borders, and fylleth the wyth the floure of wheate. 15 He sendeth forth hys commaundement vpon earth, and hys worde runneth very swyftly. 16 He geueth snowe lyke wolle, & scatereth the horefrost lyke ashes. 17 He casteth forth hys yse lyke morsels, who is able to abyde hys frost? 18 He sendeth out his worde & mealteth them, he bloweth with his wynd, and the waters flowe. 19 He sheweth hys worde vnto Iacob, hys statutes & ordinaunces vnto Israel. 20 He hath not dealte so wt anye nacyon, nether haue the heathen knowledge of hys lawes. Haleluiah. 148 1 Haleluiah. Prayse the euerlastynge. O prayse the Lorde of heauen, prayse hym in the heygth. 2 Prayse him all ye angels of hys, prayse hym all hys hoost. 3 Prayse hym Sunne and Moone, prayse hym all ye starres and lyght. 4 Prayse hym all ye heauens, & ye waters that be aboue the heauens. 5 Let them prayse the name of the Lorde, for he commaunded, and they were created. 6 He hath made them fast for euer and euer, he hath geuen them a lawe, whych shall not be broken. 7 Prayse the Lorde vpon earth, ye dragons, and all depes. 8 Fyre an hayle, snowe and vapors, wynde and storme, fulfyllyng hys worde. 9 Mountaynes & all hylles, frutefull trees and all Cedres. 10 Beastes and all catell, wormes and federed foules. 11 Kynges of the earth and all people, Princes and all iudges of the worlde. 12 Yonge men and maydens, olde men and chyldren: 13 prayse the name of the Lorde, for his name only is excellent, & hys prayse aboue heauen and earth. 14 He shall exalte the horne of hys people, all hys saynctes shall prayse hym, euen the chyldren of Israel, euen the people that serueth hym. Haleluiah. 149 1 Haleluiah. Prayse the euerlastynge. O synge vnto the Lorde a newe songe, let the congregacyon of sainctes prayse hym. 2 Let Israel reioyce in him that made hym, and let the chyldren of Sion be ioyfull in their king. 3 Let them prayse his name in the daunce, let them synge prayses vnto hym with tabrette & harpe. 4 For the Lorde hath pleasure in hys people, and helpeth the meke harted. 5 Let the saynctes be ioyfull with glory, let them reioyse in their beddes. 6 Let the prayses of God be in their mouth, and a two edged swerde in their handes. 7 To be auenged of the Heathen, and to rebuke the people. 8 To bynde their Kynges in cheynes, and their nobles wt lynkes of yron. 9 That they maye be auenged of them, as it is wrytten: soche honoure haue all hys saynctes. Haleluiah. 150 1 Haleluiah. O prayse God in his holynes, prayse hym in the fyrmament of his power. 2 Prayse hym in hys noble actes, prayse hym accordynge vnto hys excellent greatnesse. 3 Prayse hym in the sounde of the trompet, prayse hym vpon the lute & harpe. 4 Prayse him in the cymbales and daunse, prayse him vpon the strynges and pype. 5 Prayse hym vpon the welltuned cymbales, prayse hym vpon the loude cymbales. 6 Let euery thynge that hath breth, prayse the Lorde. Haleluiah.Prayse the euerlastynge.
Geneva(i) 2 I will worship toward thine holy Temple and praise thy Name, because of thy louing kindenesse and for thy trueth: for thou hast magnified thy Name aboue all things by thy word. 3 When I called, then thou heardest me, and hast encreased strength in my soule. 4 All the Kings of the earth shall praise thee, O Lord: for they haue heard the wordes of thy mouth. 5 And they shall sing of the wayes of the Lord, because the glory of the Lord is great. 6 For the Lord is high: yet he beholdeth the lowly, but the proude he knoweth afarre off. 7 Though I walke in the middes of trouble, yet wilt thou reuiue me: thou wilt stretch foorth thine hand vpon the wrath of mine enemies, and thy right hand shall saue me. 8 The Lord will performe his worke toward me: O Lord, thy mercie endureth for euer: forsake not the workes of thine handes. 139 1 To him that excelleth. A Psalme of David. O Lord, thou hast tried me and knowen me. 2 Thou knowest my sitting and my rising: thou vnderstandest my thought afarre off. 3 Thou compassest my pathes, and my lying downe, and art accustomed to all my wayes. 4 For there is not a word in my tongue, but loe, thou knowest it wholy, O Lord. 5 Thou holdest mee straite behinde and before, and layest thine hand vpon me. 6 Thy knowledge is too wonderfull for mee: it is so high that I cannot attaine vnto it. 7 Whither shall I goe from thy Spirite? or whither shall I flee from thy presence? 8 If I ascende into heauen, thou art there: if I lye downe in hell, thou art there. 9 Let mee take the winges of the morning, and dwell in the vttermost parts of the sea: 10 Yet thither shall thine hand leade me, and thy right hand holde me. 11 If I say, Yet the darkenes shall hide me, euen the night shalbe light about me. 12 Yea, the darkenes hideth not from thee: but the night shineth as the day: the darkenes and light are both alike. 13 For thou hast possessed my reines: thou hast couered me in my mothers wombe. 14 I will praise thee, for I am fearefully and wonderously made: marueilous are thy workes, and my soule knoweth it well. 15 My bones are not hid from thee, though I was made in a secret place, and facioned beneath in the earth. 16 Thine eyes did see me, when I was without forme: for in thy booke were all things written, which in continuance were facioned, when there was none of them before. 17 Howe deare therefore are thy thoughtes vnto me, O God! how great is ye summe of them! 18 If I should count them, they are moe then the sand: when I wake, I am still with thee. 19 Oh that thou wouldest slay, O God, the wicked and bloody men, to whom I say, Depart ye from mee: 20 Which speake wickedly of thee, and being thine enemies are lifted vp in vaine. 21 Doe not I hate them, O Lord, that hate thee? and doe not I earnestly contend with those that rise vp against thee? 22 I hate them with an vnfained hatred, as they were mine vtter enemies. 23 Try mee, O God, and knowe mine heart: prooue me and know my thoughtes, 24 And consider if there be any way of wickednes in me, and leade me in the way for euer. 140 1 To him that excelleth. A Psalme of David. Deliuer me, O Lord, from the euill man: preserue me from the cruel man: 2 Which imagine euill things in their heart, and make warre continually. 3 They haue sharpened their tongues like a serpent: adders poyson is vnder their lips. Selah. 4 Keepe mee, O Lord, from the handes of the wicked: preserue mee from the cruell man, which purposeth to cause my steppes to slide. 5 The proude haue layde a snare for me, and spred a nette with cordes in my pathway, and set grennes for me. Selah. 6 Therefore I saide vnto the Lord, Thou art my God: heare, O Lord, the voyce of my prayers. 7 O Lord God the strength of my saluation, thou hast couered mine head in the day of battel. 8 Let not the wicked haue his desire, O Lord: performe not his wicked thought, least they be proude. Selah. 9 As for the chiefe of them, that compasse me about, let the mischiefe of their owne lippes come vpon them. 10 Let coles fal vpon them: let him cast them into the fire, and into the deepe pits, that they rise not. 11 For the backbiter shall not be established vpon the earth: euill shall hunt the cruell man to destruction. 12 I know that the Lord will auenge the afflicted, and iudge the poore. 13 Surely the righteous shall prayse thy Name, and the iust shall dwell in thy presence. 141 1 A Psalme of David. O Lord, I call vpon thee: haste thee vnto me: heare my voyce, when I cry vnto thee. 2 Let my prayer be directed in thy sight as incense, and the lifting vp of mine hands as an euening sacrifice. 3 Set a watch, O Lord, before my mouth, and keepe the doore of my lips. 4 Incline not mine heart to euill, that I should commit wicked workes with men that worke iniquitie: and let me not eate of their delicates. 5 Let the righteous smite me: for that is a benefite: and let him reprooue me, and it shalbe a precious oyle, that shall not breake mine head: for within a while I shall euen pray in their miseries. 6 When their iudges shall be cast downe in stonie places, they shall heare my wordes, for they are sweete. 7 Our bones lye scattered at the graues mouth, as he that heweth wood or diggeth in the earth. 8 But mine eyes looke vnto thee, O Lord God: in thee is my trust: leaue not my soule destitute. 9 Keepe me from the snare, which they haue layde for me, and from the grennes of the workers of iniquitie. 10 Let the wicked fall into his nettes together, whiles I escape. 142 1 A Psalme of David, to give instruction, and a prayer, when he was in the cave. I cryed vnto the Lord with my voyce: with my voyce I prayed vnto the Lord. 2 I powred out my meditation before him, and declared mine affliction in his presence. 3 Though my spirit was in perplexitie in me, yet thou knewest my path: in the way wherein I walked, haue they priuily layde a snare for me. 4 I looked vpon my right hand, and beheld, but there was none that would knowe me: all refuge failed me, and none cared for my soule. 5 Then cryed I vnto thee, O Lord, and sayde, thou art mine hope, and my portion in the land of the liuing. 6 Hearken vnto my crye, for I am brought very lowe: deliuer me from my persecuters, for they are too strong for me. 7 Bring my soule out of prison, that I may prayse thy Name: then shall the righteous come about me, when thou art beneficiall vnto me. 143 1 A Psalme of David. Hear my prayer, O Lord, and hearken vnto my supplication: answere me in thy trueth and in thy righteousnes. 2 (And enter not into iudgement with thy seruant: for in thy sight shall none that liueth, be iustified) 3 For the enemie hath persecuted my soule: he hath smitten my life downe to the earth: he hath layde me in the darkenes, as they that haue bene dead long agoe: 4 And my spirit was in perplexitie in me, and mine heart within me was amased. 5 Yet doe I remember the time past: I meditate in all thy workes, yea, I doe meditate in the workes of thine hands. 6 I stretch forth mine hands vnto thee: my soule desireth after thee, as the thirstie land. Selah. 7 Heare me speedily, O Lord, for my spirit fayleth: hide not thy face from me, els I shall be like vnto them that go downe into the pit. 8 Let me heare thy louing kindenes in the morning, for in thee is my trust: shewe mee the way, that I should walke in, for I lift vp my soule vnto thee. 9 Deliuer me, O Lord, from mine enemies: for I hid me with thee. 10 Teach me to doe thy will, for thou art my God: let thy good Spirit leade me vnto the land of righteousnes. 11 Quicken me, O Lord, for thy Names sake, and for thy righteousnesse bring my soule out of trouble. 12 And for thy mercy slay mine enemies, and destroy all them that oppresse my soule: for I am thy seruant. 144 1 A Psalme of David. Blessed be the Lord my strength, which teacheth mine hands to fight, and my fingers to battell. 2 He is my goodnes and my fortresse, my towre and my deliuerer, my shield, and in him I trust, which subdueth my people vnder me. 3 Lord, what is man that thou regardest him! or the sonne of man that thou thinkest vpon him! 4 Man is like to vanitie: his dayes are like a shadow, that vanisheth. 5 Bow thine heauens, O Lord, and come downe: touch the mountaines and they shall smoke. 6 Cast forth the lightning and scatter them: shoote out thine arrowes, and consume them. 7 Send thine hand from aboue: deliuer me, and take me out of the great waters, and from the hand of strangers, 8 Whose mouth talketh vanitie, and their right hand is a right hand of falsehood. 9 I wil sing a new song vnto thee, O God, and sing vnto thee vpon a viole, and an instrument of ten strings. 10 It is he that giueth deliuerance vnto Kings, and rescueth Dauid his seruant from the hurtfull sworde. 11 Rescue me, and deliuer me from the hand of strangers, whose mouth talketh vanitie, and their right hand is a right hand of falshood: 12 That our sonnes may be as the plantes growing vp in their youth, and our daughters as the corner stones, grauen after the similitude of a palace: 13 That our corners may be full, and abounding with diuers sorts, and that our sheepe may bring forth thousands and ten thousand in our streetes: 14 That our oxen may be strong to labour: that there be none inuasion, nor going out, nor no crying in our streetes. 15 Blessed are the people, that be so, yea, blessed are the people, whose God is the Lord. 145 1 A Psalme of David of Praise. O my God and King, I will extold thee, and will blesse thy Name for euer and euer. 2 I will blesse thee dayly, and prayse thy Name for euer and euer. 3 Great is the Lord, and most worthy to be praysed, and his greatnes is incomprehensible. 4 Generation shall praise thy works vnto generation, and declare thy power. 5 I wil meditate of the beautie of thy glorious maiestie, and thy wonderfull workes, 6 And they shall speake of the power of thy fearefull actes, and I will declare thy greatnes. 7 They shall breake out into the mention of thy great goodnes, and shall sing aloude of thy righteousnesse. 8 The Lord is gracious and merciful, slow to anger, and of great mercie. 9 The Lord is good to all, and his mercies are ouer all his workes. 10 All thy workes prayse thee, O Lord, and thy Saints blesse thee. 11 They shewe the glory of thy kingdome, and speake of thy power, 12 To cause his power to be knowen to the sonnes of men, and the glorious renoume of his kingdome. 13 Thy kingdome is an euerlasting kingdome, and thy dominion endureth throughout all ages. 14 The Lord vpholdeth all that fall, and lifteth vp all that are ready to fall. 15 The eyes of all waite vpon thee, and thou giuest them their meate in due season. 16 Thou openest thine hand, and fillest all things liuing of thy good pleasure. 17 The Lord is righteous in all his wayes, and holy in all his workes. 18 The Lord is neere vnto all that call vpon him: yea, to all that call vpon him in trueth. 19 He wil fulfill the desire of them that feare him: he also wil heare their cry, and wil saue them. 20 The Lord preserueth all them that loue him: but he will destroy all the wicked. 21 My mouth shall speake the prayse of the Lord, and all flesh shall blesse his holy Name for euer and euer. 146 1 Praise ye the Lord. Praise thou the Lord, O my soule. 2 I will prayse the Lord during my life: as long as I haue any being, I wil sing vnto my God. 3 Put not your trust in princes, nor in the sonne of man, for there is none helpe in him. 4 His breath departeth, and he returneth to his earth: then his thoughtes perish. 5 Blessed is he, that hath the God of Iaakob for his helpe, whose hope is in the Lord his God. 6 Which made heauen and earth, the sea, and all that therein is: which keepeth his fidelitie for euer: 7 Which executeth iustice for the oppressed: which giueth bread to the hungry: the Lord loseth the prisoners. 8 The Lord giueth sight to the blinde: the Lord rayseth vp the crooked: the Lord loueth the righteous. 9 The Lord keepeth the strangers: he relieueth the fatherlesse and widowe: but he ouerthroweth the way of the wicked. 10 The Lord shall reigne for euer: O Zion, thy God endureth from generation to generation. Prayse ye the Lord. 147 1 Praise ye the Lord, for it is good to sing vnto our God: for it is a pleasant thing, and praise is comely. 2 The Lord doth builde vp Ierusalem, and gather together the dispersed of Israel. 3 He healeth those that are broken in heart, and bindeth vp their sores. 4 He counteth the nomber of the starres, and calleth them all by their names. 5 Great is our Lord, and great is his power: his wisdome is infinite. 6 The Lord relieueth the meeke, and abaseth the wicked to the ground. 7 Sing vnto the Lord with prayse: sing vpon the harpe vnto our God, 8 Which couereth the heauen with cloudes, and prepareth raine for the earth, and maketh the grasse to growe vpon the mountaines: 9 Which giueth to beasts their foode, and to the yong rauens that crie. 10 He hath not pleasure in the strength of an horse, neither delighteth he in the legs of man. 11 But the Lord deliteth in them that feare him, and attende vpon his mercie. 12 Prayse the Lord, O Ierusalem: prayse thy God, O Zion. 13 For he hath made the barres of thy gates strong, and hath blessed thy children within thee. 14 He setteth peace in thy borders, and satisfieth thee with the floure of wheate. 15 He sendeth foorth his commandement vpon earth, and his worde runneth very swiftly. 16 He giueth snowe like wooll, and scattereth the hoare frost like ashes. 17 He casteth foorth his yce like morsels: who can abide the colde thereof? 18 He sendeth his worde and melteth them: he causeth his winde to blowe, and the waters flowe. 19 He sheweth his word vnto Iaakob, his statutes and his iudgements vnto Israel. 20 He hath not dealt so with euery nation, neither haue they knowen his iudgements. Prayse ye the Lord. 148 1 Praise ye the Lord. Praise ye the Lord from the heauen: prayse ye him in the high places. 2 Prayse ye him, all ye his Angels: praise him, all his armie. 3 Prayse ye him, sunne and moone: prayse ye him all bright starres. 4 Prayse ye him, heauens of heauens, and waters, that be aboue the heauens. 5 Let them prayse the Name of the Lord: for he commanded, and they were created. 6 And he hath established them for euer and euer: he hath made an ordinance, which shall not passe. 7 Prayse ye the Lord from the earth, ye dragons and all depths: 8 Fire and hayle, snowe and vapours, stormie winde, which execute his worde: 9 Mountaines and all hils, fruitfull trees and all ceders: 10 Beasts and all cattell, creeping things and fethered foules: 11 Kings of the earth and all people, princes and all iudges of the worlde: 12 Yong men and maidens, also olde men and children: 13 Let them prayse the Name of the Lord: for his Name onely is to be exalted, and his prayse aboue the earth and the heauens. 14 For he hath exalted the horne of his people, which is a prayse for all his Saintes, euen for the children of Israel, a people that is neere vnto him. Prayse ye the Lord. 149 1 Praise ye the Lord. Sing ye vnto the Lord a newe song: let his prayse be heard in the Congregation of Saints. 2 Let Israel reioyce in him that made him, and let ye children of Zion reioyce in their King. 3 Let them prayse his Name with the flute: let them sing prayses vnto him with the timbrell and harpe. 4 For the Lord hath pleasure in his people: he will make the meeke glorious by deliuerance. 5 Let ye Saints be ioyfull with glorie: let them sing loud vpon their beddes. 6 Let the high Actes of God bee in their mouth, and a two edged sword in their hands, 7 To execute vengeance vpon the heathen, and corrections among the people: 8 To binde their Kings in chaines, and their nobles with fetters of yron, 9 That they may execute vpon them the iudgement that is written: this honour shall be to all his Saintes. Prayse ye the Lord. 150 1 Praise ye the Lord. Praise ye God in his Sanctuarie: prayse ye him in the firmament of his power. 2 Prayse ye him in his mightie Actes: prayse ye him according to his excellent greatnesse. 3 Prayse ye him in the sounde of the trumpet: prayse yee him vpon the viole and the harpe. 4 Prayse ye him with timbrell and flute: praise ye him with virginales and organs. 5 Prayse ye him with sounding cymbales: prayse ye him with high sounding cymbales. 6 Let euery thing that hath breath prayse the Lord. Prayse ye the Lord.
Bishops(i) 2 I wyll make my lowe obeysaunce towarde thy holy temple: and I wyll prayse thy holy name in respect of thy louing kindnesse and trueth. (138:3) For thou hast magnified thy name: and thy worde aboue all thinges 3 (138:4) In the day [of myne aduersitie] I called vpon thee, and thou heardest me: thou enduedst my soule more and more with strength 4 (138:5) All the kinges of the earth will prayse thee O God: for they haue hearde the wordes of thy mouth 5 (138:6) Yea they wyll sing of the wayes of God: for great is the glory of God 6 (138:7) For though God be on high: yet he will haue respect vnto the lowly, and he wyll knowe the proude a farre of 7 (138:8) If I shall walke in the midst of trouble, thou wylt make me to liue: thou wylt stretche foorth thyne hande vpon the furiousnes of mine enemies, and thy right hande shall saue me 8 (138:9) God wyll finishe that he hath begun by me: O God thy louing kindnesse endureth for euer, thou wylt not forsake the workes of thyne owne handes 139 1 O God thou hast searched me to the quicke: and thou hast knowen me 2 Thou knowest my downe sitting & myne vprising: thou vnderstandest my thoughtes long before they be 3 Thou compassest about my path, and my iourney into all coastes: and thou vsest all my wayes 4 For there is not a word in my tongue: but beholde thou O Lorde knowest it altogether 5 Thou hast fashioned me behinde and before: and layde thyne hande vpon me 6 The knowledge that [thou hast] of me is marueylous: it is so high that I can not [attayne] vnto it 7 Whyther can I go from thy spirite: or whyther can I flee away from thy face 8 If I ascende vp into heauen, thou art there: if I lay me downe in hell, thou art there also 9 If I take the wynges of the morning: and [go to] dwell in the vttermost part of the sea 10 Euen there also thy hande shall leade me: and thy right hande shall holde me 11 And yf I say peraduenture the darknesse shall couer me: and the night shalbe day for me 12 Truely the darknesse shall not darken any thing from thee, and the night shalbe as lyghtsome as the day: darknesse and lyght [to thee] are both a lyke 13 For thou hast my reynes in thy possession: thou didst couer me in my mothers wombe 14 I wyll confesse it vnto thee, for that thy [doynges] are to be dreaded, I am made after a marueylous sort: thy workes be marueylous, and that my soule knoweth ryght well 15 The substaunce of my [body] was not hyd from thee: when I was made in secrete and fashioned with distinct members in my mothers wombe 16 Thyne eyes dyd see me when I was most imperfect: and in thy booke were written euery day of them [wherin the partes of my body] were shaped, and no one of them were knowen vnto thee 17 Howe pretious be thy cogitations towardes me O God? howe greatly be the summe of them increased 18 I go about to count them, I fynde that they are mo in number then the sande: and yet whyle I am wakyng I am styll with thee 19 For truely thou wylt slay O Lord the wicked man: and the blood thirstie men [to whom I euer say] depart ye from me 20 Who do speake vnto thee in guilefull maner: [thou art O God] exalted in vayne to thyne enemies 21 Do not I hate them O God that hate thee? and am not I greeued with those that rise vp agaynst thee 22 Yea I hate them from the bottome of myne heart: euen as though they were myne enemies 23 Searche me to the quicke O Lorde, and knowe thou myne heart: proue me and knowe thou my thoughtes 24 And loke well yf there be any way of peruersnesse in me: and [then] leade me in the way of the worlde 140 1 Delyuer me O God from the euyll man: and preserue me from the outragious man 2 Who in heart imagine mischiefes: and set forwarde to warre euery day 3 They haue sharpened their tongue lyke a serpent: Adders poyson is vnder their lippes. Selah 4 Kepe me O God from the handes of the vngodly: preserue me from the outragious man, who haue deuised to thrust my feete [from me. 5 The proude haue layde a snare for me, and spread a net abroade with coardes in the high wayes: they haue set trappes for me. Selah 6 I haue sayde vnto God, thou art my Lorde: heare the voyce of my prayers O God 7 O Lorde God the strength of my saluation: thou hast couered my head in the day of battayle 8 Graunt not vnto the vngodly [his] desires O God: bryng not to passe his mischeuous imagination [lest] they shoulde be made to proude. Selah 9 Let the labour of his owne lippe couer him: [who is] head of them that compasse me about 10 Let hotte coales be burnyng vpon them: he wyll cast them downe into the fire into deepe pittes, that they may neuer rise vp agayne 11 A man full of tongue can not prosper vpon the earth: euyll shall hunt the outragious person to ouerthrowe him 12 I am sure that God wyll dispatche the cause of the afflicted: and he wyll geue iudgement for the needy 13 Truely the ryghteous wyll confesse it vnto thy name: they that deale vprightlye shall dwell before thy face 141 1 O God I call vpon thee, haste thee vnto me: geue eare vnto my voyce whylest I crye vnto thee 2 Let my prayer be directed before thy face [as] an incense: let the liftyng vp of mine handes [be] an euenyng sacrifice 3 Set a watch O God before my mouth: and kepe the doore of my lippes 4 Inclyne not myne heart to any euyll thyng, wherby I myght commit any vngodly act with men that be workers of iniquitie: and let me not eate of their delicates 5 I wishe that the ryghteous woulde smite me and reproue me: for it is louing kyndnesse. (141:6) But let not pretious baulmes breake mine head: for as yet euen my prayer is agaynst their wickednesse 6 (141:7) Let their iudges be thrust downe headlong from a rocke: then they wyll heare my wordes, for they be sweete 7 (141:8) Our bones lye scattered vpon the graues mouth: lyke as when one breaketh and heweth [wood] vpon the earth 8 (141:9) For mine eyes loke vnto thee O God the Lorde: in thee is my trust, cast not my soule out [of me. 9 (141:10) Kepe me from the snare which they haue layde foorth for me: and from the trappes of them that be workers of iniquitie 10 (141:11) Let the vngodly fall together into their owne nettes: but let me in the meane season alwayes escape [them. 142 1 I cryed vnto God with my voyce: euen vnto God I dyd make my supplication 2 I powred out before his face my cogitations: and I made a declaration of my trouble before his face 3 When my spirite was ouerwhelmed within me, thou knewest my path: in the way wherein I walked they haue priuily layde a snare for me 4 When I loked vpon my ryght hande and sawe [rounde about me] there was no man that woulde knowe me: I had no place to flee vnto, and no man cared for my soule 5 I cryed vnto thee O God, and sayde: thou art my hope and my portion in the lande of the lyuyng 6 Consider my complaynt, for I am brought very lowe: deliuer me from my persecutours, for they are to strong for me 7 Bryng my soule out of prison, that I may prayse thy name: the ryghteous shal compasse me rounde about, because thou hast [thus] rewarded me 143 1 Heare my prayer O God, geue eare vnto my desire: hearken vnto me for thy trueth sake, for thy ryghteousnesse sake 2 And enter not into iudgement with thy seruaunt: for in thy syght no man lyuyng can be iustified 3 For the enemie hath persecuted my soule, he hath smitten my lyfe downe to the grounde: he hath layde me in darknesse as men that haue ben long dead 4 And my spirite is ouerwhelmed within me: and my heart is desolate in the midst of me 5 I call to remembraunce the tyme long past: I muse vpon euery act of thine, I exercise my study on the worke of thy handes 6 I stretche foorth myne handes vnto thee: my soule as a thirstie lande [gaspeth] vnto thee. Selah 7 Make speede, hearken vnto me O God, my spirite waxeth faynt: hyde not thy face from me, for I am lyke vnto them that go downe into the pyt 8 Cause me to heare of thy louyng kindnesse betymes in the mornyng: for in thee is my trust. (143:9) Make me to knowe the way that I shoulde walke in: for I lyft vp my soule vnto thee 9 (143:10) Delyuer me O God from myne enemies: I hyde my selfe with thee 10 (143:11) Teache me to do the thyng that pleaseth thee, for thou art my Lorde: let thy good spirite leade me foorth vnto the lande of ryghteousnesse 11 (143:12) For thy names sake O God thou wilt cause me to lyue: and for thy righteousnesse sake thou wilt bryng my soule out of trouble 12 (143:13) And of thy goodnesse thou wylt restrayne myne enemies: and destroy all them that be aduersaries to my soule, for I am thy seruaunt 144 1 Blessed be God my rocke: who teacheth my handes to warre, and my fingers to fyght 2 My holynesse and my fortresse, my refuge, and my only deliuerer: my buckler, in hym I haue put my trust, who subdueth my people vnder me 3 O God, what is man that thou doest knowe hym? what is the sonne of man that thou doest thynke of hym 4 Man is lyke a thyng of naught: his dayes be lyke a shadowe that passeth away 5 Bowe thy heauens O God and come downe: touche the mountaynes and they shall smoke 6 Cast out terrible lightninges and feare them: shoote out thyne arrowes and consume them 7 Sende downe thine hand from aboue: deliuer me and take me out of the great waters, from the hande of the children of an other deuotion then I am 8 Whose mouth vttereth vanitie: and their ryght hande is a ryght hande of falshood 9 O Lorde I wyll syng a newe song vnto thee: and I wyll syng psalmes vnto thee vpon a Lute, [and vpon] an instrument of ten strynges 10 Who geueth victorie vnto kynges: who redeemeth Dauid his seruaunt from peryll of the sworde 11 Redeeme me and deliuer me from the hande of the children of an other deuotion then I am: whose mouth vttereth vanitie, and their ryght hande is a ryght hande of falshood 12 That our sonnes may growe vp in their youth as young plantes: that our daughters may be as corners [stones] grauen after the fashion as a palace is 13 That the corners of our houses may be fylled, yeeldyng foorth all maner of stoore: that our cattell may bring foorth thousandes, [yea] ten thousandes in our streates 14 That our oxen may be strong [to labour] that there be no decay: no leadyng into captiuitie, and no complaynyng in our streates 15 Happy are the people that be in such a case: blessed is the people who haue God for their Lorde 145 1 I will magnifie thee O Lord my king: and I wyll blesse thy name for euer and euer 2 I wyll blesse thee euery day: and I wyll prayse thy name for euer and euer 3 Great is God and most worthy to be praysed: and his greatnesse can not be searched out 4 One generation shal praise thy workes vnto another: and they shall declare thy mightie power 5 I wyll set foorth in wordes the glorious maiestie of thy excellentnesse: and thy wonderous workes 6 I wyll also declare thy greatnesse: so that men shall speake of the force of thy terrible actes 7 They shall vtter out of their mouth a memoriall of thyne aboundaunt kyndnesse: and they shall syng of thy ryghteousnesse 8 God is gratious and mercifull: loth to be angry, and great in louing kindnesse 9 God is good vnto euery man: and his mercie is ouer all his workes 10 All thy workes shall confesse it vnto thee O God: and thy saintes shall blesse thee 11 They shal shewe the glorie of thy kingdome: and talke of thy power 12 That they may make knowen to the children of men his manifolde power: & the glorious maiestie of his kingdome 13 Thy kingdome is an euerlasting kingdome: and thy dominion endureth throughout all ages 14 God vpholdeth all such as fall: and lyfteth vp all those that be bowyng downewarde 15 The eyes of all wayte vpon thee: and thou geuest them their meate in due season 16 Thou openest thyne hande: and thou satisfiest the desire of euery thing liuing 17 God is righteous in all his wayes: and holy in all his workes 18 God is nye vnto all them that call vpon hym: vnto all such as call vpon hym in trueth 19 He wyll fulfyll the desire of them that feare hym: he will also heare their crye, and he wyll saue them 20 God preserueth all those that loue him: but he wyll bring to nothyng such as be vngodly 21 My mouth shall speake the prayse of God: and all fleshe shall blesse his holy name for euer and euer 146 1 Prayse ye the Lord, prayse thou God O my soule, whylest I lyue I wyll prayse God: I wyll syng psalmes vnto my Lorde so long as I shalbe 2 Put not your trust in princes [nor] in the sonne of man: in whom there is no saluation 3 His spirite shall depart out of hym, he shall turne agayne to his earth: at that day all his thoughtes shall perishe 4 Blessed is he vnto whom the God of Iacob is an ayde: his trust is in God his Lorde 5 Who made heauen and earth, the sea and all that therin is: who mainteyneth the trueth for euer 6 Who executeth iudgement for those that are oppressed with wrong: who geueth foode to the hungry 7 God looseth those that be bounde: God geueth syght to the blynde 8 God rayseth them vp that are falling: God loueth the ryghteous 9 God taketh strangers into his custodie, he releeueth the fatherlesse and the widdowe: as for the way of the vngodlye he turneth it vpsyde downe 10 God thy Lorde shall raigne O Sion, to the worldes ende: throughout all generations. Prayse ye the Lorde 147 1 Prayse ye the Lorde, for it is a good thyng: sing psalmes vnto our Lorde, for it is a pleasaunt thing, [his] praise is to be desired 2 God buildeth vp Hierusalem: he wyll gather together the Israelites that were banished 3 He healeth those that are broken in heart: he wrappeth vp their sorowes 4 He counteth the number of the starres: he geueth vnto them all names 5 Great is our Lorde, and great is his power: his vnderstandyng is infinite 6 God setteth vp the meeke: he bringeth the vngodly downe to the grounde 7 Syng ye vnto God with a confession: syng psalmes vpon the Harpe vnto our Lorde 8 Who couereth the heauen with cloudes: who prepareth rayne for the earth, who maketh grasse to growe vppon the mountaynes 9 He geueth vnto cattell their foode: [euen] vnto Rauens which call for it 10 He hath no pleasure in the strength of an horse: he delighteth not in the legges of a man 11 God delyghteth in them that feare him: [and] in them that put their trust in his mercie 12 Prayse God O Hierusalem: prayse thy Lorde O Sion 13 For he maketh fast the barres of thy gates: he blesseth thy children within thee 14 He maketh peace in thy borders: he fylleth thee with good corne 15 He sendeth foorth his commaundement vpon the earth: his word runneth very swiftly 16 He geueth snowe [so whyte] as wooll: he scattereth the hoare frost like asshes 17 He casteth foorth his yse lyke fragmentes: who is able to abide his frost 18 He sendeth foorth his worde and melteth them: he bloweth with his winde, and the waters flowe 19 He declareth his worde vnto Iacob: his statutes & ordinaunces vnto Israel 20 He hath not dealt so with euery nation: neither haue they the knowledge of his iudgementes. Prayse ye the Lorde 148 1 Prayse ye the Lorde, prayse ye God out of heauen: prayse ye hym on hygh aboue 2 Prayse hym all ye his angels: prayse hym all ye his hoast 3 Prayse ye hym sunne and moone: praise hym all ye starres [that geue] lyght 4 Prayse ye hym all ye heauens: and ye waters that be aboue the heauens 5 Euen they shoulde prayse the name of God: for he commaunded, and they were created 6 He hath set them sure for euer and euer: he hath geuen them a lawe which shall not be broken 7 Prayse ye God from the earth: ye dragons and all deepes 8 Fire and hayle, snowe and vapours: stormie wynde fulfyllyng his worde 9 Mountaynes and all hylles: fruitfull trees and all Cedars 10 Beastes and all cattell: wormes and fethered foules 11 Kynges of the earth and all people: princes and all iudges of the earth 12 (148:12a) Young men and maydens, olde men with children 13 (148:12b) shoulde prayse the name of God: for his name only is most excellent, and his maiestie aboue earth and heauen 14 (148:13) He hath exalted the horne of his people: the prayse of all his saintes, euen of the children of Israel, a people that is most nye vnto him. Prayse ye the Lord 149 1 Prayse ye the Lorde, syng vnto God a newe song: he ought to be praysed in the congregation of saintes 2 Israel shoulde reioyce in his maker: the children of Sion shoulde be ioyfull in their kyng 3 They shoulde prayse his name in a daunce: they shoulde sing psalmes vnto hym vpon a tabret and a harpe 4 For God hath a pleasure in his people: he wyll beautifie the afflicted with saluation 5 The saintes shalbe ioyful with glory: they shal expresse a ioyfull noyse in their beddes 6 The hygh promotions of the Lorde shalbe in their mouth: and a two edged sworde in their handes 7 That they may take auengement of the heathen: and correction of the nations 8 That they may bynde their kynges in chaynes: and their nobles with iron fetters 9 That they may execute the iudgement prescribed: this honour shalbe to all his saintes. Prayse ye the Lorde 150 1 Prayse ye the Lorde, prayse ye the Lord in his sanctuarie: praise ye him in the firmament of his power 2 Prayse ye hym in his strength: prayse ye hym in his excellent greatnesse 3 Prayse ye hym in the sounde of a trumpet: prayse ye hym vpon a Lute and an Harpe 4 Prayse ye hym with a tabret and a daunce: prayse ye him vpon the stringes and vpon the Organes 5 Prayse ye hym vpon the well tuned Cimbales: prayse ye hym vpon the loude Cimbales 6 Euery thyng that draweth breath: ought to prayse the Lorde. Prayse ye the Lorde
DouayRheims(i) 2 I will worship towards thy holy temple, and I will give glory to thy name. For thy mercy, and for thy truth: for thou hast magnified thy holy name above all. 3 In what day soever I shall call upon thee, hear me: thou shalt multiply strength in my soul. 4 May all the kings of the earth give glory to thee: for they have heard all the words of thy mouth. 5 And let them sing in the ways of the Lord: for great is the glory of the Lord. 6 For the Lord is high, and looketh on the low: and the high he knoweth afar off. 7 If I shall walk in the midst of tribulation, thou wilt quicken me: and thou hast stretched forth thy hand against the wrath of my enemies: and thy right hand hath saved me. 8 The Lord will repay for me: thy mercy, O Lord, endureth for ever: O despise not the works of thy hands. 139 1 Unto the end, a psalm of David. Lord, thou hast proved me, and known me: 2 Thou hast known my sitting down, and my rising up. 3 Thou hast understood my thoughts afar off: my path and my line thou hast searched out. 4 And thou hast foreseen all my ways: for there is no speech in my tongue. 5 Behold, O Lord, thou hast known all things, the last and those of old: thou hast formed me, and hast laid thy hand upon me. 6 Thy knowledge is become wonderful to me: it is high, and I cannot reach to it. 7 Whither shall I go from thy spirit? or whither shall I flee from thy face? 8 If I ascend into heaven, thou art there: if I descend into hell, thou art present. 9 If I take my wings early in the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea: 10 Even there also shall thy hand lead me: and thy right hand shall hold me. 11 And I said: Perhaps darkness shall cover me: and night shall be my light in my pleasures. 12 But darkness shall not be dark to thee, and night shall be light all the day: the darkness thereof, and the light thereof are alike to thee. 13 For thou hast possessed my reins: thou hast protected me from my mother's womb. 14 I will praise thee, for thou art fearfully magnified: wonderful are thy works, and my soul knoweth right well. 15 My bone is not hidden from thee, which thou hast made in secret: and my substance in the lower parts of the earth. 16 Thy eyes did see my imperfect being, and in thy book all shall be written: days shall be formed, and no one in them. 17 But to me thy friends, O God, are made exceedingly honourable: their principality is exceedingly strengthened. 18 I will number them, and they shall be multiplied above the sand, I rose up and am still with thee. 19 If thou wilt kill the wicked, O God: ye men of blood, depart from me: 20 Because you say in thought: They shall receive thy cities in vain. 21 Have I not hated them, O Lord, that hated thee: and pined away because of thy enemies? 22 I have hated them with a perfect hatred: and they are become enemies to me. 23 Prove me, O God, and know my heart: examine me, and know my paths. 24 And see if there be in me the way of iniquity: and lead me in the eternal way. 140 1 Unto the end, a psalm of David. (140:2) Deliver me, O Lord, from the evil man: rescue me from the unjust man. 2 (140:3) Who have devised iniquities in their hearts: all the day long they designed battles. 3 (140:4) They have sharpened their tongues like a serpent: the venom of asps is under their lips. 4 (140:5) Keep me, O Lord, from the hand of the wicked: and from unjust men deliver me. Who have proposed to supplant my steps: 5 (140:6) The proud have hidden a net for me. And they have stretched out cords for a snare: they have laid for me a stumblingblock by the wayside. 6 (140:7) I said to the Lord: Thou art my God: hear, O Lord, the voice of my supplication. 7 (140:8) O Lord, Lord, the strength of my salvation: thou hast overshadowed my head in the day of battle. 8 (140:9) Give me not up, O Lord, from my desire to the wicked: they have plotted against me; do not thou forsake me, lest they should triumph. 9 (140:10) The head of them compassing me about: the labour of their lips shall overwhelm them. 10 (140:11) Burning coals shall fall upon them; thou wilt cast them down into the fire: in miseries they shall not be able to stand. 11 (140:12) A man full of tongue shall not be established in the earth: evil shall catch the unjust man unto destruction. 12 (140:13) I know that the Lord will do justice to the needy, and will revenge the poor. 13 (140:14) But as for the just, they shall give glory to thy name: and the upright shall dwell with thy countenance. 141 1 I have cried to thee, O Lord, hear me: hearken to my voice, when I cry to thee. 2 Let my prayer be directed as incense in thy sight; the lifting up of my hands, as evening sacrifice. 3 Set a watch, O Lord, before my mouth: and a door round about my lips. 4 Incline not my heart to evil words; to make excuses in sins. With men that work iniquity: and I will not communicate with the choicest of them. 5 The just man shall correct me in mercy, and shall reprove me: but let not the oil of the sinner fatten my head. For my prayer shall still be against the things with which they are well pleased: 6 Their judges falling upon the rock have been swallowed up. They shall hear my words, for they have prevailed: 7 As when the thickness of the earth is broken up upon the ground: Our bones are scattered by the side of hell. 8 But to thee, O Lord, Lord, are my eyes: in thee have I put my trust, take not away my soul. 9 Keep me from the snare, which they have laid for me, and from the stumblingblocks of them that work iniquity. 10 The wicked shall fall in his net: I am alone until I pass. 142 1 Of understanding for David, A prayer when he was in the cave. [1 Samuel 24] (142:2) I cried to the Lord with my voice: with my voice I made supplication to the Lord. 2 (142:3) In his sight I pour out my prayer, and before him I declare my trouble: 3 (142:4) When my spirit failed me, then thou knewest my paths. In this way wherein I walked, they have hidden a snare for me. 4 (142:5) I looked on my right hand, and beheld, and there was no one that would know me. Flight hath failed me: and there is no one that hath regard to my soul. 5 (142:6) I cried to thee, O Lord: I said: Thou art my hope, my portion in the land of the living. 6 (142:7) Attend to my supplication: for I am brought very low. Deliver me from my persecutors; for they are stronger than I. 7 (142:8) Bring my soul out of prison, that I may praise thy name: the just wait for me, until thou reward me. 143 1 A psalm of David, when his son Absalom pursued him. [2 Samuel 17] Hear, O Lord, my prayer: give ear to my supplication in thy truth: hear me in thy justice. 2 And enter not into judgment with thy servant: for in thy sight no man living shall be justified. 3 For the enemy hath persecuted my soul: he hath brought down my life to the earth. He hath made me to dwell in darkness as those that have been dead of old: 4 And my spirit is in anguish within me: my heart within me is troubled. 5 I remembered the days of old, I meditated on all thy works: I meditated upon the works of thy hands. 6 I stretched forth my hands to thee: my soul is as earth without water unto thee. 7 Hear me speedily, O Lord: my spirit hath fainted away. Turn not away thy face from me, lest I be like unto them that go down into the pit. 8 Cause me to hear thy mercy in the morning; for in thee have I hoped. Make the way known to me, wherein I should walk: for I have lifted up my soul to thee. 9 Deliver me from my enemies, O Lord, to thee have I fled: 10 Teach me to do thy will, for thou art my God. Thy good spirit shall lead me into the right land: 11 For thy name's sake, O Lord, thou wilt quicken me in thy justice. Thou wilt bring my soul out of trouble: 12 And in thy mercy thou wilt destroy my enemies. And thou wilt cut off all them that afflict my soul: for I am thy servant. 144 1 Blessed be the Lord my God, who teacheth my hands to fight, and my fingers to war. 2 My mercy, and my refuge: my support, and my deliverer: My protector, and I have hoped in him: who subdueth my people under me. 3 Lord, what is man, that thou art made known to him? or the son of man, that thou makest account of him? 4 Man is like to vanity: his days pass away like a shadow. 5 Lord, bow down thy heavens and descend: touch the mountains, and they shall smoke. 6 Send forth lightning, and thou shalt scatter them: shoot out thy arrows, and thou shalt trouble them. 7 Put forth thy hand from on high, take me out, and deliver me from many waters: from the hand of strange children: 8 Whose mouth hath spoken vanity: and their right hand is the right hand of iniquity. 9 To thee, O God, I will sing a new canticle: on the psaltery and an instrument of ten strings I will sing praises to thee. 10 Who givest salvation to kings: who hast redeemed thy servant David from the malicious sword: 11 Deliver me, And rescue me out of the hand of strange children; whose mouth hath spoken vanity: and their right hand is the right hand of iniquity: 12 Whose sons are as new plants in their youth: Their daughters decked out, adorned round about after the similitude of a temple: 13 Their storehouses full, flowing out of this into that. Their sheep fruitful in young, abounding in their goings forth: 14 Their oxen fat. There is no breach of wall, nor passage, nor crying out in their streets. 15 They have called the people happy, that hath these things: but happy is that people whose God is the Lord. 145 1 Praise, for David himself. I will extol thee, O God my king: and I will bless thy name for ever; yea, for ever and ever. 2 Every day will I bless thee: and I will praise thy name for ever; yea, for ever and ever. 3 Great is the Lord, and greatly to be praised: and of his greatness there is no end. 4 Generation and generation shall praise thy works: and they shall declare thy power. 5 They shall speak of the magnificence of the glory of thy holiness: and shall tell thy wondrous works. 6 And they shall speak of the might of thy terrible acts: and shall declare thy greatness. 7 They shall publish the memory of the abundance of thy sweetness: and shall rejoice in thy justice. 8 The Lord is gracious and merciful: patient and plenteous in mercy. 9 The Lord is sweet to all: and his tender mercies are over all his works. 10 Let all thy works, O lord, praise thee: and let thy saints bless thee. 11 They shall speak of the glory of thy kingdom: and shall tell of thy power: 12 To make thy might known to the sons of men: and the glory of the magnificence of thy kingdom. 13 Thy kingdom is a kingdom of all ages: and thy dominion endureth throughout all generations. The Lord is faithful in all his words: and holy in all his works. 14 The Lord lifteth up all that fall: and setteth up all that are cast down. 15 The eyes of all hope in thee, O Lord: and thou givest them meat in due season. 16 Thou openest thy hand, and fillest with blessing every living creature. 17 The Lord is just in all his ways: and holy in all his works. 18 The Lord is nigh unto all them that call upon him: to all that call upon him in truth. 19 He will do the will of them that fear him: and he will hear their prayer, and save them. 20 The Lord keepeth all them that love him; but all the wicked he will destroy. 21 My mouth shall speak the praise of the Lord: and let all flesh bless his holy name forever; yea, for ever and ever. 146 1 Alleluia, of Aggeus and Zacharias. (146:2) Praise the Lord, O my soul, 2 In my life I will praise the Lord: I will sing to my God as long as I shall be. (146:3) Put not your trust in princes: 3 In the children of men, in whom there is no salvation. 4 His spirit shall go forth, and he shall return into his earth: in that day all their thoughts shall perish. 5 Blessed is he who hath the God of Jacob for his helper, whose hope is in the Lord his God: 6 Who made heaven and earth, the sea, and all things that are in them. 7 Who keepeth truth for ever: who executeth judgment for them that suffer wrong: who giveth food to the hungry. The Lord looseth them that are fettered: 8 The Lord enlighteneth the blind. The Lord lifteth up them that are cast down: the Lord loveth the just. 9 The Lord keepeth the strangers, he will support the fatherless and the widow: and the ways of sinners he will destroy. 10 The Lord shall reign for ever: thy God, O Sion, unto generation and generation. 147 1 Alleluia. Praise ye the Lord, because psalm is good: to our God be joyful and comely praise. 2 The Lord buildeth up Jerusalem: he will gather together the dispersed of Israel. 3 Who healeth the broken of heart, and bindeth up their bruises. 4 Who telleth the number of the stars: and calleth them all by their names. 5 Great is our Lord, and great is his power: and of his wisdom there is no number. 6 The Lord lifteth up the meek, and bringeth the wicked down even to the ground. 7 Sing ye to the Lord with praise: sing to our God upon the harp. 8 Who covereth the heaven with clouds, and prepareth rain for the earth. Who maketh grass to grow on the mountains, and herbs for the service of men. 9 Who giveth to beasts their food: and to the young ravens that call upon him. 10 He shall not delight in the strength of the horse: nor take pleasure in the legs of a man. 11 The Lord taketh pleasure in them that fear him: and in them that hope in his mercy. 12 Praise the Lord, O Jerusalem: praise thy God, O Sion. 13 Because he hath strengthened the bolts of thy gates, he hath blessed thy children within thee. 14 Who hath placed peace in thy borders: and filleth thee with the fat of corn. 15 Who sendeth forth his speech to the earth: his word runneth swiftly. 16 Who giveth snow like wool: scattereth mists like ashes. 17 He sendeth his crystal like morsels: who shall stand before the face of his cold? 18 He shall send out his word, and shall melt them: his wind shall blow, and the waters shall run. 19 Who declareth his word to Jacob: his justices and his judgments to Israel. 20 He hath not done in like manner to every nation: and his judgments he hath not made manifest to them. Alleluia. 148 1 Praise ye the Lord from the heavens: praise ye him in the high places. 2 Praise ye him, all his angels, praise ye him, all his hosts. 3 Praise ye him, O sun and moon: praise him, all ye stars and light. 4 Praise him, ye heavens of heavens: and let all the waters that are above the heavens 5 Praise the name of the Lord. For he spoke, and they were made: he commanded, and they were created. 6 He hath established them for ever, and for ages of ages: he hath made a decree, and it shall not pass away. 7 Praise the Lord from the earth, ye dragons, and all ye deeps: 8 Fire, hail, snow, ice, stormy winds, which fulfil his word: 9 Mountains and all hills, fruitful trees and all cedars: 10 Beasts and all cattle: serpents and feathered fowls: 11 Kings of the earth and all people: princes and all judges of the earth: 12 Young men and maidens: let the old with the younger, praise the name of the Lord: 13 For his name alone is exalted. 14 The praise of him is above heaven and earth: and he hath exalted the horn of his people. A hymn to all his saints to the children of Israel, a people approaching to him. Alleluia. 149 1 Sing ye to the Lord a new canticle: let his praise be in the church of the saints. 2 Let Israel rejoice in him that made him: and let the children of Sion be joyful in their king. 3 Let them praise his name in choir: let them sing to him with the timbrel and the psaltery. 4 For the Lord is well pleased with his people: and he will exalt the meek unto salvation. 5 The saints shall rejoice in glory: they shall be joyful in their beds. 6 The high praises of God shall be in their mouth: and two-edged swords in their hands: 7 To execute vengeance upon the nations, chastisements among the people: 8 To bind their kings with fetters, and their nobles with manacles of iron. 9 To execute upon them the judgment that is written: this glory is to all his saints. Alleluia. 150 1 Praise ye the Lord in his holy places: praise ye him in the firmament of his power. 2 Praise ye him for his mighty acts: praise ye him according to the multitude of his greatness. 3 Praise him with the sound of trumpet: praise him with psaltery and harp. 4 Praise him with timbrel and choir: praise him with strings and organs. 5 Praise him on high sounding cymbals: praise him on cymbals of joy: 6 Let every spirit praise the Lord. Alleluia.
KJV(i) 2 I will worship toward thy holy temple, and praise thy name for thy lovingkindness and for thy truth: for thou hast magnified thy word above all thy name. 3 In the day when I cried thou answeredst me, and strengthenedst me with strength in my soul. 4 All the kings of the earth shall praise thee, O LORD, when they hear the words of thy mouth. 5 Yea, they shall sing in the ways of the LORD: for great is the glory of the LORD. 6 Though the LORD be high, yet hath he respect unto the lowly: but the proud he knoweth afar off. 7 Though I walk in the midst of trouble, thou wilt revive me: thou shalt stretch forth thine hand against the wrath of mine enemies, and thy right hand shall save me. 8 The LORD will perfect that which concerneth me: thy mercy, O LORD, endureth for ever: forsake not the works of thine own hands. 139 1 O lord, thou hast searched me, and known me. 2 Thou knowest my downsitting and mine uprising, thou understandest my thought afar off. 3 Thou compassest my path and my lying down, and art acquainted with all my ways. 4 For there is not a word in my tongue, but, lo, O LORD, thou knowest it altogether. 5 Thou hast beset me behind and before, and laid thine hand upon me. 6 Such knowledge is too wonderful for me; it is high, I cannot attain unto it. 7 Whither shall I go from thy spirit? or whither shall I flee from thy presence? 8 If I ascend up into heaven, thou art there: if I make my bed in hell, behold, thou art there. 9 If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea; 10 Even there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me. 11 If I say, Surely the darkness shall cover me; even the night shall be light about me. 12 Yea, the darkness hideth not from thee; but the night shineth as the day: the darkness and the light are both alike to thee. 13 For thou hast possessed my reins: thou hast covered me in my mother's womb. 14 I will praise thee; for I am fearfully and wonderfully made: marvellous are thy works; and that my soul knoweth right well. 15 My substance was not hid from thee, when I was made in secret, and curiously wrought in the lowest parts of the earth. 16 Thine eyes did see my substance, yet being unperfect; and in thy book all my members were written, which in continuance were fashioned, when as yet there was none of them. 17 How precious also are thy thoughts unto me, O God! how great is the sum of them! 18 If I should count them, they are more in number than the sand: when I awake, I am still with thee. 19 Surely thou wilt slay the wicked, O God: depart from me therefore, ye bloody men. 20 For they speak against thee wickedly, and thine enemies take thy name in vain. 21 Do not I hate them, O LORD, that hate thee? and am not I grieved with those that rise up against thee? 22 I hate them with perfect hatred: I count them mine enemies. 23 Search me, O God, and know my heart: try me, and know my thoughts: 24 And see if there be any wicked way in me, and lead me in the way everlasting. 140 1 Deliver me, O LORD, from the evil man: preserve me from the violent man; 2 Which imagine mischiefs in their heart; continually are they gathered together for war. 3 They have sharpened their tongues like a serpent; adders' poison is under their lips. Selah. 4 Keep me, O LORD, from the hands of the wicked; preserve me from the violent man; who have purposed to overthrow my goings. 5 The proud have hid a snare for me, and cords; they have spread a net by the wayside; they have set gins for me. Selah. 6 I said unto the LORD, Thou art my God: hear the voice of my supplications, O LORD. 7 O GOD the Lord, the strength of my salvation, thou hast covered my head in the day of battle. 8 Grant not, O LORD, the desires of the wicked: further not his wicked device; lest they exalt themselves. Selah. 9 As for the head of those that compass me about, let the mischief of their own lips cover them. 10 Let burning coals fall upon them: let them be cast into the fire; into deep pits, that they rise not up again. 11 Let not an evil speaker be established in the earth: evil shall hunt the violent man to overthrow him. 12 I know that the LORD will maintain the cause of the afflicted, and the right of the poor. 13 Surely the righteous shall give thanks unto thy name: the upright shall dwell in thy presence. 141 1 Lord, I cry unto thee: make haste unto me; give ear unto my voice, when I cry unto thee. 2 Let my prayer be set forth before thee as incense; and the lifting up of my hands as the evening sacrifice. 3 Set a watch, O LORD, before my mouth; keep the door of my lips. 4 Incline not my heart to any evil thing, to practise wicked works with men that work iniquity: and let me not eat of their dainties. 5 Let the righteous smite me; it shall be a kindness: and let him reprove me; it shall be an excellent oil, which shall not break my head: for yet my prayer also shall be in their calamities. 6 When their judges are overthrown in stony places, they shall hear my words; for they are sweet. 7 Our bones are scattered at the grave's mouth, as when one cutteth and cleaveth wood upon the earth. 8 But mine eyes are unto thee, O GOD the Lord: in thee is my trust; leave not my soul destitute. 9 Keep me from the snares which they have laid for me, and the gins of the workers of iniquity. 10 Let the wicked fall into their own nets, whilst that I withal escape. 142 1 I cried unto the LORD with my voice; with my voice unto the LORD did I make my supplication. 2 I poured out my complaint before him; I shewed before him my trouble. 3 When my spirit was overwhelmed within me, then thou knewest my path. In the way wherein I walked have they privily laid a snare for me. 4 I looked on my right hand, and beheld, but there was no man that would know me: refuge failed me; no man cared for my soul. 5 I cried unto thee, O LORD: I said, Thou art my refuge and my portion in the land of the living. 6 Attend unto my cry; for I am brought very low: deliver me from my persecutors; for they are stronger than I. 7 Bring my soul out of prison, that I may praise thy name: the righteous shall compass me about; for thou shalt deal bountifully with me. 143 1 Hear my prayer, O LORD, give ear to my supplications: in thy faithfulness answer me, and in thy righteousness. 2 And enter not into judgment with thy servant: for in thy sight shall no man living be justified. 3 For the enemy hath persecuted my soul; he hath smitten my life down to the ground; he hath made me to dwell in darkness, as those that have been long dead. 4 Therefore is my spirit overwhelmed within me; my heart within me is desolate. 5 I remember the days of old; I meditate on all thy works; I muse on the work of thy hands. 6 I stretch forth my hands unto thee: my soul thirsteth after thee, as a thirsty land. Selah. 7 Hear me speedily, O LORD: my spirit faileth: hide not thy face from me, lest I be like unto them that go down into the pit. 8 Cause me to hear thy lovingkindness in the morning; for in thee do I trust: cause me to know the way wherein I should walk; for I lift up my soul unto thee. 9 Deliver me, O LORD, from mine enemies: I flee unto thee to hide me. 10 Teach me to do thy will; for thou art my God: thy spirit is good; lead me into the land of uprightness. 11 Quicken me, O LORD, for thy name's sake: for thy righteousness' sake bring my soul out of trouble. 12 And of thy mercy cut off mine enemies, and destroy all them that afflict my soul: for I am thy servant. 144 1 Blessed be the LORD my strength which teacheth my hands to war, and my fingers to fight: 2 My goodness, and my fortress; my high tower, and my deliverer; my shield, and he in whom I trust; who subdueth my people under me. 3 LORD, what is man, that thou takest knowledge of him! or the son of man, that thou makest account of him! 4 Man is like to vanity: his days are as a shadow that passeth away. 5 Bow thy heavens, O LORD, and come down: touch the mountains, and they shall smoke. 6 Cast forth lightning, and scatter them: shoot out thine arrows, and destroy them. 7 Send thine hand from above; rid me, and deliver me out of great waters, from the hand of strange children; 8 Whose mouth speaketh vanity, and their right hand is a right hand of falsehood. 9 I will sing a new song unto thee, O God: upon a psaltery and an instrument of ten strings will I sing praises unto thee. 10 It is he that giveth salvation unto kings: who delivereth David his servant from the hurtful sword. 11 Rid me, and deliver me from the hand of strange children, whose mouth speaketh vanity, and their right hand is a right hand of falsehood: 12 That our sons may be as plants grown up in their youth; that our daughters may be as corner stones, polished after the similitude of a palace: 13 That our garners may be full, affording all manner of store: that our sheep may bring forth thousands and ten thousands in our streets: 14 That our oxen may be strong to labour; that there be no breaking in, nor going out; that there be no complaining in our streets. 15 Happy is that people, that is in such a case: yea, happy is that people, whose God is the LORD. 145 1 I will extol thee, my God, O king; and I will bless thy name for ever and ever. 2 Every day will I bless thee; and I will praise thy name for ever and ever. 3 Great is the LORD, and greatly to be praised; and his greatness is unsearchable. 4 One generation shall praise thy works to another, and shall declare thy mighty acts. 5 I will speak of the glorious honour of thy majesty, and of thy wondrous works. 6 And men shall speak of the might of thy terrible acts: and I will declare thy greatness. 7 They shall abundantly utter the memory of thy great goodness, and shall sing of thy righteousness. 8 The LORD is gracious, and full of compassion; slow to anger, and of great mercy. 9 The LORD is good to all: and his tender mercies are over all his works. 10 All thy works shall praise thee, O LORD; and thy saints shall bless thee. 11 They shall speak of the glory of thy kingdom, and talk of thy power; 12 To make known to the sons of men his mighty acts, and the glorious majesty of his kingdom. 13 Thy kingdom is an everlasting kingdom, and thy dominion endureth throughout all generations. 14 The LORD upholdeth all that fall, and raiseth up all those that be bowed down. 15 The eyes of all wait upon thee; and thou givest them their meat in due season. 16 Thou openest thine hand, and satisfiest the desire of every living thing. 17 The LORD is righteous in all his ways, and holy in all his works. 18 The LORD is nigh unto all them that call upon him, to all that call upon him in truth. 19 He will fulfil the desire of them that fear him: he also will hear their cry, and will save them. 20 The LORD preserveth all them that love him: but all the wicked will he destroy. 21 My mouth shall speak the praise of the LORD: and let all flesh bless his holy name for ever and ever. 146 1 Praise ye the LORD. Praise the LORD, O my soul. 2 While I live will I praise the LORD: I will sing praises unto my God while I have any being. 3 Put not your trust in princes, nor in the son of man, in whom there is no help. 4 His breath goeth forth, he returneth to his earth; in that very day his thoughts perish. 5 Happy is he that hath the God of Jacob for his help, whose hope is in the LORD his God: 6 Which made heaven, and earth, the sea, and all that therein is: which keepeth truth for ever: 7 Which executeth judgment for the oppressed: which giveth food to the hungry. The LORD looseth the prisoners: 8 The LORD openeth the eyes of the blind: the LORD raiseth them that are bowed down: the LORD loveth the righteous: 9 The LORD preserveth the strangers; he relieveth the fatherless and widow: but the way of the wicked he turneth upside down. 10 The LORD shall reign for ever, even thy God, O Zion, unto all generations. Praise ye the LORD. 147 1 Praise ye the LORD: for it is good to sing praises unto our God; for it is pleasant; and praise is comely. 2 The LORD doth build up Jerusalem: he gathereth together the outcasts of Israel. 3 He healeth the broken in heart, and bindeth up their wounds. 4 He telleth the number of the stars; he calleth them all by their names. 5 Great is our Lord, and of great power: his understanding is infinite. 6 The LORD lifteth up the meek: he casteth the wicked down to the ground. 7 Sing unto the LORD with thanksgiving; sing praise upon the harp unto our God: 8 Who covereth the heaven with clouds, who prepareth rain for the earth, who maketh grass to grow upon the mountains. 9 He giveth to the beast his food, and to the young ravens which cry. 10 He delighteth not in the strength of the horse: he taketh not pleasure in the legs of a man. 11 The LORD taketh pleasure in them that fear him, in those that hope in his mercy. 12 Praise the LORD, O Jerusalem; praise thy God, O Zion. 13 For he hath strengthened the bars of thy gates; he hath blessed thy children within thee. 14 He maketh peace in thy borders, and filleth thee with the finest of the wheat. 15 He sendeth forth his commandment upon earth: his word runneth very swiftly. 16 He giveth snow like wool: he scattereth the hoarfrost like ashes. 17 He casteth forth his ice like morsels: who can stand before his cold? 18 He sendeth out his word, and melteth them: he causeth his wind to blow, and the waters flow. 19 He sheweth his word unto Jacob, his statutes and his judgments unto Israel. 20 He hath not dealt so with any nation: and as for his judgments, they have not known them. Praise ye the LORD. 148 1 Praise ye the LORD. Praise ye the LORD from the heavens: praise him in the heights. 2 Praise ye him, all his angels: praise ye him, all his hosts. 3 Praise ye him, sun and moon: praise him, all ye stars of light. 4 Praise him, ye heavens of heavens, and ye waters that be above the heavens. 5 Let them praise the name of the LORD: for he commanded, and they were created. 6 He hath also stablished them for ever and ever: he hath made a decree which shall not pass. 7 Praise the LORD from the earth, ye dragons, and all deeps: 8 Fire, and hail; snow, and vapours; stormy wind fulfilling his word: 9 Mountains, and all hills; fruitful trees, and all cedars: 10 Beasts, and all cattle; creeping things, and flying fowl: 11 Kings of the earth, and all people; princes, and all judges of the earth: 12 Both young men, and maidens; old men, and children: 13 Let them praise the name of the LORD: for his name alone is excellent; his glory is above the earth and heaven. 14 He also exalteth the horn of his people, the praise of all his saints; even of the children of Israel, a people near unto him. Praise ye the LORD. 149 1 Praise ye the LORD. Sing unto the LORD a new song, and his praise in the congregation of saints. 2 Let Israel rejoice in him that made him: let the children of Zion be joyful in their King. 3 Let them praise his name in the dance: let them sing praises unto him with the timbrel and harp. 4 For the LORD taketh pleasure in his people: he will beautify the meek with salvation. 5 Let the saints be joyful in glory: let them sing aloud upon their beds. 6 Let the high praises of God be in their mouth, and a two-edged sword in their hand; 7 To execute vengeance upon the heathen, and punishments upon the people; 8 To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron; 9 To execute upon them the judgment written: this honour have all his saints. Praise ye the LORD. 150 1 Praise ye the LORD. Praise God in his sanctuary: praise him in the firmament of his power. 2 Praise him for his mighty acts: praise him according to his excellent greatness. 3 Praise him with the sound of the trumpet: praise him with the psaltery and harp. 4 Praise him with the timbrel and dance: praise him with stringed instruments and organs. 5 Praise him upon the loud cymbals: praise him upon the high sounding cymbals. 6 Let every thing that hath breath praise the LORD. Praise ye the LORD.
KJV_Cambridge(i) 2 I will worship toward thy holy temple, and praise thy name for thy lovingkindness and for thy truth: for thou hast magnified thy word above all thy name. 3 In the day when I cried thou answeredst me, and strengthenedst me with strength in my soul. 4 All the kings of the earth shall praise thee, O LORD, when they hear the words of thy mouth. 5 Yea, they shall sing in the ways of the LORD: for great is the glory of the LORD. 6 Though the LORD be high, yet hath he respect unto the lowly: but the proud he knoweth afar off. 7 Though I walk in the midst of trouble, thou wilt revive me: thou shalt stretch forth thine hand against the wrath of mine enemies, and thy right hand shall save me. 8 The LORD will perfect that which concerneth me: thy mercy, O LORD, endureth for ever: forsake not the works of thine own hands. 139 1 To the chief Musician, A Psalm of David.
O LORD, thou hast searched me, and known me. 2 Thou knowest my downsitting and mine uprising, thou understandest my thought afar off. 3 Thou compassest my path and my lying down, and art acquainted with all my ways. 4 For there is not a word in my tongue, but, lo, O LORD, thou knowest it altogether. 5 Thou hast beset me behind and before, and laid thine hand upon me. 6 Such knowledge is too wonderful for me; it is high, I cannot attain unto it. 7 Whither shall I go from thy spirit? or whither shall I flee from thy presence? 8 If I ascend up into heaven, thou art there: if I make my bed in hell, behold, thou art there. 9 If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea; 10 Even there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me. 11 If I say, Surely the darkness shall cover me; even the night shall be light about me. 12 Yea, the darkness hideth not from thee; but the night shineth as the day: the darkness and the light are both alike to thee. 13 For thou hast possessed my reins: thou hast covered me in my mother's womb. 14 I will praise thee; for I am fearfully and wonderfully made: marvellous are thy works; and that my soul knoweth right well. 15 My substance was not hid from thee, when I was made in secret, and curiously wrought in the lowest parts of the earth. 16 Thine eyes did see my substance, yet being unperfect; and in thy book all my members were written, which in continuance were fashioned, when as yet there was none of them. 17 How precious also are thy thoughts unto me, O God! how great is the sum of them! 18 If I should count them, they are more in number than the sand: when I awake, I am still with thee. 19 Surely thou wilt slay the wicked, O God: depart from me therefore, ye bloody men. 20 For they speak against thee wickedly, and thine enemies take thy name in vain. 21 Do not I hate them, O LORD, that hate thee? and am not I grieved with those that rise up against thee? 22 I hate them with perfect hatred: I count them mine enemies. 23 Search me, O God, and know my heart: try me, and know my thoughts: 24 And see if there be any wicked way in me, and lead me in the way everlasting. 140 1 To the chief Musician, A Psalm of David.
Deliver me, O LORD, from the evil man: preserve me from the violent man; 2 Which imagine mischiefs in their heart; continually are they gathered together for war. 3 They have sharpened their tongues like a serpent; adders' poison is under their lips. Selah. 4 Keep me, O LORD, from the hands of the wicked; preserve me from the violent man; who have purposed to overthrow my goings. 5 The proud have hid a snare for me, and cords; they have spread a net by the wayside; they have set gins for me. Selah. 6 I said unto the LORD, Thou art my God: hear the voice of my supplications, O LORD. 7 O GOD the Lord, the strength of my salvation, thou hast covered my head in the day of battle. 8 Grant not, O LORD, the desires of the wicked: further not his wicked device; lest they exalt themselves. Selah. 9 As for the head of those that compass me about, let the mischief of their own lips cover them. 10 Let burning coals fall upon them: let them be cast into the fire; into deep pits, that they rise not up again. 11 Let not an evil speaker be established in the earth: evil shall hunt the violent man to overthrow him. 12 I know that the LORD will maintain the cause of the afflicted, and the right of the poor. 13 Surely the righteous shall give thanks unto thy name: the upright shall dwell in thy presence. 141 1 A Psalm of David.
LORD, I cry unto thee: make haste unto me; give ear unto my voice, when I cry unto thee. 2 Let my prayer be set forth before thee as incense; and the lifting up of my hands as the evening sacrifice. 3 Set a watch, O LORD, before my mouth; keep the door of my lips. 4 Incline not my heart to any evil thing, to practise wicked works with men that work iniquity: and let me not eat of their dainties. 5 Let the righteous smite me; it shall be a kindness: and let him reprove me; it shall be an excellent oil, which shall not break my head: for yet my prayer also shall be in their calamities. 6 When their judges are overthrown in stony places, they shall hear my words; for they are sweet. 7 Our bones are scattered at the grave's mouth, as when one cutteth and cleaveth wood upon the earth. 8 But mine eyes are unto thee, O GOD the Lord: in thee is my trust; leave not my soul destitute. 9 Keep me from the snares which they have laid for me, and the gins of the workers of iniquity. 10 Let the wicked fall into their own nets, whilst that I withal escape. 142 1 Maschil of David; A Prayer when he was in the cave.
I cried unto the LORD with my voice; with my voice unto the LORD did I make my supplication. 2 I poured out my complaint before him; I shewed before him my trouble. 3 When my spirit was overwhelmed within me, then thou knewest my path. In the way wherein I walked have they privily laid a snare for me. 4 I looked on my right hand, and beheld, but there was no man that would know me: refuge failed me; no man cared for my soul. 5 I cried unto thee, O LORD: I said, Thou art my refuge and my portion in the land of the living. 6 Attend unto my cry; for I am brought very low: deliver me from my persecutors; for they are stronger than I. 7 Bring my soul out of prison, that I may praise thy name: the righteous shall compass me about; for thou shalt deal bountifully with me. 143 1 A Psalm of David.
Hear my prayer, O LORD, give ear to my supplications: in thy faithfulness answer me, and in thy righteousness. 2 And enter not into judgment with thy servant: for in thy sight shall no man living be justified. 3 For the enemy hath persecuted my soul; he hath smitten my life down to the ground; he hath made me to dwell in darkness, as those that have been long dead. 4 Therefore is my spirit overwhelmed within me; my heart within me is desolate. 5 I remember the days of old; I meditate on all thy works; I muse on the work of thy hands. 6 I stretch forth my hands unto thee: my soul thirsteth after thee, as a thirsty land. Selah. 7 Hear me speedily, O LORD: my spirit faileth: hide not thy face from me, lest I be like unto them that go down into the pit. 8 Cause me to hear thy lovingkindness in the morning; for in thee do I trust: cause me to know the way wherein I should walk; for I lift up my soul unto thee. 9 Deliver me, O LORD, from mine enemies: I flee unto thee to hide me. 10 Teach me to do thy will; for thou art my God: thy spirit is good; lead me into the land of uprightness. 11 Quicken me, O LORD, for thy name's sake: for thy righteousness' sake bring my soul out of trouble. 12 And of thy mercy cut off mine enemies, and destroy all them that afflict my soul: for I am thy servant. 144 1 A Psalm of David.
Blessed be the LORD my strength, which teacheth my hands to war, and my fingers to fight: 2 My goodness, and my fortress; my high tower, and my deliverer; my shield, and he in whom I trust; who subdueth my people under me. 3 LORD, what is man, that thou takest knowledge of him! or the son of man, that thou makest account of him! 4 Man is like to vanity: his days are as a shadow that passeth away. 5 Bow thy heavens, O LORD, and come down: touch the mountains, and they shall smoke. 6 Cast forth lightning, and scatter them: shoot out thine arrows, and destroy them. 7 Send thine hand from above; rid me, and deliver me out of great waters, from the hand of strange children; 8 Whose mouth speaketh vanity, and their right hand is a right hand of falsehood. 9 I will sing a new song unto thee, O God: upon a psaltery and an instrument of ten strings will I sing praises unto thee. 10 It is he that giveth salvation unto kings: who delivereth David his servant from the hurtful sword. 11 Rid me, and deliver me from the hand of strange children, whose mouth speaketh vanity, and their right hand is a right hand of falsehood: 12 That our sons may be as plants grown up in their youth; that our daughters may be as corner stones, polished after the similitude of a palace: 13 That our garners may be full, affording all manner of store: that our sheep may bring forth thousands and ten thousands in our streets: 14 That our oxen may be strong to labour; that there be no breaking in, nor going out; that there be no complaining in our streets. 15 Happy is that people, that is in such a case: yea, happy is that people, whose God is the LORD. 145 1 David's Psalm of praise.
I will extol thee, my God, O king; and I will bless thy name for ever and ever. 2 Every day will I bless thee; and I will praise thy name for ever and ever. 3 Great is the LORD, and greatly to be praised; and his greatness is unsearchable. 4 One generation shall praise thy works to another, and shall declare thy mighty acts. 5 I will speak of the glorious honour of thy majesty, and of thy wondrous works. 6 And men shall speak of the might of thy terrible acts: and I will declare thy greatness. 7 They shall abundantly utter the memory of thy great goodness, and shall sing of thy righteousness. 8 The LORD is gracious, and full of compassion; slow to anger, and of great mercy. 9 The LORD is good to all: and his tender mercies are over all his works. 10 All thy works shall praise thee, O LORD; and thy saints shall bless thee. 11 They shall speak of the glory of thy kingdom, and talk of thy power; 12 To make known to the sons of men his mighty acts, and the glorious majesty of his kingdom. 13 Thy kingdom is an everlasting kingdom, and thy dominion endureth throughout all generations. 14 The LORD upholdeth all that fall, and raiseth up all those that be bowed down. 15 The eyes of all wait upon thee; and thou givest them their meat in due season. 16 Thou openest thine hand, and satisfiest the desire of every living thing. 17 The LORD is righteous in all his ways, and holy in all his works. 18 The LORD is nigh unto all them that call upon him, to all that call upon him in truth. 19 He will fulfil the desire of them that fear him: he also will hear their cry, and will save them. 20 The LORD preserveth all them that love him: but all the wicked will he destroy. 21 My mouth shall speak the praise of the LORD: and let all flesh bless his holy name for ever and ever. 146 1 Praise ye the LORD. Praise the LORD, O my soul. 2 While I live will I praise the LORD: I will sing praises unto my God while I have any being. 3 Put not your trust in princes, nor in the son of man, in whom there is no help. 4 His breath goeth forth, he returneth to his earth; in that very day his thoughts perish. 5 Happy is he that hath the God of Jacob for his help, whose hope is in the LORD his God: 6 Which made heaven, and earth, the sea, and all that therein is: which keepeth truth for ever: 7 Which executeth judgment for the oppressed: which giveth food to the hungry. The LORD looseth the prisoners: 8 The LORD openeth the eyes of the blind: the LORD raiseth them that are bowed down: the LORD loveth the righteous: 9 The LORD preserveth the strangers; he relieveth the fatherless and widow: but the way of the wicked he turneth upside down. 10 The LORD shall reign for ever, even thy God, O Zion, unto all generations. Praise ye the LORD. 147 1 Praise ye the LORD: for it is good to sing praises unto our God; for it is pleasant; and praise is comely. 2 The LORD doth build up Jerusalem: he gathereth together the outcasts of Israel. 3 He healeth the broken in heart, and bindeth up their wounds. 4 He telleth the number of the stars; he calleth them all by their names. 5 Great is our Lord, and of great power: his understanding is infinite. 6 The LORD lifteth up the meek: he casteth the wicked down to the ground. 7 Sing unto the LORD with thanksgiving; sing praise upon the harp unto our God: 8 Who covereth the heaven with clouds, who prepareth rain for the earth, who maketh grass to grow upon the mountains. 9 He giveth to the beast his food, and to the young ravens which cry. 10 He delighteth not in the strength of the horse: he taketh not pleasure in the legs of a man. 11 The LORD taketh pleasure in them that fear him, in those that hope in his mercy. 12 Praise the LORD, O Jerusalem; praise thy God, O Zion. 13 For he hath strengthened the bars of thy gates; he hath blessed thy children within thee. 14 He maketh peace in thy borders, and filleth thee with the finest of the wheat. 15 He sendeth forth his commandment upon earth: his word runneth very swiftly. 16 He giveth snow like wool: he scattereth the hoarfrost like ashes. 17 He casteth forth his ice like morsels: who can stand before his cold? 18 He sendeth out his word, and melteth them: he causeth his wind to blow, and the waters flow. 19 He sheweth his word unto Jacob, his statutes and his judgments unto Israel. 20 He hath not dealt so with any nation: and as for his judgments, they have not known them. Praise ye the LORD. 148 1 Praise ye the LORD. Praise ye the LORD from the heavens: praise him in the heights. 2 Praise ye him, all his angels: praise ye him, all his hosts. 3 Praise ye him, sun and moon: praise him, all ye stars of light. 4 Praise him, ye heavens of heavens, and ye waters that be above the heavens. 5 Let them praise the name of the LORD: for he commanded, and they were created. 6 He hath also stablished them for ever and ever: he hath made a decree which shall not pass. 7 Praise the LORD from the earth, ye dragons, and all deeps: 8 Fire, and hail; snow, and vapour; stormy wind fulfilling his word: 9 Mountains, and all hills; fruitful trees, and all cedars: 10 Beasts, and all cattle; creeping things, and flying fowl: 11 Kings of the earth, and all people; princes, and all judges of the earth: 12 Both young men, and maidens; old men, and children: 13 Let them praise the name of the LORD: for his name alone is excellent; his glory is above the earth and heaven. 14 He also exalteth the horn of his people, the praise of all his saints; even of the children of Israel, a people near unto him. Praise ye the LORD. 149 1 Praise ye the LORD. Sing unto the LORD a new song, and his praise in the congregation of saints. 2 Let Israel rejoice in him that made him: let the children of Zion be joyful in their King. 3 Let them praise his name in the dance: let them sing praises unto him with the timbrel and harp. 4 For the LORD taketh pleasure in his people: he will beautify the meek with salvation. 5 Let the saints be joyful in glory: let them sing aloud upon their beds. 6 Let the high praises of God be in their mouth, and a twoedged sword in their hand; 7 To execute vengeance upon the heathen, and punishments upon the people; 8 To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron; 9 To execute upon them the judgment written: this honour have all his saints. Praise ye the LORD. 150 1 Praise ye the LORD. Praise God in his sanctuary: praise him in the firmament of his power. 2 Praise him for his mighty acts: praise him according to his excellent greatness. 3 Praise him with the sound of the trumpet: praise him with the psaltery and harp. 4 Praise him with the timbrel and dance: praise him with stringed instruments and organs. 5 Praise him upon the loud cymbals: praise him upon the high sounding cymbals. 6 Let every thing that hath breath praise the LORD. Praise ye the LORD.
KJV_Strongs(i)
  2 H7812 I will worship [H8691]   H6944 toward thy holy H1964 temple H3034 , and praise [H8686]   H8034 thy name H2617 for thy lovingkindness H571 and for thy truth H1431 : for thou hast magnified [H8689]   H565 thy word H8034 above all thy name.
  3 H3117 In the day H7121 when I cried [H8804]   H6030 thou answeredst [H8799]   H7292 me, and strengthenedst [H8686]   H5797 me with strength H5315 in my soul.
  4 H4428 All the kings H776 of the earth H3034 shall praise [H8686]   H3068 thee, O LORD H8085 , when they hear [H8804]   H561 the words H6310 of thy mouth.
  5 H7891 Yea, they shall sing [H8799]   H1870 in the ways H3068 of the LORD H1419 : for great H3519 is the glory H3068 of the LORD.
  6 H3068 Though the LORD H7311 be high [H8802]   H7200 , yet hath he respect [H8799]   H8217 unto the lowly H1364 : but the proud H3045 he knoweth [H8799]   H4801 afar off.
  7 H3212 Though I walk [H8799]   H7130 in the midst H6869 of trouble H2421 , thou wilt revive [H8762]   H7971 me: thou shalt stretch forth [H8799]   H3027 thine hand H639 against the wrath H341 of mine enemies [H8802]   H3225 , and thy right hand H3467 shall save [H8686]   me.
  8 H3068 The LORD H1584 will perfect [H8799]   H2617 that which concerneth me: thy mercy H3068 , O LORD H5769 , endureth for ever H7503 : forsake [H8686]   H4639 not the works H3027 of thine own hands.
139
  1 H5329 To the chief Musician [H8764]   H4210 , A Psalm H1732 of David H3068 . O LORD H2713 , thou hast searched [H8804]   H3045 me, and known [H8799]   me .
  2 H3045 Thou knowest [H8804]   H3427 my downsitting [H8800]   H6965 and mine uprising [H8800]   H995 , thou understandest [H8804]   H7454 my thought H7350 afar off.
  3 H2219 Thou compassest [H8765]   H734 my path H7252 and my lying down H5532 , and art acquainted [H8689]   H1870 with all my ways.
  4 H4405 For there is not a word H3956 in my tongue H3068 , but, lo, O LORD H3045 , thou knowest [H8804]   it altogether.
  5 H6696 Thou hast beset [H8804]   H268 me behind H6924 and before H7896 , and laid [H8799]   H3709 thine hand upon me.
  6 H1847 Such knowledge H6383 is too wonderful [H8675]   H6383   H7682 for me; it is high [H8738]   H3201 , I cannot [H8799]   attain unto it.
  7 H3212 Whither shall I go [H8799]   H7307 from thy spirit H1272 ? or whither shall I flee [H8799]   H6440 from thy presence?
  8 H5266 If I ascend up [H8799]   H8064 into heaven H3331 , thou art there: if I make my bed [H8686]   H7585 in hell, behold, thou art there .
  9 H5375 If I take [H8799]   H3671 the wings H7837 of the morning H7931 , and dwell [H8799]   H319 in the uttermost parts H3220 of the sea;
  10 H3027 Even there shall thy hand H5148 lead [H8686]   H3225 me, and thy right hand H270 shall hold [H8799]   me.
  11 H559 If I say [H8799]   H2822 , Surely the darkness H7779 shall cover [H8799]   H3915 me; even the night H216 shall be light H1157 about me.
  12 H2822 Yea, the darkness H2821 hideth [H8686]   H3915 not from thee; but the night H215 shineth [H8686]   H3117 as the day H2825 : the darkness H219 and the light are both alike to thee .
  13 H7069 For thou hast possessed [H8804]   H3629 my reins H5526 : thou hast covered [H8799]   H517 me in my mother's H990 womb.
  14 H3034 I will praise [H8686]   H3372 thee; for I am fearfully [H8737]   H6395 and wonderfully made [H8738]   H6381 : marvellous [H8737]   H4639 are thy works H5315 ; and that my soul H3045 knoweth [H8802]   H3966 right well.
  15 H6108 My substance H3582 was not hid [H8738]   H6213 from thee, when I was made [H8795]   H5643 in secret H7551 , and curiously wrought [H8795]   H8482 in the lowest parts H776 of the earth.
  16 H5869 Thine eyes H7200 did see [H8804]   H1564 my substance, yet being unperfect H5612 ; and in thy book H3789 all my members were written [H8735]   H3117 , which in continuance H3335 were fashioned [H8795]   H259 , when as yet there was none of them.
  17 H3365 How precious [H8804]   H7454 also are thy thoughts H410 unto me, O God H6105 ! how great [H8804]   H7218 is the sum of them!
  18 H5608 If I should count [H8799]   H7235 them, they are more in number [H8799]   H2344 than the sand H6974 : when I awake [H8689]   H5750 , I am still with thee.
  19 H6991 Surely thou wilt slay [H8799]   H7563 the wicked H433 , O God H5493 : depart [H8798]   H1818 from me therefore, ye bloody H582 men.
  20 H559 For they speak [H8799]   H4209 against thee wickedly H6145 , and thine enemies H5375 take [H8804]   H7723 thy name in vain.
  21 H8130 Do not I hate [H8799]   H3068 them, O LORD H8130 , that hate [H8764]   H6962 thee? and am not I grieved [H8709]   H8618 with those that rise up against thee?
  22 H8130 I hate [H8804]   H8503 them with perfect H8135 hatred H341 : I count them mine enemies [H8802]  .
  23 H2713 Search [H8798]   H410 me, O God H3045 , and know [H8798]   H3824 my heart H974 : try [H8798]   H3045 me, and know [H8798]   H8312 my thoughts:
  24 H7200 And see [H8798]   H6090 if there be any wicked H1870 way H5148 in me, and lead [H8798]   H1870 me in the way H5769 everlasting.
140
  1 H5329 To the chief Musician [H8764]   H4210 , A Psalm H1732 of David H2502 . Deliver [H8761]   H3068 me, O LORD H7451 , from the evil H120 man H5341 : preserve [H8799]   H2555 me from the violent H376 man;
  2 H2803 Which imagine [H8804]   H7451 mischiefs H3820 in their heart H3117 ; continually H1481 are they gathered together [H8799]   H4421 for war.
  3 H8150 They have sharpened [H8804]   H3956 their tongues H5175 like a serpent H5919 ; adders H2534 ' poison H8193 is under their lips H5542 . Selah.
  4 H8104 Keep [H8798]   H3068 me, O LORD H3027 , from the hands H7563 of the wicked H5341 ; preserve [H8799]   H2555 me from the violent H376 man H2803 ; who have purposed [H8804]   H1760 to overthrow [H8800]   H6471 my goings.
  5 H1343 The proud H2934 have hid [H8804]   H6341 a snare H2256 for me, and cords H6566 ; they have spread [H8804]   H7568 a net H3027 by the wayside H4570   H7896 ; they have set [H8804]   H4170 gins H5542 for me. Selah.
  6 H559 I said [H8804]   H3068 unto the LORD H410 , Thou art my God H238 : hear [H8685]   H6963 the voice H8469 of my supplications H3068 , O LORD.
  7 H3069 O GOD H136 the Lord H5797 , the strength H3444 of my salvation H5526 , thou hast covered [H8804]   H7218 my head H3117 in the day H5402 of battle.
  8 H5414 Grant [H8799]   H3068 not, O LORD H3970 , the desires H7563 of the wicked H6329 : further [H8686]   H2162 not his wicked device H7311 ; lest they exalt [H8799]   H5542 themselves. Selah.
  9 H7218 As for the head H4524 of those that compass me about H5999 , let the mischief H8193 of their own lips H3680 cover [H8762]   them.
  10 H1513 Let burning coals H4131 fall [H8735]   [H8675]   H4131   [H8686]   H5307 upon them: let them be cast [H8686]   H784 into the fire H4113 ; into deep pits H6965 , that they rise not up again [H8799]  .
  11 H376 Let not an evil speaker H3956   H3559 be established [H8735]   H776 in the earth H7451 : evil H6679 shall hunt [H8799]   H2555 the violent H376 man H4073 to overthrow him .
  12 H3045 I know [H8804]   H3068 that the LORD H6213 will maintain [H8799]   H1779 the cause H6041 of the afflicted H4941 , and the right H34 of the poor.
  13 H6662 Surely the righteous H3034 shall give thanks [H8686]   H8034 unto thy name H3477 : the upright H3427 shall dwell [H8799]   H6440 in thy presence.
141
  1 H4210 A Psalm H1732 of David H3068 . LORD H7121 , I cry [H8804]   H2363 unto thee: make haste [H8798]   H238 unto me; give ear [H8685]   H6963 unto my voice H7121 , when I cry [H8800]   unto thee.
  2 H8605 Let my prayer H3559 be set forth [H8735]   H6440 before H7004 thee as incense H4864 ; and the lifting up H3709 of my hands H6153 as the evening H4503 sacrifice.
  3 H7896 Set [H8798]   H8108 a watch H3068 , O LORD H6310 , before my mouth H5341 ; keep [H8798]   H1817 the door H8193 of my lips.
  4 H5186 Incline [H8686]   H3820 not my heart H7451 to any evil H1697 thing H5953 , to practise [H8705]   H7562 wicked H5949 works H376 with men H6466 that work [H8802]   H205 iniquity H3898 : and let me not eat [H8799]   H4516 of their dainties.
  5 H6662 Let the righteous H1986 smite [H8799]   H2617 me; it shall be a kindness H3198 : and let him reprove [H8686]   H7218 me; it shall be an excellent H8081 oil H5106 , which shall not break [H8686]   H7218 my head H8605 : for yet my prayer H7451 also shall be in their calamities.
  6 H8199 When their judges [H8802]   H8058 are overthrown [H8738]   H5553 in stony H3027 places H8085 , they shall hear [H8804]   H561 my words H5276 ; for they are sweet [H8804]  .
  7 H6106 Our bones H6340 are scattered [H8738]   H7585 at the grave's H6310 mouth H6398 , as when one cutteth [H8802]   H1234 and cleaveth [H8802]   H776 wood upon the earth.
  8 H5869 But mine eyes H3069 are unto thee, O GOD H136 the Lord H2620 : in thee is my trust [H8804]   H6168 ; leave H5315 not my soul H6168 destitute [H8762]  .
  9 H8104 Keep [H8798]   H3027 me from the snares H6341   H3369 which they have laid [H8804]   H4170 for me, and the gins H6466 of the workers [H8802]   H205 of iniquity.
  10 H7563 Let the wicked H5307 fall [H8799]   H4364 into their own nets H3162 , whilst that I withal H5674 escape [H8799]  .
142
  1 H4905 Maschil [H8688]   H1732 of David H8605 ; A Prayer H4631 when he was in the cave H2199 . I cried [H8799]   H3068 unto the LORD H6963 with my voice H6963 ; with my voice H3068 unto the LORD H2603 did I make my supplication [H8691]  .
  2 H8210 I poured out [H8799]   H7879 my complaint H6440 before H5046 him; I shewed [H8686]   H6440 before H6869 him my trouble.
  3 H7307 When my spirit H5848 was overwhelmed [H8692]   H3045 within me, then thou knewest [H8804]   H5410 my path H734 . In the way H2098 wherein H1980 I walked [H8762]   H2934 have they privily laid [H8804]   H6341 a snare for me.
  4 H5027 I looked [H8685]   H3225 on my right hand H7200 , and beheld [H8798]   H5234 , but there was no man that would know [H8688]   H4498 me: refuge H6 failed [H8804]   H1875 me; no man cared [H8802]   H5315 for my soul.
  5 H2199 I cried [H8804]   H3068 unto thee, O LORD H559 : I said [H8804]   H4268 , Thou art my refuge H2506 and my portion H776 in the land H2416 of the living.
  6 H7181 Attend [H8685]   H7440 unto my cry H1809 ; for I am brought H3966 very H1809 low [H8804]   H5337 : deliver [H8685]   H7291 me from my persecutors [H8802]   H553 ; for they are stronger [H8804]   than I.
  7 H3318 Bring [H8685]   H5315 my soul H4525 out of prison H3034 , that I may praise [H8687]   H8034 thy name H6662 : the righteous H3803 shall compass me about [H8686]   H1580 ; for thou shalt deal bountifully [H8799]   with me.
143
  1 H4210 A Psalm H1732 of David H8085 . Hear [H8798]   H8605 my prayer H3068 , O LORD H238 , give ear [H8685]   H8469 to my supplications H530 : in thy faithfulness H6030 answer [H8798]   H6666 me, and in thy righteousness.
  2 H935 And enter [H8799]   H4941 not into judgment H5650 with thy servant H6440 : for in thy sight H2416 shall no man living H6663 be justified [H8799]  .
  3 H341 For the enemy [H8802]   H7291 hath persecuted [H8804]   H5315 my soul H1792 ; he hath smitten H2416 my life H1792 down [H8765]   H776 to the ground H3427 ; he hath made me to dwell [H8689]   H4285 in darkness H5769 , as those that have been long H4191 dead [H8801]  .
  4 H7307 Therefore is my spirit H5848 overwhelmed [H8691]   H3820 within me; my heart H8432 within H8074 me is desolate [H8709]  .
  5 H2142 I remember [H8804]   H3117 the days H6924 of old H1897 ; I meditate [H8804]   H6467 on all thy works H7878 ; I muse [H8787]   H4639 on the work H3027 of thy hands.
  6 H6566 I stretch forth [H8765]   H3027 my hands H5315 unto thee: my soul H5889 thirsteth after thee, as a thirsty H776 land H5542 . Selah.
  7 H6030 Hear [H8798]   H4118 me speedily H3068 , O LORD H7307 : my spirit H3615 faileth [H8804]   H5641 : hide [H8686]   H6440 not thy face H4911 from me, lest I be like [H8738]   H3381 unto them that go down [H8802]   H953 into the pit.
  8 H8085 Cause me to hear [H8685]   H2617 thy lovingkindness H1242 in the morning H982 ; for in thee do I trust [H8804]   H3045 : cause me to know [H8685]   H1870 the way H2098 wherein H3212 I should walk [H8799]   H5375 ; for I lift up [H8804]   H5315 my soul unto thee.
  9 H5337 Deliver [H8685]   H3068 me, O LORD H341 , from mine enemies [H8802]   H3680 : I flee unto thee to hide [H8765]   me.
  10 H3925 Teach [H8761]   H6213 me to do [H8800]   H7522 thy will H430 ; for thou art my God H7307 : thy spirit H2896 is good H5148 ; lead [H8686]   H776 me into the land H4334 of uprightness.
  11 H2421 Quicken [H8762]   H3068 me, O LORD H8034 , for thy name's H6666 sake: for thy righteousness H3318 ' sake bring [H8686]   H5315 my soul H6869 out of trouble.
  12 H2617 And of thy mercy H6789 cut off [H8686]   H341 mine enemies [H8802]   H6 , and destroy [H8689]   H6887 all them that afflict [H8802]   H5315 my soul H5650 : for I am thy servant.
144
  1 H1732 A Psalm of David H1288 . Blessed [H8803]   H3068 be the LORD H6697 my strength H3925 , which teacheth [H8764]   H3027 my hands H7128 to war H676 , and my fingers H4421 to fight:
  2 H2617 My goodness H4686 , and my fortress H4869 ; my high tower H6403 , and my deliverer [H8764]   H4043 ; my shield H2620 , and he in whom I trust [H8804]   H7286 ; who subdueth [H8802]   H5971 my people under me.
  3 H3068 LORD H120 , what is man H3045 , that thou takest knowledge [H8799]   H1121 of him! or the son H582 of man H2803 , that thou makest account [H8762]   of him!
  4 H120 Man H1819 is like [H8804]   H1892 to vanity H3117 : his days H6738 are as a shadow H5674 that passeth away [H8802]  .
  5 H5186 Bow [H8685]   H8064 thy heavens H3068 , O LORD H3381 , and come down [H8799]   H5060 : touch [H8798]   H2022 the mountains H6225 , and they shall smoke [H8799]  .
  6 H1299 Cast forth [H8798]   H1300 lightning H6327 , and scatter [H8686]   H7971 them: shoot out [H8798]   H2671 thine arrows H2000 , and destroy [H8799]   them.
  7 H7971 Send [H8798]   H3027 thine hand H4791 from above H6475 ; rid [H8798]   H5337 me, and deliver [H8685]   H7227 me out of great H4325 waters H3027 , from the hand H5236 of strange H1121 children;
  8 H6310 Whose mouth H1696 speaketh [H8765]   H7723 vanity H3225 , and their right hand H3225 is a right hand H8267 of falsehood.
  9 H7891 I will sing [H8799]   H2319 a new H7892 song H430 unto thee, O God H5035 : upon a psaltery H6218 and an instrument of ten strings H2167 will I sing praises [H8762]   unto thee.
  10 H5414 It is he that giveth [H8802]   H8668 salvation H4428 unto kings H6475 : who delivereth [H8802]   H1732 David H5650 his servant H7451 from the hurtful H2719 sword.
  11 H6475 Rid [H8798]   H5337 me, and deliver [H8685]   H3027 me from the hand H5236 of strange H1121 children H6310 , whose mouth H1696 speaketh [H8765]   H7723 vanity H3225 , and their right hand H3225 is a right hand H8267 of falsehood:
  12 H1121 That our sons H5195 may be as plants H1431 grown up [H8794]   H5271 in their youth H1323 ; that our daughters H2106 may be as corner stones H2404 , polished [H8794]   H8403 after the similitude H1964 of a palace:
  13 H4200 That our garners H4392 may be full H6329 , affording [H8688]   H2177 all manner of store H2177   H6629 : that our sheep H503 may bring forth thousands [H8688]   H7231 and ten thousands [H8794]   H2351 in our streets:
  14 H441 That our oxen H5445 may be strong to labour [H8794]   H6556 ; that there be no breaking in H3318 , nor going out [H8802]   H6682 ; that there be no complaining H7339 in our streets.
  15 H835 Happy H5971 is that people H3602 , that is in such a case H835 : yea, happy H5971 is that people H430 , whose God H3068 is the LORD.
145
  1 H1732 David's H8416 Psalm of praise H7311 . I will extol [H8787]   H430 thee, my God H4428 , O king H1288 ; and I will bless [H8762]   H8034 thy name H5769 for ever H5703 and ever.
  2 H3117 Every day H1288 will I bless [H8762]   H1984 thee; and I will praise [H8762]   H8034 thy name H5769 for ever H5703 and ever.
  3 H1419 Great H3068 is the LORD H3966 , and greatly H1984 to be praised [H8794]   H1420 ; and his greatness H2714 is unsearchable.
  4 H1755 One H1755 generation H7623 shall praise [H8762]   H4639 thy works H5046 to another, and shall declare [H8686]   H1369 thy mighty acts.
  5 H7878 I will speak [H8799]   H3519 of the glorious H1926 honour H1935 of thy majesty H6381 , and of thy wondrous [H8737]   H1697 works.
  6 H559 And men shall speak [H8799]   H5807 of the might H3372 of thy terrible acts [H8737]   H5608 : and I will declare [H8762]   H1420 thy greatness.
  7 H5042 They shall abundantly utter [H8686]   H2143 the memory H7227 of thy great H2898 goodness H7442 , and shall sing [H8762]   H6666 of thy righteousness.
  8 H3068 The LORD H2587 is gracious H7349 , and full of compassion H750 ; slow H639 to anger H1419 , and of great H2617 mercy.
  9 H3068 The LORD H2896 is good H7356 to all: and his tender mercies H4639 are over all his works.
  10 H4639 All thy works H3034 shall praise [H8686]   H3068 thee, O LORD H2623 ; and thy saints H1288 shall bless [H8762]   thee.
  11 H559 They shall speak [H8799]   H3519 of the glory H4438 of thy kingdom H1696 , and talk [H8762]   H1369 of thy power;
  12 H3045 To make known [H8687]   H1121 to the sons H120 of men H1369 his mighty acts H3519 , and the glorious H1926 majesty H4438 of his kingdom.
  13 H4438 Thy kingdom H5769 is an everlasting H4438 kingdom H4475 , and thy dominion H1755 endureth throughout all H1755 generations.
  14 H3068 The LORD H5564 upholdeth [H8802]   H5307 all that fall [H8802]   H2210 , and raiseth up [H8802]   H3721 all those that be bowed down [H8803]  .
  15 H5869 The eyes H7663 of all wait [H8762]   H5414 upon thee; and thou givest [H8802]   H400 them their meat H6256 in due season.
  16 H6605 Thou openest [H8802]   H3027 thine hand H7646 , and satisfiest [H8688]   H7522 the desire H2416 of every living thing.
  17 H3068 The LORD H6662 is righteous H1870 in all his ways H2623 , and holy H4639 in all his works.
  18 H3068 The LORD H7138 is nigh H7121 unto all them that call [H8802]   H7121 upon him, to all that call [H8799]   H571 upon him in truth.
  19 H6213 He will fulfil [H8799]   H7522 the desire H3373 of them that fear H8085 him: he also will hear [H8799]   H7775 their cry H3467 , and will save [H8686]   them.
  20 H3068 The LORD H8104 preserveth [H8802]   H157 all them that love [H8802]   H7563 him: but all the wicked H8045 will he destroy [H8686]  .
  21 H6310 My mouth H1696 shall speak [H8762]   H8416 the praise H3068 of the LORD H1320 : and let all flesh H1288 bless [H8762]   H6944 his holy H8034 name H5769 for ever H5703 and ever.
146
  1 H1984 Praise [H8761]   H3050 ye the LORD H1984 . Praise [H8761]   H3068 the LORD H5315 , O my soul.
  2 H2416 While I live H1984 will I praise [H8762]   H3068 the LORD H2167 : I will sing praises [H8762]   H430 unto my God while I have any being.
  3 H982 Put not your trust [H8799]   H5081 in princes H1121 , nor in the son H120 of man H8668 , in whom there is no help.
  4 H7307 His breath H3318 goeth forth [H8799]   H7725 , he returneth [H8799]   H127 to his earth H3117 ; in that very day H6250 his thoughts H6 perish [H8804]  .
  5 H835 Happy H410 is he that hath the God H3290 of Jacob H5828 for his help H7664 , whose hope H3068 is in the LORD H430 his God:
  6 H6213 Which made [H8802]   H8064 heaven H776 , and earth H3220 , the sea H8104 , and all that therein is : which keepeth [H8802]   H571 truth H5769 for ever:
  7 H6213 Which executeth [H8802]   H4941 judgment H6231 for the oppressed [H8803]   H5414 : which giveth [H8802]   H3899 food H7457 to the hungry H3068 . The LORD H5425 looseth [H8688]   H631 the prisoners [H8803]  :
  8 H3068 The LORD H6491 openeth [H8802]   H5787 the eyes of the blind H3068 : the LORD H2210 raiseth [H8802]   H3721 them that are bowed down [H8803]   H3068 : the LORD H157 loveth [H8802]   H6662 the righteous:
  9 H3068 The LORD H8104 preserveth [H8802]   H1616 the strangers H5749 ; he relieveth [H8766]   H3490 the fatherless H490 and widow H1870 : but the way H7563 of the wicked H5791 he turneth upside down [H8762]  .
  10 H3068 The LORD H4427 shall reign [H8799]   H5769 for ever H430 , even thy God H6726 , O Zion H1755 , unto all H1755 generations H1984 . Praise [H8761]   H3050 ye the LORD.
147
  1 H1984 Praise [H8761]   H3050 ye the LORD H2896 : for it is good H2167 to sing praises [H8763]   H430 unto our God H5273 ; for it is pleasant H8416 ; and praise H5000 is comely.
  2 H3068 The LORD H1129 doth build up [H8802]   H3389 Jerusalem H3664 : he gathereth together [H8762]   H1760 the outcasts [H8737]   H3478 of Israel.
  3 H7495 He healeth [H8802]   H7665 the broken [H8803]   H3820 in heart H2280 , and bindeth up [H8764]   H6094 their wounds.
  4 H4487 He telleth [H8802]   H4557 the number H3556 of the stars H7121 ; he calleth [H8799]   H8034 them all by their names.
  5 H1419 Great H113 is our Lord H7227 , and of great H3581 power H8394 : his understanding H4557 is infinite.
  6 H3068 The LORD H5749 lifteth up [H8767]   H6035 the meek H8213 : he casteth H7563 the wicked H8213 down [H8688]   H776 to the ground.
  7 H6030 Sing [H8798]   H3068 unto the LORD H8426 with thanksgiving H2167 ; sing praise [H8761]   H3658 upon the harp H430 unto our God:
  8 H3680 Who covereth [H8764]   H8064 the heaven H5645 with clouds H3559 , who prepareth [H8688]   H4306 rain H776 for the earth H2682 , who maketh grass H6779 to grow [H8688]   H2022 upon the mountains.
  9 H5414 He giveth [H8802]   H929 to the beast H3899 his food H1121 , and to the young H6158 ravens H7121 which cry [H8799]  .
  10 H2654 He delighteth [H8799]   H1369 not in the strength H5483 of the horse H7521 : he taketh not pleasure [H8799]   H7785 in the legs H376 of a man.
  11 H3068 The LORD H7521 taketh pleasure [H8802]   H3373 in them that fear H3176 him, in those that hope [H8764]   H2617 in his mercy.
  12 H7623 Praise [H8761]   H3068 the LORD H3389 , O Jerusalem H1984 ; praise [H8761]   H430 thy God H6726 , O Zion.
  13 H2388 For he hath strengthened [H8765]   H1280 the bars H8179 of thy gates H1288 ; he hath blessed [H8765]   H1121 thy children H7130 within thee.
  14 H7760 He maketh [H8802]   H7965 peace H1366 in thy borders H7646 , and filleth [H8686]   H2459 thee with the finest H2406 of the wheat.
  15 H7971 He sendeth forth [H8802]   H565 his commandment H776 upon earth H1697 : his word H7323 runneth [H8799]   H4120 very swiftly.
  16 H5414 He giveth [H8802]   H7950 snow H6785 like wool H6340 : he scattereth [H8762]   H3713 the hoarfrost H665 like ashes.
  17 H7993 He casteth forth [H8688]   H7140 his ice H6595 like morsels H5975 : who can stand [H8799]   H6440 before H7135 his cold?
  18 H7971 He sendeth out [H8799]   H1697 his word H4529 , and melteth [H8686]   H7307 them: he causeth his wind H5380 to blow [H8686]   H4325 , and the waters H5140 flow [H8799]  .
  19 H5046 He sheweth [H8688]   H1697 his word [H8675]   H1697   H3290 unto Jacob H2706 , his statutes H4941 and his judgments H3478 unto Israel.
  20 H6213 He hath not dealt [H8804]   H1471 so with any nation H4941 : and as for his judgments H3045 , they have not known [H8804]   H1984 them. Praise [H8761]   H3050 ye the LORD.
148
  1 H1984 Praise [H8761]   H3050 ye the LORD H1984 . Praise [H8761]   H3068 ye the LORD H8064 from the heavens H1984 : praise [H8761]   H4791 him in the heights.
  2 H1984 Praise [H8761]   H4397 ye him, all his angels H1984 : praise [H8761]   H6635 ye him, all his hosts.
  3 H1984 Praise [H8761]   H8121 ye him, sun H3394 and moon H1984 : praise [H8761]   H3556 him, all ye stars H216 of light.
  4 H1984 Praise [H8761]   H8064 him, ye heavens H8064 of heavens H4325 , and ye waters H8064 that be above the heavens.
  5 H1984 Let them praise [H8762]   H8034 the name H3068 of the LORD H6680 : for he commanded [H8765]   H1254 , and they were created [H8738]  .
  6 H5975 He hath also stablished [H8686]   H5703 them for ever H5769 and ever H5414 : he hath made [H8804]   H2706 a decree H5674 which shall not pass [H8799]  .
  7 H1984 Praise [H8761]   H3068 the LORD H776 from the earth H8577 , ye dragons H8415 , and all deeps:
  8 H784 Fire H1259 , and hail H7950 ; snow H7008 , and vapour H5591 ; stormy H7307 wind H6213 fulfilling [H8802]   H1697 his word:
  9 H2022 Mountains H1389 , and all hills H6529 ; fruitful H6086 trees H730 , and all cedars:
  10 H2416 Beasts H929 , and all cattle H7431 ; creeping things H3671 , and flying H6833 fowl:
  11 H4428 Kings H776 of the earth H3816 , and all people H8269 ; princes H8199 , and all judges [H8802]   H776 of the earth:
  12 H970 Both young men H1330 , and maidens H2205 ; old men H5288 , and children:
  13 H1984 Let them praise [H8762]   H8034 the name H3068 of the LORD H8034 : for his name H7682 alone is excellent [H8737]   H1935 ; his glory H776 is above the earth H8064 and heaven.
  14 H7311 He also exalteth [H8686]   H7161 the horn H5971 of his people H8416 , the praise H2623 of all his saints H1121 ; even of the children H3478 of Israel H5971 , a people H7138 near H1984 unto him. Praise [H8761]   H3050 ye the LORD.
149
  1 H1984 Praise [H8761]   H3050 ye the LORD H7891 . Sing [H8798]   H3068 unto the LORD H2319 a new H7892 song H8416 , and his praise H6951 in the congregation H2623 of saints.
  2 H3478 Let Israel H8055 rejoice [H8799]   H6213 in him that made [H8802]   H1121 him: let the children H6726 of Zion H1523 be joyful [H8799]   H4428 in their King.
  3 H1984 Let them praise [H8762]   H8034 his name H4234 in the dance H2167 : let them sing praises [H8762]   H8596 unto him with the timbrel H3658 and harp.
  4 H3068 For the LORD H7521 taketh pleasure [H8802]   H5971 in his people H6286 : he will beautify [H8762]   H6035 the meek H3444 with salvation.
  5 H2623 Let the saints H5937 be joyful [H8799]   H3519 in glory H7442 : let them sing aloud [H8762]   H4904 upon their beds.
  6 H7319 Let the high H410 praises of God H1627 be in their mouth H6374 , and a twoedged H2719 sword H3027 in their hand;
  7 H6213 To execute [H8800]   H5360 vengeance H1471 upon the heathen H8433 , and punishments H3816 upon the people;
  8 H631 To bind [H8800]   H4428 their kings H2131 with chains H3513 , and their nobles [H8737]   H3525 with fetters H1270 of iron;
  9 H6213 To execute [H8800]   H4941 upon them the judgment H3789 written [H8803]   H1926 : this honour H2623 have all his saints H1984 . Praise [H8761]   H3050 ye the LORD.
150
  1 H1984 Praise [H8761]   H3050 ye the LORD H1984 . Praise [H8761]   H410 God H6944 in his sanctuary H1984 : praise [H8761]   H7549 him in the firmament H5797 of his power.
  2 H1984 Praise [H8761]   H1369 him for his mighty acts H1984 : praise [H8761]   H7230 him according to his excellent H1433 greatness.
  3 H1984 Praise [H8761]   H8629 him with the sound H7782 of the trumpet H1984 : praise [H8761]   H5035 him with the psaltery H3658 and harp.
  4 H1984 Praise [H8761]   H8596 him with the timbrel H4234 and dance H1984 : praise [H8761]   H4482 him with stringed instruments H5748 and organs.
  5 H1984 Praise [H8761]   H8088 him upon the loud H6767 cymbals H1984 : praise [H8761]   H8643 him upon the high sounding H6767 cymbals.
  6 H5397 Let every thing that hath breath H1984 praise [H8762]   H3050 the LORD H1984 . Praise [H8761]   H3050 ye the LORD.
Thomson(i) 2 I will worship before thy holy temple; and adore thy name for thy mercy and thy truth; because thou hast magnified above all thy holy name. 3 On the day when I invoke thee, answer me speedily: thou canst strengthen me in my soul with thy strength; 4 let all the kings of this land adore thee, Lord, because they have heard all the words of thy mouth. 5 And let them sing in the ways of the Lord: because the glory of the Lord is great. 6 For the Lord is high and looketh down on the things which are low: and from afar he knoweth the things which are high. 7 Though I walk in the midst of trouble, thou canst keep me alive. Against the rage of enemies thou hast stretched forth thy hand: and thy right hand hath saved me. 8 Thou, Lord wilt retribute for me. Lord, thy mercy endureth forever; overlook not the works of thy hands. 139 1 For the conclusion. A Psalm by David. LORD, thou hast proved me and known me. 2 Thou knowest my sitting down and my rising up. Thou from afar understandest my thoughts. 3 Thou has tracked my path and my line: and hast seen distinctly all my ways; 4 that there is not an evil word on my tongue. Behold thou, Lord, knowest all things; 5 the last and the things of earliest date. Thou hast formed me and laid thy hand on me. 6 This knowledge of thine is too wonderful for me. It is great beyond my comprehension. 7 Whither can I go from thy spirit? And from thy presence whither can I flee? 8 If I ascend up to heaven, thou art there. If I go down to the mansion of the dead, there thou art. 9 If I wing my flight towards the morning; or dwell at the extremes of this sea; 10 even there thy hand will guide me; and thy right hand will restrain me. 11 When I said, Darkness will surely trample me down: then to my great joy, night was luminous. 12 For darkness cannot darken from thee; even night can be made light as day: the darkness of that, as the light of this. 13 Because thou, Lord, hast possessed my reins; hast supported me from my mother's womb; 14 I will adore thee, for thou art awfully wonderful. Thy works are wonderful; as my soul well knoweth. 15 From thee was not concealed this bone of mine; which thou in secret didst fashion. 16 When my substance was in the lowest parts of the earth; thine eyes beheld the unwrought part of me. When on thy book all shall be enrolled; they will day by day be fashioned. 17 When none among these were yet in being; for me these friends of thine, God, were highly prized: their principalities were made very strong. 18 Were I to number them, they would surpass the sand. I have been raised up and am still with thee. 19 Since thou, God, slayest sinners: begone from me ye bloody men. 20 For in answer to their reasoning thou wilt say, In vain shall they take these cities of thine. 21 Have I not, Lord, hated them who hate thee; and been melted for them who are thine enemies! 22 With perfect hatred I have hated them; I have accounted them mine enemies. 23 Try me, O God, and know my heart: examine me and know my ways; 24 and see if there be in me any trace of iniquity; and lead me in an everlasting way. 140 1 For the conclusion. A Psalm. By David. Deliver me, Lord, from a wicked commoner: from an unjust man of rank, preserve me; 2 who hath contrived mischief in their heart. All the day long they prepared battles: 3 they sharpened their tongue like that of a serpent: the poison of asps was under their lips. 4 Keep me, Lord, from the hand of a sinner: deliver me from unjust men; who have formed contrivances to supplant my steps. 5 The haughty hid a snare for me; they spread out nets for my feet; close by the way they laid for me a stumbling block. 6 I said to the Lord, Thou art my God. Hear Lord, the voice of my supplication. 7 O Lord, Lord, the strength of my salvation! Thou hast covered my head in the day of battle. 8 Deliver me not up to the wicked from my desire. Against me they have formed devices: Forsake me not, lest they be exalted. 9 Let the amount of their compassings; the labour of their lips cover them. 10 On them shall fall coals of fire in the land; and thou wilt overthrow them with miseries; that they may not rise up again. 11 A tattling chief cannot prosper in the land: evils will hunt to destruction a man of violence. 12 I know that the Lord will maintain the cause of the afflicted and the right of the needy: 13 moreover, that the righteous will adore thy name; that the upright shall dwell in thy presence. 141 1 A Psalm by David. TO thee, Lord, I have cried, hearken to me; attend to the sound of my supplication. When I cry to thee; 2 let my prayer come before thee as incense; and the lifting up of my hands as an evening sacrifice. 3 Set a watch, Lord, on my mouth; and guard the door of my lips. 4 Let not my heart turn aside to wicked deeds; to form excuses for sins with men who work iniquity: nor let me associate with their chosen bands. 5 Let a righteous man correct me with mercy; and he will work conviction in me: but let not the oil of a sinner [for this shall still be my prayer] anoint my head at their pleasure. 6 Their strong men were swallowed up near a rock: let them hear my words for they were sweet. 7 As if a lump of earth was broken on the ground; our bones were scattered at the grave's mouth. 8 Since mine eyes are to thee, O Lord, Lord; in thee I have placed my confidence; deliver not my soul to destruction. 9 Keep me from the snare they have laid for me: and from the stumbling blocks of the workers of iniquity. 10 The wicked shall fall by their own net, I am in private till I can escape. 142 1 On understanding. By David when he was in the cave. A Prayer. With my voice I cried to the Lord; to the Lord I made supplication with my voice. 2 Before him I pour out my prayer: before him I will declare my affliction. 3 When my spirit fainted thou knewest my paths. In the way I was going they hid a snare for me. 4 I looked to the right; and observed that none was there, who knew me. Flight was cut off from me; and is he not earnestly seeking my life? 5 To thee, O Lord, I cried and said, Thou art my hope; my portion in the land of the living. 6 Attend to my supplication; for I am brought very low: deliver me from my persecutors; for they are stronger than I. 7 Bring my soul out of prison, that I may adore thy name, Lord. Let the righteous wait for me, till thou shalt reward me. 143 1 A Psalm by David, when his son was pursuing him. O LORD, hearken to my prayer! Listen to my supplication in thy truth; answer me in thy saving goodness; 2 and enter not into judgment with thy servant; for in thy sight no man living can be justified. 3 Because the enemy hath earnestly sought my life; hath humbled my life to the ground; hath caused me to sit in dark places, like them who have been long dead; 4 therefore my spirit was overwhelmed with grief; my heart within me was troubled and 5 I remembered the days of old. I meditated on all thy works; I mused on the works of thy hands. 6 I spread forth my hands to thee; for thee my soul thirsted like land without water. 7 Hear me speedily, Lord; my spirit hath failed. Turn not away thy face from me; nor let me be like them who go down to the pit. 8 Cause me to hear thy kindness in the morning; for in thee I have placed my confidence. O Lord, let me know which way I shall go; for to thee I have lifted up my soul. 9 Deliver me, O Lord, from mine enemies; for to thee I have fled for refuge. 10 Teach me to do thy will; for thou art my God. Let thy good spirit lead me in the right way. 11 For the sake of thy name, thou, Lord, wilt keep me alive; in thy saving goodness thou wilt bring my soul out of trouble, 12 and in thy mercy cut off mine enemies, and destroy all them that afflict my soul; for I am thy servant. 144 1 By David. On Goliath. Blessed be the Lord my God, who teacheth my hands to war and my fingers to fight. 2 He is my mercy and my refuge; my support and my deliverer, my protector in whom I trusted, who subdueth the people under me. 3 Lord, what is man that thou shouldst acknowledge him, or a son of man that thou shouldst regard him! 4 Man is like vanity, his days glide away like a shadow. 5 O Lord, bow thy heaven and come down: touch the mountains and let them smoke. 6 Flash lightnings and thou wilt scatter them; dart thy bolts and thou wilt discomfit them; 7 stretch forth thy hand from on high; rescue me and deliver me from many waters; out of the hand of the children of strangers, 8 whose mouth hath uttered falsehood, and whose right hand is a right hand of deceit 9 O God, to thee I will sing a new song; to thee I will play on a ten stringed psaltery, 10 to him who giveth salvation to kings, who hath redeemed his servant David from the hurtful sword. 11 Rescue me and deliver me out of the hand of the children of strangers, whose mouth hath uttered falsehood, and whose right hand is a right hand of deceit; 12 whose sons are like trees well planted when young; their daughters beauteous, adorned like shrines; 13 their store houses full and overflowing; their flocks prolific, abounding in their outwalks; 14 their herds fat. There is no destruction of enclosures; no breaking out; no screaming in their folds. 15 The people who had such things were hailed happy; but happy is the people, whose God is the Lord. 145 1 A Psalm of praise. By David, I will extol thee, my God, my king: and bless thy name for ever and ever. 2 Day by day I will bless thee, and praise thy name for ever and ever. 3 The Lord is great and greatly to be praised; and of his greatness there is no end. 4 Let generation after generation praise thy works, and proclaim thy mighty power: 5 Let them speak of the transcendant glory of thy majesty, and relate thy wonderous works. 6 Let them express the might of thine awful dealings, and rehearse thy greatness. 7 Let them make mention of thine abundant goodness, and exult with joy in thy saving mercy. 8 The Lord is gracious and merciful: long suffering and abundant in kindness. 9 The Lord is kind to them who wait, and his mercies are over all his works. 10 Let all thy works, O Lord, praise thee, and let thy saints bless thee; 11 let them speak of the glory of thy kingdom, and talk of thy government: 12 to make known thy government to the sons of men, and the transcendant glory of thy kingdom. 13 Thy kingdom is an everlasting kingdom, and thy dominion, throughout all generations. 14 The Lord is faithful in his words, and bountiful in all his works. 15 The Lord upholdeth all that are falling, and raiseth up all who are broken down. 16 The eyes of all wait upon thee: and thou givest them their food in due season; thou openest thy hands, and satisfiest the desire of every living thing. 17 The Lord is righteous in all his ways, and bountiful in all his works. 18 The Lord is near to all who invoke him; to all that call upon him with truth. 19 He will fulfil the desire of them who fear him: he will hear their prayer and save them. 20 The Lord keepeth all them who love him; but all the wicked he will utterly destroy. 21 Let my mouth speak the praise of the Lord: and let all flesh bless his holy name, for ever and for evermore. 146 1 An Alleluia, of Aggaius and Zacharias. Praise the Lord, my soul: while I live I will praise the Lord. 2 I will sing praises to God, while I have a being. 3 Trust not in chiefs, nor in sons of men, in whom there is no safety. 4 His breath goeth out and he shall return to his earth; on that day all his projects shall perish. 5 Happy he whose helper is the God of Jacob: his hope is in the Lord his God, 6 who made the heaven and the earth, the sea and all the things in them; 7 who keepeth truth forever, executing judgment for the aggrieved, giving food to the hungry. 8 The Lord looseth them who were bound. The Lord causeth the blind to see clearly. The Lord raiseth up them who were broken down. The Lord loveth the righteous. 9 The Lord preserveth the strangers. He will support the orphan and the widow, and destroy the way of the wicked. 10 The Lord will reign forever; thy God, Sion, throughout all generations. 147 1 An Alleluia, of Aggaius and Zacharias. Praise the Lord, for good is a song of praise; to our God let praise be sweetly sung. 2 The Lord is rebuilding Jerusalem; and he will gather the dispersions of Israel. 3 He healeth the broken hearted, and bindeth up their wounds; 4 he numbereth the multitudes of stars, and calleth them all by their names. 5 Great is our Lord and great his power; and infinite in his understanding. 6 The Lord raiseth up the meek; and humbleth sinners to the ground. 7 Sing alternately to the Lord with thanksgiving. In concert with the kithara, sing praises to our God; 8 to him who covereth the heaven with clouds; to him who provideth rain for the earth; to him who causeth grass to grow on mountains, and bladed corn for the use of man; 9 and who giveth suitable food to cattle, and to the young ravens which call on him. 10 In the courage of the horse he will not delight, nor is he pleased with the agility of the warrior. 11 The Lord delighteth in them who fear him, and in all them who trust in his mercy. 12 An Alleluia, of Aggaius and Zacharias. Praise the Lord, Jerusalem: Sion, praise thy God; 13 for he hath strengthened the bars of thy gates; he hath blessed thy children within thee. 14 He maketh thy borders peace, and feedeth thee with the finest wheat; 15 He is sending his oracle to this land: his word shall run with speed. 16 When he giveth snow like wool; when he scattereth the hoar frost like ashes; 17 when he sendeth down like morsels his chrystal hail; who can stand before his cold? 18 Let him but send forth his word and he will melt them; let him but blow his breath and the waters will flow. 19 He is sending his word to Jacob; his statutes and his judgments to Israel. 20 He hath not dealt thus with any nation, nor hath he laid open to them his judgments. 148 1 An Alleluia of Aggaius and Zacharias. Praise the Lord, ye of the heavens: praise him, ye in the highest. 2 Praise him all ye his angels: praise him all ye his hosts. 3 Sun and moon! Praise him: praise him all ye stars and light. 4 Praise him ye heavens of heavens: and thou water under the heavens! 5 let them praise the name of the Lord; for he spake and they were produced: he commanded and they were created. 6 He established them forever and ever: he made a decree and it shall not pass away. 7 Praise the Lord ye of the earth! dragons and all deeps! 8 Fire, hail, snow, ice, tempestuous wind, which execute his commands! 9 Mountains, and all hills! fruit trees and all cedars! 10 wild beasts and all cattle! creeping things and winged fowls! 11 Kings of the earth, and all peoples! chiefs and all judges of the earth! 12 youths and virgins! elders with them of younger years! 13 let them praise the name of the Lord; for his name alone is exalted. To him belongeth thanksgiving, on earth and in heaven. 14 When he shall exalt the horn of his people, let there be a song of praise among all his saints; among the children of Israel; a people who draw near to him. 149 1 An Alleluia. Sing to the Lord a new song. Praise is his due in the congregation of saints. 2 Let Israel rejoice in his maker; and the children of Sion exult in their king. 3 Let them praise his name in choirs; on the tympanum and psaltery sing praises to him: 4 for the Lord taketh pleasure in his people; and with salvation he will exalt the meek. 5 Let the saints triumph in glory; and exult with joy on their beds. 6 Let the high praises of God be in their mouth; and in their hands two edged swords; 7 to execute vengeance on the nations; rebukes among peoples. 8 To bind their kings with fetters; and their nobles with chains of iron: 9 to execute on them the judgments written. Such is the honour which all his saints have. 150 1 An Alleluia. Praise God in his holies; praise him in the firmament of his power. 2 Praise him for his mighty acts: praise him according to his abundant majesty: 3 praise him with the sounding trumpet: praise him with the psaltery and kithara: 4 praise him with the tympanum and chorus: praise him with stringed instruments and organs; 5 praise him with soft sounding cymbals: praise him with the cymbals of triumph: 6 let every breath praise the Lord. Psalm 151 N.B. There is in the Septuagint another Psalm, with this title: This Psalm on David was written by himself in prose, when he fought in single combat with Goliath. I was little among my brethren, and the youngest of my father's family. I fed my father's flocks. My hands had made an organ; and my fingers had tuned a psaltery. But who will tell my Lord. My Lord himself heareth. He sent his messenger and took me from my father's flocks and anointed me with anointing oil. My brothers were comely and great; but the Lord did not delight in them. I went out to meet the Philistine, and he cursed me by his idols. But I drew his own sword and cut off his head, and took away reproach from the children of Israel.
Webster(i) 2 I will worship towards thy holy temple, and praise thy name for thy loving-kindness and for thy truth: for thou hast magnified thy word above all thy name. 3 In the day when I cried thou didst answer me, and strengthen me with strength in my soul. 4 All the kings of the earth shall praise thee, O LORD, when they hear the words of thy mouth. 5 Yes, they shall sing in the ways of the LORD: for great is the glory of the LORD. 6 Though the LORD is high, yet hath he respect to the lowly: but the proud he knoweth afar off. 7 Though I walk in the midst of trouble, thou wilt revive me: thou wilt stretch forth thy hand against the wrath of my enemies, and thy right hand will save me. 8 The LORD will perfect that which concerneth me: thy mercy, O LORD, endureth for ever: forsake not the works thy own hands. 139 1 To the chief Musician, A Psalm of David. O LORD, thou hast searched me, and known me. 2 Thou knowest my down-sitting and my up rising, thou understandest my thought afar off. 3 Thou compassest my path and my lying down, and art acquainted with all my ways. 4 For there is not a word on my tongue, but lo, O LORD, thou knowest it altogether. 5 Thou hast beset me behind and before, and laid thy hand upon me. 6 Such knowledge is too wonderful for me; it is high, I cannot attain to it. 7 Whither shall I go from thy spirit? or whither shall I flee from thy presence? 8 If I ascend into heaven, thou art there: if I make my bed in hell, behold, thou art there. 9 If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea; 10 Even there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me. 11 If I say, Surely the darkness shall cover me; even the night shall be light about me. 12 Yes, the darkness hideth not from thee; but the night shineth as the day: the darkness and the light are both alike to thee. 13 For thou hast possessed my reins: thou hast covered me in my mother's womb. 14 I will praise thee: for I am fearfully and wonderfully made: wonderful are thy works; and that my soul well knoweth. 15 My substance was not hid from thee when I was made in secret, and curiously formed in the lowest parts of the earth. 16 Thy eyes saw my substance, yet being imperfect; and in thy book all my members were written, which in continuance were fashioned, when as yet there was none of them. 17 How precious also are thy thoughts to me, O God! how great is the sum of them! 18 If I should count them, they are more in number than the sand: when I awake, I am still with thee. 19 Surely thou wilt slay the wicked, O God: depart from me therefore, ye bloody men. 20 For they speak against thee wickedly, and thy enemies take thy name in vain. 21 Do not I hate them, O LORD, that hate thee? and am not I grieved with those that rise up against thee? 22 I hate them with perfect hatred: I count them my enemies. 23 Search me, O God, and know my heart; try me, and know my thoughts: 24 And see if there is any wicked way in me, and lead me in the way everlasting. 140 1 + 2 (140:1)To the chief Musician, A Psalm of David. Deliver me, O LORD, from the evil man: preserve me from the violent man; 3 (140:2)Who imagine mischiefs in their heart; continually are they assembled for war. 4 (140:3)They have sharpened their tongues like a serpent; adder's poison is under their lips. Selah. 5 (140:4)Keep me, O LORD, from the hands of the wicked; preserve me from the violent man; who have purposed to overthrow my goings. 6 (140:5)The proud have hid a snare for me, and cords; they have spread a net by the way side: they have set gins for me. Selah. 7 (140:6)I said to the LORD, Thou art my God: hear the voice of my supplications, O LORD. 8 (140:7)O GOD the Lord, the strength of my salvation, thou hast covered my head in the day of battle. 9 (140:8)Grant not, O LORD, the desires of the wicked: further not his wicked device; lest they exalt themselves. Selah. 10 (140:9)As for the head of those that encompass me, let the mischief of their own lips cover them. 11 (140:10)Let burning coals fall upon them: let them be cast into the fire; into deep pits, that they rise not again. 12 (140:11)Let not an evil speaker be established on the earth: evil shall hunt the violent man to overthrow him. 13 (140:12)I know that the LORD will maintain the cause of the afflicted, and the right of the poor. 14 (140:13)Surely the righteous shall give thanks to thy name: the upright shall dwell in thy presence. 141 1 A Psalm of David. LORD, I cry to thee: make haste to me; give ear to my voice, when I cry to thee. 2 Let my prayer be set forth before thee as incense; and the lifting up of my hands as the evening sacrifice. 3 Set a watch, O LORD, before my mouth; keep the door of my lips. 4 Incline not my heart to any evil thing, to practice wicked works with men that work iniquity: and let me not eat of their dainties. 5 Let the righteous smite me; it shall be a kindness: and let him reprove me; it shall be an excellent oil, which shall not break my head: for yet my prayer also shall be in their calamities. 6 When their judges are overthrown in stony places, they shall hear my words; for they are sweet. 7 Our bones are scattered at the grave's mouth, as when one cutteth and cleaveth wood upon the earth. 8 But my eyes are to thee, O GOD the Lord: in thee is my trust; leave not my soul destitute. 9 Keep me from the snare which they have laid for me, and the gins of the workers of iniquity. 10 Let the wicked fall into their own nets, whilst I escape. 142 1 + 2 (142:1)Maschil of David; a prayer when he was in the cave. I cried to the LORD with my voice; with my voice to the LORD I made my supplication. 3 (142:2)I poured out my complaint before him; I showed before him my trouble. 4 (142:3)When my spirit was overwhelmed within me, then thou knewest my path. In the way in which I walked have they privily laid a snare for me. 5 (142:4)I looked on my right hand, and beheld, but there was no man that would know me: refuge failed me; no man cared for my soul. 6 (142:5)I cried to thee, O LORD: I said, Thou art my refuge and my portion in the land of the living. 7 (142:6)Attend to my cry; for I am brought very low: deliver me from my persecutors; for they are stronger than I. 8 (142:7)Bring my soul out of prison, that I may praise thy name: the righteous shall encompass me; for thou wilt deal bountifully with me. 143 1 A Psalm of David. Hear my prayer, O LORD, give ear to my supplications: in thy faithfulness answer me, and in thy righteousness. 2 And enter not into judgment with thy servant: for in thy sight shall no man living be justified. 3 For the enemy hath persecuted my soul; he hath smitten my life down to the ground; he hath made me to dwell in darkness, as those that have been long dead. 4 Therefore is my spirit overwhelmed within me; my heart within me is desolate. 5 I remember the days of old, I meditate on all thy works; I muse on the work of thy hands. 6 I stretch forth my hands to thee: my soul thirsteth after thee, as a thirsty land. Selah. 7 Hear me speedily, O LORD: my spirit faileth: hide not thy face from me, lest I be like them that go down into the pit. 8 Cause me to hear thy loving-kindness in the morning; for in thee do I trust: cause me to know the way in which I should walk; for I lift up my soul to thee. 9 Deliver me, O LORD, from my enemies: I flee to thee to hide me. 10 Teach me to do thy will; for thou art my God: thy spirit is good; lead me into the land of uprightness. 11 Revive me, O LORD, for thy name's sake: for thy righteousness' sake bring my soul out of trouble. 12 And of thy mercy cut off my enemies, and destroy all them that afflict my soul: for I am thy servant. 144 1 A Psalm of David. Blessed be the LORD my strength, who teacheth my hands to war, and my fingers to fight; 2 My goodness, and my fortress; my high tower, and my deliverer; my shield, and he in whom I trust; who subdueth my people under me. 3 LORD, what is man, that thou takest knowledge of him! or the son of man, that thou makest account of him! 4 Man is like to vanity: his days are as a shadow that passeth away. 5 Bow thy heavens, O LORD, and come down: touch the mountains, and they shall smoke. 6 Cast forth lightning, and scatter them: shoot thy arrows, and destroy them. 7 Send thy hand from above; rid me, and deliver me out of great waters, from the hand of strange children; 8 Whose mouth speaketh vanity, and their right hand is a right hand of falsehood. 9 I will sing a new song to thee, O God: upon a psaltery and an instrument of ten strings will I sing praises to thee. 10 It is he that giveth salvation to kings: who delivereth David his servant from the hurtful sword. 11 Rid me, and deliver me from the hand of strange children, whose mouth speaketh vanity, and their right hand is a right hand of falsehood: 12 That our sons may be as plants grown up in their youth; that our daughters may be as corner stones, polished after the similitude of a palace: 13 That our granaries may be full, affording all manner of store; that our sheep may bring forth thousands and ten thousands in our streets: 14 That our oxen may be strong to labor; that there be no breaking in, nor going out; that there be no complaining in our streets. 15 Happy is that people, that is in such a case: yes, happy is that people, whose God is the LORD. 145 1 David's Psalm of praise. I will extol thee, my God, O king; and I will bless thy name for ever and ever. 2 Every day will I bless thee; and I will praise thy name for ever and ever. 3 Great is the LORD, and greatly to be praised; and his greatness is unsearchable. 4 One generation shall praise thy works to another, and shall declare thy mighty acts. 5 I will speak of the glorious honor of thy majesty, and of thy wondrous works. 6 And men shall speak of the might of thy terrible acts: and I will declare thy greatness. 7 They shall abundantly utter the memory of thy great goodness, and shall sing of thy righteousness. 8 The LORD is gracious, and full of compassion; slow to anger, and of great mercy. 9 The LORD is good to all: and his tender mercies are over all his works. 10 All thy works shall praise thee, O LORD; and thy saints shall bless thee. 11 They shall speak of the glory of thy kingdom, and talk of thy power; 12 To make known to the sons of men his mighty acts, and the glorious majesty of his kingdom. 13 Thy kingdom is an everlasting kingdom, and thy dominion endureth throughout all generations. 14 The LORD upholdeth all that fall, and raiseth up all those that are bowed down. 15 The eyes of all wait upon thee; and thou givest them their food in due season. 16 Thou openest thy hand, and satisfiest the desire of every living creature. 17 The LORD is righteous in all his ways, and holy in all his works. 18 The LORD is nigh to all them that call upon him, to all that call upon him in truth. 19 He will fulfill the desire of them that fear him: he also will hear their cry, and will save them. 20 The LORD preserveth all them that love him: but all the wicked will he destroy. 21 My mouth shall speak the praise of the LORD: and let all flesh bless his holy name for ever and ever. 146 1 Praise ye the LORD. Praise the LORD, O my soul. 2 While I live will I praise the LORD: I will sing praises to my God while I have any being. 3 Put not your trust in princes, nor in the son of man, in whom there is no help. 4 His breath goeth forth, he returneth to his earth; in that very day his thoughts perish. 5 Happy is he that hath the God of Jacob for his help, whose hope is in the LORD his God: 6 Who made heaven, and earth, the sea, and all that is in them: who keepeth truth for ever: 7 Who executeth judgment for the oppressed: who giveth food to the hungry. The LORD looseth the prisoners: 8 The LORD openeth the eyes of the blind: the LORD raiseth them that are bowed down: the LORD loveth the righteous: 9 The LORD preserveth the strangers; he relieveth the fatherless and widow: but the way of the wicked he turneth upside down. 10 The LORD will reign for ever, even thy God, O Zion, to all generations. Praise ye the LORD. 147 1 Praise ye the LORD: for it is good to sing praises to our God; for it is pleasant; and praise is comely. 2 The LORD buildeth up Jerusalem: he gathereth together the outcasts of Israel. 3 He healeth the broken in heart, and bindeth up their wounds. 4 He telleth the number of the stars; he calleth them all by their names. 5 Great is our Lord, and of great power: his understanding is infinite. 6 The LORD lifteth up the meek: he casteth the wicked down to the ground. 7 Sing to the LORD with thanksgiving; sing praise upon the harp to our God: 8 Who covereth the heaven with clouds, who prepareth rain for the earth, who maketh grass to grow upon the mountains. 9 He giveth to the beast his food, and to the young ravens which cry. 10 He delighteth not in the strength of the horse: he taketh not pleasure in the legs of a man. 11 The LORD taketh pleasure in them that fear him, in those that hope in his mercy. 12 Praise the LORD, O Jerusalem; praise thy God, O Zion. 13 For he hath strengthened the bars of thy gates; he hath blessed thy children within thee. 14 He maketh peace in thy borders, and filleth thee with the finest of the wheat. 15 He sendeth forth his commandment upon earth: his word runneth very swiftly. 16 He giveth snow like wool: he scattereth the hoar-frost like ashes. 17 He casteth forth his ice like morsels: who can stand before his cold? 18 He sendeth out his word, and melteth them: he causeth his wind to blow, and the waters flow. 19 He showeth his word to Jacob, his statutes and his judgments to Israel. 20 He hath not dealt so with any nation: and as for his judgments, they have not known them. Praise ye the LORD. 148 1 Praise ye the LORD. Praise ye the LORD from the heavens: praise him in the hights. 2 Praise ye him, all his angels: praise ye him, all his hosts. 3 Praise ye him, sun and moon: praise him, all ye stars of light. 4 Praise him, ye heavens of heavens, and ye waters that are above the heavens. 5 Let them praise the name of the LORD: for he commanded, and they were created. 6 He hath also established them for ever and ever: he hath made a decree which shall not pass. 7 Praise the LORD from the earth, ye dragons, and all deeps: 8 Fire, and hail; snow, and vapors; stormy wind fulfilling his word: 9 Mountains, and all hills; fruitful trees, and all cedars: 10 Beasts, and all cattle; creeping animals, and flying fowl: 11 Kings of the earth, and all people; princes, and all judges of the earth: 12 Both young men, and maidens; old men, and children: 13 Let them praise the name of the LORD: for his name alone is excellent; his glory is above the earth and heaven. 14 He also exalteth the horn of his people, the praise of all his saints; even of the children of Israel, a people near to him. Praise ye the LORD. 149 1 Praise ye the LORD. Sing to the LORD a new song, and his praise in the congregation of saints. 2 Let Israel rejoice in him that made him: let the children of Zion be joyful in their King. 3 Let them praise his name in the dance: let them sing praises to him with the timbrel and harp: 4 For the LORD taketh pleasure in his people: he will beautify the meek with salvation. 5 Let the saints be joyful in glory: let them sing aloud upon their beds. 6 Let the high praises of God be in their mouth, and a two-edged sword in their hand; 7 To execute vengeance upon the heathen, and punishments upon the people; 8 To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron; 9 To execute upon them the judgment written: this honor have all his saints. Praise ye the LORD. 150 1 Praise ye the LORD. Praise God in his sanctuary: praise him in the firmament of his power. 2 Praise him for his mighty acts: praise him according to his excellent greatness. 3 Praise him with the sound of the trumpet: praise him with the psaltery and harp. 4 Praise him with the timbrel and dance: praise him with stringed instruments and organs. 5 Praise him upon the loud cymbals: praise him upon the high sounding cymbals. 6 Let every thing that hath breath praise the LORD. Praise ye the LORD.
Webster_Strongs(i)
  2 H7812 [H8691] I will worship H6944 toward thy holy H1964 temple H3034 [H8686] , and praise H8034 thy name H2617 for thy lovingkindness H571 and for thy truth H1431 [H8689] : for thou hast magnified H565 thy word H8034 above all thy name.
  3 H3117 In the day H7121 [H8804] when I cried H6030 [H8799] thou didst answer H7292 [H8686] me, and strengthen H5797 me with strength H5315 in my soul.
  4 H4428 All the kings H776 of the earth H3034 [H8686] shall praise H3068 thee, O LORD H8085 [H8804] , when they hear H561 the words H6310 of thy mouth.
  5 H7891 [H8799] Yea, they shall sing H1870 in the ways H3068 of the LORD H1419 : for great H3519 is the glory H3068 of the LORD.
  6 H3068 Though the LORD H7311 [H8802] is high H7200 [H8799] , yet hath he respect H8217 to the lowly H1364 : but the proud H3045 [H8799] he knoweth H4801 afar off.
  7 H3212 [H8799] Though I walk H7130 in the midst H6869 of trouble H2421 [H8762] , thou wilt revive H7971 [H8799] me: thou shalt stretch forth H3027 thy hand H639 against the wrath H341 [H8802] of my enemies H3225 , and thy right hand H3467 [H8686] shall save me.
  8 H3068 The LORD H1584 [H8799] will perfect H2617 that which concerneth me: thy mercy H3068 , O LORD H5769 , endureth for ever H7503 [H8686] : forsake H4639 not the works H3027 of thy own hands.
139
  1 H3068 O LORD H2713 [H8804] , thou hast searched H3045 [H8799] me, and known me.
  2 H3045 [H8804] Thou knowest H3427 [H8800] my downsitting H6965 [H8800] and my uprising H995 [H8804] , thou understandest H7454 my thought H7350 afar off.
  3 H2219 [H8765] Thou dost scrutinize H734 my path H7252 and my lying down H5532 [H8689] , and art acquainted H1870 with all my ways.
  4 H4405 For there is not a word H3956 on my tongue H3068 , but, lo, O LORD H3045 [H8804] , thou knowest it altogether.
  5 H6696 [H8804] Thou hast beset H268 me behind H6924 and before H7896 [H8799] , and laid H3709 thy hand upon me.
  6 H1847 Such knowledge H6383 H6383 [H8675] is too wonderful H7682 [H8738] for me; it is high H3201 [H8799] , I cannot attain to it.
  7 H3212 [H8799] Where shall I go H7307 from thy spirit H1272 [H8799] ? or where shall I flee H6440 from thy presence?
  8 H5266 [H8799] If I ascend H8064 into heaven H3331 [H8686] , thou art there: if I make my bed H7585 in hell, behold, thou art there.
  9 H5375 [H8799] If I take H3671 the wings H7837 of the morning H7931 [H8799] , and dwell H319 in the uttermost parts H3220 of the sea;
  10 H3027 Even there shall thy hand H5148 [H8686] lead H3225 me, and thy right hand H270 [H8799] shall hold me.
  11 H559 [H8799] If I say H2822 , Surely the darkness H7779 [H8799] shall cover H3915 me; even the night H216 shall be light H1157 about me.
  12 H2822 Yea, the darkness H2821 [H8686] hideth H3915 not from thee; but the night H215 [H8686] shineth H3117 as the day H2825 : the darkness H219 and the light are both alike to thee.
  13 H7069 [H8804] For thou hast possessed H3629 my reins H5526 [H8799] : thou hast covered H517 me in my mother's H990 womb.
  14 H3034 [H8686] I will praise H3372 [H8737] thee; for I am fearfully H6395 [H8738] and wonderfully made H6381 [H8737] : marvellous H4639 are thy works H5315 ; and that my soul H3966 well H3045 [H8802] knoweth
  15 H6108 My substance H3582 [H8738] was not hid H6213 [H8795] from thee, when I was made H5643 in secret H7551 [H8795] , and skilfully formed H8482 in the lowest parts H776 of the earth.
  16 H5869 Thy eyes H7200 [H8804] saw H1564 my substance, not yet formed H5612 ; and in thy book H3789 [H8735] all my members were written H3117 , which in continuance H3335 [H8795] were fashioned H259 , when as yet there was none of them.
  17 H3365 [H8804] How precious H7454 also are thy thoughts H410 to me, O God H6105 [H8804] ! how great H7218 is the sum of them!
  18 H5608 [H8799] If I should count H7235 [H8799] them, they are more in number H2344 than the sand H6974 [H8689] : when I awake H5750 , I am still with thee.
  19 H6991 [H8799] Surely thou wilt slay H7563 the wicked H433 , O God H5493 [H8798] : depart H1818 from me therefore, ye bloody H582 men.
  20 H559 [H8799] For they speak H4209 against thee wickedly H6145 , and thy enemies H5375 [H8804] take H7723 thy name in vain.
  21 H8130 [H8799] Do not I hate H3068 them, O LORD H8130 [H8764] , that hate H6962 [H8709] thee? and am not I grieved H8618 with those that rise up against thee?
  22 H8130 [H8804] I hate H8503 them with perfect H8135 hatred H341 [H8802] : I count them my enemies.
  23 H2713 [H8798] Search H410 me, O God H3045 [H8798] , and know H3824 my heart H974 [H8798] : try H3045 [H8798] me, and know H8312 my thoughts:
  24 H7200 [H8798] And see H6090 if there is any wicked H1870 way H5148 [H8798] in me, and lead H1870 me in the way H5769 everlasting.
140
  1 H2502 [H8761] Deliver H3068 me, O LORD H7451 , from the evil H120 man H5341 [H8799] : preserve H2555 me from the violent H376 man;
  2 H2803 [H8804] Who imagine H7451 mischiefs H3820 in their heart H3117 ; continually H1481 [H8799] are they gathered together H4421 for war.
  3 H8150 [H8804] They have sharpened H3956 their tongues H5175 like a serpent H5919 ; adders H2534 ' poison H8193 is under their lips H5542 . Selah.
  4 H8104 [H8798] Keep H3068 me, O LORD H3027 , from the hands H7563 of the wicked H5341 [H8799] ; preserve H2555 me from the violent H376 man H2803 [H8804] ; who have purposed H1760 [H8800] to overthrow H6471 my goings.
  5 H1343 The proud H2934 [H8804] have hid H6341 a trap H2256 for me, and cords H6566 [H8804] ; they have spread H7568 a net H3027 H4570 by the way side H7896 [H8804] ; they have set H4170 snares H5542 for me. Selah.
  6 H559 [H8804] I said H3068 to the LORD H410 , Thou art my God H238 [H8685] : hear H6963 the voice H8469 of my supplications H3068 , O LORD.
  7 H3069 O GOD H136 the Lord H5797 , the strength H3444 of my salvation H5526 [H8804] , thou hast covered H7218 my head H3117 in the day H5402 of battle.
  8 H5414 [H8799] Grant H3068 not, O LORD H3970 , the desires H7563 of the wicked H6329 [H8686] : further H2162 not his wicked device H7311 [H8799] ; lest they exalt H5542 themselves. Selah.
  9 H7218 As for the head H4524 of those that surroundeth me H5999 , let the mischief H8193 of their own lips H3680 [H8762] cover them.
  10 H1513 Let burning coals H4131 H4131 [H8735] fall H5307 [H8686] upon them: let them be cast H784 into the fire H4113 ; into deep pits H6965 [H8799] , that they rise not again.
  11 H376 H3956 Let not an evil speaker H3559 [H8735] be established H776 on the earth H7451 : evil H6679 [H8799] shall hunt H2555 the violent H376 man H4073 to overthrow him.
  12 H3045 [H8804] I know H3068 that the LORD H6213 [H8799] will maintain H1779 the cause H6041 of the afflicted H4941 , and the right H34 of the poor.
  13 H6662 Surely the righteous H3034 [H8686] shall give thanks H8034 to thy name H3477 : the upright H3427 [H8799] shall dwell H6440 in thy presence.
141
  1 H3068 LORD H7121 [H8804] , I cry H2363 [H8798] to thee: make haste H238 [H8685] to me; give ear H6963 to my voice H7121 [H8800] , when I cry to thee.
  2 H8605 Let my prayer H3559 [H8735] be set forth H6440 before H7004 thee as incense H4864 ; and the lifting up H3709 of my hands H6153 as the evening H4503 sacrifice.
  3 H7896 [H8798] Set H8108 a watch H3068 , O LORD H6310 , before my mouth H5341 [H8798] ; keep H1817 the door H8193 of my lips.
  4 H5186 [H8686] Incline H3820 not my heart H7451 to any evil H1697 thing H5953 [H8705] , to practise H7562 wicked H5949 works H376 with men H6466 [H8802] that work H205 iniquity H3898 [H8799] : and let me not eat H4516 of their dainties.
  5 H6662 Let the righteous H1986 [H8799] smite H2617 me; it shall be a kindness H3198 [H8686] : and let him reprove H7218 me; it shall be an excellent H8081 oil H5106 [H8686] , which shall not break H7218 my head H8605 : for yet my prayer H7451 also shall be in their calamities.
  6 H8199 [H8802] When their judges H8058 [H8738] are overthrown H5553 in stony H3027 places H8085 [H8804] , they shall hear H561 my words H5276 [H8804] ; for they are sweet.
  7 H6106 Our bones H6340 [H8738] are scattered H7585 at the grave's H6310 mouth H6398 [H8802] , as when one cutteth H1234 [H8802] and cleaveth H776 wood upon the earth.
  8 H5869 But my eyes H3069 are to thee, O GOD H136 the Lord H2620 [H8804] : in thee is my trust H6168 0 ; leave H5315 not my soul H6168 [H8762] destitute.
  9 H8104 [H8798] Keep H3027 H6341 me from the traps H3369 [H8804] which they have laid H4170 for me, and the snares H6466 [H8802] of the workers H205 of iniquity.
  10 H7563 Let the wicked H5307 [H8799] fall H4364 into their own nets H3162 , while I H5674 [H8799] escape.
142
  1 H2199 [H8799] I cried H3068 to the LORD H6963 with my voice H6963 ; with my voice H3068 to the LORD H2603 [H8691] I made my supplication.
  2 H8210 [H8799] I poured out H7879 my complaint H6440 before H5046 [H8686] him; I showed H6440 before H6869 him my trouble.
  3 H7307 When my spirit H5848 [H8692] was overwhelmed H3045 [H8804] within me, then thou knewest H5410 my path H734 . In the way H2098 in which H1980 [H8762] I walked H2934 [H8804] have they secretly laid H6341 a snare for me.
  4 H5027 [H8685] I looked H3225 on my right hand H7200 [H8798] , and beheld H5234 [H8688] , but there was no man that would know H4498 me: refuge H6 [H8804] failed H1875 [H8802] me; no man cared H5315 for my soul.
  5 H2199 [H8804] I cried H3068 to thee, O LORD H559 [H8804] : I said H4268 , Thou art my refuge H2506 and my portion H776 in the land H2416 of the living.
  6 H7181 [H8685] Attend H7440 to my cry H1809 0 ; for I am brought H3966 very H1809 [H8804] low H5337 [H8685] : deliver H7291 [H8802] me from my persecutors H553 [H8804] ; for they are stronger than I.
  7 H3318 [H8685] Bring H5315 my soul H4525 out of prison H3034 [H8687] , that I may praise H8034 thy name H6662 : the righteous H3803 [H8686] shall surround me H1580 [H8799] ; for thou shalt deal bountifully with me.
143
  1 H8085 [H8798] Hear H8605 my prayer H3068 , O LORD H238 [H8685] , give ear H8469 to my supplications H530 : in thy faithfulness H6030 [H8798] answer H6666 me, and in thy righteousness.
  2 H935 [H8799] And enter H4941 not into judgment H5650 with thy servant H6440 : for in thy sight H2416 shall no man living H6663 [H8799] be justified.
  3 H341 [H8802] For the enemy H7291 [H8804] hath persecuted H5315 my soul H1792 0 ; he hath smitten H2416 my life H1792 [H8765] down H776 to the ground H3427 [H8689] ; he hath made me to dwell H4285 in darkness H5769 , as those that have been long H4191 [H8801] dead.
  4 H7307 Therefore is my spirit H5848 [H8691] overwhelmed H3820 within me; my heart H8432 within H8074 [H8709] me is desolate.
  5 H2142 [H8804] I remember H3117 the days H6924 of old H1897 [H8804] ; I meditate H6467 on all thy works H7878 [H8787] ; I muse H4639 on the work H3027 of thy hands.
  6 H6566 [H8765] I stretch forth H3027 my hands H5315 to thee: my soul H5889 thirsteth after thee, as a thirsty H776 land H5542 . Selah.
  7 H6030 [H8798] Hear H4118 me speedily H3068 , O LORD H7307 : my spirit H3615 [H8804] faileth H5641 [H8686] : hide H6440 not thy face H4911 [H8738] from me, lest I be like H3381 [H8802] them that go down H953 into the pit.
  8 H8085 [H8685] Cause me to hear H2617 thy lovingkindness H1242 in the morning H982 [H8804] ; for in thee do I trust H3045 [H8685] : cause me to know H1870 the way H2098 in which H3212 [H8799] I should walk H5375 [H8804] ; for I lift up H5315 my soul to thee.
  9 H5337 [H8685] Deliver H3068 me, O LORD H341 [H8802] , from my enemies H3680 [H8765] : I flee to thee to hide me.
  10 H3925 [H8761] Teach H6213 [H8800] me to do H7522 thy will H430 ; for thou art my God H7307 : thy spirit H2896 is good H5148 [H8686] ; lead H776 me into the land H4334 of uprightness.
  11 H2421 [H8762] Revive H3068 me, O LORD H8034 , for thy name's H6666 sake: for thy righteousness H3318 [H8686] ' sake bring H5315 my soul H6869 out of trouble.
  12 H2617 And of thy mercy H6789 [H8686] cut off H341 [H8802] my enemies H6 [H8689] , and destroy H6887 [H8802] all them that afflict H5315 my soul H5650 : for I am thy servant.
144
  1 H1288 [H8803] Blessed H3068 be the LORD H6697 my strength H3925 [H8764] , who teacheth H3027 my hands H7128 to war H676 , and my fingers H4421 to fight:
  2 H2617 My goodness H4686 , and my fortress H4869 ; my high tower H6403 [H8764] , and my deliverer H4043 ; my shield H2620 [H8804] , and he in whom I trust H7286 [H8802] ; who subdueth H5971 my people under me.
  3 H3068 LORD H120 , what is man H3045 [H8799] , that thou takest knowledge H1121 of him! or the son H582 of man H2803 [H8762] , that thou makest account of him!
  4 H120 Man H1819 [H8804] is like H1892 vanity H3117 : his days H6738 are as a shadow H5674 [H8802] that passeth away.
  5 H5186 [H8685] Bow H8064 thy heavens H3068 , O LORD H3381 [H8799] , and come down H5060 [H8798] : touch H2022 the mountains H6225 [H8799] , and they shall smoke.
  6 H1299 [H8798] Cast forth H1300 lightning H6327 [H8686] , and scatter H7971 [H8798] them: shoot H2671 thy arrows H2000 [H8799] , and destroy them.
  7 H7971 [H8798] Send H3027 thy hand H4791 from above H6475 [H8798] ; rid H5337 [H8685] me, and deliver H7227 me out of great H4325 waters H3027 , from the hand H5236 H1121 of foreigners;
  8 H6310 Whose mouth H1696 [H8765] speaketh H7723 vanity H3225 , and their right hand H3225 is a right hand H8267 of falsehood.
  9 H7891 [H8799] I will sing H2319 a new H7892 song H430 to thee, O God H5035 : upon a psaltery H6218 and an instrument of ten strings H2167 [H8762] will I sing praises to thee.
  10 H5414 [H8802] It is he that giveth H8668 salvation H4428 to kings H6475 [H8802] : who delivereth H1732 David H5650 his servant H7451 from the hurtful H2719 sword.
  11 H6475 [H8798] Rid H5337 [H8685] me, and deliver H3027 me from the hand H5236 H1121 of foreigners H6310 , whose mouth H1696 [H8765] speaketh H7723 vanity H3225 , and their right hand H3225 is a right hand H8267 of falsehood:
  12 H1121 That our sons H5195 may be as plants H1431 [H8794] grown up H5271 in their youth H1323 ; that our daughters H2106 may be as corner stones H2404 [H8794] , polished H8403 after the similitude H1964 of a palace:
  13 H4200 That our barns H4392 may be full H6329 [H8688] , affording H2177 all manner of store H6629 : that our sheep H503 [H8688] may bring forth thousands H7231 [H8794] and ten thousands H2351 in our streets:
  14 H441 That our oxen H5445 [H8794] may be strong to labour H6556 ; that there be no breaking in H3318 [H8802] , nor going out H6682 ; that there be no complaining H7339 in our streets.
  15 H835 Happy H5971 is that people H3602 , that is in such a case H835 : yea, happy H5971 is that people H430 , whose God H3068 is the LORD.
145
  1 H7311 [H8787] I will extol H430 thee, my God H4428 , O king H1288 [H8762] ; and I will bless H8034 thy name H5769 for ever H5703 and ever.
  2 H3117 Every day H1288 [H8762] will I bless H1984 [H8762] thee; and I will praise H8034 thy name H5769 for ever H5703 and ever.
  3 H1419 Great H3068 is the LORD H3966 , and greatly H1984 [H8794] to be praised H1420 ; and his greatness H2714 is unsearchable.
  4 H1755 One H1755 generation H7623 [H8762] shall praise H4639 thy works H5046 [H8686] to another, and shall declare H1369 thy mighty acts.
  5 H7878 [H8799] I will speak H3519 of the glorious H1926 honour H1935 of thy majesty H6381 [H8737] , and of thy wondrous H1697 works.
  6 H559 [H8799] And men shall speak H5807 of the might H3372 [H8737] of thy terrible acts H5608 [H8762] : and I will declare H1420 thy greatness.
  7 H5042 [H8686] They shall abundantly utter H2143 the memory H7227 of thy great H2898 goodness H7442 [H8762] , and shall sing H6666 of thy righteousness.
  8 H3068 The LORD H2587 is gracious H7349 , and full of compassion H750 ; slow H639 to anger H1419 , and of great H2617 mercy.
  9 H3068 The LORD H2896 is good H7356 to all: and his tender mercies H4639 are over all his works.
  10 H4639 All thy works H3034 [H8686] shall praise H3068 thee, O LORD H2623 ; and thy saints H1288 [H8762] shall bless thee.
  11 H559 [H8799] They shall speak H3519 of the glory H4438 of thy kingdom H1696 [H8762] , and talk H1369 of thy power;
  12 H3045 [H8687] To make known H1121 to the sons H120 of men H1369 his mighty acts H3519 , and the glorious H1926 majesty H4438 of his kingdom.
  13 H4438 Thy kingdom H5769 is an everlasting H4438 kingdom H4475 , and thy dominion H1755 endureth throughout all H1755 generations.
  14 H3068 The LORD H5564 [H8802] upholdeth H5307 [H8802] all that fall H2210 [H8802] , and raiseth up H3721 [H8803] all those that are bowed down.
  15 H5869 The eyes H7663 [H8762] of all wait H5414 [H8802] upon thee; and thou givest H400 them their food H6256 in due season.
  16 H6605 [H8802] Thou openest H3027 thy hand H7646 [H8688] , and satisfiest H7522 the desire H2416 of every living creature.
  17 H3068 The LORD H6662 is righteous H1870 in all his ways H2623 , and holy H4639 in all his works.
  18 H3068 The LORD H7138 is near H7121 [H8802] to all them that call H7121 [H8799] upon him, to all that call H571 upon him in truth.
  19 H6213 [H8799] He will fulfil H7522 the desire H3373 of them that fear H8085 [H8799] him: he also will hear H7775 their cry H3467 [H8686] , and will save them.
  20 H3068 The LORD H8104 [H8802] preserveth H157 [H8802] all them that love H7563 him: but all the wicked H8045 [H8686] will he destroy.
  21 H6310 My mouth H1696 [H8762] shall speak H8416 the praise H3068 of the LORD H1320 : and let all flesh H1288 [H8762] bless H6944 his holy H8034 name H5769 for ever H5703 and ever.
146
  1 H1984 [H8761] Praise H3050 ye the LORD H1984 [H8761] . Praise H3068 the LORD H5315 , O my soul.
  2 H2416 While I live H1984 [H8762] will I praise H3068 the LORD H2167 [H8762] : I will sing praises H430 to my God while I have any being.
  3 H982 [H8799] Put not your trust H5081 in princes H1121 , nor in the son H120 of man H8668 , in whom there is no help.
  4 H7307 His breath H3318 [H8799] goeth forth H7725 [H8799] , he returneth H127 to his earth H3117 ; in that very day H6250 his thoughts H6 [H8804] perish.
  5 H835 Happy H410 is he that hath the God H3290 of Jacob H5828 for his help H7664 , whose hope H3068 is in the LORD H430 his God:
  6 H6213 [H8802] Who made H8064 heaven H776 , and earth H3220 , the sea H8104 [H8802] , and all that is in them: who keepeth H571 truth H5769 for ever:
  7 H6213 [H8802] Who executeth H4941 judgment H6231 [H8803] for the oppressed H5414 [H8802] : who giveth H3899 food H7457 to the hungry H3068 . The LORD H5425 [H8688] looseth H631 [H8803] the prisoners:
  8 H3068 The LORD H6491 [H8802] openeth H5787 the eyes of the blind H3068 : the LORD H2210 [H8802] raiseth H3721 [H8803] them that are bowed down H3068 : the LORD H157 [H8802] loveth H6662 the righteous:
  9 H3068 The LORD H8104 [H8802] preserveth H1616 the strangers H5749 [H8766] ; he relieveth H3490 the fatherless H490 and widow H1870 : but the way H7563 of the wicked H5791 [H8762] he turneth upside down.
  10 H3068 The LORD H4427 [H8799] shall reign H5769 for ever H430 , even thy God H6726 , O Zion H1755 , to all H1755 generations H1984 [H8761] . Praise H3050 ye the LORD.
147
  1 H1984 [H8761] Praise H3050 ye the LORD H2896 : for it is good H2167 [H8763] to sing praises H430 to our God H5273 ; for it is pleasant H8416 ; and praise H5000 is comely.
  2 H3068 The LORD H1129 [H8802] buildeth up H3389 Jerusalem H3664 [H8762] : he gathereth together H1760 [H8737] the outcasts H3478 of Israel.
  3 H7495 [H8802] He healeth H7665 [H8803] the broken H3820 in heart H2280 [H8764] , and bindeth up H6094 their wounds.
  4 H4487 [H8802] He telleth H4557 the number H3556 of the stars H7121 [H8799] ; he calleth H8034 them all by their names.
  5 H1419 Great H113 is our Lord H7227 , and of great H3581 power H8394 : his understanding H4557 is infinite.
  6 H3068 The LORD H5749 [H8767] lifteth up H6035 the meek H8213 0 : he casteth H7563 the wicked H8213 [H8688] down H776 to the ground.
  7 H6030 [H8798] Sing H3068 to the LORD H8426 with thanksgiving H2167 [H8761] ; sing praise H3658 upon the harp H430 to our God:
  8 H3680 [H8764] Who covereth H8064 the heaven H5645 with clouds H3559 [H8688] , who prepareth H4306 rain H776 for the earth H2682 , who maketh grass H6779 [H8688] to grow H2022 upon the mountains.
  9 H5414 [H8802] He giveth H929 to the beast H3899 his food H1121 , and to the young H6158 ravens H7121 [H8799] which cry.
  10 H2654 [H8799] He delighteth H1369 not in the strength H5483 of the horse H7521 [H8799] : he taketh not pleasure H7785 in the legs H376 of a man.
  11 H3068 The LORD H7521 [H8802] taketh pleasure H3373 in them that fear H3176 [H8764] him, in those that hope H2617 in his mercy.
  12 H7623 [H8761] Praise H3068 the LORD H3389 , O Jerusalem H1984 [H8761] ; praise H430 thy God H6726 , O Zion.
  13 H2388 [H8765] For he hath strengthened H1280 the bars H8179 of thy gates H1288 [H8765] ; he hath blessed H1121 thy children H7130 within thee.
  14 H7760 [H8802] He maketh H7965 peace H1366 in thy borders H7646 [H8686] , and filleth H2459 thee with the finest H2406 of the wheat.
  15 H7971 [H8802] He sendeth forth H565 his commandment H776 upon earth H1697 : his word H7323 [H8799] runneth H4120 very swiftly.
  16 H5414 [H8802] He giveth H7950 snow H6785 like wool H6340 [H8762] : he scattereth H3713 the hoarfrost H665 like ashes.
  17 H7993 [H8688] He casteth forth H7140 his ice H6595 like morsels H5975 [H8799] : who can stand H6440 before H7135 his cold?
  18 H7971 [H8799] He sendeth out H1697 his word H4529 [H8686] , and melteth H7307 them: he causeth his wind H5380 [H8686] to blow H4325 , and the waters H5140 [H8799] flow.
  19 H5046 [H8688] He showeth H1697 H1697 [H8675] his word H3290 to Jacob H2706 , his statutes H4941 and his judgments H3478 to Israel.
  20 H6213 [H8804] He hath not dealt H1471 so with any nation H4941 : and as for his judgments H3045 [H8804] , they have not known H1984 [H8761] them. Praise H3050 ye the LORD.
148
  1 H1984 [H8761] Praise H3050 ye the LORD H1984 [H8761] . Praise H3068 ye the LORD H8064 from the heavens H1984 [H8761] : praise H4791 him in the heights.
  2 H1984 [H8761] Praise H4397 ye him, all his angels H1984 [H8761] : praise H6635 ye him, all his hosts.
  3 H1984 [H8761] Praise H8121 ye him, sun H3394 and moon H1984 [H8761] : praise H3556 him, all ye stars H216 of light.
  4 H1984 [H8761] Praise H8064 him, ye heavens H8064 of heavens H4325 , and ye waters H8064 that are above the heavens.
  5 H1984 [H8762] Let them praise H8034 the name H3068 of the LORD H6680 [H8765] : for he commanded H1254 [H8738] , and they were created.
  6 H5975 [H8686] He hath also established H5703 them for ever H5769 and ever H5414 [H8804] : he hath made H2706 a decree H5674 [H8799] which shall not pass.
  7 H1984 [H8761] Praise H3068 the LORD H776 from the earth H8577 , ye dragons H8415 , and all deeps:
  8 H784 Fire H1259 , and hail H7950 ; snow H7008 , and vapours H5591 ; stormy H7307 wind H6213 [H8802] fulfilling H1697 his word:
  9 H2022 Mountains H1389 , and all hills H6529 ; fruitful H6086 trees H730 , and all cedars:
  10 H2416 Beasts H929 , and all cattle H7431 ; creeping things H3671 , and flying H6833 fowl:
  11 H4428 Kings H776 of the earth H3816 , and all people H8269 ; princes H8199 [H8802] , and all judges H776 of the earth:
  12 H970 Both young men H1330 , and maidens H2205 ; old men H5288 , and children:
  13 H1984 [H8762] Let them praise H8034 the name H3068 of the LORD H8034 : for his name H7682 [H8737] alone is excellent H1935 ; his glory H776 is above the earth H8064 and heaven.
  14 H7311 [H8686] He also exalteth H7161 the horn H5971 of his people H8416 , the praise H2623 of all his saints H1121 ; even of the children H3478 of Israel H5971 , a people H7138 near H1984 [H8761] to him. Praise H3050 ye the LORD.
149
  1 H1984 [H8761] Praise H3050 ye the LORD H7891 [H8798] . Sing H3068 to the LORD H2319 a new H7892 song H8416 , and his praise H6951 in the congregation H2623 of saints.
  2 H3478 Let Israel H8055 [H8799] rejoice H6213 [H8802] in him that made H1121 him: let the children H6726 of Zion H1523 [H8799] be joyful H4428 in their King.
  3 H1984 [H8762] Let them praise H8034 his name H4234 in the dance H2167 [H8762] : let them sing praises H8596 to him with the timbrel H3658 and harp.
  4 H3068 For the LORD H7521 [H8802] taketh pleasure H5971 in his people H6286 [H8762] : he will beautify H6035 the meek H3444 with salvation.
  5 H2623 Let the saints H5937 [H8799] be joyful H3519 in glory H7442 [H8762] : let them sing aloud H4904 upon their beds.
  6 H7319 Let the high H410 praises of God H1627 be in their mouth H6374 , and a twoedged H2719 sword H3027 in their hand;
  7 H6213 [H8800] To execute H5360 vengeance H1471 upon the heathen H8433 , and punishments H3816 upon the people;
  8 H631 [H8800] To bind H4428 their kings H2131 with chains H3513 [H8737] , and their nobles H3525 with fetters H1270 of iron;
  9 H6213 [H8800] To execute H4941 upon them the judgment H3789 [H8803] written H1926 : this honour H2623 have all his saints H1984 [H8761] . Praise H3050 ye the LORD.
150
  1 H1984 [H8761] Praise H3050 ye the LORD H1984 [H8761] . Praise H410 God H6944 in his sanctuary H1984 [H8761] : praise H7549 him in the firmament H5797 of his power.
  2 H1984 [H8761] Praise H1369 him for his mighty acts H1984 [H8761] : praise H7230 him according to his excellent H1433 greatness.
  3 H1984 [H8761] Praise H8629 him with the sound H7782 of the trumpet H1984 [H8761] : praise H5035 him with the psaltery H3658 and harp.
  4 H1984 [H8761] Praise H8596 him with the timbrel H4234 and dance H1984 [H8761] : praise H4482 him with stringed instruments H5748 and pipes.
  5 H1984 [H8761] Praise H8088 him upon the loud H6767 cymbals H1984 [H8761] : praise H8643 him upon the high sounding H6767 cymbals.
  6 H5397 Let every thing that hath breath H1984 [H8762] praise H3050 the LORD H1984 [H8761] . Praise H3050 ye the LORD.
Brenton(i) 2 (137:2) I will worship toward thy holy temple, and give thanks to thy name, on account of thy mercy and thy truth; for thou hast magnified thy holy name above every thing. 3 (137:3) In whatsoever day I shall call upon thee, hear me speedily; thou shalt abundantly provide me with thy power in my soul. 4 (137:4) Let all the kings of the earth, o Lord, give thanks unto thee; for they have heard all the words of thy mouth. 5 (137:5) And let them sing in the ways of the Lord; for great is the glory of the Lord. 6 (137:6) For the Lord is high, and yet regards the lowly; and he knows high things from afar off. 7 (137:7) Though I should walk in the midst of affliction, thou wilt quicken me; thou hast stretched forth thine hands against the wrath of mine enemies, and thy right hand has saved me. 8 (137:8) O Lord, thou shalt recompense them on my behalf: thy mercy, O Lord, endures for ever: overlook not the works of thine hands. 139 1 (138:1) For the end, a Psalm of David.O Lord, thou hast proved me, and known me. 2 (138:2) Thou knowest my down-sitting and mine up-rising: thou understandest my thoughts long before. 3 (138:3) Thou hast traced my path and my bed, and hast foreseen all my ways. 4 (138:4) For there is no unrighteous word in my tongue: behold, O Lord, thou hast known all things, 5 (138:5) the last and the first: thou hast fashioned me, and laid thine hand upon me. 6 (138:6) The knowledge of thee is too wonderful for me; it is very difficult, I cannot attain to it. 7 (138:7) Whither shall I go from thy Spirit? and whither shall I flee from my presence? 8 (138:8) If I should go up to heaven, thou art there: if I should go down to hell, thou art present. 9 (138:9) If I should spread my wings to fly straight forward, and sojourn at the extremity of the sea, it would be vain, 10 (138:10) for even there thy hand would guide me, and thy right hand would hold me. 11 (138:11) When I said, Surely the darkness will cover me; even the night was light in my luxury. 12 (138:12) For darkness will not be darkness with thee; but night will be light as day: as its darkness, so shall its light be to thee. 13 (138:13) For thou, O Lord, hast possessed my reins; thou hast helped me from my mother's womb. 14 (138:14) I will give thee thanks; for thou art fearfully wondrous; wondrous are thy works; and my soul knows it well. 15 (138:15) My bones, which thou madest in secret were not hidden from thee, nor my substance, in the lowest parts of the earth. 16 (138:16) Thine eyes saw my unwrought substance, and all men shall be written in thy book; they shall be formed by day, though there should for a time be no one among them. 17 (138:17) But thy friends, O God, have been greatly honoured by me; their rule has been greatly strengthened. 18 (138:18) I will number them, and they shall be multiplied beyond the sand; I awake, and am still with thee. 19 (138:19) Oh that thou wouldest slay the wicked, O God; depart from me, ye men of blood. 20 (138:20) For thou wilt say concerning their thought, that they shall take thy cities in vain. 21 (138:21) Have I not hated them, O Lord, that hate thee? and wasted away because of thine enemies? 22 (138:22) I have hated them with perfect hatred; they were counted my enemies. 23 (138:23) Prove me, O God, and know my heart; examine me, and know my paths; 24 (138:24) and see if there is any way of iniquity in me, and lead me in an everlasting way. 140 1 (139:1) For the end, a Psalm of David. Rescue me, O Lord, from the evil man; deliver me from the unjust man. 2 (139:2) Who have devised injustice in their hearts; all the day they prepared war. 3 (139:3) They have sharpened their tongue as the tongue of a serpent; the poison of asps is under their lips. Pause. 4 (139:4) Keep me, O Lord, from the hand of the sinner; rescue me from unjust men; who have purposed to overthrow my goings. 5 (139:5) The proud have hid a snare for me, and have stretched out ropes for snares for my feet; they set a stumbling-block for me near the path. Pause. 6 (139:6) I said to the Lord, Thou art my God; hearken, O Lord, to the voice of my supplication. 7 (139:7) O Lord God, the strength of my salvation; thou hast screened my head in the day of battle. 8 (139:8) Deliver me not, O Lord, to the sinner, according to my desire: they have devised mischief against me; forsake me not, lest they should be exalted. Pause. 9 (139:9) As for the head of them that compass me, the mischief of their lips shall cover them. 10 (139:10) Coals of fire shall fall upon them on the earth; and thou shalt cast them down in afflictions: they shall not bear up under them. 11 (139:11) A talkative man shall not prosper on the earth: evils shall hunt the unrighteous man to destruction. 12 (139:12) I know that the Lord will maintain the cause of the poor, and the right of the needy ones. 13 (139:13) Surely the righteous shall give thanks to thy name: the upright shall dwell in thy presence. 141 1 (140:1) A Psalm of David. O Lord, I have cried to thee; hear me: attend to the voice of my supplication, when I cry to thee. 2 (140:2) Let my prayer be set forth before thee as incense; the lifting up of my hands as an evening sacrifice. 3 (140:3) Set a watch, O Lord, on my mouth, and a strong door about by lips. 4 (140:4) Incline not my heart to evil things, to employ pretexts for sins, with me who work iniquity: and let me not unite with their choice ones. 5 (140:5) The righteous shall chasten me with mercy, and reprove me: but let not the oil of the sinner anoint my head: for yet shall my prayer also be in their pleasures. 6 (140:6) Their mighty ones have been swallowed up near the rock: they shall hear my words, for they are sweet. 7 (140:7) As a lump of earth is crushed upon the ground, our bones have been scattered by the mouth of the grave. 8 (140:8) For mine eyes are to thee, O Lord God: I have hoped in thee; take not away my life. 9 (140:9) Keep me from the snare which they have set for me, and from the stumbling blocks of them that work iniquity. 10 (140:10) Sinners shall fall by their own net: I am alone until I shall escape. 142 1 (141:1) A Psalm of instruction for David, when he was in the cave, — a Prayer. I cried to the Lord with my voice; with my voice I made supplication to the Lord. 2 (141:2) I will pour out before him my supplication: I will declare before him mine affliction. 3 (141:3) When my spirit was fainting within me, then thou knewest my paths; in the very way wherein I was walking, they hid a snare for me. 4 (141:4) I looked on my right hand, and behold, for there was none that noticed me; refuge failed me; and there was none that cared for my soul. 5 (141:5) I cried unto thee, O Lord, and said, Thou art my hope, my portion in the land of the living. 6 (141:6) Attend to my supplication, for I am brought very low; deliver me from them that persecute me; for they are stronger than I. 7 (141:7) Bring my soul out of prison, that I may give thanks to thy name, O Lord; the righteous shall wait for me, until thou recompense me. 143 1 (142:1) A Psalm of David, when his son pursued him. O Lord, attend to my prayer: hearken to my supplication in thy truth; hear me in thy righteousness. 2 (142:2) And enter not into judgment with thy servant, for in thy sight shall no man living be justified. 3 (142:3) For the enemy has persecuted my soul; he has brought my life down to the ground; he has made me to dwell in a dark place, as those that have been long dead. 4 (142:4) Therefore my spirit was grieved in me; my heart was troubled within me. 5 (142:5) I remembered the days of old; and I meditated on all thy doings: yea, I meditated on the works of thine hands. 6 (142:6) I spread forth my hands to thee; my soul thirsts for thee, as a dry land. Pause. 7 (142:7) Hear me speedily, O Lord; my spirit has failed; turn not away thy face from me, else I shall be like to them that go down to the pit. 8 (142:8) Cause me to hear thy mercy in the morning; for I have hoped in thee; make known to me, O Lord, the way wherein I should walk; for I have lifted up my soul to thee. 9 (142:9) Deliver me from mine enemies, O Lord; for I have fled to thee for refuge. 10 (142:10) Teach me to do thy will; for thou art my God; thy good Spirit shall guide me in the straight way. 11 (142:11) Thou shalt quicken me, O Lord, for thy name's sake; in thy righteousness thou shalt bring my soul out of affliction. 12 (142:12) And in thy mercy thou wilt destroy mine enemies, and wilt destroy all those that afflict my soul; for I am thy servant. 144 1 (143:1) A Psalm of David concerning Goliad. Blessed be the Lord my God, who instructs my hands for battle, and my fingers for war. 2 (143:2) My mercy, and my refuge; my helper, and my deliverer; my protector, in whom I have trusted; who subdues my people under me. 3 (143:3) Lord, what is man, that thou art made known to him? or the son of man, that thou takest account of him? 4 (143:4) Man is like to vanity: his days pass as a shadow. 5 (143:5) O Lord, bow thy heavens, and come down: touch the mountains, and they shall smoke. 6 (143:6) Send lightning, and thou shalt scatter them: send forth thine arrows, and thou shalt discomfit them. 7 (143:7) Send forth thine hand from on high; rescue me, and deliver me out of great waters, out of the hand of strange children; 8 (143:8) whose mouth has spoken vanity, and their right hand is a right hand of iniquity. 9 (143:9) O God, I will sing a new song to thee: I will play to thee on a psaltery of ten strings. 10 (143:10) Even to him who gives salvation to kings: who redeems his servant David from the hurtful sword. 11 (143:11) Deliver me, and rescue me from the hand of strange children, whose mouth has spoken vanity, and their right hand is a right hand of iniquity; 12 (143:12) whose children are as plants, strengthened in their youth: their daughters are beautiful, sumptuously adorned after the similitude of a temple. 13 (143:13) Their garners are full, and bursting with one kind of store after another; their sheep are prolific, multiplying in their streets. 14 (143:14) Their oxen are fat: there is no falling down of a hedge, nor going out, nor cry in their folds. 15 (143:15) Men bless the people to whom this lot belongs, but blessed is the people whose God is the Lord. 145 1 (144:1) David's Psalm of praise. I will exalt thee, my God, my king; and I will bless thy name for ever and ever. 2 (144:2) Every day will I bless thee, and I will praise thy name for ever and ever. 3 (144:3) The Lord is great, and greatly to be praised; and there is no end to his greatness. 4 (144:4) Generation after generation shall praise thy works, and tell of thy power. 5 (144:5) And they shall speak of the glorious majesty of thy holiness, and recount thy wonders. 6 (144:6) And they shall speak of the power of thy terrible acts; and recount thy greatness. 7 (144:7) They shall utter the memory of the abundance of thy goodness, and shall exult in thy righteousness. 8 (144:8) The Lord is compassionate, and merciful; long suffering, and abundant in mercy. 9 (144:9) The Lord is good to those that wait on him; and his compassions are over all his works. 10 (144:10) Let all thy works, O Lord, give thanks to thee; and let thy saints bless thee. 11 (144:11) They shall speak of the glory of thy kingdom, and talk of thy dominion; 12 (144:12) to make known to the sons of men thy power, and the glorious majesty of thy kingdom. 13 (144:13) Thy kingdom is an everlasting kingdom, and thy dominion endures through all generations. (144:13A) The Lord is faithful in his words, and holy in all his works. 14 (144:14) The Lord supports all that are falling, and sets up all that are broken down. 15 (144:15) The eyes of all wait upon thee; and thou givest them their food in due season. 16 (144:16) Thou openest thine hands, and fillest every living thing with pleasure. 17 (144:17) The Lord is righteous in all his ways, and holy in all his works. 18 (144:18) The Lord is near to all that call upon him, to all that call upon him in truth. 19 (144:19) He will perform the desire of them that fear him: and he will hear their supplication, and save them. 20 (144:20) The Lord preserves all that love him: but all sinners he will utterly destroy. 21 (144:21) My mouth shall speak the praise of the Lord: and let all flesh bless his holy name for ever and ever. 146 1 (145:1) Alleluia, a Psalm of Aggaeus and Zacharias. My soul, praise the Lord. 2 (145:2) While I live will I praise the Lord: I will sing praises to my God as long as I exist. 3 (145:3) Trust not in princes, nor in the children of men, in whom there is no safety. 4 (145:4) His breath shall go forth, and he shall return to his earth; in that day all his thoughts shall perish. 5 (145:5) Blessed is he whose helper is the God of Jacob, whose hope is in the Lord his God: 6 (145:6) who made heaven, and earth, the sea, and all things in them: who keeps truth for ever: 7 (145:7) who executes judgment for the wronged: who gives food to the hungry. The Lord looses the fettered ones: 8 (145:8) the Lord gives wisdom to the blind: The Lord sets up the broken down: the Lord loves the righteous: the Lord preserves the strangers; 9 (145:9) he will relieve the orphan and widow: but will utterly remove the way of sinners. 10 (145:10) The Lord shall reign for ever, even thy God, O Sion, to all generations. 147 1 (146:1) Alleluia, a Psalm of Aggaeus and Zacharias. Praise ye the Lord: for psalmody is a good thing; let praise be sweetly sung to our God. 2 (146:2) The Lord builds up Jerusalem; and he will gather together the dispersed of Israel. 3 (146:3) He heals the broken in heart, and binds up their wounds. 4 (146:4) He numbers the multitudes of stars; and calls them all by names. 5 (146:5) Great is our Lord, and great is his strength; and his understanding is infinite. 6 (146:6) The Lord lifts up the meek; but brings sinners down to the ground. 7 (146:7) Begin the song with thanksgiving to the Lord; sing praises on the harp to our God: 8 (146:8) who covers the heaven with clouds, who prepares rain for the earth, who causes grass to spring up on the mountains, {\I and green herb for the service of men;} 9 (146:9) and gives cattle their food, and to the young ravens that call upon him. 10 (146:10) He will not take pleasure in the strength of a horse; neither is he well-pleased with the legs of a man. 11 (146:11) The Lord takes pleasure in them that fear him, and in all that hope in his mercy. 12 Alleluia, a Psalm of Aggaeus and Zacharias. Praise the Lord, O Jerusalem; praise thy God, O Sion. 13 For he has strengthened the bars of thy gates; he has blessed thy children within thee. 14 He makes thy borders peaceful, and fills thee with the flour of wheat. 15 He sends his oracle to the earth: his word will run swiftly. 16 He gives snow like wool: he scatters the mist like ashes. 17 Casting forth his ice like morsels: who shall stand before his cold? 18 He shall send out his word, and melt them: he shall blow with his wind, and the waters shall flow. 19 He sends his word to Jacob, his ordinances and judgments to Israel. 20 He has not done so to any other nation; and he has not shewn them his judgments. 148 1 Alleluia, a Psalm of Aggaeus and Zacharias. Praise ye the Lord from the heavens: praise him in the highest. 2 Praise ye him, all his angels: praise ye him, all his hosts. 3 Praise him, sun and moon; praise him, all ye stars and light. 4 Praise him, ye heavens of heavens, and the water that is above the heavens. 5 Let them praise the name of the Lord: for he spoke, and they were made; he commanded, and they were created. 6 He has established them for ever, even for ever and ever: he has made an ordinance, and it shall not pass away. 7 Praise the Lord from the earth, ye serpents, and all deeps. 8 Fire, hail, snow, ice, stormy wind; the things that perform his word. 9 Mountains, and all hills; fruitful trees, and all cedars: 10 wild beasts, and all cattle; reptiles, and winged birds: 11 kings of the earth, and all peoples; princes, and all judges of the earth: 12 young men and virgins, old men with youths: 13 let them praise the name of the Lord: for his name only is exalted; his praise is above the earth and heaven, 14 and he shall exalt the horn of his people, there is a hymn for all his saints, even of the children of Israel, a people who draw near to him. 149 1 Alleluia. Sing to the Lord a new song: his praise is in the assembly of the saints. 2 Let Israel rejoice in him that made him; and let the children of Sion exult in their king. 3 Let them praise his name in the dance: let them sings praises to him with timbrel and psaltery. 4 For the Lord takes pleasure in his people; and will exalt the meek with salvation. 5 The saints shall rejoice in glory; and shall exult on their beds. 6 The high praises of God shall be in their throat, and two-edged swords in their hands; 7 to execute vengeance on the nations, and punishments among the peoples; 8 to bind their kings with fetters, and their nobles with manacles of iron; 9 to execute on them the judgment written: this honour have all his saints. 150 1 Alleluia. Praise God in his holy places: praise him in the firmament of his power. 2 Praise him on account of his mighty acts: praise him according to his abundant greatness. 3 Praise him with the sound of a trumpet: praise him with psaltery and harp. 4 Praise him with timbrel and dance: praise him with stringed instruments and the organ. 5 Praise him with melodious cymbals: praise him with loud cymbals. 6 Let every thing that has breath praise the Lord. This Psalm is a genuine one of David, though supernumerary, composed when he fought in single combat with Goliad.
(151:1) I was small among my brethren, and youngest in my father's house: I tended my father's sheep.
(151:2) My hands formed a musical instrument, and my fingers tuned a psaltery.
(151:3) And who shall tell my Lord? the Lord himself, he himself hears.
(151:4) He sent forth his angel, and took me from my father's sheep, and he anointed me with the oil of his anointing.
(151:5) My brothers were handsome and tall; but the Lord did not take pleasure in them.
(151:6) I went forth to meet the Philistine; and he cursed me by his idols.
(151:7) But I drew his own sword, and beheaded him, and removed reproach from the children of Israel.
Brenton_Greek(i) 2 Προσκυνήσω πρὸς ναὸν ἅγιόν σου, καὶ ἐξομολογήσομαι τῷ ὀνόματί σου, ἐπὶ τῷ ἐλέει σου καὶ τῇ ἀληθείᾳ σου· ὅτι ἐμεγάλυνας ἐπὶ πᾶν τὸ ὄνομα τὸ ἅγιόν σου. 3 Ἐν ᾗ ἂν ἡμέρᾳ ἐπικαλέσωμαί σε, ταχὺ ἐπάκουσόν μου· πολυωρήσεις με ἐν ψυχῇ μου δυνάμει σου. 4 Ἐξομολογησάσθωσάν σοι Κύριε πάντες οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς, ὅτι ἤκουσαν πάντα τὰ ῥήματα τοῦ στόματός σου. 5 Καὶ ἆσάτωσαν ἐν ταῖς ὁδοῖς Κυρίου, ὅτι μεγάλη ἡ δόξα Κυρίου.
6 Ὅτι ὑψηλὸς Κύριος, καὶ τὰ ταπεινὰ ἐφορᾷ, καὶ τὰ ὑψηλὰ ἀπομακρόθεν γινώσκει. 7 Ἐὰν πορευθῶ ἐν μέσῳ θλίψεως, ζήσεις με· ἐπʼ ὀργὴν ἐχθρῶν μου ἐξέτεινας χεῖράς σου, καὶ ἔσωσέ με ἡ δεξιά σου. 8 Κύριος ἀνταποδώσει ὑπὲρ ἐμοῦ· Κύριε τὸ ἔλεός σου εἰς τὸν αἰῶνα, τὰ ἔργα τῶν χειρῶν σου μὴ παρίδῃς.
139 1 Εἰς τὸ τέλος, ψαλμὸς τῷ Δαυίδ.
Κύριε ἐδοκίμασάς με, καὶ ἔγνως με. 2 Σὺ ἔγνως τὴν καθέδραν μου, καὶ τὴν ἔγερσίν μου· σὺ συνῆκας τοὺς διαλογισμούς μου ἀπὸ μακρόθεν. 3 Τὴν τρίβον μου καὶ τὴν σχοῖνόν μου ἐξιχνίασας· καὶ πάσας τὰς ὁδούς μου προεῖδες, 4 ὅτι οὐκ ἔστι λόγος ἄδικος ἐν γλώσσῃ μου· 5 ἰδού Κύριε, σὺ ἔγνως πάντα τὰ ἔσχατα καὶ τὰ ἀρχαῖα· σὺ ἔπλασάς με καὶ ἔθηκας ἐπʼ ἐμὲ τὴν χεῖρά σου.
6 Ἐθαυμαστώθη ἡ γνῶσίς σου ἐξ ἐμοῦ, ἐκραταιώθη, οὐ μὴ δύνωμαι πρὸς αὐτήν. 7 Ποῦ πορευθῶ ἀπὸ τοῦ πνεύματός σου, καὶ ἀπὸ τοῦ προσώπου σου ποῦ φύγω; 8 Ἐὰν ἀναβῶ εἰς τὸν οὐρανὸν, σὺ ἐκεῖ εἶ· ἐὰν καταβῶ εἰς τὸν ᾅδην, πάρει. 9 Ἐὰν ἀναλάβω τὰς πτέρυγάς μου κατʼ ὄρον, καὶ κατασκηνώσω εἰς τὰ ἔσχατα τῆς θαλάσσης, 10 καὶ γὰρ ἐκεῖ ἡ χείρ σου ὁδηγήσει με, καὶ καθέξει με ἡ δεξιά σου. 11 Καὶ εἶπα, ἄρα σκότος καταπατήσει με, καὶ νὺξ φωτισμὸς ἐν τῇ τρυφῇ μου. 12 Ὅτι σκότος οὐ σκοτισθήσεται ἀπὸ σοῦ, καὶ νὺξ ὡς ἡμέρα φωτισθήσεται· ὡς τὸ σκότος αὐτῆς, οὕτως καὶ τὸ φῶς αὐτῆς. 13 Ὅτι σὺ ἐκτήσω τοὺς νεφρούς μου Κύριε, ἀντελάβου μου ἐκ γαστρὸς μητρός μου. 14 Ἐξομολογήσομαί σοι, ὅτι φοβερῶς ἐθαυμαστώθης· θαυμάσια τὰ ἔργα σου, καὶ ἡ ψυχή μου γινώσκει σφόδρα. 15 Οὐκ ἐκρύβη τὸ ὀστοῦν μου ἀπὸ σοῦ, ὃ ἐποίησας ἐν κρυφῇ, καὶ ἡ ὑπόστασίς μου ἐν τοῖς κατωτάτοις τῆς γῆς. 16 Ἀκατέργαστόν μου εἶδον οἱ ὀφθαλμοί σου, καὶ ἐπὶ τὸ βιβλίον σου πάντες γραφήσονται· ἡμέρας πλασθήσονται καὶ οὐθεὶς ἐν αὐτοῖς.
17 Ἐμοὶ δὲ λίαν ἐτιμήθησαν οἱ φίλοι σου ὁ Θεὸς, λίαν ἐκραταιώθησαν αἱ ἀρχαὶ αὐτῶν. 18 Ἐξαριθμήσομαι αὐτοὺς καὶ ὑπὲρ ἄμμον πληθυνθήσονται· ἐξηγέρθην, καὶ ἔτι εἰμὶ μετὰ σοῦ.
19 Ἐὰν ἀποκτείνῃς ἁμαρτωλοὺς ὁ Θεός· ἄνδρες αἱμάτων ἐκκλίνατε ἀπʼ ἐμοῦ, 20 ὅτι ἐρισταί ἐστε εἰς διαλογισμούς· λήψονται εἰς ματαιότητα τὰς πόλεις σου. 21 Οὐχὶ τοὺς μισοῦντάς σε Κύριε ἐμίσησα καὶ ἐπὶ τοὺς ἐχθρούς σου ἐξετηκόμην; 22 Τέλειον μῖσος ἐμίσουν αὐτοὺς, εἰς ἐχθροὺς ἐγένοντό μοι. 23 Δοκίμασόν με ὁ Θεὸς, καὶ γνῶθι τὴν καρδίαν μου· ἔτασόν με, καὶ γνῶθι τὰς τρίβους μου. 24 Καὶ ἴδε εἰ ὁδὸς ἀνομίας ἐν ἐμοί, καὶ ὁδήγησόν με ἐν ὁδῷ αἰωνίᾳ.
140 1 Εἰς τὸ τέλος, τῷ Δαυὶδ ψαλμός.
Ἐξελοῦ με Κύριε ἐξ ἀνθρώπου πονηροῦ, ἀπὸ ἀνδρὸς ἀδίκου ῥῦσαί με· 2 οἵτινες ἐλογίσαντο ἀδικίαν ἐν καρδίᾳ, ὅλην τὴν ἡμέραν παρετάσσοντο πολέμους. 3 Ἠκόνησαν γλῶσσαν αὐτῶν ὡσεὶ ὄφεως, ἰὸς ἀσπίδων ὑπὸ τὰ χείλη αὐτῶν· διάψαλμα. 4 Φύλαξόν με Κύριε ἐκ χειρὸς ἁμαρτωλοῦ, ἀπὸ ἀνθρώπων ἀδίκων ἐξελοῦ με· οἵτινες διελογίσαντο τοῦ ὑποσκελίσαι τὰ διαβήματά μου. 5 Ἔκρυψαν ὑπερήφανοι παγίδα μοι· καὶ σχοινία διέτειναν παγίδας τοῖς ποσί μου, ἐχόμενα τρίβου σκάνδαλα ἔθεντό μοι· διάψαλμα.
6 Εἶπα τῷ Κυρίῳ, Θεός μου εἶ σύ ἐνώτισαι, Κύριε, τὴν φωνὴν τῆς δεήσεώς μου. 7 Κύριε Κύριε, δύναμις τῆς σωτηρίας μου, ἐπεσκίασας ἐπὶ τὴν κεφαλήν μου ἐν ἡμέρᾳ πολέμου. 8 Μὴ παραδῷς με, Κύριε, ἀπὸ τῆς ἐπιθυμίας μου ἁμαρτωλῷ· διελογίσαντο κατʼ ἐμοῦ, μὴ ἐγκαταλίπῃς με, μή ποτε ὑψωθῶσιν· διάψαλμα.
9 Ἡ κεφαλὴ τοῦ κυκλώματος αὐτῶν, κόπος τῶν χειλέων αὐτῶν καλύψει αὐτούς. 10 Πεσοῦνται ἐπʼ αὐτοὺς ἄνθρακες πυρὸς ἐπὶ τῆς γῦς, καταβαλεῖς αὐτοὺς ἐν ταλαιπωρίαις, οὐ μὴ ὑποστῶσιν. 11 Ἀνὴρ γλωσσώδης οὐ κατευθυνθήσεται ἐπὶ τῆς γῆς· ἄνδρα ἄδικον κακὰ θηρεύσει εἰς διαφθοράν. 12 Ἔγνων ὅτι ποιήσει Κύριος τὴν κρίσιν τῶν πτωχοῦ καὶ τὴν δίκην τῶν πενήτων. 13 Πλὴν δίκαιοι ἐξομολογήσονται τῷ ὀνόματί σου, κατοικήσουσιν εὐθεῖς σὺν τῷ προσώπῳ σου.
141 1 Ψαλμὸς τῷ Δαυίδ.
Κύριε ἐκέκραξα πρὸς σὲ, εἰσάκουσόν μου· πρόσχες τῇ φωνῇ τῆς δεήσεώς μου, ἐν τῷ κεκραγέναι με πρὸς σέ. 2 Κατευθυνθήτω ἡ προσευχή μου ὡς θυμίαμα ἐνώπιόν σου· ἔπαρσις τῶν χειρῶν μου θυσία ἑσπερινή. 3 Θοῦ, Κύριε, φυλακὴν τῷ στόματί μου, καὶ θύραν περιοχῆς περὶ τὰ χείλη μου. 4 Μὴ ἐκκλίνῃς τὴν καρδίαν μου εἰς λόγους πονηρίας, τοῦ προφασίζεσθαι προφάσεις ἐν ἁμαρτίαις, σὺν ἀνθρώποις ἐργαζομένοις τὴν ἀνομίαν, καὶ οὐ μὴ συνδυάσω μετὰ τῶν ἐκλεκτῶν αὐτῶν. 5 Παιδεύσει με δίκαιος ἐν ἐλέει καὶ ἐλέγξει με, ἔλαιον δὲ ἁμαρτωλοῦ μὴ λιπανάτω τὴν κεφαλήν μου, ὅτι ἔτι καὶ ἡ προσευχή μου ἐν ταῖς εὐδοκίαις αὐτῶν.
6 Κατεπόθησαν ἐχόμενα πέτρας οἱ κριταιοὶ αὐτῶν· ἀκούσονται τὰ ῥήματά μου, ὅτι ἡδύνθησαν. 7 Ὡσεὶ πάχος γῆς διεῤῥάγη ἐπὶ τῆς γῆς, διεσκορπίσθη τὰ ὀστᾶ αὐτῶν παρὰ τὸν ᾅδην. 8 Ὅτι πρὸς σὲ, Κύριε Κύριε, οἱ ὀφθαλμοί μου, ἐπὶ σοὶ ἤλπισα, μὴ ἀντανέλῃς τὴν ψυχήν μου. 9 Φύλαξόν με ἀπὸ παγίδος ἧς συνεστήσαντό μοι, καὶ ἀπὸ σκανδάλων τῶν ἐργαζομένων τὴν ἀνομίαν. 10 Πεσοῦνται ἐν ἀμφιβλήστρῳ αὐτοῦ ἁμαρτωλοί, καταμόνας εἰμὶ ἐγὼ ἕως οὗ ἂν παρέλθω.
142 1 Συνέσεως τῷ Δαυὶδ, ἐν τῷ εἶναι αὐτὸν ἐν τῷ σπηλαίῳ, προσευχή.
Φωνῇ μου πρὸς Κύριον ἐκέκραξα, φωνῇ μου πρὸς Κύριον ἐδεήθην. 2 Ἐκχεῶ ἐνώπιον αὐτοῦ τὴν δέησίν μου, τὴν θλῖψίν μου ἐνώπιον αὐτοῦ ἀπαγγελῶ. 3 Ἐν τῷ ἐκλείπειν ἐξ ἐμοῦ τὸ πνεῦμά μου, καὶ σὺ ἔγνως τὰς τρίβους μου· ἐν ὁδῷ ταύτῃ ᾗ ἐπορευόμην, ἔκρυψαν παγίδα μοι. 4 Κατενόουν εἰς τὰ δεξιὰ καὶ ἐπέβλεπον, ὅτι οὐκ ἦν ὁ ἐπιγινώσκων με· ἀπώλετο φυγὴ ἀπʼ ἐμοῦ, καὶ οὐκ ἔστιν ὁ ἐκζητῶν τὴν ψυχήν μου. 5 Πρὸς σὲ, Κύριε, ἐκέκραξα, καὶ εἶπα, σὺ εἶ ἡ ἐλπίς μου, μερίς μου ἐν γῇ ζώντων. 6 Πρόσχες πρὸς τὴν δέησίν μου, ὅτι ἐταπεινώθην σφόδρα· ῥῦσαί με ἐκ τῶν καταδιωκόντων με, ὅτι ἐκραταιώθησαν ὑπὲρ ἐμέ. 7 Ἐξάγαγε ἐκ φυλακῆς τὴν ψυχήν μου, τοῦ ἐξομολογήσασθαι τῷ ὀνόματί σου, Κύριε· ἐμὲ ὑπομενοῦσι δίκαιοι, ἕως οὗ ἀνταποδῷς μοι.
143 1 Ψαλμὸς τῷ Δαυὶδ, ὅτε αὐτὸν ὁ υἱὸς κατεδιώκει.
Κύριε εἰσάκουσον τῆς προσευχῆς μου, ἐνώτισαι τὴν δέησίν μου ἐν τῇ ἀληθείᾳ σου, εἰσάκουσόν μου ἐν τῇ δικαιοσύνῃ σου. 2 Καὶ μὴ εἰσέλθῃς εἰς κρίσιν μετὰ τοῦ δούλου σου, ὅτι οὐ δικαιωθήσεται ἐνώπιόν σου πᾶς ζῶν.
3 Ὅτι κατεδίωξεν ὁ ἐχθρὸς τὴν ψυχήν μου· ἐταπείνωσεν εἰς γῆν τὴν ζωήν μου, ἐκάθισέ με ἐν σκοτεινοῖς ὡς νεκροὺς αἰῶνος, 4 καὶ ἠκηδίασεν ἐπʼ ἐμὲ τὸ πνεῦμά μου· ἐν ἐμοὶ ἐταράχθη ἡ καρδία μου. 5 Ἐμνήσθην ἡμερῶν ἀρχαίων· καὶ ἐμελέτησα ἐν πᾶσι τοῖς ἔργοις σου, ἐν ποιήμασι τῶν χειρῶν σου ἐμελέτων. 6 Διεπέτασα πρὸς σὲ τὰς χεῖράς μου, ἡ ψυχή μου ὡς γῆ ἄνυδρός σοι· διάψαλμα.
7 Ταχὺ εἰσάκουσόν μου, Κύριε, ἐξέλιπε τὸ πνεῦμά μου· μὴ ἀποστρέψῃς τὸ πρόσωπόν σου ἀπʼ ἐμοῦ, καὶ ὁμοιωθήσομαι τοῖς καταβαίνουσιν εἰς λάκκον. 8 Ἀκουστὸν ποίησόν μοι τοπρωῒ τὸ ἔλεός σου, ὅτι ἐπὶ σοὶ ἤλπισα· γνώρισόν μοι, Κύριε, ὁδὸν, ἐν ᾗ πορεύσομαι, ὅτι πρὸς σὲ ἦρα τὴν ψυχήν μου. 9 Ἐξελοῦ με ἐκ τῶν ἐχθρῶν μου Κύριε, ὅτι πρὸς σὲ κατέφυγον. 10 Δίδαξόν με τοῦ ποιεῖν τὸ θέλημά σου, ὅτι Θεός μου εἶ σὺ, τὸ πνεῦμά σου τὸ ἀγαθὸν ὁδηγήσει με ἐν τῇ εὐθείᾳ. 11 Ἕνεκεν τοῦ ὀνόματός σου, Κύριε, ζήσεις με, ἐν τῇ δικαιοσύνῃ σου ἐξάξεις ἐκ θλίψεως τὴν ψυχήν μου. 12 Καὶ ἐν τῷ ἐλέει σου ἐξολοθρεύσεις τοὺς ἐχθρούς μου, καὶ ἀπολεῖς πάντας τοὺς θλίβοντας τὴν ψυχήν μου, ὅτι ἐγὼ δοῦλός σού εἰμι ἐγώ.
144 1 Τῷ Δαυὶδ πρὸς τὸν Γολιάδ.
Εὐλογήτοσ Κύριος ὁ Θεός μου, ὁ διδάσκων τὰς χεῖράς μου εἰς παράταξιν, τοὺς δακτύλους μου εἰς πόλεμον· 2 Ἔλεός μου καὶ καταφυγή μου, ἀντιλήπτωρ μου καὶ ρύστης μου, ὑπερασπιστής μου, καὶ ἐπʼ αὐτῷ ἤλπισα, ὁ ὑποτάσσων τὸν λαόν μου ὑπʼ ἐμέ.
3 Κύριε, τί ἐστιν ἄνθρωπος, ὅτι ἐγνώσθης αὐτῷ; ἢ υἱὸς ἀνθρώπου, ὅτι λογίζῃ αὐτῷ; 4 Ἄνθρωπος ματαιότητι ὡμοιώθη, αἱ ἡμέραι αὐτοῦ ὡσεὶ σκιὰ παράγουσι.
5 Κύριε, κλῖνον οὐρανούς σου καὶ κατάβηθι, ἅψαι τῶν ὀρέων καὶ καπνισθήσονται. 6 Ἄστραψον ἀστραπὴν καὶ σκορπιεῖς αὐτούς, ἐξαπόστειλον τὰ βέλη σου καὶ συνταράξεις αὐτούς. 7 Ἐξαπόστειλον τὴν χεῖρά σου ἐξ ὕψους, ἐξελοῦ με καὶ ῥῦσαί με ἐξ ὑδάτων πολλῶν, ἐκ χειρὸς υἱῶν ἀλλοτρίων· 8 ὧν τὸ στόμα ἐλάλησε ματαιότητα, καὶ ἡ δεξιὰ αὐτῶν δεξιὰ ἀδικίας.
9 Ὁ Θεὸς, ᾠδὴν καινὴν ᾄσομαί σοι, ἐν ψαλτηρίῳ δεκαχόρδῳ ψαλῶ σοι. 10 Τῷ διδόντι τὴν σωτηρίαν τοῖς βασιλεῦσι, τῷ λυτρουμένῳ Δαυΐδ τὸν δοῦλον αὐτοῦ ἐκ ῥομφαίας πονηρᾶς. 11 Ῥῦσαί με καὶ ἐξελοῦ με ἐκ χειρὸς υἱῶν ἀλλοτρίων, ὧν τὸ στόμα ἐλάλησε ματαιότητα, καὶ ἡ δεξιὰ αὐτῶν δεξιὰ ἀδικίας· 12 ὧν οἱ υἱοὶ ὡς νεόφυτα ἱδρυμένα ἐν τῇ νεότητι αὐτῶν· αἱ θυγατέρες αὐτῶν κεκαλλωπισμέναι, περικεκοσμημέναι ὡς ὁμοίωμα ναοῦ. 13 Τὰ ταμιεῖα αὐτῶν πλήρη, ἐξερευγόμενα ἐκ τούτου εἰς τοῦτο· τὰ πρόβατα αὐτῶν πολύτοκα, πληθύνοντα ἐν ταῖς ἐξόδοις αὐτῶν. 14 Οἱ βόες αὐτῶν παχεῖς· οὐκ ἔστι κατάπτωμα φραγμοῦ, οὐδὲ διέξοδος, οὐδὲ κραυγὴ ἐν ταῖς πλατείαις αὐτῶν. 15 Ἐμακάρισαν τὸν λαὸν ᾧ ταῦτά ἐστι· μακάριος ὁ λαὸς οὗ Κύριος ὁ Θεὸς αὐτοῦ.
145 1 Αἴνεσις τοῦ Δαυίδ.
Ὑψωσω σε, ὁ Θεός μου ὁ βασιλεύς μου, καὶ εὐλογήσω τὸ ὄνομά σου εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος. 2 Καθʼ ἑκάστην ἡμέραν εὐλογήσω σε, καὶ αἰνέσω τὸ ὄνομά σου εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος. 3 Μέγας ὁ Κύριος καὶ αἰνετὸς σφόδρα, καὶ τῆς μεγαλωσύνης αὐτοῦ οὐκ ἔστι πέρας. 4 Γενεὰ καὶ γενεὰ ἐπαινέσει τὰ ἔργα σου, καὶ τὴν δύναμίν σου ἀπαγγελοῦσι. 5 Καὶ τὴν μεγαλοπρέπειαν τῆς δόξης τῆς ἁγιωσύνης σου λαλήσουσι, καὶ τὰ θαυμάσιά σου διηγήσονται. 6 Καὶ τὴν δύναμιν τῶν φοβερῶν σου ἐροῦσι, καὶ τὴν μεγαλωσύνην σου διηγήσονται. 7 Μνήμην τοῦ πλήθους τῆς χρηστότητός σου ἐξερεύξονται, καὶ τῇ δικαιοσύνῃ σου ἀγαλλιάσονται.
8 Οἰκτίρμων καὶ ἐλεήμων ὁ Κύριος, μακρόθυμος καὶ πολυέλεος. 9 Χρηστὸς Κύριος τοῖς ὑπομένουσι, καὶ οἱ οἰκτιρμοὶ αὐτοῦ ἐπὶ πάντα τὰ ἔργα αὐτοῦ. 10 Ἐξομολογησάσθωσάν σοι, Κύριε, πάντα τὰ ἔργα σου, καὶ οἱ ὅσιοί σου εὐλογησάτωσάν σε. 11 Δόξαν τῆς βασιλείας σου ἐροῦσι, καὶ τὴν δυναστείαν σου λαλήσουσι· 12 Τοῦ γνωρίσαι τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων τὴν δυναστείαν σου, καὶ τὴν δόξαν τῆς μεγαλοπρεπείας τῆς βασιλείας σου. 13 Ἡ βασιλεία σου βασιλεία πάντων τῶν αἰώνων, καὶ ἡ δεσποτεία σου ἐν πάσῃ γενεᾷ καὶ γενεᾷ· πιστὸς Κύριος ἐν πᾶσι τοῖς λόγοις αὐτοῦ, καὶ ὅσιος ἐν πᾶσι τοῖς ἔργοις αὐτοῦ.
14 Ὑποστηρίζει Κύριος πάντας τοὺς καταπίπτοντας, καὶ ἀνορθοῖ πάντας τοὺς κατεῤῥαγμένους. 15 Οἱ ὀφθαλμοὶ πάντων εἰς σὲ ἐλπίζουσι, καὶ σὺ δίδως τὴν τροφὴν αὐτῶν ἐν εὐκαιρίᾳ. 16 Ἀνοίγεις σὺ τὰς χεῖράς σου, καὶ ἐμπιπλᾷς πᾶν ζῷον εὐδοκίας. 17 Δίκαιος Κύριος ἐν πάσαις ταῖς ὁδοῖς αὐτοῦ, καὶ ὅσιος ἐν πᾶσι τοῖς ἔργοις αὐτοῦ.
18 Ἐγγὺς Κύριος πᾶσι τοῖς ἐπικαλουμένοις αὐτόν, πᾶσι τοῖς ἐπικαλουμένοις αὐτὸν ἐν ἀληθείᾳ. 19 Θέλημα τῶν φοβουμένων αὐτὸν ποιήσει, καὶ τῆς δεήσεως αὐτῶν ἐπακούσεται, καὶ σώσει αὐτούς. 20 Φυλάσσει Κύριος πάντας τοὺς ἀγαπῶντας αὐτὸν, καὶ πάντας τοὺς ἁμαρτωλοὺς ἐξολοθρεύσει. 21 Αἴνεσιν Κυρίου λαλήσει τὸ στόμα μου, καὶ εὐλογείτω πᾶσα σὰρξ τὸ ὄνομα τὸ ἅγιον αὐτοῦ, εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος.
146 1 Ἀλληλούϊα· Ἀγγαίου καὶ Ζαχαρίου.
Αἰνεῖ ἡ ψυχή μου τὸν Κύριον. 2 Αἰνέσω Κύριον ἐν τῇ ζωῇ μου, ψαλῶ τῷ Θεῷ μου ἕως ὑπάρχω. 3 Μὴ πεποίθατε ἐπʼ ἄρχοντας, καὶ ἐφ’ υἱοὺς ἀνθρώπων, οἷς οὐκ ἔστι σωτηρία. 4 Ἐξελεύσεται τὸ πνεῦμα αὐτοῦ, καὶ ἐπιστρέψει εἰς τὴν γῆν αὐτοῦ, ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ ἀπολοῦνται πάντες οἱ διαλογισμοὶ αὐτῶν.
5 Μακάριος οὗ ὁ Θεὸς Ἰακὼβ βοηθὸς αὐτοῦ, ἡ ἐλπὶς αὐτοῦ ἐπὶ Κύριον τὸν Θεὸν αὐτοῦ· 6 τὸν ποιήσαντα τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν, τὴν θάλασσαν καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτοῖς· τὸν φυλάσσοντα ἀλήθειαν εἰς τὸν αἰῶνα, 7 ποιοῦντα κρῖμα τοῖς ἀδικουμένοις, διδόντα τροφὴν τοῖς πεινῶσι. Κύριος λύει πεπεδημένους, 8 Κύριος σοφοῖ τυφλοὺς,
Κύριος ἀνορθοῖ κατεῤῥαγμένους, Κύριος ἀγαπᾷ δικαίους, 9 Κύριος φυλάσσει τοὺς προσηλύτους· ὀρφανὸν καὶ χήραν ἀναλήψεται, καὶ ὁδὸν ἁμαρτωλῶν ἀφανιεῖ. 10 Βασιλεύσει Κύριος εἰς τὸν αἰῶνα, ὁ Θεός σου, Σιὼν, εἰς γενεὰν καὶ γενεάν.
147 1 Ἀλληλούϊα· Ἀγγαίου καὶ Ζαχαρίου.
Αἰνεῖτε τὸν Κύριον ὅτι ἀγαθὸν ψαλμὸς, τῷ Θεῷ ἡμῶν ἡδυνθείη αἴνεσις. 2 Οἰκοδομῶν Ἱερουσαλὴμ ὁ Κύριος, καὶ τὰς διασπορὰς τοῦ Ἰσραὴλ ἐπισυνάξει. 3 Ὁ ἰώμενος τοὺς συντετριμμένους τὴν καρδίαν, καὶ δεσμεύων τὰ συντρίμματα αὐτῶν. 4 Ὁ ἀριθμῶν πλήθη ἄστρων, καὶ πᾶσιν αὐτοῖς ὀνόματα καλῶν. 5 Μέγας ὁ Κύριος ἡμῶν, καὶ μεγάλη ἡ ἰσχὺς αὐτοῦ, καὶ τῆς συνέσεως αὐτοῦ οὐκ ἔστιν ἀριθμός. 6 Ἀναλαμβάνων πρᾳεῖς ὁ Κύριος, ταπεινῶν δὲ ἁμαρτωλοὺς ἕως τῆς γῆς.
7 Ἐξάρξατε τῷ Κυρίῳ ἐν ἐξομολογήσει, ψάλατε τῷ Θεῷ ἡμῶν ἐν κιθάρᾳ. 8 Τῷ περιβάλλοντι τὸν οὐρανὸν ἐν νεφέλαις, τῷ ἑτοιμάζοντι τῇ γῇ ὑετόν· τῷ ἐξανατέλλοντι ἐν ὄρεσι χόρτον, καὶ χλόην τῇ δουλείᾳ τῶν ἀνθρώπων· 9 καὶ διδόντι τοῖς κτήνεσι τροφὴν αὐτῶν, καὶ τοῖς νεοσσοῖς τῶν κοράκων τοῖς ἐπικαλουμένοις αὐτόν. 10 Οὐκ ἐν τῇ δυναστείᾳ τοῦ ἵππου θελήσει, οὐδὲ ἐν ταῖς κνήμαις τοῦ ἀνδρὸς εὐδοκεῖ. 11 Εὐδοκεῖ Κύριος ἐν τοῖς φοβουμένοις αὐτὸν, καὶ ἐν πᾶσι τοῖς ἐλπίζουσιν ἐπὶ τὸ ἔλεος αὐτοῦ.
12 Ἀλληλούϊα· Ἀγγαίου καὶ Ζαχαρίου.
Ἐπαίνει, Ἱερουσαλὴμ, τὸν Κύριον, αἴνει τὸν Θεόν σου Σιών. 13 Ὅτι ἐνίσχυσε τοὺς μοχλοὺς τῶν πυλῶν σου, εὐλόγησε τοὺς υἱούς σου ἐν σοί. 14 Ὁ τιθεὶς τὰ ὅριά σου εἰρήνην, καὶ στέαρ πυροῦ ἐμπιπλῶν σε. 15 Ὁ ἀποστέλλων τὸ λόγιον αὐτοῦ τῇ γῇ, ἕως τάχους δραμεῖται ὁ λόγος αὐτοῦ. 16 Τοῦ διδόντος χιόνα ὡσεὶ ἔριον, ὁμίχλην ὡσεὶ σποδὸν πάσσοντος. 17 Βάλλοντος κρύσταλλον αὐτοῦ ὡσεὶ ψωμούς· κατὰ πρόσωπον ψύχους αὐτοῦ τίς ὑποστήσεται; 18 Ἀποστελεῖ τὸν λόγον αὐτοῦ, καὶ τήξει αὐτὰ, πνεύσει τὸ πνεῦμα αὐτοῦ, καὶ ῥυήσεται ὕδατα. 19 Ἀπαγγέλλων τὸν λόγον αὐτοῦ τῷ Ἰακὼβ, δικαιώματα καὶ κρίματα αὐτοῦ τῷ Ἰσραήλ. 20 Οὐκ ἐποίησεν οὕτως παντὶ ἔθνει, καὶ τὰ κρίματα αὐτοῦ οὐκ ἐδήλωσεν αὐτοῖς.
148 1 Ἀλληλούϊα· Ἀγγαίου καὶ Ζαχαρίου.
Αἰνεῖτε τὸν Κύριον ἐκ τῶν οὐρανῶν, αἰνεῖτε αὐτὸν ἐν τοῖς ὑψίστοις. 2 Αἰνεῖτε αὐτόν πάντες οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ, αἰνεῖτε αὐτὸν πᾶσαι αἱ δυνάμεις αὐτοῦ. 3 Αἰνεῖτε αὐτὸν ἥλιος καὶ σελήνη, αἰνεῖτε αὐτὸν πάντα τὰ ἄστρα καὶ τὸ φῶς. 4 Αἰνεῖτε αὐτὸν οἱ οὐρανοὶ τῶν οὐρανῶν, καὶ τὸ ὕδωρ τὸ ὑπεράνω τῶν οὐρανῶν. 5 Αἰνεσάτωσαν τὸ ὄνομα Κυρίου· ὅτι αὐτὸς εἶπε καὶ ἐγενήθησαν, αὐτὸς ἐνετείλατο καὶ ἐκτίσθησαν. 6 Ἔστησεν αὐτὰ εἰς τὸν αἰῶνα, καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος· πρόσταγμα ἔθετο, καὶ οὐ παρελεύσεται.
7 Αἰνεῖτε τὸν Κύριον ἐκ τῆς γῆς, δράκοντες καὶ πᾶσαι ἄβυσσοι. 8 Πῦρ, χάλαζα, χιών, κρύσταλλος, πνεῦμα καταιγίδος, τὰ ποιοῦντα τὸν λόγον αὐτοῦ· 9 Τὰ ὄρη καὶ πάντες οἱ βουνοί, ξύλα καρποφόρα καὶ πᾶσαι κέδροι· 10 τὰ θηρία καὶ πάντα τὰ κτήνη, ἑρπετὰ καὶ πετεινὰ πτερωτά· 11 βασιλεῖς τῆς γῆς καὶ πάντες λαοί, ἄρχοντες καὶ πάντες κριταὶ γῆς· 12 νεανίσκοι καὶ παρθένοι, πρεσβύται μετὰ νεωτέρων 13 αἰνεσάτωσαν τὸ ὄνομα Κυρίου, ὅτι ὑψώθη τὸ ὄνομα αὐτοῦ μόνου· ἡ ἐξομολόγησις αὐτοῦ ἐπὶ γῆς καὶ οὐρανοῦ, 14 καὶ ὑψώσει κέρας λαοῦ αὐτοῦ· ὕμνος πᾶσι τοῖς ὁσίοις αὐτοῦ, τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ, λαῷ ἐγγίζοντι αὐτῷ.
149 1 Ἀλληλούϊα.
Ἄσατε τῷ Κυρίῳ ᾆσμα καινόν· ἡ αἴνεσις αὐτοῦ ἐν ἐκκλησίᾳ ὁσίων. 2 Εὐφρανθήτω Ἰσραὴλ ἐπὶ τῷ ποιήσαντι αὐτὸν, καὶ υἱοὶ Σιὼν ἀγαλλιάσθωσαν ἐπὶ τῷ βασιλεῖ αὐτῶν. 3 Αἰνεσάτωσαν τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐν χορῷ, ἐν τυμπάνῳ καὶ ψαλτηρίῳ ψαλάτωσαν αὐτῷ. 4 Ὅτι εὐδοκεῖ Κύριος ἐν τῷ λαῷ αὐτοῦ, καὶ ὑψώσει πραεῖς ἐν σωτηρίᾳ.
5 Καυχήσονται ὅσιοι ἐν δόξῃ, καὶ ἀγαλλιάσονται ἐπὶ τῶν κοιτῶν αὐτῶν. 6 Αἱ ὑψώσεις τοῦ Θεοῦ ἐν τῷ λάρυγγι αὐτῶν, καὶ ῥομφαῖαι δίστομοι ἐν ταῖς χερσὶν αὐτῶν· 7 τοῦ ποιῆσαι ἐκδίκησιν ἐν τοῖς ἔθνεσιν, ἐλεγμοὺς ἐν τοῖς λαοῖς· 8 τοῦ δῆσαι τοὺς βασιλεῖς αὐτῶν ἐν πέδαις, καὶ τοὺς ἐνδόξους αὐτῶν ἐν χειροπέδαις σιδηραῖς· 9 τοῦ ποιῆσαι ἐν αὐτοῖς κρῖμα ἔγγραπτον· δόξα αὕτη ἔσται πᾶσι τοῖς ὁσίοις αὐτοῦ.
150 1 Ἀλληλούϊα.
Αἰνεῖτε τὸν Θεὸν ἐν τοῖς ἁγίοις αὐτοῦ, αἰνεῖτε αὐτὸν ἐν στερεώματι τῆς δυνάμεως αὐτοῦ. 2 Αἰνεῖτε αὐτὸν ἐπὶ ταῖς δυναστείαις αὐτοῦ, αἰνεῖτε αὐτὸν κατὰ τὸ πλῆθος τῆς μεγαλωσύνης αὐτοῦ. 3 Αἰνεῖτε αὐτὸν ἐν ἤχῳ σάλπιγγος, αἰνεῖτε αὐτὸν ἐν ψαλτηρίῳ καὶ κιθάρᾳ. 4 Αἰνεῖτε αὐτὸν ἐν τυμπάνῳ καὶ χορῷ, αἰνεῖτε αὐτὸν ἐν χορδαῖς καὶ ὀργάνῳ. 5 Αἰνεῖτε αὐτὸν ἐν κυμβάλοις εὐήχοις, αἰνεῖτε αὐτὸν ἐν κυμβάλοις ἀλαλαγμοῦ. 6 Πᾶσα πνοὴ αἰνεσάτω τὸν Κύριον.
Οὗτος ὁ ψαλμὸς ἰδιόγραφος εἰς Δαυὶδ, καὶ ἔξωθεν τοῦ ἀριθμοῦ, ὅτε ἐμονομάχησε τῷ Γολιάδ.
Μικρὸς ἤμην ἐν τοῖς ἀδελφοῖς μου, καὶ νεώτερος ἐν τῷ οἴκῳ τοῦ πατρός μου, ἐποίμαινον τὰ πρόβατα τοῦ πατρός μου. Αἱ χεῖρές μου ἐποίησαν ὄργανον, καὶ οἱ δάκτυλοί μου ἥρμοσαν ψαλτήριον. Καὶ τίς ἀναγγελεῖ τῷ Κυρίῳ μου; αὐτὸς Κύριος, αὐτὸς εἰσακούει. Αὐτὸς ἐξαπέστειλε τὸν ἄγγελον αὐτοῦ, καὶ ἦρέ με ἐκ τῶν προβάτων τοῦ πατρός μου, καὶ ἔχρισέ με ἐν τῷ ἐλαίῳ τῆς χρίσεως αὑτοῦ. Οἱ ἀδελφοί μου καλοὶ καὶ μεγάλοι, καὶ οὐκ εὐδόκησεν ἐν αὐτοῖς Κύριος. Ἐξῆλθον εἰς συνάντησιν τῷ ἀλλοφύλῳ, καὶ ἐπικατηράσατό με ἐν τοῖς εἰδώλοις αὐτοῦ. Ἐγὼ δέ σπασάμενος τὴν παρʼ αὐτοῦ μάχαιραν, ἀπεκεφάλισα αὐτὸν, καὶ ἦρα ὄνειδος ἐξ υἱῶν Ἰσραήλ.
Leeser(i) 2 I will bow myself down before thy holy temple, and I will thank thy name for thy kindness and for thy truth; for thou hast magnified above all thy name thy promise. 3 On the day when I called didst thou answer me, and raise me up with strength in my soul. 4 All the kings of the earth will give thanks unto thee, O Lord, when they hear the promises of thy mouth. 5 And they will sing on the ways of the Lord; for great is the glory of the Lord. 6 For exalted is the Lord, yet doth he regard the lowly; but the proud he punisheth from afar. 7 If I should walk in the midst of distress, thou wilt revive me: against the wrath of my enemies wilt thou stretch forth thy hand, and thy right hand will save me. 8 The Lord will accomplish all in my behalf; O Lord, thy kindness endureth for ever: the works of thy own hands do not abandon. 139 1 To the chief musician, by David, a psalm. O Lord! thou hast searched me through, and thou knowest me. 2 Thou indeed knowest my sitting down and my rising up, thou understandest my thinking while yet afar off. 3 My walking and my lying down hast thou limited, and with all my ways art thou acquainted. 4 For, while there is not a word on my tongue, lo, thou, O Lord, knowest it entirely. 5 Behind and before hast thou hedged me in, and thou placest upon me thy hand. 6 Too wonderful is such knowledge for me: it is too exalted, I cannot attain unto it. 7 Whither shall I go from thy spirit? or whither shall I flee away from thy presence? 8 If I should ascend into heaven, thou art there; and if I should make my bed in the nether world, behold, thou art there. 9 If I should lift up the wings of the morning-dawn, if I should dwell in the uttermost parts of the sea: 10 Even there would thy hand lead me, and thy right hand would seize hold of me. 11 If I said, Surely darkness shall enshroud me, and into night be turned the light about me: 12 Yet even darkness can obscure nothing from thee; but the night will shine like the day; both the darkness and the light are alike to thee. 13 For thou possessest my reins: thou hast covered me in my mother’s womb. 14 I will thank thee therefore, that I am so fearfully and wonderfully made: wonderful are thy works; and that my soul knoweth right well. 15 My being was not concealed from thee, when I was made in secret, when I was so to say embroidered in the lowest parts of the earth. 16 My undeveloped substance did thy eyes see; and in thy book were all of them written down—the days which have been formed, while yet not one of them was here. 17 And how precious are unto me thy thoughts, O God! how mightily great is their sum! 18 Should I count them, they would be more numerous than the sand: I awake, and I am still with thee. 19 If thou wouldst but slay the wicked, O God! and ye men of blood, depart from me. 20 Who speak of thee for a wicked end, thy enemies, that bear thy name for a vain purpose. 21 Behold, those that hate thee I ever hate, O Lord; and for those that rise up against thee do I feel loathing. 22 With the utmost hatred do I hate them: enemies are they become unto me. 23 Search me through, O God, and know my heart; probe me, and know my thoughts: 24 And see if there be a way of perverseness in me, and lead me on the way of eternity. 140 1 To the chief musician, a psalm of David. (140:2) Deliver me, O Lord, from an evil man; from a man of violence do thou keep me; 2 (140:3) Who think over evil resolves in their heart, who every day are gathered together for war. 3 (140:4) They have sharpened their tongues like a serpent: the poison of the adder is under their lips. Selah. 4 (140:5) Preserve me, O Lord, from the hands of the wicked, from the man of violence do thou keep me, who think of overthrowing my steps. 5 (140:6) The proud have hidden a snare for me, and cords; they have spread a net by the side of my track; traps have they set for me. Selah. 6 (140:7) I have said unto the Lord, Thou art my God: give ear, O Lord, to the voice of my supplications. 7 (140:8) O thou Eternal Lord, the strength of my salvation, thou hast covered my head on the day of battle. 8 (140:9) Grant not, O Lord, the longings of the wicked; suffer not his wicked device to succeed: lest they exalt themselves. Selah. 9 (140:10) As for the heads of those that encompass me about, let the mischief of their own lips cover them. 10 (140:11) Let burning coals be cast upon them: let them be thrown into the fire; into deep pits, that they rise not up again. 11 (140:12) Let not the man of an evil tongue be established on the earth: may evil hunt down the violent man to his downfall. 12 (140:13) I know that the Lord will procure right for the afflicted, and justice for the needy. 13 (140:14) Surely the righteous shall give thanks unto thy name: the upright shall dwell before thy presence. 141 1 A psalm of David. O Lord, I call thee, hasten unto me: give ear unto my voice, when I call unto thee. 2 May my prayer be valued as incense before thee, the lifting up of my hands, as the evening offering. 3 Set, O Lord, a watch unto my mouth: keep a guard at the door of my lips. 4 Permit not my heart to incline after any evil thing, to practise deeds in wickedness with men that are doers of wrong: and let me not eat of their dainties. 5 If the righteous strike me, it is a kindness; and if he reprove me, it is as oil poured on the head, my head shall not refuse it; for yet my prayer also is offered in their sufferings. 6 Are their judges fallen down through means of a rock: then will they listen to my words; for they are pleasant. 7 As when one cutteth in and splitteth open the earth: so are our bones scattered for the mouth of the grave. 8 For unto thee, O Eternal Lord, are my eyes directed; in thee do I trust: pour not out my life. 9 Guard me from the power of the snare which they have laid for me, and the traps of the wrong-doers. 10 Let the wicked fall into their own nets, altogether—while I pass safely by. 142 1 A Maskil of David, when he was in the cave. A prayer. (142:2) With my voice I cry unto the Lord: with my voice I make supplication unto the Lord. 2 (142:3) I pour out before him my grief: my distress I recite before him. 3 (142:4) When my spirit was overwhelmed within me—and thou knowest well my path—on the way whereon I desired to walk they had secretly laid a snare for me. 4 (142:5) Look to the right, and behold, yea, there is no man that recognizeth me: every refuge is lost to me; there is no one that careth for my soul. 5 (142:6) I cried unto thee, O Lord: I said, Thou art my refuge, my portion in the land of life. 6 (142:7) Listen unto my entreaty; for I am very miserable: deliver me from my pursuers; for they are too mighty for me. 7 (142:8) Bring forth out of prison my soul, that I may thank thy name: with me shall the righteous crown themselves, when thou wilt deal bountifully with me. 143 1 A psalm of David. O Lord, hear my prayer, give ear to my supplications: in thy faithfulness answer me, in thy righteousness. 2 And enter not into judgment with thy servant; for no living man can be regarded righteous before thee. 3 For the enemy hath pursued my soul; he hath crushed to the ground my life; he hath made me dwell in darkness, as those that are dead eternally. 4 And my spirit within me is overwhelmed: in my bosom is my heart astounded. 5 I remember the days of olden times: I meditate on all thy doings: on the work of thy hands do I reflect. 6 I spread forth my hands unto thee: my soul longeth for thee, as a thirsty land. Selah. 7 Hasten, answer me, O Lord, my spirit falleth: hide not thy face from me, that I may not become like those that go down into the pit. 8 Cause me to hear in the morning thy kindness; for in thee do I trust: cause me to know the way whereon I should walk; for unto thee do I lift up my soul. 9 Deliver me, O Lord, from my enemies: by thee do I seek shelter. 10 Teach me to do thy will; for thou art my God: thy spirit is good; guide me on a level land. 11 For thy sake, O Lord, revive me: in thy righteousness bring forth out of distress my soul. 12 And in thy kindness destroy my enemies, and annihilate all the adversaries of my soul; far I am thy servant. 144 1 By David. Blessed be the Lord my Rock, who exerciseth my hands for the battle, my fingers for the war: 2 My kindness, and my strong-hold; my high tower, and my deliverer; my shield, and he in whom I trust; who subdueth my people under me. 3 Lord, what is man, that thou takest cognizance of him: the son of a mortal, that thou regardest him! 4 Man is like the breath: his days are like a passing shadow. 5 O Lord, bend thy heavens, and come down: touch the mountains, that they may smoke. 6 Cast forth lightning, and scatter them: send out thy arrows, and confound them. 7 Stretch out thy hands from above; rid me, and deliver me out of great waters, from the hand of the children of the stranger. 8 Whose mouth speaketh vanity, and whose right hand is the right hand of falsehood. 9 O God, a new song will I sing unto thee: upon the ten-stringed psaltery will I sing praises unto thee. 10 Thou art he that giveth victory unto kings: who riddeth David his servant from the evil-bringing sword. 11 Rid me, and deliver me from the hand of the children of the stranger, whose mouth speaketh vanity, and whose right hand is the right hand of falsehood. 12 So that our sons may be like plants, grown up in their youth: our daughters, like corner-pillars, sculptured in the model of a palace. 13 May our garners be full, furnishing all manner of store: our sheep bringing forth thousands and ten thousands in our open pastures. 14 May our oxen be strong to labor: may there be no breach, nor migration, nor loud complaint in our streets. 15 Happy the people, that fare thus: happy the people, whose God is the Lord. 145 1 A hymn of praise by David. I will extol thee, my God, O king; and I will bless thy name for ever and ever. 2 Every day will I bless thee, and I will praise thy name for ever and ever. 3 Great is the Lord, and greatly praised, and his greatness is unsearchable. 4 One generation shall praise thy works to the other, and thy mighty acts shall they declare. 5 On the majestic glory of thy excellence, and on thy wondrous deeds will I meditate. 6 And of the might of thy terrible acts shall men converse: and thy greatness will I relate. 7 The memorial of thy abundant goodness shall they loudly proclaim, and they shall sing joyfully of thy righteousness. 8 Gracious and merciful is the Lord, long-suffering, and great in kindness. 9 The Lord is good to all, and his mercies are over all his works. 10 All thy works shall thank thee, O Lord; and thy pious servants shall bless thee. 11 Of the glory of thy kingdom shall they converse, and of thy might shall they speak: 12 To make known to the sons of men his mighty acts, and the glorious majesty of his kingdom. 13 Thy kingdom is a kingdom of all eternities, and thy dominion subsisteth throughout all generations. 14 The Lord upholdeth all who are falling, and raiseth up all those who are bowed down. 15 The eyes of all wait hopefully upon thee, and thou givest them their food in its due season. 16 Thou openest thy hand, and satisfiest the desire of every living thing. 17 Righteous is the Lord in all his ways, and beneficent in all his works. 18 The Lord is nigh unto all those who call on him, to all who call on him in truth. 19 The desire of those who fear him will he fulfill, and their cry will he hear, and save them. 20 The Lord preserveth all those who love him; but all the wicked will he destroy. 21 The praise of the Lord shall my mouth speak: and let all flesh bless his holy name for ever and ever. 146 1 Hallelujah. Praise, O my soul, the Lord. 2 I will praise the Lord throughout my life: I will sing praises unto my God while I have any being. 3 Put not your trust in princes, in the son of man, in whom there is no salvation. 4 When his spirit goeth forth, he returneth to his native earth: on that very day perish his thoughts. 5 But happy is he who hath the God of Jacob for his help, whose hope is on the Lord his God; 6 Who hath made heaven, and earth, the sea, and all that is therein; who keepeth truth for ever; 7 Who executeth justice for the oppressed: who giveth bread to the hungry: the Lord looseneth the prisoners; 8 The Lord causeth the blind to see; the Lord raiseth up those who are bowed down; the Lord loveth the righteous: 9 The Lord guardeth the strangers; the fatherless and widow he helpeth up; but the way of the wicked he maketh crooked. 10 The Lord will reign for ever, even thy God, O Zion, unto all generations. Hallelujah. 147 1 Hallelujah; for it is good to sing praises unto our God; for it is comely; him becometh praise. 2 The Lord buildeth up Jerusalem: the outcasts of Israel will he gather together; 3 He that healeth the broken-hearted, and bindeth up their hurts; 4 Who counteth the number of the stars; who calleth them all by their names. 5 Great is our Lord, and abundant in power: his understanding is immeasurable. 6 The Lord helpeth up the meek: he bringeth down the wicked to the ground. 7 Lift up a song unto the Lord with thanksgiving; sing praises unto our God with the harp; 8 Who covereth the heaven with clouds, who prepareth rain for the earth, who causeth grass to grow upon the mountains; 9 Who giveth to the beast its food, to the young ravens which cry. 10 Not in the strength of the horse hath he delight: nor in the swiftness of the legs of man taketh he pleasure. 11 The Lord taketh pleasure in those that fear him, that wait for his kindness. 12 Glorify, O Jerusalem, the Lord: praise thy God, O Zion. 13 For he hath strengthened the bars of thy gates; he hath blessed thy children in the midst of thee; 14 He who bestoweth peace in thy borders, who satisfieth thee with the best of wheat; 15 He who sendeth forth his decree unto the earth: how swiftly speedeth his word along! 16 He who dispenseth snow like wool; who streweth about the hoarfrost like ashes; 17 He who casteth down his ice like pieces: before his cold who can stand? 18 He sendeth out his word, and melteth them: he causeth his wind to blow, and waters run along. 19 He declareth his word unto Jacob, his statutes and his ordinances unto Israel. 20 He hath not done so unto any nation: and his ordinances—these they know not. Hallelujah. 148 1 Hallelujah. Praise ye the Lord from the heavens: praise him in the heights. 2 Praise ye him, all his angels: praise ye him, all his hosts. 3 Praise ye him, sun and moon: praise him, all ye stars of light. 4 Praise him, ye heavens of heavens, and ye waters that are above the heavens. 5 Let them praise the name of the Lord; for he commanded and they were created. 6 And he established them for ever and to eternity: he gave a decree which none shall transgress. 7 Praise the Lord from the earth, ye sea-monsters, and all deeps; 8 Fire, and hail, snow, and vapor; thou storm-wind that fulfillest his word; 9 Ye mountains, and all hills; fruitful trees, and all cedars; 10 Ye beasts, and all cattle; creeping things, and winged birds; 11 Ye kings of the earth, and all nations; ye princes, and all judges of the earth; 12 Young men and also virgins; old men, together with boys:— 13 Let them praise the name of the Lord; for his name alone is exalted; his majesty is above earth and heaven. 14 He also exalteth the horn of his people, a praise unto all his pious servants, even unto the children of Israel, a people near unto him. Hallelujah. 149 1 Hallelujah. Sing unto the Lord a new song, his praise in the congregation of the pious. 2 Let Israel rejoice in his Maker: let the children of Zion exult in their King. 3 Let them praise his name in the dance: with the timbrel and harp let them sing praises unto him. 4 For the Lord taketh pleasure in his people; he will adorn the meek with salvation. 5 Let the pious be joyful in glory: let them sing aloud upon their couches. 6 The exalted praises of God are in their mouth, and a two-edged sword is in their hand; 7 To execute vengeance on the nations, and chastisements on the people: 8 To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron: 9 To execute upon them the judgment which is written: this is an honor for all his pious servants. Hallelujah. 150 1 Hallelujah. Praise ye God in his sanctuary: praise him in the expansion of his power. 2 Praise him for his acts of might: praise him according to the abundance of his greatness. 3 Praise him with the blowing of the cornet: praise him with the psaltery and harp. 4 Praise him with the timbrel and dance: praise him with stringed instruments and pipe. 5 Praise him upon the clear-ringing cymbals: praise him upon the high-sounding cymbals. 6 Let every thing that hath breath praise the Lord. Hallelujah.
YLT(i) 2 I bow myself toward Thy holy temple, And I confess Thy name, For Thy kindness, and for Thy truth, For Thou hast made great Thy saying above all Thy name. 3 In the day I called, when Thou dost answer me, Thou dost strengthen me in my soul with strength. 4 O Jehovah, all kings of earth confess Thee, When they have heard the sayings of Thy mouth. 5 And they sing in the ways of Jehovah, For great is the honour of Jehovah.
6 For high is Jehovah, and the lowly He seeth, And the haughty from afar He knoweth. 7 If I walk in the midst of distress Thou quickenest me, Against the anger of mine enemies Thou sendest forth Thy hand, And Thy right hand doth save me. 8 Jehovah doth perfect for me, O Jehovah, Thy kindness is to the age, The works of Thy hands let not fall!
139 1 To the Overseer. —A Psalm by David. Jehovah, Thou hast searched me, and knowest. 2 Thou—Thou hast known my sitting down, And my rising up, Thou hast attended to my thoughts from afar. 3 My path and my couch Thou hast fanned, And with all my ways hast been acquainted. 4 For there is not a word in my tongue, Lo, O Jehovah, Thou hast known it all! 5 Behind and before Thou hast besieged me, And Thou dost place on me Thy hand. 6 Knowledge too wonderful for me, It hath been set on high, I am not able for it.
7 Whither do I go from Thy Spirit? And whither from Thy face do I flee? 8 If I ascend the heavens—there Thou art, And spread out a couch in Sheol, lo, Thee! 9 I take the wings of morning, I dwell in the uttermost part of the sea, 10 Also there Thy hand doth lead me, And Thy right hand doth hold me. 11 And I say, `Surely darkness bruiseth me, Then night is light to me. 12 Also darkness hideth not from Thee, And night as day shineth, as is darkness so is light. 13 For Thou—Thou hast possessed my reins, Thou dost cover me in my mother's belly. 14 I confess Thee, because that with wonders I have been distinguished. Wonderful are Thy works, And my soul is knowing it well. 15 My substance was not hid from Thee, When I was made in secret, Curiously wrought in the lower part of earth. 16 Mine unformed substance Thine eyes saw, And on Thy book all of them are written, The days they were formed—And not one among them.
17 And to me how precious have been Thy thoughts, O God, how great hath been their sum! 18 I recount them! than the sand they are more, I have waked, and I am still with Thee. 19 Dost Thou slay, O God, the wicked? Then, men of blood, turn aside from me! 20 Who exchange Thee for wickedness, Lifted up to vanity are Thine enemies. 21 Do not I hate, Jehovah, those hating Thee? And with Thy withstanders grieve myself? 22 With perfect hatred I have hated them, Enemies they have become to me. 23 Search me, O God, and know my heart, Try me, and know my thoughts, 24 And see if a grievous way be in me, And lead me in a way age-during!
140 1 To the Overseer. —A Psalm of David. Deliver me, O Jehovah, from an evil man, From one of violence Thou keepest me. 2 Who have devised evils in the heart, All the day they assemble for wars. 3 They sharpened their tongue as a serpent, Poison of an adder is under their lips. Selah. 4 Preserve me, Jehovah, from the hands of the wicked, From one of violence Thou keepest me, Who have devised to overthrow my steps. 5 The proud hid a snare for me—and cords, They spread a net by the side of the path, Snares they have set for me. Selah. 6 I have said to Jehovah, `My God art Thou, Hear, Jehovah, the voice of my supplications.' 7 O Jehovah, my Lord, strength of my salvation, Thou hast covered my head in the day of armour.
8 Grant not, O Jehovah, the desires of the wicked, His wicked device bring not forth, They are high. Selah. 9 The chief of my surrounders, The perverseness of their lips covereth them. 10 They cause to fall on themselves burning coals, Into fire He doth cast them, Into deep pits—they arise not. 11 A talkative man is not established in the earth, One of violence—evil hunteth to overflowing. 12 I have known that Jehovah doth execute The judgment of the afflicted, The judgment of the needy. 13 Only—the righteous give thanks to Thy name, The upright do dwell with Thy presence!
141 1 A Psalm, by David. O Jehovah, I have called Thee, haste to me, Give ear to my voice when I call to Thee. 2 My prayer is prepared—incense before Thee, The lifting up of my hands—the evening present. 3 Set, O Jehovah, a watch for my mouth, Watch Thou over the door of my lips. 4 Incline not my heart to an evil thing, To do habitually actions in wickedness, With men working iniquity, Yea, I eat not of their pleasant things.
5 The righteous doth beat me in kindness. And doth reprove me, Oil of the head my head disalloweth not, For still my prayer is about their vexations. 6 Their judges have been released by the sides of a rock, And they have heard my sayings, For they have been pleasant. 7 As one tilling and ripping up in the land, Have our bones been scattered at the command of Saul. 8 But to Thee, O Jehovah, my Lord, are mine eyes, In Thee I have trusted, Make not bare my soul. 9 Keep me from the gin they laid for me, Even snares of workers of iniquity. 10 The wicked fall in their nets together, till I pass over!
142 1 An Instruction of David, a Prayer when he is in the cave. My voice is unto Jehovah, I cry, My voice is unto Jehovah, I entreat grace. 2 I pour forth before Him my meditation, My distress before Him I declare. 3 When my spirit hath been feeble in me, Then Thou hast known my path; In the way in which I walk, They have hid a snare for me.
4 Looking on the right hand—and seeing, And I have none recognizing; Perished hath refuge from me, There is none inquiring for my soul. 5 I have cried unto thee, O Jehovah, I have said, `Thou art my refuge, My portion in the land of the living.' 6 Attend Thou unto my loud cry, For I have become very low, Deliver Thou me from my pursuers, For they have been stronger than I. 7 Bring forth from prison my soul to confess Thy name, The righteous do compass me about, When Thou conferrest benefits upon me!
143 1 A Psalm of David. O Jehovah, hear my prayer, Give ear unto my supplications, In Thy faithfulness answer me—in Thy righteousness. 2 And enter not into judgment with Thy servant, For no one living is justified before Thee. 3 For an enemy hath pursued my soul, He hath bruised to the earth my life, He hath caused me to dwell in dark places, As the dead of old. 4 And my spirit in me is become feeble, Within me is my heart become desolate. 5 I have remembered days of old, I have meditated on all Thine acts, On the work of Thy hand I muse. 6 I have spread forth my hands unto Thee, My soul is as a weary land for Thee. Selah.
7 Haste, answer me, O Jehovah, My spirit hath been consumed, Hide not Thou Thy face from me, Or I have been compared with those going down to the pit. 8 Cause me to hear in the morning Thy kindness, For in Thee I have trusted, Cause me to know the way that I go, For unto Thee I have lifted up my soul. 9 Deliver me from mine enemies, O Jehovah, Near Thee I am covered. 10 Teach me to do Thy good pleasure, For Thou art my God—Thy Spirit is good, Lead me into a land of uprightness. 11 For Thy name's sake O Jehovah, Thou dost quicken me, In Thy righteousness, Thou bringest out from distress my soul, 12 And in Thy kindness cuttest off mine enemies, And hast destroyed all the adversaries of my soul, For I am Thy servant!
144 1 By David. Blessed is Jehovah my rock, who is teaching My hands for war, my fingers for battle. 2 My kind one, and my bulwark, My tower, and my deliverer, My shield, and in whom I have trusted, Who is subduing my people under me! 3 Jehovah, what is man that Thou knowest him? Son of man, that Thou esteemest him? 4 Man to vanity hath been like, His days are as a shadow passing by. 5 Jehovah, incline Thy heavens and come down, Strike against mountains, and they smoke. 6 Send forth lightning, and scatter them, Send forth Thine arrows, and trouble them, 7 Send forth Thy hand from on high, Free me, and deliver me from many waters, From the hand of sons of a stranger, 8 Because their mouth hath spoken vanity, And their right hand is a right hand of falsehood.
9 O God, a new song I sing to Thee, On a psaltery of ten strings I sing praise to Thee. 10 Who is giving deliverance to kings, Who is freeing David His servant from the sword of evil. 11 Free me, and deliver me From the hand of sons of a stranger, Because their mouth hath spoken vanity, And their right hand is a right hand of falsehood, 12 Because our sons are as plants, Becoming great in their youth, Our daughters as hewn stones, Polished—the likeness of a palace, 13 Our garners are full, bringing out from kind to kind, Our flocks are bringing forth thousands, Ten thousands in our out-places, 14 Our oxen are carrying, there is no breach, And there is no outgoing, And there is no crying in our broad places. 15 O the happiness of the people that is thus, O the happiness of the people whose God is Jehovah!
145 1 Praise by David. I exalt Thee, my God, O king, And bless Thy name to the age and for ever. 2 Every day do I bless Thee, And praise Thy name to the age and for ever. 3 Great is Jehovah, and praised greatly, And of His greatness there is no searching. 4 Generation to generation praiseth Thy works, And Thy mighty acts they declare. 5 The honour—the glory of Thy majesty, And the matters of Thy wonders I declare. 6 And the strength of Thy fearful acts they tell, And Thy greatness I recount. 7 The memorial of the abundance of Thy goodness they send forth. And Thy righteousness they sing. 8 Gracious and merciful is Jehovah, Slow to anger, and great in kindness. 9 Good is Jehovah to all, And His mercies are over all His works.
10 Confess Thee O Jehovah, do all Thy works, And Thy saints do bless Thee. 11 The honour of Thy kingdom they tell, And of Thy might they speak, 12 To make known to sons of men His mighty acts, The honour of the majesty of His kingdom. 13 Thy kingdom is a kingdom of all ages, And Thy dominion is in all generations. 14 Jehovah is supporting all who are falling, And raising up all who are bowed down. 15 The eyes of all unto Thee do look, And Thou art giving to them their food in its season, 16 Opening Thy hand, and satisfying The desire of every living thing. 17 Righteous is Jehovah in all His ways, And kind in all His works. 18 Near is Jehovah to all those calling Him, To all who call Him in truth. 19 The desire of those fearing Him He doth, And their cry He heareth, and saveth them. 20 Jehovah preserveth all those loving Him, And all the wicked He destroyeth. 21 The praise of Jehovah my mouth speaketh, And all flesh doth bless His holy name, To the age and for ever!
146 1 Praise ye Jah! Praise, O my soul, Jehovah. 2 I praise Jehovah during my life, I sing praise to my God while I exist. 3 Trust not in princes—in a son of man, For he hath no deliverance. 4 His spirit goeth forth, he returneth to his earth, In that day have his thoughts perished.
5 O the happiness of him Who hath the God of Jacob for his help, His hope is on Jehovah his God, 6 Making the heavens and earth, The sea and all that is in them, Who is keeping truth to the age, 7 Doing judgment for the oppressed, Giving bread to the hungry. 8 Jehovah is loosing the prisoners, Jehovah is opening (the eyes of) the blind, Jehovah is raising the bowed down, Jehovah is loving the righteous, 9 Jehovah is preserving the strangers, The fatherless and widow He causeth to stand, And the way of the wicked He turneth upside down. 10 Jehovah doth reign to the age, Thy God, O Zion, to generation and generation, Praise ye Jah!
147 1 Praise ye Jah! For it is good to praise our God, For pleasant—comely is praise. 2 Building Jerusalem is Jehovah, The driven away of Israel He gathereth. 3 Who is giving healing to the broken of heart, And is binding up their griefs. 4 Appointing the number of the stars, To all them He giveth names. 5 Great is our Lord, and abundant in power, Of His understanding there is no narration. 6 Jehovah is causing the meek to stand, Making low the wicked unto the earth. 7 Answer ye to Jehovah with thanksgiving, Sing ye to our God with a harp. 8 Who is covering the heavens with clouds, Who is preparing for the earth rain, Who is causing grass to spring up on mountains, 9 Giving to the beast its food, To the young of the ravens that call. 10 Not in the might of the horse doth He delight, Not in the legs of a man is He pleased. 11 Jehovah is pleased with those fearing Him, With those waiting for His kindness.
12 Glorify, O Jerusalem, Jehovah, Praise thy God, O Zion. 13 For He did strengthen the bars of thy gates, He hath blessed thy sons in thy midst. 14 Who is making thy border peace, With the fat of wheat He satisfieth Thee. 15 Who is sending forth His saying on earth, Very speedily doth His word run. 16 Who is giving snow like wool, Hoar-frost as ashes He scattereth. 17 Casting forth His ice like morsels, Before His cold who doth stand? 18 He sendeth forth His word and melteth them, He causeth His wind to blow—the waters flow. 19 Declaring His words to Jacob, His statutes and His judgments to Israel. 20 He hath not done so to any nation, As to judgments, they have not known them. Praise ye Jah!
148 1 Praise ye Jah! Praise ye Jehovah from the heavens, Praise ye Him in high places. 2 Praise ye Him, all His messengers, Praise ye Him, all His hosts. 3 Praise ye Him, sun and moon, Praise ye Him, all stars of light. 4 Praise ye Him, heavens of heavens, And ye waters that are above the heavens. 5 They do praise the name of Jehovah, For He commanded, and they were created. 6 And He establisheth them for ever to the age, A statute He gave, and they pass not over.
7 Praise ye Jehovah from the earth, Dragons and all deeps, 8 Fire and hail, snow and vapour, Whirlwind doing His word; 9 The mountains and all heights, Fruit tree, and all cedars, 10 The wild beast, and all cattle, Creeping thing, and winged bird, 11 Kings of earth, and all peoples, Chiefs, and all judges of earth, 12 Young men, and also maidens, Aged men, with youths, 13 They praise the name of Jehovah, For His name alone hath been set on high, His honour is above earth and heavens. 14 And He exalteth the horn of His people, The praise of all His saints, Of the sons of Israel, a people near Him. Praise ye Jah!
149 1 Praise ye Jah! Sing ye to Jehovah a new song, His praise in an assembly of saints. 2 Israel doth rejoice in his Maker, Sons of Zion do joy in their king. 3 They praise His name in a dance, With timbrel and harp sing praise to Him. 4 For Jehovah is pleased with His people, He beautifieth the humble with salvation. 5 Exult do saints in honour, They sing aloud on their beds.
6 The exaltation of God is in their throat, And a two-edged sword in their hand. 7 To do vengeance among nations, Punishments among the peoples. 8 To bind their kings with chains, And their honoured ones with fetters of iron, 9 To do among them the judgment written, An honour it is for all his saints. Praise ye Jah!
150 1 Praise ye Jah! Praise ye God in His holy place, Praise Him in the expanse of His strength. 2 Praise Him in His mighty acts, Praise Him according to the abundance of His greatness. 3 Praise Him with blowing of trumpet, Praise Him with psaltery and harp. 4 Praise Him with timbrel and dance, Praise Him with stringed instruments and organ. 5 Praise Him with cymbals of sounding, Praise Him with cymbals of shouting. 6 All that doth breathe doth praise Jah! Praise ye Jah!
JuliaSmith(i) 2 I will worship to thy holy temple, and I will praise thy name for thy mercy and for thy truth: for thou didst magnify thy word over all thy name. 3 In the day I called, and thou wilt answer me; thou wilt enlarge me with strength in my soul. 4 All the kings of the earth shall praise thee, O Jehovah, for they heard the sayings of thy mouth. 5 And they shall sing in the ways of Jehovah: for great the glory of Jehovah. 6 If Jehovah is high, and he will see the humble one: and the lofty one he will know from far off. 7 If I shall go in the midst of straits, thou wilt make me alive: against the anger of mine enemies thou wilt stretch forth thy hand, and thy right hand shall save me. 8 Jehovah will complete for me: O Jehovah, thy mercy is forever: thou wilt not let go the works of thy hands. 139 1 To the overseer, to David a chanting. O Jehovah thou didst search me, and thou wilt know. 2 Thou knewest my sitting and my rising; thou didst understand for my thoughts from far of 3 Thou didst sift my way and my lying down, and thou knewest all my ways. 4 For not a word in my tongue, behold, O Jehovah, thou knewest all of it 5 Thou didst press me behind and before, and thou wilt place thine hand upon me. 6 Knowledge being wonderful from me; being high, I shall not be able for it 7 Whither shall I go from thy spirit? and whither from thy face shall I flee? 8 If I shall ascend to the heavens, thou art there: and shall I bend down to hades, behold thee. 9 Shall I lift up the wings of the dawn? shall I dwell in the uttermost parts of the sea? 10 Also there thy hand will guide me, and thy right hand will hold me. 11 And saying, surely the darkness shall fall upon me; and the night shone about me. 12 Also darkness shall not darken from thee; and the night shall shine as the day: as the darkness, so the light 13 For thou didst possess my reins: thou wilt cover me in my mother's womb. 14 I will praise thee; for I was wonderfully distinguished: thy works are wonders, and my soul knew greatly. 15 My bones were not hid from thee, when I was made in secret. I was variegated in the lower parts of the earth. 16 Thine eyes saw my substance unformed; and upon thy book all of them shall be written; the days they were formed, and not one in them. 17 And to me how were thy thoughts precious, O God! how were their heads strong! 18 I will count them; they shall be multiplied above the sand of the sea: I awoke, and I am yet with thee. 19 Surely thou wilt kill the unjust one, O God: and ye men of bloods, depart from me. 20 For they will say to thee for mischief; thine enemies were lifted up for vanity. 21 Shall I not hate those hating thee, O Jehovah? and I shall loathe against those rising up against thee. 22 I hated them with completeness of hatred: they were to me for enemies. 23 Search me, O God, and know my heart: try me and know my thoughts: 24 And see if the way of pain is in me, and guide me in the eternal way. 140 1 To the overseer, chanting to David: Deliver me, O Jehovah, from the evil man: wilt thou guard me from the man of violences 2 Who reckoned evils in the heart; all the day they will gather together wars. 3 They sharpened their tongue as a serpent; the poison of asps under their lips. Silence, 4 Watch me, O Jehovah, from the hands of the unjust one; from the man of violences wilt thou guard me; who purposed to overthrow my steps. 5 The proud hid a snare for me, and cords; they spread a net at the hand of the way; they set snares for me. Silence. 6 I said to Jehovah, Thou my God: give ear, O Jehovah, to the voice of my supplication. 7 O Jehovah my Lord, the strength of my salvation, thou didst cover for my head in the day of weapons. 8 Thou wilt not give, O Jehovah, the desires of the unjust one: thou wilt not bring forth his device; they will be lifted up. Silence. 9 The head of those surrounding me, the labor of their lips shall cover them. 10 Burning coals shall be shaken upon them; he shall cast them into fire, into whirlpools; they shall not rise up. 11 A man of tongue shall not be prepared in the earth: a man of violence, evil shall hunt him to melt down the coverings. 12 Knowing that Jehovah will do judgment to the poor one, judgment to the needy. 13 But the just shall confess to thy name: the upright shall dwell with thy face. 141 1 Chanting to David. O Jehovah, I called to thee; hasten to me; give ear to my voice in my calling to thee. 2 My prayer shall be prepared incense before thee; the lifting up my hands the gift of the evening. 3 Set, O Jehovah, a watch to my mouth; guard over the door of my lips. 4 Thou wilt not incline my heart to an evil word, to work works in injustice with men doing iniquity: and I will not eat upon their dainties. 5 The just one shall smite me; a mercy: and he shall admonish me, an oil of the head it shall not decorate my head: for yet my prayer in their evils. 6 Their judges were cast down against the hands of the rock, and they heard my words, for they were sweet. 7 As he cutting up and cleaving asunder in the earth, our bones were scattered at the mouth of hades. 8 For to thee, O Jehovah my Lord, are mine eyes: in thee I put my trust; thou wilt not make my soul naked. 9 Watch me from the hands of the snare they will lay for me, and the snares of those working iniquity. 10 The unjust shall fall into their nets together, till I shall pass by. 142 1 Of the understanding to David; a prayer in his being in the cave. With my voice I will cry to Jehovah; with my voice I will entreat to Jehovah. 2 I will pour out before him my complaint; I will announce my straits before him. 3 In my spirit languishing upon me, and thou knewest my beaten paths. In the way which I shall go they hid a snare for me. 4 Looking upon the right hand, and seeing, and none caring for me: flight perished from me; none sought for my soul 5 I cried to thee, O Jehovah: I said, Thou my refuge, my portion in the land of the living. 6 Attend to my cry, for I languished greatly: deliver me from those pursuing me, for they were strengthened above me. 7 Bring forth my soul out of prison to praise thy name: the just shall surround upon me; for thou wilt benefit to me. 143 1 Chanting to David. O Jahovah, hear my prayer, give ear to my supplication: in thy faithfulness answer me; in thy justice. 2 And thou wilt not come into judgment with thy servant, for all living shall not be justified before thee. 3 For the enemy pursued my soul; he crushed to the earth my life; he caused me to dwell in darknesses, as the dead of old. 4 And my spirit will languish upon me, and my heart will be desolate within me. 5 I remembered the days of old and I meditated in all thy work, and I will meditate upon the work of thy hands. 6 I spread out my hands to thee: my soul as a weary land for thee. Silence. 7 Quickly answer me, O Jehovah: my spirit failed: thou wilt not hide thy face from me: I was made like those going down to the pit. 8 Cause me to hear thy mercy in the morning; for in thee I trusted: cause me to know the way that I shall go; for to thee I lifted up my soul. 9 Deliver me from mine enemies, O Jehovah: to thee I covered myself. 10 Teach me to do thine acceptance, for thou art my God: thy spirit is good; thou wilt guide me into a land of uprightness. 11 For sake of thy name, O Jehovah, thou wilt make me live: in thy justice thou wilt bring forth my soul out of straits. 12 And in thy mercy thou wilt cut off mine enemies, and thou destroyedst all those pressing my soul: for I am thy servant 144 1 . To David. Blessed be Jehovah my rock, teaching my hands for the encounter, my fingers for war; 2 My mercy and my fortress, my height and delivering for me; my shield, and in him I put my trust; treading down peoples under me. 3 O Jehovah, what is man and thou wilt know him? the son of man, and thou wilt reckon him? 4 Man was likened to vanity: his days as a shadow passing away. 5 O Jehovah, incline thy heavens, and thou wilt come down: touch upon the mountains and they shall smoke. 6 Send forth the lightning, and thou wilt scatter them: send thine arrows, and thou wilt destroy them. 7 Send thy hands from height; snatch me away, and deliver me from many waters, from the hand of the sons of the stranger; 8 Whom their mouth spake vanity, and their right hand a right hand of falsehood. 9 O God, a new song will I sing to thee; with an instrument of ten strings, I will play on the harp to thee. 10 Giving salvation to kings: snatch in away David his servant from the evil sword. 11 Snatch me away and deliver me from the hand of the sons of the stranger, whom their mouth spake vanity, and their right hand a right hand of falsehood: 12 That our sons as plants growing great in their youth, our daughters as corners variegated, the likeness of a temple: 13 Our garners being filled, bringing forth from sort to sort; our sheep bringing forth thousands, ten thousands in our streets: 14 Our oxen bearing no breaking, and no coming forth, and no complaining in our broad places. 15 Happy the people thus and thus to him: happy the people Jehovah his God. 145 1 Praise to David. I will exalt thee my God, the King, and I will praise thy name forever and ever. 2 In all the day I will praise thee, and I will praise thy name forever and ever. 3 Great is Jehovah, and being greatly praised; and to his greatness no search. 4 Generation to generation shall praise thy works, and they shall announce thy powers. 5 I will speak the splendor of the honor of thy majesty, and the words of thy wonders. 6 And they shall tell the strength of thy terrible things, and I will recount thy greatnesses 7 They shall pour forth the remembrance of the multitude of thy goodness, and they shall shout forth thy justice. 8 Jehovah is compassionate and merciful; slow to anger, and great of mercy. 9 Jehovah is good to all, and his mercies over all his works. 10 All thy works shall praise thee, 0 Jehovah, and thy godly ones shall praise thee. 11 They shall tell the glory of thy kingdom, and they shall speak of thy strength; 12 To make known to the sons of man his powers, and the glory of the majesty of his kingdom. 13 Thy kingdom a kingdom of all times, and thy dominion in every generation and generation. 14 Jehovah upholds to all falling, and raises up for all bowed down. 15 The eyes of all hope for thee, and thou givest to them their food in its time. 16 Opening thy hand and filling the desire to all living. 17 Jehovah is just in all his ways, and merciful in all his works. 18 Jehovah is near to all calling upon him, to all who shall call upon him in truth. 19 He will do the desire of them fearing him, and he will hear their cry and he will save them. 20 Jehovah watches all loving him, and all the unjust he will destroy. 21 My mouth shall speak the praise of Jehovah, and all flesh shall bless his holy name forever and ever. 146 1 Praise ye Jah. Praise Jehovah, O my soul. 2 I will praise Jehovah in my life; I will play on the harp to my God. in my continuing. 3 Ye shall not trust in nobles: in the son of man, to him no salvation. 4 His spirit shall go forth, he shall turn back to his earth; in that day his thoughts perished. 5 Happy is he the God of Jacob for his help, his hope upon Jehovah his God: 6 He made the heavens and the earth, the sea, and all that is in them: he watched the truth forever. 7 He did judgment for the oppressed; he gave bread to the hungering: Jehovah loosed those being bound. 8 Jehovah opened the eyes of the blind: Jehovah raised those being bowed down: Jehovah loved the just 9 Jehovah watched the strangers he will restore the orphan and the widow, and he will overturn the way of the unjust 10 Jehovah shall reign forever, thy God, O Zion, to generation and generation. Praise ye Jah. 147 1 Praise ye Jah: for it is good to play on the harp to our God; for it is pleasant: praise is becoming. 2 Jehovah builds Jerusalem: he will collect together the outcasts of Israel. 3 Healing to the broken of heart, and binding up their pains. 4 Counting the number to the stars, he will call names to all of them. 5 Great our Lord, and great of power: to his understanding no number. 6 Jehovah setting up again the poor, and humbling the unjust even to the earth. 7 Strike up to Jehovah with praise; play upon the harp to our God: 8 Covering the heavens with clouds, preparing rain for the earth, causing the grass to spring up on the mountains. 9 Giving to the cattle its food, to the sons of the ravens which call. 10 He will not delight in the strength of the horse: he will not be pleased in the legs of a man. 11 Jehovah being delighted in those fearing him, in those hoping for his mercy. 12 Praise Jehovah, O Jerusalem; praise thy God, O Zion. 13 For he strengthened the bars of thy gates; he blessed thy sons within thee. 14 Setting thy bound peace, he will fill thee with the fat of the wheat. 15 Sending his word upon the earth, even till his word shall run quickly. 16 Giving snow as wool: he will scatter the hoarfrost as ashes. 17 Casting his ice as morsels: before his cold who shall stand? 18 He will send his word and melt them: his wind shall blow, the waters will flow. 19 Announcing his word to Jacob, his laws and judgments to Israel. 20 He did not thus to every nation: and judgments they knew them not Praise ye Jah. 148 1 Praise ye Jah. Praise ye Jehovah from the heavens: praise him in the heights. 2 Praise ye him all his messengers: praise ye him all his armies. 3 Praise ye him, sun and moon: praise ye him all the stars of light. 4 Praise ye him, the heavens of heavens, and the waters above the heavens. 5 They shall praise the name of Jehovah, for he commanded and they were created: 6 And he will cause them to stand even to forever: he gave a law and it shall not pass away. 7 Praise Jehovah from the earth, ye dragons and all depths: 8 Fire and hail, snow and vapor: the spirit of storm doing his word: 9 Mountains and all hills; the tree of fruit and all cedars: 10 The beast and all cattle; the creeping thing, and the bird of wing: 11 Kings of the earth, and all peoples; chiefs and all judges of the earth: 12 Young men and also virgins; old men with the youths: 13 They shall praise the name of Jehovah: for his name alone is exalted; his majesty over the earth and the heavens. 14 And he will lift up the horn to his people, praise to all his godly ones; to the sons of Israel a people drawing near to him. Praise ye Jah. 149 1 Praise ye Jah. Sing to Jehovah a new song, his praise in the convocation of his godly ones. 2 Israel shall rejoice in him making him: the sons of Zion shall exult in their king. 3 They shall praise his name in the dance, and they shall play to him upon the drum and harp. 4 For Jehovah delighted in his people: he will adorn the humble in salvation. 5 The godly ones shall triumph in glory; they shall rejoice upon their bed 6 The liftings up of God in their throat, and a sword of two mouths in their hand; 7 To do vengeance upon the nations, chastisements upon the peoples. 8 To bind their kings in fetters, and their honorable ones in fetters of iron; 9 To do upon them the judgment written: this honor to all his godly ones. Praise ye Jah. 150 1 Praise ye Jah. Praise ye God in his holy place: praise him in the firmament of his power. 2 Praise ye him in his powers: praise him according to the multitude of his greatness. 3 Praise ye him with the clangor of the trumpet: praise him with the lyre and the harp. 4 Praise him with the drum and the dance: praise ye him with strings and the pipe. 5 Praise ye him with ringing instruments of hearing: praise him with ringing instruments of loud noise. 6 All breath shall praise Jah. Praise ye Jah.
Darby(i) 2 I will bow down toward the temple of thy holiness, and celebrate thy name for thy loving-kindness and for thy truth; for thou hast magnified thy word above all thy name. 3 In the day when I called thou answeredst me; thou didst encourage me with strength in my soul. 4 All the kings of the earth shall celebrate thee, Jehovah, when they have heard the words of thy mouth; 5 And they shall sing in the ways of Jehovah, for great is the glory of Jehovah. 6 For Jehovah is high; but he looketh upon the lowly, and the proud he knoweth afar off. 7 Though I walk in the midst of trouble, thou wilt revive me: thou wilt stretch forth thy hand against the anger of mine enemies, and thy right hand shall save me. 8 Jehovah will perfect what concerneth me: thy loving-kindness, O Jehovah, [endureth] for ever; forsake not the works of thine own hands. 139 1 {To the chief Musician. A Psalm of David.} Jehovah, thou hast searched me, and known [me]. 2 *Thou* knowest my down-sitting and mine uprising, thou understandest my thought afar off; 3 Thou searchest out my path and my lying down, and art acquainted with all my ways; 4 For there is not yet a word on my tongue, [but] lo, O Jehovah, thou knowest it altogether. 5 Thou hast beset me behind and before, and laid thy hand upon me. 6 O knowledge too wonderful for me! it is high, I cannot [attain] unto it. 7 Whither shall I go from thy Spirit? and whither flee from thy presence? 8 If I ascend up into the heavens thou art there; or if I make my bed in Sheol, behold, thou [art there]; 9 [If] I take the wings of the dawn [and] dwell in the uttermost parts of the sea, 10 Even there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me. 11 And if I say, Surely darkness shall cover me, and the light about me be night; 12 Even darkness hideth not from thee, and the night shineth as the day: the darkness is as the light. 13 For thou hast possessed my reins; thou didst cover me in my mother`s womb. 14 I will praise thee, for I am fearfully, wonderfully made. Marvellous are thy works; and [that] my soul knoweth right well. 15 My bones were not hidden from thee when I was made in secret, curiously wrought in the lower parts of the earth. 16 Thine eyes did see my unformed substance, and in thy book all [my members] were written; [during many] days were they fashioned, when [as yet] there was none of them. 17 But how precious are thy thoughts unto me, O ?God! how great is the sum of them! 18 [If] I would count them, they are more in number than the sand. When I awake, I am still with thee. 19 Oh that thou wouldest slay the wicked, O +God! And ye men of blood, depart from me. 20 For they speak of thee wickedly, they take [thy name] in vain, thine enemies. 21 Do not I hate them, O Jehovah, that hate thee? and do not I loathe them that rise up against thee? 22 I hate them with perfect hatred; I account them mine enemies. 23 Search me, O ?God, and know my heart; prove me, and know my thoughts; 24 And see if there be any grievous way in me; and lead me in the way everlasting. 140 1 {To the chief Musician. A Psalm of David.} Free me, O Jehovah, from the evil man; preserve me from the violent man: 2 Who devise mischiefs in [their] heart; every day are they banded together for war. 3 They sharpen their tongues like a serpent; adders` poison is under their lips. Selah. 4 Keep me, O Jehovah, from the hands of the wicked [man], preserve me from the violent man, who devise to overthrow my steps. 5 The proud have hidden a snare for me, and cords; they have spread a net by the way-side; they have set traps for me. Selah. 6 I have said unto Jehovah, Thou art my ?God: give ear, O Jehovah, to the voice of my supplications. 7 Jehovah, the Lord, is the strength of my salvation: thou hast covered my head in the day of battle. 8 Grant not, O Jehovah, the desire of the wicked; further not his device: they would exalt themselves. Selah. 9 [As for] the head of those that encompass me, let the mischief of their own lips cover them. 10 Let burning coals fall on them; let them be cast into the fire; into deep waters, that they rise not up again. 11 Let not the man of [evil] tongue be established in the earth: evil shall hunt the man of violence to [his] ruin. 12 I know that Jehovah will maintain the cause of the afflicted one, the right of the needy. 13 Yea, the righteous shall give thanks unto thy name; the upright shall dwell in thy presence. 141 1 {A Psalm of David.} Jehovah, I have called upon thee: make haste unto me; give ear unto my voice, when I call unto thee. 2 Let my prayer be set forth before thee as incense, the lifting up of my hands as the evening oblation. 3 Set a watch, O Jehovah, before my mouth; keep the door of my lips. 4 Incline not my heart to any evil thing, to practise deeds of wickedness with men that are workers of iniquity; and let me not eat of their dainties. 5 Let the righteous smite me, it is kindness; and let him reprove me, it is an excellent oil which my head shall not refuse: for yet my prayer also is [for them] in their calamities. 6 When their judges are thrown down from the rocks, they shall hear my words, for they are sweet. 7 Our bones are scattered at the mouth of Sheol, as when one cutteth and cleaveth [wood] upon the earth. 8 For unto thee, Jehovah, Lord, are mine eyes; in thee do I trust: leave not my soul destitute. 9 Keep me from the snare which they have laid for me, and from the traps of the workers of iniquity. 10 Let the wicked fall into their own nets, whilst that *I* withal pass over. 142 1 {An instruction of David; when he was in the cave: a prayer.} I cry unto Jehovah with my voice: with my voice unto Jehovah do I make supplication. 2 I pour out my plaint before him; I shew before him my trouble. 3 When my spirit was overwhelmed within me, then *thou* knewest my path. In the way wherein I walked have they hidden a snare for me. 4 Look on the right hand and see; there is no man that knoweth me: refuge hath failed me; no man careth for my soul. 5 I cried unto thee, Jehovah; I said, Thou art my refuge, my portion in the land of the living. 6 Attend unto my cry, for I am brought very low; deliver me from my persecutors, for they are stronger than I. 7 Bring my soul out of prison, that I may celebrate thy name. The righteous shall surround me, because thou dealest bountifully with me. 143 1 {A Psalm of David.} Jehovah, hear my prayer; give ear to my supplications: in thy faithfulness answer me, in thy righteousness. 2 And enter not into judgment with thy servant; for in thy sight no man living shall be justified. 3 For the enemy persecuteth my soul: he hath crushed my life down to the earth; he hath made me to dwell in dark places, as those that have been long dead. 4 And my spirit is overwhelmed within me; my heart within me is desolate. 5 I remember the days of old: I meditate on all thy doing; I muse on the work of thy hands. 6 I stretch forth my hands unto thee: my soul, as a parched land, [thirsteth] after thee. Selah. 7 Answer me speedily, O Jehovah; my spirit faileth: hide not thy face from me, or I shall be like unto them that go down into the pit. 8 Cause me to hear thy loving-kindness in the morning, for in thee do I confide; make me to know the way wherein I should walk, for unto thee do I lift up my soul. 9 Deliver me, O Jehovah, from mine enemies: unto thee do I flee for refuge. 10 Teach me to do thy will; for thou art my God: let thy good Spirit lead me in a plain country. 11 Revive me, O Jehovah, for thy name`s sake; in thy righteousness bring my soul out of trouble; 12 And in thy loving-kindness cut off mine enemies, and destroy all them that oppress my soul: for I am thy servant. 144 1 {[A Psalm] of David.} Blessed be Jehovah my rock, who teacheth my hands to war, my fingers to fight; 2 My mercy and my fortress, my high tower and my deliverer, my shield and he in whom I trust, who subdueth my people under me! 3 Jehovah, what is man, that thou takest knowledge of him, the son of man, that thou takest thought of him? 4 Man is like to vanity; his days are as a shadow that passeth away. 5 Jehovah, bow thy heavens, and come down; touch the mountains, that they smoke; 6 Cast forth lightnings, and scatter them; send forth thine arrows, and discomfit them: 7 Stretch out thy hands from above; rescue me, and deliver me out of great waters, from the hand of aliens, 8 Whose mouth speaketh vanity, and their right hand is a right hand of falsehood. 9 O God, I will sing a new song unto thee; with the ten-stringed lute will I sing psalms unto thee: 10 Who givest salvation unto kings; who rescuest David thy servant from the hurtful sword. 11 Rescue me, and deliver me from the hand of aliens, whose mouth speaketh vanity, and their right hand is a right hand of falsehood. 12 That our sons may be as plants grown up in their youth; our daughters as corner-columns, sculptured after the fashion of a palace: 13 Our granaries full, affording all manner of store; our sheep bringing forth thousands, ten thousands in our pastures; 14 Our kine laden [with young]; no breaking in and no going forth, and no outcry in our streets. 15 Blessed the people that is in such a case! Blessed the people whose God is Jehovah! 145 1 {A Psalm of praise. Of David.} I will extol thee, my God, O King, and I will bless thy name for ever and ever. 2 Every day will I bless thee, and I will praise thy name for ever and ever. 3 Great is Jehovah, and exceedingly to be praised; and his greatness is unsearchable. 4 One generation shall laud thy works to another, and shall declare thy mighty acts. 5 I will speak of the glorious splendour of thy majesty, and of thy wondrous works. 6 And they shall tell of the might of thy terrible acts; and thy great deeds will I declare. 7 They shall abundantly utter the memory of thy great goodness, and shall sing aloud of thy righteousness. 8 Jehovah is gracious and merciful; slow to anger, and of great loving-kindness. 9 Jehovah is good to all; and his tender mercies are over all his works. 10 All thy works shall praise thee, Jehovah, and thy saints shall bless thee. 11 They shall tell of the glory of thy kingdom, and speak of thy power; 12 To make known to the children of men his mighty acts, and the glorious splendour of his kingdom. 13 Thy kingdom is a kingdom of all ages, and thy dominion is throughout all generations. 14 Jehovah upholdeth all that fall, and raiseth up all that are bowed down. 15 The eyes of all wait upon thee; and thou givest them their food in its season. 16 Thou openest thy hand, and satisfiest the desire of every living thing. 17 Jehovah is righteous in all his ways, and kind in all his works. 18 Jehovah is nigh unto all that call upon him, unto all that call upon him in truth. 19 He fulfilleth the desire of them that fear him; he heareth their cry, and saveth them. 20 Jehovah keepeth all that love him, and all the wicked will he destroy. 21 My mouth shall speak the praise of Jehovah; and let all flesh bless his holy name for ever and ever. 146 1 Hallelujah! Praise Jehovah, O my soul. 2 As long as I live will I praise Jehovah; I will sing psalms unto my God while I have my being. 3 Put not confidence in nobles, in a son of man, in whom there is no salvation. 4 His breath goeth forth, he returneth to his earth; in that very day his purposes perish. 5 Blessed is he who hath the ?God of Jacob for his help, whose hope is in Jehovah his God, 6 Who made the heavens and the earth, the sea and all that is therein; who keepeth truth for ever; 7 Who executeth judgment for the oppressed, who giveth bread to the hungry. Jehovah looseth the prisoners; 8 Jehovah openeth [the eyes of] the blind; Jehovah raiseth up them that are bowed down; Jehovah loveth the righteous; 9 Jehovah preserveth the strangers; he lifteth up the fatherless and the widow; but the way of the wicked doth he subvert. 10 Jehovah will reign for ever, [even] thy God, O Zion, from generation to generation. Halleluiah! 147 1 Praise ye Jah! for it is good. Sing psalms of our God; for it is pleasant: praise is comely. 2 Jehovah doth build up Jerusalem: he gathereth the outcasts of Israel. 3 He healeth the broken in heart, and bindeth up their wounds. 4 He counteth the number of the stars; he giveth names to them all. 5 Great is our Lord, and of great power: his understanding is infinite. 6 Jehovah lifteth up the meek; he abaseth the wicked to the earth. 7 Sing unto Jehovah with thanksgiving; sing psalms upon the harp unto our God: 8 Who covereth the heavens with clouds, who prepareth rain for the earth, who maketh grass to grow upon the mountains; 9 Who giveth to the cattle their food, to the young ravens which cry. 10 He delighteth not in the strength of the horse, he taketh not pleasure in the legs of a man; 11 Jehovah taketh pleasure in those that fear him, in those that hope in his loving-kindness. 12 Laud Jehovah, O Jerusalem; praise thy God, O Zion. 13 For he hath strengthened the bars of thy gates; he hath blessed thy children within thee; 14 He maketh peace in thy borders; he satisfieth thee with the finest of the wheat. 15 He sendeth forth his oracles to the earth: his word runneth very swiftly. 16 He giveth snow like wool, scattereth the hoar frost like ashes; 17 He casteth forth his ice like morsels: who can stand before his cold? 18 He sendeth his word, and melteth them; he causeth his wind to blow -- the waters flow. 19 He sheweth his word unto Jacob, his statutes and his judgments unto Israel. 20 He hath not dealt thus with any nation; and as for [his] judgments, they have not known them. Hallelujah! 148 1 Hallelujah! Praise Jehovah from the heavens; praise him in the heights. 2 Praise ye him, all his angels; praise ye him, all his hosts. 3 Praise him, sun and moon; praise him, all ye stars of light. 4 Praise him, ye heavens of heavens, and ye waters that are above the heavens. 5 Let them praise the name of Jehovah, for he it is that commanded, and they were created: 6 And he established them for ever and ever; he made [for them] a statute which shall not pass. 7 Praise Jehovah from the earth, ye sea-monsters, and all deeps; 8 Fire and hail, snow and vapour, stormy wind fulfilling his word; 9 Mountains and all hills, fruit-trees and all cedars; 10 Beasts and all cattle, creeping things and winged fowl; 11 Kings of the earth and all peoples, princes and all judges of the earth; 12 Both young men and maidens, old men with youths, -- 13 Let them praise the name of Jehovah: for his name alone is exalted; his majesty is above the earth and the heavens. 14 And he hath lifted up the horn of his people, the praise of all his saints, [even] of the children of Israel, a people near unto him. Hallelujah! 149 1 Hallelujah! Sing unto Jehovah a new song; [sing] his praise in the congregation of the godly. 2 Let Israel rejoice in his Maker; let the sons of Zion be joyful in their King. 3 Let them praise his name in the dance; let them sing psalms unto him with the tambour and harp. 4 For Jehovah taketh pleasure in his people; he beautifieth the meek with salvation. 5 Let the godly exult in glory; let them shout for joy upon their beds. 6 Let the high praises of ?God be in their mouth, and a two-edged sword in their hand: 7 To execute vengeance against the nations, [and] punishment among the peoples; 8 To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron; 9 To execute upon them the judgment written. This honour have all his saints. Hallelujah! 150 1 Hallelujah! Praise ?God in his sanctuary; praise him in the firmament of his power. 2 Praise him in his mighty acts; praise him according to the abundance of his greatness. 3 Praise him with the sound of the trumpet; praise him with lute and harp; 4 Praise him with the tambour and dance; praise him with stringed instruments and the pipe; 5 Praise him with loud cymbals; praise him with high sounding cymbals. 6 Let everything that hath breath praise Jah. Hallelujah!
ERV(i) 2 I will worship toward thy holy temple, and give thanks unto thy name for thy lovingkindness and for thy truth: for thou hast magnified thy word above all thy name. 3 In the day that I called thou answeredst me, thou didst encourage me with strength in my soul. 4 All the kings of the earth shall give thee thanks, O LORD, for they have heard the words of thy mouth. 5 Yea, they shall sing of the ways of the LORD; for great is the glory of the LORD. 6 For though the LORD be high, yet hath he respect unto the lowly: but the haughty he knoweth from afar. 7 Though I walk in the midst of trouble, thou wilt revive me; thou shalt stretch forth thine hand against the wrath of mine enemies, and thy right hand shall save me. 8 The LORD will perfect that which concerneth me: thy mercy, O LORD, [endureth] for ever; forsake not the works of thine own hands. 139 1 For the Chief Musician. A Psalm of David. LORD, thou hast searched me, and known [me]. 2 Thou knowest my downsitting and mine uprising, thou understandest my thought afar off. 3 Thou searchest out my path and my lying down, and art acquainted with all my ways. 4 For there is not a word in my tongue, but, lo, O LORD, thou knowest it altogether. 5 Thou hast beset me behind and before, and laid thine hand upon me. 6 [Such] knowledge is too wonderful for me; it is high, I cannot attain unto it. 7 Whither shall I from thy spirit? or whither shall I flee from thy presence? 8 If I ascend up into heaven, thou art there: if I make my bed in Sheol, behold, thou art there. 9 If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea; 10 Even there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me. 11 If I say, Surely the darkness shall overwhelm me, and the light about me shall be night; 12 Even the darkness hideth not from thee, but the night shineth as the day: the darkness and the light are both alike [to thee]. 13 For thou hast possessed my reins: thou hast covered me in my mother’s womb. 14 I will give thanks unto thee; for I am fearfully and wonderfully made: wonderful are thy works; and that my soul knoweth right well. 15 My frame was not hidden from thee, when I was made in secret, and curiously wrought in the lowest parts of the earth. 16 Thine eyes did see mine unperfect substance, and in thy book were all [my members] written, which day by day were fashioned, when as yet there was none of them. 17 How precious also are thy thoughts unto me, O God! how great is the sum of them! 18 If I should count them, they are more in number than the sand: when I awake, I am still with thee. 19 Surely thou wilt slay the wicked, O God: depart from me therefore, ye bloodthirsty men. 20 For they speak against thee wickedly, and thine enemies take [thy name] in vain. 21 Do not I hate them, O LORD, that hate thee? and am not I grieved with those that rise up against thee? 22 I hate them with perfect hatred: I count them mine enemies. 23 Search me, O God, and know my heart: try me and know my thoughts: 24 And see if there be any way of wickedness in me, and lead me in the way everlasting. 140 1 For the Chief Musician. A Psalm of David. Deliver me, O LORD, from the evil man; preserve me from the violent man: 2 Which imagine mischiefs in their heart; continually do they gather themselves together for war. 3 They have sharpened their tongue like a serpent; adders’ poison is under their lips. Selah 4 Keep me, O LORD, from the hands of the wicked; preserve me from the violent man: Who have purposed to thrust aside my steps. 5 The proud have hid a snare for me, and cords; they have spread a net by the way side; they have set gins for me. Selah 6 I said unto the LORD, Thou art my God: give ear unto the voice of my supplications, O LORD. 7 O GOD the Lord, the strength of my salvation, thou hast covered my head in the day of battle. 8 Grant not, O LORD, the desires of the wicked; further not his evil device; [lest] they exalt themselves. Selah 9 As for the head of those that compass me about, let the mischief of their own lips cover them. 10 Let burning coals fall upon them: let them be cast into the fire; into deep pits, that they rise not up again. 11 An evil speaker shall not be established in the earth: evil shall hunt the violent man to overthrow him. 12 I know that the LORD will maintain the cause of the afflicted, and the right of the needy. 13 Surely the righteous shall give thanks unto thy name: the upright shall dwell in thy presence. 141 1 A Psalm of David. LORD, I have called upon thee; make haste unto me: give ear unto my voice, when I call unto thee. 2 Let my prayer be set forth as incense before thee; the lifting up of my hands as the evening sacrifice. 3 Set a watch, O LORD, before my mouth; keep the door of my tips. 4 Incline not my heart to any evil thing, to be occupied in deeds of wickedness with men that work iniquity: and let me not eat of their dainties. 5 Let the righteous smite me, [it shall be] a kindness; and let him reprove me, [it shall be as] oil upon the head; let not my head refuse it: for even in their wickedness shall my prayer continue. 6 Their judges are thrown down by the sides of the rock; and they shall hear my words; for they are sweet. 7 As when one ploweth and cleaveth the earth, our bones are scattered at the grave’s mouth. 8 For mine eyes are unto thee, O GOD the Lord: in thee do I put my trust; leave not my soul destitute. 9 Keep me from the snare which they have laid for me, and from the gins of the workers of iniquity. 10 Let the wicked fall into their own nets, whilst that I withal escape. 142 1 Maschil of David, when he was in the cave; a Prayer. I cry with my voice unto the LORD; with my voice unto the LORD do I make supplication. 2 I pour out my complaint before him; I shew before him my trouble. 3 When my spirit was overwhelmed within me, thou knewest my path. In the way wherein I walk have they hidden a snare for me. 4 Look on [my] right hand, and see; for there is no man that knoweth me: refuge hath failed me; no man careth for my soul. 5 I cried unto thee, O LORD; I said, Thou art my refuge, my portion in the land of the living. 6 Attend unto my cry; for I am brought very low: deliver me from my persecutors; for they are stronger than I. 7 Bring my soul out of prison, that I may give thanks unto thy name: the righteous shall compass me about; for thou shalt deal bountifully with me. 143 1 A Psalm of David. Hear my prayer, O LORD; give ear to my supplications: in thy faithfulness answer me, [and] in thy righteousness. 2 And enter not into judgment with thy servant; for in thy sight shall no man living be justified. 3 For the enemy hath persecuted my soul; he hath smitten my life down to the ground: he hath made me to dwell in dark places, as those that have been long dead. 4 Therefore is my spirit overwhelmed within me; my heart within me is desolate. 5 I remember the days of old; I meditate on all thy doings: I muse on the work of thy hands. 6 I spread forth my hands unto thee: my soul [thirsteth] after thee, as a weary land. Selah 7 Make haste to answer me, O LORD; my spirit faileth: hide not thy face from me; lest I become like them that go down into the pit. 8 Cause me to hear thy lovingkindness in the morning; for in thee do I trust: cause me to know the way wherein I should walk; for I lift up my soul unto thee. 9 Deliver me, O LORD, from mine enemies: I flee unto thee to hide me. 10 Teach me to do thy will; for thou art my God: thy spirit is good; lead me in the land of uprightness. 11 Quicken me, O LORD, for thy name’s sake: in thy righteousness bring my soul out of trouble. 12 And in thy lovingkindness cut off mine enemies, and destroy all them that afflict my soul; for I am thy servant. 144 1 [A Psalm off] David. Blessed be the LORD my rock, which teacheth my hands to war, [and] my fingers to fight: 2 My lovingkindness, and my fortress, my high tower, and my deliverer; my shield, and he in whom I trust; who subdueth my people under me. 3 LORD, what is man, that thou takest knowledge of him? or the son of man, that thou makest account of him? 4 Man is like to vanity: his days are as a shadow that passeth away. 5 Bow thy heavens, O LORD, and come down: touch the mountains, and they shall smoke. 6 Cast forth lightning, and scatter them; send out thine arrows, and discomfit them. 7 Stretch forth thine hand from above; rescue me, and deliver me out of great waters, out of the hand of strangers; 8 Whose mouth speaketh vanity, and their right hand is a right hand of falsehood. 9 I will sing a new song unto thee, O God: upon a psaltery of ten strings will I sing praises unto thee. 10 It is he that giveth salvation unto kings: who rescueth David his servant from the hurtful sword. 11 Rescue me, and deliver me out of the hand of strangers, whose mouth speaketh vanity, and their right hand is a right hand of falsehood. 12 When our sons shall be as plants grown up in their youth; and our daughters as corner stones hewn after the fashion of a palace; 13 [When] our garners are full, affording all manner of store; [and] our sheep bring forth thousands and ten thousands in our fields; 14 [When] our oxen are well laden; [when there is] no breaking in, and no going forth, and no outcry in our streets; 15 Happy is the people, that is in such a case: [yea], happy is the people, whose God is the LORD. 145 1 [A Psalm of] praise; of David. I will extol thee, my God, O King; and I will bless thy name for ever and ever. 2 Every day will I bless thee; and I will praise thy name for ever and ever. 3 Great is the LORD, and highly to be praised; and his greatness is unsearchable. 4 One generation shall laud thy works to another, and shall declare thy mighty acts. 5 Of the glorious majesty of thine honour, and of thy wondrous works, will I meditate. 6 And men shall speak of the might of thy terrible acts; and I will declare thy greatness. 7 They shall utter the memory of thy great goodness, and shall sing of thy righteousness. 8 The LORD is gracious, and full of compassion; slow to anger, and of great mercy. 9 The LORD is good to all; and his tender mercies are over all his works. 10 All thy works shall give thanks unto thee, O LORD; and thy saints shall bless thee. 11 They shall speak of the glory of thy kingdom, and talk of thy power; 12 To make known to the sons of men his mighty acts, and the glory of the majesty of his kingdom. 13 Thy kingdom is an everlasting kingdom, and thy dominion [endureth] throughout all generations. 14 The LORD upholdeth all that fall, and raiseth up all those that be bowed down. 15 The eyes of all wait upon thee; and thou givest them their meat in due season. 16 Thou openest thine hand, and satisfiest the desire of every living thing. 17 The LORD is righteous in all his ways, and gracious in all his works. 18 The LORD is nigh unto all them that call upon him, to all that call upon him in truth. 19 He will fulfill the desire of them that fear him; he also will hear their cry, and will save them. 20 The LORD preserveth all them that love him; but all the wicked will he destroy. 21 My mouth shall speak the praise of the LORD; and let all flesh bless his holy name for ever and ever. 146 1 Praise ye the LORD. Praise the LORD, O my soul. 2 While I live will I praise the LORD: I will sing praises unto my God while I have any being. 3 Put not your trust in princes, nor in the son of man, in whom there is no help. 4 His breath goeth forth, he returneth to his earth; in that very day his thoughts perish. 5 Happy is he that hath the God of Jacob for his help, whose hope is in the LORD his God: 6 Which made heaven and earth, the sea, and all that in them is; which keepeth truth for ever: 7 Which executeth judgment for the oppressed; which giveth food to the hungry: the LORD looseth the prisoners; 8 The LORD openeth [the eyes of] the blind; the LORD raiseth up them that are bowed down; the LORD loveth the righteous; 9 The LORD preserveth the strangers; he upholdeth the fatherless and widow; but the way of the wicked he turneth upside down. 10 The LORD shall reign for ever, thy God, O Zion, unto all generations. Praise ye the LORD. 147 1 Praise ye the LORD; for it is good to sing praises unto our God; for it is pleasant, [and] praise is comely. 2 The LORD doth build up Jerusalem; he gathereth together the outcasts of Israel. 3 He healeth the broken in heart, and bindeth up their wounds. 4 He telleth the number of the stars; he giveth them all their names. 5 Great is our Lord, and mighty in power; his understanding is infinite. 6 The LORD upholdeth the meek: he bringeth the wicked down to the ground. 7 Sing unto the LORD with thanksgiving; sing praises upon the harp unto our God: 8 Who covereth the heaven with clouds, who prepareth rain for the earth, who maketh grass to grow upon the mountains. 9 He giveth to the beast his food, and to the young ravens which cry. 10 He delighteth not in the strength of the horse: he taketh no pleasure in the legs of a man. 11 The LORD taketh pleasure in them that fear him, in those that hope in his mercy. 12 Praise the LORD, O Jerusalem; praise thy God, O Zion. 13 For he hath strengthened the bars of thy gates; he hath blessed thy children within thee. 14 He maketh peace in thy borders; he filleth thee with the finest of the wheat. 15 He sendeth out his commandment upon earth; his word runneth very swiftly. 16 He giveth snow like wool; he scattereth the hoar frost like ashes. 17 He casteth forth his ice like morsels: who can stand before his cold? 18 He sendeth out his word, and melteth them: he causeth his wind to blow, and the waters flow. 19 He sheweth his word unto Jacob, his statutes and his judgments unto Israel. 20 He hath not dealt so with any nation: and as for his judgments, they have not known them. Praise ye the LORD. 148 1 Praise ye the LORD. Praise ye the LORD from the heavens: praise him in the heights. 2 Praise ye him, all his angels: praise ye him, all his host. 3 Praise ye him, sun and moon; praise him, all ye stars of light. 4 Praise him, ye heavens of heavens, and ye waters that be above the heavens. 5 Let them praise the name of the LORD: for he commanded, and they were created. 6 He hath also stablished them for ever and ever: he hath made a decree which shall not pass away. 7 Praise the LORD from the earth, ye dragons, and all deeps: 8 Fire and hail, snow and vapour; stormy wind, fulfilling his word: 9 Mountains and all hills; fruitful trees and all cedars: 10 Beasts and all cattle; creeping things and flying fowl: 11 Kings of the earth and all peoples; princes and all judges of the earth: 12 Both young men and maidens; old men and children: 13 Let them praise the name of the LORD; for his name alone is exalted: his glory is above the earth and heaven. 14 And he hath lifted up the horn of his people, the praise of all his saints; even of the children of Israel, a people near unto him. Praise ye the LORD. 149 1 Praise ye the LORD. Sing unto the LORD a new song, and his praise in the assembly of the saints. 2 Let Israel rejoice in him that made him: let the children of Zion be joyful in their King. 3 Let them praise his name in the dance: let them sing praises unto him with the timbrel and harp. 4 For the LORD taketh pleasure in his people: he will beautify the meek with salvation. 5 Let the saints exult in glory: let them sing for joy upon their beds. 6 [Let] the high praises of God [be] in their mouth, and a two-edged sword in their hand; 7 To execute vengeance upon the nations, and punishments upon the peoples; 8 To bind their king’s with chains, and their nobles with fetters of iron; 9 To execute upon them the judgment written: this honour have all his saints. Praise ye the LORD. 150 1 Praise ye the LORD. Praise God in his sanctuary: praise him in the firmament of his power. 2 Praise him for his mighty acts: praise him according to his excellent greatness. 3 Praise him with the sound of the trumpet: praise him with the psaltery and harp. 4 Praise him with the timbrel and dance: praise him with stringed instruments and the pipe. 5 Praise him upon the loud cymbals: praise him upon the high sounding cymbals. 6 Let every thing that hath breath praise the LORD. Praise ye the LORD.
ASV(i) 2 I will worship toward thy holy temple,
And give thanks unto thy name for thy lovingkindness and for thy truth:
For thou hast magnified thy word above all thy name. 3 In the day that I called thou answeredst me,
Thou didst encourage me with strength in my soul. 4 All the kings of the earth shall give thee thanks, O Jehovah,
For they have heard the words of thy mouth. 5 Yea, they shall sing of the ways of Jehovah;
For great is the glory of Jehovah. 6 For though Jehovah is high, yet hath he respect unto the lowly;
But the haughty he knoweth from afar. 7 Though I walk in the midst of trouble, thou wilt revive me;
Thou wilt stretch forth thy hand against the wrath of mine enemies,
And thy right hand will save me. 8 Jehovah will perfect that which concerneth me:
Thy lovingkindness, O Jehovah, [endureth] for ever;
Forsake not the works of thine own hands. 139 1 For the Chief Musician. A Psalm of David.

O Jehovah, thou hast searched me, and known [me]. 2 Thou knowest my downsitting and mine uprising;
Thou understandest my thought afar off. 3 Thou searchest out my path and my lying down,
And art acquainted with all my ways. 4 For there is not a word in my tongue,
But, lo, O Jehovah, thou knowest it altogether. 5 Thou hast beset me behind and before,
And laid thy hand upon me. 6 [Such] knowledge is too wonderful for me;
It is high, I cannot attain unto it. 7 Whither shall I go from thy Spirit?
Or whither shall I flee from thy presence? 8 If I ascend up into heaven, thou art there:
If I make my bed in Sheol, behold, thou art there. 9 If I take the wings of the morning,
And dwell in the uttermost parts of the sea; 10 Even there shall thy hand lead me,
And thy right hand shall hold me. 11 If I say, Surely the darkness shall overwhelm me,
And the light about me shall be night; 12 Even the darkness hideth not from thee,
But the night shineth as the day:
The darkness and the light are both alike [to thee]. 13 For thou didst form my inward parts:
Thou didst cover me in my mother's womb. 14 I will give thanks unto thee; for I am fearfully and wonderfully made:
Wonderful are thy works;
And that my soul knoweth right well. 15 My frame was not hidden from thee,
When I was made in secret,
[And] curiously wrought in the lowest parts of the earth. 16 Thine eyes did see mine unformed substance;
And in thy book they were all written,
[Even] the days that were ordained [for me],
When as yet there was none of them. 17 How precious also are thy thoughts unto me, O God!
How great is the sum of them! 18 If I should count them, they are more in number than the sand:
When I awake, I am still with thee. 19 Surely thou wilt slay the wicked, O God:
Depart from me therefore, ye bloodthirsty men. 20 For they speak against thee wickedly,
And thine enemies take [thy name] in vain. 21 Do not I hate them, O Jehovah, that hate thee?
And am not I grieved with those that rise up against thee? 22 I hate them with perfect hatred:
They are become mine enemies. 23 Search me, O God, and know my heart:
Try me, and know my thoughts; 24 And see if there be any wicked way in me,
And lead me in the way everlasting. 140 1 For the Chief Musician. A Psalm of David.

Deliver me, O Jehovah, from the evil man;
Preserve me from the violent man: 2 Who devise mischiefs in their heart;
Continually do they gather themselves together for war. 3 They have sharpened their tongue like a serpent;
Adders' poison is under their lips. [Selah 4 Keep me, O Jehovah, from the hands of the wicked;
Preserve me from the violent man:
Who have purposed to thrust aside my steps. 5 The proud have hid a snare for me, and cords;
They have spread a net by the wayside;
They have set gins for me. [Selah 6 I said unto Jehovah, Thou art my God:
Give ear unto the voice of my supplications, O Jehovah. 7 O Jehovah the Lord, the strength of my salvation,
Thou hast covered my head in the day of battle. 8 Grant not, O Jehovah, the desires of the wicked;
Further not his evil device, [lest] they exalt themselves. [Selah 9 As for the head of those that compass me about,
Let the mischief of their own lips cover them. 10 Let burning coals fall upon them:
Let them be cast into the fire,
Into deep pits, whence they shall not rise. 11 An evil speaker shall not be established in the earth:
Evil shall hunt the violent man to overthrow him. 12 I know that Jehovah will maintain the cause of the afflicted,
And justice for the needy. 13 Surely the righteous shall give thanks unto thy name:
The upright shall dwell in thy presence. 141 1 A Psalm of David.

Jehovah, I have called upon thee; make haste unto me:
Give ear unto my voice, when I call unto thee. 2 Let my prayer be set forth as incense before thee;
The lifting up of my hands as the evening sacrifice. 3 Set a watch, O Jehovah, before my mouth;
Keep the door of my lips. 4 Incline not my heart to any evil thing,
To practise deeds of wickedness
With men that work iniquity:
And let me not eat of their dainties. 5 Let the righteous smite me, [it shall be] a kindness;
And let him reprove me, [it shall be as] oil upon the head;
Let not my head refuse it:
For even in their wickedness shall my prayer continue. 6 Their judges are thrown down by the sides of the rock;
And they shall hear my words; for they are sweet. 7 As when one ploweth and cleaveth the earth,
Our bones are scattered at the mouth of Sheol. 8 For mine eyes are unto thee, O Jehovah the Lord:
In thee do I take refuge; leave not my soul destitute. 9 Keep me from the snare which they have laid for me,
And from the gins of the workers of iniquity. 10 Let the wicked fall into their own nets,
Whilst that I withal escape. 142 1 Maschil of David, when he was in the cave; a Prayer.

I cry with my voice unto Jehovah;
With my voice unto Jehovah do I make supplication. 2 I pour out my complaint before him;
I show before him my trouble. 3 When my spirit was overwhelmed within me,
Thou knewest my path.
In the way wherein I walk
Have they hidden a snare for me. 4 Look on [my] right hand, and see;
For there is no man that knoweth me:
Refuge hath failed me;
No man careth for my soul. 5 I cried unto thee, O Jehovah;
I said, Thou art my refuge,
My portion in the land of the living. 6 Attend unto my cry;
For I am brought very low:
Deliver me from my persecutors;
For they are stronger than I. 7 Bring my soul out of prison,
That I may give thanks unto thy name:
The righteous shall compass me about;
For thou wilt deal bountifully with me. 143 1 A Psalm of David.

Hear my prayer, O Jehovah; give ear to my supplications:
In thy faithfulness answer me, [and] in thy righteousness. 2 And enter not into judgment with thy servant;
For in thy sight no man living is righteous. 3 For the enemy hath persecuted my soul;
He hath smitten my life down to the ground:
He hath made me to dwell in dark places, as those that have been long dead. 4 Therefore is my spirit overwhelmed within me;
My heart within me is desolate. 5 I remember the days of old;
I meditate on all thy doings;
I muse on the work of thy hands. 6 I spread forth my hands unto thee:
My soul [thirsteth] after thee, as a weary land. [Selah 7 Make haste to answer me, O Jehovah; my spirit faileth:
Hide not thy face from me,
Lest I become like them that go down into the pit. 8 Cause me to hear thy lovingkindness in the morning;
For in thee do I trust:
Cause me to know the way wherein I should walk;
For I lift up my soul unto thee. 9 Deliver me, O Jehovah, from mine enemies:
I flee unto thee to hide me. 10 Teach me to do thy will;
For thou art my God:
Thy Spirit is good;
Lead me in the land of uprightness. 11 Quicken me, O Jehovah, for thy name's sake:
In thy righteousness bring my soul out of trouble. 12 And in thy lovingkindness cut off mine enemies,
And destroy all them that afflict my soul;
For I am thy servant. 144 1 [A Psalm] of David.

Blessed be Jehovah my rock,
Who teacheth my hands to war,
[And] my fingers to fight: 2 My lovingkindness, and my fortress,
My high tower, and my deliverer;
My shield, and he in whom I take refuge;
Who subdueth my people under me. 3 Jehovah, what is man, that thou takest knowledge of him?
Or the son of man, that thou makest account of him? 4 Man is like to vanity:
His days are as a shadow that passeth away. 5 Bow thy heavens, O Jehovah, and come down:
Touch the mountains, and they shall smoke. 6 Cast forth lightning, and scatter them;
Send out thine arrows, and discomfit them. 7 Stretch forth thy hand from above;
Rescue me, and deliver me out of great waters,
Out of the hand of aliens; 8 Whose mouth speaketh deceit,
And whose right hand is a right hand of falsehood. 9 I will sing a new song unto thee, O God:
Upon a psaltery of ten strings will I sing praises unto thee. 10 Thou art he that giveth salvation unto kings;
Who rescueth David his servant from the hurtful sword. 11 Rescue me, and deliver me out of the hand of aliens,
Whose mouth speaketh deceit,
And whose right hand is a right hand of falsehood. 12 When our sons shall be as plants grown up in their youth,
And our daughters as corner-stones hewn after the fashion of a palace; 13 [When] our garners are full, affording all manner of store,
[And] our sheep bring forth thousands and ten thousands in our fields; 14 [When] our oxen are well laden;
[When there is] no breaking in, and no going forth,
And no outcry in our streets: 15 Happy is the people that is in such a case;
[Yea], happy is the people whose God is Jehovah. 145 1 [A Psalm of] praise; of David.

I will extol thee, my God, O King;
And I will bless thy name for ever and ever. 2 Every day will I bless thee;
And I will praise thy name for ever and ever. 3 Great is Jehovah, and greatly to be praised;
And his greatness is unsearchable. 4 One generation shall laud thy works to another,
And shall declare thy mighty acts. 5 Of the glorious majesty of thine honor,
And of thy wondrous works, will I meditate. 6 And men shall speak of the might of thy terrible acts;
And I will declare thy greatness. 7 They shall utter the memory of thy great goodness,
And shall sing of thy righteousness. 8 Jehovah is gracious, and merciful;
Slow to anger, and of great lovingkindness. 9 Jehovah is good to all;
And his tender mercies are over all his works. 10 All thy works shall give thanks unto thee, O Jehovah;
And thy saints shall bless thee. 11 They shall speak of the glory of thy kingdom,
And talk of thy power; 12 To make known to the sons of men his mighty acts,
And the glory of the majesty of his kingdom. 13 Thy kingdom is an everlasting kingdom,
And thy dominion [endureth] throughout all generations. 14 Jehovah upholdeth all that fall,
And raiseth up all those that are bowed down. 15 The eyes of all wait for thee;
And thou givest them their food in due season. 16 Thou openest thy hand,
And satisfiest the desire of every living thing. 17 Jehovah is righteous in all his ways,
And gracious in all his works. 18 Jehovah is nigh unto all them that call upon him,
To all that call upon him in truth. 19 He will fulfil the desire of them that fear him;
He also will hear their cry and will save them. 20 Jehovah preserveth all them that love him;
But all the wicked will he destroy. 21 My mouth shall speak the praise of Jehovah;
And let all flesh bless his holy name for ever and ever. 146 1 Praise ye Jehovah.
Praise Jehovah, O my soul. 2 While I live will I praise Jehovah:
I will sing praises unto my God while I have any being. 3 Put not your trust in princes,
Nor in the son of man, in whom there is no help. 4 His breath goeth forth, he returneth to his earth;
In that very day his thoughts perish. 5 Happy is he that hath the God of Jacob for his help,
Whose hope is in Jehovah his God: 6 Who made heaven and earth,
The sea, and all that in them is;
Who keepeth truth for ever; 7 Who executeth justice for the oppressed;
Who giveth food to the hungry.
Jehovah looseth the prisoners; 8 Jehovah openeth [the eyes of] the blind;
Jehovah raiseth up them that are bowed down;
Jehovah loveth the righteous; 9 Jehovah preserveth the sojourners;
He upholdeth the fatherless and widow;
But the way of the wicked he turneth upside down. 10 Jehovah will reign for ever,
Thy God, O Zion, unto all generations.
Praise ye Jehovah. 147 1 Praise ye Jehovah;
For it is good to sing praises unto our God;
For it is pleasant, [and] praise is comely. 2 Jehovah doth build up Jerusalem;
He gathereth together the outcasts of Israel. 3 He healeth the broken in heart,
And bindeth up their wounds. 4 He counteth the number of the stars;
He calleth them all by [their] names. 5 Great is our Lord, and mighty in power;
His understanding is infinite. 6 Jehovah upholdeth the meek:
He bringeth the wicked down to the ground. 7 Sing unto Jehovah with thanksgiving;
Sing praises upon the harp unto our God, 8 Who covereth the heavens with clouds,
Who prepareth rain for the earth,
Who maketh grass to grow upon the mountains. 9 He giveth to the beast his food,
[And] to the young ravens which cry. 10 He delighteth not in the strength of the horse:
He taketh no pleasure in the legs of a man. 11 Jehovah taketh pleasure in them that fear him,
In those that hope in his lovingkindness. 12 Praise Jehovah, O Jerusalem;
Praise thy God, O Zion. 13 For he hath strengthened the bars of thy gates;
He hath blessed thy children within thee. 14 He maketh peace in thy borders;
He filleth thee with the finest of the wheat. 15 He sendeth out his commandment upon earth;
His word runneth very swiftly. 16 He giveth snow like wool;
He scattereth the hoar-frost like ashes. 17 He casteth forth his ice like morsels:
Who can stand before his cold? 18 He sendeth out his word, and melteth them:
He causeth his wind to blow, and the waters flow. 19 He showeth his word unto Jacob,
His statutes and his ordinances unto Israel. 20 He hath not dealt so with any nation;
And as for his ordinances, they have not known them.
Praise ye Jehovah. 148 1 Praise ye Jehovah.
Praise ye Jehovah from the heavens:
Praise him in the heights. 2 Praise ye him, all his angels:
Praise ye him, all his host. 3 Praise ye him, sun and moon:
Praise him, all ye stars of light. 4 Praise him, ye heavens of heavens,
And ye waters that are above the heavens. 5 Let them praise the name of Jehovah;
For he commanded, and they were created. 6 He hath also established them for ever and ever:
He hath made a decree which shall not pass away. 7 Praise Jehovah from the earth,
Ye sea-monsters, and all deeps. 8 Fire and hail, snow and vapor;
Stormy wind, fulfilling his word; 9 Mountains and all hills;
Fruitful trees and all cedars; 10 Beasts and all cattle;
Creeping things and flying birds; 11 Kings of the earth and all peoples;
Princes and all judges of the earth; 12 Both young men and virgins;
Old men and children: 13 Let them praise the name of Jehovah;
For his name alone is exalted;
His glory is above the earth and the heavens. 14 And he hath lifted up the horn of his people,
The praise of all his saints;
Even of the children of Israel, a people near unto him.
Praise ye Jehovah. 149 1 Praise ye Jehovah.
Sing unto Jehovah a new song,
And his praise in the assembly of the saints. 2 Let Israel rejoice in him that made him:
Let the children of Zion be joyful in their King. 3 Let them praise his name in the dance:
Let them sing praises unto him with timbrel and harp. 4 For Jehovah taketh pleasure in his people:
He will beautify the meek with salvation. 5 Let the saints exult in glory:
Let them sing for joy upon their beds. 6 [Let] the high praises of God [be] in their mouth,
And a two-edged sword in their hand; 7 To execute vengeance upon the nations,
And punishments upon the peoples; 8 To bind their kings with chains,
And their nobles with fetters of iron; 9 To execute upon them the judgment written:
This honor have all his saints.
Praise ye Jehovah. 150 1 Praise ye Jehovah.
Praise God in his sanctuary:
Praise him in the firmament of his power. 2 Praise him for his mighty acts:
Praise him according to his excellent greatness. 3 Praise him with trumpet sound:
Praise him with psaltery and harp. 4 Praise him with timbrel and dance:
Praise him with stringed instruments and pipe. 5 Praise him with loud cymbals:
Praise him with high sounding cymbals. 6 Let everything that hath breath praise Jehovah.
Praise ye Jehovah.
ASV_Strongs(i)
  2 H7812 I will worship H6944 toward thy holy H1964 temple, H3034 And give thanks H8034 unto thy name H2617 for thy lovingkindness H571 and for thy truth: H1431 For thou hast magnified H565 thy word H8034 above all thy name.
  3 H3117 In the day H7121 that I called H6030 thou answeredst H7292 me, Thou didst encourage H5797 me with strength H5315 in my soul.
  4 H4428 All the kings H776 of the earth H3034 shall give thee thanks, H3068 O Jehovah, H8085 For they have heard H561 the words H6310 of thy mouth.
  5 H7891 Yea, they shall sing H1870 of the ways H3068 of Jehovah; H1419 For great H3519 is the glory H3068 of Jehovah.
  6 H3068 For though Jehovah H7311 is high, H7200 yet hath he respect H8217 unto the lowly; H1364 But the haughty H3045 he knoweth H4801 from afar.
  7 H3212 Though I walk H7130 in the midst H6869 of trouble, H2421 thou wilt revive H7971 me; Thou wilt stretch forth H3027 thy hand H639 against the wrath H341 of mine enemies, H3225 And thy right hand H3467 will save me.
  8 H3068 Jehovah H1584 will perfect H2617 that which concerneth me: Thy lovingkindness, H3068 O Jehovah, H5769 endureth for ever; H7503 Forsake H4639 not the works H3027 of thine own hands.
139
  1 H3068 For the Chief Musician. A Psalm of David.
O Jehovah,
H2713 thou hast searched H3045 me, and known me.
  2 H3045 Thou knowest H3427 my downsitting H6965 and mine uprising; H995 Thou understandest H7454 my thought H7350 afar off.
  3 H2219 Thou searchest H734 out my path H7252 and my lying down, H5532 And art acquainted H1870 with all my ways.
  4 H4405 For there is not a word H3956 in my tongue, H3068 But, lo, O Jehovah, H3045 thou knowest it altogether.
  5 H6696 Thou hast beset H268 me behind H6924 and before, H7896 And laid H3709 thy hand upon me.
  6 H1847 Such knowledge H6383 is too wonderful H7682 for me; It is high, H3201 I cannot attain unto it.
  7 H3212 Whither shall I go H7307 from thy Spirit? H1272 Or whither shall I flee H6440 from thy presence?
  8 H5266 If I ascend up H8064 into heaven, H3331 thou art there: If I make my bed H7585 in Sheol, behold, thou art there.
  9 H5375 If I take H3671 the wings H7837 of the morning, H7931 And dwell H319 in the uttermost parts H3220 of the sea;
  10 H3027 Even there shall thy hand H5148 lead H3225 me, And thy right hand H270 shall hold me.
  11 H559 If I say, H2822 Surely the darkness H7779 shall overwhelm H216 me, And the light H1157 about me H3915 shall be night;
  12 H2822 Even the darkness H2821 hideth H3915 not from thee, But the night H215 shineth H3117 as the day: H2825 The darkness H219 and the light are both alike to thee.
  13 H7069 For thou didst form H3629 my inward H5526 parts: Thou didst cover H517 me in my mother's H990 womb.
  14 H3034 I will give thanks H3372 unto thee; For I am fearfully H6395 and wonderfully made: H6381 Wonderful H4639 are thy works; H5315 And that my soul H3045 knoweth H3966 right well.
  15 H6108 My frame H3582 was not hidden H6213 from thee, When I was made H5643 in secret, H7551 And curiously wrought H8482 in the lowest parts H776 of the earth.
  16 H5869 Thine eyes H7200 did see H1564 mine unformed H5612 substance; And in thy book H3789 they were all written, H3117 Even the days H3335 that were ordained H259 for me, When as yet there was none of them.
  17 H3365 How precious H7454 also are thy thoughts H410 unto me, O God! H6105 How great H7218 is the sum of them!
  18 H5608 If I should count H7235 them, they are more in number H2344 than the sand: H6974 When I awake, H5750 I am still with thee.
  19 H6991 Surely thou wilt slay H7563 the wicked, H433 O God: H5493 Depart H1818 from me therefore, ye bloodthirsty H582 men.
  20 H559 For they speak H4209 against thee wickedly, H6145 And thine enemies H5375 take H7723 thy name in vain.
  21 H8130 Do not I hate H3068 them, O Jehovah, H8130 that hate H6962 thee? And am not I grieved H8618 with those that rise up against thee?
  22 H8130 I hate H8503 them with perfect H8135 hatred: H341 They are become mine enemies.
  23 H2713 Search H410 me, O God, H3045 and know H3824 my heart: H974 Try H3045 me, and know H8312 my thoughts;
  24 H7200 And see H6090 if there be any wicked H1870 way H5148 in me, And lead H1870 me in the way H5769 everlasting.
140
  1 H2502 For the Chief Musician. A Psalm of David.
Deliver
H3068 me, O Jehovah, H7451 from the evil H376 man; H5341 Preserve H2555 me from the violent H376 man:
  2 H2803 Who devise H7451 mischiefs H3820 in their heart; H3117 Continually H1481 do they gather themselves together H4421 for war.
  3 H8150 They have sharpened H3956 their tongue H5175 like a serpent; H5919 Adders' H2534 poison H8193 is under their lips. H5542 [[Selah
  4 H8104 Keep H3068 me, O Jehovah, H3027 from the hands H7563 of the wicked; H5341 Preserve H2555 me from the violent H376 man: H2803 Who have purposed H1760 to thrust H6471 aside my steps.
  5 H1343 The proud H2934 have hid H6341 a snare H2256 for me, and cords; H6566 They have spread H7568 a net H3027 by the wayside; H7896 They have set H4170 gins H5542 for me. [[Selah
  6 H559 I said H3068 unto Jehovah, H410 Thou art my God: H238 Give ear H6963 unto the voice H8469 of my supplications, H3068 O Jehovah.
  7 H3069 O Jehovah H136 the Lord, H5797 the strength H3444 of my salvation, H5526 Thou hast covered H7218 my head H3117 in the day H5402 of battle.
  8 H5414 Grant H3068 not, O Jehovah, H3970 the desires H7563 of the wicked; H6329 Further H2162 not his evil device, H7311 lest they exalt H5542 themselves. [[Selah
  9 H7218 As for the head H4524 of those that compass me about, H5999 Let the mischief H8193 of their own lips H3680 cover them.
  10 H1513 Let burning coals H4131 fall H5307 upon them: Let them be cast H784 into the fire, H4113 Into deep pits, H6965 whence they shall not rise.
  11 H376 An evil speaker H3559 shall not be established H776 in the earth: H7451 Evil H6679 shall hunt H2555 the violent H376 man H4073 to overthrow him.
  12 H3045 I know H3068 that Jehovah H6213 will maintain H1779 the cause H6041 of the afflicted, H4941 And justice H34 for the needy.
  13 H6662 Surely the righteous H3034 shall give thanks H8034 unto thy name: H3477 The upright H3427 shall dwell H6440 in thy presence.
141
  1 H3068 A Psalm of David.
Jehovah,
H7121 I have called H2363 upon thee; Make haste H238 unto me: Give ear H6963 unto my voice, H7121 when I call unto thee.
  2 H8605 Let my prayer H3559 be set forth H7004 as incense H6440 before H4864 thee; The lifting up H3709 of my hands H6153 as the evening H4503 sacrifice.
  3 H7896 Set H8108 a watch, H3068 O Jehovah, H6310 before my mouth; H5341 Keep H1817 the door H8193 of my lips.
  4 H5186 Incline H3820 not my heart H7451 to any evil H1697 thing, H5953 To practise H5949 deeds H7562 of wickedness H376 With men H5949 that work H205 iniquity: H3898 And let me not eat H4516 of their dainties.
  5 H6662 Let the righteous H1986 smite H2617 me, it shall be a kindness; H3198 And let him reprove H8081 me, it shall be as oil H7218 upon the head; H7218 Let not my head H5106 refuse H7451 it: For even in their wickedness H8605 shall my prayer continue.
  6 H8199 Their judges H8058 are thrown H3027 down by the sides H5553 of the rock; H8085 And they shall hear H561 my words; H5276 For they are sweet.
  7 H6398 As when one ploweth H1234 and cleaveth H776 the earth, H6106 Our bones H6340 are scattered H6310 at the mouth H7585 of Sheol.
  8 H5869 For mine eyes H3069 are unto thee, O Jehovah H136 the Lord: H2620 In thee do I take refuge; H6168 leave H5315 not my soul H6168 destitute.
  9 H8104 Keep H3027 me from the snare H3369 which they have laid H4170 for me, And from the gins H6466 of the workers H205 of iniquity.
  10 H7563 Let the wicked H5307 fall H4364 into their own nets, H3162 Whilst that I withal H5674 escape.
142
  1 H6963 Maschil of David, when he was in the cave; a Prayer.
I cry
H6963 with my voice H3068 unto Jehovah; H6963 With my voice H3068 unto Jehovah H2603 do I make supplication.
  2 H8210 I pour out H7879 my complaint H6440 before H5046 him; I show H6440 before H6869 him my trouble.
  3 H7307 When my spirit H5848 was overwhelmed H3045 within me, Thou knewest H5410 my path. H734 In the way H2098 wherein H1980 I walk H2934 Have they hidden H6341 a snare for me.
  4 H5027 Look H3225 on my right hand, H7200 and see; H5234 For there is no man that knoweth H4498 me: Refuge H6 hath failed H1875 me; No man careth H5315 for my soul.
  5 H2199 I cried H3068 unto thee, O Jehovah; H559 I said, H4268 Thou art my refuge, H2506 My portion H776 in the land H2416 of the living.
  6 H7181 Attend H7440 unto my cry; H1809 For I am brought H3966 very H1809 low: H5337 Deliver H7291 me from my persecutors; H553 For they are stronger than I.
  7 H3318 Bring H5315 my soul H4525 out of prison, H3034 That I may give thanks H8034 unto thy name: H6662 The righteous H3803 shall compass me about; H1580 For thou wilt deal bountifully with me.
143
  1 H8085 A Psalm of David.
Hear
H8605 my prayer, H3068 O Jehovah; H238 Give ear H8469 to my supplications: H530 In thy faithfulness H6030 answer H6666 me, and in thy righteousness.
  2 H935 And enter H4941 not into judgment H5650 with thy servant; H6440 For in thy sight H2416 no man living H6663 is righteous.
  3 H341 For the enemy H7291 hath persecuted H5315 my soul; H1792 He hath smitten H2416 my life H1792 down H776 to the ground: H3427 He hath made me to dwell H4285 in dark H5769 places, as those that have been long H4191 dead.
  4 H7307 Therefore is my spirit H5848 overwhelmed H3820 within me; My heart H8432 within H8074 me is desolate.
  5 H2142 I remember H3117 the days H6924 of old; H1897 I meditate H6467 on all thy doings; H7878 I muse H4639 on the work H3027 of thy hands.
  6 H6566 I spread forth H3027 my hands H5315 unto thee: My soul H5889 thirsteth after thee, as a weary H776 land. H5542 [[Selah
  7 H4118 Make haste H6030 to answer H3068 me, O Jehovah; H7307 My spirit H3615 faileth: H5641 Hide H6440 not thy face H4911 from me, Lest I become like H3381 them that go down H953 into the pit.
  8 H8085 Cause me to hear H2617 thy lovingkindness H1242 in the morning; H982 For in thee do I trust: H3045 Cause me to know H1870 the way H2098 wherein H3212 I should walk; H5375 For I lift up H5315 my soul unto thee.
  9 H5337 Deliver H3068 me, O Jehovah, H341 from mine enemies: H3680 I flee unto thee to hide me.
  10 H3925 Teach H6213 me to do H7522 thy will; H430 For thou art my God: H7307 Thy Spirit H2896 is good; H5148 Lead H776 me in the land H4334 of uprightness.
  11 H2421 Quicken H3068 me, O Jehovah, H8034 for thy name's H6666 sake: In thy righteousness H3318 bring H5315 my soul H6869 out of trouble.
  12 H2617 And in thy lovingkindness H6789 cut off H341 mine enemies, H6 And destroy H6887 all them that afflict H5315 my soul; H5650 For I am thy servant.
144
  1 H1288 A Psalm of David.
Blessed
H3068 be Jehovah H6697 my rock, H3925 Who teacheth H3027 my hands H7128 to war, H676 And my fingers H4421 to fight:
  2 H2617 My lovingkindness, H4686 and my fortress, H4869 My high tower, H6403 and my deliverer; H4043 My shield, H2620 and he in whom I take refuge; H7286 Who subdueth H5971 my people under me.
  3 H3068 Jehovah, H120 what is man, H3045 that thou takest knowledge H1121 of him? Or the son H582 of man, H2803 that thou makest account of him?
  4 H120 Man H1819 is like H1892 to vanity: H3117 His days H6738 are as a shadow H5674 that passeth away.
  5 H5186 Bow H8064 thy heavens, H3068 O Jehovah, H3381 and come down: H5060 Touch H2022 the mountains, H6225 and they shall smoke.
  6 H1299 Cast forth H1300 lightning, H6327 and scatter H7971 them; Send out H2671 thine arrows, H2000 and discomfit them.
  7 H7971 Stretch H3027 forth thy hand H4791 from above; H5337 Rescue H5337 me, and deliver H7227 me out of great H4325 waters, H3027 Out of the hand H5236 of H1121 aliens;
  8 H6310 Whose mouth H1696 speaketh H7723 deceit, H3225 And whose right hand H3225 is a right hand H8267 of falsehood.
  9 H7891 I will sing H2319 a new H7892 song H430 unto thee, O God: H5035 Upon a psaltery H6218 of ten strings H2167 will I sing praises unto thee.
  10 H5414 Thou art he that giveth H8668 salvation H4428 unto kings; H6475 Who rescueth H1732 David H5650 his servant H7451 from the hurtful H2719 sword.
  11 H6475 Rescue H5337 me, and deliver H3027 me out of the hand H5236 of H1121 aliens, H6310 Whose mouth H1696 speaketh H7723 deceit, H3225 And whose right hand H3225 is a right hand H8267 of falsehood.
  12 H1121 When our sons H5195 shall be as plants H1431 grown up H5271 in their youth, H1323 And our daughters H2106 as corner-stones H2404 hewn H8403 after the fashion H1964 of a palace;
  13 H4200 When our garners H4392 are full, H6329 affording H2177 all manner of store, H6629 And our sheep H503 bring forth thousands H503 and ten thousands H2351 in our fields;
  14 H441 When our oxen H5445 are well laden; H6556 When there is no breaking in, H3318 and no going forth, H6682 And no outcry H7339 in our streets:
  15 H835 Happy H5971 is the people H3602 that is in such a case; H835 Yea, happy H5971 is the people H430 whose God H3068 is Jehovah.
145
  1 H7311 A Psalm of praise; of David.
I will extol
H430 thee, my God, H4428 O King; H1288 And I will bless H8034 thy name H5703 for ever H5703 and ever.
  2 H3117 Every day H1288 will I bless H1984 thee; And I will praise H8034 thy name H5769 for ever H5703 and ever.
  3 H1419 Great H3068 is Jehovah, H3966 and greatly H1984 to be praised; H1420 And his greatness H2714 is unsearchable.
  4 H1755 One H1755 generation H7623 shall laud H4639 thy works H5046 to another, And shall declare H1369 thy mighty acts.
  5 H3519 Of the glorious H3519 majesty H1926 of thine honor, H6381 And of thy wondrous H1697 works, H7878 will I meditate.
  6 H559 And men shall speak H5807 of the might H3372 of thy terrible acts; H5608 And I will declare H1420 thy greatness.
  7 H5042 They shall utter H2143 the memory H7227 of thy great H2898 goodness, H7442 And shall sing H6666 of thy righteousness.
  8 H3068 Jehovah H2587 is gracious, H7349 and merciful; H750 Slow H639 to anger, H1419 and of great H2617 lovingkindness.
  9 H3068 Jehovah H2896 is good H7356 to all; And his tender mercies H4639 are over all his works.
  10 H4639 All thy works H3034 shall give thanks H3068 unto thee, O Jehovah; H2623 And thy saints H1288 shall bless thee.
  11 H559 They shall speak H3519 of the glory H4438 of thy kingdom, H1696 And talk H1369 of thy power;
  12 H3045 To make known H1121 to the sons H120 of men H1369 his mighty acts, H3519 And the glory H3519 of the majesty H4438 of his kingdom.
  13 H4438 Thy kingdom H5769 is an everlasting H4438 kingdom, H4475 And thy dominion H1755 endureth throughout all H1755 generations.
  14 H3068 Jehovah H5564 upholdeth H5307 all that fall, H2210 And raiseth up H3721 all those that are bowed down.
  15 H5869 The eyes H7663 of all wait H5414 for thee; And thou givest H400 them their food H6256 in due season.
  16 H6605 Thou openest H3027 thy hand, H7646 And satisfiest H7522 the desire H2416 of every living thing.
  17 H3068 Jehovah H6662 is righteous H1870 in all his ways, H2623 And gracious H4639 in all his works.
  18 H3068 Jehovah H7138 is nigh H7121 unto all them that call H7121 upon him, To all that call H571 upon him in truth.
  19 H6213 He will fulfil H7522 the desire H3373 of them that fear H8085 him; He also will hear H7775 their cry H3467 and will save them.
  20 H3068 Jehovah H8104 preserveth H157 all them that love H7563 him; But all the wicked H8045 will he destroy.
  21 H6310 My mouth H1696 shall speak H8416 the praise H3068 of Jehovah; H1320 And let all flesh H1288 bless H6944 his holy H8034 name H5769 for ever H5769 and ever.
146
  1 H1984 Praise H3050 ye Jehovah. H1984 Praise H3050 Jehovah, H5315 O my soul.
  2 H2416 While I live H1984 will I praise H3068 Jehovah: H2167 I will sing praises H430 unto my God while I have any being.
  3 H982 Put not your trust H5081 in princes, H1121 Nor in the son H120 of man, H8668 in whom there is no help.
  4 H7307 His breath H3318 goeth forth, H7725 he returneth H127 to his earth; H3117 In that very day H6250 his thoughts H6 perish.
  5 H835 Happy H410 is he that hath the God H3290 of Jacob H5828 for his help, H7664 Whose hope H3068 is in Jehovah H430 his God:
  6 H6213 Who made H8064 heaven H776 and earth, H3220 The sea, H8104 and all that in them is; Who keepeth H571 truth H5769 for ever;
  7 H6213 Who executeth H4941 justice H6231 for the oppressed; H5414 Who giveth H3899 food H7457 to the hungry. H3068 Jehovah H5425 looseth H631 the prisoners;
  8 H3068 Jehovah H6491 openeth H5787 the eyes of the blind; H3068 Jehovah H2210 raiseth H3721 up them that are bowed down; H3068 Jehovah H157 loveth H6662 the righteous;
  9 H3068 Jehovah H8104 preserveth H1616 the sojourners; H5749 He upholdeth H3490 the fatherless H490 and widow; H1870 But the way H7563 of the wicked H5791 he turneth upside down.
  10 H3068 Jehovah H4427 will reign H5769 for ever, H430 Thy God, H6726 O Zion, H1755 unto all H1755 generations. H1984 Praise H3050 ye Jehovah.
147
  1 H1984 Praise H3050 ye Jehovah; H2896 For it is good H2167 to sing praises H430 unto our God; H5273 For it is pleasant, H8416 and praise H5000 is comely.
  2 H3068 Jehovah H1129 doth build up H3389 Jerusalem; H3664 He gathereth together H1760 the outcasts H3478 of Israel.
  3 H7495 He healeth H7665 the broken H3820 in heart, H2280 And bindeth up H6094 their wounds.
  4 H4487 He counteth H4557 the number H3556 of the stars; H7121 He calleth H8034 them all by their names.
  5 H1419 Great H113 is our Lord, H7227 and mighty H3581 in power; H8394 His understanding H4557 is infinite.
  6 H3068 Jehovah H5749 upholdeth H6035 the meek: H8213 He bringeth H7563 the wicked H8213 down H776 to the ground.
  7 H6030 Sing H3068 unto Jehovah H8426 with thanksgiving; H2167 Sing praises H3658 upon the harp H430 unto our God,
  8 H3680 Who covereth H8064 the heavens H5645 with clouds, H3559 Who prepareth H4306 rain H776 for the earth, H2682 Who maketh grass H6779 to grow H2022 upon the mountains.
  9 H5414 He giveth H929 to the beast H3899 his food, H1121 And to the young H6158 ravens H7121 which cry.
  10 H2654 He delighteth H1369 not in the strength H5483 of the horse: H7521 He taketh no pleasure H7785 in the legs H376 of a man.
  11 H3068 Jehovah H7521 taketh pleasure H3373 in them that fear H3176 him, In those that hope H2617 in his lovingkindness.
  12 H7623 Praise H3068 Jehovah, H3389 O Jerusalem; H1984 Praise H430 thy God, H6726 O Zion.
  13 H2388 For he hath strengthened H1280 the bars H8179 of thy gates; H1288 He hath blessed H1121 thy children H7130 within thee.
  14 H7760 He maketh H7965 peace H1366 in thy borders; H7646 He filleth H2459 thee with the finest H2406 of the wheat.
  15 H7971 He sendeth out H565 his commandment H776 upon earth; H1697 His word H7323 runneth H4120 very swiftly.
  16 H5414 He giveth H7950 snow H6785 like wool; H6340 He scattereth H3713 the hoar-frost H665 like ashes.
  17 H7993 He casteth forth H7140 his ice H6595 like morsels: H5975 Who can stand H6440 before H7135 his cold?
  18 H7971 He sendeth out H1697 his word, H4529 and melteth H7307 them: He causeth his wind H5380 to blow, H4325 and the waters H5140 flow.
  19 H5046 He showeth H1697 his word H3290 unto Jacob, H2706 His statutes H4941 and his ordinances H3478 unto Israel.
  20 H6213 He hath not dealt H1471 so with any nation; H4941 And as for his ordinances, H3045 they have not known H1984 them. Praise H3050 ye Jehovah.
148
  1 H1984 Praise H3050 ye Jehovah. H1984 Praise H3050 ye Jehovah H8064 from the heavens: H1984 Praise H4791 him in the heights.
  2 H1984 Praise H4397 ye him, all his angels: H1984 Praise H6635 ye him, all his host.
  3 H1984 Praise H8121 ye him, sun H3394 and moon: H1984 Praise H3556 him, all ye stars H216 of light.
  4 H1984 Praise H8064 him, ye heavens H8064 of heavens, H4325 And ye waters H8064 that are above the heavens.
  5 H1984 Let them praise H8034 the name H3068 of Jehovah; H6680 For he commanded, H1254 and they were created.
  6 H5975 He hath also established H5703 them for ever H5769 and ever: H5414 He hath made H2706 a decree H5674 which shall not pass away.
  7 H1984 Praise H3068 Jehovah H776 from the earth, H8577 Ye sea-monsters, H8415 and all deeps.
  8 H784 Fire H1259 and hail, H7950 snow H7008 and vapor; H5591 Stormy H7307 wind, H6213 fulfilling H1697 his word;
  9 H2022 Mountains H1389 and all hills; H6529 Fruitful H6086 trees H730 and all cedars;
  10 H2416 Beasts H929 and all cattle; H7431 Creeping things H3671 and flying H6833 birds;
  11 H4428 Kings H776 of the earth H3816 and all peoples; H8269 Princes H8199 and all judges H776 of the earth;
  12 H970 Both young men H1330 and virgins; H2205 Old men H5288 and children:
  13 H1984 Let them praise H8034 the name H3068 of Jehovah; H8034 For his name H7682 alone is exalted; H1935 His glory H776 is above the earth H8064 and the heavens.
  14 H7311 And he hath lifted H7161 up the horn H5971 of his people, H8416 The praise H2623 of all his saints; H1121 Even of the children H3478 of Israel, H5971 a people H7138 near H1984 unto him. Praise H3050 ye Jehovah.
149
  1 H1984 Praise H3050 ye Jehovah. H7891 Sing H3050 unto Jehovah H2319 a new H7892 song, H8416 And his praise H6951 in the assembly H2623 of the saints.
  2 H3478 Let Israel H8055 rejoice H6213 in him that made H1121 him: Let the children H6726 of Zion H1523 be joyful H4428 in their King.
  3 H1984 Let them praise H8034 his name H4234 in the dance: H2167 Let them sing praises H8596 unto him with timbrel H3658 and harp.
  4 H3068 For Jehovah H7521 taketh pleasure H5971 in his people: H6286 He will beautify H6035 the meek H3444 with salvation.
  5 H2623 Let the saints H5937 exult H3519 in glory: H5937 Let them sing for joy H4904 upon their beds.
  6 H7319 Let the high H410 praises of God H1627 be in their mouth, H6374 And a two-edged H2719 sword H3027 in their hand;
  7 H6213 To execute H5360 vengeance H1471 upon the nations, H8433 And punishments H3816 upon the peoples;
  8 H631 To bind H4428 their kings H2131 with chains, H3513 And their nobles H3525 with fetters H1270 of iron;
  9 H6213 To execute H4941 upon them the judgment H3789 written: H1926 This honor H2623 have all his saints. H1984 Praise H3050 ye Jehovah.
150
  1 H1984 Praise H3050 ye Jehovah. H1984 Praise H410 God H6944 in his sanctuary: H1984 Praise H7549 him in the firmament H5797 of his power.
  2 H1984 Praise H1369 him for his mighty acts: H1984 Praise H7230 him according to his excellent H1433 greatness.
  3 H1984 Praise H7782 him with trumpet H8629 sound: H1984 Praise H5035 him with psaltery H5035 and harp.
  4 H1984 Praise H8596 him with timbrel H4234 and dance: H1984 Praise H4482 him with stringed instruments H5748 and pipe.
  5 H1984 Praise H8088 him with loud H6767 cymbals: H1984 Praise H8643 him with high sounding H6767 cymbals.
  6 H5397 Let everything that hath breath H1984 praise H3050 Jehovah. H1984 Praise H3050 ye Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 2 I will bow down toward Thy holy temple, and give thanks unto Thy name for Thy mercy and for Thy truth; for Thou hast magnified Thy word above all Thy name. 3 In the day that I called, Thou didst answer me; Thou didst encourage me in my soul with strength. 4 All the kings of the earth shall give Thee thanks, O LORD, for they have heard the words of Thy mouth. 5 Yea, they shall sing of the ways of the LORD; for great is the glory of the LORD. 6 For though the LORD be high, yet regardeth He the lowly, and the haughty He knoweth from afar. 7 Though I walk in the midst of trouble, Thou quickenest me; Thou stretchest forth Thy hand against the wrath of mine enemies, and Thy right hand doth save me. 8 The LORD will accomplish that which concerneth me; Thy mercy, O LORD, endureth for ever; forsake not the work of Thine own hands. 139 1 For the Leader. A Psalm of David. O LORD, Thou hast searched me, and known me. 2 Thou knowest my downsitting and mine uprising, Thou understandest my thought afar off. 3 Thou measurest my going about and my lying down, and art acquainted with all my ways. 4 For there is not a word in my tongue, but, lo, O LORD, Thou knowest it altogether. 5 Thou hast hemmed me in behind and before, and laid Thy hand upon me. 6 Such knowledge is too wonderful for me; too high, I cannot attain unto it. 7 Whither shall I go from Thy spirit? or whither shall I flee from Thy presence? 8 If I ascend up into heaven, Thou art there; if I make my bed in the nether-world, behold, Thou art there. 9 If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea; 10 Even there would Thy hand lead me, and Thy right hand would hold me. 11 And if I say: 'Surely the darkness shall envelop me, and the light about me shall be night'; 12 Even the darkness is not too dark for Thee, but the night shineth as the day; the darkness is even as the light. 13 For Thou hast made my reins; Thou hast knit me together in my mother's womb. 14 I will give thanks unto Thee, for I am fearfully and wonderfully made; wonderful are Thy works; and that my soul knoweth right well. 15 My frame was not hidden from Thee, when I was made in secret, and curiously wrought in the lowest parts of the earth. 16 Thine eyes did see mine unformed substance, and in Thy book they were all written - even the days that were fashioned, when as yet there was none of them. 17 How weighty also are Thy thoughts unto me, O God! How great is the sum of them! 18 If I would count them, they are more in number than the sand; were I to come to the end of them, I would still be with Thee. 19 If Thou but wouldest slay the wicked, O God - depart from me therefore, ye men of blood; 20 Who utter Thy name with wicked thought, they take it for falsehood, even Thine enemies - 21 Do not I hate them, O LORD, that hate Thee? And do not I strive with those that rise up against Thee? 22 I hate them with utmost hatred; I count them mine enemies. 23 Search me, O God, and know my heart, try me, and know my thoughts; 24 And see if there be any way in me that is grievous, and lead me in the way everlasting. 140 1 (140:1) For the Leader. A Psalm of David. (140:2) Deliver me, O LORD, from the evil man; preserve me from the violent man; 2 (140:3) Who devise evil things in their heart; every day do they stir up wars. 3 (140:4) They have sharpened their tongue like a serpent; vipers' venom is under their lips. Selah 4 (140:5) Keep me, O LORD, from the hands of the wicked; preserve me from the violent man; who have purposed to make my steps slip. 5 (140:6) The proud have hid a snare for me, and cords; they have spread a net by the wayside; they have set gins for me. Selah 6 (140:7) I have said unto the LORD: 'Thou art my God'; give ear, O LORD, unto the voice of my supplications. 7 (140:8) O GOD the Lord, the strength of my salvation, who hast screened my head in the day of battle, 8 (140:9) Grant not, O LORD, the desires of the wicked; further not his evil device, so that they exalt themselves. Selah 9 (140:10) As for the head of those that compass me about, let the mischief of their own lips cover them. 10 (140:11) Let burning coals fall upon them; let them be cast into the fire, into deep pits, that they rise not up again. 11 (140:12) A slanderer shall not be established in the earth; the violent and evil man shall be hunted with thrust upon thrust. 12 (140:13) I know that the LORD will maintain the cause of the poor, and the right of the needy. 13 (140:14) Surely the righteous shall give thanks unto Thy name; the upright shall dwell in Thy presence. 141 1 A Psalm of David. LORD, I have called Thee; make haste unto me; give ear unto my voice, when I call unto Thee. 2 Let my prayer be set forth as incense before Thee, the lifting up of my hands as the evening sacrifice. 3 Set a guard, O LORD, to my mouth; keep watch at the door of my lips. 4 Incline not my heart to any evil thing, to be occupied in deeds of wickedness with men that work iniquity; and let me not eat of their dainties. 5 Let the righteous smite me in kindness, and correct me; oil so choice let not my head refuse; for still is my prayer because of their wickedness. 6 Their judges are thrown down by the sides of the rock; and they shall hear my words, that they are sweet. 7 As when one cleaveth and breaketh up the earth, our bones are scattered at the grave's mouth. 8 For mine eyes are unto Thee, O GOD the Lord; in Thee have I taken refuge, O pour not out my soul. 9 Keep me from the snare which they have laid for me, and from the gins of the workers of iniquity. 10 Let the wicked fall into their own nets, whilst I withal escape. 142 1 (142:1) Maschil of David, when he was in the cave; a Prayer. (142:2) With my voice I cry unto the LORD; with my voice I make supplication unto the LORD. 2 (142:3) I pour out my complaint before Him, I declare before Him my trouble; 3 (142:4) When my spirit fainteth within me - Thou knowest my path - in the way wherein I walk have they hidden a snare for me. 4 (142:5) Look on my right hand, and see, for there is no man that knoweth me; I have no way to flee; no man careth for my soul. 5 (142:6) I have cried unto Thee, O LORD; I have said: 'Thou art my refuge, my portion in the land of the living.' 6 (142:7) Attend unto my cry; for I am brought very low; deliver me from my persecutors; for they are too strong for me. 7 (142:8) Bring my soul out of prison, that I may give thanks unto Thy name; the righteous shall crown themselves because of me; for Thou wilt deal bountifully with me. 143 1 A Psalm of David. O LORD, hear my prayer, give ear to my supplications; in Thy faithfulness answer me, and in Thy righteousness. 2 And enter not into judgment with Thy servant; for in Thy sight shall no man living be justified. 3 For the enemy hath persecuted my soul; he hath crushed my life down to the ground; he hath made me to dwell in darkness, as those that have been long dead. 4 And my spirit fainteth within me; my heart within me is appalled. 5 I remember the days of old; I meditate on all Thy doing; I muse on the work of Thy hands. 6 I spread forth my hands unto Thee; my soul thirsteth after Thee, as a weary land. Selah 7 Answer me speedily, O LORD, my spirit faileth; hide not Thy face from me; lest I become like them that go down into the pit. 8 Cause me to hear Thy lovingkindness in the morning, for in Thee do I trust; cause me to know the way wherein I should walk, for unto Thee have I lifted up my soul. 9 Deliver me from mine enemies, O LORD; with Thee have I hidden myself. 10 Teach me to do Thy will, for Thou art my God; let Thy good spirit lead me in an even land. 11 For Thy name's sake, O LORD, quicken me; in Thy righteousness bring my soul out of trouble. 12 And in Thy mercy cut off mine enemies, and destroy all them that harass my soul; for I am Thy servant. 144 1 A Psalm of David. Blessed be the LORD my Rock, who traineth my hands for war, and my fingers for battle; 2 My lovingkindness, and my fortress, my high tower, and my deliverer; my shield, and He in whom I take refuge; who subdueth my people under me. 3 LORD, what is man, that Thou takest knowledge of him? or the son of man, that Thou makest account of him? 4 Man is like unto a breath; his days are as a shadow that passeth away. 5 O LORD, bow Thy heavens, and come down; touch the mountains, that they may smoke. 6 Cast forth lightning, and scatter them; send out Thine arrows, and discomfit them. 7 Stretch forth Thy hands from on high; rescue me, and deliver me out of many waters, out of the hand of strangers; 8 Whose mouth speaketh falsehood, and their right hand is a right hand of lying. 9 O God, I will sing a new song unto Thee, upon a psaltery of ten strings will I sing praises unto Thee; 10 Who givest salvation unto kings, who rescuest David Thy servant from the hurtful sword. 11 Rescue me, and deliver me out of the hand of strangers, whose mouth speaketh falsehood, and their right hand is a right hand of lying. 12 We whose sons are as plants grown up in their youth; whose daughters are as corner-pillars carved after the fashion of a palace; 13 Whose garners are full, affording all manner of store; whose sheep increase by thousands and ten thousands in our fields; 14 Whose oxen are well laden; with no breach, and no going forth, and no outcry in our broad places; 15 Happy is the people that is in such a case. Yea, happy is the people whose God is the LORD. 145 1 A Psalm of praise; of David. I will extol Thee, my God, O King; and I will bless Thy name for ever and ever. 2 Every day will I bless Thee; and I will praise Thy name for ever and ever. 3 Great is the LORD, and highly to be praised; and His greatness is unsearchable. 4 One generation shall laud Thy works to another, and shall declare Thy mighty acts. 5 The glorious splendour of Thy majesty, and Thy wondrous works, will I rehearse. 6 And men shall speak of the might of Thy tremendous acts; and I will tell of Thy greatness. 7 They shall utter the fame of Thy great goodness, and shall sing of Thy righteousness. 8 The LORD is gracious, and full of compassion; slow to anger, and of great mercy. 9 The LORD is good to all; and His tender mercies are over all His works. 10 All Thy works shall praise Thee, O LORD; and Thy saints shall bless Thee. 11 They shall speak of the glory of Thy kingdom, and talk of Thy might; 12 To make known to the sons of men His mighty acts, and the glory of the majesty of His kingdom. 13 Thy kingdom is a kingdom for all ages, and Thy dominion endureth throughout all generations. 14 The LORD upholdeth all that fall, and raiseth up all those that are bowed down. 15 The eyes of all wait for Thee, and Thou givest them their food in due season. 16 Thou openest Thy hand, and satisfiest every living thing with favour. 17 The LORD is righteous in all His ways, and gracious in all His works. 18 The LORD is nigh unto all them that call upon Him, to all that call upon Him in truth. 19 He will fulfil the desire of them that fear Him; He also will hear their cry, and will save them. 20 The LORD preserveth all them that love Him; but all the wicked will He destroy. 21 My mouth shall speak the praise of the LORD; and let all flesh bless His holy name for ever and ever. 146 1 Hallelujah. Praise the LORD, O my soul. 2 I will praise the LORD while I live; I will sing praises unto my God while I have my being. 3 Put not your trust in princes, nor in the son of man, in whom there is no help. 4 His breath goeth forth, he returneth to his dust; in that very day his thoughts perish. 5 Happy is he whose help is the God of Jacob, whose hope is in the LORD his God, 6 Who made heaven and earth, the sea, and all that in them is; who keepeth truth for ever; 7 Who executeth justice for the oppressed; who giveth bread to the hungry. The LORD looseth the prisoners; 8 The LORD openeth the eyes of the blind; the LORD raiseth up them that are bowed down; the LORD loveth the righteous; 9 The LORD preserveth the strangers; He upholdeth the fatherless and the widow; but the way of the wicked He maketh crooked. 10 The LORD will reign for ever, Thy God, O Zion, unto all generations. Hallelujah. 147 1 Hallelujah; for it is good to sing praises unto our God; for it is pleasant, and praise is comely. 2 The LORD doth build up Jerusalem, He gathereth together the dispersed of Israel; 3 Who healeth the broken in heart, and bindeth up their wounds. 4 He counteth the number of the stars; He giveth them all their names. 5 Great is our Lord, and mighty in power; His understanding is infinite. 6 The LORD upholdeth the humble; He bringeth the wicked down to the ground. 7 Sing unto the LORD with thanksgiving, sing praises upon the harp unto our God; 8 Who covereth the heaven with clouds, who prepareth rain for the earth, who maketh the mountains to spring with grass. 9 He giveth to the beast his food, and to the young ravens which cry. 10 He delighteth not in the strength of the horse; He taketh no pleasure in the legs of a man. 11 The LORD taketh pleasure in them that fear Him, in those that wait for His mercy. 12 Glorify the LORD, O Jerusalem; praise thy God, O Zion. 13 For He hath made strong the bars of thy gates; He hath blessed thy children within thee. 14 He maketh thy borders peace; He giveth thee in plenty the fat of wheat. 15 He sendeth out His commandment upon earth; His word runneth very swiftly. 16 He giveth snow like wool; He scattereth the hoar-frost like ashes. 17 He casteth forth His ice like crumbs; who can stand before His cold? 18 He sendeth forth His word, and melteth them; He causeth His wind to blow, and the waters flow. 19 He declareth His word unto Jacob, His statutes and His ordinances unto Israel. 20 He hath not dealt so with any nation; and as for His ordinances, they have not known them. Hallelujah. 148 1 Hallelujah. Praise ye the LORD from the heavens; praise Him in the heights. 2 Praise ye Him, all His angels; praise ye Him, all His hosts. 3 Praise ye Him, sun and moon; praise Him, all ye stars of light. 4 Praise Him, ye heavens of heavens, and ye waters that are above the heavens. 5 Let them praise the name of the LORD; for He commanded, and they were created. 6 He hath also established them for ever and ever; He hath made a decree which shall not be transgressed. 7 Praise the LORD from the earth, ye sea-monsters, and all deeps; 8 Fire and hail, snow and vapour, stormy wind, fulfilling His word; 9 Mountains and all hills, fruitful trees and all cedars; 10 Beasts and all cattle, creeping things and winged fowl; 11 Kings of the earth and all peoples, princes and all judges of the earth; 12 Both young men and maidens, old men and children; 13 Let them praise the name of the LORD, for His name alone is exalted; His glory is above the earth and heaven. 14 And He hath lifted up a horn for His people, a praise for all His saints, even for the children of Israel, a people near unto Him. Hallelujah. 149 1 Hallelujah. Sing unto the LORD a new song, and His praise in the assembly of the saints. 2 Let Israel rejoice in his Maker; let the children of Zion be joyful in their King. 3 Let them praise His name in the dance; let them sing praises unto Him with the timbrel and harp. 4 For the LORD taketh pleasure in His people; He adorneth the humble with salvation. 5 Let the saints exult in glory; let them sing for joy upon their beds. 6 Let the high praises of God be in their mouth, and a two-edged sword in their hand; 7 To execute vengeance upon the nations, and chastisements upon the peoples; 8 To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron; 9 To execute upon them the judgment written; He is the glory of all His saints. Hallelujah. 150 1 Hallelujah. Praise God in His sanctuary; praise Him in the firmament of His power. 2 Praise Him for His mighty acts; praise Him according to His abundant greatness. 3 Praise Him with the blast of the horn; praise Him with the psaltery and harp. 4 Praise Him with the timbrel and dance; praise Him with stringed instruments and the pipe. 5 Praise Him with the loud-sounding cymbals; praise Him with the clanging cymbals. 6 Let every thing that hath breath praise the LORD. Hallelujah.
Rotherham(i) 2 I will bow down towards thy holy temple, and thank thy Name, for thy lovingkindness and for thy faithfulness, For thou hast magnified, above all thy Name, thy word! 3 In the day I cried unto thee, then didst thou answer me, and didst excite me, in my soul, mightily. 4 All the kings of the earth, will thank thee, O Yahweh, when they have heard the sayings of thy mouth; 5 And they will sing of the ways of Yahweh, That great is the glory of Yahweh:
6 Though lofty is Yahweh, yet, the lowly, he regardeth, but, the haughty––afar off, doth he acknowledge. 7 Though I walk in the midst of distress, thou wilt give me life,––Because of the anger of my foes, thou wilt thrust forth thy hand, and thy right hand, will save me: 8 Yahweh, will carry through my cause,––O Yahweh! thy lovingkindness, is age–abiding, The works of thine own hands, do not thou desert.
139 1 [To the Chief Musician, David’s. A Melody.]
O Yahweh! thou hast searched me, and observed: 2 Thou, hast observed my downsitting and mine uprising, Thou hast given heed to my desire, from afar: 3 My path and my couch, hast thou examined, and, all my ways, thou well knowest. 4 Surely there hath not been a word on my tongue, [but] behold! O Yahweh, thou hast observed it on every side. 5 Behind and before, hast thou shut me in, and hast laid upon me thy hand:–– 6 Knowledge, too wonderful, for me! high, I cannot attain to it!
7 Whither can I go from thy spirit? or whither, from thy face, can I flee? 8 If I ascend the heavens, there, thou art! If I spread out hades as my couch, behold thee! 9 If I mount the wings of the dawn, settle down in the region beyond the sea, 10 Even there, thy hand shall lead me, and thy right hand shall hold me. 11 If I say, Surely, darkness, shall cover me! then, night, is light about me. 12 Even darkness, will not conceal from thee,––but, night, like day, will shine, So is the darkness, as the light! 13 For, thou, didst possess thyself of my reins, thou didst weave me together in the womb of my mother. 14 I thank thee, in that fearfully was my being distinguished, Wonderful are thy works, and, mine own soul, is observing [them] intently! 15 My substance was not hid from thee,––when I was made in secret, when I was skilfully figured in the lower parts of the earth. 16 Mine unfinished substance, thine eyes beheld, and, in thy book, all the parts thereof were written,––the days they should be fashioned! while yet there was not one among them.
17 To me, then, how precious have thy desires become, O GOD! How numerous, the heads of them! 18 I would recount them! Beyond the sands, they multiply, I rouse myself––and am still with thee. 19 Wilt thou not, O GOD, slay the lawless one? Therefore, ye men of bloodshed, depart from me! 20 For they speak of thee wickedly, Thy foes lift up [their hand] unto falsehood. 21 Do I not hate, them who hate thee, O Yahweh? And loathe, them who rise up against thee? 22 With completeness of hatred, I hate them, As enemies, have they become to me. 23 Search me, O GOD, and observe my heart, Try me, and observe my cares; 24 And see if there be any idol–way in me, and lead me in a way age–abiding.
140 1 [To the Chief Musician. A Melody of David.]
Rescue me, O Yahweh, from the men of mischief, From the men of violence, wilt thou preserve me: 2 Who have devised mischiefs in their [heart], Every day, do they stir up wars: 3 They have sharpened their tongue like a serpent,––The poison of the asp, is under their lips. [Selah.] 4 Keep me, O Yahweh, from the hands of the lawless one, From the man of violence, wilt thou preserve me,––who have devised, to thrust at my steps: 5 The proud have hidden a snare for me, and, cords, have they spread as a net beside the track, Snares, have they set for me. [Selah.] 6 I have said unto Yahweh, My GOD, thou art! Give ear, O Yahweh, unto the voice of my supplications. 7 O Yahweh, My Lord, my saving strength, thou hast screened my head in the day of battle.
8 Do not grant, O Yahweh, the desires of the lawless one, his device, do not promote, They would exalt themselves. [Selah.] 9 As for the head of them who surround me, Let the mischief of their lips cover them: 10 May there be dropped on them live coals,––Into the fire, may they be let fall, into watery pits [from which] they shall not rise. 11 As for the slanderer, let him not be established in the earth,––As for the man of wrongful violence, let misfortune hunt him with thrust upon thrust. 12 I know that Yahweh will execute, the right of the oppressed one, the vindication of the needy. 13 Surely, the righteous, shall give thanks to thy Name, the upright shall dwell in thy presence.
141 1 [A Melody of David.]
O Yahweh, I have cried unto thee, Make thou haste to me, Give ear unto my voice, when I cry to thee. 2 Let my prayer be set in order like incense before thee,––the lifting up of my hands, as the evening gift. 3 Set thou, O Yahweh, a watch at my mouth, Keep thou guard over the door of my lips. 4 Let not my heart incline to a matter of wrong, that I should busy myself with practices in lawlessness, with men working iniquity, and let me not eat of their dainties.
5 Let a righteous man smite me––a lovingkindness, that he should correct me, an oil for the head [which] let not my head refuse! For, yet, even my prayer, shall be in their calamities. 6 Their judges, have been hurled down by a crag, Now have men heard my sayings, for they have become sweet. 7 As when one plougheth and furroweth the earth, Scattered about, are our bones at the mouth of hades! 8 Surely, unto thee, O Yahweh, My Lord, are mine eyes, In thee, have I sought refuge, Do not pour out my life. 9 Keep me out of the clutches of the trap they have set for me, and the snares of the workers of iniquity. 10 They who are lawless, shall fall into the nooses thereof, while, I, at the same time, pass on.
142 1 [An Instructive Psalm of David. When he was in the Cave. A Prayer.]
With my voice––to Yahweh, make I outcry, With my voice––to Yahweh, make I supplication: 2 I pour out before him my complaint, My distress––before him, I tell. 3 When my spirit fainted concerning myself, then, thou, didst take note of my path,––In the course which I was about to take, they had hidden a snare for me.
4 Look to the right hand and see, that there is none that, for me, hath regard,––Escape is lost to me, There is no one to care for my life. 5 I have made outcry unto thee, O Yahweh,––I have said, Thou, art my refuge, my portion, in the land of the living. 6 Attend thou unto my loud cry, for I am brought very low,––Rescue me from my pursuers, for they are stronger than I. 7 O bring forth, out of prison, my soul, That I may give thanks unto thy Name,––About me, let the righteous gather round, for thou wilt deal bountifully with me.
143 1 [A Melody of David.]
O Yahweh, hear my prayer, Give ear to my supplications, In thy faithfulness, answer me, in thy righteousness. 2 Do not then enter into judgment with thy servant, for no one living, can appear just before thee. 3 For an enemy hath pursued my soul, hath crushed, to the earth, my life, hath made me dwell in dark places, like the ancient dead. 4 Therefore hath my spirit, fainted concerning myself, Within me, hath, my heart, been confounded. 5 I have remembered the days of aforetime, I have talked with myself of every deed of thine, Of the work of thy hands, I would speak: 6 I have spread out my hands unto thee, My soul, is as a thirsty land, for thee. [Selah.]
7 Speedily answer me, O Yahweh, My spirit faileth,––Do not hide thy face from me, or I shall be made like unto them who go down into the pit. 8 Let me hear, in the morning, thy lovingkindness, for, in thee, have, I trusted,––Let me know the way in which I should walk, for, unto thee, have I uplifted my soul. 9 Rescue me from my foes, O Yahweh, Unto thee, have I come seeking refuge. 10 Teach me to do thy good pleasure, for, thou, art my God,––Thy spirit, is good, thou wilt set me down to rest in a level land. 11 For the sake of thy Name, O Yahweh, wilt thou give unto me life, In thy righteousness, wilt thou bring forth, out of distress, my soul; 12 And, in thy lovingkindness, wilt thou exterminate my foes,––and destroy all the adversaries of my soul, because, I, am thy servant.
144 1 [David’s.]
Blessed be Yahweh, my Rock, who teacheth my hands to war, my fingers to fight: 2 My lovingkindness and my stronghold, my high tower and my deliverer––mine! My buckler, and he in whom I have sought refuge,––He that subdueth my people under me. 3 O Yahweh! what is the earthborn, And yet thou hast acknowledged him,––the son of a mortal, And yet thou hast taken account of him: 4 The earthborn, resembleth, a vapour, his days, are like a passing shadow. 5 O Yahweh! bow thy heavens and come down, Touch the mountains, that they smoke: 6 Flash forth lightning, that thou mayest scatter them, Send out thine arrows, that thou mayest confound them: 7 Put forth thy hands from on high:––Snatch me away and rescue me out of mighty waters, out of the hand of the sons of the alien, 8 Whose mouth, hath spoken deceit, and, whose right hand, is a right hand of falsehood.
9 O God! a new song, will I sing unto thee,––On a harp of ten strings, will I make music to thee: 10 Who giveth victory unto kings––Who snatcheth away David his servant, from the calamitous sword. 11 Snatch me away and rescue me out of he hand of the sons of the alien,––whose mouth hath spoken deceit, and, whose right hand, is a right hand of falsehood:–– 12 That, our sons, may be like plants well grown while yet young,––Our daughters, like corner pillars,––carved, in the construction of a palace: 13 Our garners, full, pouring out from one kind to another; Our flocks, multiplying by thousands––by myriads, in our open fields: 14 Our oxen, well–laden; no breaking in and no departing,––and no loud lament in our places of concourse:–– 15 How happy the people that is in such a case! How happy the people that hath Yahweh for its God!
145 1 [A Psalm of Praise. David’s.]
I will extol thee, my God, O King, and will bless thy Name, to times age–abiding and beyond: 2 Every day, will I bless thee, and praise thy Name, to times age–abiding and beyond. 3 Great is Yahweh––and worthy to be heartily praised, And, his greatness, is unsearchable. 4 Generation unto generation, shall celebrate thy works, and, thy mighty deeds, shall they tell: 5 The splendour of the glory of thy majesty, shall they speak, and, thy wonders, will I utter. 6 And, the might of thy terrible acts, shall men speak, and, as for thy greatness, I will recount it. 7 The memory of thy great goodness, shall men pour forth, and, thy righteousness, shall they shout aloud. 8 Gracious and compassionate, is Yahweh,––slow to anger, and of great lovingkindness. 9 Good is Yahweh to all, and, his tender compassions, are over all his works.
10 All thy works, O Yahweh, will give thanks unto thee,––and, thy men of lovingkindness, will bless thee: 11 The glory of thy kingdom, will they tell,––and, thy power, will they speak. 12 To make known to the sons of men, his mighty deeds, and the splendid glory of his kingdom. 13 Thy kingdom, is a kingdom of all ages,––and, thy dominion, is over generation after generation. 14 Yahweh is ready to uphold all who are falling, and to raise all who are laid prostrate. 15 The eyes of all, for thee, do wait, and, thou, givest them their food in its season. 16 Thou, openest thy hand, and fillest every living thing with gladness. 17 Righteous is Yahweh in all his ways, and kind in all his works. 18 Near is Yahweh to all who call upon him,––to all them who call upon him in faithfulness. 19 The desire of them who revere him, will he fulfill, and, their cry, will he hear, and will save them. 20 Yahweh preserveth all who love him, but, all the lawless, will he destroy. 21 The praise of Yahweh, my mouth shall speak, That all flesh may bless his holy Name, Unto times age–abiding and beyond.
146 1 Praise ye Yah, Praise, O my soul, Yahweh. 2 I will praise Yahweh while I live! I will make melody to my God while I continue! 3 Do not ye trust in nobles, in a son of man who hath no deliverance: 4 His spirit, goeth forth, he returneth to his ground, In that very day, his thoughts perish.
5 How happy is he that hath the GOD of Jacob as his help, whose hope, is on Yahweh his God:–– 6 Who made The heavens and the earth, The sea and all that is therein, Who keepeth faithfulness to times age–abiding: 7 Who executeth justice for the oppressed, who giveth food to the famishing, Yahweh, who liberateth prisoners; 8 Yahweh, who opened [the eyes of] the blind, Yahweh, who raiseth the prostrate, Yahweh, who loveth the righteous; 9 Yahweh, who preserveth sojourners, The fatherless and widows, he relieveth,––but, the way of the lawless, he overturneth. 10 Yahweh, will reign, to times age–abiding, Thy God, O Zion, to generation after generation. Praise ye Yah!
147 1 Praise ye Yah, For it is good, to make melody to our GOD,––For it is delightful, seemly is praise! 2 Yahweh, is building Jerusalem, The outcasts of Israel, will he gather together. 3 He is healing the broken in heart,––and binding up their hurts. 4 Counting the number of the stars, To all of them––names, he giveth. 5 Great is our Lord, and of abounding strength, And, his knowledge, cannot be expressed. 6 Yahweh, relieveth the humbled! casting the lawless down to the earth. 7 Respond to Yahweh with thanksgiving, Make melody to our God with the lyre. 8 Who covereth the heavens with clouds, preparing rain for the earth, who causeth the mountains to sprout grass: 9 Giving, to the beast, its food, to the young ravens, when they cry. 10 Not in the strength of the horse, doth he delight, Not in the legs of a man, hath he pleasure: 11 Yahweh, hath pleasure, in them who revere him, in them who wait for his lovingkindness.
12 Laud thou, O Jerusalem, Yahweh, Praise thy God, O Zion: 13 For he hath strengthened the bars of thy gates, He hath blessed thy children in thy midst: 14 Who maketh thy boundaries to be peace, With the marrow of wheat, doth he satisfy thee: 15 Who sendeth his utterance to the earth, How swiftly, runneth his word! 16 Who giveth snow like wool, Hoar–frost––like ashes, he scattereth: 17 Casting forth his ice like crumbs, Before his cold, who can stand? 18 He sendeth forth his word and melteth them, He causeth his wind to blow, the waters, stream along: 19 Declaring his word unto Jacob, His statutes and his regulations, unto Israel. 20 He hath not dealt so with any nation, and, his regulations, he maketh not known to them. Praise ye Yah!
148 1 Praise ye Yah, Praise Yahweh, out of the heavens, Praise him, in the heights; 2 Praise him, all his messengers, Praise him, all his host; 3 Praise him, sun and moon, Praise him, all ye stars of light; 4 Praise him, O ye heavens of heavens, and ye waters that are above the heavens; 5 Let them praise the Name of Yahweh, for, he, commanded, and they were created; 6 So caused he them to stand perpetually––age–abidingly, A decree, hath he given, and it passeth not beyond.
7 Praise Yahweh, out of the earth, sea monsters, and all resounding deeps; 8 Fire and hail, snow and vapour, stormy wind, fulfilling his word; 9 Ye mountains, and all hills, fruit trees, and all cedars; 10 Thou wild–beast, and all ye cattle, crawling creature, and bird of wing; 11 Kings of earth, and all peoples, Rulers, and all judges of earth; 12 Young men, yea even virgins, elders, and children. 13 Let them praise the Name of Yahweh, for lofty is his Name alone, His splendour is over earth and heavens. 14 Therefore hath he exalted a horn for his people, a praise for all his men of lovingkindness, for the sons of Israel––a people near him, Praise ye Yah!
149 1 Praise ye Yah, Sing to Yahweh a song that is new, his praise in the convocation of the men of lovingkindness. 2 Let Israel rejoice in him that made him, Let the sons of Zion exult in their king; 3 Let them praise his Name in the dance, with timbrel and lyre, Let them make music to him. 4 For Yahweh is taking pleasure in his people, He will beautify humbled ones with victory. 5 Let the men of lovingkindness exult as they glory, Let them shout aloud upon their beds:
6 The high songs of GOD be in their throat, and a two–edged sword in their hand: 7 To execute an avenging among the nations, rebukes among the peoples: 8 To bind their kings with fetters, and their honoured ones with iron bands: 9 To execute upon them the sentence written, An honour, shall it be to all his men of lovingkindness. Praise ye Yah!
150 1 Praise ye Yah, Praise ye GOD in his sanctuary, Praise him, in his strong expanse: 2 Praise him, for his mighty deeds, Praise him, according to his exceeding greatness: 3 Praise him, with the blast of a horn, Praise him, with the harp and lyre: 4 Praise him, with timbrel and dance,––Praise him, with stringed instrument and flute, 5 Praise him, with cymbals of clear tone,––Praise him, with cymbals of loud clang: 6 Let, every breathing thing, praise Yah, Praise ye Yah!
CLV(i) 2 I shall worship toward Your holy Temple And shall acclaim Your Name For Your benignity and for Your faithfulness, For You have magnified Your Name, Your promise, over all else." 3 In the day I call, then You answer me; You make me dauntless with strength in my soul." 4 May all the kings of the earth acclaim You, O Yahweh, When they hear the promises of Your mouth;" 5 And may they sing of Yahweh's ways, For great is the glory of Yahweh." 6 Though Yahweh is exalted, yet He discerns the lowly, And He knows the haughty one from afar." 7 If I walk within distress, You revive me; You send forth Your hand against the anger of my enemies, And You save me with Your right hand." 8 Yahweh, He shall perfect in my future; O Yahweh, Your benignity is for the eon. The works of Your hands, O do not relax. {Permanent{ " 139 1 {A Davidic Psalm{ O Yahweh, You have investigated me and are knowing me;" 2 You Yourself know my sitting down and my rising up; You understand my thought from afar; 3 My path and my pallet You have measured off, And for all my ways You have made provision." 4 For though there be no declaration on my tongue, Behold, O Yahweh, You know it all." 5 Back and front, You have besieged me, And You set Your palm upon me." 6 Such knowledge is marvelous beyond me; It is impregnable; I cannot reach to it. 7 Whither could I go from Your spirit, And whither could I run away from Your presence? 8 If I should climb to the heavens, You are there, And should I make my berth in the unseen, behold, You are there." 9 Should I wear the wings of dawn, Should I tabernacle in the hindmost sea, 10 Even there Your hand would guide me, And Your right hand, it would hold me." 11 If I said, Surely darkness, it snuffed me up, And night is belted about me, 12 Even darkness, it is not darkening to You, And the night, as the day, is giving light; Darkness is as light." 13 For You Yourself achieved the making of my innermost being; You overshadowed me in my mother's belly. 14 I shall acclaim You, for You are fearfully distinguished; Marvelous are Your works. You have known my soul very thoroughly;" 15 My skeleton was not suppressed from You, When I was made in concealment; I was woven together as in the nether parts of the earth." 16 Your eyes saw my embryo, And my days, all of them were written upon Your scroll; The days were formed When there was not one of them." 17 How precious are Your thoughts to me, O El, How plentiful are their sums:" 18 If I number them, they are more than the sand. I awake, and I am still with You." 19 O that You would despatch the wicked, O Eloah, And bloodthirsty men would withdraw from me, 20 Those who speak of You with evil scheming; They bear words of hypocrisy against You. 21 Do I not hate those hating You, O Yahweh, And with those rising against You, am I not disgusted? 22 With complete hatred I hate them; They have become enemies to me. 23 Search me out, O El, and know my heart; Test me, and know my disquieting thoughts." 24 See if a grievous way is in me, And guide me in the way eonian. {Permanent{ " 140 1 {A Davidic Psalm{ Liberate me, O Yahweh, from the evil person; From the man of violence may You preserve me;" 2 Those who devise evil deeds in their heart, All day long they stir up warfare;" 3 They whet their tongue like a serpent; The venom of an asp is under their lips. {Interlude{ 4 Keep me, O Yahweh, from the hands of the wicked one; From the man of violence may You preserve me, Those who devise ways to trip up my footsteps." 5 Proud men bury a snare for me, And they spread lines, a net at the side of my route; They set traps for me. {Interlude{ " 6 I avow to Yahweh, You are my El; Do give ear, O Yahweh, to the voice of my supplications." 7 O Yahweh, my Lord, the Strength of my salvation, You overshadow my head in the day of the weapon." 8 Do not grant, O Yahweh, the yearnings of the wicked one; Do not promote his scheme. Let them not be exalted." 9 As for the heads of those round about me, May the misery done by their lips cover them." 10 May glowing embers slip down over them; May He cast them into the fire, Into chasms, so they may rise no more." 11 May a man of slander no more become established in the land; A man of violence, may evil hunt him with jolt after jolt." 12 I know that Yahweh shall execute adjudication for the humbled, Right judgment for the needy." 13 Yea, the righteous, they shall acclaim Your Name; The upright shall dwell in Your presence." 141 1 {A Davidic Psalm{ O Yahweh, I call on You; do hurry to me; Do give ear to my voice when I call on You." 2 May my prayer be established as incense before You, The lifting of my palms as the evening approach present." 3 Do set, O Yahweh, a sentinel for my mouth, A preserver at the door of my lips." 4 O do not turn my heart aside to evil speaking, To practice activities in wickedness with men who are contrivers of lawlessness. And may I dine not at all on their pleasant things;" 5 Should the righteous one beat me, it were a kindness, And should he reprove me; it were oil on my head; May my head not repudiate it at all. But still, my prayer is against their evil deeds;" 6 When they are released into the hands of Our Crag, their Grand Judge, Then they will hear my sayings and see that they are pleasant." 7 As when one is harrowing and rending the earth, So our bones are dispersed at the mouth of the unseen." 8 Indeed toward You, O Yahweh my Lord, are my eyes directed; In You I take refuge; do not empty out my soul." 9 Keep me from the grip of the snare they have set to trap me, And from the traps of contrivers of lawlessness." 10 May the wicked ones each fall into his own nooses, While I pass by altogether." 142 1 {Contemplating, Davidic{ {When he was in the Cave; a Prayer{ With my voice am I crying out to Yahweh; With my voice am I supplicating to Yahweh." 2 I am pouring out my concern before Him; My distress am I telling before Him. 3 When my spirit droops within me, Then it is You Yourself Who knows my tracks; In the path that I am walking, They have buried a snare for me." 4 I look to the right, and I see, Yet there is no one recognizing my need; Hope of fleeing has perished from me; There is no one caring for my soul." 5 I cry out to You, O Yahweh; I say, You are my Refuge, My Portion in the land of the living." 6 Do attend to my appeal, For I am exceedingly impoverished; Rescue me from my persecutors, For they are tougher than I." 7 Bring my soul forth from this enclosure To acclaim Your Name; The righteous shall compass about me, For You shall deal bountifully with me." 143 1 {A Davidic Psalm{ O Yahweh, hear my prayer; Do give ear to my supplications; In Your faithfulness answer me, in Your righteousness." 2 O do not enter into judgment with Your servant, For no living one at all can be righteous before You." 3 For the enemy has persecuted my soul; He has crushed my life to the earth; He has made me sit in utter darkness like the eonian dead. 4 My spirit is drooping within me; In my midst my heart is dejected. 5 Yet I remember the days aforetime; I soliloquize upon all Your deeds; Upon the works of Your hands am I meditating. 6 I spread forth my hands to You; My soul looks to You like a fainting land. {Interlude{ 7 Quickly answer me, O Yahweh; my spirit is exhausted; O do not conceal Your face from me, Or I would become comparable with descenders to the crypt." 8 Let me hear of Your benignity in each morning, For I trust in You; Let me know that way I should go, For I lift up my soul to You." 9 Rescue me from my enemies, O Yahweh; To You I look for cover." 10 Teach me to do what is acceptable to You, For You are my Elohim; May You guide me with Your good spirit in an upright land." 11 For Your Name's sake, O Yahweh, may You revive me; In Your righteousness, may You bring my soul forth from distress." 12 In Your benignity may You efface my enemies; And You will destroy all the foes of my soul, For I am Your servant." 144 1 {Davidic{ Blessed be Yahweh, my Rock, Who is teaching my hands for the attack, My fingers for the battle, 2 My Benignity and my Fastness, My Impregnable Retreat and my Deliverance for me, My Shield; in Him I take refuge, The One bringing down the peoples under me." 3 O Yahweh, what is a human that You should acknowledge him, A son of a mortal that You should take account of him? 4 A human is like a transitory breath, His days like a passing shadow." 5 O Yahweh, stretch out Your heavens that You may descend; Touch the mountains that they may smoke." 6 Make lightning flash that You may scatter them; Send Your arrows that You may discomfit them. 7 Put forth Your hands from the height; Set me loose and rescue me from the great waters, From the hand of a foreigner's sons, 8 Whose mouth speaks hypocrisy, And their right hand is a false right hand." 9 O Elohim, let me sing a new song to You; On a zither of ten strings let me make melody to You, 10 Who are giving salvation to kings, Who are setting loose His servant David from the vicious sword." 11 Set me loose and rescue me from the hand of a foreigner's sons, Whose mouth speaks hypocrisy, And their right hand is a false right hand:" 12 That our sons be like plants grown great in their youth, Our daughters like cornerposts sculptured as in palace style, 13 Our garners be filled with harvested crops from one sort to every sort, Our flock become thousands, ten thousands in our open places, 14 And our domestic animals strong for bearing burdens There will be no breaching of walls, And there will be no going forth in defeat; There will be no fearful yelling in our squares." 15 Happy is the people for whom it is thus; Happy is the people whose Elohim is Yahweh. 145 1 {A Davidic Praise{ I shall exalt You, my Elohim the King; Let me bless Your Name for the eon and further." 2 In every day I shall bless You; Let me praise Your Name for the eon and further. 3 Great is Yahweh, and praised exceedingly, And as to His greatness there is no fathoming." 4 May one generation laud Your works to another generation, And of Your masterful deeds may they tell." 5 On the honor glorious of Your splendor And the words of Your marvelous works let me meditate. 6 The strength of Your fear inspiring deeds may they affirm, And Your great achievements let me relate." 7 The remembrance of Your great goodness, may they utter, And in Your righteousness may they be jubilant." 8 Gracious and compassionate is Yahweh, Slow to anger and with great benignity." 9 Yahweh is good to all, And His compassions are over all His works." 10 May all Your works acclaim You, O Yahweh, And let Your benign ones bless You." 11 The glory of Your kingdom, may they affirm, And of Your powerful mastery may they speak, 12 To make known His masterful deeds to the sons of humanity, And the glorious honor of His kingdom." 13 Your kingdom is a kingdom for all the eons, And Your dominion for every generation after generation. Faithful is Yahweh in all His words, And benign in all His works." 14 Supporting is Yahweh all who are falling And is making erect all who are bent down. 15 The eyes of all place hopefulness on You, And You are giving them their food in its season, 16 Opening Your hand And satisfying every living creature with benevolence. 17 Righteous is Yahweh in all His ways, And benign in all His works." 18 Near is Yahweh to all calling on Him, To all who are calling on Him in truth." 19 Benevolence for those fearing Him is He providing, And their imploring is He hearing and is saving them." 20 Guarding is Yahweh all who are loving Him, Yet all the wicked shall He exterminate." 21 The praise of Yahweh, may my mouth speak, And may all flesh bless His holy Name For the eon and further." 146 1 Praise Yah; Praise Yahweh, O my soul." 2 Let me praise Yahweh throughout my life; Let me make melody to my Elohim through all my future. 3 Do not trust in patrons, In a son of humanity with whom there is no salvation." 4 His spirit shall go forth, and he shall return to his ground; In that day his reflections perish." 5 Happy is he who has the El of Jacob as his Help; His hopefulness is set on Yahweh his Elohim, 6 Maker of the heavens and earth, The sea and all that is in them, The Guardian of truth for the eons;" 7 He is the One executing right judgment for those being exploited, The Giver of bread to the famished, Yahweh, letting loose those who are bound, 8 Yahweh, unclosing the eyes of the blind, Yahweh, making erect those who are bent down, Yahweh, loving those who are righteous, 9 Yahweh, Guardian over the sojourners; The orphan and the widow shall He bolster up, Yet the way of the wicked shall He overturn." 10 Yahweh shall reign for the eon, Your Elohim, O Zion, for generation after generation. Praise Yah." 147 1 Praise Yah. Indeed it is good to make melody to our Elohim; Indeed it is pleasant to make comely praise. 2 Yahweh is building up Jerusalem; He is collecting together the expelled of Israel, 3 The One healing the broken heart And binding up their grievous wounds; 4 The One counting the number of stars, He is calling them all by their names." 5 Great is our Lord and vast in vigor; As to His understanding, there is no enumeration of it." 6 Yahweh is bolstering up the humbled ones, Abasing the wicked to the earth." 7 Respond to Yahweh with acclamation; Make melody to our Elohim with the harp, 8 The One covering the heavens with thick clouds, The One preparing rain for the earth, The One sprouting grass on the mountains, 9 Giving its nourishment to the beasts, To the raven's young when they should call." 10 Not in the horse's mastery is He delighting; Not in the legs of a man is He placing approval; 11 Yahweh is placing approval in those fearing Him, In those waiting for His benignity." 12 Laud Yahweh, O Jerusalem; Praise your Elohim, O Zion, 13 For He has fortified the bars of your gates And has blessed your sons within you. 14 The One giving peace in your territory, He is satisfying you with the fat of wheat;" 15 The One sending His command to the earth, His word is running quickly;" 16 The One giving snow like wool, He is dispersing hoarfrost like ashes, 17 Flinging down His ice like morsels of bread; Who can stand before His cold blast? 18 He is sending His word and melts them; He is reversing His wind, and the waters flow." 19 He is telling His words to Jacob, His statutes and His ordinances to Israel." 20 He has not done so for any other nation, And His ordinances, they do not know them at all. Praise Yah." 148 1 Praise Yah. Praise Yahweh from the heavens; Praise Him in the heights. 2 Praise Him, all His messengers; Praise Him, all His hosts." 3 Praise Him, sun and moon; Praise Him, all stars of light." 4 Praise Him, heavens of the heavens, And the waters that are above the heavens." 5 May they praise the Name of Yahweh, For He Himself determined, and they were created." 6 He makes them stand for the future, for the eon; He has set down a statute, and it shall not pass away." 7 Praise Yahweh from the earth, Sea monsters and every abyss, 8 Fire and hail, snow and fume, Tempestuous wind, performing His word, 9 Mountains and all hills, Fruit trees and all cedars, 10 Wild animal and every domestic beast, Reptile and winged bird, 11 Kings of the earth and all national groups, Chiefs and all judges of the earth, 12 Choice young men and virgins too, Old men along with youths." 13 May they praise the Name of Yahweh, For an Impregnable Retreat is His Name, His alone; His splendor is over the earth and heavens;" 14 He has raised up a horn for His people, Praise for all His benign ones, For the sons of Israel, a people near Him. Praise Yah." 149 1 Praise Yah. Sing to Yahweh a new song, His praise in the assembly of the benign ones." 2 May Israel rejoice in its Maker; May the sons of Zion exult in their King. 3 May they praise His Name in chorus; With tambourine and harp may they make melody to Him. 4 For Yahweh is placing approval on His people; He is making the humble beautiful with salvation. 5 May the benign ones be joyous in this glory; May they be jubilant upon their beds. 6 May exaltations of El be in their throat And a serrated sword in their hand, 7 To execute vengeance on the nations, Corrections on the national groups;" 8 To bind their kings with manacles And their glorious nobles with fetters of iron, 9 To execute the written judgment against them, This is the honor of all His benign ones. Praise Yah." 150 1 Praise Yah. Praise El in His sanctuary; Praise Him in His powerful atmosphere. 2 Praise Him in accord with His masterful deeds; Praise Him according to His vast greatness. 3 Praise Him with the blowing of a trumpet; Praise Him with zither and harp. 4 Praise Him with tambourine and in chorus; Praise Him with lute and shepherd's pipe. 5 Praise Him with resounding cymbals; Praise Him with shouting cymbals. 6 May all that has breath praise Yah. Praise Yah.
BBE(i) 2 I will give worship before your holy Temple, praising your name for your mercy and for your unchanging faith: for you have made your word greater than all your name. 3 When my cry came to your ears you gave me an answer, and made me great with strength in my soul. 4 All the kings of the earth will give you praise, O Lord, when the words of your mouth come to their ears. 5 They will make songs about the ways of the Lord; for great is the glory of the Lord. 6 Though the Lord is high, he sees those who are low; and he has knowledge from far off of those who are lifted up. 7 Even when trouble is round me, you will give me life; your hand will be stretched out against the wrath of my haters, and your right hand will be my salvation. 8 The Lord will make all things complete for me: O Lord, your mercy is eternal; do not give up the works of your hands. 139 1 To the chief music-maker. A Psalm. Of David. O Lord, you have knowledge of me, searching out all my secrets. 2 You have knowledge when I am seated and when I get up, you see my thoughts from far away. 3 You keep watch over my steps and my sleep, and have knowledge of all my ways. 4 For there is not a word on my tongue which is not clear to you, O Lord. 5 I am shut in by you on every side, and you have put your hand on me. 6 Such knowledge is a wonder greater than my powers; it is so high that I may not come near it. 7 Where may I go from your spirit? how may I go in flight from you? 8 If I go up to heaven, you are there: or if I make my bed in the underworld, you are there. 9 If I take the wings of the morning, and go to the farthest parts of the sea; 10 Even there will I be guided by your hand, and your right hand will keep me. 11 If I say, Only let me be covered by the dark, and the light about me be night; 12 Even the dark is not dark to you; the night is as bright as the day: for dark and light are the same to you. 13 My flesh was made by you, and my parts joined together in my mother's body. 14 I will give you praise, for I am strangely and delicately formed; your works are great wonders, and of this my soul is fully conscious. 15 My frame was not unseen by you when I was made secretly, and strangely formed in the lowest parts of the earth. 16 Your eyes saw my unformed substance; in your book all my days were recorded, even those which were purposed before they had come into being. 17 How dear are your thoughts to me, O God! how great is the number of them! 18 If I made up their number, it would be more than the grains of sand; when I am awake, I am still with you. 19 If only you would put the sinners to death, O God; go far from me, you men of blood. 20 For they go against you with evil designs, and your haters make sport of your name. 21 Are not your haters hated by me, O Lord? are not those who are lifted up against you a cause of grief to me? 22 My hate for them is complete; my thoughts of them are as if they were making war on me. 23 O God, let the secrets of my heart be uncovered, and let my wandering thoughts be tested: 24 See if there is any way of sorrow in me, and be my guide in the eternal way. 140 1 To the chief music-maker. A Psalm. Of David. O Lord, take me out of the power of the evil man; keep me safe from the violent man: 2 For their hearts are full of evil designs; and they are ever making ready causes of war. 3 Their tongues are sharp like the tongue of a snake; the poison of snakes is under their lips. Selah. 4 O Lord, take me out of the hands of sinners; keep me safe from the violent man: for they are designing my downfall. 5 The men of pride have put secret cords for my feet; stretching nets in my way, so that they may take me with their tricks. Selah. 6 I have said to the Lord, You are my God: give ear, O Lord, to the voice of my prayer. 7 O Lord God, the strength of my salvation, you have been a cover over my head in the day of the fight. 8 O Lord, give not the wrongdoer his desire; give him no help in his evil designs, or he may be uplifted in pride. Selah. 9 As for those who come round me, let their heads be covered by the evil of their lips. 10 Let burning flames come down on them: let them be put into the fire, and into deep waters, so that they may not get up again. 11 Let not a man of evil tongue be safe on earth: let destruction overtake the violent man with blow on blow. 12 I am certain that the Lord will take care of the cause of the poor, and of the rights of those who are troubled. 13 Truly, the upright will give praise to your name: the holy will have a place in your house. 141 1 A Psalm. Of David. Lord, I have made my cry to you; come to me quickly; give ear to my voice, when it goes up to you. 2 Let my prayer be ordered before you like a sweet smell; and let the lifting up of my hands be like the evening offering. 3 O Lord, keep a watch over my mouth; keep the door of my lips. 4 Keep my heart from desiring any evil thing, or from taking part in the sins of the evil-doers with men who do wrong: and let me have no part in their good things. 5 Let the upright give me punishment; and let the god-fearing man put me in the right way; but I will not let the oil of sinners come on my head: when they do evil I will give myself to prayer. 6 When destruction comes to their judges by the side of the rock, they will give ear to my words, for they are sweet. 7 Our bones are broken up at the mouth of the underworld, as the earth is broken by the plough. 8 But my eyes are turned to you, O Lord God: my hope is in you; let not my soul be given up to death. 9 Keep me from the net which they have put down for me, and from the designs of the workers of evil. 10 Let the sinners be taken in the nets which they themselves have put down, while I go free. 142 1 Maschil. Of David. A prayer when he was in the hole of the rock. The sound of my cry went up to the Lord; with my voice I made my prayer for grace to the Lord. 2 I put all my sorrows before him; and made clear to him all my trouble. 3 When my spirit is overcome, your eyes are on my goings; nets have been secretly placed in the way in which I go. 4 Looking to my right side, I saw no man who was my friend: I had no safe place; no one had any care for my soul. 5 I have made my cry to you, O Lord; I have said, You are my safe place, and my heritage in the land of the living. 6 Give ear to my cry, for I am made very low: take me out of the hands of my haters, for they are stronger than I. 7 Take my soul out of prison, so that I may give praise to your name: the upright will give praise because of me; for you have given me a full reward. 143 1 A Psalm. Of David. Let my prayer come to you, O Lord; give ear to my requests for your grace; keep faith with me, and give me an answer in your righteousness; 2 Let not your servant come before you to be judged; for no man living is upright in your eyes. 3 The evil man has gone after my soul; my life is crushed down to the earth: he has put me in the dark, like those who have long been dead. 4 Because of this my spirit is overcome; and my heart is full of fear. 5 I keep in mind the early days of the past, giving thought to all your acts, even to the work of your hands. 6 My hands are stretched out to you: my soul is turned to you, like a land in need of water. Selah. 7 Be quick in answering me, O Lord, for the strength of my spirit is gone: let me see your face, so that I may not be like those who go down into the underworld. 8 Let the story of your mercy come to me in the morning, for my hope is in you: give me knowledge of the way in which I am to go; for my soul is lifted up to you. 9 O Lord, take me out of the hands of my haters; my soul is waiting for you. 10 Give me teaching so that I may do your pleasure; for you are my God: let your good Spirit be my guide into the land of righteousness. 11 Give me life, O Lord, because of your name; in your righteousness take my soul out of trouble. 12 And in your mercy put an end to my haters, and send destruction on all those who are against my soul; for I am your servant. 144 1 A Psalm. Of David. Praise be to the God of my strength, teaching my hands the use of the sword, and my fingers the art of fighting: 2 He is my strength, and my Rock; my high tower, and my saviour; my keeper and my hope: he gives me authority over my people. 3 Lord, what is man, that you keep him in mind? or the son of man that you take him into account? 4 Man is like a breath: his life is like a shade which is quickly gone. 5 Come down, O Lord, from your heavens: at your touch let the mountains give out smoke. 6 With your storm-flames send them in flight: send out your arrows for their destruction. 7 Put out your hand from on high; make me free, take me safely out of the great waters, and out of the hands of strange men; 8 In whose mouths are false words, and whose right hand is a right hand of deceit. 9 I will make a new song to you, O God; I will make melody to you on an instrument of ten cords. 10 It is God who gives salvation to kings; and who kept his servant David from the wounding sword. 11 Make me free, and take me out of the hands of strange men, in whose mouths are false words, and whose right hand is a right hand of deceit. 12 Our sons are like tall young plants; and our daughters like the shining stones of a king's house; 13 Our store-houses are full of all good things; and our sheep give birth to thousands and ten thousands in our fields. 14 Our oxen are well weighted down; our cows give birth safely; there is no going out, and there is no cry of sorrow in our open places. 15 Happy is the nation whose ways are so ordered: yes, happy is the nation whose God is the Lord. 145 1 A Song of praise. Of David. Let me give glory to you, O God, my King; and blessing to your name for ever and ever. 2 Every day will I give you blessing, praising your name for ever and ever. 3 Great is the Lord, and greatly to be praised; his power may never be searched out. 4 One generation after another will give praise to your great acts, and make clear the operation of your strength. 5 My thoughts will be of the honour and glory of your rule, and of the wonder of your works. 6 Men will be talking of the power and fear of your acts; I will give word of your glory. 7 Their sayings will be full of the memory of all your mercy, and they will make songs of your righteousness. 8 The Lord is full of grace and pity; not quickly angry, but great in mercy. 9 The Lord is good to all men; and his mercies are over all his works. 10 All the works of your hands give praise to you, O Lord; and your saints give you blessing. 11 Their words will be of the glory of your kingdom, and their talk of your strength; 12 So that the sons of men may have knowledge of his acts of power, and of the great glory of his kingdom. 13 Your kingdom is an eternal kingdom, and your rule is through all generations. 14 The Lord is the support of all who are crushed, and the lifter up of all who are bent down. 15 The eyes of all men are waiting for you; and you give them their food in its time. 16 By the opening of your hand, every living thing has its desire in full measure. 17 The Lord is upright in all his ways, and kind in all his works. 18 The Lord is near all those who give honour to his name; even to all who give honour to him with true hearts. 19 To his worshippers, he will give their desire; their cry comes to his ears, and he gives them salvation. 20 The Lord will keep all his worshippers from danger; but he will send destruction on all sinners. 21 My mouth will give praise to the Lord; let all flesh be blessing his holy name for ever and ever. 146 1 Let the Lord be praised. Give praise to the Lord, O my soul. 2 While I have breath I will give praise to the Lord: I will make melody to my God while I have my being. 3 Put not your faith in rulers, or in the son of man, in whom there is no salvation. 4 Man's breath goes out, he is turned back again to dust; in that day all his purposes come to an end. 5 Happy is the man who has the God of Jacob for his help, whose hope is in the Lord his God: 6 Who made heaven and earth, the sea, and all things in them; who keeps faith for ever: 7 Who gives their rights to those who are crushed down; and gives food to those who are in need of it: the Lord makes the prisoners free; 8 The Lord makes open the eyes of the blind; the Lord is the lifter up of those who are bent down; the Lord is a lover of the upright; 9 The Lord takes care of those who are in a strange land; he gives help to the widow and to the child who has no father; but he sends destruction on the way of sinners. 10 The Lord will be King for ever; your God, O Zion, will be King through all generations. Praise be to the Lord. 147 1 Give praise to the Lord; for it is good to make melody to our God; praise is pleasing and beautiful. 2 The Lord is building up Jerusalem; he makes all the outlaws of Israel come together. 3 He makes the broken-hearted well, and puts oil on their wounds. 4 He sees the number of the stars; he gives them all their names. 5 Great is our Lord, and great his power; there is no limit to his wisdom. 6 The Lord gives help to the poor in spirit; but he sends sinners down in shame. 7 Make songs of praise to the Lord; make melody to our God with instruments of music. 8 By his hand the heaven is covered with clouds and rain is stored up for the earth; he makes the grass tall on the mountains. 9 He gives food to every beast, and to the young ravens in answer to their cry. 10 He has no delight in the strength of a horse; he takes no pleasure in the legs of a man. 11 The Lord takes pleasure in his worshippers, and in those whose hope is in his mercy. 12 Give praise to the Lord, O Jerusalem; give praise to your God, O Zion. 13 He has made strong the iron bands of your doors; he has sent blessings on your children inside your walls. 14 He gives peace in all your land, making your stores full of fat grain. 15 He sends out his orders to the earth; his word goes out quickly. 16 He gives snow like wool; he sends out ice-drops like dust. 17 He sends down ice like raindrops: water is made hard by his cold. 18 At the outgoing of his word, the ice is turned to water; when he sends out his wind, there is a flowing of waters. 19 He makes his word clear to Jacob, teaching Israel his laws and his decisions. 20 He has not done these things for any other nation: and as for his laws, they have no knowledge of them. Let the Lord be praised. 148 1 Give praise to the Lord. Let the Lord be praised from the heavens: give him praise in the skies. 2 Give praise to him, all you his angels: give praise to him, all his armies. 3 Give praise to him, you sun and moon: give praise to him, all you stars of light. 4 Give praise to him, you highest heavens, and you waters which are over the heavens. 5 Let them give praise to the name of the Lord: for he gave the order, and they were made. 6 He has put them in their places for ever; he has given them their limits which may not be broken. 7 Give praise to the Lord from the earth, you great sea-beasts, and deep places: 8 Fire and rain of ice, snow and mists; storm-wind, doing his word: 9 Mountains and all hills; fruit-trees and all trees of the mountains: 10 Beasts and all cattle; insects and winged birds: 11 Kings of the earth, and all peoples; rulers and all judges of the earth: 12 Young men and virgins; old men and children: 13 Let them give glory to the name of the Lord: for his name only is to be praised: his kingdom is over the earth and the heaven. 14 He has put on high the horn of his people, for the praise of all his saints; even the children of Israel, a people which is near to him. Let the Lord be praised. 149 1 Let the Lord be praised. Make a new song to the Lord, let his praise be in the meeting of his saints. 2 Let Israel have joy in his maker; let the children of Zion be glad in their King. 3 Let them give praise to his name in the dance: let them make melody to him with instruments of brass and corded instruments of music. 4 For the Lord has pleasure in his people: he gives the poor in spirit a crown of salvation. 5 Let the saints have joy and glory: let them give cries of joy on their beds. 6 Let the high praises of God be in their mouths, and a two-edged sword in their hands; 7 To give the nations the reward of their sins, and the peoples their punishment; 8 To put their kings in chains, and their rulers in bands of iron; 9 To give them the punishment which is in the holy writings: this honour is given to all his saints. Praise be to the Lord. 150 1 Let the Lord be praised. Give praise to God in his holy place: give him praise in the heaven of his power. 2 Give him praise for his acts of power: give him praise in the measure of his great strength. 3 Give him praise with the sound of the horn: give him praise with corded instruments of music. 4 Give him praise with instruments of brass and in the dance: give him praise with horns and corded instruments. 5 Give him praise with the loud brass: give him praise with the high-sounding brass. 6 Let everything which has breath give praise to the Lord. Let the Lord be praised.
MKJV(i) 2 I will worship toward Your holy temple, and praise Your name for Your loving-kindness and for Your truth's sake; for You have magnified Your Word above all Your name. 3 In the day when I cried You answered me and made me bold with strength in my soul. 4 All the kings of the earth shall praise You, O Jehovah, when they hear the Words of Your mouth. 5 Yea, they shall sing in the ways of Jehovah; for great is the glory of Jehovah. 6 Though Jehovah is high, yet He has respect to the lowly; but the proud He knows afar off. 7 If I walk in the midst of trouble, You will give me life; You shall stretch forth Your hand against the wrath of my enemies, and Your right hand shall save me. 8 Jehovah will perfect His work in me; Your mercy, O Jehovah, endures forever; do not forsake the work of Your own hands. 139 1 To the Chief Musician, A Psalm of David. O Jehovah, You have searched me and have known me. 2 You know my sitting down and my rising up; You understand my thought afar off. 3 You search my path and my lying down, and are acquainted with all my ways. 4 For there is not a word in my tongue, but, lo, O Jehovah, You know it altogether. 5 You have closed me in behind and in front, and laid Your hand on me. 6 Such knowledge is too wonderful for me; it is high, I cannot go up to it. 7 Where shall I go from Your Spirit? Or where shall I flee from Your presence? 8 If I go up into Heaven, You are there; if I make my bed in Sheol, behold, You are there. 9 If I take the wings of the morning and dwell in the furthest parts of the sea; 10 even there shall Your hand lead me, and Your right hand shall hold me. 11 If I say, Surely the darkness shall cover me, even the night shall be light around me. 12 Yea, the darkness does not hide from You; but the night shines as the day; as is the darkness, so is the light to You. 13 For You have possessed my inward parts; You have covered me in my mother's womb. 14 I will praise You; for I am fearfully and wonderfully made; Your works are marvelous and my soul knows it very well. 15 My bones were not hidden from You when I was made in secret and skillfully formed in the lowest parts of the earth. 16 Your eyes saw my embryo; and in Your book all my members were written, the days they were formed, and not one was among them. 17 How precious also are Your thoughts to me, O God! How great is the sum of them! 18 If I should count them, they are more than the sand; when I awake, I am still with You. 19 Surely You will slay the wicked, O God; and bloody men, depart from me. 20 Who will speak against You maliciously? Your enemies are lifted up with vanity. 21 O Jehovah, do I not hate those who hate You? And am I not grieved with those who rise up against You? 22 I hate them with perfect hatred; I count them my enemies. 23 Search me, O God, and know my heart; try me, and know my thoughts, 24 and see if any wicked way is in me; and lead me in the way everlasting. 140 1 To the Chief Musician, A Psalm of David. Deliver me, O Jehovah, from the evil man; keep me from the violent man, 2 who devised evil things in the heart; they are always gathered for war. 3 They have sharpened their tongues like a serpent; adders' poison is under their lips. Selah. 4 O Jehovah, keep me from the hands of the wicked; keep me from the violent man who purposed to trip up my steps. 5 The proud have hidden cords and a trap for me; they have spread a net by the wayside; they have set snares for me. Selah. 6 I said to Jehovah, You are my God; O Jehovah, hear the voice of my prayers. 7 O Lord Jehovah, the strength of my salvation, You have covered my head in the day of battle. 8 O Jehovah, do not grant the desires of the wicked; do not help his wicked plans, lest they praise themselves. Selah. 9 As for the head of those around me, let the evil of their own lips cover them. 10 Let burning coals fall on them; let them be cast into the fire; into deep pits, so that they do not rise up again. 11 Do not let an evil speaker be established in the earth; evil shall hunt the violent man to overthrow him. 12 I know that Jehovah will maintain the cause of the afflicted and the right of the poor. 13 Surely the righteous shall give thanks to Your name; the upright shall dwell in Your presence. 141 1 A Psalm of David. O Jehovah, I cry to You; make haste to me, give ear to my voice when I cry to You. 2 Let my prayer be set forth before You as incense, and the lifting up of my hands as the evening sacrifice. 3 Set a watch, O Jehovah, before my mouth; keep the door of my lips. 4 Let not my heart turn aside to any evil thing, to practice wicked works with men who work iniquity; and let me not eat of their delicacies. 5 Let the righteous strike me; it shall be a kindness; and let him correct me, it is oil on my head, let not my head refuse it; for still my prayer also shall be against their wickedness. 6 When their judges are overthrown in stony places, they shall hear my words; for they are sweet. 7 Our bones are scattered at the grave's mouth, as when one cuts and splits wood on the earth. 8 But my eyes are on You, O Lord Jehovah; in You I take refuge, do not leave my soul naked. 9 Keep me from the traps which they have laid for me, and the snares of the workers of evil. 10 Let the wicked fall into their own nets together, while I escape. 142 1 An Instruction of David; A Prayer when he was in the cave. I cried to Jehovah with my voice; with my voice I prayed to Jehovah. 2 I poured out my prayer before Him; I declared my trouble before Him. 3 When my spirit fainted within me, then You knew my path. In the way in which I walked they have secretly laid a snare for me. 4 I looked on my right hand, and I watched, but no one recognized me; escape was lost to me; no man cared for my soul. 5 I cried to You, O Jehovah; I said, You are my refuge and my portion in the land of the living. 6 Hear my cry; for I am brought very low; deliver me from my pursuers; for they are stronger than I. 7 Bring my soul out of prison that I may praise Your name; the righteous shall gather around me; for You shall reward me. 143 1 A Psalm of David. Hear my prayer O Jehovah; give ear to my supplications; in Your faithfulness and in Your righteousness answer me. 2 And do not enter into judgment with Your servant, for in Your sight no one living is just. 3 For the enemy has pursued my soul; he has beaten my life down to the ground; he has made me dwell in darkness, as those long dead. 4 And my spirit has fainted within me; my heart has become weary within me. 5 I remember the days of old; I think on all Your works; I muse on the work of Your hands. 6 I stretch forth my hands to You; my soul thirsts after You like a thirsty land. Selah. 7 Hear me quickly, O Jehovah; my spirit fails; do not hide Your face from me, lest I be like those who go down into the Pit. 8 Cause me to hear Your loving-kindness in the morning, for I do trust in You; cause me to know the way in which I should walk, for I lift up my soul to You. 9 Deliver me, O Jehovah, from my enemies; I flee to You to hide me. 10 Teach me to do Your will; for You are my God; Your Spirit is good; lead me into the land of uprightness. 11 O Jehovah, for Your name's sake enliven me; for Your righteousness' sake, bring my soul out of trouble. 12 And out of Your mercy cut off my enemies, and destroy all those who afflict my soul; for I am Your servant. 144 1 A Psalm of David. Blessed is Jehovah my Rock, who teaches My hands for war, my fingers for battle. 2 He is my goodness and my fortress; my high tower and my deliverer; my shield and He in whom I trust; who humbles my people under me. 3 O Jehovah, what is man that You take knowledge of him! Or the son of man, that You esteem him? 4 Man is like vanity; his days are like a shadow that passes away. 5 Bow down Your heavens, O Jehovah, and come down; touch the mountains, and they shall smoke. 6 Cast forth lightning and scatter them; shoot out Your arrows and destroy them. 7 Send Your hand from above; rescue me, and deliver me out of great waters, from the hand of a foreigner's sons; 8 because their mouth has spoken vanity, and their right hand is a right hand of lies. 9 I will sing a new song to You, O God; on a harp of ten strings I will sing praises to You. 10 It is You who gives salvation to kings; who delivers David His servant from the hurtful sword. 11 Rescue me, and deliver me from the hand of foreigners' sons, because their mouth has spoken vanity, and their right hand is a right hand of falsehood; 12 so that our sons may be like plants grown up in their youth; and our daughters may be like corner-stones, polished like a palace building; 13 and our storehouses may be full, furnishing kind to kind; and our flocks may breed thousands and ten thousands outside; 14 and our oxen may be loaded; there is no breaking in nor going out and no crying in our streets. 15 Blessed are the peoples who are so; blessed are the peoples to whom Jehovah is their God. 145 1 Praise, of David. I will lift You up, my God, O King; and I will bless Your name forever and ever. 2 Every day I will bless You; and I will praise Your name forever and ever. 3 Great is Jehovah, and greatly to be praised; and there is no searching out His greatness. 4 One generation shall praise Your works to another, and shall declare Your mighty acts. 5 I will speak of the glorious honor of Your majesty, and of Your wonderful works. 6 And men shall speak of the might of Your awesome works; and I will declare Your greatness. 7 They shall pour forth the memory of Your great goodness, and shall sing of Your righteousness. 8 Jehovah is gracious and full of pity; slow to anger, and of great mercy. 9 Jehovah is good to all; and His tender mercies are over all His works. 10 All Your works shall praise You, O Jehovah; and Your saints shall bless You. 11 They shall speak of the glory of Your kingdom and talk of Your power, 12 to make known to the sons of men His mighty acts, and the glorious majesty of His kingdom. 13 Your kingdom is an everlasting kingdom, and Your rule endures throughout all generations. 14 Jehovah upholds all who fall, and raises up all those bowed down. 15 The eyes of all wait on You; and You give them their food in due season. 16 You open Your hand and satisfy the desire of every living thing. 17 Jehovah is righteous in all His ways and holy in all His works. 18 Jehovah is near all those who call on Him, all those who call on Him in truth. 19 He will fulfill the desire of those who fear Him; He also will hear their cry, and will save them. 20 Jehovah watches over all those who love Him; but all the wicked He will destroy. 21 My mouth shall speak the praise of Jehovah; and let all flesh bless His holy name forever and ever. 146 1 Praise Jehovah. Praise Jehovah, O my soul. 2 While I live I will praise Jehovah; I will sing praises to my God while I have any being. 3 Do not put your trust in princes, nor in the son of man in whom there is no salvation. 4 His breath goes forth; he returns to the earth; in that very day his thoughts perish. 5 Blessed is he who has the God of Jacob for his help, whose help is in Jehovah his God, 6 who made the heavens and earth, the sea and all that is in it; who keeps truth forever; 7 who carries out judgment for the mistreated; who gives food to the hungry. Jehovah lets the prisoners loose; 8 the Lord opens the eyes of the blind; Jehovah raises those who are bowed down; Jehovah loves the righteous; 9 Jehovah preserves the strangers; He relieves the orphan and widow, but the way of the wicked He turns upside down. 10 Jehovah shall reign forever, even your God, O Zion, to all generations. Praise Jehovah! 147 1 Praise Jehovah; for it is good to sing praises to our God; for praise is delightful and becoming. 2 Jehovah builds up Jerusalem; He gathers together the outcasts of Israel. 3 He heals the broken-hearted, and binds up their wounds. 4 He appoints the number of the stars; He calls them all by their names. 5 Great is our LORD, and of great power; There is no limit to His understanding. 6 Jehovah lifts up the meek; He throws the wicked down to the ground. 7 Sing to Jehovah with thanksgiving; sing praise on the harp to our God, 8 who covers the heavens with clouds, who prepares rain for the earth, who makes grass to grow on the mountains. 9 He gives the beasts their food, and to the young ravens which cry. 10 He delights not in the strength of the horse; He takes no pleasure in the legs of a man. 11 Jehovah takes pleasure in those who fear Him, who hope in His mercy. 12 Praise Jehovah, O Jerusalem; praise your God, O Zion. 13 For He has made the bars of your gates strong; He has blessed your sons within you. 14 He makes peace in your borders and fills you with the finest of the wheat. 15 He sends forth His Commandment on earth; His Word runs very swiftly. 16 He gives snow like wool; He scatters the hoarfrost like ashes. 17 He casts forth His ice like crumbs; who can stand before His cold? 18 He sends out His Word and melts them; He causes His wind to blow, and the waters flow. 19 He shows His Word to Jacob, His Precepts and His judgments to Israel. 20 He has not done so with any nation; and they have not known His judgments. Praise Jehovah! 148 1 Praise Jehovah! Praise Jehovah from the heavens; praise Him in the heights. 2 Praise Him, all His angels; praise Him, all His hosts. 3 Praise Him, sun and moon; praise Him, all stars of light. 4 Praise Him, heavens of heavens, and waters that are above the heavens. 5 Let them praise the name of Jehovah; for He commanded, and they were created. 6 He has also settled them forever and ever; He has made a decree which shall not pass away. 7 Let praise be to Jehovah from the earth, the sea-monsters, and all deeps; 8 fire and hail, snow and vapor, stormy wind fulfilling His Word, 9 mountains and all hills, fruitful trees and all cedars, 10 beasts and all cattle, creeping things and birds of the wing, 11 kings of the earth and all people, princes and all judges of the earth, 12 both young men and maidens, old men and children; 13 let them praise the name of Jehovah; for His name alone is excellent; His glory is above the earth and heavens. 14 He also lifts up the horn of His people, the praise of all His saints, even of the sons of Israel, a people near to Him. Praise Jehovah! 149 1 Praise Jehovah! Sing to Jehovah a new song, His praise in the congregation of saints. 2 Let Israel rejoice in his Maker; let the sons of Zion be joyful in their King. 3 Let them praise His name in the dance; let them sing praises to Him with the timbrel and harp. 4 For Jehovah takes pleasure in His people; He will beautify the meek with salvation. 5 Let the saints be joyful in glory; let them sing aloud on their beds. 6 Let the high praises of God be in their mouth, and a two-edged sword in their hand, 7 to carry out vengeance on the nations and punishments on the peoples, 8 to bind their kings with chains and their nobles with iron-bands, 9 to carry out on them the judgment written; this is an honor for all His saints. Praise Jehovah! 150 1 Praise Jehovah. Praise God in His sanctuary; praise Him in the expanse of His power. 2 Praise Him for His mighty acts; praise Him according to His excellent greatness. 3 Praise Him with the sound of the trumpet; praise Him with the harp and lyre. 4 Praise Him with the timbrel and dance; praise Him with stringed instruments and pipes. 5 Praise Him on the sounding cymbals; praise Him with the resounding cymbals. 6 Let everything that breathes praise Jehovah. Praise Jehovah!
LITV(i) 2 I will worship toward Your holy temple, and give thanks to Your name for Your mercy, and for Your truth; for You have magnified Your word above all Your name. 3 You answered me in the day that I cried; You emboldened me in my soul with strength. 4 All the kings of the earth shall thank You, O Jehovah, because they have heard the words of Your mouth. 5 Yes, they shall sing in the ways of Jehovah; for the glory of Jehovah is great. 6 Though Jehovah is high, yet He looks upon the lowly; but the proud He knows from afar. 7 If I walk in the midst of distress, You give me life; You send out Your hand against the wrath of my enemies, and Your right hand delivers me. 8 Jehovah will perfect His work in me; O Jehovah, Your mercy endures forever; You will not forsake the works of Your hands. 139 1 To the chief musician. A Psalm of David. O Jehovah, You have searched me and known me . 2 You know my sitting down, and my rising up; You understand my thought from afar off. 3 You sift my path and my lying down, and are acquainted with all my ways. 4 For not a word is on my tongue, but, lo, O Jehovah, You know it all. 5 You have closed me in behind, and in front, and Your hand is laid on me. 6 Such knowledge is too wonderful for me; it is set on high; I am not able to reach it. 7 Where shall I go from Your Spirit? Or where shall I flee from Your face? 8 If I go up to Heaven, You are there; if I make my bed in Sheol, behold, You are there! 9 If I take the wings of the morning, dwelling in the uttermost part of the sea, 10 even there Your hand shall lead me; and Your right hand shall seize me. 11 If I say: Surely the darkness shall cover me; even the night shall be light around me. 12 Even the darkness will not be dark from You, but the night shines as the day; as is the darkness, so is the light. 13 For You have possessed my inward parts; You wove me in the womb of my mother. 14 I will thank You, for with fearful things I am wonderful; Your works are marvelous, and my soul knows it very well. 15 My bones were not hidden from You when I was made in secret; when I was woven in the depths of the earth. 16 Your eyes saw my embryo; and in Your book all my members were written the days they were formed, and not one was among them. 17 And how precious are Your thoughts to me, O God! How great is the sum of them! 18 If I should count them, they are more than the sand; when I awake I am still with You. 19 Surely You will slay the wicked, O God; and bloody men, depart from me. 20 Who will maliciously speak against You? Your enemies are lifted up with vanity. 21 O Jehovah, do not I hate those hating You? And am I not detesting those rising against You? 22 I hate them with a perfect hatred; they have become my enemies. 23 Search me, O God, and know my heart; try me, and know my thoughts; 24 and see if any wicked way is in me; and lead me in the way everlasting. 140 1 To the chief musician. A Psalm of David. O Jehovah, deliver me from the evil man; keep me from the violent man, 2 who devises evil things in the heart; they gather wars all the day. 3 They sharpen their tongues like a snake; adders' poison is under their lips. Selah. 4 O Jehovah, keep me from the wicked's hands; keep me from the violent man who plans to trip up my steps. 5 The proud have hidden cords and a trap for me; they have spread a net by the wayside; they have set snares for me. Selah. 6 I said to Jehovah, You are my God; O Jehovah, hear the voice of my prayers. 7 O Jehovah the Lord, the strength of my salvation, You have covered my head in the day of armor. 8 O Jehovah, do not grant the desires of the wicked; do not promote his plan, lest they be exalted. Selah. 9 As for the leaders of those around me, let the evil of their own lips cover them. 10 Let burning coals fall on them; let them fall on coals of fire; make them fall into deep pits so that they do not rise again. 11 Do not let a man of tongue be established in the earth; evil shall hunt the violent man, thrust upon thrust. 12 I know that Jehovah will maintain the cause of the afflicted, the justice of the poor. 13 Surely the righteous shall give thanks to Your name; the upright shall dwell in Your presence. 141 1 A Psalm of David. O Jehovah, I cry to You; hasten to me; hear my voice when I cry to You. 2 Let my prayer be established before You as incense; the lifting up of my palms as the evening sacrifice. 3 O Jehovah, set a guard to my mouth; keep watch on the door of my lips. 4 Do not let my heart turn aside to any evil thing, to practice deeds in wickedness with men who do evil; and do not let me eat of their delicacies. 5 Let the righteous strike me; it is a mercy; and he rebuking me, it is oil of the head, let not my head refuse it; for yet my prayer also shall be against their evils. 6 Their judges have been dashed against the rock; they shall hear my words for they are pleasant. 7 As when one plows and tears the earth, so our bones are scattered at the mouth of Sheol. 8 But my eyes are on You, O Jehovah, my Lord; in You I take refuge; do not make my soul naked. 9 Keep me from the hands of the trap they laid for me, and from the snares of the workers of evil. 10 Let the wicked fall into their own nets at the same time; I even shall pass by. 142 1 An Instruction of David, a Prayer, in his being in the cave. I cry to Jehovah with my voice; I pray to Jehovah with my voice. 2 I pour out my musing before Him; I declare my distress before Him. 3 When my spirit faints within me, then You know my path; they have hidden a snare for me in the path in which I walk. 4 I look to the right hand and see, and no one recognizes me; every escape is hidden from me; no one inquires for my soul. 5 I cried to You, O Jehovah; I said, You are my refuge, my portion in the land of the living. 6 Attend to my cry; for I am brought very low; deliver me from those who pursue me; for they are stronger than I. 7 Bring my soul out from prison to give thanks to Your name; the righteous shall gather around me; for You shall deal bountifully with me. 143 1 A Psalm of David. Hear my prayer, O Jehovah give ear to my supplications; answer me in Your faithfulness, in Your righteousness; 2 and do not enter into judgment with Your servant; for not anyone living is just in Your sight. 3 For the enemy has pursued my soul; he has beaten my life to the ground; he has made me dwell in darkness like the dead of old. 4 And my spirit within me has fainted; my heart within me is stunned. 5 I remember the days of old. I meditate on all Your works; I muse on the work of Your hands. 6 I spread out my hands to You; my soul thirsts to You like a thirsty land. Selah. 7 O Jehovah, answer me quickly; my spirit is failing; do not hide Your face from me lest I be like the ones who go down to the Pit. 8 Cause me to hear Your mercy in the morning, for I do trust in You; cause me to know the way I should walk, for I lift up my soul to You. 9 O Jehovah, deliver me from my enemies; to You I have hidden. 10 Teach me to do Your will; for You are my God; Your Spirit is good; lead me into the land of justice. 11 O Jehovah, because of Your name, enliven me; in Your righteousness, bring my soul out of distress. 12 And in Your mercy cut off my enemies; and destroy all those who afflict my soul; for I am Your servant. 144 1 A Psalm of David. Blessed be Jehovah my Rock, who teaches my hands for war, my fingers for battle. 2 He is my mercy and my fortress, my high tower and my deliverer, my shield, and in Him I take refuge, in Him who humbles my people under me. 3 O Jehovah, what is man that You know him; the son of man, that you esteem him? 4 Man is like to vanity; his days are like a shadow that passes. 5 Bow down Your heavens, O Jehovah; and come down; touch the mountains and they shall smoke. 6 Flash out lightning and scatter them; send out Your arrows and confound them. 7 Send Your hand from above; rescue me and deliver me out of great waters, from the hand of a foreigner's sons, 8 whose mouths have spoken vanity; and their right hand is a right hand of lies. 9 I will sing a new song to You, O God; I will sing praises to You on a harp of ten strings, 10 You who gives salvation to kings, who delivers His servant David from the evil sword. 11 Rescue me and deliver me from the foreigners' sons, those whose mouths have spoken vanity; and their right hand is a right hand of lies; 12 so that our sons may be like plants grown up in their youth; and our daughters like corner-stones hewn like a palace building; 13 and our storehouses may be full, furnishing kind to kind; our flocks may breed thousands and ten thousands outside, 14 our oxen laden; there is no break and no going out, and no crying in our plazas. 15 Blessed are the peoples that are so; blessed are the peoples whose God is Jehovah! 145 1 A Psalm of Praise, of David. I will exalt you, my God, O King; and bless Your name forever and ever. 2 I will bless You every day; and I will praise Your name forever and ever. 3 Jehovah is great and to be greatly praised; and to His greatness there is no finding out. 4 Generation to generation shall praise Your works; and shall declare Your mighty acts. 5 I will muse on the glorious honor of Your majesty, and the things of Your wonderful works. 6 And they shall speak of the might of Your awesome works, and I will declare Your greatness. 7 They shall express the memory of Your great goodness, and they shall sing of Your righteousness. 8 Jehovah is gracious and merciful, long to anger and of great mercy; 9 Jehovah is good to all; and His tender mercies are over all His works. 10 All Your works shall thank You, O Jehovah; and Your saints shall bless You. 11 They shall speak of the glory of Your kingdom, and talk of Your might; 12 to make Your might known to the sons of men; yea, the glorious majesty of His kingdom. 13 Your kingdom is a kingdom to all eternities; and Your rule in all, generation and generation. 14 Jehovah upholds all who fall, and raises up all who are bowed down. 15 The eyes of all hope to You; and You give them their food in due time. 16 You open Your hand and satisfy the desire of every living thing. 17 Jehovah is righteous in all His ways, and kind in all His works. 18 Jehovah is near to all who call on Him, to all those who call on Him in truth. 19 He will fulfill the desire of the ones who fear Him; and He will hear their cry and save them. 20 Jehovah watches over all who love Him; but He destroys all the wicked. 21 My mouth shall speak the praise of Jehovah; and all flesh shall bless His holy name forever and ever. 146 1 Praise Jehovah; praise Jehovah, O my soul. 2 While I live I will praise Jehovah; I will sing praises to my God while I have being. 3 Put not your trust in princes, in a son of man, for there is no salvation in him. 4 His breath will go out, he returns to the earth; his thoughts perish in that day. 5 Blessed is he who has the God of Jacob in his help; his hope is on Jehovah his God; 6 who made the heavens and the earth, the seas and all that is in them; who keeps truth forever; 7 who executes judgment for the oppressed; who gives food to the hungry; Jehovah sets free the prisoners; 8 Jehovah opens the eyes of the blind; Jehovah raises those bowed down; Jehovah loves the righteous; 9 Jehovah watches over the strangers; He relieves the orphan and the widow, but He warps the way of the wicked. 10 Jehovah shall reign forever; O Zion, your God from generation and generation. Praise Jehovah. 147 1 Praise Jehovah; for it is good to sing praise to our God; because praise is delightful and becoming. 2 Jehovah builds up Jerusalem; He gathers the outcasts of Israel. 3 He heals the broken-hearted and binds up their sorrows. 4 He appoints the number of the stars; He calls to them all by names. 5 Our Lord is great and of great might; there is no limit to His understanding. 6 Jehovah relieves the meek; He throws the wicked down to the ground. 7 Sing to Jehovah with thanksgiving; sing praise on the lyre to our God, 8 who covers the heavens with clouds; who prepares rain for the earth; who makes grass to grow on the mountains. 9 He gives the animals their food, to the young ravens that cry. 10 He takes no delight in the strength of the horse, nor any pleasure in the legs of a man. 11 Jehovah takes pleasure in those who fear Him, those who hope in His mercy. 12 Praise Jehovah, O Jerusalem; praise your God, O Zion. 13 For He has made strong the bars of your gates; He has blessed your sons within you. 14 He makes peace in your border, He satisfies you with the fat of the wheat. 15 He sends His command out on the earth; His word runs very swiftly; 16 He gives snow like wool; He scatters the white frost like ashes; 17 He casts out His ice like crumbs; who can stand before His cold? 18 He sends out His word and melts them; He causes His wind to blow, and the waters flow. 19 He declares His word to Jacob, His statutes and His judgments to Israel. 20 He has not done so with any nation; and they have not known His judgments. Praise Jehovah! 148 1 Praise Jehovah! Praise Jehovah from the heavens; praise Him in the heights. 2 Praise Him, all His angels; praise Him, all His hosts. 3 Praise Him, sun and moon; praise Him, all you stars of light. 4 Praise Him, O heavens of heavens; and O waters that are above the heavens. 5 Let them praise the name of Jehovah; for He commanded, and they were created. 6 And He established them forever and ever; He gave a decree that they not pass away. 7 Let the sea-monsters and all deeps praise Jehovah from the earth, 8 fire and hail, snow and smoke, stormy wind fulfilling His word, 9 mountains and all hills, fruitful trees and all cedars, 10 beasts and all livestock, creeping things and birds of the wing, 11 kings of the earth and all people, princes and all judges of the earth, 12 young men and virgins too, old men and youths. 13 Let them praise the name of Jehovah; for His name alone is exalted; His glory is above the earth and heavens. 14 He also lifts up the horn of His people, the praise of all His saints, of the sons of Israel, a people near to Him, Praise Jehovah. 149 1 Praise Jehovah! Sing to Jehovah a new song, His praise in the assembly of the saints. 2 Let Israel rejoice in His Makers; let the sons of Zion be joyful in their Kings. 3 Let them praise His name in the dance; let them sing praise to Him with the timbrel and lyre. 4 For Jehovah takes pleasure in His people; He beautifies the meek with salvation. 5 Let the saints be joyful in glory; let them sing aloud on their beds. 6 Let the exaltation of God be in their throat, and a two-edged sword in their hand, 7 to execute vengeance on the nations, punishment on the peoples; 8 to bind their kings with chains and their nobles with iron bands; 9 to execute on them the judgment written; this is an honor for all His saints. Praise Jehovah! 150 1 Praise Jehovah! Praise God in His holy place; praise Him in the expanse of His might. 2 Praise Him in His mighty acts; praise Him according to His excellent greatness. 3 Praise Him with the sound of the trumpet; praise Him with the harp and lyre. 4 Praise Him with the timbrel and dance; praise Him with strings and pipes. 5 Praise Him on the sounding cymbals; praise Him with the resounding cymbals. 6 Let everything that breathes praise Jehovah. Praise Jehovah!
ECB(i) 2 I prostrate toward your holy manse and spread hands to your name - for your mercy and for your truth: for you greatened your saying above all your name. 3 In the day I called you answered me and encouraged me with strength in my soul. 4 All the sovereigns of the earth spread hands to you, O Yah Veh, when they hear the sayings of your mouth. 5 Yes, they sing in the ways of Yah Veh; for great is the honor of Yah Veh. 6 For Yah Veh is high, and he sees the lowly; and he knows the lofty afar off. 7 If I walk midst tribulation, you enliven me; you spread your hand against the wrath of my enemies and your right saves me. 8 Yah Veh consummates what concerns me. Your mercy, O Yah Veh, is eternal; slacken not the works of your own hands. 139 1 To His Eminence: A Psalm by David. O Yah Veh, you probed me and know; 2 you know my settling and my uprising; you discern my intention afar off; 3 you winnow my path and my reposing and are accustomed to all my ways; 4 for there is not an utterance in my tongue. Behold, O Yah Veh, you know altogether; 5 you besiege me behind and in front and placed your palm on me. 6 Such knowledge is too marvellous for me; too lofty; I am not able for it. 7 Where go I from your spirit? Where flee I from your face? 8 If I ascend into the heavens, you are there; if I bed down in sheol, behold - you; 9 if I lift the wings of the dawn and tabernacle in the finality of the sea; 10 even there your hand leads me and your right holds me: 11 if I say, Surely the darkness crushes me; even the night is light to me. 12 Yes, the darkness darkens not from you; and night lights as the day; as the darkness, thus the light. 13 For you - you chattelized my reins; you covered me in the belly of my mother: 14 I spread hands to you; for I am awesomely distinguished; marvellous are your works - and my soul knows that right well. 15 My might was not concealed from you, when I was covertly worked and embroidered in the nethermost of the earth: 16 your eyes saw my embryo; and in your scroll they were inscribed in the days they were formed - and no one among them. 17 How esteemed - your intentions to me, O El! How mighty their head! 18 If I scribe them, they abound more than the sand; when I waken, I am still with you. 19 Surely you sever the wicked, O Elohah; so turn aside from me, you men of blood: 20 for they say intrigue against you; lift your enemies in vanity. 21 Hate I not them, O Yah Veh, who hate you? and loathe I not them who resist you? 22 I hate them with conclusive hatred; I count them my enemies. 23 Probe me, O El, and know my heart; proof me and know my thoughts: 24 and see if there be a contorting way in me and lead me in the way eternal. 140 1 To His Eminence: A Psalm by David. Rescue me, O Yah Veh, from evil humanity; guard me from the man of violence 2 who machinates evils in the heart: all day they sojourn for war; 3 they pointen their tongues as a serpent; the poison of asps is under their lips. Selah. 4 Guard me, O Yah Veh, from the hands of the wicked; preserve me from the man of violence; who machinates to overthrow my steps. 5 The pompous hide a line for me - and cords; they spread a net by the hand of the route; they set snares for me. Selah. 6 I say to Yah Veh, You are my El; hearken, O Yah Veh, to the voice of my supplications: 7 O Yah Veh Adonay, the strength of my salvation, you covered my head in the day of armament: 8 give not, O Yah Veh, the wicked their desires; promote not his intrigue; lest they be lofted. Selah. 9 As for the heads of them who surround me, cover them with the toil of their own lips; 10 topple coals on them; fell them in the fire - in deep pits that they rise not. 11 Establish no man of tongue in the earth; evil hunts the man of violence - to overthrow him. 12 I know Yah Veh works the plea of the humble - the judgment of the needy. 13 Surely the just spread hands to your name; the straight settle at your face. 141 1 A Psalm by David. O Yah Veh, I call to you; hasten to me; hearken to my voice when I call to you: 2 I prepare my prayer at your face as incense; and the burden of my palms as the evening offering. 3 Set a guard, O Yah Veh, in front of my mouth; guard the door of my lips; 4 spread not my heart to any evil word - to exploit wicked exploits with men who work mischief - that I not eat of their delicacies. 5 The just hammer me in mercy, and reprove me; an ointment of the head - which my head disallows not; for my prayer is yet against their evil. 6 Their judges are released by the hands of the rocks; they hear my sayings; they are pleased. 7 Our bones are scattered at the mouth of sheol as one cleaving and splitting the earth. 8 But to you, O Yah Veh Adonay, are my eyes; in you I seek refuge; strip not my soul naked: 9 guard me from the hands of the snares they ensnare for me - and the snares of the doers of mischief. 10 Fell the wicked into their own nets, until I pass over. 142 1 On Comprehension: By David: A Prayer when he is in the cave. My voice to Yah Veh, I cry; my voice to Yah Veh, I seek charism: 2 I pour my meditation at his face; I tell my tribulation to his face: 3 when my spirit languishes within me, then you know my path: in the way I walk, they hide a snare for me. 4 I look to the right and see; no one recognizes me: retreat destructs from me; no one seeks of my soul. 5 I cry to you, O Yah Veh; I say, You are my refuge and my allotment in the land of the living; 6 hearken to my shouting for I am mightily languished: rescue me from my pursuers for they are stronger than I: 7 bring my soul from the lockup to spread hands to your name; the just surround me; when you deal with me. 143 1 A Psalm: By David. Hear my prayer, O Yah Veh; hearken to my supplications: in your trustworthiness answer me - in your justness. 2 And enter not into judgment with your servant; for at your face no one living is justified; 3 for an enemy pursues my soul; he crushes my life to the earth; he settles me in darkness as the eternal dead: 4 my spirit within me languishes; my heart within me desolates: 5 I remember the days of antiquity; I meditate on all your deeds; I meditate on the work of your hands: 6 I spread my hands to you; my soul is as a languid land for you. Selah. 7 Answer me hastily, O Yah Veh; my spirit finishes off: hide not your face from me; lest I be as they who descend in the well: 8 that I hear your mercy in the morning; for in you I confide: that I know the way wherein I walk; for I lift up my soul to you. 9 Rescue me, O Yah Veh, from my enemies - cover me with yourself; 10 teach me to work your pleasure for you are my Elohim; your spirit is good; lead me into the land of straightness. 11 Enliven me, O Yah Veh, for sake of your name; for sake of your justness bring my soul from tribulation: 12 and by your mercy cut off my enemies and exterminate all who tribulate my soul; for I am your servant. 144 1 By David. Blessed - Yah Veh my rock who teaches my hands to war and my fingers to war: 2 my mercy and my stronghold; my secure loft, who slips me away; my buckler, in whom I seek refuge; who subdues my people under me. 3 O Yah Veh, what is humanity, that you know him? - the son of man, that you fabricate him? 4 Humanity is likened to vanity; his days are as a passing shadow. 5 Spread your heavens, O Yah Veh, and descend; touch the mountains, and they smoke; 6 lightning the lightning and scatter them; send your arrows and agitate them; 7 send your hand from the heights; tear me loose and rescue me from great waters - from the hand of strange sons 8 whose mouth words vanity whose right is a right of falsehood. 9 O Elohim, I sing you a new song; on a bagpipe and a decachord, I psalm to you 10 - who gives salvation to sovereigns; who release David his servant from the evil sword. 11 Tear me loose and rescue me from the hand of strange sons - whose mouth words vanity whose right is a right of falsehood. 12 Because our sons as plants become grown in their youth; and our daughters as prominent corner pillars carved in the pattern of a manse; 13 our granaries fill up - producing species by species; our flocks bring forth a thousandfold and abound by the myriads in our outways; 14 our chiliarchs bear - neither breaching nor going out; nor cry out in our broadways. 15 Blithe - that people, who is thus; yes, blithe - that people, whose Elohim is Yah Veh. 145 1 Halal: By David. I exalt you, my Elohim, O sovereign; and I bless your name eternally and eternally: 2 every day I bless you; and I halal your name eternally and eternally: 3 great is Yah Veh and mightily to be halaled; and his greatness is not to be probed: 4 generation to generation lauds your works and tells your might: 5 I meditate on the glorious honor of your majesty and on your marvellous words: 6 and say of the strength of your awesome acts; I scribe your greatness: 7 they gush the memorial of your great goodness and shout of your justness. 8 Yah Veh is charismatic and merciful; slow to wrath and of great mercy: 9 Yah Veh is good to all; and his tender mercies are over all his works. 10 All your works spread hands to you, O Yah Veh; and your mercied bless you: 11 they say of the honor of your sovereigndom and word of your might; 12 to make his might known to the sons of humanity - and the honor of majesty of his kingdom. 13 Your sovereigndom is an eternal sovereigndom and your reign generation to generation. 14 Yah Veh upholds all who fall and raises all who are bowed down: 15 the eyes of all expect you; and you give them their food on time: 16 you open your hand and satisfy the pleasure of all living. 17 Yah Veh is just in all his ways and mercied in all his works: 18 Yah Veh is near all who call on him - to all who call on him in truth: 19 he works their pleasure, who awe him; he hears their cry and saves them: 20 Yah Veh guards all who love him; and desolates all the wicked. 21 My mouth words the halal of Yah Veh; all flesh blesses his holy name eternally and eternally. 146 1 Halalu Yah! Halal Yah Veh, O my soul. 2 I halal Yah Veh in my life time; I psalm to my Elohim while I still am. 3 Confide not in volunteers - in a son of humanity - in whom there is no salvation: 4 his spirit goes; he returns to his soil; that very day his thoughts destruct. 5 Blithe - he who has El of Yaaqov for his help; whose expectation is in Yah Veh his Elohim 6 - who worked the heavens and earth, the sea and all therein: who guards truth eternally; 7 who works judgment for the oppressed; who gives bread to the famished. Yah Veh looses the bound; 8 Yah Veh opens the blind; Yah Veh raises the bowed; Yah Veh loves the just; 9 Yah Veh guards the sojourners; he restores the orphan and widow; and twists the way of the wicked. 10 Yah Veh reigns eternal; your Elohim, O Siyon, generation to generation. Halalu Yah! 147 1 Halalu Yah! For it is good to psalm to our Elohim; for it is pleasant; and befits halal: 2 Yah Veh builds Yeru Shalem; he gathers the overthrown of Yisra El; 3 he heals the broken in heart and binds their contortions; 4 he numbers the number of the stars; he calls them all by names. 5 Great is our Adonay and great of force; his discernments innumerable: 6 Yah Veh restores the humble; he abases the wicked to the earth. 7 Answer Yah Veh with spread hands; psalm on the harp to our Elohim 8 - who covers the heavens with thick clouds; who prepares rain for the earth; who sprouts grass on the mountains; 9 who gives his bread to the animal and to the sons of ravens who call. 10 He neither delights in the might of the horse; nor takes pleasure in the legs of a man. 11 Yah Veh takes pleasure in them who awe him; who await his mercy. 12 Laud Yah Veh, O Yeru Shalem; halal your Elohim, O Siyon. 13 For he strengthens the bars of your portals; he blesses your sons within you; 14 who sets shalom in your borders and satisfies you with the fat of the wheat; 15 who sends his sayings on earth; whose word runs very quickly; 16 who gives snow as wool: he scatters the hoarfrost as ashes; 17 he casts his ice as morsels. Who stands at the face of his cold? 18 He sends his word and they melt; he blows his wind; the waters flow; 19 he tells his word to Yaaqov - his words and his judgments to Yisra El. 20 He worked not thus with any goyim; and as to judgments, they know them not. Halalu Yah! 148 1 Halalu Yah! Halal Yah Veh from the heavens; halal him in the heights; 2 halal him, all his angels; halal him, all his hosts; 3 halal him, sun and moon; halal him, all you stars of light; 4 halal him, you heavens of the heavens and you waters above the heavens: 5 Halal the name of Yah Veh; for he misvahed and they were created. 6 He stands them eternally and eternally; he gave a statute; they pass not over. 7 Halal Yah Veh from the earth you monsters and all abysses; 8 fire and hail; snow and smoke; stormy wind working his word; 9 mountains and all hills; fruitful trees and all cedars; 10 live beings and all animals; creepers and birds of wing; 11 sovereigns of the earth and all nations; governors and all judges of the earth; 12 both youths and maidens; aged and lads! 13 Halal the name of Yah Veh; for his name alone is lofted; his majesty is above the earth and the heavens: 14 he exalts the horn of his people - the halal of all his mercied; of the sons of Yisra El - a people near him. Halalu Yah! 149 1 Halalu Yah! Sing Yah Veh a new song and his halal in the congregation of the mercied. 2 Yisra El cheers in his Worker; the sons of Siyon twirl in their Sovereign: 3 they halal his name in the round dance; they psalm to him with tambourine and harp; 4 for Yah Veh takes pleasure in his people; he adorns the humble with salvation. 5 The mercied jump for joy in honor; they shout on their beds; 6 the exaltation of El is in their throat and a sword of teeth in their hand 7 - to work vengeance on the goyim and reproofs on the nations: 8 to bind their sovereigns with bonds and their honored with fetters of iron: 9 to work on them the inscribed judgment - a majesty for all his mercied. Halalu Yah! 150 1 Halalu Yah! Halal El in his holies; halal him in the expanse of his strength; 2 halal him for his might; halal him according to his abundant greatness; 3 halal him with the blast of the shophar; halal him with the bagpipe and harp; 4 halal him with the tambourine and round dance; halal him with strummers and woodwinds; 5 halal him on the hearkening cymbals; halal him on the clanging cymbals. 6 All you who breathe, halal Yah. Halalu Yah!
ACV(i) 2 I will worship toward thy holy temple, and give thanks to thy name for thy loving kindness and for thy truth. For thou have magnified thy word above all thy name. 3 Thou answered me in the day that I called. Thou encouraged me with strength in my soul. 4 All the kings of the earth shall give thee thanks, O LORD, for they have heard the words of thy mouth. 5 Yea, they shall sing of the ways of LORD, for great is the glory of LORD. 6 For though LORD is high, yet he has respect to the lowly. But he knows the haughty from afar. 7 Though I walk in the midst of trouble, thou will revive me. Thou will stretch forth thy hand against the wrath of my enemies, and thy right hand will save me. 8 LORD will perfect that which concerns me. Thy loving kindness, O LORD, is forever. Forsake not the works of thine own hands. 139 1 O LORD, thou have searched me, and known. 2 Thou know my sitting down and my rising up. Thou understand my thought afar off. 3 Thou search out my path and my lying down, and are acquainted with all my ways. 4 For there is not a word in my tongue, but, lo, O LORD, thou know it altogether. 5 Thou have beset me behind and before, and laid thy hand upon me. 6 Such knowledge is too wonderful for me. It is high, I cannot attain to it. 7 Where shall I go from thy Spirit? Or where shall I flee from thy presence? 8 If I ascend up into heaven, thou are there. If I make my bed in Sheol, behold, thou are there. 9 If I take the wings of the morning, and dwell in the outermost parts of the sea, 10 even there thy hand shall lead me, and thy right hand shall hold me. 11 If I say, Surely the darkness shall overwhelm me, and the light around me shall be night, 12 even the darkness hides not from thee, but the night shines as the day. The darkness and the light are both alike to thee. 13 For thou formed my inward parts. Thou covered me in my mother's womb. 14 I will give thanks to thee, for I am fearfully and wonderfully made. Wonderful are thy works, and that my soul knows right well. 15 My frame was not hidden from thee, when I was made in secret, curiously wrought in the lowest parts of the earth. 16 Thine eyes saw my unformed substance, and in thy book they were all written, even the days that were ordained, when as yet there was none of them. 17 How precious also are thy thoughts to me, O God! How great is the sum of them! 18 I count them; they are more in number than the sand. When I awake, I am still with thee. 19 Surely thou will kill the wicked, O God. Depart from me therefore, ye bloodthirsty men. 20 For they speak against thee wickedly, and thine enemies take it in vain. 21 Do I not hate them, O LORD, who hate thee? And am I not grieved with those who rise up against thee? 22 I hate them with perfect hatred. They have become my enemies. 23 Search me, O God, and know my heart. Try me, and know my thoughts, 24 and see if there is any wicked way in me. And lead me in the way everlasting. 140 1 Deliver me, O LORD, from the evil man. Preserve me from the violent man, 2 and men who devise mischievous things in their heart. They gather themselves continually together for war. 3 They have sharpened their tongue like a serpent. Adders' poison is under their lips. Selah. 4 Keep me, O LORD, from the hands of a wicked man. Preserve me from violent men, who have purposed to thrust aside my steps. 5 The proud have hid a snare for me, and cords. They have spread a net by the wayside. They have set snares for me. Selah. 6 I said to LORD, Thou are my God. Give ear to the voice of my supplications, O LORD. 7 O LORD the Lord, the strength of my salvation, thou have covered my head in the day of battle. 8 Grant not, O LORD, the desires of the wicked man. Do not further his evil device. They exalt themselves. Selah. 9 As for the head of those who encompass me around, let the mischief of their own lips cover them. 10 Let burning coals fall upon them. Let them be cast into the fire, into deep pits, from where they shall not rise. 11 An evil speaker shall not be established in the earth. Evil shall hunt the violent man to overthrow him. 12 I know that LORD will maintain the cause of the afflicted man, and justice for the needy. 13 Surely the righteous shall give thanks to thy name. The upright shall dwell in thy presence. 141 1 LORD, I have called upon thee. Make haste to me. Give ear to my voice when I call to thee. 2 Let my prayer be set forth as incense before thee, the lifting up of my hands as the evening sacrifice. 3 Set a watch, O LORD, before my mouth. Keep the door of my lips. 4 Incline not my heart to any evil thing, to practice deeds of wickedness with men who work iniquity. And let me not eat of their dainties. 5 Let a righteous man smite me, as a kindness. And let him reprove me, as oil upon the head. Let not my head refuse it. For even in their wickedness my prayer shall continue. 6 Their judges are thrown down by the sides of the rock. And they shall hear my words, for they are sweet. 7 Like plowing and furrowing the earth, our bones are scattered at the mouth of Sheol. 8 For my eyes are to thee, O LORD the Lord. In thee do I take refuge. Leave not my soul destitute. 9 Keep me from the snare which they have laid for me, and from the traps of the workers of iniquity. 10 Let the wicked fall into their own nets, while I pass over. 142 1 I cry with my voice to LORD. With my voice to LORD I make supplication. 2 I pour out my complaint before him. I show my trouble before him. 3 When my spirit was overwhelmed within me, thou knew my path. In the way in which I walk they have hidden a snare for me. 4 Look on my right hand, and see, for there is no man who knows me. Refuge has failed me. No man cares for my soul. 5 I cried to thee, O LORD. I said, Thou are my refuge, my portion in the land of the living. 6 Attend to my cry, for I am brought very low. Deliver me from my persecutors, for they are stronger than I. 7 Bring my soul out of prison that I may give thanks to thy name. The righteous shall encompass me around, for thou will deal bountifully with me. 143 1 Hear my prayer, O LORD. Give ear to my supplications. In thy faithfulness answer me, and in thy righteousness. 2 And enter not into judgment with thy servant. For in thy sight no man living is righteous. 3 For the enemy has persecuted my soul. He has smitten my life down to the ground. He has made me to dwell in dark places as those who have been long dead. 4 Therefore my spirit is overwhelmed within me. My heart within me is desolate. 5 I remember the days of old. I meditate on all thy doings. I muse on the work of thy hands. 6 I spread forth my hands to thee. My soul is as a weary land for thee. Selah. 7 Make haste to answer me, O LORD, my spirit fails. Hide not thy face from me, lest I become like those who go down into the pit. 8 Cause me to hear thy loving kindness in the morning, for in thee do I trust. Cause me to know the way in which I should walk, for I lift up my soul to thee. 9 Deliver me, O LORD, from my enemies. I flee to thee to hide me. 10 Teach me to do thy will, for thou are my God. Thy Spirit is good, lead me in the land of uprightness. 11 Revive me, O LORD, for thy name's sake. In thy righteousness bring my soul out of trouble. 12 And in thy loving kindness cut off my enemies, and destroy all those who afflict my soul, for I am thy servant. 144 1 Blessed be LORD, my rock, who teaches my hands to war, and my fingers to fight, 2 my loving kindness, and my fortress, my high tower, and my deliverer, my shield, and he in whom I take refuge, who subdues my people under me. 3 LORD, what is man, that thou take knowledge of him? Or the son of man, that thou make account of him? 4 Man is like vanity. His days are as a shadow that passes away. 5 Bow thy heavens, O LORD, and come down. Touch the mountains, and they shall smoke. 6 Cast forth lightning, and scatter them. Send out thine arrows, and discomfit them. 7 Stretch forth thy hand from above. Rescue me, and deliver me out of great waters, out of the hand of aliens, 8 whose mouth speaks deceit, and whose right hand is a right hand of falsehood. 9 I will sing a new song to thee, O God. Upon a psaltery of ten strings I will sing praises to thee. 10 Thou are he who gives salvation to kings, who rescues David his servant from the hurtful sword. 11 Rescue me, and deliver me out of the hand of aliens, whose mouth speaks deceit, and whose right hand is a right hand of falsehood. 12 That our sons shall be as plants grown up in their youth, and our daughters as cornerstones hewn according to the fashion of a palace, 13 our garners are full, affording all manner of store, our sheep bring forth thousands and ten thousands in our fields, 14 our oxen are well laden, no breaking in, and no going forth, and no outcry in our streets, 15 blessed are the people who are in such a case. Blessed are the people whose God is LORD. 145 1 I will extol thee, my God, O King, and I will bless thy name forever and ever. 2 Every day I will bless thee, and I will praise thy name forever and ever. 3 Great is LORD, and greatly to be praised, and his greatness is unsearchable. 4 One generation shall laud thy works to another, and shall declare thy mighty acts. 5 I will meditate on the glorious majesty of thine honor, and of thy wondrous works. 6 And men shall speak of the might of thy fearful acts, and I will declare thy greatness. 7 They shall utter the memory of thy great goodness, and shall sing of thy righteousness. 8 LORD is gracious, and merciful, slow to anger, and of great loving kindness. 9 LORD is good to all, and his tender mercies are over all his works. 10 All thy works shall give thanks to thee, O LORD, and thy sanctified shall bless thee. 11 They shall speak of the glory of thy kingdom, and talk of thy power, 12 to make known to the sons of men his mighty acts, and the glory of the majesty of his kingdom. 13 Thy kingdom is an everlasting kingdom, and thy dominion is throughout all generations. 14 LORD upholds all who fall, and raises up all those who are bowed down. 15 The eyes of all wait for thee, and thou give them their food in due season. 16 Thou open thy hand, and satisfy the desire of every living thing. 17 LORD is righteous in all his ways, and gracious in all his works. 18 LORD is near to all those who call upon him, to all who call upon him in truth. 19 He will fulfill the desire of those who fear him. He also will hear their cry and will save them. 20 LORD preserves all those who love him, but he will destroy all the wicked. 21 My mouth shall speak the praise of LORD. And let all flesh bless his holy name forever and ever. 146 1 Praise ye LORD. Praise LORD, O my soul. 2 While I live I will praise LORD. I will sing praises to my God while I have any being. 3 Put not your trust in rulers, nor in the son of man, in whom there is no help. 4 His breath goes forth, he returns to his earth. In that very day his thoughts perish. 5 Happy is he who has the God of Jacob for his help, whose hope is in LORD his God, 6 who made heaven and earth, the sea, and all that is in them, who keeps truth forever, 7 who executes justice for the oppressed, who gives food to the hungry. LORD releases the prisoners. 8 LORD opens the eyes of the blind. LORD raises up those who are bowed down. LORD loves the righteous. 9 LORD preserves the sojourners. He upholds the fatherless and widow. But the way of the wicked he turns upside down. 10 LORD will reign forever, thy God, O Zion, to all generations. Praise ye LORD. 147 1 Praise ye LORD, for it is good to sing praises to our God. For it is pleasant, and praise is comely. 2 LORD builds up Jerusalem. He gathers together the outcasts of Israel. 3 He heals the broken in heart, and binds up their wounds. 4 He counts the number of the stars. He calls them all by names. 5 Great is our Lord, and mighty in power. His understanding is infinite. 6 LORD upholds the meek. He brings the wicked down to the ground. 7 Sing to LORD with thanksgiving. Sing praises upon the harp to our God, 8 who covers the heavens with clouds, who prepares rain for the earth, who makes grass to grow upon the mountains. 9 He gives to the beast his food, and to the young ravens which cry. 10 He does not delight in the strength of the horse. He takes no pleasure in the legs of a man. 11 LORD takes pleasure in those who fear him, in those who hope in his loving kindness. 12 Praise LORD, O Jerusalem. Praise thy God, O Zion. 13 For he has strengthened the bars of thy gates. He has blessed thy sons within thee. 14 He makes peace in thy borders. He fills thee with the finest of the wheat. 15 He sends out his commandment upon earth. His word runs very swiftly. 16 He gives snow like wool. He scatters the hoar-frost like ashes. 17 He casts forth his ice like morsels. Who can stand before his cold? 18 He sends out his word, and melts them. He causes his wind to blow, and the waters flow. 19 He shows his word to Jacob, his statutes and his ordinances to Israel. 20 He has not dealt so with any nation. And as for his ordinances, they have not known them. Praise ye LORD. 148 1 Praise ye LORD. Praise ye LORD from the heavens. Praise him in the heights. 2 Praise ye him, all his agents. Praise ye him, all his host. 3 Praise ye him, sun and moon. Praise him, all ye stars of light. 4 Praise him, ye heavens of heavens, and ye waters that are above the heavens. 5 Let them praise the name of LORD. For he commanded, and they were created. 6 He has also established them forever and ever. He has made a decree which shall not pass away. 7 Praise LORD from the earth, ye sea-monsters, and all deeps, 8 fire and hail, snow and vapor, stormy wind, fulfilling his word, 9 mountains and all hills, fruitful trees and all cedars, 10 beasts and all cattle, creeping things and flying birds, 11 kings of the earth and all peoples, rulers and all judges of the earth, 12 both young men and virgins, old men and sons. 13 Let them praise the name of LORD, for his name alone is exalted. His glory is above the earth and the heavens. 14 And he has lifted up the horn of his people, the praise of all his sanctified, even of the sons of Israel, a people near to him. Praise ye LORD. 149 1 Praise ye LORD. Sing to LORD a new song, and his praise in the assembly of the sanctified. 2 Let Israel rejoice in him who made him. Let the sons of Zion be joyful in their King. 3 Let them praise his name in the dance. Let them sing praises to him with timbrel and harp. 4 For LORD takes pleasure in his people. He will beautify the meek with salvation. 5 Let the sanctified exult in glory. Let them sing for joy upon their beds. 6 The high praises of God are in their mouth, and a two-edged sword in their hand 7 to execute vengeance upon the nations, and punishments upon the peoples, 8 to bind their kings with chains, and their ranking men with fetters of iron, 9 to execute upon them the judgment written. All his sanctified have this honor. Praise ye LORD. 150 1 Praise ye LORD. Praise God in his sanctuary. Praise him in the firmament of his power. 2 Praise him for his mighty acts. Praise him according to his excellent greatness. 3 Praise him with trumpet sound. Praise him with psaltery and harp. 4 Praise him with timbrel and dance. Praise him with stringed instruments and pipe. 5 Praise him with loud cymbals. Praise him with high sounding cymbals. 6 Let everything that has breath praise LORD. Praise ye LORD.
WEB(i) 2 I will bow down toward your holy temple, and give thanks to your Name for your loving kindness and for your truth; for you have exalted your Name and your Word above all. 3 In the day that I called, you answered me. You encouraged me with strength in my soul. 4 All the kings of the earth will give you thanks, Yahweh, for they have heard the words of your mouth. 5 Yes, they will sing of the ways of Yahweh, for Yahweh’s glory is great! 6 For though Yahweh is high, yet he looks after the lowly; but he knows the proud from afar. 7 Though I walk in the middle of trouble, you will revive me. You will stretch out your hand against the wrath of my enemies. Your right hand will save me. 8 Yahweh will fulfill that which concerns me. Your loving kindness, Yahweh, endures forever. Don’t forsake the works of your own hands. 139 1 For the Chief Musician. A Psalm by David. Yahweh, you have searched me, and you know me. 2 You know my sitting down and my rising up. You perceive my thoughts from afar. 3 You search out my path and my lying down, and are acquainted with all my ways. 4 For there is not a word on my tongue, but, behold, Yahweh, you know it altogether. 5 You hem me in behind and before. You laid your hand on me. 6 This knowledge is beyond me. It’s lofty. I can’t attain it. 7 Where could I go from your Spirit? Or where could I flee from your presence? 8 If I ascend up into heaven, you are there. If I make my bed in Sheol, behold, you are there! 9 If I take the wings of the dawn, and settle in the uttermost parts of the sea, 10 even there your hand will lead me, and your right hand will hold me. 11 If I say, “Surely the darkness will overwhelm me. The light around me will be night,” 12 even the darkness doesn’t hide from you, but the night shines as the day. The darkness is like light to you. 13 For you formed my inmost being. You knit me together in my mother’s womb. 14 I will give thanks to you, for I am fearfully and wonderfully made. Your works are wonderful. My soul knows that very well. 15 My frame wasn’t hidden from you, when I was made in secret, woven together in the depths of the earth. 16 Your eyes saw my body. In your book they were all written, the days that were ordained for me, when as yet there were none of them. 17 How precious to me are your thoughts, God! How vast is their sum! 18 If I would count them, they are more in number than the sand. When I wake up, I am still with you. 19 If only you, God, would kill the wicked. Get away from me, you bloodthirsty men! 20 For they speak against you wickedly. Your enemies take your name in vain. 21 Yahweh, don’t I hate those who hate you? Am I not grieved with those who rise up against you? 22 I hate them with perfect hatred. They have become my enemies. 23 Search me, God, and know my heart. Try me, and know my thoughts. 24 See if there is any wicked way in me, and lead me in the everlasting way. 140 1 For the Chief Musician. A Psalm by David. Deliver me, Yahweh, from the evil man. Preserve me from the violent man: 2 those who devise mischief in their hearts. They continually gather themselves together for war. 3 They have sharpened their tongues like a serpent. Viper’s poison is under their lips. Selah. 4 Yahweh, keep me from the hands of the wicked. Preserve me from the violent men who have determined to trip my feet. 5 The proud have hidden a snare for me, they have spread the cords of a net by the path. They have set traps for me. Selah. 6 I said to Yahweh, “You are my God.” Listen to the cry of my petitions, Yahweh. 7 Yahweh, the Lord, the strength of my salvation, you have covered my head in the day of battle. 8 Yahweh, don’t grant the desires of the wicked. Don’t let their evil plans succeed, or they will become proud. Selah. 9 As for the head of those who surround me, let the mischief of their own lips cover them. 10 Let burning coals fall on them. Let them be thrown into the fire, into miry pits, from where they never rise. 11 An evil speaker won’t be established in the earth. Evil will hunt the violent man to overthrow him. 12 I know that Yahweh will maintain the cause of the afflicted, and justice for the needy. 13 Surely the righteous will give thanks to your name. The upright will dwell in your presence. 141 1 A Psalm by David. Yahweh, I have called on you. Come to me quickly! Listen to my voice when I call to you. 2 Let my prayer be set before you like incense; the lifting up of my hands like the evening sacrifice. 3 Set a watch, Yahweh, before my mouth. Keep the door of my lips. 4 Don’t incline my heart to any evil thing, to practice deeds of wickedness with men who work iniquity. Don’t let me eat of their delicacies. 5 Let the righteous strike me, it is kindness; let him reprove me, it is like oil on the head; don’t let my head refuse it; Yet my prayer is always against evil deeds. 6 Their judges are thrown down by the sides of the rock. They will hear my words, for they are well spoken. 7 “As when one plows and breaks up the earth, our bones are scattered at the mouth of Sheol.” 8 For my eyes are on you, Yahweh, the Lord. In you, I take refuge. Don’t leave my soul destitute. 9 Keep me from the snare which they have laid for me, from the traps of the workers of iniquity. 10 Let the wicked fall together into their own nets while I pass by. 142 1 A contemplation by David, when he was in the cave. A Prayer. I cry with my voice to Yahweh. With my voice, I ask Yahweh for mercy. 2 I pour out my complaint before him. I tell him my troubles. 3 When my spirit was overwhelmed within me, you knew my route. On the path in which I walk, they have hidden a snare for me. 4 Look on my right, and see; for there is no one who is concerned for me. Refuge has fled from me. No one cares for my soul. 5 I cried to you, Yahweh. I said, “You are my refuge, my portion in the land of the living.” 6 Listen to my cry, for I am in desperate need. Deliver me from my persecutors, for they are too strong for me. 7 Bring my soul out of prison, that I may give thanks to your name. The righteous will surround me, for you will be good to me. 143 1 A Psalm by David. Hear my prayer, Yahweh. Listen to my petitions. In your faithfulness and righteousness, relieve me. 2 Don’t enter into judgment with your servant, for in your sight no man living is righteous. 3 For the enemy pursues my soul. He has struck my life down to the ground. He has made me live in dark places, as those who have been long dead. 4 Therefore my spirit is overwhelmed within me. My heart within me is desolate. 5 I remember the days of old. I meditate on all your doings. I contemplate the work of your hands. 6 I spread out my hands to you. My soul thirsts for you, like a parched land. Selah. 7 Hurry to answer me, Yahweh. My spirit fails. Don’t hide your face from me, so that I don’t become like those who go down into the pit. 8 Cause me to hear your loving kindness in the morning, for I trust in you. Cause me to know the way in which I should walk, for I lift up my soul to you. 9 Deliver me, Yahweh, from my enemies. I flee to you to hide me. 10 Teach me to do your will, for you are my God. Your Spirit is good. Lead me in the land of uprightness. 11 Revive me, Yahweh, for your name’s sake. In your righteousness, bring my soul out of trouble. 12 In your loving kindness, cut off my enemies, and destroy all those who afflict my soul, For I am your servant. 144 1 By David. Blessed be Yahweh, my rock, who teaches my hands to war, and my fingers to battle: 2 my loving kindness, my fortress, my high tower, my deliverer, my shield, and he in whom I take refuge, who subdues my people under me. 3 Yahweh, what is man, that you care for him? Or the son of man, that you think of him? 4 Man is like a breath. His days are like a shadow that passes away. 5 Part your heavens, Yahweh, and come down. Touch the mountains, and they will smoke. 6 Throw out lightning, and scatter them. Send out your arrows, and rout them. 7 Stretch out your hand from above, rescue me, and deliver me out of great waters, out of the hands of foreigners, 8 whose mouths speak deceit, whose right hand is a right hand of falsehood. 9 I will sing a new song to you, God. On a ten-stringed lyre, I will sing praises to you. 10 You are he who gives salvation to kings, who rescues David, his servant, from the deadly sword. 11 Rescue me, and deliver me out of the hands of foreigners, whose mouths speak deceit, whose right hand is a right hand of falsehood. 12 Then our sons will be like well-nurtured plants, our daughters like pillars carved to adorn a palace. 13 Our barns are full, filled with all kinds of provision. Our sheep produce thousands and ten thousands in our fields. 14 Our oxen will pull heavy loads. There is no breaking in, and no going away, and no outcry in our streets. 15 Happy are the people who are in such a situation. Happy are the people whose God is Yahweh. 145 1 A praise psalm by David. I will exalt you, my God, the King. I will praise your name forever and ever. 2 Every day I will praise you. I will extol your name forever and ever. 3 Great is Yahweh, and greatly to be praised! His greatness is unsearchable. 4 One generation will commend your works to another, and will declare your mighty acts. 5 I will meditate on the glorious majesty of your honor, on your wondrous works. 6 Men will speak of the might of your awesome acts. I will declare your greatness. 7 They will utter the memory of your great goodness, and will sing of your righteousness. 8 Yahweh is gracious, merciful, slow to anger, and of great loving kindness. 9 Yahweh is good to all. His tender mercies are over all his works. 10 All your works will give thanks to you, Yahweh. Your saints will extol you. 11 They will speak of the glory of your kingdom, and talk about your power, 12 to make known to the sons of men his mighty acts, the glory of the majesty of his kingdom. 13 Your kingdom is an everlasting kingdom. Your dominion endures throughout all generations. Yahweh is faithful in all his words, and loving in all his deeds. 14 Yahweh upholds all who fall, and raises up all those who are bowed down. 15 The eyes of all wait for you. You give them their food in due season. 16 You open your hand, and satisfy the desire of every living thing. 17 Yahweh is righteous in all his ways, and gracious in all his works. 18 Yahweh is near to all those who call on him, to all who call on him in truth. 19 He will fulfill the desire of those who fear him. He also will hear their cry, and will save them. 20 Yahweh preserves all those who love him, but he will destroy all the wicked. 21 My mouth will speak the praise of Yahweh. Let all flesh bless his holy name forever and ever. 146 1 Praise Yah! Praise Yahweh, my soul. 2 While I live, I will praise Yahweh. I will sing praises to my God as long as I exist. 3 Don’t put your trust in princes, in a son of man in whom there is no help. 4 His spirit departs, and he returns to the earth. In that very day, his thoughts perish. 5 Happy is he who has the God of Jacob for his help, whose hope is in Yahweh, his God: 6 who made heaven and earth, the sea, and all that is in them; who keeps truth forever; 7 who executes justice for the oppressed; who gives food to the hungry. Yahweh frees the prisoners. 8 Yahweh opens the eyes of the blind. Yahweh raises up those who are bowed down. Yahweh loves the righteous. 9 Yahweh preserves the foreigners. He upholds the fatherless and widow, but he turns the way of the wicked upside down. 10 Yahweh will reign forever; your God, O Zion, to all generations. Praise Yah! 147 1 Praise Yah, for it is good to sing praises to our God; for it is pleasant and fitting to praise him. 2 Yahweh builds up Jerusalem. He gathers together the outcasts of Israel. 3 He heals the broken in heart, and binds up their wounds. 4 He counts the number of the stars. He calls them all by their names. 5 Great is our Lord, and mighty in power. His understanding is infinite. 6 Yahweh upholds the humble. He brings the wicked down to the ground. 7 Sing to Yahweh with thanksgiving. Sing praises on the harp to our God, 8 who covers the sky with clouds, who prepares rain for the earth, who makes grass grow on the mountains. 9 He provides food for the livestock, and for the young ravens when they call. 10 He doesn’t delight in the strength of the horse. He takes no pleasure in the legs of a man. 11 Yahweh takes pleasure in those who fear him, in those who hope in his loving kindness. 12 Praise Yahweh, Jerusalem! Praise your God, Zion! 13 For he has strengthened the bars of your gates. He has blessed your children within you. 14 He makes peace in your borders. He fills you with the finest of the wheat. 15 He sends out his commandment to the earth. His word runs very swiftly. 16 He gives snow like wool, and scatters frost like ashes. 17 He hurls down his hail like pebbles. Who can stand before his cold? 18 He sends out his word, and melts them. He causes his wind to blow, and the waters flow. 19 He shows his word to Jacob, his statutes and his ordinances to Israel. 20 He has not done this for just any nation. They don’t know his ordinances. Praise Yah! 148 1 Praise Yah! Praise Yahweh from the heavens! Praise him in the heights! 2 Praise him, all his angels! Praise him, all his army! 3 Praise him, sun and moon! Praise him, all you shining stars! 4 Praise him, you heavens of heavens, you waters that are above the heavens. 5 Let them praise Yahweh’s name, for he commanded, and they were created. 6 He has also established them forever and ever. He has made a decree which will not pass away. 7 Praise Yahweh from the earth, you great sea creatures, and all depths; 8 lightning and hail, snow and clouds; stormy wind, fulfilling his word; 9 mountains and all hills; fruit trees and all cedars; 10 wild animals and all livestock; small creatures and flying birds; 11 kings of the earth and all peoples; princes and all judges of the earth; 12 both young men and maidens; old men and children: 13 let them praise Yahweh’s name, for his name alone is exalted. His glory is above the earth and the heavens. 14 He has lifted up the horn of his people, the praise of all his saints, even of the children of Israel, a people near to him. Praise Yah! 149 1 Praise Yahweh! Sing to Yahweh a new song, his praise in the assembly of the saints. 2 Let Israel rejoice in him who made them. Let the children of Zion be joyful in their King. 3 Let them praise his name in the dance! Let them sing praises to him with tambourine and harp! 4 For Yahweh takes pleasure in his people. He crowns the humble with salvation. 5 Let the saints rejoice in honor. Let them sing for joy on their beds. 6 May the high praises of God be in their mouths, and a two-edged sword in their hand, 7 to execute vengeance on the nations, and punishments on the peoples; 8 to bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron; 9 to execute on them the written judgment. All his saints have this honor. Praise Yah! 150 1 Praise Yah! Praise God in his sanctuary! Praise him in his heavens for his acts of power! 2 Praise him for his mighty acts! Praise him according to his excellent greatness! 3 Praise him with the sounding of the trumpet! Praise him with harp and lyre! 4 Praise him with tambourine and dancing! Praise him with stringed instruments and flute! 5 Praise him with loud cymbals! Praise him with resounding cymbals! 6 Let everything that has breath praise Yah! Praise Yah!
WEB_Strongs(i)
  2 H7812 I will bow H6944 down toward your holy H1964 temple, H3034 and give thanks H8034 to your Name H2617 for your loving kindness H571 and for your truth; H1431 for you have exalted H8034 your Name H565 and your Word above all.
  3 H3117 In the day H7121 that I called, H6030 you answered H7292 me. You encouraged H5797 me with strength H5315 in my soul.
  4 H4428 All the kings H776 of the earth H3034 will give you thanks, H3068 Yahweh, H8085 for they have heard H561 the words H6310 of your mouth.
  5 H7891 Yes, they will sing H1870 of the ways H3068 of Yahweh; H1419 for great H3068 is Yahweh's H3519 glory.
  6 H3068 For though Yahweh H7311 is high, H7200 yet he looks H8217 after the lowly; H1364 but the proud, H3045 he knows H4801 from afar.
  7 H3212 Though I walk H7130 in the midst H6869 of trouble, H2421 you will revive H7971 me. You will stretch forth H3027 your hand H639 against the wrath H341 of my enemies. H3225 Your right hand H3467 will save me.
  8 H3068 Yahweh H1584 will fulfill H2617 that which concerns me; your loving kindness, H3068 Yahweh, H5769 endures forever. H7503 Don't forsake H4639 the works H3027 of your own hands.
139
  1 H3068 Yahweh, H2713 you have searched H3045 me, and you know me.
  2 H3045 You know H3427 my sitting H6965 down and my rising H995 up. You perceive H7454 my thoughts H7350 from afar.
  3 H2219 You search H734 out my path H7252 and my lying down, H5532 and are acquainted H1870 with all my ways.
  4 H4405 For there is not a word H3956 on my tongue, H3068 but, behold, Yahweh, H3045 you know it altogether.
  5 H6696 You hem H268 me in behind H6924 and before. H7896 You laid H3709 your hand on me.
  6 H1847 This knowledge H6383 is beyond H7682 me. It's lofty. H3201 I can't attain it.
  7 H3212 Where could I go H7307 from your Spirit? H1272 Or where could I flee H6440 from your presence?
  8 H5266 If I ascend up H8064 into heaven, H3331 you are there. If I make my bed H7585 in Sheol, behold, you are there!
  9 H5375 If I take H3671 the wings H7837 of the dawn, H7931 and settle H319 in the uttermost parts H3220 of the sea;
  10 H3027 Even there your hand H5148 will lead H3225 me, and your right hand H270 will hold me.
  11 H559 If I say, H2822 "Surely the darkness H7779 will overwhelm H216 me; the light H1157 around me H3915 will be night;"
  12 H2822 even the darkness H2821 doesn't hide H3915 from you, but the night H215 shines H3117 as the day. H2825 The darkness H219 is like light to you.
  13 H7069 For you formed H3629 my inmost H5526 being. You knit H517 me together in my mother's H990 womb.
  14 H3034 I will give thanks H3372 to you, for I am fearfully H6395 and wonderfully made. H4639 Your works H6381 are wonderful. H5315 My soul H3045 knows H3966 that very well.
  15 H6108 My frame H3582 wasn't hidden H6213 from you, when I was made H5643 in secret, H7551 woven H8482 together in the depths H776 of the earth.
  16 H5869 Your eyes H7200 saw H1564 my body. H5612 In your book H3789 they were all written, H3117 the days H3335 that were ordained H259 for me, when as yet there were none of them.
  17 H3365 How precious H7454 to me are your thoughts, H410 God! H6105 How vast H7218 is their sum!
  18 H5608 If I would count H7235 them, they are more in number H2344 than the sand. H6974 When I wake H5750 up, I am still with you.
  19 H433 If only you, God, H6991 would kill H7563 the wicked. H5493 Get away H1818 from me, you bloodthirsty H582 men!
  20 H559 For they speak H4209 against you wickedly. H6145 Your enemies H5375 take H7723 your name in vain.
  21 H3068 Yahweh, H8130 don't I hate H8130 those who hate H6962 you? Am I not grieved H8618 with those who rise up against you?
  22 H8130 I hate H8503 them with perfect H8135 hatred. H341 They have become my enemies.
  23 H2713 Search H410 me, God, H3045 and know H3824 my heart. H974 Try H3045 me, and know H8312 my thoughts.
  24 H7200 See H6090 if there is any wicked H1870 way H5148 in me, and lead H5769 me in the everlasting H1870 way.
140
  1 H2502 Deliver H3068 me, Yahweh, H7451 from the evil H120 man. H5341 Preserve H2555 me from the violent H376 man;
  2 H2803 those who devise H7451 mischief H3820 in their hearts. H3117 They continually H1481 gather themselves together H4421 for war.
  3 H8150 They have sharpened H3956 their tongues H5175 like a serpent. H5919 Viper's H2534 poison H8193 is under their lips. H5542 Selah.
  4 H3068 Yahweh, H8104 keep H3027 me from the hands H7563 of the wicked. H5341 Preserve H2555 me from the violent H376 men H2803 who have determined H1760 to trip H6471 my feet.
  5 H1343 The proud H2934 have hidden H6341 a snare H6566 for me, they have spread H2256 the cords H7568 of a net H3027 by the path. H7896 They have set H4170 traps H5542 for me. Selah.
  6 H559 I said H3068 to Yahweh, H410 "You are my God." H238 Listen H6963 to the cry H8469 of my petitions, H3068 Yahweh.
  7 H136 Yahweh, H136 the Lord, H5797 the strength H3444 of my salvation, H5526 you have covered H7218 my head H3117 in the day H5402 of battle.
  8 H3068 Yahweh, H5414 don't grant H3970 the desires H7563 of the wicked. H7563 Don't let their evil H2162 plans H7311 succeed, or they will become proud. H5542 Selah.
  9 H7218 As for the head H4524 of those who surround H5999 me, let the mischief H8193 of their own lips H3680 cover them.
  10 H1513 Let burning coals H4131 fall H5307 on them. Let them be thrown H784 into the fire, H4113 into miry pits, H6965 from where they never rise.
  11 H376 An evil speaker H3559 won't be established H776 in the earth. H7451 Evil H6679 will hunt H2555 the violent H376 man H4073 to overthrow him.
  12 H3045 I know H3068 that Yahweh H6213 will maintain H1779 the cause H6041 of the afflicted, H4941 and justice H34 for the needy.
  13 H6662 Surely the righteous H3034 will give thanks H8034 to your name. H3477 The upright H3427 will dwell H6440 in your presence.
141
  1 H3068 Yahweh, H7121 I have called H2363 on you. Come to me quickly! H238 Listen H6963 to my voice H7121 when I call to you.
  2 H8605 Let my prayer H3559 be set H6440 before H7004 you like incense; H4864 the lifting up H3709 of my hands H6153 like the evening H4503 sacrifice.
  3 H7896 Set H8108 a watch, H3068 Yahweh, H6310 before my mouth. H5341 Keep H1817 the door H8193 of my lips.
  4 H5186 Don't incline H3820 my heart H7451 to any evil H1697 thing, H5949 to practice deeds H7562 of wickedness H376 with men H5949 who work H205 iniquity. H3898 Don't let me eat H4516 of their delicacies.
  5 H6662 Let the righteous H1986 strike H2617 me, it is kindness; H3198 let him reprove H8081 me, it is like oil H7218 on the head; H7218 don't let my head H5106 refuse H8605 it; Yet my prayer H7451 is always against evil deeds.
  6 H8199 Their judges H8058 are thrown H3027 down by the sides H5553 of the rock. H8085 They will hear H561 my words, H5276 for they are well spoken.
  7 H6398 "As when one plows H1234 and breaks H776 up the earth, H6106 our bones H6340 are scattered H6310 at the mouth H7585 of Sheol."
  8 H5869 For my eyes H136 are on you, Yahweh, H136 the Lord. H2620 In you, I take refuge. H6168 Don't leave H5315 my soul H6168 destitute.
  9 H8104 Keep H3027 me from the snare H3369 which they have laid H4170 for me, from the traps H6466 of the workers H205 of iniquity.
  10 H7563 Let the wicked H5307 fall H4364 together into their own nets, H3162 while H5674 I pass by.
142
  1 H2199 I cry H6963 with my voice H3068 to Yahweh. H6963 With my voice, H3068 I ask Yahweh H2603 for mercy.
  2 H8210 I pour out H7879 my complaint H6440 before H5046 him. I tell H6440 him H6869 my troubles.
  3 H7307 When my spirit H5848 was overwhelmed H3045 within me, you knew H5410 my path. H734 In the way H2098 in which H1980 I walk, H2934 they have hidden H6341 a snare for me.
  4 H5027 Look H3225 on my right, H7200 and see; H5234 for there is no one who is concerned H4498 for me. Refuge H6 has fled H1875 from me. No one cares H5315 for my soul.
  5 H2199 I cried H3068 to you, Yahweh. H559 I said, H4268 "You are my refuge, H2506 my portion H776 in the land H2416 of the living."
  6 H7181 Listen H7440 to my cry, H1809 for I am H3966 in desperate H1809 need. H5337 deliver H7291 me from my persecutors, H553 For they are stronger than me.
  7 H3318 Bring H5315 my soul H4525 out of prison, H3034 that I may give thanks H8034 to your name. H6662 The righteous H3803 will surround H1580 me, for you will be good to me.
143
  1 H8085 Hear H8605 my prayer, H3068 Yahweh. H238 Listen H8469 to my petitions. H530 In your faithfulness H6666 and righteousness, H6030 relieve me.
  2 H935 Don't enter H4941 into judgment H5650 with your servant, H6440 for in your sight H2416 no man living H6663 is righteous.
  3 H341 For the enemy H7291 pursues H5315 my soul. H1792 He has struck H2416 my life H1792 down H776 to the ground. H3427 He has made me live H4285 in dark H5769 places, as those who have been long H4191 dead.
  4 H7307 Therefore my spirit H5848 is overwhelmed H3820 within me. My heart H8432 within H8074 me is desolate.
  5 H2142 I remember H3117 the days H6924 of old. H1897 I meditate H6467 on all your doings. H7878 I contemplate H6467 the work H3027 of your hands.
  6 H6566 I spread forth H3027 my hands H5315 to you. My soul H5889 thirsts for you, like a parched H776 land. H5542 Selah.
  7 H4118 Hurry H6030 to answer H3068 me, Yahweh. H7307 My spirit H3615 fails. H5641 Don't hide H6440 your face H4911 from me, so that I don't become like H3381 those who go down H953 into the pit.
  8 H8085 Cause me to hear H2617 your loving kindness H1242 in the morning, H982 for I trust H3045 in you. Cause me to know H1870 the way H2098 in which H3212 I should walk, H5375 for I lift up H5315 my soul to you.
  9 H5337 Deliver H3068 me, Yahweh, H341 from my enemies. H3680 I flee to you to hide me.
  10 H3925 Teach H6213 me to do H7522 your will, H430 for you are my God. H7307 Your Spirit H2896 is good. H5148 Lead H776 me in the land H4334 of uprightness.
  11 H2421 Revive H3068 me, Yahweh, H8034 for your name's H6666 sake. In your righteousness, H3318 bring H5315 my soul H6869 out of trouble.
  12 H2617 In your loving kindness, H6789 cut off H341 my enemies, H6 and destroy H6887 all those who afflict H5315 my soul, H5650 For I am your servant.
144
  1 H1288 Blessed H3068 be Yahweh, H6697 my rock, H3925 who teaches H3027 my hands H7128 to war, H676 and my fingers H4421 to battle:
  2 H2617 my loving kindness, H4686 my fortress, H4869 my high tower, H6403 my deliverer, H4043 my shield, H2620 and he in whom I take refuge; H7286 who subdues H5971 my people under me.
  3 H3068 Yahweh, H120 what is man, H3045 that you care H1121 for him? Or the son H582 of man, H2803 that you think of him?
  4 H120 Man H1819 is like H1892 a breath. H3117 His days H6738 are like a shadow H5674 that passes away.
  5 H5186 Part H8064 your heavens, H3068 Yahweh, H3381 and come down. H5060 Touch H2022 the mountains, H6225 and they will smoke.
  6 H1299 Throw out H1300 lightning, H6327 and scatter H7971 them. Send out H2671 your arrows, H2000 and rout them.
  7 H7971 Stretch H3027 out your hand H4791 from above, H5337 rescue H5337 me, and deliver H7227 me out of great H4325 waters, H3027 out of the hands H5236 of H1121 foreigners;
  8 H6310 whose mouths H1696 speak H7723 deceit, H3225 Whose right hand H3225 is a right hand H8267 of falsehood.
  9 H7891 I will sing H2319 a new H7892 song H430 to you, God. H6218 On a ten-stringed H5035 lyre, H2167 I will sing praises to you.
  10 H5414 You are he who gives H8668 salvation H4428 to kings, H6475 who rescues H1732 David, H5650 his servant, H7451 from the deadly H2719 sword.
  11 H6475 Rescue H5337 me, and deliver H3027 me out of the hands H5236 of H1121 foreigners, H6310 whose mouths H1696 speak H7723 deceit, H3225 whose right hand H3225 is a right hand H8267 of falsehood.
  12 H1121 Then our sons H1431 will be like well-nurtured H5195 plants, H5271   H1323 our daughters H2106 like pillars H2404 carved H8403 to adorn H1964 a palace.
  13 H4200 Our barns H4392 are full, H6329 filled with all kinds H2177 of provision. H6629 Our sheep H503 bring forth thousands H503 and ten thousands H2351 in our fields.
  14 H441 Our oxen H5445 will pull heavy loads. H6556 There is no breaking in, H3318 and no going away, H6682 and no outcry H7339 in our streets.
  15 H835 Happy H5971 are the people H3602 who are in such a situation. H835 Happy H5971 are the people H430 whose God H3068 is Yahweh.
145
  1 H7311 I will exalt H430 you, my God, H4428 the King. H1288 I will praise H8034 your name H5769 forever H5769 and ever.
  2 H3117 Every day H1288 I will praise H1984 you. I will extol H8034 your name H5769 forever H5769 and ever.
  3 H1419 Great H3068 is Yahweh, H3966 and greatly H1984 to be praised! H1420 His greatness H2714 is unsearchable.
  4 H1755 One H1755 generation H7623 will commend H4639 your works H5046 to another, and will declare H1369 your mighty acts.
  5 H3519 Of the glorious H3519 majesty H1926 of your honor, H6381 of your wondrous H1697 works, H7878 I will meditate.
  6 H559 Men will speak H5807 of the might H3372 of your awesome acts. H5608 I will declare H1420 your greatness.
  7 H5042 They will utter H2143 the memory H7227 of your great H2898 goodness, H7442 and will sing H6666 of your righteousness.
  8 H3068 Yahweh H2587 is gracious, H7349 merciful, H750 slow H639 to anger, H1419 and of great H2617 loving kindness.
  9 H3068 Yahweh H2896 is good H7356 to all. His tender mercies H4639 are over all his works.
  10 H4639 All your works H3034 will give thanks H3068 to you, Yahweh. H2623 Your saints H1288 will extol you.
  11 H559 They will speak H3519 of the glory H4438 of your kingdom, H1696 and talk H1369 about your power;
  12 H3045 to make known H1121 to the sons H120 of men H1369 his mighty acts, H3519 the glory H3519 of the majesty H4438 of his kingdom.
  13 H4438 Your kingdom H5769 is an everlasting H4438 kingdom. H4475 Your dominion H1755 endures throughout all H1755 generations. Yahweh is faithful in all his words, and loving in all his deeds.
  14 H3068 Yahweh H5564 upholds H5307 all who fall, H2210 and raises up H3721 all those who are bowed down.
  15 H5869 The eyes H7663 of all wait H5414 for you. You give H400 them their food H6256 in due season.
  16 H6605 You open H3027 your hand, H7646 and satisfy H7522 the desire H2416 of every living thing.
  17 H3068 Yahweh H6662 is righteous H1870 in all his ways, H2623 and gracious H4639 in all his works.
  18 H3068 Yahweh H7138 is near H7121 to all those who call H7121 on him, to all who call H571 on him in truth.
  19 H6213 He will fulfill H7522 the desire H3373 of those who fear H8085 him. He also will hear H7775 their cry, H3467 and will save them.
  20 H3068 Yahweh H8104 preserves H157 all those who love H7563 him, but all the wicked H8045 he will destroy.
  21 H6310 My mouth H1696 will speak H8416 the praise H3068 of Yahweh. H1320 Let all flesh H1288 bless H6944 his holy H8034 name H5703 forever H5769 and ever.
146
  1 H1984 Praise H3050 Yah! H1984 Praise H3050 Yahweh, H5315 my soul.
  2 H2416 While I live, H1984 I will praise H3068 Yahweh. H2167 I will sing praises H430 to my God as long as I exist.
  3 H982 Don't put your trust H5081 in princes, H1121 each a son H120 of man H8668 in whom there is no help.
  4 H7307 His spirit H3318 departs, H7725 and he returns H127 to the earth. H3117 In that very day, H6250 his thoughts H6 perish.
  5 H835 Happy H410 is he who has the God H3290 of Jacob H5828 for his help, H7664 whose hope H3068 is in Yahweh, H430 his God:
  6 H6213 who made H8064 heaven H776 and earth, H3220 the sea, H8104 and all that is in them; who keeps H571 truth H5769 forever;
  7 H6213 who executes H4941 justice H6231 for the oppressed; H5414 who gives H3899 food H7457 to the hungry. H3068 Yahweh H5425 frees H631 the prisoners.
  8 H3068 Yahweh H6491 opens H5787 the eyes of the blind. H3068 Yahweh H2210 raises H3721 up those who are bowed down. H3068 Yahweh H157 loves H6662 the righteous.
  9 H3068 Yahweh H8104 preserves H1616 the foreigners. H5749 He upholds H3490 the fatherless H490 and widow, H1870 but the way H7563 of the wicked H5791 he turns upside down.
  10 H3068 Yahweh H4427 will reign H5769 forever; H430 your God, H6726 O Zion, H1755 to all H1755 generations. H1984 Praise H3050 Yah!
147
  1 H1984 Praise H3050 Yah, H2896 for it is good H2167 to sing praises H430 to our God; H5273 for it is pleasant H5000 and fitting H8416 to praise him.
  2 H3068 Yahweh H1129 builds up H3389 Jerusalem. H3664 He gathers together H1760 the outcasts H3478 of Israel.
  3 H7495 He heals H7665 the broken H3820 in heart, H2280 and binds up H6094 their wounds.
  4 H4487 He counts H4557 the number H3556 of the stars. H7121 He calls H8034 them all by their names.
  5 H1419 Great H113 is our Lord, H7227 and mighty H3581 in power. H8394 His understanding H4557 is infinite.
  6 H3068 Yahweh H5749 upholds H6035 the humble. H8213 He brings H7563 the wicked H8213 down H776 to the ground.
  7 H6030 Sing H3068 to Yahweh H8426 with thanksgiving. H2167 Sing praises H3658 on the harp H430 to our God,
  8 H3680 who covers H8064 the sky H5645 with clouds, H3559 who prepares H4306 rain H776 for the earth, H2682 who makes grass H6779 grow H2022 on the mountains.
  9 H5414 He provides H3899 food H929 for the livestock, H1121 and for the young H6158 ravens H7121 when they call.
  10 H2654 He doesn't delight H1369 in the strength H5483 of the horse. H7521 He takes no pleasure H7785 in the legs H376 of a man.
  11 H3068 Yahweh H7521 takes pleasure H3373 in those who fear H3176 him, in those who hope H2617 in his loving kindness.
  12 H7623 Praise H3068 Yahweh, H3389 Jerusalem! H1984 Praise H430 your God, H6726 Zion!
  13 H2388 For he has strengthened H1280 the bars H8179 of your gates. H1288 He has blessed H1121 your sons H7130 inside you.
  14 H7760 He makes H7965 peace H1366 in your borders. H7646 He fills H2459 you with the finest H2406 of the wheat.
  15 H7971 He sends out H565 his commandment H776 to the earth. H1697 His word H7323 runs H4120 very swiftly.
  16 H5414 He gives H7950 snow H6785 like wool, H6340 and scatters H3713 frost H665 like ashes.
  17 H7993 He hurls down H7140 his hail H6595 like pebbles. H5975 Who can stand H6440 before H7135 his cold?
  18 H7971 He sends out H1697 his word, H4529 and melts H7307 them. He causes his wind H5380 to blow, H4325 and the waters H5140 flow.
  19 H5046 He shows H1697 his word H3290 to Jacob; H2706 his statutes H4941 and his ordinances H3478 to Israel.
  20 H6213 He has not done H1471 this for just any nation. H3045 They don't know H4941 his ordinances. H1984 Praise H3050 Yah!
148
  1 H1984 Praise H3050 Yah! H1984 Praise H3050 Yahweh H8064 from the heavens! H1984 Praise H4791 him in the heights!
  2 H1984 Praise H4397 him, all his angels! H1984 Praise H6635 him, all his army!
  3 H1984 Praise H8121 him, sun H3394 and moon! H1984 Praise H216 him, all you shining H3556 stars!
  4 H1984 Praise H8064 him, you heavens H8064 of heavens, H4325 You waters H8064 that are above the heavens.
  5 H1984 Let them praise H8034 the name H3068 of Yahweh, H6680 For he commanded, H1254 and they were created.
  6 H5975 He has also established H5703 them forever H5703 and ever. H5414 He has made H2706 a decree H5674 which will not pass away.
  7 H1984 Praise H3068 Yahweh H776 from the earth, H8577 you great sea creatures, H8415 and all depths!
  8 H784 Lightning H1259 and hail, H7950 snow H7008 and clouds; H5591 stormy H7307 wind, H6213 fulfilling H1697 his word;
  9 H2022 mountains H1389 and all hills; H6529 fruit H6086 trees H730 and all cedars;
  10 H2416 wild animals H929 and all livestock; H7431 small creatures H3671 and flying H6833 birds;
  11 H4428 kings H776 of the earth H3816 and all peoples; H8269 princes H8199 and all judges H776 of the earth;
  12 H970 both young men H1330 and maidens; H2205 old men H2205 and children:
  13 H1984 let them praise H8034 the name H3068 of Yahweh, H8034 for his name H7682 alone is exalted. H1935 His glory H776 is above the earth H8064 and the heavens.
  14 H7311 He has lifted H7161 up the horn H5971 of his people, H8416 the praise H2623 of all his saints; H1121 even of the children H3478 of Israel, H5971 a people H7138 near H1984 to him. Praise H3050 Yah!
149
  1 H1984 Praise H3050 Yahweh! H7891 Sing H3050 to Yahweh H2319 a new H7892 song, H8416 his praise H6951 in the assembly H2623 of the saints.
  2 H3478 Let Israel H8055 rejoice H6213 in him who made H1121 them. Let the children H6726 of Zion H1523 be joyful H4428 in their King.
  3 H1984 Let them praise H8034 his name H4234 in the dance! H2167 Let them sing praises H8596 to him with tambourine H3658 and harp!
  4 H3068 For Yahweh H7521 takes pleasure H5971 in his people. H6286 He crowns H6035 the humble H3444 with salvation.
  5 H2623 Let the saints H3519 rejoice in honor. H7442 Let them sing for joy H4904 on their beds.
  6 H7319 May the high H410 praises of God H1627 be in their mouths, H6374 and a two-edged H2719 sword H3027 in their hand;
  7 H6213 To execute H5360 vengeance H1471 on the nations, H8433 and punishments H3816 on the peoples;
  8 H631 To bind H4428 their kings H2131 with chains, H3513 and their nobles H3525 with fetters H1270 of iron;
  9 H6213 to execute H3789 on them the written H4941 judgment. H2623 All his saints H1926 have this honor. H1984 Praise H3050 Yah!
150
  1 H1984 Praise H3050 Yah! H1984 Praise H410 God H6944 in his sanctuary! H1984 Praise H7549 him in his heavens H5797 for his acts of power!
  2 H1984 Praise H1369 him for his mighty acts! H1984 Praise H7230 him according to his excellent H1433 greatness!
  3 H1984 Praise H8629 him with the sounding H7782 of the trumpet! H1984 Praise H5035 him with harp H5035 and lyre!
  4 H1984 Praise H8596 him with tambourine H4234 and dancing! H1984 Praise H4482 him with stringed instruments H5748 and flute!
  5 H1984 Praise H8088 him with loud H6767 cymbals! H1984 Praise H8643 him with resounding H6767 cymbals!
  6 H5397 Let everything that has breath H1984 praise H3050 Yah! H1984 Praise H3050 Yah!
NHEB(i) 2 I will bow down toward your holy temple, and give thanks to your Name for your loving kindness and for your truth; for you have exalted your Name and your word above all. 3 In the day that I called, you answered me. You encouraged me with strength in my soul. 4 All the kings of the earth will give you thanks, LORD, for they have heard the words of your mouth. 5 Yes, they will sing of the ways of the LORD; for great is the LORD's glory. 6 For though the LORD is high, yet he looks after the lowly; but the proud, he knows from afar. 7 Though I walk in the midst of trouble, you will revive me. You will stretch forth your hand against the wrath of my enemies. Your right hand will save me. 8 The LORD will fulfill that which concerns me; your loving kindness, LORD, endures forever. Do not forsake the works of your own hands. 139 1 [For the Chief Musician. A Psalm by David.] LORD, you have searched me, and you know me. 2 You know my sitting down and my rising up. You perceive my thoughts from afar. 3 You search out my path and my lying down, and are acquainted with all my ways. 4 For there is not a word on my tongue, but, look, LORD, you know it altogether. 5 You encircle me behind and in front, and you place your hand upon me. 6 This knowledge is beyond me. It's lofty. I can't attain it. 7 Where could I go from your Spirit? Or where could I flee from your presence? 8 If I ascend up into heaven, you are there. If I make my bed in Sheol, look, you are there. 9 If I take the wings of the dawn, and settle in the uttermost parts of the sea; 10 Even there your hand will lead me, and your right hand will hold me. 11 If I say, "Surely the darkness will overwhelm me; the light around me will be night;" 12 even the darkness doesn't hide from you, but the night shines as the day. The darkness is like light to you. 13 For you formed my inmost being. You knit me together in my mother's womb. 14 I will give thanks to you, for I am awesomely and wonderfully made. Your works are wonderful, and my soul knows that very well. 15 My frame wasn't hidden from you, when I was made in secret, woven together in the depths of the earth. 16 Your eyes saw my body. In your book they were all written, the days that were ordained for me, when as yet there were none of them. 17 How precious to me are your thoughts, God. How vast is the sum of them. 18 If I would count them, they are more in number than the sand. When I wake up, I am still with you. 19 If only you, God, would kill the wicked. Get away from me, you bloodthirsty men. 20 For they speak against you wickedly. Your enemies take your name in vain. 21 LORD, do I not hate those who hate you? Am I not grieved with those who rise up against you? 22 I hate them with perfect hatred. They have become my enemies. 23 Search me, God, and know my heart. Try me, and know my thoughts. 24 See if there is any wicked way in me, and lead me in the everlasting way. 140 1 [For the Chief Musician. A Psalm by David.] Deliver me, LORD, from the evil man. Preserve me from the violent man; 2 those who devise mischief in their hearts. They continually gather themselves together for war. 3 They have sharpened their tongues like a serpent. Viper's poison is under their lips. Selah. 4 LORD, keep me from the hands of the wicked. Preserve me from the violent men who have determined to trip my feet. 5 The proud have hidden a snare for me, they have spread the cords of a net by the path. They have set traps for me. Selah. 6 I said to the LORD, "You are my God." Listen to the cry of my petitions, LORD. 7 LORD, the Lord, the strength of my salvation, you have covered my head in the day of battle. 8 LORD, do not grant the desires of the wicked. Do not let their evil plans succeed, or they will become proud. Selah. 9 As for the head of those who surround me, let the mischief of their own lips cover them. 10 Let burning coals fall on them. Let them be thrown into the fire, into miry pits, from where they never rise. 11 An evil speaker won't be established in the earth. Evil will hunt the violent man to overthrow him. 12 I know that the LORD will maintain the cause of the afflicted, and justice for the needy. 13 Surely the righteous will give thanks to your name. The upright will dwell in your presence. 141 1 [A Psalm by David.] LORD, I have called on you. Come to me quickly. Listen to my voice when I call to you. 2 Let my prayer be set before you like incense; the lifting up of my hands like the evening sacrifice. 3 Set a watch, LORD, before my mouth. Keep the door of my lips. 4 Do not incline my heart to any evil thing, to practice deeds of wickedness with men who work iniquity. Do not let me eat of their delicacies. 5 Let the righteous strike me, it is kindness; let him reprove me, it is like oil on the head; do not let my head refuse it; Yet my prayer is always against evil deeds. 6 Their judges are thrown down by the sides of the rock. They will hear my words, for they are well spoken. 7 "As when one plows and breaks up the earth, our bones are scattered at the mouth of Sheol." 8 For my eyes are on you, LORD, the Lord. In you, I take refuge. Do not leave my soul destitute. 9 Keep me from the snare which they have laid for me, from the traps of evildoers. 10 Let the wicked fall together into their own nets, while I pass by. 142 1 [A contemplation by David, when he was in the cave. A Prayer.] I cry with my voice to the LORD. With my voice, I ask the LORD for mercy. 2 I pour out my complaint before him. I tell him my troubles. 3 When my spirit was overwhelmed within me, you knew my path. In the way in which I walk, they have hidden a snare for me. 4 Look on my right, and see; for there is no one who is concerned for me. Refuge has fled from me. No one cares for my soul. 5 I cried to you, LORD. I said, "You are my refuge, my portion in the land of the living." 6 Listen to my cry, for I am in desperate need. Deliver me from my persecutors, for they are stronger than me. 7 Bring my soul out of prison, that I may give thanks to your name. The righteous will surround me, for you will be good to me. 143 1 [A Psalm by David.] Hear my prayer, LORD. Listen to my petitions. In your faithfulness and righteousness, relieve me. 2 Do not enter into judgment with your servant, for in your sight no man living is righteous. 3 For the enemy pursues my soul. He has struck my life down to the ground. He has made me live in dark places, as those who have been long dead. 4 Therefore my spirit is overwhelmed within me. My heart within me is desolate. 5 I remember the days of old. I meditate on all your doings. I contemplate the work of your hands. 6 I spread forth my hands to you. My soul thirsts for you, like a parched land. Selah. 7 Hurry to answer me, LORD. My spirit fails. Do not hide your face from me, so that I do not become like those who go down into the pit. 8 Cause me to hear your loving kindness in the morning, for I trust in you. Cause me to know the way in which I should walk, for I lift up my soul to you. 9 Deliver me, LORD, from my enemies. I run to you for refuge. 10 Teach me to do your will, for you are my God. Your Spirit is good. Lead me in the land of uprightness. 11 Revive me, LORD, for your name's sake. In your righteousness, bring my soul out of trouble. 12 In your loving kindness, cut off my enemies, and destroy all those who afflict my soul, For I am your servant. 144 1 [By David.] Blessed be the LORD, my Rock, who teaches my hands to war, and my fingers to battle: 2 my loving kindness, my fortress, my high tower, my deliverer, my shield, and he in whom I take refuge; who subdues peoples under me. 3 LORD, what is man, that you care for him? Or the son of man, that you think of him? 4 Man is like a breath. His days are like a shadow that passes away. 5 Part your heavens, LORD, and come down. Touch the mountains, and they will smoke. 6 Throw out lightning, and scatter them. Send out your arrows, and rout them. 7 Stretch out your hand from above, rescue me, and deliver me out of great waters, out of the hands of foreigners; 8 whose mouths speak deceit, Whose right hand is a right hand of falsehood. 9 I will sing a new song to you, God. On a ten-stringed lyre, I will sing praises to you. 10 You are he who gives salvation to kings, who rescues David, his servant, from the deadly sword. 11 Rescue me, and deliver me out of the hands of foreigners, whose mouths speak deceit, whose right hand is a right hand of falsehood. 12 Then our sons will be like well-nurtured plants, our daughters like pillars carved to adorn a palace. 13 Our storehouses are full, filled with all kinds of provision. Our sheep bring forth thousands and ten thousands in our fields. 14 Our oxen will pull heavy loads. There is no breaking in, and no going away, and no outcry in our streets. 15 Blessed are the people who are in such a situation. Blessed are the people whose God is the LORD. 145 1 [A praise psalm by David.] I will exalt you, my God, the King. I will praise your name forever and ever. 2 Every day I will praise you. I will extol your name forever and ever. 3 Great is the LORD, and greatly to be praised. His greatness is unsearchable. 4 One generation will commend your works to another, and will declare your mighty acts. 5 Of the glorious splendor of your majesty they will speak, of your wondrous works, I will meditate. 6 Men will speak of the might of your awesome acts. I will declare your greatness. 7 They will utter the memory of your great goodness, and will sing of your righteousness. 8 The LORD is gracious, merciful, slow to anger, and of great loving kindness. 9 The LORD is good to all. His tender mercies are over all his works. 10 All your works will give thanks to you, LORD. And your faithful ones will bless you. 11 They will speak of the glory of your kingdom, and talk about your power; 12 to make known to the descendants of Adam his mighty acts, the glory of the majesty of his kingdom. 13 Your kingdom is an everlasting kingdom. Your dominion endures throughout all generations. The LORD is faithful in all his words, and gracious in all his deeds. 14 The LORD upholds all who fall, and raises up all those who are bowed down. 15 The eyes of all wait for you. You give them their food in due season. 16 You yourself open your hand and satisfy the desire of every living thing. 17 The LORD is righteous in all his ways, and faithful in all his deeds. 18 The LORD is near to all those who call on him, to all who call on him in truth. 19 He will fulfill the desire of those who fear him. He also will hear their cry, and will save them. 20 The LORD preserves all those who love him, but all the wicked he will destroy. 21 My mouth will speak the praise of the LORD. Let all flesh bless his holy name forever and ever. 146 1 Praise the LORD. Praise the LORD, my soul. 2 While I live, I will praise the LORD. I will sing praises to my God as long as I exist. 3 Do not put your trust in princes, each a son of man in whom there is no help. 4 His spirit departs, and he returns to the earth. In that very day, his thoughts perish. 5 Blessed is the one who has the God of Jacob for his help, whose hope is in the LORD his God, 6 who made heaven and earth, the sea, and all that is in them; who keeps truth forever; 7 who executes justice for the oppressed; who gives food to the hungry. The LORD frees the prisoners. 8 The LORD opens the eyes of the blind. The LORD raises up those who are bowed down. The LORD loves the righteous. 9 The LORD preserves the foreigners. He upholds the fatherless and widow, but the way of the wicked he turns upside down. 10 The LORD will reign forever; your God, O Zion, to all generations. Praise the LORD. 147 1 Praise the LORD, for it is good to sing praises to our God; for it is pleasant and fitting to praise him. 2 The LORD builds up Jerusalem. He gathers together the outcasts of Israel. 3 He heals the broken in heart, and binds up their wounds. 4 He counts the number of the stars. He calls them all by their names. 5 Great is our Lord, and mighty in power. His understanding is infinite. 6 The LORD upholds the humble. He brings the wicked down to the ground. 7 Sing to the LORD with thanksgiving. Sing praises on the harp to our God, 8 who covers the sky with clouds, who prepares rain for the earth, who makes grass grow on the mountains. 9 He provides food for the livestock, and for the young ravens when they call. 10 He doesn't delight in the strength of the horse. He takes no pleasure in the legs of a man. 11 The LORD takes pleasure in those who fear him, in those who hope in his loving kindness. 12 Praise the LORD, Jerusalem. Praise your God, Zion. 13 For he has strengthened the bars of your gates. He has blessed your children within you. 14 He makes peace in your borders. He fills you with the finest of the wheat. 15 He sends out his commandment to the earth. His word runs very swiftly. 16 He gives snow like wool, and scatters frost like ashes. 17 He hurls down his hail like pebbles. Who can stand before his cold? 18 He sends out his word, and melts them. He causes his wind to blow, and the waters flow. 19 He shows his word to Jacob; his statutes and his ordinances to Israel. 20 He has not done this for just any nation. They do not know his ordinances. Praise the LORD. 148 1 Praise the LORD. Praise the LORD from the heavens. Praise him in the heights. 2 Praise him, all his angels. Praise him, all his army. 3 Praise him, sun and moon. Praise him, all you shining stars. 4 Praise him, you heavens of heavens, You waters that are above the heavens. 5 Let them praise the name of the LORD, For he commanded, and they were created. 6 He has also established them forever and ever. He has made a decree which will not pass away. 7 Praise the LORD from the earth, you great sea creatures, and all depths. 8 Lightning and hail, snow and clouds; stormy wind, fulfilling his word; 9 mountains and all hills; fruit trees and all cedars; 10 wild animals and all livestock; small creatures and flying birds; 11 kings of the earth and all peoples; princes and all judges of the earth; 12 both young men and maidens; old men and children: 13 let them praise the name of the LORD, for his name alone is exalted. His glory is above the earth and the heavens. 14 He has lifted up the horn of his people, the praise of all his faithful ones; even of the children of Israel, a people near to him. Praise the LORD. 149 1 Praise the LORD. Sing to the LORD a new song, his praise in the assembly of the faithful ones. 2 Let Israel rejoice in him who made them. Let the people of Zion be joyful in their King. 3 Let them praise his name in the dance. Let them sing praises to him with tambourine and harp. 4 For the LORD takes pleasure in his people. He crowns the humble with salvation. 5 Let the faithful ones rejoice in glory. Let them sing for joy on their beds. 6 May the high praises of God be in their mouths, and a two-edged sword in their hand; 7 To execute vengeance on the nations, and punishments on the peoples; 8 To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron; 9 to execute on them the written judgment. All his faithful ones have this honor. Praise the LORD. 150 1 Praise the LORD. Praise God in his sanctuary. Praise him in his heavens for his acts of power. 2 Praise him for his mighty acts. Praise him according to his excellent greatness. 3 Praise him with the sounding of the trumpet. Praise him with harp and lyre. 4 Praise him with tambourine and dancing. Praise him with stringed instruments and flute. 5 Praise him with loud cymbals. Praise him with resounding cymbals. 6 Let everything that has breath praise the LORD. Praise the LORD.
AKJV(i) 2 I will worship toward your holy temple, and praise your name for your loving kindness and for your truth: for you have magnified your word above all your name. 3 In the day when I cried you answered me, and strengthened me with strength in my soul. 4 All the kings of the earth shall praise you, O LORD, when they hear the words of your mouth. 5 Yes, they shall sing in the ways of the LORD: for great is the glory of the LORD. 6 Though the LORD be high, yet has he respect to the lowly: but the proud he knows afar off. 7 Though I walk in the middle of trouble, you will revive me: you shall stretch forth your hand against the wrath of my enemies, and your right hand shall save me. 8 The LORD will perfect that which concerns me: your mercy, O LORD, endures for ever: forsake not the works of your own hands. 139 1 O lord, you have searched me, and known me. 2 You know my sitting down and my rising up, you understand my thought afar off. 3 You compass my path and my lying down, and are acquainted with all my ways. 4 For there is not a word in my tongue, but, see, O LORD, you know it altogether. 5 You have beset me behind and before, and laid your hand on me. 6 Such knowledge is too wonderful for me; it is high, I cannot attain to it. 7 Where shall I go from your spirit? or where shall I flee from your presence? 8 If I ascend up into heaven, you are there: if I make my bed in hell, behold, you are there. 9 If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea; 10 Even there shall your hand lead me, and your right hand shall hold me. 11 If I say, Surely the darkness shall cover me; even the night shall be light about me. 12 Yes, the darkness hides not from you; but the night shines as the day: the darkness and the light are both alike to you. 13 For you have possessed my reins: you have covered me in my mother's womb. 14 I will praise you; for I am fearfully and wonderfully made: marvelous are your works; and that my soul knows right well. 15 My substance was not hid from you, when I was made in secret, and curiously worked in the lowest parts of the earth. 16 Your eyes did see my substance, yet being imperfect; and in your book all my members were written, which in continuance were fashioned, when as yet there was none of them. 17 How precious also are your thoughts to me, O God! how great is the sum of them! 18 If I should count them, they are more in number than the sand: when I awake, I am still with you. 19 Surely you will slay the wicked, O God: depart from me therefore, you bloody men. 20 For they speak against you wickedly, and your enemies take your name in vain. 21 Do not I hate them, O LORD, that hate you? and am not I grieved with those that rise up against you? 22 I hate them with perfect hatred: I count them my enemies. 23 Search me, O God, and know my heart: try me, and know my thoughts: 24 And see if there be any wicked way in me, and lead me in the way everlasting. 140 1 Deliver me, O LORD, from the evil man: preserve me from the violent man; 2 Which imagine mischiefs in their heart; continually are they gathered together for war. 3 They have sharpened their tongues like a serpent; adders' poison is under their lips. Selah. 4 Keep me, O LORD, from the hands of the wicked; preserve me from the violent man; who have purposed to overthrow my goings. 5 The proud have hid a snare for me, and cords; they have spread a net by the wayside; they have set gins for me. Selah. 6 I said to the LORD, You are my God: hear the voice of my supplications, O LORD. 7 O GOD the Lord, the strength of my salvation, you have covered my head in the day of battle. 8 Grant not, O LORD, the desires of the wicked: further not his wicked device; lest they exalt themselves. Selah. 9 As for the head of those that compass me about, let the mischief of their own lips cover them. 10 Let burning coals fall on them: let them be cast into the fire; into deep pits, that they rise not up again. 11 Let not an evil speaker be established in the earth: evil shall hunt the violent man to overthrow him. 12 I know that the LORD will maintain the cause of the afflicted, and the right of the poor. 13 Surely the righteous shall give thanks to your name: the upright shall dwell in your presence. 141 1 Lord, I cry to you: make haste to me; give ear to my voice, when I cry to you. 2 Let my prayer be set forth before you as incense; and the lifting up of my hands as the evening sacrifice. 3 Set a watch, O LORD, before my mouth; keep the door of my lips. 4 Incline not my heart to any evil thing, to practice wicked works with men that work iniquity: and let me not eat of their dainties. 5 Let the righteous smite me; it shall be a kindness: and let him reprove me; it shall be an excellent oil, which shall not break my head: for yet my prayer also shall be in their calamities. 6 When their judges are overthrown in stony places, they shall hear my words; for they are sweet. 7 Our bones are scattered at the grave's mouth, as when one cuts and splits wood on the earth. 8 But my eyes are to you, O GOD the Lord: in you is my trust; leave not my soul destitute. 9 Keep me from the snares which they have laid for me, and the gins of the workers of iniquity. 10 Let the wicked fall into their own nets, whilst that I with escape. 142 1 I cried to the LORD with my voice; with my voice to the LORD did I make my supplication. 2 I poured out my complaint before him; I showed before him my trouble. 3 When my spirit was overwhelmed within me, then you knew my path. In the way wherein I walked have they privately laid a snare for me. 4 I looked on my right hand, and beheld, but there was no man that would know me: refuge failed me; no man cared for my soul. 5 I cried to you, O LORD: I said, You are my refuge and my portion in the land of the living. 6 Attend to my cry; for I am brought very low: deliver me from my persecutors; for they are stronger than I. 7 Bring my soul out of prison, that I may praise your name: the righteous shall compass me about; for you shall deal bountifully with me. 143 1 Hear my prayer, O LORD, give ear to my supplications: in your faithfulness answer me, and in your righteousness. 2 And enter not into judgment with your servant: for in your sight shall no man living be justified. 3 For the enemy has persecuted my soul; he has smitten my life down to the ground; he has made me to dwell in darkness, as those that have been long dead. 4 Therefore is my spirit overwhelmed within me; my heart within me is desolate. 5 I remember the days of old; I meditate on all your works; I muse on the work of your hands. 6 I stretch forth my hands to you: my soul thirsts after you, as a thirsty land. Selah. 7 Hear me speedily, O LORD: my spirit fails: hide not your face from me, lest I be like to them that go down into the pit. 8 Cause me to hear your loving kindness in the morning; for in you do I trust: cause me to know the way wherein I should walk; for I lift up my soul to you. 9 Deliver me, O LORD, from my enemies: I flee to you to hide me. 10 Teach me to do your will; for you are my God: your spirit is good; lead me into the land of uprightness. 11 Quicken me, O LORD, for your name's sake: for your righteousness' sake bring my soul out of trouble. 12 And of your mercy cut off my enemies, and destroy all them that afflict my soul: for I am your servant. 144 1 Blessed be the LORD my strength which teaches my hands to war, and my fingers to fight: 2 My goodness, and my fortress; my high tower, and my deliverer; my shield, and he in whom I trust; who subdues my people under me. 3 LORD, what is man, that you take knowledge of him! or the son of man, that you make account of him! 4 Man is like to vanity: his days are as a shadow that passes away. 5 Bow your heavens, O LORD, and come down: touch the mountains, and they shall smoke. 6 Cast forth lightning, and scatter them: shoot out your arrows, and destroy them. 7 Send your hand from above; rid me, and deliver me out of great waters, from the hand of strange children; 8 Whose mouth speaks vanity, and their right hand is a right hand of falsehood. 9 I will sing a new song to you, O God: on a psaltery and an instrument of ten strings will I sing praises to you. 10 It is he that gives salvation to kings: who delivers David his servant from the hurtful sword. 11 Rid me, and deliver me from the hand of strange children, whose mouth speaks vanity, and their right hand is a right hand of falsehood: 12 That our sons may be as plants grown up in their youth; that our daughters may be as corner stones, polished after the similitude of a palace: 13 That our garners may be full, affording all manner of store: that our sheep may bring forth thousands and ten thousands in our streets: 14 That our oxen may be strong to labor; that there be no breaking in, nor going out; that there be no complaining in our streets. 15 Happy is that people, that is in such a case: yes, happy is that people, whose God is the LORD. 145 1 I will extol you, my God, O king; and I will bless your name for ever and ever. 2 Every day will I bless you; and I will praise your name for ever and ever. 3 Great is the LORD, and greatly to be praised; and his greatness is unsearchable. 4 One generation shall praise your works to another, and shall declare your mighty acts. 5 I will speak of the glorious honor of your majesty, and of your wondrous works. 6 And men shall speak of the might of your terrible acts: and I will declare your greatness. 7 They shall abundantly utter the memory of your great goodness, and shall sing of your righteousness. 8 The LORD is gracious, and full of compassion; slow to anger, and of great mercy. 9 The LORD is good to all: and his tender mercies are over all his works. 10 All your works shall praise you, O LORD; and your saints shall bless you. 11 They shall speak of the glory of your kingdom, and talk of your power; 12 To make known to the sons of men his mighty acts, and the glorious majesty of his kingdom. 13 Your kingdom is an everlasting kingdom, and your dominion endures throughout all generations. 14 The LORD upholds all that fall, and raises up all those that be bowed down. 15 The eyes of all wait on you; and you give them their meat in due season. 16 You open your hand, and satisfy the desire of every living thing. 17 The LORD is righteous in all his ways, and holy in all his works. 18 The LORD is near to all them that call on him, to all that call on him in truth. 19 He will fulfill the desire of them that fear him: he also will hear their cry, and will save them. 20 The LORD preserves all them that love him: but all the wicked will he destroy. 21 My mouth shall speak the praise of the LORD: and let all flesh bless his holy name for ever and ever. 146 1 Praise you the LORD. Praise the LORD, O my soul. 2 While I live will I praise the LORD: I will sing praises to my God while I have any being. 3 Put not your trust in princes, nor in the son of man, in whom there is no help. 4 His breath goes forth, he returns to his earth; in that very day his thoughts perish. 5 Happy is he that has the God of Jacob for his help, whose hope is in the LORD his God: 6 Which made heaven, and earth, the sea, and all that therein is: which keeps truth for ever: 7 Which executes judgment for the oppressed: which gives food to the hungry. The LORD looses the prisoners: 8 The LORD opens the eyes of the blind: the LORD raises them that are bowed down: the LORD loves the righteous: 9 The LORD preserves the strangers; he relieves the fatherless and widow: but the way of the wicked he turns upside down. 10 The LORD shall reign for ever, even your God, O Zion, to all generations. Praise you the LORD. 147 1 Praise you the LORD: for it is good to sing praises to our God; for it is pleasant; and praise is comely. 2 The LORD does build up Jerusalem: he gathers together the outcasts of Israel. 3 He heals the broken in heart, and binds up their wounds. 4 He tells the number of the stars; he calls them all by their names. 5 Great is our Lord, and of great power: his understanding is infinite. 6 The LORD lifts up the meek: he casts the wicked down to the ground. 7 Sing to the LORD with thanksgiving; sing praise on the harp to our God: 8 Who covers the heaven with clouds, who prepares rain for the earth, who makes grass to grow on the mountains. 9 He gives to the beast his food, and to the young ravens which cry. 10 He delights not in the strength of the horse: he takes not pleasure in the legs of a man. 11 The LORD takes pleasure in them that fear him, in those that hope in his mercy. 12 Praise the LORD, O Jerusalem; praise your God, O Zion. 13 For he has strengthened the bars of your gates; he has blessed your children within you. 14 He makes peace in your borders, and fills you with the finest of the wheat. 15 He sends forth his commandment on earth: his word runs very swiftly. 16 He gives snow like wool: he scatters the hoarfrost like ashes. 17 He casts forth his ice like morsels: who can stand before his cold? 18 He sends out his word, and melts them: he causes his wind to blow, and the waters flow. 19 He shows his word to Jacob, his statutes and his judgments to Israel. 20 He has not dealt so with any nation: and as for his judgments, they have not known them. Praise you the LORD. 148 1 Praise you the LORD. Praise you the LORD from the heavens: praise him in the heights. 2 Praise you him, all his angels: praise you him, all his hosts. 3 Praise you him, sun and moon: praise him, all you stars of light. 4 Praise him, you heavens of heavens, and you waters that be above the heavens. 5 Let them praise the name of the LORD: for he commanded, and they were created. 6 He has also established them for ever and ever: he has made a decree which shall not pass. 7 Praise the LORD from the earth, you dragons, and all deeps: 8 Fire, and hail; snow, and vapors; stormy wind fulfilling his word: 9 Mountains, and all hills; fruitful trees, and all cedars: 10 Beasts, and all cattle; creeping things, and flying fowl: 11 Kings of the earth, and all people; princes, and all judges of the earth: 12 Both young men, and maidens; old men, and children: 13 Let them praise the name of the LORD: for his name alone is excellent; his glory is above the earth and heaven. 14 He also exalts the horn of his people, the praise of all his saints; even of the children of Israel, a people near to him. Praise you the LORD. 149 1 Praise you the LORD. Sing to the LORD a new song, and his praise in the congregation of saints. 2 Let Israel rejoice in him that made him: let the children of Zion be joyful in their King. 3 Let them praise his name in the dance: let them sing praises to him with the tambourine and harp. 4 For the LORD takes pleasure in his people: he will beautify the meek with salvation. 5 Let the saints be joyful in glory: let them sing aloud on their beds. 6 Let the high praises of God be in their mouth, and a two-edged sword in their hand; 7 To execute vengeance on the heathen, and punishments on the people; 8 To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron; 9 To execute on them the judgment written: this honor have all his saints. Praise you the LORD. 150 1 Praise you the LORD. Praise God in his sanctuary: praise him in the firmament of his power. 2 Praise him for his mighty acts: praise him according to his excellent greatness. 3 Praise him with the sound of the trumpet: praise him with the psaltery and harp. 4 Praise him with the tambourine and dance: praise him with stringed instruments and organs. 5 Praise him on the loud cymbals: praise him on the high sounding cymbals. 6 Let every thing that has breath praise the LORD. Praise you the LORD.
AKJV_Strongs(i)
  2 H7812 I will worship H413 toward H6944 your holy H1964 temple, H3034 and praise H8034 your name H2617 for your loving kindness H571 and for your truth: H1431 for you have magnified H565 your word H5921 above H3605 all H8034 your name.
  3 H3117 In the day H7121 when I cried H6030 you answered H7292 me, and strengthened H5797 me with strength H5315 in my soul.
  4 H3605 All H4428 the kings H776 of the earth H3034 shall praise H3068 you, O LORD, H3588 when H8085 they hear H561 the words H6310 of your mouth.
  5 H7891 Yes, they shall sing H1870 in the ways H3068 of the LORD: H1419 for great H3519 is the glory H3068 of the LORD.
  6 H3588 Though H3068 the LORD H7311 be high, H7200 yet has he respect H8217 to the lowly: H1364 but the proud H3045 he knows H4801 afar off.
  7 H518 Though H3212 I walk H7130 in the middle H6869 of trouble, H2421 you will revive H7971 me: you shall stretch H3027 forth your hand H5921 against H639 the wrath H341 of my enemies, H3225 and your right H3225 hand H3467 shall save me.
  8 H3068 The LORD H1584 will perfect H1157 that which concerns H2617 me: your mercy, H3068 O LORD, H5769 endures for ever: H7503 forsake H4639 not the works H3027 of your own hands.
139
  1 H5329 To the chief H5329 Musician, H4210 A Psalm H1732 of David. H3068 O lord, H2713 you have searched H3045 me, and known me.
  2 H3045 You know H3427 my sitting down H6965 and my rising up, H995 you understand H7454 my thought H7350 afar off.
  3 H2219 You compass H734 my path H7252 and my lying H7252 down, H5532 and are acquainted H3605 with all H1870 my ways.
  4 H4405 For there is not a word H3956 in my tongue, H2005 but, see, H3068 O LORD, H3045 you know H3605 it altogether.
  5 H6696 You have beset H268 me behind H6924 and before, H7896 and laid H3709 your hand on me.
  6 H1847 Such knowledge H6383 is too wonderful H7682 for me; it is high, H3808 I cannot H3201 attain to it.
  7 H575 Where H3212 shall I go H7307 from your spirit? H575 or where H1272 shall I flee H6440 from your presence?
  8 H518 If H5927 I ascend H8064 up into heaven, H8033 you are there: H3331 if I make H3331 my bed H7585 in hell, H2009 behold, you are there.
  9 H5375 If I take H3671 the wings H7837 of the morning, H7931 and dwell H319 in the uttermost H3220 parts of the sea;
  10 H1571 Even H8033 there H3027 shall your hand H5148 lead H3225 me, and your right H3225 hand H270 shall hold me.
  11 H559 If I say, H389 Surely H2822 the darkness H7779 shall cover H3915 me; even the night H216 shall be light H1157 about me.
  12 H1571 Yes, H2822 the darkness H2821 hides H3915 not from you; but the night H215 shines H3117 as the day: H2825 the darkness H219 and the light are both alike to you.
  13 H7069 For you have possessed H3629 my reins: H5526 you have covered H517 me in my mother’s H990 womb.
  14 H3034 I will praise H3372 you; for I am fearfully H6395 and wonderfully H6381 made: marvelous H4639 are your works; H5315 and that my soul H3045 knows H3966 right well.
  15 H6108 My substance H3582 was not hid H834 from you, when H6213 I was made H5643 in secret, H7551 and curiously H7551 worked H8482 in the lowest H776 parts of the earth.
  16 H5869 Your eyes H7200 did see H1564 my substance, H5612 yet being imperfect; and in your book H3605 all H3789 my members were written, H3117 which in continuance H3335 were fashioned, H3808 when as yet there was none H259 of them.
  17 H4100 How H3365 precious H7454 also are your thoughts H410 to me, O God! H4100 how H6105 great H7218 is the sum of them!
  18 H5608 If I should count H7235 them, they are more H2344 in number than the sand: H6974 when I awake, H5750 I am still with you.
  19 H518 Surely H6991 you will slay H7563 the wicked, H433 O God: H5493 depart H1818 from me therefore, you bloody H582 men.
  20 H559 For they speak H4209 against you wickedly, H6145 and your enemies H5375 take H7723 your name in vain.
  21 H8130 Do not I hate H3068 them, O LORD, H8130 that hate H6962 you? and am not I grieved H8618 with those that rise up against you?
  22 H8130 I hate H8503 them with perfect H8135 hatred: H1961 I count H341 them my enemies.
  23 H2713 Search H410 me, O God, H3045 and know H3824 my heart: H974 try H3045 me, and know H8312 my thoughts:
  24 H7200 And see H518 if H6090 there be any wicked H1870 way H5148 in me, and lead H1870 me in the way H5769 everlasting.
140
  1 H5329 To the chief H5329 Musician, H4210 A Psalm H1732 of David. H2502 Deliver H3068 me, O LORD, H7451 from the evil H120 man: H5341 preserve H2555 me from the violent H376 man;
  2 H834 Which H2803 imagine H7451 mischiefs H3820 in their heart; H3605 continually H3117 H1481 are they gathered H4421 together for war.
  3 H8150 They have sharpened H3956 their tongues H5175 like a serpent; H5919 adders’ H2534 poison H8478 is under H8193 their lips. H5542 Selah.
  4 H8104 Keep H3068 me, O LORD, H3027 from the hands H7563 of the wicked; H5341 preserve H2555 me from the violent H376 man; H834 who H2803 have purposed H1760 to overthrow H6471 my goings.
  5 H1343 The proud H2934 have hid H6341 a snare H2256 for me, and cords; H6566 they have spread H7568 a net H3027 by the wayside; H4570 H7896 they have set H4170 gins H5542 for me. Selah.
  6 H559 I said H3068 to the LORD, H410 You are my God: H238 hear H8469 the voice of my supplications, H3068 O LORD.
  7 H3069 O GOD H136 the Lord, H5797 the strength H3444 of my salvation, H5526 you have covered H7218 my head H3117 in the day H5402 of battle.
  8 H5414 Grant H3068 not, O LORD, H3970 the desires H7563 of the wicked: H6329 further H2162 not his wicked H7311 device; lest they exalt H5542 themselves. Selah.
  9 H7218 As for the head H4524 of those that compass H5999 me about, let the mischief H8193 of their own lips H3680 cover them.
  10 H784 Let burning H1513 coals H4131 fall H5307 on them: let them be cast H784 into the fire; H4113 into deep H6965 pits, that they rise not up again.
  11 H376 Let not an evil speaker H3956 H3559 be established H776 in the earth: H7451 evil H6679 shall hunt H2555 the violent H376 man H4073 to overthrow him.
  12 H3045 I know H3068 that the LORD H6213 will maintain H1779 the cause H6041 of the afflicted, H4941 and the right H34 of the poor.
  13 H389 Surely H6662 the righteous H3034 shall give thanks H8034 to your name: H3477 the upright H3427 shall dwell H6440 in your presence.
141
  1 H4210 A Psalm H1732 of David. H3068 Lord, H7121 I cry H2363 to you: make haste H238 to me; give ear H6963 to my voice, H7121 when I cry to you.
  2 H8605 Let my prayer H3559 be set H6440 forth before H7004 you as incense; H4864 and the lifting H3709 up of my hands H6153 as the evening H4503 sacrifice.
  3 H7896 Set H8108 a watch, H3068 O LORD, H6310 before my mouth; H5341 keep H1817 the door H8193 of my lips.
  4 H5186 Incline H3820 not my heart H7451 to any evil H1697 thing, H5953 to practice H7562 wicked H5949 works H376 with men H5950 that work H205 iniquity: H3898 and let me not eat H4516 of their dainties.
  5 H6662 Let the righteous H1986 smite H2617 me; it shall be a kindness: H3198 and let him reprove H7218 me; it shall be an excellent H8081 oil, H5106 which shall not break H7218 my head: H5750 for yet H8605 my prayer H7451 also shall be in their calamities.
  6 H8199 When their judges H8058 are overthrown H5553 in stony H3027 places, H8085 they shall hear H561 my words; H5276 for they are sweet.
  7 H6106 Our bones H6340 are scattered H7585 at the grave’s H6310 mouth, H6398 as when one cuts H1234 and splits H776 wood on the earth.
  8 H5869 But my eyes H3069 are to you, O GOD H136 the Lord: H2620 in you is my trust; H6168 leave H5315 not my soul H6168 destitute.
  9 H8104 Keep H6341 me from the snares H3369 which they have laid H4170 for me, and the gins H6466 of the workers H205 of iniquity.
  10 H7563 Let the wicked H5307 fall H4365 into their own nets, H5704 whilst H3162 that I with H5674 escape.
142
  1 H4905 Maschil H1732 of David; H8605 A Prayer H4631 when he was in the cave. H2199 I cried H3068 to the LORD H6963 with my voice; H6963 with my voice H3068 to the LORD H2603 did I make my supplication.
  2 H8210 I poured H7879 out my complaint H6440 before H5046 him; I showed H6440 before H6869 him my trouble.
  3 H7307 When my spirit H5848 was overwhelmed H5921 within H3045 me, then you knew H5410 my path. H734 In the way H2098 wherein H1980 I walked H2934 have they privately H2934 laid H6341 a snare for me.
  4 H5027 I looked H3225 on my right H3225 hand, H7200 and beheld, H369 but there was no H5234 man that would know H4498 me: refuge H6 failed H369 me; no H1875 man cared H5315 for my soul.
  5 H2199 I cried H3068 to you, O LORD: H559 I said, H4268 You are my refuge H2506 and my portion H776 in the land H2416 of the living.
  6 H7181 Attend H7440 to my cry; H1809 for I am brought H3966 very H1809 low: H5337 deliver H7291 me from my persecutors; H553 for they are stronger than I.
  7 H3318 Bring H5315 my soul H4525 out of prison, H3034 that I may praise H8034 your name: H6662 the righteous H3803 shall compass H1580 me about; for you shall deal H1580 bountifully with me.
143
  1 H4210 A Psalm H1732 of David. H8085 Hear H8605 my prayer, H3068 O LORD, H238 give ear H8469 to my supplications: H530 in your faithfulness H6030 answer H6666 me, and in your righteousness.
  2 H935 And enter H4941 not into judgment H5650 with your servant: H6440 for in your sight H3808 shall no H2416 man living H6663 be justified.
  3 H341 For the enemy H7291 has persecuted H5315 my soul; H1792 he has smitten H2416 my life H776 down to the ground; H3427 he has made me to dwell H4285 in darkness, H5769 as those that have been long H4191 dead.
  4 H7307 Therefore is my spirit H5848 overwhelmed H5921 within H3820 me; my heart H8432 within H8074 me is desolate.
  5 H2142 I remember H3117 the days H6924 of old; H1897 I meditate H3605 on all H6467 your works; H7878 I muse H4639 on the work H3027 of your hands.
  6 H6566 I stretch H3027 forth my hands H5315 to you: my soul H776 thirsts after you, as a thirsty land. H5542 Selah.
  7 H6030 Hear H4118 me speedily, H3068 O LORD: H7307 my spirit H3615 fails: H5641 hide H6440 not your face H4911 from me, lest I be like H3381 to them that go H3381 down H953 into the pit.
  8 H8085 Cause me to hear H2617 your loving kindness H1242 in the morning; H982 for in you do I trust: H3045 cause me to know H1870 the way H2098 wherein H3212 I should walk; H5375 for I lift H5315 up my soul to you.
  9 H5337 Deliver H3068 me, O LORD, H341 from my enemies: H3680 I flee H3680 to you to hide me.
  10 H3925 Teach H6213 me to do H7522 your will; H430 for you are my God: H7307 your spirit H2896 is good; H5148 lead H776 me into the land H4334 of uprightness.
  11 H2421 Quicken H3068 me, O LORD, H8034 for your name’s H6666 sake: for your righteousness’ H3318 sake bring H5315 my soul H6869 out of trouble.
  12 H2617 And of your mercy H6789 cut H341 off my enemies, H6 and destroy H3605 all H6887 them that afflict H5315 my soul: H5650 for I am your servant.
144
  1 H1732 A Psalm of David. H1288 Blessed H3068 be the LORD H6697 my strength H3925 which teaches H3027 my hands H4421 to war, H7128 H676 and my fingers H4421 to fight:
  2 H2617 My goodness, H4686 and my fortress; H4869 my high H4869 tower, H6403 and my deliverer; H4043 my shield, H2620 and he in whom I trust; H7286 who subdues H5971 my people H8478 under me.
  3 H3068 LORD, H4100 what H120 is man, H3045 that you take knowledge H1121 of him! or the son H582 of man, H2803 that you make account of him!
  4 H120 Man H1819 is like H1892 to vanity: H3117 his days H6738 are as a shadow H5674 that passes away.
  5 H5186 Bow H8064 your heavens, H3068 O LORD, H3381 and come H3381 down: H5060 touch H2022 the mountains, H6225 and they shall smoke.
  6 H1299 Cast H1300 forth lightning, H6327 and scatter H7971 them: shoot H2671 out your arrows, H1949 and destroy them.
  7 H7971 Send H3027 your hand H4791 from above; H6475 rid H5337 me, and deliver H7227 me out of great H4325 waters, H3027 from the hand H5236 of strange H1121 children;
  8 H834 Whose H6310 mouth H1696 speaks H7723 vanity, H3225 and their right H3225 hand H3225 is a right H3225 hand H8267 of falsehood.
  9 H7891 I will sing H2319 a new H7892 song H430 to you, O God: H5035 on a psaltery H6218 and an instrument of ten H2167 strings will I sing praises to you.
  10 H5414 It is he that gives H8668 salvation H4428 to kings: H6475 who delivers H1732 David H5650 his servant H7451 from the hurtful H2719 sword.
  11 H6475 Rid H5337 me, and deliver H3027 me from the hand H5236 of strange H1121 children, H834 whose H6310 mouth H1696 speaks H7723 vanity, H3225 and their right H3225 hand H3225 is a right H3225 hand H8267 of falsehood:
  12 H1121 That our sons H5195 may be as plants H1431 grown H5271 up in their youth; H1323 that our daughters H2106 may be as corner H2106 stones, H2404 polished H8403 after the similitude H1964 of a palace:
  13 H4200 That our garners H4392 may be full, H6329 affording H2177 all manner H6629 of store: that our sheep H503 may bring H503 forth thousands H7231 and ten H7233 thousands H2351 in our streets:
  14 H441 That our oxen H5445 may be strong to labor; H369 that there be no H6556 breaking H369 in, nor H3318 going H369 out; that there be no H6682 complaining H7339 in our streets.
  15 H835 Happy H5971 is that people, H3602 that is in such H3602 a case: H835 yes, happy H5971 is that people, H430 whose God H3068 is the LORD.
145
  1 H1732 David’s H8416 Psalm of praise. H7311 I will extol H430 you, my God, H4428 O king; H1288 and I will bless H8034 your name H5769 for ever H5703 and ever.
  2 H3605 Every H3117 day H1288 will I bless H1984 you; and I will praise H8034 your name H5769 for ever H5703 and ever.
  3 H1419 Great H3068 is the LORD, H3966 and greatly H1984 to be praised; H1420 and his greatness H369 is unsearchable. H2714
  4 H1755 One generation H7623 shall praise H4639 your works H5046 to another, and shall declare H1369 your mighty acts.
  5 H7878 I will speak H3519 of the glorious H1926 honor H1935 of your majesty, H6381 and of your wondrous H1697 works.
  6 H559 And men shall speak H5807 of the might H3372 of your terrible H5608 acts: and I will declare H1420 your greatness.
  7 H5042 They shall abundantly H5042 utter H2143 the memory H7227 of your great H2898 goodness, H7442 and shall sing H6666 of your righteousness.
  8 H3068 The LORD H2587 is gracious, H7349 and full of compassion; H750 slow H639 to anger, H1419 and of great H2617 mercy.
  9 H3068 The LORD H2896 is good H3605 to all: H7356 and his tender mercies H5921 are over H3605 all H4639 his works.
  10 H3605 All H4639 your works H3034 shall praise H3068 you, O LORD; H2623 and your saints H1288 shall bless you.
  11 H559 They shall speak H3519 of the glory H4438 of your kingdom, H1696 and talk H1369 of your power;
  12 H3045 To make known H1121 to the sons H120 of men H1369 his mighty H3519 acts, and the glorious H1926 majesty H4438 of his kingdom.
  13 H4438 Your kingdom H5769 is an everlasting H4438 kingdom, H4475 and your dominion H1755 endures throughout all generations.
  14 H3068 The LORD H5564 upholds H3605 all H5307 that fall, H2210 and raises H3605 up all H3721 those that be bowed down.
  15 H5869 The eyes H3605 of all H7663 wait H5414 on you; and you give H400 them their meat H6256 in due season.
  16 H6605 You open H3027 your hand, H7646 and satisfy H7522 the desire H3605 of every H2416 living thing.
  17 H3068 The LORD H6662 is righteous H3605 in all H1870 his ways, H2623 and holy H3605 in all H4639 his works.
  18 H3068 The LORD H7138 is near H3605 to all H7121 them that call H3605 on him, to all H7121 that call H571 on him in truth.
  19 H6213 He will fulfill H7522 the desire H3373 of them that fear H8085 him: he also will hear H7775 their cry, H3467 and will save them.
  20 H3068 The LORD H8104 preserves H3605 all H157 them that love H3605 him: but all H7563 the wicked H8045 will he destroy.
  21 H6310 My mouth H1696 shall speak H8416 the praise H3068 of the LORD: H3605 and let all H1320 flesh H1288 bless H6944 his holy H8034 name H5769 for ever H5703 and ever.
146
  1 H1984 Praise H3050 you the LORD. H1984 Praise H3068 the LORD, H5315 O my soul.
  2 H2416 While I live H1984 will I praise H3068 the LORD: H2167 I will sing H430 praises to my God H5750 while H5750 I have any being.
  3 H982 Put not your trust H5081 in princes, H1121 nor in the son H120 of man, H369 in whom there is no H8668 help.
  4 H7307 His breath H3318 goes H3318 forth, H7725 he returns H127 to his earth; H3117 in that very day H6250 his thoughts H6 perish.
  5 H835 Happy H410 is he that has the God H3290 of Jacob H5828 for his help, H7664 whose hope H3068 is in the LORD H430 his God:
  6 H6213 Which made H8064 heaven, H776 and earth, H3220 the sea, H3605 and all H8104 that therein is: which keeps H571 truth H5769 for ever:
  7 H6213 Which executes H4941 judgment H6231 for the oppressed: H5414 which gives H3899 food H7456 to the hungry. H3068 The LORD H5425 looses H631 the prisoners:
  8 H3068 The LORD H6491 opens H5787 the eyes of the blind: H3068 the LORD H2210 raises H3721 them that are bowed H3068 down: the LORD H157 loves H6662 the righteous:
  9 H3068 The LORD H8104 preserves H1616 the strangers; H5749 he relieves H3490 the fatherless H490 and widow: H1870 but the way H7563 of the wicked H5791 he turns upside down.
  10 H3068 The LORD H4427 shall reign H5769 for ever, H430 even your God, H6726 O Zion, H1755 to all generations. H1984 Praise H3050 you the LORD.
147
  1 H1984 Praise H3050 you the LORD: H2896 for it is good H2167 to sing H430 praises to our God; H5273 for it is pleasant; H8416 and praise H5000 is comely.
  2 H3068 The LORD H1129 does build H3389 up Jerusalem: H3664 he gathers H1760 together the outcasts H3478 of Israel.
  3 H7495 He heals H7665 the broken H3820 in heart, H2280 and binds H6094 up their wounds.
  4 H4487 He tells H4557 the number H3556 of the stars; H7121 he calls H3605 them all H8034 by their names.
  5 H1419 Great H113 is our Lord, H7227 and of great H3581 power: H8394 his understanding H369 is infinite. H4557
  6 H3068 The LORD H5749 lifts H6035 up the meek: H8213 he casts H7563 the wicked H8213 down H776 to the ground.
  7 H6030 Sing H3068 to the LORD H8426 with thanksgiving; H2167 sing H3658 praise on the harp H430 to our God:
  8 H3680 Who covers H8064 the heaven H5645 with clouds, H3559 who prepares H4306 rain H776 for the earth, H2682 who makes grass H6779 to grow H2022 on the mountains.
  9 H5414 He gives H929 to the beast H3899 his food, H1121 and to the young H6158 ravens H834 which H7121 cry.
  10 H2654 He delights H1369 not in the strength H5483 of the horse: H7521 he takes not pleasure H7785 in the legs H376 of a man.
  11 H3068 The LORD H7521 takes pleasure H3373 in them that fear H3176 him, in those that hope H2617 in his mercy.
  12 H7623 Praise H3068 the LORD, H3389 O Jerusalem; H1984 praise H430 your God, H6726 O Zion.
  13 H2388 For he has strengthened H1280 the bars H8179 of your gates; H1288 he has blessed H1121 your children H7130 within you.
  14 H7760 He makes H7965 peace H1366 in your borders, H7646 and fills H2459 you with the finest H2406 of the wheat.
  15 H7971 He sends H565 forth his commandment H776 on earth: H1697 his word H7323 runs H5704 very H4120 swiftly.
  16 H5414 He gives H7950 snow H6785 like wool: H6340 he scatters H3713 the hoarfrost H665 like ashes.
  17 H7993 He casts H7140 forth his ice H6595 like morsels: H4310 who H5975 can stand H6440 before H7135 his cold?
  18 H7971 He sends H1697 out his word, H4529 and melts H7307 them: he causes his wind H5380 to blow, H4325 and the waters H5140 flow.
  19 H5046 He shows H1697 his word H3290 to Jacob, H2706 his statutes H4941 and his judgments H3478 to Israel.
  20 H6213 He has not dealt H3651 so H3605 with any H1471 nation: H4941 and as for his judgments, H3045 they have not known H1984 them. Praise H3050 you the LORD.
148
  1 H1984 Praise H3050 you the LORD. H1984 Praise H3068 you the LORD H8064 from the heavens: H1984 praise H4791 him in the heights.
  2 H1984 Praise H3605 you him, all H4397 his angels: H1984 praise H3605 you him, all H6635 his hosts.
  3 H1984 Praise H8121 you him, sun H3394 and moon: H1984 praise H3605 him, all H3556 you stars H216 of light.
  4 H1984 Praise H8064 him, you heavens H8064 of heavens, H4325 and you waters H4791 that be above H8064 the heavens.
  5 H1984 Let them praise H8034 the name H3068 of the LORD: H6680 for he commanded, H1254 and they were created.
  6 H5975 He has also established H5703 them for ever H5769 and ever: H5414 he has made H2706 a decree H5674 which shall not pass.
  7 H1984 Praise H3068 the LORD H776 from the earth, H8577 you dragons, H3605 and all H8415 deeps:
  8 H784 Fire, H1259 and hail; H7950 snow, H7008 and vapors; H5591 stormy H7307 wind H6213 fulfilling H1697 his word:
  9 H2022 Mountains, H3605 and all H1389 hills; H6529 fruitful H6086 trees, H3605 and all H730 cedars:
  10 H2416 Beasts, H3605 and all H929 cattle; H7431 creeping H3671 things, and flying H6833 fowl:
  11 H4428 Kings H776 of the earth, H3605 and all H3816 people; H8269 princes, H3605 and all H8199 judges H776 of the earth:
  12 H970 Both young H1330 men, and maidens; H2205 old H5288 men, and children:
  13 H1984 Let them praise H8034 the name H3068 of the LORD: H8034 for his name H905 alone H7682 is excellent; H1935 his glory H4791 is above H776 the earth H8064 and heaven.
  14 H7311 He also exalts H7161 the horn H5971 of his people, H8416 the praise H3605 of all H2623 his saints; H1121 even of the children H3478 of Israel, H5971 a people H7138 near H1984 to him. Praise H3050 you the LORD.
149
  1 H1984 Praise H3050 you the LORD. H7891 Sing H3068 to the LORD H2319 a new H7892 song, H8416 and his praise H6951 in the congregation H2623 of saints.
  2 H3478 Let Israel H8055 rejoice H6213 in him that made H1121 him: let the children H6726 of Zion H1523 be joyful H4428 in their King.
  3 H1984 Let them praise H8034 his name H4234 in the dance: H2167 let them sing H8596 praises to him with the tambourine H3658 and harp.
  4 H3068 For the LORD H7521 takes pleasure H5971 in his people: H6286 he will beautify H6035 the meek H3444 with salvation.
  5 H2623 Let the saints H5937 be joyful H3519 in glory: H7442 let them sing H7442 aloud H4904 on their beds.
  6 H7319 Let the high H410 praises of God H1627 be in their mouth, H6374 and a two-edged H2719 sword H3027 in their hand;
  7 H6213 To execute H5360 vengeance H1471 on the heathen, H5771 and punishments H3816 on the people;
  8 H631 To bind H4428 their kings H2131 with chains, H3513 and their nobles H3525 with fetters H1270 of iron;
  9 H6213 To execute H4941 on them the judgment H3789 written: H1931 this H1926 honor H3605 have all H2623 his saints. H1984 Praise H3050 you the LORD.
150
  1 H1984 Praise H3050 you the LORD. H1984 Praise H410 God H6944 in his sanctuary: H1984 praise H7549 him in the firmament H5797 of his power.
  2 H1984 Praise H1369 him for his mighty H1984 acts: praise H7230 him according to his excellent H1433 greatness.
  3 H1984 Praise H8629 him with the sound H7782 of the trumpet: H1984 praise H5035 him with the psaltery H3658 and harp.
  4 H1984 Praise H8596 him with the tambourine H4234 and dance: H1984 praise H4482 him with stringed H4482 instruments H5748 and organs.
  5 H1984 Praise H8085 him on the loud H6767 cymbals: H1984 praise H8643 him on the high H8643 sounding H6767 cymbals.
  6 H3605 Let every H5397 thing that has breath H1984 praise H3050 the LORD. H1984 Praise H3050 you the LORD.
KJ2000(i) 2 I will worship toward your holy temple, and praise your name for your lovingkindness and for your truth: for you have magnified your word above all your name. 3 In the day when I cried you answered me, and strengthened me with strength in my soul. 4 All the kings of the earth shall praise you, O LORD, when they hear the words of your mouth. 5 Yea, they shall sing in the ways of the LORD: for great is the glory of the LORD. 6 Though the LORD be high, yet has he respect unto the lowly: but the proud he knows from afar. 7 Though I walk in the midst of trouble, you will revive me: you shall stretch forth your hand against the wrath of my enemies, and your right hand shall save me. 8 The LORD will perfect that which concerns me: your mercy, O LORD, endures forever: forsake not the works of your own hands. 139 1 [To the Chief Musician. A Psalm of David.] O LORD, you have searched me, and known me. 2 You know my downsitting and my uprising, you understand my thought afar off. 3 You search out my path and my lying down, and are acquainted with all my ways. 4 For there is not a word in my tongue, but, lo, O LORD, you know it altogether. 5 You have hedged me behind and before, and laid your hand upon me. 6 Such knowledge is too wonderful for me; it is high, I cannot attain unto it. 7 Where shall I go from your Spirit? or where shall I flee from your presence? 8 If I ascend up into heaven, you are there: if I make my bed in Sheol, behold, you are there. 9 If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea; 10 Even there shall your hand lead me, and your right hand shall hold me. 11 If I say, Surely the darkness shall cover me; even the night shall be light about me. 12 Yea, the darkness hides not from you; but the night shines as the day: the darkness and the light are both alike to you. 13 For you have formed my inward parts: you have covered me in my mother's womb. 14 I will praise you; for I am fearfully and wonderfully made: marvelous are your works; and that my soul knows right well. 15 My frame was not hid from you, when I was made in secret, and skillfully wrought in the lowest parts of the earth. 16 Your eyes did see my substance, being yet unformed; and in your book they were all written, the days fashioned for me, when as yet there were none of them. 17 How precious also are your thoughts unto me, O God! how great is the sum of them! 18 If I should count them, they are more in number than the sand: when I awake, I am still with you. 19 Surely you will slay the wicked, O God: depart from me therefore, you bloody men. 20 For they speak against you wickedly, and your enemies take your name in vain. 21 Do not I hate them, O LORD, that hate you? and am not I grieved with those that rise up against you? 22 I hate them with perfect hatred: I count them my enemies. 23 Search me, O God, and know my heart: try me, and know my thoughts: 24 And see if there be any wicked way in me, and lead me in the way everlasting. 140 1 [To the Chief Musician. A Psalm of David.] Deliver me, O LORD, from the evil man: preserve me from the violent man; 2 Who imagine evil in their heart; continually are they gathered together for war. 3 They have sharpened their tongues like a serpent; adders' poison is under their lips. Selah. 4 Keep me, O LORD, from the hands of the wicked; preserve me from the violent man; who have purposed to overthrow my paths. 5 The proud have hid a snare for me, and cords; they have spread a net by the wayside; they have set traps for me. Selah. 6 I said unto the LORD, you are my God: hear the voice of my supplications, O LORD. 7 O GOD the Lord, the strength of my salvation, you have covered my head in the day of battle. 8 Grant not, O LORD, the desires of the wicked: further not his wicked device; lest they exalt themselves. Selah. 9 As for the head of those that compass me about, let the mischief of their own lips cover them. 10 Let burning coals fall upon them: let them be cast into the fire; into deep pits, that they rise not up again. 11 Let not an evil speaker be established in the earth: evil shall hunt the violent man to overthrow him. 12 I know that the LORD will maintain the cause of the afflicted, and the right of the poor. 13 Surely the righteous shall give thanks unto your name: the upright shall dwell in your presence. 141 1 [A Psalm of David.] LORD, I cry unto you: make haste unto me; give ear unto my voice, when I cry unto you. 2 Let my prayer be set forth before you as incense; and the lifting up of my hands as the evening sacrifice. 3 Set a watch, O LORD, before my mouth; keep watch over the door of my lips. 4 Incline not my heart to any evil thing, to practice wicked works with men that work iniquity: and let me not eat of their delicacies. 5 Let the righteous strike me; it shall be a kindness: and let him reprove me; it shall be an excellent oil, which shall not break my head: for yet my prayer also shall be against their evil. 6 When their judges are overthrown in stony places, they shall hear my words; for they are sweet. 7 Our bones are scattered at the grave's mouth, as when one cuts and splits wood upon the earth. 8 But my eyes are unto you, O GOD the Lord: in you is my trust; leave not my soul destitute. 9 Keep me from the snares which they have laid for me, and the traps of the workers of iniquity. 10 Let the wicked fall into their own nets, while I thus escape. 142 1 [A maschil of David. A prayer when he was in the cave.] I cried unto the LORD with my voice; with my voice unto the LORD did I make my supplication. 2 I poured out my complaint before him; I showed before him my trouble. 3 When my spirit was overwhelmed within me, then you knew my path. In the way in which I walked have they secretly laid a snare for me. 4 I looked on my right hand, and beheld, but there was no man that would acknowledge me: refuge failed me; no man cared for my soul. 5 I cried unto you, O LORD: I said, you are my refuge and my portion in the land of the living. 6 Attend unto my cry; for I am brought very low: deliver me from my persecutors; for they are stronger than I. 7 Bring my soul out of prison, that I may praise your name: the righteous shall surround me; for you shall deal bountifully with me. 143 1 [A Psalm of David.] Hear my prayer, O LORD, give ear to my supplications: in your faithfulness answer me, and in your righteousness. 2 And enter not into judgment with your servant: for in your sight shall no man living be justified. 3 For the enemy has persecuted my soul; he has smitten my life down to the ground; he has made me to dwell in darkness, as those that have been long dead. 4 Therefore is my spirit overwhelmed within me; my heart within me is desolate. 5 I remember the days of old; I meditate on all your works; I ponder on the work of your hands. 6 I stretch forth my hands unto you: my soul thirsts after you, as a thirsty land. Selah. 7 Hear me speedily, O LORD: my spirit fails: hide not your face from me, lest I be like unto them that go down into the pit. 8 Cause me to hear your lovingkindness in the morning; for in you do I trust: cause me to know the way in which I should walk; for I lift up my soul unto you. 9 Deliver me, O LORD, from my enemies: I flee unto you to hide me. 10 Teach me to do your will; for you are my God: your Spirit is good; lead me into the land of uprightness. 11 Revive me, O LORD, for your name's sake: for your righteousness' sake bring my soul out of trouble. 12 And in your mercy cut off my enemies, and destroy all them that afflict my soul: for I am your servant. 144 1 [A Psalm of David.] Blessed be the LORD my strength, who teaches my hands to war, and my fingers to fight: 2 My goodness, and my fortress; my high tower, and my deliverer; my shield, and he in whom I trust; who subdues my people under me. 3 LORD, what is man, that you take knowledge of him! or the son of man, that you make account of him! 4 Man is like to vanity: his days are as a shadow that passes away. 5 Bow your heavens, O LORD, and come down: touch the mountains, and they shall smoke. 6 Cast forth lightning, and scatter them: shoot out your arrows, and destroy them. 7 Send your hand from above; rid me, and deliver me out of great waters, from the hand of foreigners; 8 Whose mouth speaks vanity, and their right hand is a right hand of falsehood. 9 I will sing a new song unto you, O God: upon a psaltery and an instrument of ten strings will I sing praises unto you. 10 It is he that gives salvation unto kings: who delivers David his servant from the hurtful sword. 11 Rid me, and deliver me from the hand of foreigners, whose mouth speaks vanity, and their right hand is a right hand of falsehood: 12 That our sons may be as plants grown up in their youth; that our daughters may be as corner pillars, polished after the similitude of a palace: 13 That our barns may be full, affording all manner of store: that our sheep may bring forth thousands and ten thousands in our streets: 14 That our oxen may be strong to labor; that there be no breaking in, nor going out; that there be no outcry in our streets. 15 Happy is that people, that is in such a state: yea, happy is that people, whose God is the LORD. 145 1 [A Psalm of praise of David.] I will extol you, my God, O king; and I will bless your name forever and ever. 2 Every day will I bless you; and I will praise your name forever and ever. 3 Great is the LORD, and greatly to be praised; and his greatness is unsearchable. 4 One generation shall praise your works to another, and shall declare your mighty acts. 5 I will speak of the glorious honor of your majesty, and of your wondrous works. 6 And men shall speak of the might of your wondrous acts: and I will declare your greatness. 7 They shall abundantly utter the memory of your great goodness, and shall sing of your righteousness. 8 The LORD is gracious, and full of compassion; slow to anger, and of great mercy. 9 The LORD is good to all: and his tender mercies are over all his works. 10 All your works shall praise you, O LORD; and your saints shall bless you. 11 They shall speak of the glory of your kingdom, and talk of your power; 12 To make known to the sons of men his mighty acts, and the glorious majesty of his kingdom. 13 Your kingdom is an everlasting kingdom, and your dominion endures throughout all generations. 14 The LORD upholds all that fall, and raises up all those that are bowed down. 15 The eyes of all wait upon you; and you give them their food in due season. 16 You open your hand, and satisfy the desire of every living thing. 17 The LORD is righteous in all his ways, and holy in all his works. 18 The LORD is near unto all them that call upon him, to all that call upon him in truth. 19 He will fulfill the desire of them that fear him: he also will hear their cry, and will save them. 20 The LORD preserves all them that love him: but all the wicked will he destroy. 21 My mouth shall speak the praise of the LORD: and let all flesh bless his holy name forever and ever. 146 1 Praise you the LORD. Praise the LORD, O my soul. 2 While I live will I praise the LORD: I will sing praises unto my God while I have any being. 3 Put not your trust in princes, nor in the son of man, in whom there is no help. 4 His breath goes forth, he returns to his earth; in that very day his thoughts perish. 5 Happy is he that has the God of Jacob for his help, whose hope is in the LORD his God: 6 Who made heaven, and earth, the sea, and all that is therein: who keeps truth forever: 7 Who executes justice for the oppressed: who gives food to the hungry. The LORD looses the prisoners: 8 The LORD opens the eyes of the blind: the LORD raises them that are bowed down: the LORD loves the righteous: 9 The LORD preserves the strangers; he relieves the fatherless and widow: but the way of the wicked he turns upside down. 10 The LORD shall reign forever, even your God, O Zion, unto all generations. Praise you the LORD. 147 1 Praise you the LORD: for it is good to sing praises unto our God; for it is pleasant; and praise is fitting. 2 The LORD does build up Jerusalem: he gathers together the outcasts of Israel. 3 He heals the broken in heart, and binds up their wounds. 4 He determines the number of the stars; he calls them all by their names. 5 Great is our Lord, and of great power: his understanding is infinite. 6 The LORD lifts up the meek: he casts the wicked down to the ground. 7 Sing unto the LORD with thanksgiving; sing praise upon the harp unto our God: 8 Who covers the heaven with clouds, who prepares rain for the earth, who makes grass to grow upon the mountains. 9 He gives to the beast its food, and to the young ravens that cry. 10 He delights not in the strength of the horse: he takes not pleasure in the legs of a man. 11 The LORD takes pleasure in them that fear him, in those that hope in his mercy. 12 Praise the LORD, O Jerusalem; praise your God, O Zion. 13 For he has strengthened the bars of your gates; he has blessed your children within you. 14 He makes peace in your borders, and fills you with the finest of the wheat. 15 He sends forth his commandment upon earth: his word runs very swiftly. 16 He gives snow like wool: he scatters the frost like ashes. 17 He casts forth his ice like morsels: who can stand before his cold? 18 He sends out his word, and melts them: he causes his wind to blow, and the waters flow. 19 He shows his word unto Jacob, his statutes and his judgments unto Israel. 20 He has not dealt so with any nation: and as for his judgments, they have not known them. Praise you the LORD. 148 1 Praise you the LORD. Praise you the LORD from the heavens: praise him in the heights. 2 Praise him, all his angels: praise him, all his hosts. 3 Praise him, sun and moon: praise him, all you stars of light. 4 Praise him, you heavens of heavens, and you waters that be above the heavens. 5 Let them praise the name of the LORD: for he commanded, and they were created. 6 He has also established them forever and ever: he has made a decree which shall not pass. 7 Praise the LORD from the earth, you sea creatures, and all deeps: 8 Fire, and hail; snow, and vapors; stormy wind fulfilling his word: 9 Mountains, and all hills; fruitful trees, and all cedars: 10 Beasts, and all cattle; creeping things, and flying fowl: 11 Kings of the earth, and all people; princes, and all judges of the earth: 12 Both young men, and maidens; old men, and children: 13 Let them praise the name of the LORD: for his name alone is excellent; his glory is above the earth and heaven. 14 He also exalts the horn of his people, the praise of all his saints; even of the children of Israel, a people near unto him. Praise you the LORD. 149 1 Praise you the LORD. Sing unto the LORD a new song, and his praise in the congregation of saints. 2 Let Israel rejoice in him that made him: let the children of Zion be joyful in their King. 3 Let them praise his name in the dance: let them sing praises unto him with the timbrel and harp. 4 For the LORD takes pleasure in his people: he will beautify the meek with salvation. 5 Let the saints be joyful in glory: let them sing aloud upon their beds. 6 Let the high praises of God be in their mouth, and a two-edged sword in their hand; 7 To execute vengeance upon the nations, and punishments upon the people; 8 To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron; 9 To execute upon them the judgment written: this honor have all his saints. Praise you the LORD. 150 1 Praise you the LORD. Praise God in his sanctuary: praise him in the firmament of his power. 2 Praise him for his mighty acts: praise him according to his excellent greatness. 3 Praise him with the sound of the trumpet: praise him with the lute and harp. 4 Praise him with the timbrel and dance: praise him with stringed instruments and pipes. 5 Praise him upon the loud cymbals: praise him upon the clashing cymbals. 6 Let every thing that has breath praise the LORD. Praise you the LORD.
UKJV(i) 2 I will worship toward your holy temple, and praise your name for your loving kindness and for your truth: for you have magnified your word above all your name. 3 In the day when I cried you answered me, and strengthened me with strength in my soul. 4 All the kings of the earth shall praise you, O LORD, when they hear the words of your mouth. 5 Yea, they shall sing in the ways of the LORD: for great is the glory of the LORD. 6 Though the LORD be high, yet has he respect unto the lowly: but the proud he knows far off. 7 Though I walk in the midst of trouble, you will revive me: you shall stretch forth your hand against the wrath of mine enemies, and your right hand shall save me. 8 The LORD will perfect that which concerns me: your mercy, O LORD, endures for ever: forsake not the works of your own hands. 139 1 O lord, you have searched me, and known me. 2 You know my sitting down and mine rising up, you understand my thought far off. 3 You compass my path and my lying down, and are acquainted with all my ways. 4 For there is not a word in my tongue, but, lo, O LORD, you know it altogether. 5 You have beset me behind and before, and laid your hand upon me. 6 Such knowledge is too wonderful for me; it is high, I cannot attain unto it. 7 Where shall I go from your spirit? or where shall I flee from your presence? 8 If I ascend up into heaven, you are there: if I make my bed in hell, behold, you are there. 9 If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea; 10 Even there shall your hand lead me, and your right hand shall hold me. 11 If I say, Surely the darkness shall cover me; even the night shall be light about me. 12 Yea, the darkness hides not from you; but the night shines as the day: the darkness and the light are both alike to you. 13 For you have possessed my reins: you have covered me in my mother's womb. 14 I will praise you; for I am fearfully and wonderfully made: marvellous are your works; and that my soul knows right well. 15 My substance was not hid from you, when I was made in secret, and curiously wrought in the low parts of the earth. 16 your eyes did see my substance, yet being imperfect; and in your book all my members were written, which in continuance were fashioned, when as yet there was none of them. 17 How precious also are your thoughts unto me, O God! how great is the sum of them! 18 If I should count them, they are more in number than the sand: when I awake, I am still with you. 19 Surely you will slay the wicked, O God: depart from me therefore, all of you bloody men. 20 For they speak against you wickedly, and your enemies take your name in vain. 21 Do not I hate them, O LORD, that hate you? and am not I grieved with those that rise up against you? 22 I hate them with perfect hatred: I count them mine enemies. 23 Search me, O God, and know my heart: try me, and know my thoughts: 24 And see if there be any wicked way in me, and lead me in the way everlasting. 140 1 Deliver me, O LORD, from the evil man: preserve me from the violent man; 2 Which imagine evil in their heart; continually are they gathered together for war. 3 They have sharpened their tongues like a serpent; adders' poison is under their lips. Selah. 4 Keep me, O LORD, from the hands of the wicked; preserve me from the violent man; who have purposed to overthrow my activities. 5 The proud have hid a snare for me, and cords; they have spread a net by the wayside; they have set gins for me. Selah. 6 I said unto the LORD, You are my God: hear the voice of my supplications, O LORD. 7 O GOD the Lord, the strength of my salvation, you have covered my head in the day of battle. 8 Grant not, O LORD, the desires of the wicked: further not his wicked device; lest they exalt themselves. Selah. 9 As for the head of those that compass me about, let the mischief of their own lips cover them. 10 Let burning coals fall upon them: let them be cast into the fire; into deep pits, that they rise not up again. 11 Let not an evil speaker be established in the earth: evil shall hunt the violent man to overthrow him. 12 I know that the LORD will maintain the cause of the afflicted, and the right of the poor. 13 Surely the righteous shall give thanks unto your name: the upright shall dwell in your presence. 141 1 Lord, I cry unto you: make haste unto me; give ear unto my voice, when I cry unto you. 2 Let my prayer be set forth before you as incense; and the lifting up of my hands as the evening sacrifice. 3 Set a watch, O LORD, before my mouth; keep the door of my lips. 4 Incline not my heart to any evil thing, to practice wicked works with men that work iniquity: and let me not eat of their dainties. 5 Let the righteous strike me; it shall be a kindness: and let him reprove me; it shall be an excellent oil, which shall not break my head: for yet my prayer also shall be in their calamities. 6 When their judges are overthrown in stony places, they shall hear my words; for they are sweet. 7 Our bones are scattered at the grave's mouth, as when one cuts and cleaves wood upon the earth. 8 But mine eyes are unto you, O GOD the Lord: in you is my trust; leave not my soul destitute. 9 Keep me from the snares which they have laid for me, and the gins of the workers of iniquity. 10 Let the wicked fall into their own nets, whilst that I likewise escape. 142 1 I cried unto the LORD with my voice; with my voice unto the LORD did I make my supplication. 2 I poured out my complaint before him; I showed before him my trouble. 3 When my spirit was overwhelmed within me, then you knew my path. In the way wherein I walked have they privately laid a snare for me. 4 I looked on my right hand, and beheld, but there was no man that would know me: refuge failed me; no man cared for my soul. 5 I cried unto you, O LORD: I said, You are my refuge and my portion in the land of the living. 6 Attend unto my cry; for I am brought very low: deliver me from my persecutors; for they are stronger than I. 7 Bring my soul out of prison, that I may praise your name: the righteous shall compass me about; for you shall deal bountifully with me. 143 1 Hear my prayer, O LORD, give ear to my supplications: in your faithfulness answer me, and in your righteousness. 2 And enter not into judgment with your servant: for in your sight shall no man living be justified. 3 For the enemy has persecuted my soul; he has smitten my life down to the ground; he has made me to dwell in darkness, as those that have been long dead. 4 Therefore is my spirit overwhelmed within me; my heart within me is desolate. 5 I remember the days of old; I meditate on all your works; I meditate on the work of your hands. 6 I stretch forth my hands unto you: my soul thirsts after you, as a thirsty land. Selah. 7 Hear me speedily, O LORD: my spirit fails: hide not your face from me, lest I be like unto them that go down into the pit. 8 Cause me to hear your loving kindness in the morning; for in you do I trust: cause me to know the way wherein I should walk; for I lift up my soul unto you. 9 Deliver me, O LORD, from mine enemies: I flee unto you to hide me. 10 Teach me to do your will; for you are my God: your spirit is good; lead me into the land of uprightness. 11 Restore life in me, O LORD, for your name's sake: for your righteousness' sake bring my soul out of trouble. 12 And of your mercy cut off mine enemies, and destroy all them that afflict my soul: for I am your servant. 144 1 Blessed be the LORD my strength which teaches my hands to war, and my fingers to fight: 2 My goodness, and my fortress; my high tower, and my deliverer; my shield, and he in whom I trust; who subdues my people under me. 3 LORD, what is man, that you take knowledge of him! or the son of man, that you make account of him! 4 Man is like to vanity: his days are as a shadow that passes away. 5 Bow your heavens, O LORD, and come down: touch the mountains, and they shall smoke. 6 Cast forth lightning, and scatter them: shoot out your arrows, and destroy them. 7 Send your hand from above; rid me, and deliver me out of great waters, from the hand of strange children; 8 Whose mouth speaks vanity, and their right hand is a right hand of falsehood. 9 I will sing a new song unto you, O God: upon a psaltery and an instrument of ten strings will I sing praises unto you. 10 It is he that gives salvation unto kings: who delivers David his servant from the hurtful sword. 11 Rid me, and deliver me from the hand of strange children, whose mouth speaks vanity, and their right hand is a right hand of falsehood: 12 That our sons may be as plants grown up in their youth; that our daughters may be as corner stones, polished after the embodiment of a palace: 13 That our garners may be full, affording all manner of store: that our sheep may bring forth thousands and ten thousands in our streets: 14 That our oxen may be strong to labour; that there be no breaking in, nor going out; that there be no complaining in our streets. 15 Happy is that people, that is in such a case: yea, happy is that people, whose God is the LORD. 145 1 I will extol you, my God, O king; and I will bless your name for ever and ever. 2 Every day will I bless you; and I will praise your name for ever and ever. 3 Great is the LORD, and greatly to be praised; and his greatness is unsearchable. 4 One generation shall praise your works to another, and shall declare your mighty acts. 5 I will speak of the glorious honour of your majesty, and of your wondrous works. 6 And men shall speak of the might of your terrible acts: and I will declare your greatness. 7 They shall abundantly utter the memory of your great goodness, and shall sing of your righteousness. 8 The LORD is gracious, and full of compassion; slow to anger, and of great mercy. 9 The LORD is good to all: and his tender mercies are over all his works. 10 All your works shall praise you, O LORD; and your saints shall bless you. 11 They shall speak of the glory of your kingdom, and talk of your power; 12 To make known to the sons of men his mighty acts, and the glorious majesty of his kingdom. 13 Your kingdom is an everlasting kingdom, and your dominion endures throughout all generations. 14 The LORD upholds all that fall, and raises up all those that be bowed down. 15 The eyes of all wait upon you; and you give them their food in due season. 16 You open your hand, and satisfy the desire of every living thing. 17 The LORD is righteous in all his ways, and holy in all his works. 18 The LORD is nigh unto all them that call upon him, to all that call upon him in truth. 19 He will fulfill the desire of them that fear him: he also will hear their cry, and will save them. 20 The LORD perserves all them that love him: but all the wicked will he destroy. 21 My mouth shall speak the praise of the LORD: and let all flesh bless his holy name for ever and ever. 146 1 Praise all of you the LORD. Praise the LORD, O my soul. 2 While I live will I praise the LORD: I will sing praises unto my God while I have any being. 3 Put not your trust in princes, nor in the son of man, in whom there is no help. 4 His breath goes forth, he returns to his earth; in that very day his thoughts perish. 5 Happy is he that has the God of Jacob for his help, whose hope is in the LORD his God: 6 Which made heaven, and earth, the sea, and all that therein is: which keeps truth for ever: 7 Which executes judgment for the oppressed: which gives food to the hungry. The LORD looses the prisoners: 8 The LORD opens the eyes of the blind: the LORD raises them that are bowed down: the LORD loves the righteous: 9 The LORD perserves the strangers; he relieves the fatherless and widow: but the way of the wicked he turns upside down. 10 The LORD shall reign for ever, even your God, O Zion, unto all generations. Praise all of you the LORD. 147 1 Praise all of you the LORD: for it is good to sing praises unto our God; for it is pleasant; and praise is comely. 2 The LORD does build up Jerusalem: he gathers together the outcasts of Israel. 3 He heals the broken in heart, and binds up their wounds. 4 He tells the number of the stars; he calls them all by their names. 5 Great is our Lord, and of great power: his understanding is infinite. 6 The LORD lifts up the meek: he casts the wicked down to the ground. 7 Sing unto the LORD with thanksgiving; sing praise upon the harp unto our God: 8 Who covers the heaven with clouds, who prepares rain for the earth, who makes grass to grow upon the mountains. 9 He gives to the beast his food, and to the young ravens which cry. 10 He delights not in the strength of the horse: he takes not pleasure in the legs of a man. 11 The LORD takes pleasure in them that fear him, in those that hope in his mercy. 12 Praise the LORD, O Jerusalem; praise your God, O Zion. 13 For he has strengthened the bars of your gates; he has blessed your children within you. 14 He makes peace in your borders, and fills you with the finest of the wheat. 15 He sends forth his commandment upon earth: his word runs very swiftly. 16 He gives snow like wool: he scatters the hoarfrost like ashes. 17 He casts forth his ice like morsels: who can stand before his cold? 18 He sends out his word, and melts them: he causes his wind to blow, and the waters flow. 19 He shows his word unto Jacob, his statutes and his judgments unto Israel. 20 He has not dealt so with any nation: and as for his judgments, they have not known them. Praise all of you the LORD. 148 1 Praise all of you the LORD. Praise all of you the LORD from the heavens: praise him in the heights. 2 Praise all of you him, all his angels: praise all of you him, all his hosts. 3 Praise all of you him, sun and moon: praise him, all you stars of light. 4 Praise him, all of you heavens of heavens, and all of you waters that be above the heavens. 5 Let them praise the name of the LORD: for he commanded, and they were created. 6 He has also established them for ever and ever: he has made a decree which shall not pass. 7 Praise the LORD from the earth, all of you dragons, and all deeps: 8 Fire, and hail; snow, and vapours; stormy wind fulfilling his word: 9 Mountains, and all hills; fruitful trees, and all cedars: 10 Beasts, and all cattle; creeping things, and flying fowl: 11 Kings of the earth, and all people; princes, and all judges of the earth: 12 Both young men, and maidens; old men, and children: 13 Let them praise the name of the LORD: for his name alone is excellent; his glory is above the earth and heaven. 14 He also exalts the horn of his people, the praise of all his saints; even of the children of Israel, a people near unto him. Praise all of you the LORD. 149 1 Praise all of you the LORD. Sing unto the LORD a new song, and his praise in the congregation of saints. 2 Let Israel rejoice in him that made him: let the children of Zion be joyful in their King. 3 Let them praise his name in the dance: let them sing praises unto him with the timbrel and harp. 4 For the LORD takes pleasure in his people: he will beautify the meek with salvation. 5 Let the saints be joyful in glory: let them sing aloud upon their beds. 6 Let the high praises of God be in their mouth, and a two-edged sword in their hand; 7 To execute vengeance upon the heathen, and punishments upon the people; 8 To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron; 9 To execute upon them the judgment written: this honour have all his saints. Praise all of you the LORD. 150 1 Praise all of you the LORD. Praise God in his sanctuary: praise him in the firmament of his power. 2 Praise him for his mighty acts: praise him according to his excellent greatness. 3 Praise him with the sound of the trumpet: praise him with the psaltery and harp. 4 Praise him with the timbrel and dance: praise him with stringed instruments and organs. 5 Praise him upon the loud cymbals: praise him upon the high sounding cymbals. 6 Let every thing that has breath praise the LORD. Praise all of you the LORD.
TKJU(i) 2 I will worship toward Your holy temple, and praise Your name for Your lovingkindness and for Your truth: For You have magnified Your word above all Your name. 3 In the day when I cried You answered me, and strengthened me with strength in my soul. 4 All the kings of the earth shall praise You, O LORD, when they hear the words of Your mouth. 5 Yes, they shall sing in the ways of the LORD: For great is the glory of the LORD. 6 Though the LORD is high, yet He has respect to the lowly: But the proud He knows afar off. 7 Though I walk in the midst of trouble, You will revive me: You shall stretch forth Your hand against the wrath of my enemies, and Your right hand shall save me. 8 The LORD will perfect that which concerns me: Your mercy, O LORD, endures forever: Do not forsake the works of Your own hands. 139 1 To the Chief Musician. A Psalm of David. O LORD, You have searched me, and known me. 2 You know my sitting down and my rising up; You understand my thoughts afar off. 3 You compass my path and my lying down, and are acquainted with all my ways, 4 for there is not a word in my tongue, but lo, O LORD, You know it altogether. 5 You have beset me behind and in front, and laid Your hand upon me. 6 Such knowledge is too wonderful for me; it is high, I cannot attain to it. 7 Where shall I go from Your Spirit? Or to what place shall I flee from Your presence? 8 If I ascend up into heaven, You are there: If I make my bed in hell, behold, You are there. 9 If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea; 10 even there Your hand shall lead me, and Your right hand shall hold me. 11 If I say, "Surely the darkness shall cover me; even the night shall be light around me." 12 Yes, the darkness does not hide from You; but the night shines as the day: The darkness and the light are both alike to You. 13 For You have possessed my reins: You have covered me in my mother's womb. 14 I will praise You; for I am fearfully and wonderfully made: Marvelous are Your works; and that my soul knows truly well. 15 My substance was not hid from You, when I was made in secret, and curiously formed in the lowest parts of the earth. 16 Your eyes saw my substance, yet being imperfect; and in Your book all my members were written, which were fashioned in continuance, when as yet there were none of them. 17 How precious also are Your thoughts to me, O God! How great is the sum of them! 18 If I should count them, they are more in number than the sand: When I awake, I am still with You. 19 Surely You will slay the wicked, O God: Depart from me therefore, you bloody men. 20 For they speak against You wickedly, and Your enemies take Your name in vain. 21 O LORD, do I not hate those that hate You? And am I not grieved with those that rise up against You? 22 I hate them with perfect hatred; I count them my enemies. 23 Search me, O God, and know my heart: Try me, and know my thoughts: 24 And see if there is any wicked way in me, and lead me in the way everlasting. 140 1 To the Chief Musician. A Psalm of David. Deliver me, O LORD, from the evil man: Preserve me from the violent man; 2 those which imagine mischief in their heart; they are continually gathered together for war. 3 They have sharpened their tongues like a serpent; the adder's poison is under their lips. Selah. 4 O LORD, keep me from the hands of the wicked; preserve me from the violent man; who have purposed to overthrow my steps. 5 The proud have hid a snare for me, and cords; they have spread a net by the wayside; they have set traps for me. Selah. 6 I said to the LORD, "You are my God: Hear the voice of my supplications, O LORD. 7 O GOD the Lord, the strength of my salvation, You have covered my head in the day of battle. 8 O LORD, grant not the desires of the wicked: Do not further his wicked device; lest they exalt themselves. Selah. 9 "As for the head of those that compass around me, let the mischief of their own lips cover them. 10 Let burning coals fall upon them: Let them be cast into the fire; into deep pits, that they do not rise up again. 11 Do not let an evil speaker be established in the earth: Evil shall hunt the violent man to overthrow him." 12 I know that the LORD will maintain the cause of the afflicted, and the right of the poor. 13 Surely the righteous shall give thanks to Your name: The upright shall dwell in Your presence. 141 1 A Psalm of David. LORD, I cry to You: Make haste to me; give ear to my voice, when I cry out to You. 2 Let my prayer be set forth before You as incense; and the lifting up of my hands as the evening sacrifice. 3 Set a watch, O LORD, before my mouth; keep the door of my lips. 4 Incline not my heart to any evil thing, to practice wicked works with men that work iniquity: And let me not eat of their delicacies. 5 Let the righteous smite me; it shall be a kindness: And let him reprove me; it shall be an excellent oil, which shall not break my head: Notwithstanding, my prayer shall also be made throughout their calamities. 6 When their judges are overthrown in stony places, they shall hear my words; for they are sweet. 7 Our bones are scattered at the grave's mouth, as when one cuts and splits wood upon the earth. 8 But my eyes are upon You, O GOD the Lord: My trust is in You; do not leave my soul destitute. 9 Keep me from the snares which they have laid for me, and the traps of the workers of iniquity. 10 Let the wicked fall into their own nets, while I escape with the rest. 142 1 Maschil of David; A Prayer when he was in the cave. I cried out to the LORD with my voice; with my voice to the LORD did I make my supplication. 2 I poured out my complaint before Him; I declared before Him my trouble. 3 When my spirit was overwhelmed within me, then You knew my path. In the way in which I walked they have secretly laid a snare for me. 4 I looked on my right hand side, and beheld, but there was no man that knew me: Refuge failed me; no man cared for my soul. 5 I cried out to You, O LORD: I said, "You are my refuge and my portion in the land of the living. 6 Attend to my cry; for I am brought very low: Deliver me from my persecutors; for they are stronger than I. 7 Bring my soul out of prison, that I may praise Your name: The righteous shall compass me around; for You shall deal bountifully with me." 143 1 A Psalm of David. Hear my prayer, O LORD, give ear to my supplications: In Your faithfulness answer me, and in Your righteousness. 2 And do not enter into judgment with Your servant: For in Your sight no man living shall be justified. 3 For the enemy has persecuted my soul; he has beaten my life down to the ground; he has made me dwell in darkness, as those that have been long dead. 4 Therefore my spirit is overwhelmed within me; my heart within me is desolate. 5 I remember the days of old; I meditate on all Your works; I ponder on the work of Your hands. 6 I stretch forth my hands to You; my soul thirsts after You, as a thirsty land. Selah. 7 Hear me speedily, O LORD; my spirit fails: Do not hide Your face from me, lest I be like those that go down into the pit. 8 Cause me to hear Your lovingkindness in the morning; for I do trust in You: Cause me to know the way in which I should walk; for I lift up my soul to You. 9 Deliver me, O LORD, from my enemies: I flee to You to hide me. 10 Teach me to do Your will; for You are my God: Your Spirit is good; lead me into the land of uprightness. 11 Vivify me, O LORD, for Your name's sake: For Your righteousness' sake bring my soul out of trouble. 12 And in Your mercy cut off my enemies, and destroy all those who afflict my soul: For I am Your servant. 144 1 A Psalm of David. Blessed be the LORD my strength, Which teaches my hands to war, and my fingers to fight: 2 My goodness, and my fortress; my high tower, and my deliverer; my shield, and He in Whom I trust; Who subdues my people under me. 3 LORD, what is man, that You take knowledge of him! Or the son of man, that You think of him! 4 Man is likened to vanity: His days are as a shadow that passes away. 5 Bow Your heavens, O LORD, and come down: Touch the mountains, and they shall smoke. 6 Cast forth lightning, and scatter them: Shoot out Your arrows, and destroy them. 7 Send Your hand from above; deliver me out of mighty waters, from the hand of strange children; 8 whose mouth speaks vanity, and their right hand is a right hand of falsehood. 9 I will sing a new song to You, O God: Upon a psaltery and an instrument of ten strings I will sing praises to You. 10 It is He that gives salvation to kings: Who delivers David His servant from the hurtful sword. 11 Free me, and deliver me from the hand of strange children, whose mouth speaks vanity, and their right hand is a right hand of falsehood: 12 That our sons may be as plants grown up in their youth; that our daughters may be as corner stones, polished after the likeness of a palace: 13 That our granaries may be full, affording all manner of supply: That our sheep may bring forth thousands and ten thousands in our streets: 14 That our oxen may be strong to labor; that there be no breaking in, nor going out; that there be no complaining in our streets. 15 Happy is that people, that are in such a case: Yes, happy are that people, whose God is the LORD. 145 1 David's Psalm of praise. I will extol You, my God, O King; and I will bless Your name forever and ever. 2 Every day I will bless You; and I will praise Your name forever and ever. 3 Great is the LORD, and greatly to be praised; and His greatness is unsearchable. 4 One generation shall praise Your works to another, and shall declare Your mighty acts. 5 I will speak of the glorious splendor of Your majesty, and of Your wondrous works. 6 And men shall speak of the might of Your frightful acts: And I will declare Your greatness. 7 They shall abundantly utter the memory of Your great goodness, and shall sing of Your righteousness. 8 The LORD is gracious, and full of compassion; slow to anger, and of great mercy. 9 The LORD is good to all: And His tender mercies are over all His works. 10 All Your works shall praise You, O LORD; and Your saints shall bless You. 11 They shall speak of the glory of Your kingdom, and talk of Your power; 12 to make known to the sons of men His mighty acts, and the glorious majesty of His kingdom. 13 Your kingdom is an everlasting kingdom, and Your dominion endures throughout all generations. 14 The LORD upholds all who fall, and raises up all those that are bowed down. 15 The eyes of all wait upon You; and You give them their food in due season. 16 You open Your hand, and satisfy the desire of every living thing. 17 The LORD is righteous in all His ways, and holy in all His works. 18 The LORD is near to all those that call upon Him, to all that call upon Him in truth. 19 He will fulfill the desire of those that fear Him; He also will hear their cry, and will save them. 20 The LORD preserves all those that love Him: But all the wicked He will destroy. 21 My mouth shall speak the praise of the LORD: And let all flesh bless His holy name forever and ever. 146 1 All you praise the LORD. Praise the LORD, O my soul. 2 While I live I will praise the LORD: I will sing praises to my God while I have any being. 3 Do not put your trust in princes, nor in the son of man, in whom there is no help. 4 His breath goes forth, he returns to his earth; in that very day his thoughts perish. 5 Happy is he who has the God of Jacob for his help, whose hope is in the LORD his God: 6 Which made heaven, and earth, the sea, and all that is in them: Which keeps truth forever: 7 Which executes justice for the oppressed: Which gives food to the hungry. The LORD lets loose the prisoners: 8 The LORD opens the eyes of the blind: The LORD raises those who are bowed down: The LORD loves the righteous: 9 The LORD preserves the strangers; He relieves the fatherless and widow: But the way of the wicked He turns upside down. 10 The LORD shall reign forever, even your God, O Zion, to all generations. All you praise the LORD. 147 1 All you praise the LORD: For it is good to sing praises to our God; for it is pleasant; and praise is becoming. 2 The LORD builds up Jerusalem: He gathers together the outcasts of Israel. 3 He heals the broken in heart, and binds up their wounds. 4 He tells the number of the stars; He calls them all by their names. 5 Great is our LORD, and of great power: His understanding is infinite. 6 The LORD lifts up the meek: He casts the wicked down to the ground. 7 Sing to the LORD with thanksgiving; sing praises upon the harps to our God: 8 Who covers the heaven with clouds, who prepares rain for the earth, who makes grass to grow upon the mountains. 9 He gives to the beast his food, and to the young ravens which cry. 10 He delights not in the strength of the horse: He takes no pleasure in the legs of a man. 11 The LORD takes pleasure in those who fear Him, in those that hope in His mercy. 12 Praise the LORD, O Jerusalem; praise your God, O Zion, 13 for He has strengthened the bars of your gates; He has blessed your children within you. 14 He makes peace within your borders, and fills you with the finest of the wheat. 15 He sends forth His commandment upon earth: His word runs very swiftly. 16 He gives snow like wool: He scatters the hoarfrost like ashes. 17 He casts forth His ice like morsels: Who can stand before His cold? 18 He sends out His word, and melts them: He causes His wind to blow, and the waters flow. 19 He shows His word to Jacob, His statutes and His judgments to Israel. 20 He has not dealt so with any other nation: And as for his judgments, they have not known them. All you praise the LORD. 148 1 All of you praise the LORD. Praise the LORD from the heavens: Praise Him in the heights. 2 Praise Him, all His angels: Praise Him, all His hosts. 3 Praise Him, sun and moon: Praise Him, all you stars of light. 4 Praise Him, you heavens of heavens, and you waters that are above the heavens. 5 Let them praise the name of the LORD: For He commanded, and they were created. 6 He has also established them forever and ever: He has made a decree which shall not pass. 7 Praise the LORD from the earth, you dragons, and all the deep: 8 Fire, and hail; snow and vapor; stormy wind fulfilling His word: 9 Mountains, and all hills; fruitful trees, and all cedars: 10 Wild beasts, and all domestic beasts, creeping things, and flying fowl: 11 Kings of the earth, and all people; princes, and all judges of the earth: 12 Both young men, and maidens; old men, and children: 13 Let them praise the name of the LORD: For His name alone is excellent; His glory is above the earth and heaven. 14 He also exalts the horn of His people, the praise of all His saints; even of the children of Israel, a people near to Him. Praise the LORD. 149 1 Praise the LORD, all of you. Sing to the LORD a new song, and His praise in the congregation of saints. 2 Let Israel rejoice in Him that made him: Let the children of Zion be joyful in their King. 3 Let them praise His name in the dance: Let them sing praises to Him with the timbrel and harp. 4 For the LORD takes pleasure in His people: He will beautify the meek with salvation. 5 Let the saints be joyful in glory: Let them sing aloud upon their beds. 6 Let the high praises of God be in their mouth, and a two-edged sword in their hand; 7 to execute vengeance upon the heathen, and punishments upon the people; 8 to bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron; 9 to execute upon them the judgment written: All His saints have this honor. Praise the LORD, all of you. 150 1 Praise the LORD, all of you. Praise God in His sanctuary: Praise Him in the firmament of His power. 2 Praise Him for His mighty acts: Praise Him according to His excellent greatness. 3 Praise Him with the sound of the trumpet: Praise Him with the psaltery and harp. 4 Praise Him with the timbrel and dance: Praise Him with stringed instruments and organs. 5 Praise Him upon the loud cymbals: Praise Him upon the high sounding cymbals. 6 Let everything that has breath praise the LORD. All of you, praise the LORD.
CKJV_Strongs(i)
  2 H7812 I will worship H6944 toward your holy H1964 temple, H3034 and praise H8034 your name H2617 for your lovingkindness H571 and for your truth: H1431 for you have magnified H565 your word H8034 above all your name.
  3 H3117 In the day H7121 when I cried H6030 you answered H7292 me, and strengthened H5797 me with strength H5315 in my soul.
  4 H4428 All the kings H776 of the earth H3034 shall praise H3068 you, O Lord, H8085 when they hear H561 the words H6310 of your mouth.
  5 H7891 Yes, they shall sing H1870 in the ways H3068 of the Lord: H1419 for great H3519 is the glory H3068 of the Lord.
  6 H3068 Though the Lord H7311 be high, H7200 yet has he respect H8217 unto the lowly: H1364 but the proud H3045 he knows H4801 afar off.
  7 H3212 Though I walk H7130 in the middle H6869 of trouble, H2421 you will revive H7971 me: you shall stretch forth H3027 your hand H639 against the wrath H341 of my enemies, H3225 and your right hand H3467 shall save me.
  8 H3068 The Lord H1584 will perfect H2617 that which concerns me: your mercy, H3068 O Lord, H5769 endures for ever: H7503 forsake H4639 not the works H3027 of your own hands.
139
  1 H3068 O Lord, H2713 you have searched H3045 me, and known me.
  2 H3045 You know H3427 my sitting H6965 and my standing, H995 you understand H7454 my thoughts H7350 afar off.
  3 H2219 You search H734 my path H7252 and my lying down, H5532 and are acquainted H1870 with all my ways.
  4 H4405 For there is not a word H3956 in my tongue, H3068 but, behold, O Lord, H3045 you know it altogether.
  5 H6696 You have beset H268 me behind H6924 and before, H7896 and laid H3709 your hand upon me.
  6 H1847 Such knowledge H6383 is too wonderful H7682 for me; it is high, H3201 I cannot attain unto it.
  7 H3212 Where shall I go H7307 from your spirit? H1272 or where shall I flee H6440 from your presence?
  8 H5266 If I ascend up H8064 into heaven, H3331 you are there: if I make my bed H7585 in hell, behold, you are there.
  9 H5375 If I take H3671 the wings H7837 of the morning, H7931 and live H319 in the outermost parts H3220 of the sea;
  10 H3027 Even there shall your hand H5148 lead H3225 me, and your right hand H270 shall hold me.
  11 H559 If I say, H2822 Surely the darkness H7779 shall cover H3915 me; even the night H216 shall be light H1157 about me.
  12 H2822 Yes, the darkness H2821 hides H3915 not from you; but the night H215 shines H3117 as the day: H2825 the darkness H219 and the light are both alike to you.
  13 H7069 For you have possessed H3629 my minds: H5526 you have covered H517 me in my mother's H990 womb.
  14 H3034 I will praise H3372 you; for I am fearfully H6395 and wonderfully made: H6381 marvelous H4639 are your works; H5315 and that my soul H3045 knows H3966 right well.
  15 H6108 My substance H3582 was not hid H6213 from you, when I was made H5643 in secret, H7551 and curiously done H8482 in the lowest parts H776 of the earth.
  16 H5869 Your eyes H7200 did see H1564 my substance, yet being unperfect; H5612 and in your book H3789 all my members were written, H3117 which in continuance H3335 were fashioned, H259 when as yet there was none of them.
  17 H3365 How precious H7454 also are your thoughts H410 unto me, O God! H6105 how great H7218 is the sum of them!
  18 H5608 If I should count H7235 them, they are more in number H2344 than the sand: H6974 when I awake, H5750 I am still with you.
  19 H6991 Surely you will kill H7563 the wicked, H433 O God: H5493 depart H1818 from me therefore, you bloody H582 men.
  20 H559 For they speak H4209 against you wickedly, H6145 and your enemies H5375 take H7723 your name in vain.
  21 H8130 Do not I hate H3068 them, O Lord, H8130 that hate H6962 you? and am not I grieved H8618 with those that rise up against you?
  22 H8130 I hate H8503 them with perfect H8135 hatred: H341 I count them my enemies.
  23 H2713 Search H410 me, O God, H3045 and know H3824 my heart: H974 try H3045 me, and know H8312 my thoughts:
  24 H7200 And see H6090 if there be any wicked H1870 way H5148 in me, and lead H1870 me in the way H5769 everlasting.
140
  1 H2502 Deliver H3068 me, O Lord, H7451 from the evil H120 man: H5341 preserve H2555 me from the violent H376 man;
  2 H2803 Which imagine H7451 mischiefs H3820 in their heart; H3117 continually H1481 are they gathered together H4421 for war.
  3 H8150 They have sharpened H3956 their tongues H5175 like a serpent; H5919 adders' H2534 poison H8193 is under their lips. H5542 Selah.
  4 H8104 Keep H3068 me, O Lord, H3027 from the hands H7563 of the wicked; H5341 preserve H2555 me from the violent H376 man; H2803 who have purposed H1760 to overthrow H6471 my goings.
  5 H1343 The proud H2934 have hid H6341 a snare H2256 for me, and cords; H6566 they have spread H7568 a net H3027 by the wayside; H7896 they have set H4170 traps H5542 for me. Selah.
  6 H559 I said H3068 unto the Lord, H410 You are my God: H238 hear H6963 the voice H8469 of my supplications, H3068 O Lord.
  7 H3069 O God H136 the Lord, H5797 the strength H3444 of my salvation, H5526 you have covered H7218 my head H3117 in the day H5402 of battle.
  8 H5414 Grant H3068 not, O Lord, H3970 the desires H7563 of the wicked: H6329 further H2162 not his wicked device; H7311 lest they exalt H5542 themselves. Selah.
  9 H7218 As for the head H4524 of those that compass me about, H5999 let the mischief H8193 of their own lips H3680 cover them.
  10 H1513 Let burning coals H4131 fall H5307 upon them: let them be cast H784 into the fire; H4113 into deep pits, H6965 that they rise not up again.
  11 H376 Let not a evil speaker H3559 be established H776 in the earth: H7451 evil H6679 shall hunt H2555 the violent H376 man H4073 to overthrow him.
  12 H3045 I know H3068 that the Lord H6213 will maintain H1779 the cause H6041 of the afflicted, H4941 and the right H34 of the poor.
  13 H6662 Surely the righteous H3034 shall give thanks H8034 unto your name: H3477 the upright H3427 shall live H6440 in your presence.
141
  1 H3068 Lord, H7121 I cry H2363 unto you: make haste H238 unto me; give ear H6963 unto my voice, H7121 when I cry unto you.
  2 H8605 Let my prayer H3559 be set forth H6440 before H7004 you as incense; H4864 and the lifting up H3709 of my hands H6153 as the evening H4503 sacrifice.
  3 H7896 Set H8108 a watch, H3068 O Lord, H6310 before my mouth; H5341 keep H1817 the door H8193 of my lips.
  4 H5186 Incline H3820 not my heart H7451 to any evil H1697 thing, H5953 to practice H7562 wicked H5949 works H376 with men H6466 that work H205 iniquity: H3898 and let me not eat H4516 of their dainties.
  5 H6662 Let the righteous H1986 strike H2617 me; it shall be a kindness: H3198 and let him reprove H7218 me; it shall be a excellent H8081 oil, H5106 which shall not break H7218 my head: H8605 for yet my prayer H7451 also shall be in their calamities.
  6 H8199 When their judges H8058 are overthrown H5553 in stony H3027 places, H8085 they shall hear H561 my words; H5276 for they are sweet.
  7 H6106 Our bones H6340 are scattered H7585 at the grave's H6310 mouth, H6398 as when one cuts H1234 and cleaves H776 wood upon the earth.
  8 H5869 But my eyes H3069 are on you, O God H136 the Lord: H2620 in you is my trust; H6168 leave H5315 not my soul H6168 destitute.
  9 H8104 Keep H3027 me from the snares H3369 which they have laid H4170 for me, and the traps H6466 of the workers H205 of iniquity.
  10 H7563 Let the wicked H5307 fall H4364 into their own nets, H3162 while I likewise H5674 escape.
142
  1 H2199 I cried H3068 unto the Lord H6963 with my voice; H6963 with my voice H3068 unto the Lord H2603 did I make my supplication.
  2 H8210 I poured out H7879 my complaint H6440 before H5046 him; I showed H6440 before H6869 him my trouble.
  3 H7307 When my spirit H5848 was overwhelmed H3045 inside me, then you knew H5410 my path. H734 In the way H2098 where H1980 I walked H2934 have they privately laid H6341 a snare for me.
  4 H5027 I looked H3225 on my right hand, H7200 and looked, H5234 but there was no man that would know H4498 me: refuge H6 failed H1875 me; no man cared H5315 for my soul.
  5 H2199 I cried H3068 unto you, O Lord: H559 I said, H4268 You are my refuge H2506 and my portion H776 in the land H2416 of the living.
  6 H7181 Attend H7440 unto my cry; H1809 for I am brought H3966 very H1809 low: H5337 deliver H7291 me from my persecutors; H553 for they are stronger than I.
  7 H3318 Bring H5315 my soul H4525 out of prison, H3034 that I may praise H8034 your name: H6662 the righteous H3803 shall compass me about; H1580 for you shall deal bountifully with me.
143
  1 H8085 Hear H8605 my prayer, H3068 O Lord, H238 give ear H8469 to my supplications: H530 in your faithfulness H6030 answer H6666 me, and in your righteousness.
  2 H935 And enter H4941 not into judgment H5650 with your servant: H6440 for in your sight H2416 shall no man living H6663 be justified.
  3 H341 For the enemy H7291 has persecuted H5315 my soul; H1792 he has struck H2416 my life H1792 down H776 to the ground; H3427 he has made me to live H4285 in darkness, H5769 as those that have been long H4191 dead.
  4 H7307 Therefore is my spirit H5848 overwhelmed H3820 inside me; my heart H8432 inside H8074 me is desolate.
  5 H2142 I remember H3117 the days H6924 of old; H1897 I meditate H6467 on all your works; H7878 I muse H4639 on the work H3027 of your hands.
  6 H6566 I stretch forth H3027 my hands H5315 unto you: my soul H5889 thirsts after you, as a thirsty H776 land. H5542 Selah.
  7 H6030 Hear H4118 me speedily, H3068 O Lord: H7307 my spirit H3615 fails: H5641 hide H6440 not your face H4911 from me, lest I be like H3381 unto them that go down H953 into the pit.
  8 H8085 Cause me to hear H2617 your lovingkindness H1242 in the morning; H982 for in you do I trust: H3045 cause me to know H1870 the way H2098 where H3212 I should walk; H5375 for I lift up H5315 my soul unto you.
  9 H5337 Deliver H3068 me, O Lord, H341 from my enemies: H3680 I flee unto you to hide me.
  10 H3925 Teach H6213 me to do H7522 your will; H430 for you are my God: H7307 your spirit H2896 is good; H5148 lead H776 me into the land H4334 of uprightness.
  11 H2421 Quicken H3068 me, O Lord, H8034 for your name's H6666 sake: for your righteousness' H3318 sake bring H5315 my soul H6869 out of trouble.
  12 H2617 And of your mercy H6789 cut off H341 my enemies, H6 and destroy H6887 all them that afflict H5315 my soul: H5650 for I am your servant.
144
  1 H1288 Blessed H3068 be the Lord H6697 my strength, H3925 which teaches H3027 my hands H7128 to war, H676 and my fingers H4421 to fight:
  2 H2617 My goodness, H4686 and my fortress; H4869 my high tower, H6403 and my deliverer; H4043 my shield, H2620 and he in whom I trust; H7286 who subdues H5971 my people under me.
  3 H3068 Lord, H120 what is man, H3045 that you take knowledge H1121 of him! or the son H582 of man, H2803 that you make account of him!
  4 H120 Man H1819 is like H1892 to vanity: H3117 his days H6738 are as a shadow H5674 that passes away.
  5 H5186 Bow H8064 your heavens, H3068 O Lord, H3381 and come down: H5060 touch H2022 the mountains, H6225 and they shall smoke.
  6 H1299 Cast forth H1300 lightning, H6327 and scatter H7971 them: shoot out H2671 your arrows, H2000 and destroy them.
  7 H7971 Send H3027 your hand H4791 from above; H6475 deliver H5337 me, and snatch H7227 me out of great H4325 waters, H3027 from the hand H5236 of strange H1121 sons;
  8 H6310 Whose mouth H1696 speaks H7723 vanity, H3225 and their right hand H3225 is a right hand H8267 of falsehood.
  9 H7891 I will sing H2319 a new H7892 song H430 unto you, O God: H5035 upon a psaltery H6218 and a instrument of ten strings H2167 will I sing praises unto you.
  10 H5414 It is he that gives H8668 salvation H4428 unto kings: H6475 who delivers H1732 David H5650 his servant H7451 from the hurtful H2719 sword.
  11 H6475 Deliver H5337 me, and snatch H3027 me from the hand H5236 of strange H1121 sons, H6310 whose mouth H1696 speaks H7723 vanity, H3225 and their right hand H3225 is a right hand H8267 of falsehood:
  12 H1121 That our sons H5195 may be as plants H1431 grown up H5271 in their youth; H1323 that our daughters H2106 may be as corner stones, H2404 polished H8403 after the likeness H1964 of a palace:
  13 H4200 That our barns H4392 may be full, H6329 affording H2177 all manner of store: H6629 that our sheep H503 may bring forth thousands H7231 and ten thousands H2351 in our streets:
  14 H441 That our oxen H5445 may be strong to labor; H6556 that there be no breaking in, H3318 nor going out; H6682 that there be no complaining H7339 in our streets.
  15 H835 Happy H5971 is that people, H3602 that is in such a case: H835 Yes, happy H5971 is that people, H430 whose God H3068 is the Lord.
145
  1 H7311 I will extol H430 you, my God, H4428 O king; H1288 and I will bless H8034 your name H5769 for ever H5703 and ever.
  2 H3117 Every day H1288 will I bless H1984 you; and I will praise H8034 your name H5769 for ever H5703 and ever.
  3 H1419 Great H3068 is the Lord, H3966 and greatly H1984 to be praised; H1420 and his greatness H2714 is unsearchable.
  4 H1755 One H1755 generation H7623 shall praise H4639 your works H5046 to another, and shall declare H1369 your mighty acts.
  5 H7878 I will speak H3519 of the glorious H1926 honor H1935 of your majesty, H6381 and of your wondrous H1697 works.
  6 H559 And men shall speak H5807 of the might H3372 of your terrible acts: H5608 and I will declare H1420 your greatness.
  7 H5042 They shall abundantly utter H2143 the memory H7227 of your great H2898 goodness, H7442 and shall sing H6666 of your righteousness.
  8 H3068 The Lord H2587 is gracious, H7349 and full of compassion; H750 slow H639 to anger, H1419 and of great H2617 mercy.
  9 H3068 The Lord H2896 is good H7356 to all: and his tender mercies H4639 are over all his works.
  10 H4639 All your works H3034 shall praise H3068 you, O Lord; H2623 and your saints H1288 shall bless you.
  11 H559 They shall speak H3519 of the glory H4438 of your kingdom, H1696 and talk H1369 of your power;
  12 H3045 To make known H1121 to the sons H120 of men H1369 his mighty acts, H3519 and the glorious H1926 majesty H4438 of his kingdom.
  13 H4438 Your kingdom H5769 is a everlasting H4438 kingdom, H4475 and your dominion H1755 endures throughout all H1755 generations.
  14 H3068 The Lord H5564 upholds H5307 all that fall, H2210 and raises up H3721 all those that be bowed down.
  15 H5869 The eyes H7663 of all wait H5414 upon you; and you give H400 them their food H6256 in due season.
  16 H6605 You open H3027 your hand, H7646 and satisfiest H7522 the desire H2416 of every living thing.
  17 H3068 The Lord H6662 is righteous H1870 in all his ways, H2623 and holy H4639 in all his works.
  18 H3068 The Lord H7138 is near H7121 unto all them that call H7121 upon him, to all that call H571 upon him in truth.
  19 H6213 He will fulfill H7522 the desire H3373 of them that fear H8085 him: he also will hear H7775 their cry, H3467 and will save them.
  20 H3068 The Lord H8104 preserves H157 all them that love H7563 him: but all the wicked H8045 will he destroy.
  21 H6310 My mouth H1696 shall speak H8416 the praise H3068 of the Lord: H1320 and let all flesh H1288 bless H6944 his holy H8034 name H5769 for ever H5703 and ever.
146
  1 H1984 Praise H3050 you the Lord. H1984 Praise H3068 the Lord, H5315 O my soul.
  2 H2416 While I live H1984 will I praise H3068 the Lord: H2167 I will sing praises H430 unto my God while I have any being.
  3 H982 Put not your trust H5081 in princes, H1121 nor in the son H120 of man, H8668 in whom there is no help.
  4 H7307 His breath H3318 goes forth, H7725 he returns H127 to his earth; H3117 in that very day H6250 his thoughts H6 perish.
  5 H835 Happy H410 is he that has the God H3290 of Jacob H5828 for his help, H7664 whose hope H3068 is in the Lord H430 his God:
  6 H6213 Which made H8064 heaven, H776 and earth, H3220 the sea, H8104 and all that in it is: which keeps H571 truth H5769 for ever:
  7 H6213 Which executes H4941 judgment H6231 for the oppressed: H5414 which gives H3899 food H7457 to the hungry. H3068 The Lord H5425 loosens H631 the prisoners:
  8 H3068 The Lord H6491 opens H5787 the eyes of the blind: H3068 the Lord H2210 raises H3721 them that are bowed down: H3068 the Lord H157 loves H6662 the righteous:
  9 H3068 The Lord H8104 preserves H1616 the strangers; H5749 he relieves H3490 the fatherless H490 and widow: H1870 but the way H7563 of the wicked H5791 he turns upside down.
  10 H3068 The Lord H4427 shall reign H5769 for ever, H430 even your God, H6726 O Zion, H1755 unto all H1755 generations. H1984 Praise H3050 you the Lord.
147
  1 H1984 Praise H3050 you the Lord: H2896 for it is good H2167 to sing praises H430 unto our God; H5273 for it is pleasant; H8416 and praise H5000 is fitting.
  2 H3068 The Lord H1129 does build up H3389 Jerusalem: H3664 he gathers together H1760 the outcasts H3478 of Israel.
  3 H7495 He heals H7665 the broken H3820 in heart, H2280 and binds up H6094 their wounds.
  4 H4487 He tells H4557 the number H3556 of the stars; H7121 he calls H8034 them all by their names.
  5 H1419 Great H113 is our Lord, H7227 and of great H3581 power: H8394 his understanding H4557 is infinite.
  6 H3068 The Lord H5749 lifts up H6035 the meek: H8213 he casts H7563 the wicked H8213 down H776 to the ground.
  7 H6030 Sing H3068 unto the Lord H8426 with thanksgiving; H2167 sing praise H3658 upon the harp H430 unto our God:
  8 H3680 Who covers H8064 the heaven H5645 with clouds, H3559 who prepares H4306 rain H776 for the earth, H2682 who makes grass H6779 to grow H2022 upon the mountains.
  9 H5414 He gives H929 to the animal H3899 his food, H1121 and to the young H6158 ravens H7121 which cry.
  10 H2654 He delights H1369 not in the strength H5483 of the horse: H7521 he takes not pleasure H7785 in the legs H376 of a man.
  11 H3068 The Lord H7521 takes pleasure H3373 in them that fear H3176 him, in those that hope H2617 in his mercy.
  12 H7623 Praise H3068 the Lord, H3389 O Jerusalem; H1984 praise H430 your God, H6726 O Zion.
  13 H2388 For he has strengthened H1280 the bars H8179 of your gates; H1288 he has blessed H1121 your sons H7130 inside you.
  14 H7760 He makes H7965 peace H1366 in your borders, H7646 and fills H2459 you with the finest H2406 of the wheat.
  15 H7971 He sends forth H565 his commandment H776 upon earth: H1697 his word H7323 runs H4120 very swiftly.
  16 H5414 He gives H7950 snow H6785 like wool: H6340 he scatters H3713 the hoarfrost H665 like ashes.
  17 H7993 He casts forth H7140 his ice H6595 like morsels: H5975 who can stand H6440 before H7135 his cold?
  18 H7971 He sends out H1697 his word, H4529 and melts H7307 them: he causes his wind H5380 to blow, H4325 and the waters H5140 flow.
  19 H5046 He shows H1697 his word H3290 unto Jacob, H2706 his statutes H4941 and his judgments H3478 unto Israel.
  20 H6213 He has not dealt H1471 so with any nation: H4941 and as for his judgments, H3045 they have not known H1984 them. Praise H3050 you the Lord.
148
  1 H1984 Praise H3050 you the Lord. H1984 Praise H3068 you the Lord H8064 from the heavens: H1984 praise H4791 him in the heights.
  2 H1984 Praise H4397 you him, all his angels: H1984 praise H6635 you him, all his hosts.
  3 H1984 Praise H8121 you him, sun H3394 and moon: H1984 praise H3556 him, all you stars H216 of light.
  4 H1984 Praise H8064 him, you heavens H8064 of heavens, H4325 and you waters H8064 that be above the heavens.
  5 H1984 Let them praise H8034 the name H3068 of the Lord: H6680 for he commanded, H1254 and they were created.
  6 H5975 He has also established H5703 them for ever H5769 and ever: H5414 he has made H2706 a decree H5674 which shall not pass.
  7 H1984 Praise H3068 the Lord H776 from the earth, H8577 you dragons, H8415 and all deeps:
  8 H784 Fire, H1259 and hail; H7950 snow, H7008 and vapor; H5591 stormy H7307 wind H6213 fulfilling H1697 his word:
  9 H2022 Mountains, H1389 and all hills; H6529 fruitful H6086 trees, H730 and all cedars:
  10 H2416 Animals, H929 and all cattle; H7431 creeping things, H3671 and flying H6833 bird:
  11 H4428 Kings H776 of the earth, H3816 and all people; H8269 princes, H8199 and all judges H776 of the earth:
  12 H970 Both young men, H1330 and maidens; H2205 old men, H5288 and sons:
  13 H1984 Let them praise H8034 the name H3068 of the Lord: H8034 for his name H7682 alone is excellent; H1935 his glory H776 is above the earth H8064 and heaven.
  14 H7311 He also exalts H7161 the horn H5971 of his people, H8416 the praise H2623 of all his saints; H1121 even of the sons H3478 of Israel, H5971 a people H7138 near H1984 unto him. Praise H3050 you the Lord.
149
  1 H1984 Praise H3050 you the Lord. H7891 Sing H3068 unto the Lord H2319 a new H7892 song, H8416 and his praise H6951 in the congregation H2623 of saints.
  2 H3478 Let Israel H8055 rejoice H6213 in him that made H1121 him: let the sons H6726 of Zion H1523 be joyful H4428 in their King.
  3 H1984 Let them praise H8034 his name H4234 in the dance: H2167 let them sing praises H8596 unto him with the tambourine H3658 and harp.
  4 H3068 For the Lord H7521 takes pleasure H5971 in his people: H6286 he will beautify H6035 the meek H3444 with salvation.
  5 H2623 Let the saints H5937 be joyful H3519 in glory: H7442 let them sing aloud H4904 upon their beds.
  6 H7319 Let the high H410 praises of God H1627 be in their mouth, H6374 and a twoedged H2719 sword H3027 in their hand;
  7 H6213 To execute H5360 vengeance H1471 upon the heathen, H8433 and punishments H3816 upon the people;
  8 H631 To bind H4428 their kings H2131 with chains, H3513 and their nobles H3525 with fetters H1270 of iron;
  9 H6213 To execute H4941 upon them the judgment H3789 written: H1926 this honor H2623 have all his saints. H1984 Praise H3050 you the Lord.
150
  1 H1984 Praise H3050 you the Lord. H1984 Praise H410 God H6944 in his sanctuary: H1984 praise H7549 him in the heavens H5797 of his power.
  2 H1984 Praise H1369 him for his mighty acts: H1984 praise H7230 him according to his excellent H1433 greatness.
  3 H1984 Praise H8629 him with the sound H7782 of the trumpet: H1984 praise H5035 him with the psaltery H3658 and harp.
  4 H1984 Praise H8596 him with the tambourine H4234 and dance: H1984 praise H4482 him with stringed instruments H5748 and organs.
  5 H1984 Praise H8088 him upon the loud H6767 cymbals: H1984 praise H8643 him upon the high sounding H6767 cymbals.
  6 H5397 Let every thing that has breath H1984 praise H3050 the Lord. H1984 Praise H3050 you the Lord.
EJ2000(i) 2 I will worship the temple of thy holiness and praise thy name above thy mercy and thy truth; for thou hast made thy name to be magnificent and raised up thy spoken word above all things. 3 In the day when I called, thou didst answer me and strengthen me with strength in my soul. 4 All the kings of the earth shall praise thee, O LORD, when they hearken unto the spoken words from thy mouth. 5 Yea, they shall sing in the ways of the LORD: for great is the glory of the LORD. 6 ¶ For the LORD, who is high and lifted up, looks upon the humble, but the proud he does not know. 7 Though I walk in the midst of trouble, thou wilt revive me; thou shalt stretch forth thy hand against the wrath of my enemies, and thy right hand shall save me. 8 The LORD will perfect that which concerns me; thy mercy, O LORD, endures for ever; forsake not the works of thine own hands. 139 1 To the Overcomer, A Psalm of David. ¶ O LORD, thou hast searched me and known me. 2 Thou knowest my sitting down and my rising up, thou dost understand my thoughts from afar. 3 Thou hast girded my walk and my rest, and hast prepared all my ways. 4 For the word is not even upon my tongue, and, behold, O LORD, thou dost know it altogether. 5 Thou hast formed my face and my insides and laid thine hand upon me. 6 Thy knowledge is wonderful beyond my ability to comprehend; it is high, I cannot understand it. 7 ¶ Where shall I go from thy spirit? or where shall I flee from thy presence? 8 If I ascend to the heavens, thou art there: if I make my bed in Sheol, behold, thou art there. 9 If I take the wings of the dawn and dwell in the uttermost parts of the sea, 10 even there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me. 11 If I say, Surely the darkness shall cover me; even the night shall shine because of me. 12 Even the darkness does not hide from thee; but the night shines as the day; the darkness is as the light. 13 For thou hast possessed my kidneys: thou hast covered me in my mother’s womb. 14 I will praise thee; for I am fearfully and wonderfully made; marvellous are thy works, and that, my soul knows right well. 15 My body was not hid from thee, even though I was made in secret and brought together in the lowest parts of the earth. 16 Thine eyes did see my substance yet being imperfect; and in thy book all my members were written, which were then formed, without lacking one of them. 17 ¶ Therefore, how precious are thy thoughts unto me, O God! How great is the sum of them! 18 If I should count them, they are more in number than the sand; when I awake, I am still with thee. 19 Surely thou wilt slay the wicked, O God; depart from me therefore, ye bloodthirsty men. 20 For they speak against thee wickedly, and thine enemies take thy name in vain. 21 Do I not hate all those, O LORD, that hate thee? and am not I grieved with those that rise up against thee? 22 I hate them with perfect hatred; I count them mine enemies. 23 Search me, O God, and know my heart; try me and know my thoughts 24 and see if there be any wicked way in me, and lead me in the way eternal. 140 1 To the Overcomer, A Psalm of David. ¶ Deliver me, O LORD, from the evil man; preserve me from the man of violence. 2 Who devise evil in their heart; they are continually gathered together for war. 3 They have sharpened their tongue like a serpent; adders’ poison is under their lips. Selah. 4 Keep me, O LORD, from the hands of the wicked; preserve me from the man of violence, who have purposed to overthrow my steps. 5 The proud have hid a snare for me and cords; they have spread a net; on the path they have set snares for me. Selah. 6 I said unto the LORD, Thou art my God: hear the voice of my supplications, O LORD. 7 O GOD the Lord, the strength of my saving health, cover thou my head in the day of battle. 8 ¶ Grant not, O LORD, the desires of the wicked; do not further his wicked thought lest they exalt themselves. Selah. 9 As for the head of those that compass me about, let the perversion of their own lips cover them. 10 Let burning coals fall upon them; let them be cast into the fire, into deep pits, that they not rise up again. 11 The man with an evil tongue shall not be established in the earth; evil shall hunt the man of violence to overthrow him. 12 I know that the LORD will effect the judgment of the poor and the judgment of the destitute. 13 Surely the righteous shall give thanks unto thy name; the upright shall dwell in thy presence. 141 1 A Psalm of David. ¶ LORD, I have called unto thee: make haste unto me; give ear unto my voice, when I cry unto thee. 2 Let my prayer be set forth before thee as incense, the gift of my hands as the evening sacrifice. 3 Set a watch, O LORD, upon my mouth; keep the door of my lips. 4 Incline not my heart to any evil thing, to do works with ungodliness with the men that work iniquity, and let me not eat of their dainties. 5 ¶ Let the righteous smite me in mercy, and let him reprove me: and let not a flattering evil prince anoint my head, for my prayer shall ever be against his evil. 6 Their judges shall be thrown down from strong places; they shall hearken unto my words; for they are sweet. 7 Our bones are scattered at the mouth of Sheol, as when one cuts and cleaves wood upon the earth. 8 Therefore mine eyes look unto thee, O GOD the Lord; in thee is my trust; leave not my soul destitute. 9 Keep me from the hands of the snare which they have laid for me, and from the snares of the workers of iniquity. 10 Let the wicked fall together into their own nets, whilst I pass on ahead forever. 142 1 Maschil of David;
A Prayer when he was in the cave.
¶ I shall cry unto the LORD with my voice; with my voice shall I ask the LORD for mercy. 2 I shall pour out my complaint before him; before him I shall tell of my trouble. 3 When my spirit was overwhelmed within me, then thou didst know my path. In the way in which I walked have they secretly laid a snare for me. 4 ¶ I looked on my right hand, and beheld, but there was no one that would know me; I had no refuge; no one cared for my soul. 5 I cried unto thee, O LORD; I said, Thou art my hope and my portion in the land of the living. 6 Attend unto my cry, for I am brought very low; deliver me from my persecutors; for they are stronger than I. 7 Bring my soul out of prison, that I may praise thy name; the righteous shall feast with me; when thou shalt have weaned me. 143 1 A Psalm of David. ¶ Hear my prayer, O LORD; give ear to my supplications for the sake of thy truth; answer me for the sake of thy righteousness. 2 And enter not into judgment with thy slave; for in thy sight shall no man living be justified. 3 For the enemy has persecuted my soul; he has smitten my life down to the ground; he has made me to dwell in darkness, as those that have been long dead. 4 Therefore my spirit has become overwhelmed within me; my heart within me has become desolate. 5 I remembered the days of old; I meditated on all thy works; I mused on the work of thy hands. 6 I stretched forth my hands unto thee; my soul thirsted after thee, as a thirsty land. Selah. 7 ¶ Hear me speedily, O LORD; my spirit fails; hide not thy face from me lest I be like those that go down into the grave. 8 Cause me to hear thy mercy in the morning, for in thee do I trust; cause me to know the way in which I should walk, for I lift up my soul unto thee. 9 Deliver me, O LORD, from my enemies; I flee unto thee. 10 Teach me to do thy will, for thou art my God. Let thy good Spirit lead me into the land of uprightness. 11 By thy name, O LORD, thou shalt give me life; by thy righteousness thou shalt bring my soul out of trouble. 12 And by thy mercy thou shalt scatter my enemies and destroy all the adversaries of my soul; for I am thy slave. 144 1 A Psalm of David. ¶ Blessed be the LORD my strength, who trains my hands for the battle and my fingers for the war: 2 My mercy and my fortress; my high tower and my deliverer; my shield and he in whom I trust, who subdues my people under me. 3 LORD, what is man that thou knowest him? or the son of man, that thou esteemeth him? 4 Man is like unto vanity; his days are as a shadow that passes away. 5 Bow thy heavens, O LORD, and come down; touch the mountains, and they shall smoke. 6 Cast forth lightning and scatter them; shoot out thine arrows and destroy them. 7 Send thine hand from above; redeem me and deliver me out of many waters, from the hand of the strange sons, 8 whose mouth speaks vanity, and their right hand is a right hand of falsehood. 9 ¶ I will sing a new song unto thee, O God; upon a psaltery and an instrument of ten strings I will sing praises unto thee. 10 Thou, he who gives salvation unto kings, who redeems David his slave from the evil sword. 11 Redeem me, and save me from the hand of strange sons, whose mouth speaks vanity, and their right hand is a right hand of falsehood: 12 That our sons may be as plants grown up in their youth; that our daughters may be as corner stones, polished after the similitude of a palace; 13 that our garners may be full, affording all manner of store; that our sheep may bring forth thousands and ten thousands in our streets; 14 that our oxen may be strong to labour; that there be no breaking in nor going out; that there be no shout of alarm in our streets. 15 Blessed is that people, that is in such a case; yea, blessed is that people, whose God is the LORD. 145 1 David’s Psalm of praise.Aleph I will extol thee, my God, my king, and I will bless thy name for ever and ever. 2 Beth Each day will I bless thee, and I will praise thy name for ever and ever. 3 Gimel Great is the LORD and greatly to be praised, and his greatness is unsearchable. 4 Daleth One generation shall praise thy works to another and shall declare thy mighty acts. 5 He I will speak of the beauty of the glory of thy majesty and of thy wondrous works. 6 Vau And men shall speak of the might of thy terrible acts, and I will declare thy greatness. 7 Zain They shall proclaim the memory of thy great goodness and shall sing of thy righteousness. 8 Cheth The LORD is gracious and full of compassion, slow to anger and of great mercy. 9 Teth The LORD is good to all; and his tender mercies shine over all his works. 10Jod Let all thy works praise thee, O LORD, and thy merciful ones bless thee. 11 Caph They speak of the glory of thy kingdom and talk of thy power, 12 Lamed to make known to the sons of Adam his mighty acts and the glory of the magnificence of his kingdom. 13 Mem Thy kingdom is a kingdom of all ages, and thy dominion endures throughout all generations. 14 Samech The LORD upholds all that fall and raises up all those that are oppressed. 15 Ain The eyes of all wait upon thee, and thou givest them their food in due season. 16 Pe Thou dost open thine hand and satisfy the desire of every living thing. 17 Tzaddi The LORD is righteous in all his ways and merciful in all his works. 18 Koph The LORD is near unto all those that call upon him, to all that call upon him in truth. 19 Resh He will fulfil the desire of those that fear him; he also will hear their cry and will save them. 20 Schin The LORD preserves all those that love him, but all the wicked he will destroy. 21 Tau My mouth shall speak the praise of the LORD, and let all flesh bless his holy name for ever and ever. 146 1 ¶ Halelu-JAH. Praise the LORD, O my soul. 2 In my life I will praise the LORD; I will sing praises unto my God while I live. 3 Put not your trust in princes, nor in the son of man in whom there is no salvation. 4 His spirit shall go forth, he shall return to his earth; in that very day all his thoughts shall perish. 5 ¶ Happy is he who has the God of Jacob for his help, whose hope is in the LORD his God; 6 who made the heavens and the earth, the sea and all that is therein; who keeps truth for ever: 7 He who does justice unto the oppressed; who gives bread to the hungry. The LORD looses the prisoners: 8 The LORD opens the eyes of the blind; the LORD raises those that are bowed down; the LORD loves the righteous: 9 The LORD preserves the strangers; he raises up the fatherless and widow; but the way of the wicked he turns upside down. 10 The LORD shall reign for ever, even thy God, O Zion, from generation to generation. Halelu-JAH. 147 1 ¶ Halelu-JAH: for it is good to sing praises unto our God; for praise is pleasant and beautiful. 2 The LORD, he who builds up Jerusalem; shall gather together the outcasts of Israel. 3 He heals the broken hearted, and he binds up their wounds. 4 He counts the number of the stars and calls them all by their names. 5 Great is our Lord and of great power; his intelligence is infinite. 6 The LORD lifts up the humble; he casts the wicked down to the earth. 7 Sing unto the LORD with thanksgiving; sing praise upon the harp unto our God: 8 Who covers the heavens with clouds, who prepares the rain for the earth, who makes grass to grow upon the mountains. 9 He who gives the beast his food and to the sons of the ravens which cry unto him. 10 He does not delight in the strength of the horse; nor does he take pleasure in the legs of a man. 11 The LORD takes pleasure in those that fear him, in those that wait upon his mercy. 12 ¶ Praise the LORD, O Jerusalem; praise thy God, O Zion. 13 For he has strengthened the bars of thy gates; he has blessed thy sons within thee. 14 He who makes peace to be thy borders shall fill thee with the finest of the wheat. 15 He sends forth his word upon earth; his word runs very swiftly. 16 He who gives snow like wool scatters the hoarfrost like ashes. 17 He casts forth his ice like morsels; who can stand before his cold? 18 He shall send forth his word and melt them; his wind shall blow, and the waters shall flow. 19 He declares his words unto Jacob, his statutes and his judgments unto Israel. 20 He has not dealt so with the other nations, which have not known his judgments. Halelu-JAH. 148 1 ¶ Halelu-JAH. Praise ye the LORD from the heavens; praise him in the heights. 2 Praise ye him, all his angels; praise ye him, all his hosts. 3 Praise ye him, sun and moon; praise him, all ye stars of light. 4 Praise him, ye heavens of heavens and ye waters that are above the heavens. 5 Let them praise the name of the LORD; for he commanded, and they were created. 6 He has established them for ever and ever: he has made a law which shall not be broken. 7 ¶ Praise the LORD from the earth, ye dragons and all deeps, 8 fire and hail; snow and vapour; stormy wind fulfilling his word, 9 mountains and all hills; fruitful trees and all cedars, 10 beasts and all animals; creeping things and flying fowl, 11 kings of the earth and all the peoples, princes and all judges of the earth, 12 both young men and maidens, the old with the children, 13 Let them praise the name of the LORD; for his name alone is excellent; his glory is above earth and heavens. 14 He has exalted the horn of his people; let all his merciful ones praise him; even of the sons of Israel, the people near unto him. Halelu-JAH. 149 1 ¶ Halelu-JAH. Sing unto the LORD a new song, let his praise be in the congregation of the merciful. 2 Let Israel rejoice with his Maker; let the sons of Zion be joyful with their King. 3 Let them praise his name in the dance; let them sing praises unto him with the timbrel and harp. 4 For the LORD takes pleasure in his people; he will beautify the humble with saving health. 5 The merciful shall be joyful with glory; they shall sing aloud upon their beds. 6 ¶ The high praises of God shall be in their mouth and a two-edged sword in their hand, 7 to execute vengeance upon the Gentiles and punishments upon the peoples, 8 to imprison their kings with fetters and their nobles with chains of iron, 9 to execute upon them the judgment written: this shall be glory for all his merciful ones. Halelu-JAH. 150 1 ¶ Halelu-JAH. Praise God in his sanctuary; praise him in the firmament of his power. 2 Praise him for his mighty acts; praise him according to his excellent greatness. 3 Praise him with the sound of the shofar; praise him with the psaltery and harp. 4 Praise him with the timbrel and dance; praise him with stringed instruments and organs. 5 Praise him upon the loud cymbals; praise him upon the cymbals of joy. 6 Let every thing that has breath praise JAH. Halelu-JAH.
CAB(i) 2 I will worship toward Your holy temple, and give thanks to Your name, on account of Your mercy and Your truth; for You have magnified Your holy name above all things. 3 In whatsoever day I shall call upon You, hear me speedily; You shall abundantly provide me with Your power in my soul. 4 Let all the kings of the earth, O Lord, give thanks unto You; for they have heard all the words of Your mouth. 5 And let them sing in the ways of the Lord; for great is the glory of the Lord. 6 For the Lord is on high, and yet regards the lowly; and He knows high things from afar off. 7 Though I should walk in the midst of affliction, You will revive me; You have stretched forth Your hands against the wrath of my enemies, and Your right hand has saved me. 8 O Lord, You shall recompense them on my behalf: Your mercy, O Lord, endures forever: do not overlook the works of Your hands. 139 1 For the end, A Psalm of David. O Lord, You have proved me, and known me. 2 You know my sitting down and my rising up; You understand my thoughts long before. 3 You have traced my path and my bed, and have foreseen all my ways. 4 For there is no unrighteous word on my tongue: behold, O Lord, You have known all things, 5 the last and the first: You have fashioned me, and laid Your hand upon me. 6 The knowledge of You is too wonderful for me; it is very difficult, I cannot attain to it. 7 Where shall I go from Your Spirit? And to where shall I flee from Your presence? 8 If I should go up to heaven, You are there: if I should go down to hell, You are present. 9 If I should spread my wings to fly straight forward, and sojourn at the extremity of the sea, it would be vain, 10 for even there Your hand would guide me, and Your right hand would hold me. 11 When I said, Surely the darkness will cover me; even the night was light in my luxury. 12 For darkness will not be darkness with You; but night will be light as day. As its darkness, so shall its light be to You. 13 For You, O Lord, have possessed my reins; You have helped me from my mother's womb. 14 I will give You thanks; for You are fearfully wondrous; wondrous are Your works; and my soul knows it well. 15 My bones, which You made in secret, were not hidden from You, nor my substance, in the lowest parts of the earth. 16 Your eyes saw my unwrought substance, and all men shall be written in Your book; they shall be formed by day, though there should for a time be no one among them. 17 But Your friends, O God, have been greatly honored by me; their rule has been greatly strengthened. 18 I will number them, and they shall be multiplied beyond the sand; I awake, and am still with You. 19 Oh that You would slay the wicked, O God. Depart from me, you men of blood! 20 For you will say concerning their thoughts, that they shall take your cities in vain. 21 Have I not hated them, O Lord, that hate You? And have I not wasted away because of Your enemies? 22 I have hated them with perfect hatred; they were counted as my enemies. 23 Prove me, O God, and know my heart; examine me, and know my paths; 24 and see if there is any way of iniquity in me, and lead me in an everlasting way. 140 1 For the end, A Psalm of David. Rescue me, O Lord, from the evil man; deliver me from the unjust man. 2 Who have devised injustice in their hearts; all the day they prepared war. 3 They have sharpened their tongue as the tongue of a serpent; the poison of asps is under their lips. Pause. 4 Keep me, O Lord, from the hand of the sinner; rescue me from unjust men; who have purposed to overthrow my goings. 5 The proud have hid a snare for me, and have stretched out ropes for snares for my feet; they set a stumbling block for me near the path. Pause. 6 I said to the Lord, You are my God; hearken, O Lord, to the voice of my supplication. 7 O Lord God, the strength of my salvation; You have covered my head in the day of battle. 8 Deliver me not, O Lord, to the sinner, according to my desire; they have devised mischief against me; forsake me not, lest they should be exalted. Pause. 9 As for the head of them that surround me, the mischief of their lips shall cover them. 10 Coals of fire shall fall upon them on the earth; and You shall cast them down in afflictions; they shall not bear up under them. 11 A talkative man shall not prosper on the earth: evils shall hunt the unrighteous man to destruction. 12 I know that the Lord will maintain the cause of the poor, and the right of the needy ones. 13 Surely the righteous shall give thanks to Your name: the upright shall dwell in Your presence. 141 1 A Psalm of David. O Lord, I have cried to You; hear me: attend to the voice of my supplication, when I cry to You. 2 Let my prayer be set forth before You as incense; the lifting up of my hands as an evening sacrifice. 3 Set a watch, O Lord, on my mouth, and a strong door about by lips. 4 Incline not my heart to evil things, to employ pretexts for sins, with men who work iniquity: and let me not unite with their choice ones. 5 The righteous shall chasten me with mercy, and reprove me: but let not the oil of the sinner anoint my head: for yet shall my prayer also be in their pleasures. 6 Their mighty ones have been swallowed up near the rock: they shall hear my words, for they are sweet. 7 As a lump of earth is crushed upon the ground, our bones have been scattered by the mouth of the grave. 8 For my eyes are upon You, O Lord God: I have hoped in You; take not my life away. 9 Keep me from the snare which they have set for me, and from the stumbling blocks of them that work iniquity. 10 Sinners shall fall by their own net: I am alone until I shall escape. 142 1 A Psalm of instruction for David, when he was in the cave — A Prayer. I cried to the Lord with my voice; with my voice I made supplication to the Lord. 2 I will pour out my supplication before Him. I will declare before Him my affliction. 3 When my spirit was fainting within me, then You knew my paths; in the very way in which I was walking, they hid a snare for me. 4 I looked on my right hand, and behold, for there was none that noticed me; refuge failed me; and there was none that cared for my soul. 5 I cried unto You, O Lord, and said, You are my hope, my portion in the land of the living. 6 Attend to my supplication, for I am brought very low; deliver me from them that persecute me; for they are stronger than I. 7 Bring my soul out of prison, that I may give thanks to Your name, O Lord; the righteous shall wait for me, until You recompense me. 143 1 A Psalm of David, when his son pursued him. O Lord, attend to my prayer; hearken to my supplication in Your truth; hear me in Your righteousness. 2 And enter not into judgment with Your servant, for in Your sight shall no man living be justified. 3 For the enemy has persecuted my soul; he has brought my life down to the ground; he has made me to dwell in a dark place, as those that have been long dead. 4 Therefore my spirit was grieved in me; my heart was troubled within me. 5 I remembered the days of old; and I meditated on all Your doings: yea, I meditated on the works of Your hands. 6 I spread forth my hands to You; my soul thirsts for You, as a dry land. Pause. 7 Hear me speedily, O Lord; my spirit has failed; do not hide Your face from me, lest I be like them that go down to the pit. 8 Cause me to hear Your mercy in the morning; for I have hoped in You; make known to me, O Lord, the way in which I should walk; for I have lifted up my soul to You. 9 Deliver me from my enemies, O Lord; for I have fled to You for refuge. 10 Teach me to do Your will; for You are my God; Your good Spirit shall guide me in the straight way. 11 You shall revive me, O Lord, for Your name's sake; in Your righteousness You shall bring my soul out of affliction. 12 And in Your mercy You will destroy my enemies, and will destroy all those that afflict my soul; for I am Your servant. 144 1 A Psalm of David concerning Goliath. Blessed be the Lord my God, who instructs my hands for battle, and my fingers for war. 2 My mercy, and my refuge; my helper, and my deliverer; my protector, in whom I have trusted; who subdues my people under me. 3 Lord, what is man, that You are made known to him? Or the son of man, that You take account of him? 4 Man is likened unto vanity: his days pass as a shadow. 5 O Lord, bow Your heavens, and come down: touch the mountains, and they shall smoke. 6 Send lightning, and You shall scatter them: send forth Your arrows, and You shall discomfit them. 7 Send forth Your hand from on high; rescue me, and deliver me out of great waters, out of the hand of strange children; 8 whose mouth has spoken vanity, and their right hand is a right hand of iniquity. 9 O God, I will sing a new song to You: I will play to You on a psaltery of ten strings. 10 Even to Him who gives salvation to kings: who redeems His servant David from the hurtful sword. 11 Deliver me, and rescue me from the hand of strange children, whose mouth has spoken vanity, and their right hand is a right hand of iniquity; 12 whose children are as plants, strengthened in their youth: their daughters are beautiful, sumptuously adorned after the likeness of a temple. 13 Their garners are full, and bursting with one kind of store after another; their sheep are prolific, multiplying in their streets. 14 Their oxen are fat: there is no falling down of a hedge, nor going out, nor cry in their folds. 15 Men bless the people to whom this lot belongs, but blessed are the people whose God is the Lord. 145 1 David's Psalm of praise. I will exalt You, my God, my king; and I will bless Your name forever and ever. 2 Every day will I bless You, and I will praise Your name forever and ever. 3 The Lord is great, and greatly to be praised; and there is no end to His greatness. 4 Generation after generation shall praise Your works, and tell of Your power. 5 And they shall speak of the glorious majesty of Your holiness, and recount Your wonders. 6 And they shall speak of the power of Your awesome acts; and recount of Your greatness. 7 They shall utter the memory of the abundance of Your goodness, and shall exalt in Your righteousness. 8 The Lord is compassionate, and merciful; long suffering, and abundant in mercy. 9 The Lord is good to those that wait on Him; and His compassions are over all His works. 10 Let all Your works, O Lord, give thanks to You; and let Your saints bless You. 11 They shall speak of the glory of Your kingdom, and talk of Your dominion; 12 to make known to the sons of men Your power, and the glorious majesty of Your kingdom. 13 Your kingdom is an everlasting kingdom, and Your dominion endures throughout all generations. The Lord is faithful in His words, and holy in all His works. 14 The Lord supports all that are falling, and sets up all that are broken down. 15 The eyes of all wait upon You; and You give them their food in due season. 16 You open Your hands, and fill every living thing with pleasure. 17 The Lord is righteous in all His ways, and holy in all His works. 18 The Lord is near to all that call upon Him, to all that call upon Him in truth. 19 He will perform the desire of them that fear Him: and He will hear their supplication, and save them. 20 The Lord preserves all that love Him: but all sinners He will utterly destroy. 21 My mouth shall speak the praise of the Lord: and let all flesh bless His holy name forever and ever. 146 1 Alleluia, A Psalm of Aggaeus and Zacharias. Praise the Lord, O my soul!. 2 While I live will I praise the Lord: I will sing praises to my God as long as I exist. 3 Trust not in princes, nor in the children of men, in whom there is no safety. 4 His breath shall go forth, and he shall return to his earth; in that day all his thoughts shall perish. 5 Blessed is he whose helper is the God of Jacob, whose hope is in the Lord his God: 6 who made heaven, and earth, and the sea, and all things in them; who keeps truth forever; 7 who executes judgment for the wronged: who gives food to the hungry. The Lord looses the fettered ones. 8 The Lord gives wisdom to the blind; the Lord sets up the broken down; the Lord loves the righteous:; the Lord preserves the strangers; 9 He will relieve the orphan and widow: but will utterly remove the way of sinners. 10 The Lord shall reign forever, even your God, O Zion, to all generations. 147 1 Alleluia, A Psalm of Aggaeus and Zacharias. Praise the Lord! For singing psalms is a good thing; let praise be sweetly sung to our God. 2 The Lord builds up Jerusalem; and He will gather together the dispersed of Israel. 3 He heals the brokenhearted, and binds up their wounds. 4 He numbers the multitudes of stars; and calls them all by name. 5 Great is our Lord, and great is His strength; and His understanding is infinite. 6 The Lord lifts up the meek; but brings sinners down to the ground. 7 Begin the song with thanksgiving to the Lord; sing praises on the harp to our God; 8 who covers the heaven with clouds, who prepares rain for the earth, who causes grass to spring up on the mountains, and green herb for the service of men; 9 and gives cattle their food, and to the young ravens that call upon Him. 10 He will not take pleasure in the strength of a horse; neither is He well-pleased with the legs of a man. 11 The Lord takes pleasure in them that fear Him, and in all that hope in His mercy. 12 Praise the Lord, O Jerusalem; praise your God, O Zion. 13 For He has strengthened the bars of your gates; He has blessed your children within you. 14 He makes your borders peaceful, and fills you with the flour of wheat. 15 He sends His oracle to the earth; His word will run swiftly. 16 He gives snow like wool; He scatters the mist like ashes. 17 Casting forth His ice like morsels; who shall stand before His cold? 18 He shall send out His word, and melt them; He shall blow with His wind, and the waters shall flow. 19 He sends His word to Jacob, His ordinances and judgments to Israel. 20 He has not done so to any other nation; and He has not shown them His judgments. 148 1 Alleluia, A Psalm of Aggaeus and Zacharias. Praise the Lord from the heavens; praise Him in the highest. 2 Praise Him, all His angels: praise Him, all His hosts. 3 Praise Him, sun and moon; praise Him, all you stars and light. 4 Praise Him, you heavens of heavens, and the water that is above the heavens. 5 Let them praise the name of the Lord; for He spoke, and they were made; He commanded, and they were created. 6 He has established them forever, even forever and ever; He has made an ordinance, and it shall not pass away. 7 Praise the Lord from the earth, you serpents, and all the depths. 8 Fire, hail, snow, ice, and stormy wind; the things that perform His word. 9 Mountains, and all hills; fruitful trees, and all cedars; 10 wild beasts, and all cattle; reptiles, and winged birds; 11 kings of the earth, and all peoples; princes, and all judges of the earth; 12 young men and virgins, old men with youths; 13 let them praise the name of the Lord, for His name alone is exalted; His praise is above the earth and heaven, 14 and He shall exalt the horn of His people, there is a hymn for all His saints, even of the children of Israel, a people who draw near to Him. 149 1 Alleluia. Sing to the Lord a new song; His praise is in the assembly of the saints. 2 Let Israel rejoice in Him that made him; and let the children of Zion exalt in their King. 3 Let them praise His name in the dance; let them sings praises to Him with timbrel and psaltery. 4 For the Lord takes pleasure in His people; and will exalt the meek with salvation. 5 The saints shall rejoice in glory; and shall exalt on their beds. 6 The high praises of God shall be in their mouth, and two-edged swords in their hands; 7 to execute vengeance on the nations, and punishments among the peoples; 8 to bind their kings with fetters, and their nobles with manacles of iron; 9 to execute on them the judgment written: this honor have all His saints. 150 1 Alleluia. Praise God in His holy places; praise Him in the firmament of His power. 2 Praise Him on account of His mighty acts; praise Him according to His abundant greatness. 3 Praise Him with the sound of a trumpet; praise Him with psaltery and harp. 4 Praise Him with timbrel and dance; praise Him with stringed instruments and the organ. 5 Praise Him with melodious cymbals; praise Him with loud cymbals. 6 Let everything that has breath praise the Lord.

(151:0) This Psalm is a genuine one of David, though supernumerary, composed when he fought in single combat with Goliath.
(151:1) I was small among my brothers, and youngest in my father's house: I tended my father's sheep.
(151:2) My hands formed a musical instrument, and my fingers tuned a psaltery.
(151:3) And who shall tell my Lord? The Lord Himself, He Himself hears.
(151:4) He sent forth His angel, and took me from my father's sheep, and He anointed me with the oil of His anointing.
(151:5) My brothers were handsome and tall; but the Lord did not take pleasure in them.
(151:6) I went forth to meet the Philistine; and he cursed me by his idols.
(151:7) But I drew his own sword, and beheaded him, and removed the reproach from the children of Israel.
LXX2012(i) 2 You know my down-sitting and mine up-rising: you understand my thoughts long before. 3 You have traced my path and my bed, and have foreseen all my ways. 4 For there is no unrighteous word in my tongue: behold, O Lord, you have known all things, 5 the last and the first: you have fashioned me, and laid your hand upon me. 6 The knowledge of you is too wonderful for me; it is very difficult, I can’t [attain] to it. 7 Whither shall I go from your Spirit? and whither shall I flee from my presence? 8 If I should go up to heaven, you are there: if I should go down to hell, you are present. 9 If I should spread my wings [to fly] straight forward, and sojourn at the extremity of the sea, [it would be vain], 10 for even there your hand would guide me, and your right hand would hold me. 11 When I said, Surely the darkness will cover me; even the night [was] light in my luxury. 12 For darkness will not be darkness with you; but night will be light as day: as its darkness, so shall its light [be to you]. 13 For you, O Lord, have possessed my reins; you have helped me from my mother's womb. 14 I will give you thanks; for you are fearfully wondrous; wondrous are your works; and my soul knows [it] well. 15 My bones, which you made in secret were not hidden from you, nor my substance, in the lowest parts of the earth. 16 Your eyes saw my unwrought [substance], and all [men] shall be written in your book; they shall be formed by day, though [there should for a time] be no one among them. 17 But your friends, O God, have been greatly honored by me; their rule has been greatly strengthened. 18 I will number them, and they shall be multiplied beyond the sand; I awake, and am still with you. 19 Oh that you would kill the wicked, O God; depart from me, you⌃ men of blood. 20 For you will say concerning [their] thought, [that] they shall take your cities in vain. 21 Have I not hated them, O Lord, that hate you? and wasted away because of your enemies? 22 I have hated them with perfect hatred; they were counted my enemies. 23 Prove me, O God, and know my heart; examine me, and know my paths; 24 and see if [there is any] way of iniquity in me, and lead me in an everlasting way. 139 1 (140) For the end, a Psalm of David. Rescue me, O Lord, from the evil man; deliver me from the unjust man. 2 Who have devised injustice in their hearts; all the day they prepared war. 3 They have sharpened their tongue as [the tongue] of a serpent; the poison of asps is under their lips. Pause. 4 Keep me, O Lord, from the hand of the sinner; rescue me from unjust men; who have purposed to overthrow my goings. 5 The proud have hid a snare for me, and have stretched out ropes [for] snares for my feet; they set a stumbling block for me near the path. Pause. 6 I said to the Lord, You are my God; listen, O Lord, to the voice of my supplication. 7 O Lord God, the strength of my salvation; you have screened my head in the day of battle. 8 Deliver me not, O Lord, to the sinner, according to my desire: they have devised [mischief] against me; forsake me not, lest they should be exalted. Pause. 9 [As for] the head of them that compass me, the mischief of their lips shall cover them. 10 Coals of fire shall fall upon them on the earth; and you shall cast them down in afflictions: they shall not bear up [under them]. 11 A talkative man shall not prosper on the earth: evils shall hunt the unrighteous man to destruction. 12 I know that the Lord will maintain the cause of the poor, and the right of the needy ones. 13 Surely the righteous shall give thanks to your name: the upright shall dwell in your presence. 140 1 (141) A Psalm of David. O Lord, I have cried to you; hear me: attend to the voice of my supplication, when I cry to you. 2 Let my prayer be set forth before you as incense; the lifting up of my hands [as] an evening sacrifice. 3 Set a watch, O Lord, on my mouth, and a strong door about by lips. 4 Incline not my heart to evil things, to employ pretexts for sins, with me who work iniquity: and I will not. let me not unite with their choice ones. 5 The righteous shall chasten me with mercy, and reprove me: but let not the oil of the sinner anoint my head: for yet shall my prayer also be in their pleasures. 6 Their mighty ones have been swallowed up near the rock: they shall hear my words, for they are sweet. 7 As a lump of earth is crushed upon the ground, our bones have been scattered by the [mouth of] the grave. 8 For mine eyes are to you, O Lord God: I have hoped in you; take not away my life. 9 Keep me from the snare which they have set for me, and from the stumbling blocks of them that work iniquity. 10 Sinners shall fall by their own net: I am alone until I shall escape. 141 1 (142) [A Psalm] of instruction for David, when he was in the cave, —a Prayer. I cried to the Lord with my voice; with my voice I made supplication to the Lord. 2 I will pour out before him my supplication: I will declare before him mine affliction. 3 When my spirit was fainting within me, then you knew my paths; in the very way wherein I was walking, they hid a snare for me. 4 I looked on [my] right hand, and behold, for there was none that noticed me; refuge failed me; and there was none that cared for my soul. 5 I cried to you, O Lord, and said, You are my hope, my portion in the land of the living. 6 Attend to my supplication, for I am brought very low; deliver me from them that persecute me; for they are stronger than I. 7 Bring my soul out of prison, that I may give thanks to your name, O Lord; the righteous shall wait for me, until you recompense me. 142 1 (143) A Psalm of David, when his son pursued him. O Lord, attend to my prayer: listen to my supplication in your truth; hear me in your righteousness. 2 And enter not into judgment with your servant, for in your sight shall no [man] living be justified. 3 For the enemy has persecuted my soul; he has brought my life down to the ground; he has made me to dwell in a dark [place], as those that have been long dead. 4 Therefore my spirit was grieved in me; my heart was troubled within me. 5 I remembered the days of old; and I meditated on all your doings: [yes], I meditated on the works of your hands. 6 I spread forth my hands to you; my soul [thirsts] for you, as a dry land. Pause. 7 Hear me speedily, O Lord; my spirit has failed; turn not away your face from me, else I shall be like to them that go down to the pit. 8 Cause me to hear your mercy in the morning; for I have hoped in you; make known to me, O Lord, the way wherein I should walk; for I have lifted up my soul to you. 9 Deliver me from mine enemies, O Lord; for I have fled to you for refuge. 10 Teach me to do your will; for you are my God; your good Spirit shall guide me in the straight [way]. 11 You shall quicken me, O Lord, for your name's sake; in your righteousness you shall bring my soul out of affliction. 12 And in your mercy you will destroy mine enemies, and will destroy all those that afflict my soul; for I am your servant. 143 1 (144) [A Psalm] of David concerning Goliad. Blessed [be] the Lord my God, who instructs my hands for battle, [and] my fingers for war. 2 My mercy, and my refuge; my helper, and my deliverer; my protector, in whom I have trusted; who subdues my people under me. 3 Lord, what is man, that you are made known to him? or the son of man, that you take account of him? 4 Man is like to vanity: his days pass as a shadow. 5 O Lord, bow your heavens, and come down: touch the mountains, and they shall smoke. 6 Send lightning, and you shall scatter them: send forth your arrows, and you shall discomfit them. 7 Send forth your hand from on high; rescue me, and deliver me out of great waters, out of the hand of strange children; 8 whose mouth has spoken vanity, and their right hand is a right hand of iniquity. 9 O God, I will sing a new song to you: I will play to you on a lute of ten strings. 10 [Even] to him who gives salvation to kings: who redeems his servant David from the hurtful sword. 11 Deliver me, and rescue me from the hand of strange children, whose mouth has spoken vanity, and their right hand is a right hand of iniquity; 12 whose children are as plants, strengthened in their youth: their daughters are beautiful, sumptuously adorned after the similitude of a temple. 13 Their garners are full, and bursting with one kind of store after another; their sheep are prolific, multiplying in their streets. 14 Their oxen are fat: there is no falling down of a hedge, nor going out, nor cry in their folds. 15 Men bless the people to whom this lot belongs, [but] blessed is the people whose God is the Lord. 144 1 (145) David's [Psalm of] praise. I will exalt you, my God, my king; and I will bless your name for ever and ever. 2 Every day will I bless you, and I will praise your name for ever and ever. 3 The Lord is great, and greatly to be praised; and there is no end to his greatness. 4 Generation after generation shall praise your works, and tell of your power. 5 And they shall speak of the glorious majesty of your holiness, and recount your wonders. 6 And they shall speak of the power of your terrible [acts]; and recount your greatness. 7 They shall utter the memory of the abundance of your goodness, and shall exult in your righteousness. 8 The Lord is compassionate, and merciful; long suffering, and abundant in mercy. 9 The Lord is good to those that wait [on him]; and his compassions are over all his works. 10 Let all your works, O Lord, give thanks to you; and let your saints bless you. 11 They shall speak of the glory of your kingdom, and talk of your dominion; 12 to make known to the sons of men your power, and the glorious majesty of your kingdom. 13 Your kingdom is an everlasting kingdom, and your dominion [endures] through all generations. The Lord is faithful in his words, and holy in all his works. 14 The Lord supports all that are falling, and sets up all that are broken down. 15 The eyes of all wait upon you; and you give [them] their food in due season. 16 You open your hands, and fill every living thing with pleasure. 17 The Lord is righteous in all his ways, and holy in all his works. 18 The Lord is near to all that call upon him, to all that call upon him in truth. 19 He will perform the desire of them that fear him: and he will hear their supplication, and save them. 20 The Lord preserves all that love him: but all sinners he will utterly destroy. 21 My mouth shall speak the praise of the Lord: and let all flesh bless his holy name for ever and ever. 145 1 (146) Alleluia, [a Psalm] of Aggaeus and Zacharias. My soul, praise the Lord. 2 While I live will I praise the Lord: I will sing praises to my God as long as I exist. 3 Trust not in princes, nor in the children of men, in whom there is no safety. 4 His breath shall go forth, and he shall return to his earth; in that day all his thoughts shall perish. 5 Blessed is he whose helper is the God of Jacob, whose hope is in the Lord his God: 6 who made heaven, and earth, the sea, and all things in them: who keeps truth for ever: 7 who executes judgment for the wronged: who gives food to the hungry. The Lord looses the fettered ones: 8 the Lord gives wisdom to the blind: The Lord sets up the broken down: the Lord loves the righteous: the Lord preserves the strangers; 9 he will relieve the orphan and widow: but will utterly remove the way of sinners. 10 The Lord shall reign for ever, [even] your God, O Sion, to all generations. 146 1 (147) Alleluia, [a Psalm] of Aggaeus and Zacharias. Praise you⌃ the Lord: for psalmody is a good thing; let praise be sweetly sung to our God. 2 The Lord builds up Jerusalem; and he will gather together the dispersed of Israel. 3 He heals the broken in heart, and binds up their wounds. 4 He numbers the multitudes of stars; and calls them all by names. 5 Great is our Lord, and great is his strength; and his understanding is infinite. 6 The Lord lifts up the meek; but brings sinners down to the ground. 7 Begin [the song] with thanksgiving to the Lord; sing praises on the harp to our God: 8 who covers the heaven with clouds, who prepares rain for the earth, who causes grass to spring up on the mountains, [[and green herb for the service of men;]] 9 and gives cattle their food, and to the young ravens that call upon him. 10 He will not take pleasure in the strength of a horse; neither is he well-pleased with the legs of a man. 11 The Lord takes pleasure in them that fear him, and in all that hope in his mercy. 147 1 Alleluia, a Psalm of Aggaeus and Zacharias. Praise the Lord, O Jerusalem; praise your God, O Sion. 2 For he has strengthened the bars of your gates; he has blessed your children within you. 3 He makes your borders peaceful, and fills you with the flour of wheat. 4 He sends his oracle to the earth: his word will run swiftly. 5 He gives snow like wool: he scatters the mist like ashes. 6 Casting [forth] his ice like morsels: who shall stand before his cold? 7 He shall send out his word, and melt them: he shall blow [with] his wind, and the waters shall flow. 8 He sends his word to Jacob, his ordinances and judgments to Israel. 9 He has not done so to any [other] nation; and he has not shown them his judgments. 148 1 Alleluia, [a Psalm] of Aggaeus and Zacharias. Praise you⌃ the Lord from the heavens: praise him in the highest. 2 Praise you⌃ him, all his angels: praise you⌃ him, all his hosts. 3 Praise him, sun and moon; praise him, all you⌃ stars and light. 4 Praise him, you⌃ heavens of heavens, and the water that is above the heavens. 5 Let them praise the name of the Lord: for he spoke, and they were made; he commanded, and they were created. 6 He has established them for ever, even for ever and ever: he has made an ordinance, and it shall not pass away. 7 Praise the Lord from the earth, you⌃ serpents, and all deeps. 8 Fire, hail, snow, ice, stormy wind; the things that perform his word. 9 Mountains, and all hills; fruitful trees, and all cedars: 10 wild beasts, and all cattle; reptiles, and winged birds: 11 kings of the earth, and all peoples; princes, and all judges of the earth: 12 young men and virgins, old men with youths: 13 let them praise the name of the Lord: for his name only is exalted; his praise is above the earth and heaven, 14 and he shall exalt the horn of his people, [there is] a hymn for all his saints, [even] of the children of Israel, a people who draw near to him. 149 1 Alleluia. Sing to the Lord a new song: his praise is in the assembly of the saints. 2 Let Israel rejoice in him that made him; and let the children of Sion exult in their king. 3 Let them praise his name in the dance: let them sings praises to him with timbrel and lute. 4 For the Lord takes pleasure in his people; and will exalt the meek with salvation. 5 The saints shall rejoice in glory; and shall exult on their beds. 6 The high praises of God shall be in their throat, and two-edged swords in their hands; 7 to execute vengeance on the nations, [and] punishments among the peoples; 8 to bind their kings with fetters, and their nobles with manacles of iron; to execute on them the judgment written: this honor have all his saints. 150 1 Alleluia. Praise God in his holy places: praise him in the firmament of his power. 2 Praise him on [account of] his mighty acts: praise him according to his abundant greatness. 3 Praise him with the sound of a trumpet: praise him with lute and harp. 4 Praise him with timbrel and dance: praise him with stringed instruments and the organ. 5 Praise him with melodious cymbals: praise him with loud cymbals. 6 Let every thing that has breath praise the Lord.
NSB(i) 2 I will bow toward your holy temple. I will praise your name because of your loving kindness and truth. You have made your name and your covenant greater than everything. 3 When I called, you answered me. You made me bold. You strengthened me. 4 All the kings of the earth will praise you, O Jehovah, because they have heard the words you spoke. 5 They will sing this about the ways of Jehovah: Jehovah’s honor is great! 6 Even though Jehovah is high above, he sees humble people close up, and he recognizes arrogant people from a distance. 7 Even though I walk into the middle of trouble, you guard my life against the anger of my enemies. You stretch out your hand, and your right hand saves me. 8 Jehovah will do everything for me. O Jehovah, your mercy endures forever. Do not let go of what your hands have made. 139 1 ([Psalm of David]) O Jehovah, you have searched me and you know me. 2 You know when I sit down and when I rise up. You understand my thought from afar. 3 You inspect my path and my lying down. You are intimately acquainted with my ways. 4 Even before I speak words from my tongue, behold, O Jehovah, You know it all. 5 You have enclosed me behind and before, and laid your hand upon me. 6 Knowing this is too wonderful for me! It is too high, I cannot attain to it. 7 Where can I go from your Spirit? Or where can I flee from your presence? 8 If I ascend to heaven, you are there. If I make my bed in the grave, behold, you are there. 9 If I take the wings of the dawn, if I dwell in the remotest part of the sea, 10 Even there your hand will lead me. Your right hand will lay hold of me. 11 If I say: »Certainly the darkness will overwhelm me!« Then the light around me will be night. 12 Even the darkness is not dark to you. And the night is as bright as the day. Darkness and light are alike to you. 13 For you formed my inward parts. You wove me in my mother's womb. 14 I will praise you, for in an awesome way I am wonderfully made. Your works are wonderful and I know this very well. 15 My frame was not hidden from you, when I was made in secret, and woven in the depths of the earth. 16 Your eyes saw my embryo and all were written in your book; the days ordained for me. Even this before one had taken place. 17 How precious are your thoughts to me, O God! How numerous is the sum of them! 18 If I should count them, they would outnumber the sand. When I awake, I am still with you. 19 If you would destroy the wicked, O God, depart from me, therefore, men of bloodshed. 20 For they speak against you wickedly. Your enemies take your name in vain. 21 Do I not hate those who hate You, O Jehovah? And do I not loathe those who rise up against you? 22 I hate them with the utmost hatred! They have become my enemies. 23 Examine me, O God, and know my heart. Test me and know my anxious (troubled) (painful) (disturbing) thoughts. 24 See if there is any hurtful way in me, and lead me in the everlasting way. 140 1 ([Psalm of David]) Rescue me from evil people, O Jehovah. Keep me safe from violent people. 2 They plan evil things in their hearts. They start conflicts (fights) (wars) every day. 3 They make their tongues as sharp as a snake's fang. Their lips hide the venom of poisonous snakes. 4 Protect me from the hands of wicked people, O Jehovah. Keep me safe from violent people. They try to trip me. 5 Arrogant people have laid a trap for me. They have spread out a net with ropes. They have set traps for me along the road. 6 I said to Jehovah: You are my God. O Jehovah, open your ears to hear my plea for pity. 7 O Lord Jehovah [Almighty], the strong one who saves me, you have covered my head in the day of battle. 8 O Jehovah, do not give wicked people what they want. Do not let their evil plans succeed, or they will become arrogant. 9 Let the heads of those who surround me be covered with their own threats. 10 Let burning coals fall on them. Let them be thrown into a pit, never to rise again. 11 Do not let slanderers prosper on earth. Let evil hunt down violent people with one blow after another. 12 I know that Jehovah will defend the rights of those who are oppressed and the cause of those who are needy. 13 Indeed, righteous people will give thanks (praise) (reverence) (worship) to your name. Upright people will live in your presence. 141 1 ([Psalm of David]) O Jehovah I cry out to you: Come quickly. Give ear to my voice (Listen to me) when I cry out to you. 2 Let my prayer be accepted as sweet-smelling incense in your presence. Let the lifting up of my hands in prayer be accepted as an evening sacrifice. 3 O Jehovah, set a guard at my mouth. Keep watch over the door of my lips. 4 Do not let me be persuaded to do anything evil or to become involved with wickedness, with people who are troublemakers. Do not let me taste their delicacies. 5 A righteous person may strike me or correct me out of kindness. It is like lotion for my head. My head will not refuse it, because my prayer is directed against evil deeds. 6 When their judges are thrown off a cliff, they will listen to what I have to say. It will sound pleasant to them. 7 As someone plows and breaks up the ground, so our bones will be planted at the mouth of the grave. 8 My eyes look to you, O Jehovah. I have taken refuge in you. Do not leave me defenseless. 9 Keep me away from the trap they set for me and from the traps set by troublemakers. 10 Let wicked people fall into their own nets, while I escape unharmed. 142 1 ([David’s Prayer]) I cry loudly to Jehovah. Loudly, I plead with Jehovah for mercy. 2 I pour out my complaints in his presence and tell him my troubles. 3 When I begin to lose hope, you already know what I am experiencing. My enemies have hidden a trap for me on the path where I walk. 4 Look to my right and see that no one notices me. Escape is impossible for me. No one cares about me. 5 I call out to you, O Jehovah. I say: »You are my refuge, my own inheritance in this world of the living.« 6 Pay attention to my cry for help! I am very weak. Rescue me from those who pursue me because they are too strong for me. 7 Release me from prison so that I may praise your name. Righteous people will surround me because you are good to me. 143 1 ([Psalm of David]) Hear my prayer, O Jehovah, Give ear to my supplications! Answer me in your faithfulness. Answer me in your righteousness! 2 Do not enter into judgment with your servant, for in your sight no man living is righteous. 3 For the enemy has persecuted me. He has crushed my life to the ground. He has made me dwell in dark places, like those who have long been dead. 4 Therefore my spirit is overwhelmed within me. My heart is devastated within me. 5 I remember the days of old. I meditate (think deeply) (intensely study) on all your activities. I muse on the work of your hands. 6 I stretch out my hands to you for I long for you, like a parched land. 7 Answer me quickly, O Jehovah for my spirit fails. Do not hide your face from me or I will become like those who go down to the pit. 8 Let me hear your loving kindness in the morning. For I trust in you! Teach me the way in which I should walk for to you I am lifted up. 9 Deliver me, O Jehovah, from my enemies. I take refuge in you. 10 Teach me to do your will, for you are my God. Let your good Spirit lead me on level ground. 11 For the sake of your name, O Jehovah, revive me. In your righteousness bring me out of trouble. 12 In your loving kindness, cut off my enemies and destroy all those who afflict me. For I am your servant. 144 1 David: Blessed be my rock (strength) Jehovah. He trained my hands to fight and my fingers to do battle, 2 My loving kindness, and my fortress; my high tower, and my deliverer; and my shield in whom I trust; who subdues my people under me. 3 Jehovah, what is man, that you notice him or the son of man, that you regard him! 4 Man is like a mere breath. His days are like a passing shadow. 5 Bow down your heavens, O Jehovah, and come down. Touch the mountains that they may smoke. 6 Flash lightning and scatter them. Send out your arrows and confuse them. 7 Stretch forth your hand from on high. Rescue me and deliver me out of great waters, out of the hand of aliens 8 Whose mouths speak deceit, whose right hand is a right hand of falsehood. 9 I will sing a new song to you, O God; upon a harp of ten strings I will sing praises to you. 10 You give salvation to kings. You rescue David your servant from the evil sword. 11 Rescue me and deliver me out of the hand of aliens. Their mouths speak deceit. Their right hand is a right hand of falsehood. 12 Let our sons in their youth be as grown-up plants, and our daughters as corner pillars fashioned as for a palace. 13 Let our garners be full, furnishing every kind of produce, our flocks bring forth thousands and ten thousands in our fields; 14 Let our cattle bear without mishap and without loss. Let there be no outcry in our streets! 15 How blessed are the people who are so situated. How blessed are the people whose God is Jehovah! 145 1 ([Psalm of David]) I will praise you, my God and King! I will consecrate your name forever and ever. 2 Every day I will bless you. I will praise your name forever and ever. 3 Great is Jehovah, and highly to be praised. His greatness is unsearchable (beyond human calculation). 4 One generation shall praise your works to another. They will declare your mighty acts. 5 On the glorious splendor of your majesty and on your wonderful works, I will meditate. 6 Men shall speak of the power of your awesome acts, and I will tell of your greatness. 7 They will eagerly utter the memory of your great goodness and will shout joyfully of your righteousness. 8 Jehovah is gracious and merciful; Slow to anger and great in loving-kindness. 9 Jehovah is good to all and his mercies are over all his works. 10 All your works (activities) (achievements) praise you, O Jehovah, and your godly ones will praise you. 11 They will speak of the glory of your kingdom and talk of your power. 12 They will make known to the sons of men your mighty acts and the glory of the majesty of your kingdom. 13 Your kingdom is an everlasting kingdom, and your dominion throughout all generations. 14 Jehovah sustains all who fall and raises up all who are bowed down. 15 The eyes of all look to you, and you give them their food in due time. 16 You open your hand and satisfy the desire of every living thing. 17 Jehovah is righteous in all his ways. He is kind in all his deeds. 18 Jehovah is near to all who call upon him, to all who call upon him in truth. 19 He will fulfill the desire of those who reverence him. He will also hear their cry and will save them. 20 Jehovah protects all who love him, but he will destroy the wicked. 21 My mouth will speak the praise of Jehovah! All flesh will praise his holy name forever and ever. 146 1 Praise Jehovah! Praise Jehovah with all my being! 2 I will praise Jehovah while I live. I will sing praises to my God while I have my being. 3 Do not trust in princes, in mortal man, in whom there is no salvation. 4 His spirit (Hebrew: ruach, breath, life) departs, he returns to the earth; in that very day his thoughts perish (come to an end). 5 How blessed is he whose help is the God of Jacob, whose hope is in Jehovah his God! 6 He made heaven and earth, the sea and all that is in them. He keeps truth (faith) forever! 7 He executes justice for the oppressed. He gives food to the hungry. Jehovah sets the prisoners free. 8 Jehovah opens the eyes of the blind. Jehovah raises up those who are bowed down. Jehovah loves the righteous. 9 Jehovah protects the strangers. He supports the fatherless and the widow, but he overthrows the way of the wicked. 10 Jehovah will be king forever, Your God, O Zion, to all generations. Praise Jehovah! 147 1 Praise Jehovah! It is good to sing praise to our God. It is pleasant to sing his praise beautifully. 2 Jehovah is the builder of Jerusalem. He is the one who gathers the outcasts of Israel together. 3 He is the healer of the brokenhearted. He is the one who bandages their wounds. 4 He determines the number of stars. He gives each one a name. 5 Our Lord is great, and his power is great. There is no limit to his understanding. 6 Jehovah gives relief to those who are oppressed. He brings wicked people down to the ground. 7 Sing to Jehovah a song of thanksgiving. Make music to our God with a harp. 8 He covers the sky with clouds. He provides rain for the ground. He makes grass grow on the mountains. 9 He is the one who gives food to animals and to young ravens when they call out. 10 He finds no joy in strong horses, nor do brave soldiers please him. 11 Jehovah is pleased with those who fear him, with those who wait with hope for his mercy. 12 Praise Jehovah, Jerusalem! Praise your God, Zion! 13 He makes the bars across your gates strong. He blesses the children within you. 14 He is the one who brings peace to your borders and satisfies your hunger with the finest wheat. 15 He is the one who sends his promise throughout the earth. His word travels with great speed. 16 He is the one who sends snow like wool and scatters frost like ashes. 17 He is the one who throws his hailstones like breadcrumbs. Who can withstand his chilling blast? 18 He sends out his word and melts his hailstones. He makes wind blow and water flow. 19 He speaks his word to Jacob, his laws and judgments to Israel. 20 He has done nothing like this for any other nation. The other nations do not know the decisions he has handed down. Praise Jehovah! 148 1 Praise Jehovah! Praise Jehovah from the heavens. Praise him in the heights above. 2 Praise him, all his angels. Praise him, his entire heavenly army. 3 Praise him, sun and moon. Praise him, all shining stars. 4 Praise him, you highest heaven and the water above the sky. 5 Let them praise the name of Jehovah for they were created by his command. 6 He set them in their places forever and ever. He made it a law that no one can break. 7 Praise Jehovah from the earth. Praise him, large sea creatures and all the ocean depths. 8 Praise him lightning and hail, snow and fog, strong winds that obey his commands. 9 Praise him mountains and all hills, fruit trees and all cedar trees. 10 Praise him you wild animals and all domestic animals, crawling animals and birds. 11 Praise him you kings of the earth and its people, officials and all judges on the earth. 12 Praise him you young men and women, old and young together. 13 Let them praise the name of Jehovah because his name is high above all others. His glory is above heaven and earth. 14 He has given his people a strong leader, someone praiseworthy for his faithful ones, for the people of Israel, the people who are close to him. Praise Jehovah! 149 1 Praise Jehovah! Sing a new song to Jehovah. Sing his praise in the congregation of godly people. 2 Let Israel find joy in their creator. Let the people of Zion rejoice over their king. 3 Let them praise his name with dancing. Let them make music to him with tambourines and lyres. 4 Jehovah takes pleasure in his people. He crowns (beautifies) those who are oppressed with salvation. 5 Let God-like ones triumph in glory. Let them sing for joy on their beds. 6 Let the high praises of God be in their throats and two-edged swords in their hands 7 to take vengeance on the nations, to punish the people of the world, 8 to put their kings in chains and their leaders in iron shackles, 9 to carry out the judgment that is written against them. This is an honor that belongs to all his God-like ones. Praise Jehovah! 150 1 Praise Jehovah! Praise God in his holy place. Praise him in his mighty heavens. 2 Praise him for his mighty acts. Praise him for his immense greatness. 3 Praise him with sounds from horns. Praise him with harps and stringed instruments. 4 Praise him with tambourines and dancing. Praise him with stringed instruments and flutes. 5 Praise him with loud cymbals. Praise him with crashing cymbals. 6 Let everything that breathes praise Jehovah! Praise Jehovah!
ISV(i) 2 I will bow down in worship toward your holy Temple and give thanks to your name for your gracious love and truth, for you have done great things to carry out your word consistent with your name. 3 When I called out, you answered me; you strengthened me. 4 LORD, all the kings of the earth will give you thanks, for they have heard what you have spoken. 5 They will sing about the ways of the LORD, for great is the glory of the LORD! 6 Though the LORD is highly exalted, yet he pays attention to those who are lowly regarded, but he is aware of the arrogant from afar. 7 Though I walk straight into trouble, you preserve my life, stretching out your hand to fight the vehemence of my enemies, and your right hand delivers me. 8 The LORD will complete what his purpose is for me. LORD, your gracious love is eternal; do not abandon your personal work in me.
139 1 To the Music Director: A Davidic Song
God’s Knowledge and Presence LORD, you have examined me; you have known me. 2 You know when I rest and when I am active. You understand what I am thinking when I am distant from you. 3 You scrutinize my life and my rest; you are familiar with all of my ways. 4 Even before I have formed a word with my tongue, you, LORD, know it completely! 5 You encircle me from back to front, placing your hand upon me. 6 Knowledge like this is too amazing for me. It is beyond my reach, and I cannot fathom it.
7 The Magnitude of GodWhere can I flee from your spirit? Or where will I run from your presence? 8 If I rise to heaven, there you are! If I lay down with the dead, there you are! 9 If I take wings with the dawn and settle down on the western horizon 10 your hand will guide me there, too, while your right hand keeps a firm grip on me. 11 If I say, “Darkness will surely conceal me, and the light around me will become night,” 12 even darkness isn’t dark to you, darkness and light are the same to you. 13 It was you who formed my internal organs, fashioning me within my mother’s womb. 14 I praise you, because you are fearful and wondrous! Your work is wonderful, and I am fully aware of it. 15 My frame was not hidden from you while I was being crafted in a hidden place, knit together in the depths of the earth. 16 Your eyes looked upon my embryo, and everything was recorded in your book. The days scheduled for my formation were inscribed, even though not one of them had come yet. 17 How deep are your thoughts, God! How great is their number! 18 Were I to count them, they would number more than the sand. When I awake, I will be with you. 19 God, if only you would execute the wicked, so that the men guilty of bloodshed would get away from me, 20 who speak against you with evil motives, your enemies who are acting in vain. 21 I hate those who hate you, LORD, do I not? I loathe those who rebel against you, do I not ? 22 With consummate hatred I hate them; I consider them my enemies. 23 Examine me, God, and know my mind, test me, and know my thoughts. 24 See if there is any offensive tendency in me, and lead me in the eternal way.
140 1 To the Music Director: A Davidic Song
A Prayer for Deliverance Deliver me, LORD, from evil people, preserve me from violent men, 2 who craft evil plans in their minds, inciting wars every day. 3 They sharpen their tongues like a serpent; the venom of vipers is on their lips. Interlude 4 Protect me, LORD, from the control of evil people, from violent men who have planned to trip me. 5 The arrogant have laid a trap for me; they have spread a net with ropes, lining it with snares along the way. Interlude 6 So I say to the LORD, “You are my God; listen to my voice as I plead for mercy, LORD. 7 LORD, my Lord, my strong deliverer, you have protected my head in the time of battle. 8 Never grant, LORD, the desires of the wicked; never condone their plans so they cannot exalt themselves. Interlude 9 May those who surround me discover that the trouble they talk about falls on their own head! 10 May burning coals fall on them; may they be cast into fire, and into miry pits, never to rise again. 11 Let not the slanderer become established in the land. May evil quickly hunt down the violent man. 12 I know that the LORD will act on behalf of the tormented, providing justice for the needy. 13 Surely the righteous will give thanks to your name, while the upright live in your presence.
141 1 A Davidic Song
A Prayer for Maturity LORD, I call to you, be quick to listen to me when I cry out! 2 Let my prayer be like incense offered before you, and my uplifted hands like the evening sacrifice. 3 LORD, set a guard over my mouth; keep watch over the door to my lips. 4 Don’t let my heart turn toward evil or involve itself in wicked activities with men who practice iniquity. Let me not feast on their delicacies. 5 Let one who is righteous strike me; It is an act of gracious love. Let him rebuke me, because it is oil for my head; do not let my head refuse it. My prayers continuously will be against their wicked activities. 6 When their judges are thrown off the cliff, the people will hear my words, for they are appropriate. 7 Just as one plows and breaks up the earth, our bones are scattered near the entrance to the place of the dead. 8 Nevertheless, my eyes are on you, Lord GOD, as I seek protection in you. Don’t leave me defenseless! 9 Protect me from the trap laid for me and from the snares of those who practice evil. 10 Let the wicked fall into their own nets, while I come through.
142 1 A Davidic Song, when he was in the cave. A prayer.
A Call to God for Help My voice cries out to the LORD; my voice pleads for mercy to the LORD. 2 I pour out my complaint to him, telling him all of my troubles. 3 Though my spirit grows faint within me, you are aware of my path. Wherever I go, they have hidden a trap for me. 4 I look to my right and observe— no one is concerned about me. There is nowhere I can go for refuge, and no one cares for me. 5 So I cry to you, Lord, declaring, “You are my refuge, my only possession while I am on this earth.” 6 Pay attention to my cry, for I have been brought very low. Deliver me from my tormentors, for they are far too strong for me. 7 Break me out of this prison, so I can give thanks to your name. The righteous will surround me, for you will deal generously with me.
143 1 A Davidic Song
Longing for God LORD, hear my prayer; pay attention to my request, because you are faithful; answer me in your righteousness. 2 Do not enter into judgment with your servant, for no living person is righteous in your sight. 3 For those who oppose me are pursuing my life, crushing me to the ground, making me sit in darkness like those who died long ago. 4 As a result, my spirit is desolate within me, and my mind within me is appalled. 5 I remember the former times, meditating on everything you have done. I think about the work of your hands. 6 I stretch out my hands toward you, longing for you like a parched land. Interlude 7 Answer me quickly, LORD; my spirit is failing. Do not hide your face from me; otherwise, I will become like those who descend to the Pit, 8 In the morning let me hear of your gracious love, for in you I trust. Cause me to know the way I should take, because I have set my hope on you. 9 Deliver me from my enemies, LORD. I have taken refuge in you. 10 Teach me to do your will, for you are my God. Let your good Spirit lead me on level ground. 11 For the sake of your name, LORD, preserve my life. Because you are righteous, bring me out of trouble. 12 Because of your gracious love, you will cut off my enemies. You will destroy all who oppose me, for I am your servant.
144 1 Davidic
A Song for God’s Provision Blessed be the LORD, my rock, who trains my hands for battle and my fingers for warfare, 2 he is my gracious love and my fortress, my strong tower and my deliverer, my shield and the one in whom I find refuge, who subdues peoples under me. 3 LORD, what are human beings, that you should care about them, or mortal man, that you should think about him? 4 The human person is a mere empty breath; his days are like a fading shadow. 5 Bow your heavens, LORD, and descend; touch the mountains, and they will smolder. 6 Send forth lightning and scatter the enemy, shoot your arrows and confuse them. 7 Reach down your hand from your high place; rescue me and deliver me from mighty waters, from the control of foreigners. 8 Their mouths speak lies, and their right hand deceives, 9 God, I will sing a new song to you. On a harp of ten strings I will play to you— 10 to you who gives victory to kings, rescuing his servant David from cruel swords. 11 Rescue me and deliver me from the control of foreigners, whose mouths speak lies, and whose right hand deceives. 12 May our sons in their youth be like full-grown plants, and our daughters like pillars destined to decorate a palace. 13 May our granaries be filled, storing produce in abundance; may our sheep bring forth thousands, even tens of thousands in our fields. 14 May our cattle grow heavy with young, with no damage or loss. May there be no cry of anguish in our streets! 15 Happy are the people to whom these things come; happy are the people whose God is the LORD.
145 1 A Davidic Psalm
Praising God for His Works I will speak highly of you, my God and King, and I will bless your name forever and ever. 2 I will bless you every day and I will praise your name forever and ever. 3 The LORD is great, and to be praised highly, though his greatness is indescribable. 4 One generation will acclaim your works to another and will describe your mighty actions. 5 I will speak about the glorious splendor of your majesty as well as your awesome actions. 6 People will speak about the might of your great deeds, and I will announce your greatness. 7 They will extol the fame of your abundant goodness, and will sing out loud about your righteousness. 8 Gracious and merciful is the LORD, slow to become angry, and overflowing with gracious love. 9 The LORD is good to everyone and his mercies extend to everything he does. 10 LORD, everything you have done will praise you, and your holy ones will bless you. 11 They will speak about the glory of your kingdom, and they will talk about your might, 12 in order to make known your mighty acts to mankind as well as the majestic splendor of your kingdom. 13 Your kingdom is an everlasting kingdom, and your authority endures from one generation to another. 13bGod is faithful about everything he says and merciful in everything he does. 14 The LORD supports everyone who falls and raises up those who are bowed down. 15 Everyone’s eyes are on you, as you give them their food in due time. 16 You open your hand and keep on satisfying the desire of every living thing. 17 The LORD is righteous in all of his ways and graciously loving in all of his activities. 18 The LORD remains near to all who call out to him, to everyone who calls out to him sincerely. 19 He fulfills the desire of those who fear him, hearing their cry and saving them. 20 The LORD preserves everyone who loves him, but he will destroy all of the wicked. 21 My mouth will praise the LORD, and all creatures will bless his holy name forever and ever.
146 1 Praise to God the Help of Israel Hallelujah! Praise the LORD, my soul! 2 I will praise the LORD as long as I live, singing praises to my God while I exist. 3 Do not look to nobles, nor to mere human beings who cannot save. 4 When they stop breathing, they return to the ground; on that very day their plans evaporate! 5 Happy is the one whose help is the God of Jacob, whose hope is in the LORD his God, 6 maker of heaven and earth, the seas and everything in them, forever the guardian of truth, 7 who brings justice for the oppressed, and who gives food to the hungry. The LORD frees the prisoners; 8 the LORD gives sight to the blind. The LORD lifts up those who are weighed down. The LORD loves the righteous. 9 The LORD stands guard over the stranger; he supports both widows and orphans, but makes the path of the wicked slippery. 10 The LORD will reign forever, your God, Zion, for all generations! Hallelujah!
147 1 Praise for God’s Provision Hallelujah! It is good to sing praise to our God, and it is fitting to sing glorious praise. 2 The LORD rebuilds Jerusalem; he gathers together the outcasts of Israel. 3 He heals the brokenhearted, binding up their injuries. 4 He keeps track of the number of stars, assigning names to all of them. 5 Our Lord is great, and rich in power; his understanding has no limitation. 6 The LORD supports the afflicted while he casts the wicked to the ground. 7 Sing to the LORD with thanksgiving, and compose music to our God with the lyre. 8 He shields the heavens with clouds, preparing rain for the earth and making grass grow on the hills. 9 He gives wild animals their food, including the young ravens when they cry. 10 He takes no delight in the strength of a horse, and gains no pleasure in the runner’s swiftness. 11 But the LORD is pleased with those who fear him, with those who depend on his gracious love. 12 Glorify the LORD, Jerusalem! Praise your God, Zion! 13 For he has strengthened the bars of your gates, blessing your children within you. 14 He grants peace within your borders, satisfying you with the finest of wheat. 15 He sends out his command to the earth, making his word go forth quickly. 16 He supplies snow like wool, scattering frost like ashes. 17 He casts down his ice crystals like bread fragments. Who can endure his freezing cold? 18 He sends out his word and melts them. He makes his wind blow and the water flows. 19 He declares his words to Jacob, his statutes and decrees to Israel. 20 He has not dealt with any other nation like this; they never knew his decrees. Hallelujah!
148 1 Let All the Earth Praise the LORD Hallelujah! Praise the LORD from heaven; praise him in the highest places. 2 Praise him, all his angels; praise him, all his armies! 3 Praise him, sun and moon; praise him, all you shining stars. 4 Praise him, you heaven of heavens, and you waters above the heavens. 5 Let them praise the name of the LORD, for he himself gave the command that they be created. 6 He set them in place to last forever and ever; he gave the command and will not rescind it. 7 Praise the LORD, you from the earth, you creatures of the sea and all you depths, 8 fire, hail, snow, fog, and wind storm that carry out his command, 9 mountains and every hill, fruit trees and cedars, 10 living creatures and livestock, insects and flying birds, 11 earthly kings and all peoples, nobles and all court officials of the earth, 12 young men and young women alike, along with older people and children. 13 Let them praise the name of the LORD, for his name alone is lifted up; his majesty transcends earth and heaven. 14 He has raised up a source of strength for his people, an object of praise for all of his holy ones, that is, for the people of Israel who are near him. Hallelujah!
149 1 A Song About Rejoicing in God Hallelujah! Sing a new song to the LORD, praising him where the godly gather together. 2 May Israel rejoice in its Maker, and Zion’s descendants in their King! 3 May they praise his name with dancing, chanting songs to him with tambourines and lyres. 4 For the LORD is pleased with his people; he beautifies the afflicted with salvation. 5 May those he loves be exalted, singing for joy on their couches. 6 Let high praises to God be heard in their throats, while they wield two-edged swords in their hands 7 as they bring retribution to nations and punishment to peoples, 8 binding their kings with chains, their officials with iron bands, 9 and executing the judgment written against them. This is honor for all the ones he loves. Hallelujah!
150 1 A Psalm of Praise Hallelujah! Praise God in his Holy Place. Praise him in his great expanse. 2 Praise him for his mighty works. Praise him according to his excellent greatness. 3 Praise him with trumpet sounding. Praise him with stringed instrument and harp. 4 Praise him with tambourine and dancing. Praise him with stringed and wind instruments. 5 Praise him with loud cymbals. Praise him with reverberating cymbals. 6 Let everyone who breathes praise the LORD. Hallelujah!
LEB(i) 2 I bow down toward your holy temple and give thanks to your name, because of your loyal love and faithfulness, for you have magnified your word* according to all your name.* 3 When* I called and you answered me, you emboldened me in my soul with strength. 4 All the kings of the earth will praise you, O Yahweh, when they have heard the words* of your mouth, 5 and they will sing of the ways of Yahweh, because Yahweh's glory is great. 6 Though Yahweh is high, yet he sees the lowly, but the proud he perceives* at a distance. 7 Though I walk in the midst of trouble, you preserve me alive. You stretch out your hand against the anger of my enemies, and you save me with your right hand. 8 Yahweh accomplishes things for my benefit. O Yahweh, your loyal love endures forever; do not abandon the works of your hands. 139 1 For the music director. Of David. A psalm.*
O Yahweh, you have searched me, and you know me. 2 You know my sitting down and my rising up. You understand my thought from afar. 3 You search out* my wandering and my lying down, and are acquainted with all my ways. 4 For there is not a word yet on my tongue, but behold, O Yahweh, you know it completely. 5 You barricade me behind and in front, and set your hand upon me. 6 Such knowledge is too wonderful for me. It is set high; I cannot prevail against it. 7 Where I can go from your Spirit, or where can I flee from your presence? 8 If I ascend to heaven, there you are, and if I make my bed in Sheol, look! There you are. 9 If I lift up the wings of the dawn, and I alight on the far side of the sea, 10 even there your hand would lead me, and your right hand would hold me fast. 11 And if I should say, "Surely darkness will cover me, and the light around me will be as night," 12 even the darkness is not too dark for you,* and the night shines as the day— the darkness and the light are alike for you. 13 Indeed you created my inward parts;* you wove me in my mother's womb. 14 I praise you, because I am fearfully and wonderfully made.* Wonderful are your works, and my soul knows it well. 15 My frame* was not hidden from you, when I was created secretly,* and intricately woven in the depths of the earth. 16 Your eyes saw my embryo,* and in your book they all were written— days fashioned for me when there was not one of them. 17 And to me, how precious* are your thoughts, O God; how vast is their sum. 18 If I should count them, they would outnumber the sand. I awaken, and I am still with you. 19 If only you would kill the wicked, O God— so get away from me, you bloodthirsty men* 20 who speak against you deceitfully. Your enemies take your name in vain. 21 Do I not hate those who hate you, O Yahweh? And do I not loathe those who rise up against you? 22 I hate them with a complete hatred; they have become my enemies. 23 Search me, O God, and know my heart; test me and know my anxious thoughts. 24 And see if there is in me the worship of false gods,* and lead me in the way everlasting. 140 1 For the music director. A psalm of David.*
Rescue me, O Yahweh, from evil men.* Preserve me from violent men, 2 who plan evil things in their heart. They stir up wars continually. 3 They sharpen their tongue as sharp as a snake's; the venom of a viper is under their lips. Selah 4 Protect me, O Yahweh, from the hands of the wicked. Preserve me from violent men, who have planned to make me stumble.* 5 The proud have hidden a trap for me, and cords. They have spread out a net along the side* of the path. They have set snares for me. Selah 6 I say to Yahweh, "You are my God." Listen, O Yahweh, to the voice of my supplications. 7 O Yahweh, my Lord, the strength of my salvation, you have covered my head in the day of battle. 8 Do not grant, O Yahweh, the desires of the wicked. Do not allow them to attain their* plan, lest they be exalted. Selah 9 With respect to the head of those who surround me, may the harm of their lips cover them. 10 Let burning coals fall on them; let them be dropped into the fire, into bottomless pits from which they cannot rise. 11 Do not let a slanderer* be established in the land; as for the man of violence, let evil hunt him quickly. 12 I know* that Yahweh will maintain the cause of the afflicted, and justice for the needy. 13 Surely the righteous will give thanks to your name; the upright will dwell in your presence. 141 1 A psalm of David.*
I call on you, O Yahweh; hasten to me. Listen to my voice when I call to you. 2 Let my prayer be set before you as incense, the lifting up of my palms as the evening offering. 3 Set a guard, O Yahweh, over my mouth; keep watch over the door of my lips. 4 Do not incline my heart to any evil thing, to practice wicked deeds with men who do iniquity; and do not let me eat of their delicacies. 5 Let a righteous one strike me in kindness, and let him chasten me. It is oil for my head;* let not my head refuse. For still my prayer is against their evil deeds. 6 When their judges are thrown down the sides of a cliff,* then they will understand that my words were pleasant. 7 As when one plows and breaks up the earth, so our bones are scattered at the mouth of Sheol. 8 But* my eyes are toward you, O Yahweh, my Lord; I have taken refuge in you. Do not lay bare my soul.* 9 Protect me from the grasp* of the trap they have laid for me, and from the snares of evildoers. 10 Let the wicked fall into their* nets, while I escape altogether. 142 1 A maskil of David. When he was in the cave. A prayer.*
I cry out with my voice to Yahweh; I implore favor with my voice to Yahweh. 2 I pour out my complaint before him; I declare my trouble before him. 3 When my spirit faints within me, you know my way. On the path where I walk, they have hidden a trap for me; 4 look to my right and see. There is no one looking out for me; there is no escape for me;* no one cares for my soul.* 5 I cry out to you, O Yahweh. I say, "You are my refuge, my portion in the land of the living." 6 Attend to my cry, for I am brought very low. Deliver me from my pursuers, for they are stronger than I. 7 Bring me* out of prison, that I may give thanks to your name. The righteous will encircle me, because you will deal bountifully with me. 143 1 A psalm of David.*
O Yahweh, hear my prayer; listen to my supplications. In your faithfulness answer me, and in your righteousness. 2 And do not enter into judgment with your servant, because no one alive is righteous before you. 3 For the enemy has pursued my soul; he has crushed my life to the ground. He has made me dwell in dark places like those long dead. 4 And so my spirit grows faint within me; my heart within* me is desolate. 5 I remember the days of long ago; I meditate on all your doings.* I muse on the labor of your hands. 6 I stretch out my hands to you; my soul longs for you like a dry land. Selah 7 Quickly answer me, O Yahweh; my spirit fails. Do not hide your face from me, or I will become like those descending to the pit. 8 Cause me to hear your loyal love in the morning, for I trust you. Cause me to know the way that I should go, for I lift up my soul to you. 9 Deliver me from my enemies, O Yahweh. I take refuge in you.* 10 Teach me to do your will, for you are my God; your Spirit is good. Lead me onto level ground. 11 For your name's sake, O Yahweh, preserve my life; in your righteousness bring me* out of trouble. 12 And in your loyal love destroy my enemies, and exterminate all the adversaries of my soul, for I am your servant. 144 1 Of David.*
Blessed be Yahweh, my rock, the one who trains my hands for battle, my fingers for war— 2 my loyal love and my fortress, my stronghold and my deliverer, my shield, and one in whom I take refuge, the one who subdues peoples* under me. 3 O Yahweh, what is humankind that you take knowledge of him, or the son of man that you take thought of him? 4 Humankind is like a breath, his days like a passing shadow. 5 O Yahweh, bow the heavens and come down; touch the mountains so that they smoke. 6 Flash forth lightning and scatter them; dispatch your arrows and rout them. 7 Stretch out your hands from on high; Rescue me and deliver me from many waters, from the hand of foreigners, 8 whose mouth speaks falsely, and their right hand is a false right hand. 9 O God, I will sing a new song to you. With a lyre of ten strings I will sing praise to you, 10 who gives victory to kings, who rescues David his servant from the evil sword. 11 Rescue me and deliver me from the hand of foreigners, whose mouth speaks falsely, and whose right hand is a false right hand, 12 that our sons may be like plants, full grown in their youth, our daughters like corner pillars, carved in the style of a palace, 13 that our granaries may be full, providing produce of all kinds,* that our sheep may produce by the thousands, by the tens of thousands in our open fields, 14 that our cattle may be pregnant; that there be no breach in our walls, and no going out in exile, and no outcry in our plazas. 15 Blessed are the people who have it thus. Blessed are the people whose God is Yahweh. 145 1 A praise of David.*
I will exalt you, my God, O king, and I will bless* your name forever and ever. 2 Every day I will bless you and praise your name forever and ever. 3 Great is Yahweh, and very worthy of praise, and his greatness is unsearchable. 4 One generation will laud your works to another, and will declare your mighty deeds. 5 On the splendor of the glory of your majesty, and on your wonderful deeds, I will meditate. 6 And they will speak of the power of your awesome deeds,* and I will tell of your greatness.* 7 They will utter * the renown of your abundant goodness, and they will proclaim with joy your righteousness. 8 Yahweh is gracious and compassionate, slow to anger* and great in loyal love. 9 Yahweh is good to all, and his mercies are over all his works. 10 All your works will praise you, O Yahweh, and your faithful ones will bless* you. 11 They will speak of the glory of your kingdom, and talk of your power, 12 to make known to the children of humankind his mighty deeds, and the glory of the majesty of his kingdom. 13 Your kingdom is an everlasting kingdom, and your dominion endures throughout all generations.* 14 Yahweh upholds all who are falling, and raises up all who are bowed down. 15 The eyes of all look hopefully to you, and you give them their food in due time, 16 opening your hand, and satisfying the desire of every living creature. 17 Yahweh is righteous in all his ways, and loyal in all his works. 18 Yahweh is near to all who call on him, to all who call on him in truth. 19 He fulfills the desire of those who fear him; he also hears their cry for help, and saves them. 20 Yahweh protects all those who love him, but all the wicked he will exterminate. 21 My mouth will speak the praise of Yahweh, and all flesh will bless his holy name forever and ever. 146 1 Praise Yah.* Praise Yahweh, O my soul. 2 I will praise Yahweh while I live; I will sing praises to my God while I am still alive. 3 Do not place trust in princes, in a son of humankind with whom there is no deliverance. 4 His breath departs; he returns to his plot;* on that day his plans perish. 5 Blessed is the one whose help is the God of Jacob, whose hope is on Yahweh as his God, 6 who made heaven and earth, the sea and all that is in them, the one who keeps faith* forever, 7 who executes justice for the oppressed, who gives food for the hungry. Yahweh sets prisoners free; 8 Yahweh opens the eyes of the blind; Yahweh raises up those bowed down; Yahweh loves the righteous; 9 Yahweh protects* the strangers. He helps up the orphan and the widow, but the way of the wicked he thwarts.* 10 Yahweh will reign forever, Your God, O Zion, throughout all generations.* Praise Yah.* 147 1 Praise Yah.* For it is good to sing praises to our God; for it is pleasant; praise is fitting. 2 Yahweh is building Jerusalem; he gathers the scattered ones of Israel. 3 He is the one who heals the brokenhearted, and binds up their wounds. 4 He counts the number of the stars; he gives names to all of them. 5 Great is our Lord, and abundant in power; his understanding is unlimited. 6 Yahweh helps the afflicted up; he brings the wicked down to the ground. 7 Sing to Yahweh with thanksgiving; sing praises to our God with lyre, 8 who covers the heavens with clouds, who provides rain for the earth, who causes grass to grow on the mountains. 9 He gives to the animal its food, and to the young ravens that cry. 10 He does not delight in the strength of the horse; he takes no pleasure in the legs of the man. 11 Yahweh takes pleasure in those who fear him, the ones who hope* for his loyal love. 12 Laud Yahweh, O Jerusalem; praise your God, O Zion, 13 for he strengthens the bars of your gates. He blesses your children within you; 14 he makes your border peaceful; he satisfies you with the finest of wheat.* 15 He sends out his command* to the earth; his word runs swiftly. 16 He gives snow like wool; he scatters frost like ashes; 17 he throws his hail like crumbs. Who can stand before his cold?* 18 He sends out his word and melts them; he blows his breath, the water flows. 19 He declares his word to Jacob, his statutes and his ordinances to Israel. 20 He has not done so for any nation, and they do not know his ordinances. Praise Yah.* 148 1 Praise Yah.* Praise Yahweh from the heavens; praise him in the heights. 2 Praise him, all his angels; praise him, all his hosts.* 3 Praise him, sun and moon; praise him, all stars of light. 4 Praise him, highest heavens,* and waters above the heavens. 5 Let them praise the name of Yahweh, because he commanded and they were created. 6 And he put them in place forever and ever, by a decree he gave that will not pass away. 7 Praise Yahweh from the earth— great sea creatures and all deeps, 8 fire and hail, snow and cloud,* stormy wind doing his bidding,* 9 the mountains and all hills, fruit trees and all cedars, 10 beasts and all cattle,* creeping things and flying birds,* 11 kings of the earth and all peoples, princes and all judges of the earth, 12 young men and young women as well, the old together with the young— 13 let them praise the name of Yahweh, because his name alone is is exalted. His splendor is above earth and heavens. 14 And he has raised high a horn for his people, praise for all his faithful— for the children of Israel, a people close to him. Praise Yah.* 149 1 Praise Yah.* Sing to Yahweh a new song, his praise in the assembly of the faithful. 2 Let Israel be glad in its maker; let the children of Zion rejoice in their king. 3 Let them praise his name with dancing; let them sing praises to him with tambourine and lyre. 4 For Yahweh takes pleasure in his people; he glorifies the afflicted with salvation. 5 Let the faithful exult in glory; let them sing for joy on their beds. 6 Let the extolling of God be in their throat, and a double-edged sword in their hand, 7 to execute vengeance on the nations and punishment on the peoples,* 8 to bind their kings with chains and their nobles* with fetters of iron, 9 to execute on them the judgment that is decreed.* This will be honor for all his faithful ones; Praise Yah.* 150 1 Praise Yah.* Praise God in his sanctuary; praise him in his mighty firmament. 2 Praise him for his mighty deeds; praise him according to the abundance of his greatness. 3 Praise him with blast of horn; praise him with harp and lyre. 4 Praise him with tambourine and dancing; praise him with strings and flute. 5 Praise him with sounding cymbals; praise him with clashing cymbals. 6 Every breathing thing, let it praise Yah.* Praise Yah.*
BSB(i) 2 I bow down toward Your holy temple and give thanks to Your name for Your loving devotion and Your faithfulness; You have exalted Your name and Your word above all else. 3 On the day I called, You answered me; You emboldened me and strengthened my soul. 4 All the kings of the earth will give You thanks, O LORD, when they hear the words of Your mouth. 5 They will sing of the ways of the LORD, for the glory of the LORD is great. 6 Though the LORD is on high, He attends to the lowly; but the proud He knows from afar. 7 If I walk in the midst of trouble, You preserve me from the anger of my foes; You extend Your hand, and Your right hand saves me. 8 The LORD will fulfill His purpose for me. O LORD, Your loving devotion endures forever—do not abandon the works of Your hands. 139 1 For the choirmaster. A Psalm of David. O LORD, You have searched me and known me. 2 You know when I sit and when I rise; You understand my thoughts from afar. 3 You search out my path and my lying down; You are aware of all my ways. 4 Even before a word is on my tongue, You know all about it, O LORD. 5 You hem me in behind and before; You have laid Your hand upon me. 6 Such knowledge is too wonderful for me, too lofty for me to attain. 7 Where can I go to escape Your Spirit? Where can I flee from Your presence? 8 If I ascend to the heavens, You are there; if I make my bed in Sheol, You are there. 9 If I rise on the wings of the dawn, if I settle by the farthest sea, 10 even there Your hand will guide me; Your right hand will hold me fast. 11 If I say, “Surely the darkness will hide me, and the light become night around me”— 12 even the darkness is not dark to You, but the night shines like the day, for darkness is as light to You. 13 For You formed my inmost being; You knit me together in my mother’s womb. 14 I praise You, for I am fearfully and wonderfully made. Marvelous are Your works, and I know this very well. 15 My frame was not hidden from You when I was made in secret, when I was woven together in the depths of the earth. 16 Your eyes saw my unformed body; all my days were written in Your book and ordained for me before one of them came to be. 17 How precious to me are Your thoughts, O God, how vast is their sum! 18 If I were to count them, they would outnumber the grains of sand; and when I awake, I am still with You. 19 O God, that You would slay the wicked—away from me, you bloodthirsty men— 20 who speak of You deceitfully; Your enemies take Your name in vain. 21 Do I not hate those who hate You, O LORD, and detest those who rise against You? 22 I hate them with perfect hatred; I count them as my enemies. 23 Search me, O God, and know my heart; test me and know my concerns. 24 See if there is any offensive way in me; lead me in the way everlasting. 140 1 For the choirmaster. A Psalm of David. Rescue me, O LORD, from evil men. Protect me from men of violence, 2 who devise evil in their hearts and stir up war all day long. 3 They sharpen their tongues like snakes; the venom of vipers is on their lips. Selah 4 Guard me, O LORD, from the hands of the wicked. Keep me safe from men of violence who scheme to make me stumble. 5 The proud hide a snare for me; the cords of their net are spread along the path, and lures are set out for me. Selah 6 I say to the LORD, “You are my God.” Hear, O LORD, my cry for help. 7 O GOD the Lord, the strength of my salvation, You shield my head in the day of battle. 8 Grant not, O LORD, the desires of the wicked; do not promote their evil plans, lest they be exalted. Selah 9 May the heads of those who surround me be covered in the trouble their lips have caused. 10 May burning coals fall on them; may they be thrown into the fire, into the miry pits, never to rise again. 11 May no slanderer be established in the land; may calamity hunt down the man of violence. 12 I know that the LORD upholds justice for the poor and defends the cause of the needy. 13 Surely the righteous will praise Your name; the upright will dwell in Your presence. 141 1 A Psalm of David. I call upon You, O LORD; come quickly to me. Hear my voice when I call to You. 2 May my prayer be set before You like incense, my uplifted hands like the evening offering. 3 Set a guard, O LORD, over my mouth; keep watch at the door of my lips. 4 Do not let my heart be drawn to any evil thing or take part in works of wickedness with men who do iniquity; let me not feast on their delicacies. 5 Let the righteous man strike me; let his rebuke be an act of loving devotion. It is oil for my head; let me not refuse it. For my prayer is ever against the deeds of the wicked. 6 When their rulers are thrown down from the cliffs, the people will listen to my words, for they are pleasant. 7 As when one plows and breaks up the soil, so our bones have been scattered at the mouth of Sheol. 8 But my eyes are fixed on You, O GOD the Lord. In You I seek refuge; do not leave my soul defenseless. 9 Keep me from the snares they have laid for me, and from the lures of evildoers. 10 Let the wicked fall into their own nets, while I pass by in safety. 142 1 A Maskil of David, when he was in the cave. A prayer. I cry aloud to the LORD; I lift my voice to the LORD for mercy. 2 I pour out my complaint before Him; I reveal my trouble to Him. 3 Although my spirit grows faint within me, You know my way. Along the path I travel they have hidden a snare for me. 4 Look to my right and see; no one attends to me. There is no refuge for me; no one cares for my soul. 5 I cry to You, O LORD: “You are my refuge, my portion in the land of the living.” 6 Listen to my cry, for I am brought quite low. Rescue me from my pursuers, for they are too strong for me. 7 Free my soul from prison, that I may praise Your name. The righteous will gather around me because of Your goodness to me. 143 1 A Psalm of David. O LORD, hear my prayer. In Your faithfulness, give ear to my plea; in Your righteousness, answer me. 2 Do not bring Your servant into judgment, for no one alive is righteous before You. 3 For the enemy has pursued my soul, crushing my life to the ground, making me dwell in darkness like those long since dead. 4 My spirit grows faint within me; my heart is dismayed inside me. 5 I remember the days of old; I meditate on all Your works; I consider the work of Your hands. 6 I stretch out my hands to You; my soul thirsts for You like a parched land. Selah 7 Answer me quickly, O LORD; my spirit fails. Do not hide Your face from me, or I will be like those who descend to the Pit. 8 Let me hear Your loving devotion in the morning, for I have put my trust in You. Teach me the way I should walk, for to You I lift up my soul. 9 Deliver me from my enemies, O LORD; I flee to You for refuge. 10 Teach me to do Your will, for You are my God. May Your good Spirit lead me on level ground. 11 For the sake of Your name, O LORD, revive me. In Your righteousness, bring my soul out of trouble. 12 And in Your loving devotion, cut off my enemies. Destroy all who afflict me, for I am Your servant. 144 1 Of David. Blessed be the LORD, my Rock, who trains my hands for war, my fingers for battle. 2 He is my steadfast love and my fortress, my stronghold and my deliverer. He is my shield, in whom I take refuge, who subdues peoples under me. 3 O LORD, what is man, that You regard him, the son of man that You think of him? 4 Man is like a breath; his days are like a passing shadow. 5 Part Your heavens, O LORD, and come down; touch the mountains, that they may smoke. 6 Flash forth Your lightning and scatter them; shoot Your arrows and rout them. 7 Reach down from on high; set me free and rescue me from the deep waters, from the grasp of foreigners, 8 whose mouths speak falsehood, whose right hands are deceitful. 9 I will sing to You a new song, O God; on a harp of ten strings I will make music to You— 10 to Him who gives victory to kings, who frees His servant David from the deadly sword. 11 Set me free and rescue me from the grasp of foreigners, whose mouths speak falsehood, whose right hands are deceitful. 12 Then our sons will be like plants nurtured in their youth, our daughters like corner pillars carved to adorn a palace. 13 Our storehouses will be full, supplying all manner of produce; our flocks will bring forth thousands, tens of thousands in our fields. 14 Our oxen will bear great loads. There will be no breach in the walls, no going into captivity, and no cry of lament in our streets. 15 Blessed are the people of whom this is so; blessed are the people whose God is the LORD. 145 1 A Psalm of praise. Of David. I will exalt You, my God and King; I will bless Your name forever and ever. 2 Every day I will bless You, and I will praise Your name forever and ever. 3 Great is the LORD and greatly to be praised; His greatness is unsearchable. 4 One generation will commend Your works to the next, and will proclaim Your mighty acts— 5 the glorious splendor of Your majesty. And I will meditate on Your wondrous works. 6 They will proclaim the power of Your awesome deeds, and I will declare Your greatness. 7 They will extol the fame of Your abundant goodness and sing joyfully of Your righteousness. 8 The LORD is gracious and compassionate, slow to anger and abounding in loving devotion. 9 The LORD is good to all; His compassion rests on all He has made. 10 All You have made will give You thanks, O LORD, and Your saints will bless You. 11 They will tell of the glory of Your kingdom and speak of Your might, 12 to make known to men Your mighty acts and the glorious splendor of Your kingdom. 13 Your kingdom is an everlasting kingdom, and Your dominion endures through all generations. The LORD is faithful in all His words and kind in all His actions. 14 The LORD upholds all who fall and lifts up all who are bowed down. 15 The eyes of all look to You, and You give them their food in season. 16 You open Your hand and satisfy the desire of every living thing. 17 The LORD is righteous in all His ways and kind in all His deeds. 18 The LORD is near to all who call on Him, to all who call out to Him in truth. 19 He fulfills the desires of those who fear Him; He hears their cry and saves them. 20 The LORD preserves all who love Him, but all the wicked He will destroy. 21 My mouth will declare the praise of the LORD; let every creature bless His holy name forever and ever. 146 1 Hallelujah! Praise the LORD, O my soul. 2 I will praise the LORD all my life; I will sing praises to my God while I have my being. 3 Put not your trust in princes, in mortal man, who cannot save. 4 When his spirit departs, he returns to the ground; on that very day his plans perish. 5 Blessed is he whose help is the God of Jacob, whose hope is in the LORD his God, 6 the Maker of heaven and earth, the sea, and everything in them. He remains faithful forever. 7 He executes justice for the oppressed and gives food to the hungry. The LORD sets the prisoners free, 8 the LORD opens the eyes of the blind, the LORD lifts those who are weighed down, the LORD loves the righteous. 9 The LORD protects foreigners; He sustains the fatherless and the widow, but the ways of the wicked He frustrates. 10 The LORD reigns forever, your God, O Zion, for all generations. Hallelujah! 147 1 Hallelujah! How good it is to sing praises to our God, how pleasant and lovely to praise Him! 2 The LORD builds up Jerusalem; He gathers the exiles of Israel. 3 He heals the brokenhearted and binds up their wounds. 4 He determines the number of the stars; He calls them each by name. 5 Great is our Lord, and mighty in power; His understanding has no limit. 6 The LORD sustains the humble, but casts the wicked to the ground. 7 Sing to the LORD with thanksgiving; make music on the harp to our God, 8 who covers the sky with clouds, who prepares rain for the earth, who makes grass to grow on the hills. 9 He provides food for the animals, and for the young ravens when they call. 10 He does not delight in the strength of the horse; He takes no pleasure in the legpower of the man. 11 The LORD is pleased with those who fear Him, who hope in His loving devotion. 12 Exalt the LORD, O Jerusalem; praise your God, O Zion! 13 For He strengthens the bars of your gates and blesses the children within you. 14 He makes peace at your borders; He fills you with the finest wheat. 15 He sends forth His command to the earth; His word runs swiftly. 16 He spreads the snow like wool; He scatters the frost like ashes; 17 He casts forth His hail like pebbles. Who can withstand His icy blast? 18 He sends forth His word and melts them; He unleashes His winds, and the waters flow. 19 He declares His word to Jacob, His statutes and judgments to Israel. 20 He has done this for no other nation; they do not know His judgments. Hallelujah! 148 1 Hallelujah! Praise the LORD from the heavens; praise Him in the highest places. 2 Praise Him, all His angels; praise Him, all His heavenly hosts. 3 Praise Him, O sun and moon; praise Him, all you shining stars. 4 Praise Him, O highest heavens, and you waters above the skies. 5 Let them praise the name of the LORD, for He gave the command and they were created. 6 He established them forever and ever; He issued a decree that will never pass away. 7 Praise the LORD from the earth, all great sea creatures and ocean depths, 8 lightning and hail, snow and clouds, powerful wind fulfilling His word, 9 mountains and all hills, fruit trees and all cedars, 10 wild animals and all cattle, crawling creatures and flying birds, 11 kings of the earth and all peoples, princes and all rulers of the earth, 12 young men and maidens, old and young together. 13 Let them praise the name of the LORD, for His name alone is exalted; His splendor is above the earth and the heavens. 14 He has raised up a horn for His people, the praise of all His saints, of Israel, a people near to Him. Hallelujah! 149 1 Hallelujah! Sing to the LORD a new song—His praise in the assembly of the godly. 2 Let Israel rejoice in their Maker; let the children of Zion rejoice in their King. 3 Let them praise His name with dancing, and make music to Him with tambourine and harp. 4 For the LORD takes pleasure in His people; He adorns the afflicted with salvation. 5 Let the saints exult in glory; let them shout for joy upon their beds. 6 May the high praises of God be in their mouths, and a double-edged sword in their hands, 7 to inflict vengeance on the nations and punishment on the peoples, 8 to bind their kings with chains and their nobles with shackles of iron, 9 to execute the judgment written against them. This honor is for all His saints. Hallelujah! 150 1 Hallelujah! Praise God in His sanctuary. Praise Him in His mighty heavens. 2 Praise Him for His mighty acts; praise Him for His excellent greatness. 3 Praise Him with the sound of the horn; praise Him with the harp and lyre. 4 Praise Him with tambourine and dancing; praise Him with strings and flute. 5 Praise Him with clashing cymbals; praise Him with resounding cymbals. 6 Let everything that has breath praise the LORD! Hallelujah!
MSB(i) 2 I bow down toward Your holy temple and give thanks to Your name for Your loving devotion and Your faithfulness; You have exalted Your name and Your word above all else. 3 On the day I called, You answered me; You emboldened me and strengthened my soul. 4 All the kings of the earth will give You thanks, O LORD, when they hear the words of Your mouth. 5 They will sing of the ways of the LORD, for the glory of the LORD is great. 6 Though the LORD is on high, He attends to the lowly; but the proud He knows from afar. 7 If I walk in the midst of trouble, You preserve me from the anger of my foes; You extend Your hand, and Your right hand saves me. 8 The LORD will fulfill His purpose for me. O LORD, Your loving devotion endures forever—do not abandon the works of Your hands. 139 1 For the choirmaster. A Psalm of David. O LORD, You have searched me and known me. 2 You know when I sit and when I rise; You understand my thoughts from afar. 3 You search out my path and my lying down; You are aware of all my ways. 4 Even before a word is on my tongue, You know all about it, O LORD. 5 You hem me in behind and before; You have laid Your hand upon me. 6 Such knowledge is too wonderful for me, too lofty for me to attain. 7 Where can I go to escape Your Spirit? Where can I flee from Your presence? 8 If I ascend to the heavens, You are there; if I make my bed in Sheol, You are there. 9 If I rise on the wings of the dawn, if I settle by the farthest sea, 10 even there Your hand will guide me; Your right hand will hold me fast. 11 If I say, “Surely the darkness will hide me, and the light become night around me”— 12 even the darkness is not dark to You, but the night shines like the day, for darkness is as light to You. 13 For You formed my inmost being; You knit me together in my mother’s womb. 14 I praise You, for I am fearfully and wonderfully made. Marvelous are Your works, and I know this very well. 15 My frame was not hidden from You when I was made in secret, when I was woven together in the depths of the earth. 16 Your eyes saw my unformed body; all my days were written in Your book and ordained for me before one of them came to be. 17 How precious to me are Your thoughts, O God, how vast is their sum! 18 If I were to count them, they would outnumber the grains of sand; and when I awake, I am still with You. 19 O God, that You would slay the wicked—away from me, you bloodthirsty men— 20 who speak of You deceitfully; Your enemies take Your name in vain. 21 Do I not hate those who hate You, O LORD, and detest those who rise against You? 22 I hate them with perfect hatred; I count them as my enemies. 23 Search me, O God, and know my heart; test me and know my concerns. 24 See if there is any offensive way in me; lead me in the way everlasting. 140 1 For the choirmaster. A Psalm of David. Rescue me, O LORD, from evil men. Protect me from men of violence, 2 who devise evil in their hearts and stir up war all day long. 3 They sharpen their tongues like snakes; the venom of vipers is on their lips. Selah 4 Guard me, O LORD, from the hands of the wicked. Keep me safe from men of violence who scheme to make me stumble. 5 The proud hide a snare for me; the cords of their net are spread along the path, and lures are set out for me. Selah 6 I say to the LORD, “You are my God.” Hear, O LORD, my cry for help. 7 O GOD the Lord, the strength of my salvation, You shield my head in the day of battle. 8 Grant not, O LORD, the desires of the wicked; do not promote their evil plans, lest they be exalted. Selah 9 May the heads of those who surround me be covered in the trouble their lips have caused. 10 May burning coals fall on them; may they be thrown into the fire, into the miry pits, never to rise again. 11 May no slanderer be established in the land; may calamity hunt down the man of violence. 12 I know that the LORD upholds justice for the poor and defends the cause of the needy. 13 Surely the righteous will praise Your name; the upright will dwell in Your presence. 141 1 A Psalm of David. I call upon You, O LORD; come quickly to me. Hear my voice when I call to You. 2 May my prayer be set before You like incense, my uplifted hands like the evening offering. 3 Set a guard, O LORD, over my mouth; keep watch at the door of my lips. 4 Do not let my heart be drawn to any evil thing or take part in works of wickedness with men who do iniquity; let me not feast on their delicacies. 5 Let the righteous man strike me; let his rebuke be an act of loving devotion. It is oil for my head; let me not refuse it. For my prayer is ever against the deeds of the wicked. 6 When their rulers are thrown down from the cliffs, the people will listen to my words, for they are pleasant. 7 As when one plows and breaks up the soil, so our bones have been scattered at the mouth of Sheol. 8 But my eyes are fixed on You, O GOD the Lord. In You I seek refuge; do not leave my soul defenseless. 9 Keep me from the snares they have laid for me, and from the lures of evildoers. 10 Let the wicked fall into their own nets, while I pass by in safety. 142 1 A Maskil of David, when he was in the cave. A prayer. I cry aloud to the LORD; I lift my voice to the LORD for mercy. 2 I pour out my complaint before Him; I reveal my trouble to Him. 3 Although my spirit grows faint within me, You know my way. Along the path I travel they have hidden a snare for me. 4 Look to my right and see; no one attends to me. There is no refuge for me; no one cares for my soul. 5 I cry to You, O LORD: “You are my refuge, my portion in the land of the living.” 6 Listen to my cry, for I am brought quite low. Rescue me from my pursuers, for they are too strong for me. 7 Free my soul from prison, that I may praise Your name. The righteous will gather around me because of Your goodness to me. 143 1 A Psalm of David. O LORD, hear my prayer. In Your faithfulness, give ear to my plea; in Your righteousness, answer me. 2 Do not bring Your servant into judgment, for no one alive is righteous before You. 3 For the enemy has pursued my soul, crushing my life to the ground, making me dwell in darkness like those long since dead. 4 My spirit grows faint within me; my heart is dismayed inside me. 5 I remember the days of old; I meditate on all Your works; I consider the work of Your hands. 6 I stretch out my hands to You; my soul thirsts for You like a parched land. Selah 7 Answer me quickly, O LORD; my spirit fails. Do not hide Your face from me, or I will be like those who descend to the Pit. 8 Let me hear Your loving devotion in the morning, for I have put my trust in You. Teach me the way I should walk, for to You I lift up my soul. 9 Deliver me from my enemies, O LORD; I flee to You for refuge. 10 Teach me to do Your will, for You are my God. May Your good Spirit lead me on level ground. 11 For the sake of Your name, O LORD, revive me. In Your righteousness, bring my soul out of trouble. 12 And in Your loving devotion, cut off my enemies. Destroy all who afflict me, for I am Your servant. 144 1 Of David. Blessed be the LORD, my Rock, who trains my hands for war, my fingers for battle. 2 He is my steadfast love and my fortress, my stronghold and my deliverer. He is my shield, in whom I take refuge, who subdues peoples under me. 3 O LORD, what is man, that You regard him, the son of man that You think of him? 4 Man is like a breath; his days are like a passing shadow. 5 Part Your heavens, O LORD, and come down; touch the mountains, that they may smoke. 6 Flash forth Your lightning and scatter them; shoot Your arrows and rout them. 7 Reach down from on high; set me free and rescue me from the deep waters, from the grasp of foreigners, 8 whose mouths speak falsehood, whose right hands are deceitful. 9 I will sing to You a new song, O God; on a harp of ten strings I will make music to You— 10 to Him who gives victory to kings, who frees His servant David from the deadly sword. 11 Set me free and rescue me from the grasp of foreigners, whose mouths speak falsehood, whose right hands are deceitful. 12 Then our sons will be like plants nurtured in their youth, our daughters like corner pillars carved to adorn a palace. 13 Our storehouses will be full, supplying all manner of produce; our flocks will bring forth thousands, tens of thousands in our fields. 14 Our oxen will bear great loads. There will be no breach in the walls, no going into captivity, and no cry of lament in our streets. 15 Blessed are the people of whom this is so; blessed are the people whose God is the LORD. 145 1 A Psalm of praise. Of David. I will exalt You, my God and King; I will bless Your name forever and ever. 2 Every day I will bless You, and I will praise Your name forever and ever. 3 Great is the LORD and greatly to be praised; His greatness is unsearchable. 4 One generation will commend Your works to the next, and will proclaim Your mighty acts— 5 the glorious splendor of Your majesty. And I will meditate on Your wondrous works. 6 They will proclaim the power of Your awesome deeds, and I will declare Your greatness. 7 They will extol the fame of Your abundant goodness and sing joyfully of Your righteousness. 8 The LORD is gracious and compassionate, slow to anger and abounding in loving devotion. 9 The LORD is good to all; His compassion rests on all He has made. 10 All You have made will give You thanks, O LORD, and Your saints will bless You. 11 They will tell of the glory of Your kingdom and speak of Your might, 12 to make known to men Your mighty acts and the glorious splendor of Your kingdom. 13 Your kingdom is an everlasting kingdom, and Your dominion endures through all generations. The LORD is faithful in all His words and kind in all His actions. 14 The LORD upholds all who fall and lifts up all who are bowed down. 15 The eyes of all look to You, and You give them their food in season. 16 You open Your hand and satisfy the desire of every living thing. 17 The LORD is righteous in all His ways and kind in all His deeds. 18 The LORD is near to all who call on Him, to all who call out to Him in truth. 19 He fulfills the desires of those who fear Him; He hears their cry and saves them. 20 The LORD preserves all who love Him, but all the wicked He will destroy. 21 My mouth will declare the praise of the LORD; let every creature bless His holy name forever and ever. 146 1 Hallelujah! Praise the LORD, O my soul. 2 I will praise the LORD all my life; I will sing praises to my God while I have my being. 3 Put not your trust in princes, in mortal man, who cannot save. 4 When his spirit departs, he returns to the ground; on that very day his plans perish. 5 Blessed is he whose help is the God of Jacob, whose hope is in the LORD his God, 6 the Maker of heaven and earth, the sea, and everything in them. He remains faithful forever. 7 He executes justice for the oppressed and gives food to the hungry. The LORD sets the prisoners free, 8 the LORD opens the eyes of the blind, the LORD lifts those who are weighed down, the LORD loves the righteous. 9 The LORD protects foreigners; He sustains the fatherless and the widow, but the ways of the wicked He frustrates. 10 The LORD reigns forever, your God, O Zion, for all generations. Hallelujah! 147 1 Hallelujah! How good it is to sing praises to our God, how pleasant and lovely to praise Him! 2 The LORD builds up Jerusalem; He gathers the exiles of Israel. 3 He heals the brokenhearted and binds up their wounds. 4 He determines the number of the stars; He calls them each by name. 5 Great is our Lord, and mighty in power; His understanding has no limit. 6 The LORD sustains the humble, but casts the wicked to the ground. 7 Sing to the LORD with thanksgiving; make music on the harp to our God, 8 who covers the sky with clouds, who prepares rain for the earth, who makes grass to grow on the hills. 9 He provides food for the animals, and for the young ravens when they call. 10 He does not delight in the strength of the horse; He takes no pleasure in the legpower of the man. 11 The LORD is pleased with those who fear Him, who hope in His loving devotion. 12 Exalt the LORD, O Jerusalem; praise your God, O Zion! 13 For He strengthens the bars of your gates and blesses the children within you. 14 He makes peace at your borders; He fills you with the finest wheat. 15 He sends forth His command to the earth; His word runs swiftly. 16 He spreads the snow like wool; He scatters the frost like ashes; 17 He casts forth His hail like pebbles. Who can withstand His icy blast? 18 He sends forth His word and melts them; He unleashes His winds, and the waters flow. 19 He declares His word to Jacob, His statutes and judgments to Israel. 20 He has done this for no other nation; they do not know His judgments. Hallelujah! 148 1 Hallelujah! Praise the LORD from the heavens; praise Him in the highest places. 2 Praise Him, all His angels; praise Him, all His heavenly hosts. 3 Praise Him, O sun and moon; praise Him, all you shining stars. 4 Praise Him, O highest heavens, and you waters above the skies. 5 Let them praise the name of the LORD, for He gave the command and they were created. 6 He established them forever and ever; He issued a decree that will never pass away. 7 Praise the LORD from the earth, all great sea creatures and ocean depths, 8 lightning and hail, snow and clouds, powerful wind fulfilling His word, 9 mountains and all hills, fruit trees and all cedars, 10 wild animals and all cattle, crawling creatures and flying birds, 11 kings of the earth and all peoples, princes and all rulers of the earth, 12 young men and maidens, old and young together. 13 Let them praise the name of the LORD, for His name alone is exalted; His splendor is above the earth and the heavens. 14 He has raised up a horn for His people, the praise of all His saints, of Israel, a people near to Him. Hallelujah! 149 1 Hallelujah! Sing to the LORD a new song—His praise in the assembly of the godly. 2 Let Israel rejoice in their Maker; let the children of Zion rejoice in their King. 3 Let them praise His name with dancing, and make music to Him with tambourine and harp. 4 For the LORD takes pleasure in His people; He adorns the afflicted with salvation. 5 Let the saints exult in glory; let them shout for joy upon their beds. 6 May the high praises of God be in their mouths, and a double-edged sword in their hands, 7 to inflict vengeance on the nations and punishment on the peoples, 8 to bind their kings with chains and their nobles with shackles of iron, 9 to execute the judgment written against them. This honor is for all His saints. Hallelujah! 150 1 Hallelujah! Praise God in His sanctuary. Praise Him in His mighty heavens. 2 Praise Him for His mighty acts; praise Him for His excellent greatness. 3 Praise Him with the sound of the horn; praise Him with the harp and lyre. 4 Praise Him with tambourine and dancing; praise Him with strings and flute. 5 Praise Him with clashing cymbals; praise Him with resounding cymbals. 6 Let everything that has breath praise the LORD! Hallelujah!
MLV(i) 2 I will worship toward your holy temple and give thanks to your name because your loving kindness and for your truth. Because you have magnified your word above all your name.
3 You answered me in the day that I called. You encouraged me with strength in my soul.
4 All the kings of the earth will give you thanks, O Jehovah, because they have heard the words of your mouth. 5 Yes, they will sing of the ways of Jehovah, because great is the glory of Jehovah.
6 Because Jehovah is high, yet he has respect to the lowly. But he knows the haughty from afar.
7 Because I walk in the midst of trouble, you will give me life. You will stretch forth your hand against the wrath of my enemies and your right hand will save me. 8 Jehovah will perfect what is on my behalf. Your loving kindness, O Jehovah, is everlasting. Do not forsake the works of your own hands.

139 1 O Jehovah, you have searched and known me. 2 You know my sitting down and my rising up. You understand my thought afar off. 3 You search out my path and my lying down and are acquainted with all my ways.
4 Because there is not a word in my tongue, but behold, O Jehovah, you know it altogether. 5 You have beset me behind and before and laid your hand upon me.
6 Such knowledge is too wonderful for me. It is high, I cannot attain to it.
7 Where shall I go from your Spirit? Or where shall I flee from your presence?
8 If I ascend up into heaven, you are there. If I make my bed in Sheol, behold, you are there.
9 If I take the wings of the morning and dwell in the outermost parts of the sea, 10 your hand will lead me even there and your right hand will hold me.
11 If I say, Surely the darkness will overwhelm me and the light around me will be night, 12 even the darkness does not hide from you, but the night shines as the day. The darkness and the light are both alike to you.
13 Because you formed my inward parts. You covered me in my mother's womb.
14 I will give thanks to you, because I am fearfully and wonderfully made. Wonderful are your works and that my soul knows right well.
15 My frame was not hidden from you, when I was made in secret, curiously worked in the lowest parts of the earth. 16 Your eyes saw my unformed substance and in your book they were all written, even the days that were formed, when as yet there was none of them.
17 How precious also are your thoughts to me, O God! How great is the sum of them! 18 I count them; they are more in number than the sand. When I awake, I am still with you.
19 Surely you will kill the wicked, O God. Depart from me therefore, you* bloodthirsty men. 20 For they speak against you wickedly and your enemies take it in vain.
21 Do I not hate them, O Jehovah, who hate you? And am I not grieved with those who rise up against you? 22 I hate them with perfect hatred. They have become my enemies.
23 Search me, O God and know my heart. Try me and know my thoughts, 24 and see if there is any wicked way in me. And lead me in the way everlasting.

140 1 Deliver me, O Jehovah, from the evil man. Preserve me from the violent man, 2 and men who devise mischievous things in their heart. They gather themselves continually together for war. 3 They have sharpened their tongue like a serpent. Adders' poison is under their lips. Selah.
4 Keep me, O Jehovah, from the hands of a wicked man. Preserve me from violent men, who have purposed to thrust aside my steps. 5 The proud have hid a snare for me and cords. They have spread a net by the wayside. They have set snares for me. Selah.
6 I said to Jehovah, You are my God. Listen to the voice of my supplications, O Jehovah.
7 O Jehovah the Lord, the strength of my salvation, you have covered my head in the day of battle.
8 Do not grant, O Jehovah, the desires of the wicked man. Do not further his evil device. They exalt themselves. Selah.
9 As for the head of those who encompass me around, let the mischief of their own lips cover them. 10 Let burning coals shake down upon them. Let them be cast into the fire, into deep pits, from where they will not rise.
11 An evil speaker will not be established in the earth. Evil will hunt the violent man to overthrow him.
12 I know that Jehovah will maintain the cause of the afflicted man and justice for the needy. 13 Surely the righteous will give thanks to your name. The upright will dwell in your presence.

141 1 Jehovah, I have called upon you. Make haste to me. Listen to my voice when I call to you. 2 Let my prayer be set forth as incense before you, the lifting up of my hands as the evening sacrifice.
3 Set a watch, O Jehovah, before my mouth. Keep the door of my lips. 4 Do not incline my heart to any evil thing, to practice deeds of wickedness with men who work wickedness. And do not let me eat of their dainties.
5 Let a righteous man kill* me, as a kindness. And let him reprove me, as oil upon the head. Do not let my head refuse it. Because my prayer will continue even in their wickedness.
6 Their judges are thrown down by the sides of the rock. And they will hear my words, because they are sweet. 7 Like plowing and furrowing the earth, our bones are scattered at the mouth of Sheol. 8 Because my eyes are to you, O Jehovah the Lord. I take refuge in you. Do not leave my soul destitute.
9 Keep me from the snare which they have laid for me and from the traps of the workers of wickedness. 10 Let the wicked fall into their own nets, while I pass over.

142 1 I cry with my voice to Jehovah. I make supplication with my voice to Jehovah. 2 I pour out my complaint before him. I show my trouble before him.
3 When my spirit was overwhelmed within me, you knew my path. In the way in which I walk they have hidden a snare for me.
4 Look on my right hand and see, for there is no man who knows me. Refuge has failed me. No man cares for my soul.
5 I cried to you, O Jehovah. I said, You are my refuge, my portion in the land of the living.
6 Attend to my cry, because I am brought very low. Deliver me from my persecutors, because they are stronger than I.
7 Bring my soul out of prison that I may give thanks to your name. The righteous will encompass me around, because you will deal bountifully with me.

143 1 Hear my prayer, O Jehovah. Listen to my supplications. Answer me in your faithfulness and in your righteousness. 2 And do not enter into judgment with your servant. Because in your sight no man living is righteous.
3 Because the enemy has persecuted my soul. He has struck my life down to the ground. He has made me to dwell in dark places as those who have been long dead. 4 Therefore my spirit is overwhelmed within me. My heart within me is desolate.
5 I remember the days of long-ago. I meditate on all your practices. I meditate on the work of your hands. 6 I spread forth my hands to you. My soul is as a weary land for you. Selah.
7 Make haste to answer me, O Jehovah, my spirit fails. Do not hide your face from me, lest I become like those who go down into the pit.
8 Cause me to hear your loving kindness in the morning, because I trust in you. Cause me to know the way in which I should walk, because I lift up my soul to you.
9 Deliver me, O Jehovah, from my enemies. I flee to you to hide me.
10 Teach me to do your will, because you are my God. Your Spirit is good, lead me in the land of uprightness.
11 Revive me, O Jehovah, for your name's sake. Bring my soul out of trouble in your righteousness.
12 And in your loving kindness cut off my enemies and destroy all those who afflict my soul, because I am your servant.

144 1 Praise Jehovah, my rock, who teaches my hands to war and my fingers to fight, 2 my loving kindness and my fortress, my high tower and my deliverer, my shield and he in whom I take refuge, who subdues my people under me.
3 Jehovah, what is man, that you take knowledge of him? Or the son of man, that you make account of him? 4 Man is like vanity. His days are as a shadow that passes away.
5 Bow your heavens, O Jehovah and come down. Touch the mountains and they will smoke. 6 Cast forth lightning and scatter them. Send out your arrows and confuse them.
7 Stretch forth your hand from above. Rescue me and deliver me out of great waters, out of the hand of aliens, 8 whose mouth speaks deceit and whose right hand is a right hand of falsehood.
9 I will sing a new song to you, O God. I will sing praises to you upon a psaltery of ten strings.
10 You are he who gives salvation to kings, who rescues David his servant from the hurtful sword.
11 Rescue me and deliver me out of the hand of aliens, whose mouth speaks deceit and whose right hand is a right hand of falsehood. 12 That our sons will be as plants grown up in their youth and our daughters as cornerstones hewn according to the fashion of a palace, 13 our garners are full, affording all manner of store, our sheep bring forth thousands and ten thousands in our fields, 14 our oxen are well laden, no breaking in and no going forth and no outcry in our streets, 15 the people who are in such a case are fortunate.
The people whose God is Jehovah are fortunate.

145 1 I will extol you, my God, O King and I will bless your name everlasting and forever. 2 Every day I will bless you and I will praise your name everlasting and forever.
3 Great is Jehovah and greatly to be praised and his greatness is unsearchable. 4 One generation will laud your works to another and will declare your mighty acts.
5 I will meditate on the glorious majesty of your honor and of your wondrous works.
6 And men will speak of the might of your fearful acts and I will declare your greatness. 7 They will pour out the memory of your great goodness and will sing of your righteousness.
8 Jehovah is gracious and merciful, slow to anger and of great loving kindness. 9 Jehovah is good to all and his tender mercies are over all his works.
10 All your works will give thanks to you, O Jehovah and your holy ones will praise you.
11 They will speak of the glory of your kingdom and talk of your power, 12 to make known to the sons of men his mighty acts and the glory of the majesty of his kingdom.
13 Your kingdom is an everlasting kingdom and your dominion is throughout all generations.
14 Jehovah upholds all who fall and raises up all those who are bowed down. 15 The eyes of all wait for you and you give them their food in due season. 16 You open your hand and satisfy the desire of every living thing.
17 Jehovah is righteous in all his ways and gracious in all his works. 18 Jehovah is near to all those who call upon him, to all who call upon him in truth.
19 He will fulfill the desire of those who fear him. He also will hear their cry and will save them. 20 Jehovah preserves all those who love him, but he will destroy all the wicked.
21 My mouth will speak the praise of Jehovah. And let all flesh bless his holy name everlasting and forever.

146 1 Praise Jehovah.
Praise Jehovah, O my soul. 2 While I live I will praise Jehovah. I will sing praises to my God while I have any being.
3 Do not put your* trust in rulers, nor in the son of man, in whom there is no help. 4 His breath goes forth, he returns to his earth. His thoughts perish in that very day.
5 He who has the God of Jacob for his help is fortunate, whose hope is in Jehovah his God, 6 who made heaven and earth, the sea and all that is in them, who keeps truth everlasting, 7 who executes justice for the oppressed, who gives food to the hungry. Jehovah releases the prisoners.
8 Jehovah opens the eyes of the blind. Jehovah raises up those who are bowed down. Jehovah loves the righteous.
9 Jehovah preserves the travelers. He upholds the fatherless and widow. But the way of the wicked he turns upside down.
10 Jehovah will reign everlasting, your God, O Zion, to all generations.
Praise Jehovah.

147 1 Praise Jehovah, because it is good to sing praises to our God. Because it is pleasant and praise is becoming.
2 Jehovah builds up Jerusalem. He gathers together the outcasts of Israel. 3 He heals the broken in heart and binds up their wounds. 4 He counts the number of the stars. He calls them all by names.
5 Great is our Lord and mighty in power. His understanding is infinite. 6 Jehovah upholds the meek. He brings the wicked down to the ground.
7 Sing to Jehovah with thanksgiving. Sing praises upon the harp to our God, 8 who covers the heavens with clouds, who prepares rain for the earth, who makes grass to grow upon the mountains. 9 He gives to the beast his food and to the young ravens which cry.
10 He does not delight in the strength of the horse. He takes no pleasure in the legs of a man. 11 Jehovah takes pleasure in those who fear him, in those who hope in his loving kindness.
12 Praise Jehovah, O Jerusalem. Praise your God, O Zion. 13 Because he has strengthened the bars of your gates. He has blessed your sons within you. 14 He makes peace in your borders. He fills you with the finest of the wheat.
15 He sends out his commandment upon earth. His word runs very swiftly. 16 He gives snow like wool. He scatters the hoar-frost like ashes. 17 He casts forth his ice like morsels. Who can stand before his cold? 18 He sends out his word and melts them. He causes his wind to blow and the waters flow.
19 He shows his word to Jacob, his statutes and his ordinances to Israel. 20 He has not dealt so with any nation. And as for his ordinances, they have not known them.
Praise Jehovah.

148 1 Praise Jehovah.
Praise you* Jehovah from the heavens. Praise him in the heights. 2 Praise him, all his messengers. Praise him, all his host. 3 Praise him, sun and moon. Praise him, all you* stars of light. 4 Praise him, you* heavens of heavens and you* waters that are above the heavens.
5 Let them praise the name of Jehovah. Because he commanded and they were created. 6 He has also established them everlasting and forever. He has made a decree which will not pass away.
7 Praise Jehovah from the earth, you* sea creatures and all depths, 8 fire and hail, snow and vapor, stormy wind, fulfilling his word, 9 mountains and all hills, fruitful trees and all cedars, 10 beasts and all cattle, creeping things and flying birds, 11 kings of the earth and all peoples, rulers and all judges of the earth, 12 both young men and virgins, old men and sons.
13 Let them praise the name of Jehovah, because his name alone is exalted. His glory is above the earth and the heavens.
14 And he has lifted up the horn of his people, the praise of all his holy ones, even of the sons of Israel, a people near to him. Praise Jehovah.

149 1 Praise Jehovah.
Sing to Jehovah a new song and his praise in the assembly of the holy ones. 2 Let Israel rejoice in him who made him. Let the sons of Zion be joyful in their King. 3 Let them praise his name in the dance. Let them sing praises to him with timbrel and harp.
4 Because Jehovah takes pleasure in his people. He will beautify the meek with salvation. 5 Let the holy ones rejoice in glory. Let them sing for joy upon their beds.
6 The high praises of God are in their mouth and a two-edged sword in their hand 7 to execute vengeance upon the nations and punishments upon the peoples, 8 to bind their kings with chains and their ranking men with fetters of iron, 9 to execute upon them the written judgment. All his holy ones have this honor.
Praise Jehovah.

150 1 Praise Jehovah.
Praise God in his sanctuary. Praise him in the expanse of his power. 2 Praise him for his mighty acts. Praise him according to his excellent greatness.
3 Praise him with horn and trumpet-blast. Praise him with psaltery and harp. 4 Praise him with timbrel and dance. Praise him with stringed instruments and pipe. 5 Praise him with loud cymbals. Praise him with alarming like cymbals.
6 Let everything that has breath praise Jehovah.
Praise Jehovah.
VIN(i) 2 I will bow down toward Your holy temple, and give thanks to Your Name for Your grace and for Your truth; for You have exalted above all things your name and your word. 3 When I called, you answered me. You made me bold. You strengthened me. 4 All the kings of the earth shall praise you, O LORD, when they hear the words of your mouth. 5 Yes, they shall sing in the ways of the LORD; for the glory of the LORD is great. 6 Though the LORD is high, yet He looks upon the lowly; but the proud He knows from afar. 7 Though I walk in the midst of trouble, you preserve me alive. You stretch out your hand against the anger of my enemies, and you save me with your right hand. 8 the LORD will perfect His work in me; Your mercy, O LORD, endures forever; do not forsake the work of Your own hands. 139 1 For the music director. Of David. A psalm. O LORD, you have searched me, and you know me. 2 You know when I sit down and when I rise up. You understand my thought from afar. 3 Thou measurest my going about and my lying down, and art acquainted with all my ways. 4 For not a word is on my tongue, but, lo, O LORD, You know it all. 5 You hem me in behind and before, You have laid Your hand on me. 6 Such knowledge is too wonderful for me; too high, I cannot attain unto it. 7 Where can I go from your Spirit? Or where can I flee from your presence? 8 If I go up to heaven, you are there: or if I make my bed in the underworld, you are there. 9 If I lift up the wings of the dawn, and I alight on the far side of the sea, 10 even there your hand will lead me, and your right hand will hold me. 11 If I say: Surely the darkness shall cover me; even the night shall be light around me. 12 even the darkness doesn’t hide from you, but the night shines as the day. The darkness is like light to you. 13 For you formed my inmost being. You knit me together in my mother's womb. 14 I praise you, because I am fearfully and wonderfully made. Wonderful are your works, and my soul knows it well. 15 My frame wasn’t hidden from you, when I was made in secret, woven together in the depths of the earth. 16 Your eyes saw my embryo and all were written in your book; the days ordained for me. Even this before one had taken place. 17 How precious to me are your thoughts, God. How vast is the sum of them. 18 If I should count them, they would outnumber the sand. When I awake, I am still with you. 19 If only you, God, would kill the wicked. Get away from me, you bloodthirsty men! 20 For they go against you with evil designs, and your haters make sport of your name. 21 Do I not hate those who hate you, O LORD? And do I not loathe those who rise up against you? 22 I hate them with perfect hatred: I count them my enemies. 23 Search me, O God, and know my heart; test me and know my anxious thoughts. 24 And see if there is any wicked way in me, and lead me in the way everlasting. 140 1 For the music director. A psalm of David. Rescue me, O LORD, from evil men. Preserve me from violent men, 2 who craft evil plans in their minds, inciting wars every day. 3 They sharpen their tongue as sharp as a snake's; the venom of a viper is under their lips. Selah 4 Keep me, O LORD, from the hands of the wicked; preserve me from the man of violence, who have purposed to overthrow my steps. 5 The proud have hidden a snare for me, they have spread the cords of a net by the path. They have set traps for me. Selah. 6 I have said to the Lord, You are my God: give ear, O Lord, to the voice of my prayer. 7 LORD, my Lord, my strong deliverer, you have protected my head in the time of battle. 8 LORD, do not grant the desires of the wicked. Do not let their evil plans succeed, or they will become proud. Selah. 9 Let the heads of those who surround me be covered with their own threats. 10 Let burning coals fall upon them! Let them be cast into fire, into miry pits, no more to rise. 11 Let not the slanderer become established in the land. May evil quickly hunt down the violent man. 12 I know that the lord shall deal with the case of the poor, and the cause of the needy. 13 Surely the righteous will give thanks to your name, while the upright live in your presence. 141 1 A Psalm of David. O LORD, I cry to You; hasten to me; hear my voice when I cry to You. 2 Let my prayer be set before you like incense; the lifting up of my hands like the evening sacrifice. 3 Set a guard, O LORD, over my mouth; keep watch over the door of my lips. 4 Let not my heart turn aside to any evil thing, to practice wicked works with men who work iniquity; and let me not eat of their delicacies. 5 Let the righteous strike me, it is kindness; let him reprove me, it is like oil on the head; don't let my head refuse it; Yet my prayer is always against evil deeds. 6 Their judges are thrown down by the sides of the rock. They will hear my words, for they are well spoken. 7 As when one plows and breaks up the earth, so our bones are scattered at the mouth of Sheol. 8 But my eyes are on You, O Sovereign LORD; in You I take refuge, do not leave my soul naked. 9 Keep me from the snare which they have laid for me, from the traps of evildoers. 10 Let the wicked fall into their own nets, while I pass over. 142 1 I cry with my voice to the LORD. With my voice, I ask the LORD for mercy. 2 I pour out my complaint before him. I tell him my troubles. 3 When my spirit faints within me, you know my way. On the path where I walk, they have hidden a trap for me; 4 Look on my right, and see; for there is no one who is concerned for me. Refuge has fled from me. No one cares for my soul. 5 I cry out to you, O LORD. I say, "You are my refuge, my portion in the land of the living." 6 Listen to my cry, for I am in desperate need. Deliver me from my persecutors, for they are too strong for me. 7 Release me from prison so that I may praise your name. Righteous people will surround me because you are good to me. 143 1 A psalm of David. O LORD, hear my prayer; listen to my supplications. In your faithfulness answer me, and in your righteousness. 2 And do not enter into judgment with your servant, because no one alive is righteous before you. 3 For the enemy has pursued my soul; he has crushed my life to the ground. He has made me dwell in dark places like those long dead. 4 And so my spirit grows faint within me; my heart within me is desolate. 5 I remember the days of long ago; I meditate on all your doings. I muse on the labor of your hands. 6 I spread out my hands to you. My soul thirsts for you, like a parched land. Selah. 7 Answer me quickly, O LORD for my spirit fails. Do not hide your face from me or I will become like those who go down to the pit. 8 In the morning let me hear of your gracious love, for in you I trust. Cause me to know the way I should take, because I have set my hope on you. 9 Deliver me from my enemies, O LORD. I take refuge in you. 10 Teach me to do your will, for you are my God. Let your good Spirit lead me on level ground. 11 For your name's sake, O LORD, preserve my life; in your righteousness bring me out of trouble. 12 In your loving kindness, cut off my enemies and destroy all those who afflict me. For I am your servant. 144 1 By David. Blessed is the LORD my rock, who is teaching My hands for war, my fingers for battle. 2 my loyal love and my fortress, my stronghold and my deliverer, my shield, and one in whom I take refuge, the one who subdues peoples under me. 3 LORD, what is man, that you care for him? Or the son of man, that you think of him? 4 Man is like the breath: his days are like a passing shadow. 5 Part your heavens, LORD, and come down. Touch the mountains, and they will smoke. 6 Send forth lightning and scatter the enemy, shoot your arrows and confuse them. 7 Stretch out your hands from on high; Rescue me and deliver me from many waters, from the hand of foreigners, 8 Their mouths speak lies, and their right hand deceives, 9 I will sing a new song to you, God. On a ten-stringed lyre, I will sing praises to you. 10 You who gives salvation to kings, who delivers His servant David from the evil sword. 11 Rescue me and deliver me from the control of foreigners, whose mouths speak lies, and whose right hand deceives. 12 Then our sons will be like well-nurtured plants, our daughters like pillars carved to adorn a palace. 13 Our barns will be full, filled with all kinds of provision; our sheep will bring forth thousands and ten thousands in our fields. 14 Our oxen will pull heavy loads, there will be no breaking in and no going away, and no crying in our streets. 15 Blessed are the people who have it thus. Blessed are the people whose God is the LORD. 145 1 A praise psalm by David. I will exalt you, my God, the King. I will praise your name forever and ever. 2 Every day I will praise you. I will extol your name forever and ever. 3 Great is the LORD, and very worthy of praise, and his greatness is unsearchable. 4 One generation will commend your works to another, and will declare your mighty acts. 5 I will speak of the glorious honor of Your majesty, and of Your wonderful works. 6 And they will speak of the power of your awesome deeds, and I will tell of your greatness. 7 They will utter the memory of your great goodness, and will sing of your righteousness. 8 the LORD is gracious and compassionate, slow to anger and great in loyal love. 9 the LORD is good to all, And His compassions are over all His works." 10 All your works will give thanks to you, the LORD. Your saints will extol you. 11 They shall speak of the glory of Your kingdom, and talk of Your might; 12 To make known to the children of men his mighty acts, and the glorious splendour of his kingdom. 13 Your kingdom is an everlasting kingdom. Your dominion endures throughout all generations. the LORD is faithful in all his words, and loving in all his deeds. 14 the LORD upholds all who fall, and raises up all who are bowed down. 15 The eyes of all look to you, and you give them their food in due time. 16 You open your hand, and satisfy the desire of every living thing. 17 The LORD is righteous in all his ways, and faithful in all his deeds. 18 the LORD is near to all who call on him, to all who call on him in truth. 19 He fulfilleth the desire of them that fear him; he heareth their cry, and saveth them. 20 the LORD watches over all those who love Him; but all the wicked He will destroy. 21 My mouth will speak the praise of the LORD! All flesh will praise his holy name forever and ever. 146 1 Praise the LORD. Praise the LORD, O my soul. 2 I will praise the LORD while I live; I will sing praises to my God while I am still alive. 3 Don’t put your trust in princes, in a son of man in whom there is no help. 4 When they stop breathing, they return to the ground; on that very day their plans evaporate! 5 Blessed is he whose helper is the God of Jacob, whose hope is in the Lord his God: 6 who made heaven and earth, the sea and all that is in them, the one who keeps faith forever, 7 He executes justice for the oppressed. He gives food to the hungry. the LORD sets the prisoners free. 8 the LORD gives sight to the blind. The LORD lifts up those who are weighed down. The LORD loves the righteous. 9 the LORD protects the strangers. He supports the fatherless and the widow, but he overthrows the way of the wicked. 10 The LORD will reign forever; your God, O Zion, to all generations. Praise the LORD. 147 1 Praise the LORD, for it is good to sing praises to our God; for it is pleasant and fitting to praise him. 2 the LORD builds up Jerusalem; He gathers the outcasts of Israel. 3 He heals the broken-hearted, and binds up their wounds. 4 He determines the number of the stars; he calls them all by their names. 5 Great is our Lord, and mighty in power; his understanding is infinite 6 The LORD upholds the humble. He brings the wicked down to the ground. 7 Sing to the LORD a song of thanksgiving. Make music to our God with a harp. 8 He covers the sky with clouds. He provides rain for the ground. He makes grass grow on the mountains. 9 He provides food for the livestock, and for the young ravens when they call. 10 He takes no delight in the strength of the horse, nor any pleasure in the legs of a man. 11 the LORD takes pleasure in those who fear him, the ones who hope for his loyal love. 12 Laud the LORD, O Jerusalem; praise your God, O Zion, 13 for he strengthens the bars of your gates. He blesses your children within you; 14 He grants peace within your borders, satisfying you with the finest of wheat. 15 He sends out his command to the earth; his word runs swiftly. 16 He gives snow like wool: he scatters the frost like ashes. 17 He hurls down his hail like pebbles. Who can stand before his cold? 18 He sends out his word and melts them; he blows his breath, the water flows. 19 He speaks his word to Jacob, his laws and judgments to Israel. 20 He has not done this for just any nation. They do not know his ordinances. Praise the LORD. 148 1 Praise the LORD! Praise the LORD from the heavens. Praise him in the heights above. 2 Praise him, all his angels: praise him, all his hosts. 3 Praise him, sun and moon; praise him, all you shining stars. 4 Praise him, you highest heaven and the water above the sky. 5 Let them praise the name of the LORD: for he commanded, and they were created. 6 And he put them in place forever and ever, by a decree he gave that will not pass away. 7 Praise the LORD from the earth, you great sea creatures, and all depths. 8 lightning and hail, snow and clouds; stormy wind, fulfilling his word; 9 Ye mountains, and all hills, fruit trees, and all cedars; 10 wild animals and all livestock; small creatures and flying birds; 11 Ye kings of the earth, and all nations; ye princes, and all judges of the earth; 12 young men and maidens, old men and children, 13 Let them praise the name of the LORD: for his name alone is exalted; his majesty is above the earth and the heavens. 14 He also lifts up the horn of His people, the praise of all His saints, of the sons of Israel, a people near to Him, Praise the LORD. 149 1 Praise the LORD! Sing to the LORD a new song, his praise in the assembly of the saints. 2 Let Israel rejoice in his Maker; let the sons of Zion be joyful in their King. 3 Let them praise his name with dancing. Let them make music to him with tambourines and lyres. 4 For the LORD takes pleasure in his people. He crowns the humble with salvation. 5 Let the saints rejoice in honor. Let them sing for joy on their beds. 6 May the high praises of God be in their mouths, and a two-edged sword in their hand, 7 to execute vengeance on the nations and punishment on the peoples, 8 to bind their kings with fetters, and their nobles with manacles of iron; 9 to carry out on them the judgment written; this is an honor for all His saints. Praise the LORD! 150 1 Praise the LORD! Praise God in his holy place. Praise him in his mighty heavens. 2 Praise him for his mighty acts. Praise him for his immense greatness. 3 Praise him with the sounding of the trumpet! Praise him with harp and lyre! 4 Praise him with tambourine and dancing; praise him with strings and flute. 5 Praise him with loud cymbals! Praise him with resounding cymbals! 6 Let everything that has breath praise the LORD. Praise the LORD.
Luther1545(i) 2 Ich will anbeten zu deinem heiligen Tempel und deinem Namen danken um deine Güte und Treue; denn du hast deinen Namen über alles herrlich gemacht durch dein Wort. 3 Wenn ich dich anrufe, so erhöre mich und gib meiner Seele große Kraft. 4 Es danken dir, HERR, alle Könige auf Erden, daß sie hören das Wort deines Mundes, 5 und singen auf den Wegen des HERRN, daß die Ehre des HERRN groß sei. 6 Denn der HERR ist hoch und siehet auf das Niedrige und kennet den Stolzen von ferne. 7 Wenn ich mitten in der Angst wandle, so erquickest du mich und streckest deine Hand über den Zorn meiner Feinde und hilfst mir mit deiner Rechten. 8 Der HERR wird's ein Ende machen um meinetwillen. HERR, deine Güte ist ewig. Das Werk deiner Hände wollest du nicht lassen! 139 1 Ein Psalm Davids, vorzusingen. HERR, du erforschest mich und kennest mich. 2 Ich sitze oder stehe auf, so weißest du es: du verstehest meine Gedanken von ferne. 3 Ich gehe oder liege, so bist du um mich und siehest alle meine Wege. 4 Denn siehe, es ist kein Wort auf meiner Zunge, das du, HERR, nicht alles wissest. 5 Du schaffest es, was ich vor oder hernach tue, und hältst deine Hand über mir. 6 Solche Erkenntnis ist mir zu wunderlich und zu hoch; ich kann's nicht begreifen. 7 Wo soll ich hingehen vor deinem Geist und wo soll ich hinfliehen vor deinem Angesicht? 8 Führe ich gen Himmel, so bist du da. Bettete ich mir in die Hölle, siehe, so bist du auch da. 9 Nähme ich Flügel der Morgenröte und bliebe am äußersten Meer, 10 so würde mich doch deine Hand daselbst führen und deine Rechte mich halten. 11 Spräche ich: Finsternis möge mich decken, so muß die Nacht auch Licht um mich sein; 12 denn auch Finsternis nicht finster ist bei dir, und die Nacht leuchtet wie der Tag, Finsternis ist wie das Licht. 13 Denn du hast meine Nieren in deiner Gewalt, du warest über mir in Mutterleibe. 14 Ich danke dir darüber, daß ich wunderbarlich gemacht bin; wunderbarlich sind deine Werke, und das erkennet meine Seele wohl. 15 Es war dir mein Gebein nicht verhohlen, da ich im Verborgenen gemacht ward, da ich gebildet ward unten in der Erde. 16 Deine Augen sahen mich, da ich noch unbereitet war, und waren alle Tage auf dein Buch geschrieben, die noch werden sollten, und derselben keiner da war. 17 Aber wie köstlich sind vor mir, Gott, deine Gedanken! Wie ist ihrer so eine große Summa! 18 Sollt ich sie zählen, so würde ihrer mehr sein denn des Sandes. Wenn ich aufwache, bin ich noch bei dir. 19 Ach, Gott, daß du tötetest die Gottlosen, und die Blutgierigen von mir weichen müßten! 20 Denn sie reden von dir lästerlich, und deine Feinde erheben sich ohne Ursache. 21 Ich hasse ja, HERR, die dich hassen, und verdreußt mich auf sie, daß sie sich wider dich setzen. 22 Ich hasse sie in rechtem Ernst; darum sind sie mir feind. 23 Erforsche mich, Gott, und erfahre mein Herz; prüfe mich und erfahre, wie ich's meine; 24 und siehe, ob ich auf bösem Wege bin, und leite mich auf ewigem Wege. 140 1 Ein Psalm Davids, vorzusingen. 2 Errette mich, HERR, von den bösen Menschen; behüte mich vor den freveln Leuten, 3 die Böses gedenken in ihrem Herzen und täglich Krieg erregen. 4 Sie schärfen ihre Zunge wie eine Schlange; Otterngift ist unter ihren Lippen. Sela. 5 Bewahre mich, HERR, vor der Hand der Gottlosen; behüte mich vor den freveln Leuten, die meinen Gang gedenken umzustoßen. 6 Die Hoffärtigen legen mir Stricke und breiten mir Seile aus zum Netz und stellen mir Fallen an den Weg. Sela. 7 Ich aber sage zum HERRN: Du bist mein Gott; HERR, vernimm die Stimme meines Flehens! 8 HERR HERR, meine starke Hilfe, du beschirmest mein Haupt zur Zeit des Streits. 9 HERR, laß dem Gottlosen seine Begierde nicht; stärke seinen Mutwillen nicht; sie möchten sich's erheben. Sela. 10 Das Unglück, davon meine Feinde ratschlagen, müsse auf ihren Kopf fallen. 11 Er wird Strahlen über sie schütten; er wird sie mit Feuer tief in die Erde schlagen, daß sie nimmer nicht aufstehen. 12 Ein böses Maul wird kein Glück haben auf Erden; ein frevelböser Mensch wird verjagt und gestürzt werden. 13 Denn ich weiß, daß der HERR wird des Elenden Sache und der Armen Recht ausführen. 141 1 Ein Psalm Davids. HERR, ich rufe zu dir; eile zu mir, vernimm meine Stimme, wenn ich dich anrufe! 2 Mein Gebet müsse vor dir taugen wie ein Räuchopfer, mein Händeaufheben wie ein Abendopfer. 3 HERR, behüte meinen Mund und bewahre meine Lippen! 4 Neige mein Herz nicht auf etwas Böses, ein gottlos Wesen zu führen mit den Übeltätern, daß ich nicht esse von dem, das ihnen geliebt. 5 Der Gerechte schlage mich freundlich und strafe mich; das wird mir so wohl tun als ein Balsam auf meinem Haupt. Denn ich bete stets, daß sie mir nicht Schaden tun. 6 Ihre Lehrer müssen gestürzt werden über einen Fels; so wird man denn meine Lehre hören, daß sie lieblich sei. 7 Unsere Gebeine sind zerstreuet bis zur Hölle, wie einer das Land zerreißt und zerwühlet. 8 Denn auf dich, HERR HERR, sehen meine Augen; ich traue auf dich; verstoße meine Seele nicht! 9 Bewahre mich vor dem Stricke, den sie mir gelegt haben, und vor der Falle der Übeltäter. 10 Die Gottlosen müssen in ihr eigen Netz fallen miteinander, ich aber immer vorübergehen. 142 1 Eine Unterweisung Davids zu beten, da er in der Höhle war. 2 Ich schreie zum HERRN mit meiner Stimme; ich flehe dem HERRN mit meiner Stimme; 3 ich schütte meine Rede vor ihm aus und zeige an vor ihm meine Not. 4 Wenn mein Geist in Ängsten ist, so nimmst du dich meiner an. Sie legen mir Stricke auf dem Wege, da ich auf gehe. 5 Schaue zur Rechten, und siehe, da will mich niemand kennen. Ich kann nicht entfliehen; niemand nimmt sich meiner Seele an. 6 HERR, zu dir schreie ich und sage: Du bist meine Zuversicht, mein Teil im Lande der Lebendigen. 7 Merke auf meine Klage, denn ich werde sehr geplagt; errette mich von meinen Verfolgern, denn sie sind mir zu mächtig. 143 1 Ein Psalm Davids. HERR, erhöre mein Gebet; vernimm mein Flehen um deiner Wahrheit willen, erhöre mich um deiner Gerechtigkeit willen! 2 Und gehe nicht ins Gericht mit deinem Knechte; denn vor dir ist kein Lebendiger gerecht. 3 Denn der Feind verfolget meine Seele und zerschlägt mein Leben zu Boden; er legt mich ins Finstere, wie die Toten in der Welt. 4 Und mein Geist ist in mir geängstet; mein Herz ist mir in meinem Leibe verzehret. 5 Ich gedenke an die vorigen Zeiten; ich rede von allen deinen Taten und sage von den Werken deiner Hände. 6 Ich breite meine Hände aus zu dir; meine Seele dürstet nach dir wie ein dürres Land. Sela. 7 HERR, erhöre mich bald, mein Geist vergehet; verbirg dein Antlitz nicht von mir, daß ich nicht gleich werde denen, die in die Grube fahren. 8 Laß mich frühe hören deine Gnade; denn ich hoffe auf dich. Tu mir kund den Weg, darauf ich gehen soll; denn mich verlanget nach dir. 9 Errette mich, mein Gott, von meinen Feinden; zu dir hab ich Zuflucht. 10 Lehre mich tun nach deinem Wohlgefallen, denn du bist mein Gott; dein guter Geist führe mich auf ebener Bahn. 11 HERR, erquicke mich um deines Namens willen führe meine Seele aus der Not um deiner Gerechtigkeit willen; 12 und verstöre meine Feinde um deiner Güte willen und bringe um alle, die meine Seele ängsten; denn ich bin dein Knecht. 144 1 Ein Psalm Davids. Gelobet sei der HERR, mein Hort, der meine Hände lehret streiten und meine Fäuste kriegen, 2 meine Güte und meine Burg, mein Schutz und mein Erretter, mein Schild, auf den ich traue, der mein Volk unter mich zwinget. 3 HERR, was ist der Mensch, daß du dich sein so annimmst, und des Menschen Kind, daß du ihn so achtest? 4 Ist doch der Mensch gleichwie nichts; seine Zeit fähret dahin wie ein Schatten. 5 HERR, neige deine Himmel und fahre herab; taste die Berge an, daß sie rauchen! 6 Laß blitzen und zerstreue sie; schieße deine Strahlen und schrecke sie! 7 Sende deine Hand von der Höhe und erlöse mich und errette mich von großen Wassern, von der Hand der fremden Kinder, 8 welcher Lehre ist kein nütze, und ihre Werke sind falsch. 9 Gott, ich will dir ein neues Lied singen; ich will dir spielen auf dem Psalter von zehn Saiten 10 der du den Königen Sieg gibst und erlösest deinen Knecht David vom mörderischen Schwert des Bösen. 11 Erlöse mich auch und errette mich von der Hand der fremden Kinder, welcher Lehre ist kein nütze, und ihre Werke sind falsch, 12 daß unsere Söhne aufwachsen in ihrer Jugend wie die Pflanzen und unsere Töchter wie die ausgehauenen Erker, gleichwie die Paläste, 13 und unsere Kammern voll seien, die herausgeben können einen Vorrat nach dem andern; daß unsere Schafe tragen tausend und hunderttausend auf unsern Dörfern; 14 daß unsere Ochsen viel erarbeiten; daß kein Schade, kein Verlust noch Klage auf unsern Gassen sei. 15 Wohl dem Volk, dem es also gehet! Aber wohl dem Volk, des der HERR ein Gott ist! 145 1 Ein Lob Davids. Ich will dich erhöhen, mein Gott, du König, und deinen Namen loben immer und ewiglich. 2 Ich will dich täglich loben und deinen Namen rühmen immer und ewiglich. 3 Der HERR ist groß und sehr löblich, und seine Größe ist unaussprechlich. 4 Kindeskinder werden deine Werke preisen und von deiner Gewalt sagen. 5 Ich will reden von deiner herrlichen, schönen Pracht und von deinen Wundern, 6 daß man solle reden von deinen herrlichen Taten und daß man erzähle deine HERRLIchkeit, 7 daß man preise deine große Güte und deine Gerechtigkeit rühme. 8 Gnädig und barmherzig ist der HERR, geduldig und von großer Güte. 9 Der HERR ist allen gütig und erbarmet sich aller seiner Werke. 10 Es sollen dir danken, HERR, alle deine Werke, und deine Heiligen dich loben 11 und die Ehre deines Königreichs rühmen und von deiner Gewalt reden, 12 daß den Menschenkindern deine Gewalt kund werde und die ehrliche Pracht deines Königreichs. 13 Dein Reich ist ein ewiges Reich, und deine HERRSChaft währet für und für. 14 Der HERR erhält alle, die da fallen, und richtet auf alle, die niedergeschlagen sind. 15 Aller Augen warten auf dich, und du gibst ihnen ihre Speise zu seiner Zeit. 16 Du tust deine Hand auf und erfüllest alles, was lebet, mit Wohlgefallen. 17 Der HERR ist gerecht in allen seinen Wegen und heilig in allen seinen Werken. 18 Der HERR ist nahe allen, die ihn anrufen, allen, die ihn mit Ernst anrufen. 19 Er tut, was die Gottesfürchtigen begehren, und höret ihr Schreien und hilft ihnen. 20 Der HERR behütet alle, die ihn lieben, und wird vertilgen alle Gottlosen. 21 Mein Mund soll des HERRN Lob sagen, und alles Fleisch lobe seinen heiligen Namen immer und ewiglich! 146 1 Halleluja! Lobe den HERRN, meine Seele! 2 Ich will den HERRN loben, so lange ich lebe, und meinem Gott lobsingen, weil ich hie bin. 3 Verlasset euch nicht auf Fürsten; sie sind Menschen, die können ja nicht helfen. 4 Denn des Menschen Geist muß davon, und er muß wieder zu Erde werden; alsdann sind verloren alle seine Anschläge. 5 Wohl dem, des Hilfe der Gott Jakobs ist, des Hoffnung auf dem HERRN, seinem Gott, stehet, 6 der Himmel, Erde, Meer und alles, was drinnen ist, gemacht hat; der Glauben hält ewiglich; 7 der Recht schaffet denen, so Gewalt leiden; der die Hungrigen speiset. Der HERR löset die Gefangenen. 8 Der HERR macht die Blinden sehend. Der HERR richtet auf, die niedergeschlagen sind. Der HERR liebet die Gerechten. 9 Der HERR behütet Fremdlinge und Waisen und erhält die Witwen; und kehret zurück den Weg der Gottlosen. 10 Der HERR ist König ewiglich, dein Gott, Zion, für und für. Halleluja! 147 1 Lobet den HERRN; denn unsern Gott loben, das ist ein köstlich Ding; solch Lob ist lieblich und schön. 2 Der HERR bauet Jerusalem und bringet zusammen die Verjagten in Israel. 3 Er heilet, die zerbrochenes Herzens sind, und verbindet ihre Schmerzen. 4 Er zählet die Sterne und nennet sie alle mit Namen. 5 Unser HERR ist groß und von großer Kraft; und ist unbegreiflich, wie er regieret. 6 Der HERR richtet auf die Elenden und stößet die Gottlosen zu Boden. 7 Singet umeinander dem HERRN mit Dank und lobet unsern Gott mit Harfen, 8 der den Himmel mit Wolken bedeckt und gibt Regen auf Erden; der Gras auf Bergen wachsen läßt; 9 der dem Vieh sein Futter gibt, den jungen Raben, die ihn anrufen. 10 Er hat nicht Lust an der Stärke des Rosses noch Gefallen an jemandes Beinen. 11 Der HERR hat Gefallen an denen, die ihn fürchten, die auf seine Güte hoffen. 12 Preise, Jerusalem, den HERRN; lobe, Zion, deinen Gott! 13 Denn er macht fest die Riegel deiner Tore und segnet deine Kinder drinnen. 14 Er schaffet deinen Grenzen Frieden und sättiget dich mit dem besten Weizen. 15 Er sendet seine Rede auf Erden; sein Wort läuft schnell. 16 Er gibt Schnee wie Wolle, er streuet Reif wie Asche. 17 Er wirft seine Schloßen wie Bissen; wer kann bleiben vor seinem Frost? 18 Er spricht, so zerschmilzt es; er läßt seinen Wind wehen, so tauet's auf. 19 Er zeiget Jakob sein Wort, Israel seine Sitten und Rechte. 20 So tut er keinen Heiden, noch läßt sie wissen seine Rechte. Halleluja! 148 1 Halleluja! Lobet, ihr Himmel, den HERRN; lobet ihn in der Höhe! 2 Lobet ihn, alle seine Engel; lobet ihn, all sein Heer! 3 Lobet ihn, Sonne und Mond; lobet ihn, alle leuchtenden Sterne! 4 Lobet ihn, ihr Himmel allenthalben, und die Wasser, die oben am Himmel sind! 5 Die sollen loben den Namen des HERRN; denn er gebeut, so wird's geschaffen. 6 Er hält sie immer und ewiglich; er ordnet sie, daß sie nicht anders gehen müssen. 7 Lobet den HERRN auf Erden, ihr Walfische und alle Tiefen; 8 Feuer, Hagel, Schnee und Dampf, Sturmwinde, die sein Wort ausrichten; 9 Berge und alle Hügel, fruchtbare Bäume und alle Zedern; 10 Tier und alles Vieh, Gewürm und Vögel; 11 ihr Könige auf Erden und alle Leute, Fürsten und alle Richter auf Erden; 12 Jünglinge und Jungfrauen, Alte mit den Jungen 13 sollen loben den Namen des HERRN; denn sein Name allein ist hoch; sein Lob gehet, soweit Himmel und Erde ist. 14 Und er erhöhet das Horn seines Volks. Alle seine Heiligen sollen loben, die Kinder Israel, das Volk, das ihm dienet, Halleluja! 149 1 Halleluja! Singet dem HERRN ein neues Lied! Die Gemeine der Heiligen soll ihn loben. 2 Israel freue sich des, der ihn gemacht hat; die Kinder Zion seien fröhlich, über ihrem Könige! 3 Sie sollen loben seinen Namen im Reigen, mit Pauken und Harfen sollen sie ihm spielen. 4 Denn der HERR hat Wohlgefallen an seinem Volk; er hilft den Elenden herrlich. 5 Die Heiligen sollen fröhlich sein und preisen und rühmen auf ihren Lagern. 6 Ihr Mund soll Gott erhöhen, und sollen scharfe Schwerter in ihren Händen haben, 7 daß sie Rache üben unter den Heiden, Strafe unter den Völkern, 8 ihre Könige zu binden mit Ketten und ihre Edlen mit eisernen Fesseln, 9 daß sie ihnen tun das Recht, davon geschrieben ist. Solche Ehre werden alle seine Heiligen haben. Halleluja! 150 1 Halleluja! Lobet den HERRN in seinem Heiligtum; lobet ihn in der Feste seiner Macht! 2 Lobet ihn in seinen Taten; lobet ihn in seiner großen HERRLIchkeit! 3 Lobet ihn mit Posaunen; lobet ihn mit Psalter und Harfen! 4 Lobet ihn mit Pauken und Reigen; lobet ihn mit Saiten und Pfeifen! 5 Lobet ihn mit hellen Zimbeln; lobet ihn mit wohlklingenden Zimbeln! 6 Alles, was Odem hat, lobe den HERRN! Halleluja!
Luther1545_Strongs(i)
  2 H7812 Ich will anbeten H1431 zu H6944 deinem heiligen H1964 Tempel H8034 und deinem Namen H3034 danken H2617 um deine Güte H571 und Treue H8034 ; denn du hast deinen Namen H565 über alles herrlich gemacht durch dein Wort .
  3 H3117 Wenn H7121 ich H6030 dich anrufe, so erhöre H7292 mich H5315 und gib meiner SeeLE H5797 große Kraft .
  4 H3034 Es danken H3068 dir, HErr H4428 , alle Könige H776 auf Erden H6310 , daß H8085 sie hören H561 das Wort deines Mundes,
  5 H7891 und singen H1870 auf den Wegen H3068 des HErrn H3519 , daß die Ehre H3068 des HErrn H1419 groß sei.
  6 H3068 Denn der HErr H7200 ist H1364 hoch H7311 und siehet auf H8217 das Niedrige H4801 und kennet den Stolzen von ferne .
  7 H6869 Wenn ich mitten in der Angst H3212 wandle H7971 , so erquickest du H2421 mich H3027 und streckest deine Hand H639 über den Zorn H341 meiner Feinde H3467 und hilfst H7130 mir mit H3225 deiner Rechten .
  8 H3068 Der HErr H1584 wird‘s ein Ende H3068 machen um meinetwillen. HErr H2617 , deine Güte H5769 ist ewig H4639 . Das H3027 Werk deiner Hände H7503 wollest du nicht lassen!
139
  1 H4210 Ein Psalm H1732 Davids H5329 , vorzusingen H3068 . HErr H3045 , du H2713 erforschest mich und kennest mich.
  2 H3045 Ich H3427 sitze H6965 oder stehe auf H995 , so weißest du H7454 es: du verstehest meine Gedanken H7350 von ferne .
  3 H7252 Ich gehe oder liege H2219 , so bist H1870 du um H734 mich und siehest alle meine Wege .
  4 H3956 Denn siehe, es ist kein Wort auf meiner Zunge H4405 , das du H3068 , HErr H3045 , nicht alles wissest .
  5 H6924 Du schaffest es, was ich vor H268 oder hernach H7896 tue H3709 , und hältst deine Hand H6696 über mir .
  6 H1847 Solche Erkenntnis H7682 ist mir zu wunderlich und zu hoch H3201 ; ich kann‘s nicht begreifen.
  7 H3212 Wo soll ich hingehen H6440 vor H7307 deinem Geist und wo soll ich hinfliehen vor deinem Angesicht?
  8 H5266 Führe ich H8064 gen Himmel H3331 , so bist du da. Bettete ich H7585 mir in die Hölle, siehe, so bist du auch da.
  9 H5375 Nähme ich H3671 Flügel H7837 der Morgenröte H7931 und bliebe H319 am äußersten H3220 Meer,
  10 H3027 so würde mich doch deine Hand H5148 daselbst führen H3225 und deine Rechte H270 mich halten .
  11 H559 Spräche ich H2822 : Finsternis H7779 möge mich decken H3915 , so muß die Nacht H216 auch Licht H1157 um mich sein;
  12 H2821 denn auch Finsternis H2822 nicht finster H215 ist H3915 bei dir, und die Nacht H3117 leuchtet wie der Tag H2825 , Finsternis H219 ist wie das Licht .
  13 H7069 Denn du hast H3629 meine Nieren H517 in deiner Gewalt, du warest über mir in Mutterleibe .
  14 H3045 Ich H3034 danke H6395 dir darüber, daß ich wunderbarlich gemacht bin H6381 ; wunderbarlich sind H4639 deine Werke, und das H5315 erkennet meine SeeLE H3966 wohl .
  15 H6108 Es war dir mein Gebein H3582 nicht verhohlen H5643 , da ich im Verborgenen H6213 gemacht H7551 ward H8482 , da ich gebildet ward unten H776 in der Erde .
  16 H5869 Deine Augen H7200 sahen H1564 mich, da ich noch unbereitet war H3117 , und waren alle Tage H5612 auf dein Buch H3789 geschrieben H259 , die H3335 noch werden sollten, und derselben keiner da war.
  17 H3365 Aber wie köstlich H410 sind vor mir, GOtt H7454 , deine Gedanken H6105 ! Wie ist ihrer so eine große Summa!
  18 H5608 Sollt ich sie zählen H7235 , so würde ihrer mehr H2344 sein denn des Sandes H6974 . Wenn ich aufwache H5750 , bin ich noch bei dir.
  19 H433 Ach, GOtt H6991 , daß du tötetest H582 die H7563 GOttlosen H1818 , und die Blutgierigen H5493 von mir weichen müßten!
  20 H559 Denn sie H4209 reden von dir lästerlich H6145 , und deine Feinde H5375 erheben H7723 sich ohne Ursache .
  21 H8130 Ich hasse H3068 ja, HErr H8130 , die dich hassen H6962 , und verdreußt mich H8618 auf sie, daß sie sich wider dich setzen .
  22 H8135 Ich hasse sie in rechtem Ernst H8130 ; darum sind sie mir feind .
  23 H2713 Erforsche H410 mich, GOtt H3045 , und erfahre H3824 mein Herz H974 ; prüfe H3045 mich und erfahre, wie H8312 ich‘s meine;
  24 H7200 und siehe H6090 , ob ich auf bösem H1870 Wege H5148 bin, und leite H5769 mich auf ewigem H1870 Wege .
140
  1 H376 Ein H4210 Psalm H1732 Davids H5329 , vorzusingen .
  2 H7451 Errette mich, HErr, von den bösen H3117 Menschen; behüte mich vor den freveln Leuten,
  3 H8193 die Böses gedenken in ihrem Herzen und täglich Krieg erregen.
  4 H8104 Sie H6471 schärfen ihre Zunge wie H3027 eine Schlange; Otterngift ist unter ihren Lippen. Sela.
  5 H4170 Bewahre mich H7896 , HErr, vor der Hand der GOttlosen; behüte mich vor den freveln Leuten, die meinen Gang gedenken umzustoßen.
  6 H559 Die Hoffärtigen legen mir Stricke und breiten mir Seile aus zum Netz und stellen mir Fallen an den Weg. Sela.
  7 H136 Ich aber sage zum HErrn H3069 : Du bist mein GOtt; HErr, vernimm die Stimme meines Flehens!
  8 H3068 HErr HErr, meine starke Hilfe, du beschirmest mein Haupt zur Zeit des Streits.
  9 H7218 HErr, laß dem GOttlosen seine Begierde nicht; stärke seinen Mutwillen nicht; sie H3680 möchten sich‘s erheben. Sela.
  10 H6965 Das Unglück, davon meine Feinde ratschlagen, müsse auf H5307 ihren Kopf fallen .
  11 H776 Er wird Strahlen über sie schütten; er wird sie mit Feuer tief in die Erde H7451 schlagen, daß sie nimmer H3559 nicht aufstehen.
  12 H3045 Ein böses Maul wird kein Glück haben H3068 auf Erden; ein frevelböser Mensch wird verjagt und gestürzt werden.
  13 H3477 Denn ich weiß, daß der HErr wird des Elenden Sache und der Armen Recht ausführen.
  14 H3427 Auch werden die H6662 Gerechten H8034 deinem Namen H3034 danken H6440 , und die Frommen werden vor deinem Angesichte bleiben.
141
  1 H4210 Ein Psalm H1732 Davids H3068 . HErr H7121 , ich H7121 rufe H2363 zu dir; eile H238 zu mir, vernimm H6963 meine Stimme, wenn ich dich anrufe!
  2 H8605 Mein Gebet H6440 müsse vor H3559 dir taugen H7004 wie ein Räuchopfer H4864 , mein Händeaufheben H6153 wie ein Abendopfer .
  3 H3068 HErr H7896 , behüte H6310 meinen Mund H8193 und H5341 bewahre H1817 meine Lippen!
  4 H5186 Neige H3820 mein Herz H7451 nicht auf etwas Böses H376 , ein H7562 gottlos H5949 Wesen H5953 zu führen H3898 mit den Übeltätern, daß ich nicht esse H1697 von dem, das H4516 ihnen geliebt .
  5 H6662 Der Gerechte H1986 schlage H2617 mich freundlich H3198 und strafe H7218 mich; das wird H8081 mir so wohl tun als ein Balsam H7218 auf meinem Haupt H8605 . Denn ich bete H5106 stets, daß sie H7451 mir nicht Schaden tun.
  6 H8058 Ihre Lehrer müssen gestürzt H5553 werden über einen Fels H8199 ; so wird H8085 man denn meine Lehre hören H3027 , daß sie H5276 lieblich sei.
  7 H6106 Unsere Gebeine H6310 sind zerstreuet bis H7585 zur Hölle H776 , wie einer das Land zerreißt und zerwühlet.
  8 H3069 Denn auf dich, HErr H136 HErr H5869 , sehen meine Augen H2620 ; ich traue H6168 auf dich; verstoße H5315 meine SeeLE nicht!
  9 H4170 Bewahre mich H6341 vor dem Stricke H8104 , den sie H3369 mir gelegt H6466 haben, und vor der Falle der Übeltäter .
  10 H7563 Die GOttlosen H5674 müssen in H4364 ihr eigen Netz H5307 fallen H3162 miteinander, ich aber immer vorübergehen.
142
  1 H4905 Eine Unterweisung H1732 Davids H3068 zu beten, da er H4631 in der Höhle war.
  2 H6440 Ich schreie zum HErrn mit H6440 meiner Stimme; ich flehe dem HErrn mit meiner Stimme;
  3 H7307 ich schütte meine Rede vor ihm aus und H3045 zeige an vor ihm meine Not.
  4 H5234 Wenn mein Geist in Ängsten ist, so nimmst du H7200 dich meiner an H6 . Sie H1875 legen mir Stricke auf dem Wege, da ich auf gehe.
  5 H3068 Schaue zur Rechten, und H2199 siehe, da will mich niemand kennen. Ich H559 kann nicht entfliehen; niemand nimmt sich meiner SeeLE an.
  6 H3966 HErr, zu dir schreie ich und sage: Du bist meine Zuversicht, mein Teil im Lande der Lebendigen.
  7 H1580 Merke auf meine Klage, denn ich werde sehr geplagt; errette mich von meinen Verfolgern, denn sie sind mir zu mächtig.
  8 H5315 Führe meine SeeLE H3318 aus H4525 dem Kerker H3034 , daß ich danke H8034 deinem Namen H6662 . Die Gerechten H3803 werden sich zu mir sammeln, wenn du mir wohltust.
143
  1 H4210 Ein Psalm H1732 Davids H3068 . HErr H8085 , erhöre H8605 mein Gebet H238 ; vernimm H8469 mein Flehen H530 um deiner Wahrheit H6030 willen, erhöre H6666 mich um deiner Gerechtigkeit willen!
  2 H935 Und gehe H4941 nicht ins Gericht H5650 mit deinem Knechte H6440 ; denn vor H2416 dir ist kein Lebendiger H6663 gerecht .
  3 H341 Denn der Feind H5315 verfolget meine SeeLE H2416 und zerschlägt mein Leben H3427 zu Boden; er legt H4285 mich ins Finstere H7291 , wie die H4191 Toten H776 in der Welt .
  4 H7307 Und mein Geist H5848 ist H8432 in H3820 mir geängstet; mein Herz H8074 ist mir in meinem Leibe verzehret.
  5 H7878 Ich H2142 gedenke H6924 an die vorigen H3117 Zeiten H1897 ; ich rede H6467 von allen deinen Taten H4639 und sage von den Werken H3027 deiner Hände .
  6 H6566 Ich breite H3027 meine Hände H5315 aus zu dir; meine SeeLE H5889 dürstet nach dir wie ein dürres H776 Land H5542 . Sela .
  7 H3068 HErr H6030 , erhöre H6440 mich H4118 bald H7307 , mein Geist H5641 vergehet; verbirg H3615 dein Antlitz nicht von mir, daß ich nicht gleich werde H953 denen, die in die Grube H3381 fahren .
  8 H1242 Laß mich frühe H8085 hören H2617 deine Gnade H3045 ; denn ich H5375 hoffe auf H982 dich H5315 . Tu mir kund den H1870 Weg H2098 , darauf H3212 ich gehen soll; denn mich verlanget nach dir.
  9 H5337 Errette H3068 mich, mein GOtt H341 , von meinen Feinden H3680 ; zu dir hab ich Zuflucht.
  10 H3925 Lehre H6213 mich tun H7522 nach deinem Wohlgefallen H430 , denn du bist mein GOtt H2896 ; dein guter H7307 Geist H5148 führe H4334 mich auf ebener H776 Bahn .
  11 H3068 HErr H2421 , erquicke mich H8034 um deines Namens H5315 willen führe meine SeeLE H3318 aus H6869 der Not H6666 um deiner Gerechtigkeit willen;
  12 H6789 und verstöre H341 meine Feinde H6 um H2617 deiner Güte H5315 willen und bringe um alle, die meine SeeLE H6887 ängsten H5650 ; denn ich bin dein Knecht .
144
  1 H1732 Ein Psalm Davids H1288 . Gelobet sei H3068 der HErr H6697 , mein Hort H3027 , der meine Hände H3925 lehret H7128 streiten H676 und meine Fäuste H4421 kriegen,
  2 H2617 meine Güte H4686 und meine Burg H4869 , mein Schutz H6403 und mein Erretter H4043 , mein Schild H2620 , auf den ich traue H5971 , der mein Volk unter mich zwinget.
  3 H3068 HErr H3045 , was ist H582 der Mensch H2803 , daß du H1121 dich sein so annimmst, und H120 des Menschen Kind, daß du ihn so achtest?
  4 H5674 Ist H120 doch der Mensch H1892 gleichwie nichts H3117 ; seine Zeit H1819 fähret dahin wie H6738 ein Schatten .
  5 H3068 HErr H5186 , neige H8064 deine Himmel H3381 und fahre herab H5060 ; taste H2022 die Berge H6225 an, daß sie rauchen!
  6 H1299 Laß H1300 blitzen H6327 und zerstreue H7971 sie; schieße H2671 deine Strahlen H2000 und schrecke sie!
  7 H3027 Sende deine Hand H4791 von der Höhe H6475 und erlöse H7971 mich H5337 und errette H7227 mich von großen H4325 Wassern H3027 , von der Hand H5236 der fremden H1121 Kinder,
  8 H1696 welcher Lehre ist H3225 kein nütze, und ihre H7723 Werke sind falsch .
  9 H430 GOtt H2319 , ich will dir ein H7892 neues Lied H7891 singen H2167 ; ich will dir spielen H5035 auf dem Psalter H6218 von zehn Saiten
  10 H4428 der du den Königen H8668 Sieg H5414 gibst und H5650 erlösest deinen Knecht H1732 David H2719 vom mörderischen Schwert H7451 des Bösen .
  11 H6475 Erlöse H5337 mich auch und errette H3027 mich von der Hand H5236 der fremden H1121 Kinder H1696 , welcher Lehre ist H3225 kein nütze, und ihre H7723 Werke sind falsch,
  12 H1121 daß unsere Söhne H1431 aufwachsen H5271 in ihrer Jugend H5195 wie die Pflanzen H1323 und unsere Töchter H2404 wie die ausgehauenen H2106 Erker H8403 , gleichwie H1964 die Paläste,
  13 H4200 und unsere Kammern H4392 voll H6329 seien, die herausgeben H6629 können einen Vorrat nach dem andern; daß unsere Schafe H503 tragen tausend und hunderttausend auf unsern Dörfern;
  14 H441 daß unsere Ochsen H5445 viel erarbeiten H6556 ; daß kein Schade H3318 , kein Verlust H6682 noch Klage H7339 auf unsern Gassen sei.
  15 H835 Wohl H5971 dem Volk H3602 , dem es also H835 gehet! Aber wohl H5971 dem Volk H3068 , des der HErr H430 ein GOtt ist!
145
  1 H8416 Ein Lob H1732 Davids H1288 . Ich will dich H7311 erhöhen H430 , mein GOtt H4428 , du König H8034 , und deinen Namen H5703 loben immer H5769 und ewiglich .
  2 H1288 Ich will dich H3117 täglich H1984 loben H8034 und deinen Namen H5703 rühmen immer H5769 und ewiglich .
  3 H3068 Der HErr H1419 ist groß H3966 und sehr H1984 löblich H1420 , und seine Größe ist unaussprechlich.
  4 H1755 Kindeskinder H4639 werden deine Werke H1369 preisen und von deiner Gewalt H7623 sagen .
  5 H7878 Ich H1697 will reden H3519 von deiner herrlichen H1926 , schönen H1935 Pracht H6381 und von deinen Wundern,
  6 H559 daß man H5807 solle reden von deinen herrlichen H3372 Taten H5608 und daß man erzähle H1420 deine Herrlichkeit,
  7 H2143 daß H7227 man preise deine große H2898 Güte H5042 und H6666 deine Gerechtigkeit H7442 rühme .
  8 H2587 Gnädig H7349 und barmherzig H3068 ist der HErr H750 , geduldig H1419 und von großer H2617 Güte .
  9 H3068 Der HErr H2896 ist allen gütig H4639 und erbarmet sich aller seiner Werke .
  10 H3034 Es sollen dir danken H3068 , HErr H4639 , alle deine Werke H2623 , und deine Heiligen H1288 dich loben
  11 H559 und H3519 die Ehre H4438 deines Königreichs H1369 rühmen und von deiner Gewalt H1696 reden,
  12 H120 daß den Menschenkindern H1369 deine Gewalt H3045 kund H1121 werde und H3519 die ehrliche Pracht H4438 deines Königreichs .
  13 H4438 Dein Reich H4438 ist ein ewiges Reich H4475 , und deine Herrschaft H5769 währet für H1755 und für .
  14 H3068 Der HErr H5564 erhält H5307 alle, die da fallen H2210 , und richtet auf H3721 alle, die niedergeschlagen sind.
  15 H5869 Aller Augen H7663 warten H5414 auf dich, und H400 du gibst ihnen ihre Speise H6256 zu seiner Zeit .
  16 H3027 Du tust deine Hand H6605 auf H7522 und erfüllest alles, was lebet, mit Wohlgefallen .
  17 H3068 Der HErr H6662 ist gerecht H1870 in allen H2623 seinen Wegen und heilig H4639 in allen seinen Werken .
  18 H3068 Der HErr H571 ist H7138 nahe H7121 allen, die ihn anrufen H7121 , allen, die ihn mit Ernst anrufen .
  19 H6213 Er tut H3373 , was die Gottesfürchtigen H7522 begehren H8085 , und höret H7775 ihr Schreien H3467 und hilft ihnen.
  20 H3068 Der HErr H8104 behütet H157 alle, die ihn lieben H8045 , und wird vertilgen H7563 alle GOttlosen .
  21 H6310 Mein Mund H3068 soll des HErrn H8416 Lob H1696 sagen H1320 , und alles Fleisch H1288 lobe H6944 seinen heiligen H8034 Namen H5703 immer H5769 und ewiglich!
146
  1 H1984 Halleluja H1984 ! Lobe H3050 den HErrn H5315 , meine SeeLE!
  2 H3068 Ich will den HErrn H1984 loben H2416 , so lange ich lebe H430 , und meinem GOtt H2167 lobsingen, weil ich hie bin.
  3 H982 Verlasset H8668 euch nicht H5081 auf Fürsten H1121 ; sie H120 sind Menschen, die können ja nicht helfen.
  4 H7307 Denn des Menschen Geist H7725 muß davon, und er muß wieder H127 zu Erde H3318 werden H6 ; alsdann sind verloren H3117 alle H6250 seine Anschläge .
  5 H835 Wohl H5828 dem, des Hilfe H410 der GOtt H3290 Jakobs H7664 ist, des Hoffnung H3068 auf dem HErrn H430 , seinem GOtt, stehet,
  6 H8064 der Himmel H776 , Erde H3220 , Meer H571 und alles, was drinnen ist H6213 , gemacht H8104 hat; der Glauben hält H5769 ewiglich;
  7 H4941 der Recht H6231 schaffet denen, so Gewalt H7457 leiden; der die Hungrigen H3068 speiset. Der HErr H631 löset die Gefangenen .
  8 H3068 Der HErr H5787 macht die Blinden H6491 sehend H3068 . Der HErr H2210 richtet auf H3721 , die niedergeschlagen H3068 sind. Der HErr H157 liebet H6662 die Gerechten .
  9 H3068 Der HErr H8104 behütet H1616 Fremdlinge H3490 und Waisen H5749 und erhält H490 die Witwen H1870 ; und kehret zurück den Weg H7563 der GOttlosen .
  10 H3068 Der HErr H4427 ist König H5769 ewiglich H430 , dein GOtt H6726 , Zion H1755 , für H3050 und H1755 für H1984 . Halleluja!
147
  1 H3050 Lobet den HErrn H430 ; denn unsern GOtt H2167 loben H2896 , das ist ein köstlich H1984 Ding; solch Lob H5273 ist lieblich H8416 und H5000 schön .
  2 H3068 Der HErr H1129 bauet H3389 Jerusalem H3664 und bringet zusammen H1760 die Verjagten H3478 in Israel .
  3 H7495 Er heilet H3820 , die zerbrochenes Herzens H2280 sind, und verbindet H6094 ihre Schmerzen .
  4 H4557 Er zählet die H3556 Sterne H7121 und nennet sie H8034 alle mit Namen .
  5 H113 Unser HErr H1419 ist groß H7227 und von großer H3581 Kraft H8394 ; und ist unbegreiflich, wie er regieret.
  6 H3068 Der HErr H5749 richtet auf H6035 die Elenden H776 und H7563 stößet die GOttlosen zu Boden.
  7 H6030 Singet umeinander H3068 dem HErrn H8426 mit Dank H2167 und lobet H430 unsern GOtt H3658 mit Harfen,
  8 H8064 der den Himmel H5645 mit Wolken H3680 bedeckt H3559 und gibt H4306 Regen H6779 auf H776 Erden H2682 ; der Gras H2022 auf Bergen wachsen läßt;
  9 H929 der dem Vieh H3899 sein Futter H5414 gibt H1121 , den jungen H6158 Raben H7121 , die ihn anrufen .
  10 H376 Er H2654 hat nicht Lust H1369 an der Stärke H5483 des Rosses H7521 noch Gefallen an jemandes Beinen.
  11 H3068 Der HErr H7521 hat Gefallen H3373 an denen, die ihn fürchten H2617 , die auf seine Güte H3176 hoffen .
  12 H7623 Preise H3389 , Jerusalem H3068 , den HErrn H1984 ; lobe H6726 , Zion H430 , deinen GOtt!
  13 H2388 Denn er H7130 macht fest die H1280 Riegel H8179 deiner Tore H1288 und segnet H1121 deine Kinder drinnen.
  14 H7760 Er H1366 schaffet deinen Grenzen H7965 Frieden H2459 und sättiget dich mit dem besten H2406 Weizen .
  15 H7323 Er H7971 sendet H565 seine Rede H776 auf Erden H1697 ; sein Wort H4120 läuft schnell .
  16 H5414 Er gibt H7950 Schnee H6785 wie Wolle H3713 , er streuet Reif H665 wie Asche .
  17 H7993 Er H6595 wirft seine Schloßen wie Bissen H5975 ; wer kann bleiben H6440 vor H7140 seinem Frost ?
  18 H7971 Er H4325 spricht, so H1697 zerschmilzt es H7307 ; er läßt seinen Wind H5380 wehen H5140 , so tauet‘s auf .
  19 H3290 Er zeiget Jakob H1697 sein Wort H3478 , Israel H2706 seine Sitten und Rechte .
  20 H6213 So tut H1471 er keinen Heiden H1984 , noch läßt sie H3045 wissen H4941 seine Rechte . Halleluja!
148
  1 H1984 Halleluja H1984 ! Lobet H8064 , ihr Himmel H3050 , den HErrn H1984 ; lobet H3068 ihn H4791 in der Höhe!
  2 H1984 Lobet H4397 ihn, alle seine Engel H1984 ; lobet H6635 ihn, all sein Heer!
  3 H1984 Lobet H3394 ihn, Sonne und Mond H1984 ; lobet H216 ihn, alle leuchtenden H3556 Sterne!
  4 H1984 Lobet H8064 ihn, ihr Himmel H4325 allenthalben, und die Wasser H8064 , die oben am Himmel sind!
  5 H1984 Die sollen loben H8034 den Namen H3068 des HErrn H6680 ; denn er gebeut H1254 , so wird‘s geschaffen .
  6 H5414 Er hält sie H5769 immer H5975 und H5703 ewiglich H2706 ; er ordnet sie H5674 , daß sie nicht anders gehen müssen.
  7 H1984 Lobet H3068 den HErrn H776 auf Erden H8577 , ihr Walfische H8415 und alle Tiefen;
  8 H784 Feuer H1259 , Hagel H7950 , Schnee H7307 und H7008 Dampf H1697 , Sturmwinde, die sein Wort H6213 ausrichten;
  9 H2022 Berge H1389 und alle Hügel H6529 , fruchtbare H6086 Bäume H730 und alle Zedern;
  10 H2416 Tier H3671 und H929 alles Vieh H7431 , Gewürm H6833 und Vögel;
  11 H4428 ihr Könige H776 auf Erden H3816 und alle Leute H8269 , Fürsten H8199 und alle Richter H776 auf Erden;
  12 H970 Jünglinge H2205 und H1330 Jungfrauen H5288 , Alte mit den Jungen
  13 H8034 sollen loben den H8034 Namen H3068 des HErrn H7682 ; denn sein Name allein ist hoch H1984 ; sein Lob H8064 gehet, soweit Himmel H776 und Erde ist.
  14 H3050 Und H7161 er erhöhet das Horn H5971 seines Volks H2623 . Alle seine Heiligen H8416 sollen loben H1121 , die Kinder H3478 Israel H5971 , das Volk H1984 , das ihm dienet, Halleluja!
149
  1 H7891 Halleluja! Singet H3050 dem HErrn H2319 ein H7892 neues Lied H2623 ! Die Gemeine der Heiligen H6951 soll H3068 ihn H1984 loben .
  2 H3478 Israel H6213 freue sich des, der ihn gemacht H1121 hat; die Kinder H6726 Zion H8055 seien fröhlich H4428 , über ihrem Könige!
  3 H1984 Sie H8034 sollen loben seinen Namen H4234 im Reigen H8596 , mit Pauken H3658 und Harfen H2167 sollen sie ihm spielen .
  4 H3068 Denn der HErr H7521 hat Wohlgefallen H5971 an seinem Volk H6286 ; er hilft H6035 den Elenden H3444 herrlich .
  5 H2623 Die Heiligen H5937 sollen fröhlich H3519 sein und preisen H7442 und rühmen H4904 auf ihren Lagern .
  6 H1627 Ihr Mund H410 soll GOtt H6374 erhöhen, und sollen scharfe H2719 Schwerter H3027 in ihren Händen haben,
  7 H6213 daß sie H5360 Rache H1471 üben unter den Heiden H8433 , Strafe H3816 unter den Völkern,
  8 H4428 ihre Könige H631 zu binden H3513 mit Ketten und ihre Edlen H1270 mit eisernen H2131 Fesseln,
  9 H1984 daß sie H6213 ihnen tun H4941 das Recht H3789 , davon geschrieben ist H1926 . Solche Ehre H2623 werden alle seine Heiligen haben. Halleluja!
150
  1 H1984 Halleluja H1984 ! Lobet H3050 den HErrn H6944 in seinem Heiligtum H1984 ; lobet H410 ihn in der H7549 Feste H5797 seiner Macht!
  2 H1984 Lobet H1369 ihn in seinen Taten H1984 ; lobet H7230 ihn in seiner großen H1433 Herrlichkeit!
  3 H1984 Lobet H8629 ihn mit H7782 Posaunen H1984 ; lobet H5035 ihn mit Psalter H3658 und Harfen!
  4 H1984 Lobet H8596 ihn mit Pauken H4234 und Reigen H1984 ; lobet H4482 ihn mit Saiten H5748 und Pfeifen!
  5 H1984 Lobet H6767 ihn mit hellen Zimbeln H1984 ; lobet H8643 ihn mit wohlklingenden H6767 Zimbeln!
  6 H5397 Alles, was Odem H1984 hat, lobe H3050 den HErrn H1984 ! Halleluja!
Luther1912(i) 2 Ich will anbeten zu deinem heiligen Tempel und deinem Namen danken für deine Güte und Treue; denn du hast deinen Namen über alles herrlich gemacht durch dein Wort. 3 Wenn ich dich anrufe, so erhörst du mich und gibst meiner Seele große Kraft. 4 Es danken dir, HERR, alle Könige auf Erden, daß sie hören das Wort deines Mundes, 5 und singen auf den Wegen des HERRN, daß die Ehre des HERRN groß sei. 6 Denn der HERR ist hoch und sieht auf das Niedrige und kennt die Stolzen von ferne. 7 Wenn ich mitten in der Angst wandle, so erquickst du mich und streckst deine Hand über den Zorn meiner Feinde und hilfst mir mit deiner Rechten. 8 Der HERR wird's für mich vollführen. HERR, deine Güte ist ewig. Das Werk deiner Hände wollest du nicht lassen. 139 1 Ein Psalm Davids, vorzusingen. HERR, Du erforschest mich und kennest mich. 2 Ich sitze oder stehe auf, so weißt du es; du verstehst meine Gedanken von ferne. 3 Ich gehe oder liege, so bist du um mich und siehst alle meine Wege. 4 Denn siehe, es ist kein Wort auf meiner Zunge, das du, HERR, nicht alles wissest. 5 Von allen Seiten umgibst du mich und hältst deine Hand über mir. 6 Solche Erkenntnis ist mir zu wunderbar und zu hoch; ich kann sie nicht begreifen. 7 Wo soll ich hin gehen vor deinem Geist, und wo soll ich hin fliehen vor deinem Angesicht? 8 Führe ich gen Himmel, so bist du da. Bettete ich mir in die Hölle, siehe, so bist du auch da. 9 Nähme ich Flügel der Morgenröte und bliebe am äußersten Meer, 10 so würde mich doch deine Hand daselbst führen und deine Rechte mich halten. 11 Spräche ich: Finsternis möge mich decken! so muß die Nacht auch Licht um mich sein. 12 Denn auch Finsternis ist nicht finster bei dir, und die Nacht leuchtet wie der Tag, Finsternis ist wie das Licht. 13 Denn du hast meine Nieren bereitet und hast mich gebildet im Mutterleib. 14 Ich danke dir dafür, daß ich wunderbar gemacht bin; wunderbar sind deine Werke, und das erkennt meine Seele wohl. 15 Es war dir mein Gebein nicht verhohlen, da ich im Verborgenen gemacht ward, da ich gebildet ward unten in der Erde. 16 Deine Augen sahen mich, da ich noch unbereitet war, und alle Tage waren auf dein Buch geschrieben, die noch werden sollten, als derselben keiner da war. 17 Aber wie köstlich sind vor mir, Gott, deine Gedanken! Wie ist ihrer so eine große Summe! 18 Sollte ich sie zählen, so würde ihrer mehr sein denn des Sandes. Wenn ich aufwache, bin ich noch bei dir. 19 Ach Gott, daß du tötetest die Gottlosen, und die Blutgierigen von mir weichen müßten! 20 Denn sie reden von dir lästerlich, und deine Feinde erheben sich ohne Ursache. 21 Ich hasse ja, HERR, die dich hassen, und es verdrießt mich an ihnen, daß sie sich wider dich setzen. 22 Ich hasse sie im rechten Ernst; sie sind mir zu Feinden geworden. 23 Erforsche mich, Gott, und erfahre mein Herz; prüfe mich und erfahre, wie ich's meine. 24 Und siehe, ob ich auf bösem Wege bin, und leite mich auf ewigem Wege. 140 1 Ein Psalm Davids, vorzusingen. 2 Errette mich, HERR, von den bösen Menschen; behüte mich vor den freveln Leute, 3 die Böses gedenken in ihrem Herzen und täglich Krieg erregen. 4 Sie schärfen ihre Zunge wie eine Schlange; Otterngift ist unter ihren Lippen. [Sela.] 5 Bewahre mich, HERR, vor der Hand der Gottlosen; behüte mich vor den freveln Leuten, die meinen Gang gedenken umzustoßen. 6 Die Hoffärtigen legen mir Stricke und breiten mir Seile aus zum Netz und stellen mir Fallen an den Weg. [Sela.] 7 Ich aber sage zum HERRN: Du bist mein Gott; HERR, vernimm die Stimme meines Flehens! 8 Herr, HERR, meine starke Hilfe, du beschirmst mein Haupt zur Zeit des Streites. 9 HERR, laß dem Gottlosen seine Begierde nicht; stärke seinen Mutwillen nicht: sie möchten sich des überheben. [Sela.] 10 Das Unglück, davon meine Feinde ratschlagen, müsse auf ihren Kopf fallen. 11 Er wird Strahlen über sie schütten; er wird sie mit Feuer tief in die Erde schlagen, daß sie nicht mehr aufstehen. 12 Ein böses Maul wird kein Glück haben auf Erden; ein frevler, böser Mensch wird verjagt und gestürzt werden. 13 Denn ich weiß, daß der HERR wird des Elenden Sache und der Armen Recht ausführen. 14 Auch werden die Gerechten deinem Namen danken, und die Frommen werden vor deinem Angesicht bleiben. 141 1 Ein Psalm Davids. HERR, ich rufe zu dir; eile zu mir; vernimm meine Stimme, wenn ich dich anrufe. 2 Mein Gebet müsse vor dir Taugen wie ein Räuchopfer, mein Händeaufheben wie ein Abendopfer. 3 HERR, behüte meinen Mund und bewahre meine Lippen. 4 Neige mein Herz nicht auf etwas Böses, ein gottloses Wesen zu führen mit den Übeltätern, daß ich nicht esse von dem, was ihnen geliebt. 5 Der Gerechte schlage mich freundlich und strafe mich; das wird mir so wohl tun wie Balsam auf meinem Haupt; denn ich bete stets, daß sie mir nicht Schaden tun. 6 Ihre Führer müssen gestürzt werden über einen Fels; so wird man dann meine Rede hören, daß sie lieblich sei. 7 Unsere Gebeine sind zerstreut bis zur Hölle, wie wenn einer das Land pflügt und zerwühlt. 8 Denn auf dich, Herr, HERR, sehen meine Augen; ich traue auf dich, verstoße meine Seele nicht. 9 Bewahre mich vor dem Stricke, den sie mir gelegt haben, und von der Falle der Übeltäter. 10 Die Gottlosen müssen in ihr eigen Netz fallen miteinander, ich aber immer vorübergehen. 142 1 Eine Unterweisung Davids, ein Gebet, da er in der Höhle war. 2 Ich schreie zum HERRN mit meiner Stimme; ich flehe zum HERRN mit meiner Stimme; 3 ich schütte meine Rede vor ihm aus und zeige an vor ihm meine Not. 4 Wenn mein Geist in Ängsten ist, so nimmst du dich meiner an. Sie legen mir Stricke auf dem Wege, darauf ich gehe. 5 Schaue zur Rechten und siehe! da will mich niemand kennen. Ich kann nicht entfliehen; niemand nimmt sich meiner Seele an. 6 HERR, zu dir schreie ich und sage: Du bist meine Zuversicht, mein Teil im Lande der Lebendigen. 7 Merke auf meine Klage, denn ich werde sehr geplagt; errette mich von meinen Verfolgern, denn sie sind mir zu mächtig. 8 Führe meine Seele aus dem Kerker, daß ich danke deinem Namen. Die Gerechten werden sich zu mir sammeln, wenn du mir wohltust. 143 1 Ein Psalm Davids. HERR, erhöre mein Gebet, vernimm mein Flehen um deiner Wahrheit willen, erhöre mich um deiner Gerechtigkeit willen 2 und gehe nicht ins Gericht mit deinem Knechte; denn vor dir ist kein Lebendiger gerecht. 3 Denn der Feind verfolgt meine Seele und schlägt mein Leben zu Boden; er legt mich ins Finstere wie die, so längst tot sind. 4 Und mein Geist ist in mir geängstet; mein Herz ist mir in meinem Leibe verzehrt. 5 Ich gedenke an die vorigen Zeiten; ich rede von allen deinen Taten und sage von den Werken deiner Hände. 6 Ich breite meine Hände aus zu dir; meine Seele dürstet nach dir wie ein dürres Land. [Sela.] 7 HERR, erhöre mich bald, mein Geist vergeht; verbirg dein Antlitz nicht von mir, daß ich nicht gleich werde denen, die in die Grube fahren. 8 Laß mich frühe hören deine Gnade; denn ich hoffe auf dich. Tue mir kund den Weg, darauf ich gehen soll; denn mich verlangt nach dir. 9 Errette mich, mein Gott, von meinen Feinden; zu dir habe ich Zuflucht. 10 Lehre mich tun nach deinem Wohlgefallen, denn du bist mein Gott; dein guter Geist führe mich auf ebener Bahn. 11 HERR, erquicke mich um deines Namens willen; führe meine Seele aus der Not um deiner Gerechtigkeit willen 12 und verstöre meine Feinde um deiner Güte willen und bringe alle um, die meine Seele ängsten; denn ich bin dein Knecht. 144 1 Ein Psalm Davids. Gelobet sei der HERR, mein Hort, der meine Hände lehrt streiten und meine Fäuste kriegen, 2 meine Güte und meine Burg, mein Schutz und mein Erretter, mein Schild, auf den ich traue, der mein Volk unter mich zwingt. 3 HERR, was ist der Mensch, daß du dich sein annimmst, und des Menschen Kind, daß du ihn so achtest? 4 Ist doch der Mensch gleich wie nichts; seine Zeit fährt dahin wie ein Schatten. 5 HERR, neige deine Himmel und fahre herab; rühre die Berge an, daß sie rauchen; 6 laß blitzen und zerstreue sie; schieße deine Strahlen und schrecke sie; 7 strecke deine Hand aus von der Höhe und erlöse mich und errette mich von großen Wassern, von der Hand der Kinder der Fremde, 8 deren Mund redet unnütz, und ihre Werke sind falsch. 9 Gott, ich will dir ein neues Lied singen, ich will dir spielen auf dem Psalter von zehn Saiten, 10 der du den Königen Sieg gibst und erlöst deinen Knecht David vom mörderischen Schwert des Bösen. 11 Erlöse mich auch und errette mich von der Hand der Kinder der Fremde, deren Mund redet unnütz, und ihre Werke sind falsch, 12 daß unsere Söhne aufwachsen in ihrer Jugend wie die Pflanzen, und unsere Töchter seien wie die ausgehauenen Erker, womit man Paläste ziert; 13 daß unsere Kammern voll seien und herausgeben können einen Vorrat nach dem andern; daß unsere Schafe tragen tausend und zehntausend auf unsern Triften; 14 daß unsere Ochsen viel erarbeiten; daß kein Schade, kein Verlust noch Klage auf unsern Gassen sei. 15 Wohl dem Volk, dem es also geht! Wohl dem Volk, des Gott der HERR ist! 145 1 Ein Lob Davids. Ich will dich erheben, mein Gott, du König, und deinen Namen loben immer und ewiglich. 2 Ich will dich täglich loben und deinen Namen rühmen immer und ewiglich. 3 Der HERR ist groß und sehr löblich, und seine Größe ist unausforschlich. 4 Kindeskinder werden deine Werke preisen und von deiner Gewalt sagen. 5 Ich will reden von deiner herrlichen, schönen Pracht und von deinen Wundern, 6 daß man soll sagen von deinen herrlichen Taten und daß man erzähle deine Herrlichkeit; 7 daß man preise deine große Güte und deine Gerechtigkeit rühme. 8 Gnädig und barmherzig ist der HERR, geduldig und von großer Güte. 9 Der HERR ist allen gütig und erbarmt sich aller seiner Werke. 10 Es sollen dir danken, HERR, alle deine Werke und deine Heiligen dich loben 11 und die Ehre deines Königreiches rühmen und von deiner Gewalt reden, 12 daß den Menschenkindern deine Gewalt kund werde und die herrliche Pracht deines Königreichs. 13 Dein Reich ist ein ewiges Reich, und deine Herrschaft währet für und für. 14 Der HERR erhält alle, die da fallen, und richtet auf alle, die niedergeschlagen sind. 15 Aller Augen warten auf dich, und du gibst ihnen ihre Speise zu seiner Zeit. 16 Du tust deine Hand auf und erfüllst alles, was lebt, mit Wohlgefallen. 17 Der HERR ist gerecht in allen seinen Wegen und heilig in allen seinen Werken. 18 Der HERR ist nahe allen, die ihn anrufen, allen, die ihn mit Ernst anrufen. 19 Er tut, was die Gottesfürchtigen begehren, und hört ihr Schreien und hilft ihnen. 20 Der HERR behütet alle, die ihn lieben, und wird vertilgen alle Gottlosen. 21 Mein Mund soll des HERRN Lob sagen, und alles Fleisch lobe seinen heiligen Namen immer und ewiglich. 146 1 Halleluja! Lobe den HERRN, meine Seele! 2 Ich will den HERRN loben, solange ich lebe, und meinem Gott lobsingen, solange ich hier bin. 3 Verlaßt euch nicht auf Fürsten; sie sind Menschen, die können ja nicht helfen. 4 Denn des Menschen Geist muß davon, und er muß wieder zu Erde werden; alsdann sind verloren alle seine Anschläge. 5 Wohl dem, des Hilfe der Gott Jakobs ist; des Hoffnung auf den HERRN, seinem Gott, steht; 6 der Himmel, Erde, Meer und alles, was darinnen ist, gemacht hat; der Glauben hält ewiglich; 7 der Recht schafft denen, so Gewalt leiden; der die Hungrigen speist. Der HERR löst die Gefangenen. 8 Der HERR macht die Blinden sehend. Der HERR richtet auf, die niedergeschlagen sind. Der HERR liebt die Gerechten. 9 Der HERR behütet die Fremdlinge und erhält die Waisen und Witwen und kehrt zurück den Weg der Gottlosen. 10 Der HERR ist König ewiglich, dein Gott, Zion, für und für. Halleluja. 147 1 Lobet den HERRN! denn unsern Gott loben, das ist ein köstlich Ding; solch Lob ist lieblich und schön. 2 Der HERR baut Jerusalem und bringt zusammen die Verjagten Israels. 3 Er heilt, die zerbrochnes Herzens sind, und verbindet ihre Schmerzen. 4 Er zählt die Sterne und nennt sie alle mit Namen. 5 Der HERR ist groß und von großer Kraft; und ist unbegreiflich, wie er regiert. 6 Der HERR richtet auf die Elenden und stößt die Gottlosen zu Boden. 7 Singet umeinander dem HERRN mit Dank und lobet unsern Gott mit Harfen, 8 der den Himmel mit Wolken verdeckt und gibt Regen auf Erden; der Gras auf Bergen wachsen läßt; 9 der dem Vieh sein Futter gibt, den jungen Raben, die ihn anrufen. 10 Er hat nicht Lust an der Stärke des Rosses noch Gefallen an eines Mannes Schenkeln. 11 Der HERR hat Gefallen an denen, die ihn fürchten, die auf seine Güte hoffen. 12 Preise, Jerusalem, den HERRN; lobe Zion, deinen Gott! 13 Denn er macht fest die Riegel deiner Tore und segnet deine Kinder drinnen. 14 Er schafft deinen Grenzen Frieden und sättigt dich mit dem besten Weizen. 15 Er sendet seine Rede auf Erden; sein Wort läuft schnell. 16 Er gibt Schnee wie Wolle, er streut Reif wie Asche. 17 Er wirft seine Schloßen wie Bissen; wer kann bleiben vor seinem Frost? 18 Er spricht, so zerschmilzt es; er läßt seinen Wind wehen, so taut es auf. 19 Er zeigt Jakob sein Wort, Israel seine Sitten und Rechte. 20 So tut er keinen Heiden, noch läßt er sie wissen seine Rechte. Halleluja! 148 1 Halleluja! Lobet im Himmel den HERRN; lobet ihn in der Höhe! 2 Lobet ihn, alle seine Engel; lobet ihn, all sein Heer! 3 Lobet ihn, Sonne und Mond; lobet ihn, alle leuchtenden Sterne! 4 Lobet ihn, ihr Himmel allenthalben und die Wasser, die oben am Himmel sind! 5 Die sollen loben den Namen des HERRN; denn er gebot, da wurden sie geschaffen. 6 Er hält sie immer und ewiglich; er ordnet sie, daß sie nicht anders gehen dürfen. 7 Lobet den HERRN auf Erden, ihr Walfische und alle Tiefen; 8 Feuer, Hagel, Schnee und Dampf, Strumwinde, die sein Wort ausrichten; 9 Berge und alle Hügel, fruchtbare Bäume und alle Zedern; 10 Tiere und alles Vieh, Gewürm und Vögel; 11 ihr Könige auf Erden und alle Völker, Fürsten und alle Richter auf Erden; 12 Jünglinge und Jungfrauen, Alte mit den Jungen! 13 Die sollen loben den Namen des HERRN; denn sein Name allein ist hoch, sein Lob geht, soweit Himmel und Erde ist. 14 Und erhöht das Horn seines Volkes. Alle Heiligen sollen loben, die Kinder Israel, das Volk, das ihm dient. Halleluja! 149 1 Halleluja! Singet dem HERRN ein neues Lied; die Gemeinde der Heiligen soll ihn loben. 2 Israel freue sich des, der es gemacht hat; die Kinder Zions seien fröhlich über ihren König. 3 Sie sollen loben seinen Namen im Reigen; mit Pauken und Harfen sollen sie ihm spielen. 4 Denn der HERR hat Wohlgefallen an seinem Volk; er hilft den Elenden herrlich. 5 Die Heiligen sollen fröhlich sein und preisen und rühmen auf ihren Lagern. 6 Ihr Mund soll Gott erheben, und sie sollen scharfe Schwerter in ihren Händen haben, 7 daß sie Rache üben unter den Heiden, Strafe unter den Völkern; 8 ihre Könige zu binden mit Ketten und ihre Edlen mit eisernen Fesseln; 9 daß sie ihnen tun das Recht, davon geschrieben ist. Solche Ehre werden alle seine Heiligen haben. Halleluja! 150 1 Halleluja! Lobet den HERRN in seinem Heiligtum; lobet ihn in der Feste seiner Macht! 2 Lobet ihn in seinen Taten; lobet ihn in seiner großen Herrlichkeit! 3 Lobet ihn mit Posaunen; lobet ihn mit Psalter und Harfe! 4 Lobet ihn mit Pauken und Reigen; lobet ihn mit Saiten und Pfeifen! 5 Lobet ihn mit hellen Zimbeln; lobet ihn mit wohlklingenden Zimbeln! 6 Alles, was Odem hat, lobe den HERRN! Halleluja!
Luther1912_Strongs(i)
  2 H7812 Ich will anbeten H6944 zu deinem heiligen H1964 Tempel H8034 und deinem Namen H3034 danken H2617 für deine Güte H571 und Treue H8034 ; denn du hast deinen Namen H1431 über alles herrlich H565 gemacht durch dein Wort .
  3 H3117 Wenn H7121 ich dich anrufe H6030 , so erhörst H7292 du mich und gibst H5315 meiner Seele H5797 große Kraft .
  4 H3034 Es danken H3068 dir, HERR H4428 , alle Könige H776 auf Erden H8085 , daß sie hören H561 das Wort H6310 deines Mundes,
  5 H7891 und singen H1870 auf den Wegen H3068 des HERRN H3519 , daß die Ehre H3068 des HERRN H1419 groß sei.
  6 H3068 Denn der HERR H7311 ist hoch H7200 und sieht H8217 auf das Niedrige H3045 und kennt H1364 den Stolzen H4801 von ferne .
  7 H7130 Wenn ich mitten H6869 in der Angst H3212 wandle H2421 , so erquickst H7971 du mich und streckst H3027 deine Hand H639 über den Zorn H341 meiner Feinde H3467 und hilfst H3225 mir mit deiner Rechten .
  8 H3068 Der HERR H1584 wird’s für mich vollführen H3068 . HERR H2617 , deine Güte H5769 ist ewig H4639 . Das Werk H3027 deiner Hände H7503 wollest H7503 du nicht lassen .
139
  1 H4210 Ein Psalm H1732 Davids H5329 , vorzusingen H3068 . HERR H2713 , du erforschest H3045 mich und kennest mich.
  2 H3427 Ich sitze H6965 oder stehe H6965 auf H3045 , so weißt H995 du es; du verstehest H7454 meine Gedanken H7350 von ferne .
  3 H734 Ich gehe H7252 oder liege H2219 , so bist du um H5532 mich und siehest H1870 alle meine Wege .
  4 H4405 Denn siehe, es ist kein Wort H3956 auf meiner Zunge H3068 , das du, HERR H3045 , nicht alles wissest .
  5 H6924 H268 Von allen Seiten H6696 umgibst H7896 du mich und hältst H3709 deine Hand über mir.
  6 H1847 Solche Erkenntnis H6383 H6383 ist mir zu wunderbar H7682 und zu hoch H3201 ; ich kann H3201 sie nicht begreifen.
  7 H3212 Wo soll ich hin gehen H7307 vor deinem Geist H1272 , und wo soll ich hin fliehen H6440 vor deinem Angesicht ?
  8 H5266 Führe H8064 ich gen Himmel H3331 , so bist du da. Bettete H7585 ich mir in die Hölle, siehe, so bist du auch da.
  9 H5375 Nähme H3671 ich Flügel H7837 der Morgenröte H7931 und bliebe H319 am äußersten H3220 Meer,
  10 H3027 so würde mich doch deine Hand H5148 daselbst führen H3225 und deine Rechte H270 mich halten .
  11 H559 Spräche H2822 ich: Finsternis H7779 möge mich decken H3915 ! so muß die Nacht H216 auch Licht H1157 um mich sein.
  12 H2822 Denn auch Finsternis H2821 nicht H2821 finster H3915 ist bei dir, und die Nacht H215 leuchtet H3117 wie der Tag H2825 , Finsternis H219 ist wie das Licht .
  13 H3629 Denn du hast meine Nieren H7069 bereitet H5526 und hast mich gebildet H517 H990 im Mutterleibe .
  14 H3034 Ich danke H3372 dir dafür, daß ich wunderbar H6395 gemacht H6381 bin; wunderbar H4639 sind deine Werke H3045 , und das erkennet H5315 meine Seele H3966 wohl .
  15 H6108 Es war dir mein Gebein H3582 nicht verhohlen H5643 , da ich im Verborgenen H6213 gemacht H7551 ward, da ich gebildet H8482 ward unten H776 in der Erde .
  16 H5869 Deine Augen H7200 sahen H1564 mich, da ich noch unbereitet H3789 war, und alle Tage H5612 waren auf dein Buch H3117 geschrieben, die noch H3335 werden sollten H259 , als derselben keiner da war.
  17 H3365 Aber wie köstlich H410 sind vor mir, Gott H7454 , deine Gedanken H6105 ! Wie ist ihrer so eine große H7218 Summe!
  18 H5608 Sollte ich sie zählen H7235 , so würde ihrer H2344 mehr sein denn des Sandes H6974 . Wenn ich aufwache H5750 , bin ich noch bei dir.
  19 H433 Ach Gott H6991 , daß du tötetest H7563 die Gottlosen H1818 H582 , und die Blutgierigen H5493 von mir weichen müßten!
  20 H559 Denn sie reden H4209 von dir lästerlich H6145 , und deine Feinde H5375 erheben H7723 sich ohne Ursache.
  21 H8130 Ich hasse H3068 ja, HERR H8130 , die dich hassen H6962 , und es verdrießt H8618 mich an ihnen, daß sie sich wider dich setzen .
  22 H8130 Ich hasse H8503 sie in rechtem H8135 Ernst H341 ; sie sind mir zu Feinden geworden.
  23 H2713 Erforsche H410 mich, Gott H3045 , und erfahre H3824 mein Herz H974 ; prüfe H3045 mich und erfahre H8312 , wie ich’s meine .
  24 H7200 Und siehe H6090 , ob ich auf bösem H1870 Wege H5148 bin, und leite H5769 mich auf ewigem H1870 Wege .
140
  1 H4210 Ein Psalm H1732 Davids H5329 , vorzusingen .
  2 H2502 Errette H3068 mich, HERR H7451 , von den bösen H120 Menschen H5341 ; behüte H2555 mich vor den freveln H376 Leuten,
  3 H7451 [die Böses H2803 gedenken H3820 in ihrem Herzen H3117 und täglich H4421 Krieg H1481 erregen .
  4 H8150 [Sie schärfen H3956 ihre Zunge H5175 wie eine Schlange H5919 H2534 ; Otterngift H8193 ist unter ihren Lippen H5542 . [Sela .]
  5 H8104 [ Bewahre H3068 mich, HERR H3027 , vor der Hand H7563 der Gottlosen H5341 ; behüte H2555 mich vor den freveln H376 Leuten H6471 , die meinen Gang H2803 gedenken H1760 umzustoßen .
  6 H1343 [Die Hoffärtigen H2934 legen H6341 mir Stricke H6566 und breiten H2256 mir Seile H7568 aus zum Netz H7896 und stellen H4170 mir Fallen H4570 H3027 an den Weg H5542 . [Sela .]
  7 H559 [Ich aber sage H3068 zum HERRN H410 : Du bist mein Gott H3068 ; HERR H238 , vernimm H6963 die Stimme H8469 meines Flehens!
  8 H3069 HERR H136 HERR H5797 , meine starke H3444 Hilfe H5526 , du beschirmst H7218 mein Haupt H3117 zur Zeit H5402 des Streits .
  9 H3068 HERR H5414 , laß H7563 dem Gottlosen H3970 seine Begierde H5414 nicht H6329 ; stärke H2162 seinen Mutwillen H7311 nicht: sie möchten sich des überheben H5542 . [Sela .]
  10 H5999 Das Unglück H8193 , davon H4524 meine Feinde H8193 ratschlagen H7218 , müsse auf ihren Kopf H3680 fallen .
  11 H1513 Er wird Strahlen H4131 H4131 über sie schütten H784 ; er wird sie mit Feuer H4113 tief H5307 in die Erde schlagen H6965 , daß sie nicht mehr aufstehen .
  12 H3956 H376 Ein böses Maul H3559 wird kein H3559 Glück H776 haben auf Erden H2555 ; ein frevler H7451 , böser H376 Mensch H6679 wird verjagt H4073 und gestürzt werden.
  13 H3045 Denn ich weiß H3068 , daß der HERR H6041 wird des Elenden H1779 Sache H34 und der Armen H4941 Recht H6213 ausführen .
  14 H6662 Auch werden die Gerechten H8034 deinem Namen H3034 danken H3477 , und die Frommen H6440 werden vor deinem Angesicht H3427 bleiben .
141
  1 H4210 Ein Psalm H1732 Davids H3068 . HERR H7121 , ich rufe H2363 zu dir; eile H238 zu mir; vernimm H6963 meine Stimme H7121 , wenn ich dich anrufe .
  2 H8605 Mein Gebet H6440 müsse vor H3559 dir taugen H7004 wie ein Räuchopfer H3709 H4864 , mein Händeaufheben H6153 H4503 wie ein Abendopfer .
  3 H3068 HERR H8108 H7896 , behüte H6310 meinen Mund H5341 und bewahre H8193 H1817 meine Lippen .
  4 H5186 Neige H3820 mein Herz H1697 nicht auf etwas H7451 Böses H7562 , ein gottlos H5949 Wesen H5953 zu führen H6466 H205 H376 mit den Übeltätern H3898 , daß ich nicht esse H4516 von dem, was ihnen geliebt .
  5 H6662 Der Gerechte H1986 schlage H2617 mich freundlich H3198 und strafe H7218 mich; das wird mir so wohl H7218 tun H8081 wie Balsam H7218 H5106 auf meinem Haupt H8605 ; denn ich bete H7451 stets, daß sie mir nicht Schaden tun.
  6 H8199 Ihre Führer H8058 müssen gestürzt H5553 H3027 werden über einen Fels H561 ; so wird man dann meine Rede H8085 hören H5276 , daß sie lieblich sei.
  7 H6106 Unsere Gebeine H6340 sind zerstreut H7585 H6310 bis zur Hölle H776 , wie wenn einer das Land H6398 pflügt H1234 und zerwühlt .
  8 H3069 Denn auf dich, HERR H136 HERR H5869 , sehen meine Augen H2620 ; ich traue H6168 auf dich, verstoße H5315 meine Seele nicht.
  9 H8104 Bewahre H3027 H6341 mich vor dem Stricke H3369 , den sie mir gelegt H4170 haben, und vor der Falle H205 H6466 der Übeltäter .
  10 H7563 Die Gottlosen H4364 müssen in ihr eigen Netz H5307 fallen H3162 miteinander, ich aber immer H5674 vorübergehen .
142
  1 H4905 Eine Unterweisung H1732 Davids H8605 , ein Gebet H4631 , da er in der Höhle war.
  2 H2199 Ich schreie H3068 zum HERRN H6963 mit meiner Stimme H2603 ; ich flehe H3068 zum HERRN H6963 mit meiner Stimme;
  3 H8210 [ich schütte H7879 meine Rede H6440 vor H5046 ihm aus und zeige H6440 an vor H6869 ihm meine Not .
  4 H7307 [Wenn mein Geist H5848 in Ängsten H3045 ist, so nimmst H5410 du dich meiner H5410 an H2934 . Sie legen H6341 mir Stricke H734 auf dem Wege H2098 , darauf H1980 ich gehe .
  5 H5027 Schaue H3225 zur Rechten H7200 und siehe H5234 ! da will mich niemand kennen H6 . Ich kann H6 nicht H4498 entfliehen H1875 ; niemand nimmt H5315 sich meiner Seele H1875 an .
  6 H3068 [ HERR H2199 , zu dir schreie H559 ich und sage H4268 : Du bist meine Zuversicht H2506 , mein Teil H776 im Lande H2416 der Lebendigen .
  7 H7181 [ Merke H7440 auf meine Klage H3966 , denn ich werde sehr H1809 geplagt H5337 ; errette H7291 mich von meinen Verfolgern H553 , denn sie sind mir zu mächtig .
  8 H3318 [ Führe H5315 meine Seele H4525 aus dem Kerker H3034 , daß ich danke H8034 deinem Namen H6662 . Die Gerechten H3803 werden sich zu H3803 mir H1580 sammeln, wenn du mir wohltust .
143
  1 H4210 Ein Psalm H1732 Davids H3068 . HERR H8085 , erhöre H8605 mein Gebet H238 , vernimm H8469 mein Flehen H530 um deiner Wahrheit H6030 willen, erhöre H6666 mich um deiner Gerechtigkeit willen
  2 H935 und gehe H4941 nicht ins Gericht H5650 mit deinem Knechte H6440 ; denn vor H2416 dir ist kein Lebendiger H6663 gerecht .
  3 H341 Denn der Feind H7291 verfolgt H5315 meine Seele H1792 und schlägt H2416 mein Leben H776 zu Boden H3427 ; er legt H4285 mich ins Finstere H5769 wie die, so längst H4191 tot sind.
  4 H7307 Und mein Geist H5848 ist in mir geängstet H3820 ; mein Herz H8432 ist mir in H8074 meinem Leibe verzehrt .
  5 H2142 Ich gedenke H6924 an die vorigen H3117 Zeiten H1897 ; ich rede H6467 von allen deinen Taten H7878 und sage H4639 von den Werken H3027 deiner Hände .
  6 H6566 Ich breite H3027 meine Hände H6566 aus H5315 zu dir; meine Seele H5889 dürstet nach dir wie ein dürres H776 Land H5542 . [Sela .]
  7 H3068 HERR H6030 , erhöre H4118 mich bald H7307 , mein Geist H3615 vergeht H5641 ; verbirg H6440 dein Antlitz H4911 nicht von mir, daß ich nicht gleich H953 werde denen, die in die Grube H3381 fahren .
  8 H1242 Laß mich frühe H8085 hören H2617 deine Gnade H982 ; denn ich hoffe H3045 auf dich. Tue mir kund H1870 den Weg H2098 , darauf H3212 ich gehen H5315 soll; denn mich H5375 verlangt nach dir.
  9 H5337 Errette H3068 mich, mein Gott H341 , von meinen Feinden H3680 ; zu dir habe ich Zuflucht .
  10 H3925 Lehre H6213 mich tun H7522 nach deinem Wohlgefallen H430 , denn du bist mein Gott H2896 ; dein guter H7307 Geist H5148 führe H4334 mich auf ebener H776 Bahn .
  11 H3068 HERR H2421 , erquicke H8034 mich um deines Namens H3318 willen; führe H5315 meine Seele H6869 aus der Not H6666 um deiner Gerechtigkeit willen
  12 H6789 und verstöre H341 meine Feinde H2617 um deiner Güte H6 willen und bringe H6 um H5315 alle, die meine Seele H6887 ängsten H5650 ; denn ich bin dein Knecht .
144
  1 H1732 Ein Psalm Davids H1288 . Gelobet H3068 sei der HERR H6697 , mein Hort H3027 , der meine Hände H3925 lehrt H7128 streiten H676 und meine Fäuste H4421 kriegen,
  2 H2617 meine Güte H4686 und meine Burg H4869 , mein Schutz H6403 und mein Erretter H4043 , mein Schild H2620 , auf den ich traue H5971 , der mein Volk H7286 unter mich zwingt .
  3 H3068 HERR H120 , was ist der Mensch H3045 , daß du dich sein annimmst H582 , und des Menschen H1121 Kind H2803 , daß du ihn so achtest ?
  4 H120 Ist doch der Mensch H1819 gleich H1892 wie nichts H3117 ; seine Zeit H5674 fährt H5674 dahin H6738 wie ein Schatten .
  5 H3068 HERR H5186 , neige H8064 deine Himmel H3381 und fahre herab H5060 ; rühre H2022 die Berge H5060 an H6225 , daß sie rauchen;
  6 H1299 laß H1300 blitzen H6327 und zerstreue H7971 sie; schieße H2671 deine Strahlen H2000 und schrecke sie;
  7 H7971 strecke H3027 deine Hand H7971 aus H4791 von der Höhe H6475 und erlöse H5337 mich und errette H7227 mich von großen H4325 Wassern H3027 , von der Hand H1121 der Kinder H5236 der Fremde,
  8 H6310 deren Mund H1696 redet H7723 unnütz H3225 H3225 , und ihre Werke H8267 sind falsch .
  9 H430 Gott H2319 , ich will dir ein neues H7892 Lied H7891 singen H2167 , ich will dir spielen H5035 auf dem Psalter H6218 von zehn Saiten,
  10 H4428 der du den Königen H8668 Sieg H5414 gibst H6475 und erlösest H5650 deinen Knecht H1732 David H7451 vom mörderischen H2719 Schwert des Bösen.
  11 H6475 Erlöse H5337 mich auch und errette H3027 mich von der Hand H1121 der Kinder H5236 der Fremde H6310 , deren Mund H1696 redet H7723 unnütz H3225 H3225 , und ihre Werke H8267 sind falsch,
  12 H1121 daß unsere Söhne H1431 aufwachsen H5271 in ihrer Jugend H5195 wie die Pflanzen H1323 , und unsere Töchter H2404 seien wie die ausgehauenen H2106 Erker H1964 , womit man Paläste H8403 ziert;
  13 H4200 daß unsere Kammern H4392 voll H6329 seien und herausgeben H2177 können einen Vorrat H2177 nach dem andern H6629 ; daß unsere Schafe H503 tragen H7231 und H2351 auf unsern Triften;
  14 H441 daß unsere Ochsen H5445 viel erarbeiten H6556 ; daß kein Schade H3318 , kein Verlust H6682 noch Klage H7339 auf unsern Gassen sei.
  15 H835 Wohl H5971 dem Volk H3602 , dem es also geht H835 ! Wohl H5971 dem Volk H430 , des Gott H3068 der HERR ist!
145
  1 H8416 Ein Lob H1732 Davids H7311 . Ich will dich erheben H430 , mein Gott H4428 , du König H8034 , und deinen Namen H1288 loben H5769 immer H5703 und ewiglich .
  2 H3117 Ich will dich täglich H1288 loben H8034 und deinen Namen H1984 rühmen H5769 immer H5703 und ewiglich .
  3 H3068 Der HERR H1419 ist groß H3966 und sehr H1984 löblich H1420 , und seine Größe H2714 ist unausforschlich .
  4 H1755 H1755 Kindeskinder H4639 werden deine Werke H7623 preisen H1369 und von deiner Gewalt H5046 sagen .
  5 H7878 Ich will reden H3519 von deiner herrlichen H1926 , schönen H1935 Pracht H1697 H6381 und von deinen Wundern,
  6 H559 daß man soll sagen H5807 von deinen herrlichen H3372 Taten H5608 und daß man erzähle H1420 deine Herrlichkeit;
  7 H2143 daß H5042 man preise H7227 deine große H2898 Güte H6666 und deine Gerechtigkeit H7442 rühme .
  8 H2587 Gnädig H7349 und barmherzig H3068 ist der HERR H750 H639 , geduldig H1419 und von großer H2617 Güte .
  9 H3068 Der HERR H2896 ist allen gütig H7356 und erbarmt H4639 sich aller seiner Werke .
  10 H3034 Es sollen dir danken H3068 , HERR H4639 , alle deine Werke H2623 und deine Heiligen H1288 dich loben
  11 H3519 und die Ehre H4438 deines Königreiches H559 rühmen H1369 und von deiner Gewalt H1696 reden,
  12 H120 H1121 daß den Menschenkindern H1369 deine Gewalt H3045 kund H3519 werde und die herrliche H1926 Pracht H4438 deines Königreichs .
  13 H4438 Dein Reich H5769 ist ein ewiges H4438 Reich H4475 , und deine Herrschaft H1755 währet für H1755 und für .
  14 H3068 Der HERR H5564 erhält H5307 alle, die da fallen H2210 , und richtet H2210 auf H3721 alle, die niedergeschlagen sind.
  15 H5869 Aller Augen H7663 warten H5414 auf dich, und du gibst H400 ihnen ihre Speise H6256 zu seiner Zeit .
  16 H6605 Du tust H3027 deine Hand H6605 auf H7646 und erfüllest H2416 alles, was lebt H7522 , mit Wohlgefallen .
  17 H3068 Der HERR H6662 ist gerecht H1870 in allen seinen Wegen H2623 und heilig H4639 in allen seinen Werken .
  18 H3068 Der HERR H7138 ist nahe H7121 allen, die ihn anrufen H571 , allen, die ihn mit Ernst H7121 anrufen .
  19 H6213 Er tut H3373 , was die Gottesfürchtigen H7522 begehren H8085 , und hört H7775 ihr Schreien H3467 und hilft ihnen.
  20 H3068 Der HERR H8104 behütet H157 alle, die ihn lieben H8045 , und wird vertilgen H7563 alle Gottlosen .
  21 H6310 Mein Mund H3068 soll des HERRN H8416 Lob H1696 sagen H1320 , und alles Fleisch H1288 lobe H6944 seinen heiligen H8034 Namen H5769 immer H5703 und ewiglich .
146
  1 H3050 H1984 Halleluja H1984 ! Lobe H3068 den HERRN H5315 , meine Seele!
  2 H3068 Ich will den HERRN H1984 loben H2416 , solange ich lebe H430 , und meinem Gott H2167 lobsingen, solange ich hier bin.
  3 H982 Verlasset H982 euch nicht H5081 auf Fürsten H120 H1121 ; sie sind Menschen H8668 , die können ja nicht helfen .
  4 H7307 Denn des Menschen Geist H3318 muß davon H7725 , und er muß wieder H127 zu Erde H3117 werden; alsdann H6 sind verloren H6250 alle seine Anschläge .
  5 H835 Wohl H5828 dem, des Hilfe H410 der Gott H3290 Jakobs H7664 ist; des Hoffnung H3068 auf dem HERRN H430 , seinem Gott, steht;
  6 H8064 der Himmel H776 , Erde H3220 , Meer H6213 und alles, was darinnen ist, gemacht H571 hat; der Glauben H8104 hält H5769 ewiglich;
  7 H4941 der Recht H6213 schafft H6231 denen, so Gewalt leiden H7457 H3899 ; der die Hungrigen H5414 speist H3068 . Der HERR H5425 löst H631 die Gefangenen .
  8 H3068 Der HERR H5787 macht die Blinden H6491 sehend H3068 . Der HERR H2210 richtet auf H3721 , die niedergeschlagen H3068 sind. Der HERR H157 liebt H6662 die Gerechten .
  9 H3068 Der HERR H8104 behütet H1616 die Fremdlinge H5749 und erhält H3490 Waisen H490 und Witwen H5791 und kehrt H5791 zurück H1870 den Weg H7563 der Gottlosen .
  10 H3068 Der HERR H4427 ist H4427 König H5769 ewiglich H430 , dein Gott H6726 , Zion H1755 , für H1755 und für H3050 H1984 . Halleluja!
147
  1 H1984 Lobet H3050 den HERRN H430 ! denn unsern Gott H2167 loben H2896 , das ist ein köstlich H8416 Ding; solch Lob H5273 ist lieblich H5000 und schön .
  2 H3068 Der HERR H1129 baut H3389 Jerusalem H3664 und bringt zusammen H1760 die Verjagten H3478 Israels .
  3 H7495 Er heilt H7665 , die zerbrochnes H3820 Herzens H2280 sind, und verbindet H6094 ihre Schmerzen .
  4 H4557 H4487 Er zählt H3556 die Sterne H7121 und nennt H8034 sie alle mit Namen .
  5 H113 Unser HERR H1419 ist groß H7227 und von großer H3581 Kraft H4557 H8394 ; und ist unbegreiflich, wie er regiert.
  6 H3068 Der HERR H5749 richtet H5749 auf H6035 die Elenden H8213 und stößt H7563 die Gottlosen H776 zu Boden .
  7 H6030 Singet H3068 umeinander dem HERRN H8426 mit Dank H2167 und lobet H430 unsern Gott H3658 mit Harfen,
  8 H8064 der den Himmel H5645 mit Wolken H3680 verdeckt H3559 und gibt H4306 Regen H776 auf Erden H2682 ; der Gras H2022 auf Bergen H6779 wachsen läßt;
  9 H929 der dem Vieh H3899 sein Futter H5414 gibt H1121 , den jungen H6158 Raben H7121 , die ihn anrufen .
  10 H2654 Er hat nicht Lust H1369 an der Stärke H5483 des Rosses H7521 noch Gefallen H376 an eines Mannes H7785 Schenkeln .
  11 H3068 Der HERR H7521 hat Gefallen H3373 an denen, die ihn fürchten H2617 , die auf seine Güte H3176 hoffen .
  12 H7623 Preise H3389 , Jerusalem H3068 , den HERRN H1984 ; lobe H6726 Zion H430 , deinen Gott!
  13 H2388 Denn er macht fest H1280 die Riegel H8179 deiner Tore H1288 und segnet H1121 deine Kinder H7130 drinnen .
  14 H7760 Er schafft H1366 deinen Grenzen H7965 Frieden H7646 und sättigt H2459 dich mit dem besten H2406 Weizen .
  15 H7971 Er sendet H565 seine Rede H776 auf Erden H1697 ; sein Wort H7323 läuft H4120 schnell .
  16 H5414 Er gibt H7950 Schnee H6785 wie Wolle H6340 , er streut H3713 Reif H665 wie Asche .
  17 H7993 Er wirft H7140 seine Schloßen H6595 wie Bissen H5975 ; wer kann bleiben H6440 vor H7135 seinem Frost ?
  18 H1697 H7971 Er spricht H4529 , so zerschmilzt H7307 es; er läßt seinen Wind H5380 wehen H4325 H5140 , so taut es auf.
  19 H5046 Er zeigt H3290 Jakob H1697 H1697 sein Wort H3478 , Israel H2706 seine Sitten H4941 und Rechte .
  20 H6213 So tut H1471 er keinen Heiden H3045 , noch läßt er sie wissen H4941 seine Rechte H3050 H1984 . Halleluja!
148
  1 H3050 H1984 Halleluja H1984 ! Lobet H8064 im Himmel H3068 den HERRN H1984 ; lobet H4791 ihn in der Höhe!
  2 H1984 Lobet H4397 ihn, alle seine Engel H1984 ; lobet H6635 ihn, all sein Heer!
  3 H1984 Lobet H8121 ihn, Sonne H3394 und Mond H1984 ; lobet H216 ihn, alle leuchtenden H3556 Sterne!
  4 H1984 Lobet H8064 ihn, ihr Himmel H8064 allenthalben H4325 und die Wasser H8064 , die oben am Himmel sind!
  5 H1984 Die sollen loben H8034 den Namen H3068 des HERRN H6680 ; denn er gebot H1254 , da wurden sie geschaffen .
  6 H5975 Er hält H5703 sie immer H5769 und ewiglich H2706 H5414 ; er ordnet H5674 sie, daß sie nicht anders gehen dürfen.
  7 H1984 Lobet H3068 den HERRN H776 auf Erden H8577 , ihr Walfische H8415 und alle Tiefen;
  8 H784 Feuer H1259 , Hagel H7950 , Schnee H7008 und Dampf H5591 H7307 , Sturmwinde H1697 , die sein Wort H6213 ausrichten;
  9 H2022 Berge H1389 und alle Hügel H6529 , fruchtbare H6086 Bäume H730 und alle Zedern;
  10 H2416 Tiere H929 und alles Vieh H7431 , Gewürm H6833 H3671 und Vögel;
  11 H4428 ihr Könige H776 auf Erden H3816 und alle Völker H8269 , Fürsten H8199 und alle Richter H776 auf Erden;
  12 H970 Jünglinge H1330 und Jungfrauen H2205 , Alte H5288 mit den Jungen!
  13 H1984 Die sollen loben H8034 den Namen H3068 des HERRN H8034 ; denn sein Name H7682 allein ist hoch H1935 , sein Lob H8064 geht, soweit Himmel H776 und Erde ist.
  14 H7311 Und er erhöht H7161 das Horn H5971 seines Volks H2623 . Alle seine Heiligen H8416 sollen loben H1121 , die Kinder H3478 Israel H5971 , das Volk H7138 , das ihm dient H3050 H1984 . Halleluja!
149
  1 H3050 H1984 Halleluja H7891 ! Singet H3068 dem HERRN H2319 ein neues H7892 Lied H6951 ; die Gemeinde H2623 der Heiligen H8416 soll ihn loben .
  2 H3478 Israel H8055 freue H6213 sich des, der es gemacht H1121 hat; die Kinder H6726 Zions H1523 seien fröhlich H4428 über ihren König .
  3 H1984 Sie sollen loben H8034 seinen Namen H4234 im Reigen H8596 ; mit Pauken H3658 und Harfen H2167 sollen sie ihm spielen .
  4 H3068 Denn der HERR H7521 hat Wohlgefallen H5971 an seinem Volk H3444 ; er hilft H6035 den Elenden H6286 herrlich .
  5 H2623 Die Heiligen H5937 sollen fröhlich H3519 sein und preisen H7442 und rühmen H4904 auf ihren Lagern .
  6 H1627 Ihr Mund H410 soll Gott H7319 erheben H6374 , und sie sollen scharfe H2719 Schwerter H3027 in ihren Händen haben,
  7 H5360 daß sie Rache H6213 üben H1471 unter den Heiden H8433 , Strafe H3816 unter den Völkern;
  8 H4428 ihre Könige H631 zu binden H2131 mit Ketten H3513 und ihre Edlen H1270 mit eisernen H3525 Fesseln;
  9 H6213 daß sie ihnen tun H4941 das Recht H3789 , davon geschrieben H1926 ist. Solche Ehre H2623 werden alle seine Heiligen H3050 H1984 haben. Halleluja!
150
  1 H3050 H1984 Halleluja H1984 ! Lobet H410 den HERRN H6944 in seinem Heiligtum H1984 ; lobet H7549 ihn in der Feste H5797 seiner Macht!
  2 H1984 Lobet H1369 ihn in seinen Taten H1984 ; lobet H7230 ihn in seiner großen H1433 Herrlichkeit!
  3 H1984 Lobet H7782 H8629 ihn mit Posaunen H1984 ; lobet H5035 ihn mit Psalter H3658 und Harfe!
  4 H1984 Lobet H8596 ihn mit Pauken H4234 und Reigen H1984 ; lobet H4482 ihn mit Saiten H5748 und Pfeifen!
  5 H1984 Lobet H8088 ihn mit hellen H6767 Zimbeln H1984 ; lobet H8643 ihn mit wohlklingenden H6767 Zimbeln!
  6 H5397 Alles, was Odem H1984 hat, lobe H3050 den HERRN H3050 H1984 ! Halleluja!
ELB1871(i) 2 Ich will anbeten gegen deinen heiligen Tempel, und deinen Namen preisen um deiner Güte und deiner Wahrheit willen; denn du hast dein Wort groß gemacht über all deinen Namen. 3 An dem Tage, da ich rief, antwortetest du mir; du hast mich ermutigt: in meiner Seele war Kraft. 4 Alle Könige der Erde werden dich preisen, Jehova, wenn sie gehört haben die Worte deines Mundes; 5 Und sie werden die Wege Jehovas besingen, denn groß ist die Herrlichkeit Jehovas. 6 Denn Jehova ist hoch, und er sieht den Niedrigen, und den Hochmütigen erkennt er von ferne. 7 Wenn ich inmitten der Drangsal wandle, wirst du mich beleben; wider den Zorn meiner Feinde wirst du deine Hand ausstrecken, und deine Rechte wird mich retten. 8 Jehova wird's für mich vollenden. Jehova, deine Güte währt ewiglich. Laß nicht die Werke deiner Hände! 139 1 Jehova! du hast mich erforscht und erkannt. 2 Du kennst mein Sitzen und mein Aufstehen, du verstehst meine Gedanken von ferne. 3 Du sichtest mein Wandeln und mein Liegen und bist vertraut mit allen meinen Wegen. 4 Denn das Wort ist noch nicht auf meiner Zunge, siehe, Jehova, du weißt es ganz. 5 Von hinten und von vorn hast du mich eingeengt, und auf mich gelegt deine Hand. 6 Kenntnis, zu wunderbar für mich, zu hoch: ich vermag sie nicht zu erfassen! 7 Wohin sollte ich gehen vor deinem Geiste, und wohin fliehen vor deinem Angesicht? 8 Führe ich auf zum Himmel, du bist da; und bettete ich mir in dem Scheol, siehe, du bist da. 9 Nähme ich Flügel der Morgenröte, ließe ich mich nieder am äußersten Ende des Meeres, 10 Auch daselbst würde deine Hand mich leiten, und deine Rechte mich fassen. 11 Und spräche ich: Nur Finsternis möge mich umhüllen, und Nacht werde das Licht um mich her: 12 Auch Finsternis würde vor dir nicht verfinstern, und die Nacht würde leuchten wie der Tag, die Finsternis wäre wie das Licht. 13 Denn du besaßest meine Nieren; du wobest mich in meiner Mutter Leibe. 14 Ich preise dich darüber, daß ich auf eine erstaunliche, ausgezeichnete Weise gemacht bin. Wunderbar sind deine Werke, und meine Seele weiß es sehr wohl. 15 Nicht verhohlen war mein Gebein vor dir, als ich gemacht ward im Verborgenen, gewirkt wie ein Stickwerk in den untersten Örtern der Erde. 16 Meinen Keim sahen deine Augen, und in dein Buch waren sie alle eingeschrieben; während vieler Tage wurden sie gebildet, als nicht eines von ihnen war. 17 Und wie köstlich sind mir deine Gedanken, o Gott! wie gewaltig sind ihre Summen! 18 Wollte ich sie zählen, ihrer sind mehr als des Sandes. Ich erwache und bin noch bei dir. 19 Möchtest du, o Gott, den Gesetzlosen töten! und ihr Blutmenschen, weichet von mir!… 20 Sie, die dich nennen zum Verbrechen, die zu Eitlem schwören, deine Feinde. 21 Hasse ich nicht, Jehova, die dich hassen, und verabscheue ich nicht, die wider dich aufstehen? 22 Mit vollkommenem Hasse hasse ich sie; sie sind Feinde für mich. 23 Erforsche mich, Gott, und erkenne mein Herz; prüfe mich und erkenne meine Gedanken! 24 Und sieh, ob ein Weg der Mühsal bei mir ist, und leite mich auf ewigem Wege! 140 1 Befreie mich, Jehova, von dem bösen Menschen; vor dem Manne der Gewalttaten behüte mich! 2 Welche Bosheiten ersinnen im Herzen, täglich Krieg erregen. 3 Sie schärfen ihre Zunge wie eine Schlange; Otterngift ist unter ihren Lippen. (Sela.) 4 Bewahre mich, Jehova, vor den Händen des Gesetzlosen, vor dem Manne der Gewalttaten behüte mich, welche darauf sinnen, meine Tritte umzustoßen! 5 Die Hoffärtigen haben mir heimlich eine Schlinge und Fallstricke gelegt, ein Netz ausgespannt zur Seite des Weges, sie haben mir Fallen gestellt. (Sela.) 6 Ich sprach zu Jehova: Du bist mein Gott! Nimm zu Ohren, Jehova, die Stimme meines Flehens! 7 Jehova, der Herr, ist die Stärke meiner Rettung; du hast mein Haupt beschirmt am Tage der Waffen. 8 Gewähre nicht, Jehova, die Gelüste des Gesetzlosen, laß sein Vorhaben nicht gelingen: sie würden sich erheben. (Sela.) 9 Die Häupter derer, die mich umringen, das Unheil ihrer Lippen bedecke sie! 10 Mögen feurige Kohlen auf sie herabfallen! Ins Feuer stürze er sie, in Wasserfluten, daß sie nicht aufstehen! 11 Der Mann von böser Zunge möge nicht feststehen im Lande; der Mann der Gewalttat-das Böse möge ihn jagen bis zum Sturz! 12 Ich weiß, daß Jehova ausführen wird die Rechtssache des Elenden, das Recht der Armen. 13 Ja, die Gerechten werden deinen Namen preisen, die Aufrichtigen werden vor deinem Angesicht wohnen. 141 1 Jehova! zu dir habe ich gerufen, eile zu mir; nimm zu Ohren meine Stimme, wenn ich zu dir rufe! 2 Laß als Räucherwerk vor dir bestehen mein Gebet, die Erhebung meiner Hände als Abendopfer! 3 Setze, Jehova, eine Wache meinem Munde; behüte die Tür meiner Lippen! 4 Neige nicht mein Herz zu einer bösen Sache, um in Gesetzlosigkeit Handlungen zu verüben mit Männern, die Frevel tun; und möge ich nicht essen von ihren Leckerbissen! 5 Der Gerechte schlage mich: es ist Güte, und er strafe mich: es ist Öl des Hauptes; nicht wird mein Haupt sich weigern; denn noch ist in ihren Unglücksfällen mein Gebet für sie. 6 Sind ihre Richter die Felsen hinabgestürzt worden, so werden sie meine Worte hören, daß sie lieblich sind. 7 Wie einer die Erde schneidet und spaltet, so sind unsere Gebeine hingestreut am Rande des Scheols. 8 Doch auf dich, Jehova, Herr, sind meine Augen gerichtet, auf dich traue ich; gib meine Seele nicht preis! 9 Bewahre mich vor der Schlinge, die sie mir gelegt haben, und vor den Fallstricken derer, die Frevel tun! 10 Laß die Gesetzlosen in ihre eigenen Netze fallen, während ich vorübergehe! 142 1 Mit meiner Stimme schreie ich zu Jehova, mit meiner Stimme flehe ich zu Jehova. 2 Ich schütte meine Klage vor ihm aus, meine Bedrängnis tue ich vor ihm kund. 3 Als mein Geist in mir ermattete, da kanntest du meinen Pfad. Auf dem Wege, den ich wandelte, haben sie mir heimlich eine Schlinge gelegt. 4 Schaue zur Rechten, und sieh: ich habe ja niemand, der mich erkennt; verloren ist mir jede Zuflucht, niemand fragt nach meiner Seele. 5 Zu dir habe ich geschrieen, Jehova! Ich habe gesagt: Du bist meine Zuflucht, mein Teil im Lande der Lebendigen. 6 Horche auf mein Schreien, denn ich bin sehr elend; errette mich von meinen Verfolgern, denn sie sind mir zu mächtig! 7 Führe aus dem Gefängnis heraus meine Seele, damit ich deinen Namen preise! Die Gerechten werden mich umringen, wenn du mir wohlgetan hast. 143 1 Jehova! höre mein Gebet, nimm zu Ohren mein Flehen; erhöre mich in deiner Treue, in deiner Gerechtigkeit! 2 Und gehe nicht ins Gericht mit deinem Knechte! denn vor dir ist kein Lebendiger gerecht. 3 Denn der Feind verfolgt meine Seele, zertritt zur Erde mein Leben, macht mich wohnen in Finsternissen gleich den Toten der Urzeit. 4 Und mein Geist ermattet in mir, mein Herz ist betäubt in meinem Innern. 5 Ich gedenke der Tage der Vorzeit, überlege all dein Tun; ich sinne über das Werk deiner Hände. 6 Zu dir breite ich meine Hände aus; gleich einem lechzenden Lande lechzt meine Seele nach dir. (Sela.) 7 Eilends erhöre mich, Jehova! es verschmachtet mein Geist. Verbirg dein Angesicht nicht vor mir! sonst werde ich denen gleich sein, die zur Grube hinabfahren. 8 Laß mich früh hören deine Güte, denn auf dich vertraue ich; tue mir kund den Weg, den ich wandeln soll, denn zu dir erhebe ich meine Seele! 9 Errette mich, Jehova, von meinen Feinden! zu dir nehme ich meine Zuflucht. 10 Lehre mich tun dein Wohlgefallen! denn du bist mein Gott; dein guter Geist leite mich in ebenem Lande! 11 Um deines Namens willen, Jehova, belebe mich; in deiner Gerechtigkeit führe meine Seele aus der Bedrängnis! 12 Und in deiner Güte vertilge meine Feinde, und alle Bedränger meiner Seele bringe um! denn ich bin dein Knecht. 144 1 Gepriesen sei Jehova, mein Fels, der meine Hände unterweist zum Kampf, meine Finger zum Kriege: 2 Meine Güte und meine Burg, meine hohe Feste und mein Erretter; mein Schild und der, auf den ich traue, der mir mein Volk unterwirft! 3 Jehova, was ist der Mensch, daß du Kenntnis von ihm nimmst, der Sohn des Menschen, daß du ihn beachtest? 4 Der Mensch gleicht dem Hauche; seine Tage sind wie ein vorübergehender Schatten. 5 Jehova, neige deine Himmel und fahre hernieder; rühre die Berge an, daß sie rauchen! 6 Blitze mit Blitzen und zerstreue sie; schieße deine Pfeile und verwirre sie! 7 Strecke deine Hände aus von der Höhe; reiße mich und errette mich aus großen Wassern, aus der Hand der Söhne der Fremde, 8 Deren Mund Eitelkeit redet, und deren Rechte eine Rechte der Lüge ist! 9 Gott! ein neues Lied will ich dir singen, mit der Harfe von zehn Saiten will ich dir Psalmen singen; 10 Dir, der Rettung gibt den Königen, der seinen Knecht David entreißt dem verderblichen Schwerte. 11 Reiße mich und errette mich aus der Hand der Söhne der Fremde, deren Mund Eitelkeit redet, und deren Rechte eine Rechte der Lüge ist; 12 Daß unsere Söhne in ihrer Jugend seien gleich hochgezogenen Pflanzen, unsere Töchter gleich behauenen Ecksäulen nach der Bauart eines Palastes; 13 Daß unsere Speicher voll seien, spendend von allerlei Art; daß unser Kleinvieh sich tausendfach mehre, zehntausendfach auf unseren Triften; 14 Daß unsere Rinder trächtig seien; daß kein Einbruch und kein Ausfall sei und kein Klaggeschrei auf unseren Straßen! 15 Glückselig das Volk, dem also ist! Glückselig das Volk, dessen Gott Jehova ist! 145 1 Ich will dich erheben, mein Gott, du König, und deinen Namen preisen immer und ewiglich. 2 Jeden Tag will ich dich preisen, und deinen Namen loben immer und ewiglich. 3 Groß ist Jehova und sehr zu loben, und seine Größe ist unerforschlich. 4 Ein Geschlecht wird dem anderen rühmen deine Werke, und deine Machttaten werden sie verkünden. 5 Reden will ich von der herrlichen Pracht deiner Majestät und von deinen Wundertaten. 6 Und sie werden sprechen von der Kraft deiner furchtbaren Taten, und deine Großtaten werde ich erzählen. 7 Das Gedächtnis deiner großen Güte werden sie hervorströmen lassen, und deine Gerechtigkeit jubelnd preisen. 8 Gnädig und barmherzig ist Jehova, langsam zum Zorn und groß an Güte. 9 Jehova ist gut gegen alle, und seine Erbarmungen sind über alle seine Werke. 10 Es werden dich loben, Jehova, alle deine Werke, und deine Frommen dich preisen. 11 Sie werden sprechen von der Herrlichkeit deines Reiches und werden reden von deiner Macht, 12 Um den Menschenkindern kundzutun seine Machttaten und die prachtvolle Herrlichkeit seines Reiches. 13 Dein Reich ist ein Reich aller Zeitalter, und deine Herrschaft durch alle Geschlechter hindurch. 14 Jehova stützt alle Fallenden und richtet auf alle Niedergebeugten. 15 Aller Augen warten auf dich, und du gibst ihnen ihre Speise zu seiner Zeit; 16 Du tust deine Hand auf und sättigst alles Lebendige nach Begehr. 17 Jehova ist gerecht in allen seinen Wegen und gütig in allen seinen Taten. 18 Nahe ist Jehova allen, die ihn anrufen, allen, die ihn anrufen in Wahrheit. 19 Er tut das Verlangen derer, die ihn fürchten; ihr Schreien hört er und rettet sie. 20 Jehova bewahrt alle, die ihn lieben, und alle Gesetzlosen vertilgt er. 21 Mein Mund soll das Lob Jehovas aussprechen; und alles Fleisch preise seinen heiligen Namen immer und ewiglich! 146 1 Lobe Jehova, meine Seele! 2 Loben will ich Jehova mein Leben lang, will Psalmen singen meinem Gott, solange ich bin. 3 Vertrauet nicht auf Fürsten, auf einen Menschensohn, bei welchem keine Rettung ist! 4 Sein Geist geht aus, er kehrt wieder zu seiner Erde: an selbigem Tage gehen seine Pläne zu Grunde. 5 Glückselig der, dessen Hülfe der Gott Jakobs, dessen Hoffnung auf Jehova, seinen Gott, ist! 6 Der Himmel und Erde gemacht hat, das Meer und alles, was in ihnen ist; der Wahrheit hält auf ewig; 7 Der Recht schafft den Bedrückten, der Brot gibt den Hungrigen. Jehova löst die Gebundenen. 8 Jehova öffnet die Augen der Blinden, Jehova richtet auf die Niedergebeugten, Jehova liebt die Gerechten; 9 Jehova bewahrt die Fremdlinge, die Waise und die Witwe hält er aufrecht; aber er krümmt den Weg der Gesetzlosen. 10 Jehova wird regieren in Ewigkeit, dein Gott, Zion, von Geschlecht zu Geschlecht. Lobet Jehova! 147 1 Lobet Jehova! denn es ist gut, unseren Gott zu besingen; denn es ist lieblich, es geziemt sich Lobgesang. 2 Jehova baut Jerusalem, die Vertriebenen Israels sammelt er. 3 Der da heilt, die zerbrochenen Herzens sind, und ihre Wunden verbindet; 4 Der da zählt die Zahl der Sterne, sie alle nennt mit Namen. 5 Groß ist unser Herr, und groß an Macht; seiner Einsicht ist kein Maß. 6 Jehova hält aufrecht die Elenden; er erniedrigt bis zur Erde die Gesetzlosen. 7 Stimmet Jehova einen Lobgesang an, singet Psalmen unserem Gott mit der Laute! 8 Ihm, der die Himmel mit Wolken bedeckt, der Regen bereitet für die Erde, der Gras sprossen läßt auf den Bergen; 9 Der dem Vieh sein Futter gibt, den jungen Raben, die da rufen. 10 Er hat nicht Lust an der Stärke des Rosses, noch Gefallen an den Beinen des Mannes; 11 Jehova hat Gefallen an denen, die ihn fürchten, an denen, die auf seine Güte harren. 12 Rühme, Jerusalem, Jehova! lobe, Zion, deinen Gott! 13 Denn er hat befestigt die Riegel deiner Tore, hat deine Kinder gesegnet in deiner Mitte; 14 Er, der Frieden stellt in deine Grenzen, dich sättigt mit dem Fette des Weizens; 15 Der seinen Befehl auf die Erde sendet: sehr schnell läuft sein Wort; 16 Der Schnee gibt wie Wolle, Reif wie Asche streut; 17 Der sein Eis wirft wie Brocken: wer kann bestehen vor seinem Frost? 18 Er sendet sein Wort und schmelzt sie; er läßt seinen Wind wehen: es rieseln die Wasser. 19 Er verkündet Jakob sein Wort, Israel seine Satzungen und seine Rechte. 20 Keiner Nation hat er also getan; und die Rechte, sie haben sie nicht gekannt. Lobet Jehova! 148 1 Lobet Jehova von den Himmeln her; lobet ihn in den Höhen! 2 Lobet ihn, alle seine Engel; lobet ihn, alle seine Heerscharen! 3 Lobet ihn, Sonne und Mond; lobet ihn, alle ihr leuchtenden Sterne! 4 Lobet ihn, ihr Himmel der Himmel, und ihr Wasser, die ihr oberhalb der Himmel seid! 5 Loben sollen sie den Namen Jehovas! Denn er gebot, und sie waren geschaffen; 6 und er stellte sie hin für immer und ewig; er gab ihnen eine Satzung, und sie werden sie nicht überschreiten. 7 Lobet Jehova von der Erde her, ihr Wasserungeheuer und alle Tiefen! 8 Feuer und Hagel, Schnee und Nebel, du Sturmwind, der du ausrichtest sein Wort; 9 ihr Berge und alle Hügel, Fruchtbäume und alle Cedern; 10 Wildes Getier und alles Vieh, kriechende Tiere und geflügeltes Gevögel! 11 Ihr Könige der Erde und alle Völkerschaften, ihr Fürsten und alle Richter der Erde; 12 Ihr Jünglinge und auch ihr Jungfrauen, ihr Alten samt den Jungen! 13 Loben sollen sie den Namen Jehovas! Denn sein Name ist hoch erhaben, er allein; seine Majestät ist über Erde und Himmel. 14 Und er hat erhöht das Horn seines Volkes, das Lob all seiner Frommen, der Kinder Israel, des Volkes, das ihm nahe ist. Lobet Jehova! 149 1 Singet Jehova ein neues Lied, sein Lob in der Versammlung der Frommen! 2 Israel freue sich seines Schöpfers; die Kinder Zions sollen frohlocken über ihren König! 3 Loben sollen sie seinen Namen mit Reigen, mit Tamburin und Laute ihm Psalmen singen! 4 Denn Jehova hat Wohlgefallen an seinem Volke; er schmückt die Sanftmütigen mit Rettung. 5 Es sollen jubeln die Frommen in Herrlichkeit, jauchzen auf ihren Lagern! 6 Lobeserhebungen Gottes seien in ihrer Kehle, und ein zweischneidiges Schwert in ihrer Hand, 7 Um Rache auszuüben an den Nationen, Bestrafungen an den Völkerschaften; 8 Ihre Könige zu binden mit Ketten, und ihre Edlen mit eisernen Fesseln; 9 An ihnen auszuüben das geschriebene Gericht! Das ist die Ehre aller seiner Frommen. Lobet Jehova! 150 1 Lobet Gott in seinem Heiligtum; lobet ihn in der Feste seiner Stärke! 2 Lobet ihn wegen seiner Machttaten; lobet ihn nach der Fülle seiner Größe! 3 Lobet ihn mit Posaunenschall; lobet ihn mit Harfe und Laute! 4 Lobet ihn mit Tamburin und Reigen; lobet ihn mit Saitenspiel und Schalmei! 5 Lobet ihn mit klingenden Cymbeln; lobet ihn mit schallenden Cymbeln! 6 Alles, was Odem hat, lobe Jah! Lobet Jehova! {Hallelujah!}
ELB1905(i) 2 Ich will anbeten gegen deinen heiligen Tempel, und deinen Namen preisen um deiner Güte und deiner Wahrheit willen; denn du hast dein Wort O. deine Zusage groß gemacht über all deinen Namen. 3 An dem Tage, da ich rief, antwortetest du mir; du hast mich ermutigt: in meiner Seele war Kraft. 4 Alle Könige der Erde werden dich preisen, Jahwe, wenn sie gehört haben die Worte deines Mundes; 5 und sie werden die Wege Jahwes besingen, denn O. daß groß ist die Herrlichkeit Jahwes. 6 Denn Jahwe ist hoch, und er sieht den Niedrigen, und den Hochmütigen erkennt er von ferne. 7 Wenn ich inmitten der Drangsal wandle, wirst du mich beleben; wider den Zorn meiner Feinde wirst du deine Hand ausstrecken, und deine Rechte wird mich retten. 8 Jahwe wird's für mich vollenden. Jahwe, deine Güte währt ewiglich. Laß nicht O. Du wirst nicht lassen die Werke deiner Hände! 139 1 Dem Vorsänger. Von David, ein Psalm. Jahwe! Du hast mich erforscht und erkannt. O. erforscht und kennst mich 2 Du kennst mein Sitzen und mein Aufstehen, du verstehst meine Gedanken von ferne. 3 Du sichtest mein Wandeln und mein Liegen und bist vertraut mit allen meinen Wegen. 4 Denn das Wort ist noch nicht auf meiner Zunge, siehe, Jahwe, du weißt es ganz. 5 Von hinten und von vorn hast du mich eingeengt, und auf mich gelegt deine Hand. 6 Kenntnis, zu wunderbar für mich, zu hoch: ich vermag sie nicht zu erfassen! Eig. werde ihrer nicht mächtig 7 Wohin sollte ich gehen vor deinem Geiste, und wohin fliehen vor deinem Angesicht? 8 Führe ich auf zum Himmel, du bist da; und bettete ich mir in dem Scheol, siehe, du bist da. 9 Nähme ich Flügel der Morgenröte, ließe ich mich nieder am äußersten Ende des Meeres, 10 auch daselbst würde deine Hand mich leiten, und deine Rechte mich fassen. 11 Und spräche ich: Nur Finsternis möge mich umhüllen, und Nacht werde das Licht um mich her: 12 Auch Finsternis würde vor dir nicht verfinstern, und die Nacht würde leuchten wie der Tag, die Finsternis wäre wie das Licht. 13 Denn du besaßest O. bildetest meine Nieren; du wobest mich in meiner Mutter Leibe. 14 Ich preise dich darüber, daß ich auf eine erstaunliche, ausgezeichnete Weise gemacht bin. Wunderbar sind deine Werke, und meine Seele weiß es sehr wohl. 15 Nicht verhohlen war mein Gebein vor dir, als ich gemacht ward im Verborgenen, gewirkt wie ein Stickwerk in den untersten Örtern der Erde. 16 Meinen Keim Eig. Knäuel, ungeformte Masse sahen deine Augen, und in dein Buch waren O. wurden sie dh. die Gebeine [V. 15] alle eingeschrieben; während vieler Tage wurden sie gebildet, als nicht eines O. eingeschrieben, die Tage, die vorentworfen waren, als nicht einer von ihnen war. 17 Und wie köstlich sind mir deine Gedanken, o Gott! El Wie gewaltig sind ihre Summen! 18 Wollte ich sie zählen, ihrer sind mehr als des Sandes. Ich erwache und bin noch bei dir. 19 Möchtest du, o Gott, Eloah den Gesetzlosen töten! Und ihr Blutmenschen, weichet von mir!... 20 Sie, die dich nennen zum Verbrechen, die zu Eitlem O. zur Lüge; vergl. [2.Mose 20,7] schwören, deine Feinde. 21 Hasse ich nicht, Jahwe, die dich hassen, und verabscheue ich nicht, O. sollte ich nicht hassen... verabscheuen die wider dich aufstehen? 22 Mit vollkommenem Hasse hasse ich sie; sie sind Feinde für mich. 23 Erforsche mich, Gott, El und erkenne mein Herz; prüfe mich und erkenne meine Gedanken! 24 Und sieh, ob ein Weg der Mühsal Eig. des Schmerzes, dh. der zum Schmerze führt bei mir ist, und leite mich auf ewigem Wege! 140 1 Dem Vorsänger. Ein Psalm von David. 2 Befreie mich, Jahwe, von dem bösen Menschen; vor dem Manne der Gewalttaten behüte mich! 3 Welche Bosheiten ersinnen im Herzen, täglich Krieg erregen. 4 Sie schärfen ihre Zunge wie eine Schlange; Otterngift ist unter ihren Lippen. [Sela.] 5 Bewahre mich, Jahwe, vor den Händen des Gesetzlosen, vor dem Manne der Gewalttaten behüte mich, welche darauf sinnen, meine Tritte umzustoßen! 6 Die Hoffärtigen haben mir heimlich eine Schlinge und Fallstricke gelegt, ein Netz ausgespannt zur Seite des Weges, sie haben mir Fallen gestellt. [Sela.] 7 Ich sprach zu Jahwe: Du bist mein Gott! El Nimm zu Ohren, Jahwe, die Stimme meines Flehens! 8 Jahwe, der Herr, ist die Stärke meiner Rettung; du hast mein Haupt beschirmt am Tage der Waffen. O. am Tage der Rüstung, dh. an dem man sich zum Kampfe rüstet 9 Gewähre nicht, Jahwe, die Gelüste des Gesetzlosen, laß sein Vorhaben nicht gelingen: sie würden sich erheben. [Sela.] 10 Die Häupter derer, die mich umringen, Und. l.:...gelingen! Sela. Erheben die mich Umringenden das Haupt das Unheil ihrer Lippen bedecke sie! 11 Mögen feurige Kohlen auf sie herabfallen! Ins Feuer stürze er sie, in Wasserfluten, daß sie nicht aufstehen! 12 Der Mann von böser Zunge möge O. wird nicht feststehen im Lande; der Mann der Gewalttat, das Böse möge O. wird ihn jagen bis zum Sturz! O. in Sturmeseile 13 Ich weiß, daß Jahwe ausführen wird die Rechtssache des Elenden, das Recht der Armen. 14 Ja, die Gerechten werden deinen Namen preisen, die Aufrichtigen werden vor deinem S. die Anm. zu [Ps 16,11] Angesicht wohnen. 141 1 Ein Psalm. Von David. Jahwe! Zu dir habe ich gerufen, eile zu mir; nimm zu Ohren meine Stimme, wenn ich zu dir rufe! 2 Laß als Räucherwerk vor dir bestehen dh. gelten mein Gebet, die Erhebung meiner Hände als Abendopfer! Eig. Abend-Speisopfer 3 Setze, Jahwe, eine Wache meinem Munde; behüte die O. einen Hüter an die Tür meiner Lippen! 4 Neige nicht mein Herz zu einer bösen Sache, um in Gesetzlosigkeit Handlungen zu verüben mit Männern, die Frevel tun; und möge ich nicht essen von ihren Leckerbissen! 5 Der Gerechte schlage mich: es ist Güte, und er strafe O. schlage mich in Güte und Strafe mich: es ist Öl des Hauptes; nicht wird mein Haupt sich weigern; denn noch ist in ihren Unglücksfällen mein Gebet für sie. O. denn noch ist wider ihre [dh. der Gesetzlosen] bösen Handlungen mein Gebet 6 Sind ihre Richter die Felsen hinabgestürzt worden, so werden sie meine Worte hören, daß sie lieblich sind. 7 Wie einer die Erde schneidet und spaltet, so sind unsere Gebeine hingestreut am Rande O. Rachen des Scheols. 8 Doch O. Denn auf dich, Jahwe, Herr, sind meine Augen gerichtet, auf dich traue ich; gib meine Seele nicht preis! Eig. schütte meine Seele nicht aus 9 Bewahre mich vor der Schlinge, W. vor den Händen der Schlinge die sie mir gelegt haben, und vor den Fallstricken derer, die Frevel tun! 10 Laß die Gesetzlosen in ihre eigenen Netze fallen, während Eig. während zu gleicher Zeit ich vorübergehe! 142 1 Ein Maskil S. die Anm. zu [Ps 32] von David. Ein Gebet, als er in der Höhle war. 2 Mit meiner Stimme schreie ich zu Jahwe, mit meiner Stimme flehe ich zu Jahwe. 3 Ich schütte meine Klage vor ihm aus, meine Bedrängnis tue ich vor ihm kund. 4 Als mein Geist in mir ermattete, da kanntest du meinen Pfad. Auf dem Wege, den ich wandelte, haben sie mir heimlich eine Schlinge gelegt. 5 Schaue zur Rechten, und sieh: ich habe ja niemand, der mich erkennt; O. beachtet verloren ist mir jede Zuflucht, niemand fragt nach meiner Seele. 6 Zu dir habe ich geschrieen, Jahwe! Ich habe gesagt: Du bist meine Zuflucht, mein Teil im Lande der Lebendigen. 7 Horche auf mein Schreien, denn ich bin sehr elend; O. schwach errette mich von meinen Verfolgern, denn sie sind mir zu mächtig! 8 Führe aus dem Gefängnis heraus meine Seele, damit ich deinen Namen preise! Die Gerechten werden mich umringen, wenn du mir wohlgetan hast. O. weil du mir wohltun wirst 143 1 Ein Psalm. Von David. Jahwe! Höre mein Gebet, nimm zu Ohren mein Flehen; erhöre mich in deiner Treue, in deiner Gerechtigkeit! 2 Und gehe nicht ins Gericht mit deinem Knechte! Denn vor dir ist kein Lebendiger gerecht. 3 Denn der Feind verfolgt meine Seele, zertritt zur Erde mein Leben, macht mich wohnen in Finsternissen gleich den Toten der Urzeit. O. gleich ewig Toten; die nie wiederkommen 4 Und mein Geist ermattet in mir, mein Herz ist betäubt in meinem Innern. 5 Ich gedenke der Tage der Vorzeit, überlege all dein Tun; ich sinne über das Werk deiner Hände. 6 Zu dir breite ich meine Hände aus; gleich einem lechzenden Lande lechzt meine Seele nach dir. [Sela.] 7 Eilends erhöre mich, Jahwe! Es verschmachtet mein Geist. Verbirg dein Angesicht nicht vor mir! Sonst werde ich denen gleich sein, die zur Grube hinabfahren. 8 Laß mich früh W. am Morgen hören deine Güte, denn auf dich vertraue ich; tue mir kund den Weg, den ich wandeln soll, denn zu dir erhebe ich meine Seele! 9 Errette mich, Jahwe, von meinen Feinden! Zu dir nehme ich meine Zuflucht. 10 Lehre mich tun dein Wohlgefallen! Denn du bist mein Gott; dein guter Geist leite mich in ebenem Lande! 11 Um deines Namens willen, Jahwe, belebe mich; O. erhalte mich am Leben in deiner Gerechtigkeit führe meine Seele aus der Bedrängnis! 12 Und in deiner Güte vertilge meine Feinde, und alle Bedränger meiner Seele bringe um! Denn ich bin dein Knecht. 144 1 Von David. Gepriesen sei Jahwe, mein Fels, der meine Hände unterweist zum Kampf, meine Finger zum Kriege: 2 Meine Güte und meine Burg, meine hohe Feste und mein Erretter; mein Schild und der, auf den ich traue, der mir mein Volk unterwirft! 3 Jahwe, was ist der Mensch, daß du Kenntnis von ihm nimmst, der Sohn des Menschen, daß du ihn beachtest? 4 Der Mensch gleicht dem Hauche; seine Tage sind wie ein vorübergehender Schatten. 5 Jahwe, neige deine Himmel und fahre hernieder; rühre die Berge an, daß sie rauchen! 6 Blitze mit Blitzen und zerstreue sie; schieße deine Pfeile und verwirre sie! 7 Strecke deine Hände aus von der Höhe; reiße mich und errette mich aus großen Wassern, aus der Hand der Söhne der Fremde, 8 deren Mund Eitelkeit O. Falschheit redet, und deren Rechte eine Rechte der Lüge ist! 9 Gott! Ein neues Lied will ich dir singen, mit der Harfe von zehn Saiten will ich dir Psalmen singen; 10 dir, der Rettung gibt den Königen, der seinen Knecht David entreißt dem verderblichen Schwerte. 11 Reiße mich und errette mich aus der Hand der Söhne der Fremde, deren Mund Eitelkeit O. Falschheit redet, und deren Rechte eine Rechte der Lüge ist; 12 daß unsere Söhne in ihrer Jugend seien gleich hochgezogenen Pflanzen, unsere Töchter gleich behauenen Ecksäulen O. buntverzierten Ecken nach der Bauart eines Palastes; 13 daß unsere Speicher voll seien, spendend von allerlei Art; daß unser Kleinvieh sich tausendfach mehre, zehntausendfach auf unseren Triften; 14 daß unsere Rinder trächtig seien; daß kein Einbruch O. Riß, in der Mauer und kein Ausfall Und.: keine Übergabe sei und kein Klaggeschrei auf unseren Straßen! 15 Glückselig O. Wenn unsere Söhne... sind... unsere Speicher voll... unser Kleinvieh sich mehrt... unsere Rinder trächtig sind... Straßen: Glückselig usw das Volk, dem also ist! Glückselig das Volk, dessen Gott Jahwe ist! 145 1 Ein Lobgesang. Von David. S. die Anm. zu [Ps 25] Ich will dich erheben, mein Gott, du König, und deinen Namen preisen immer und ewiglich. 2 Jeden Tag will ich dich preisen, und deinen Namen loben immer und ewiglich. 3 Groß ist Jahwe und sehr zu loben, und seine Größe ist unerforschlich. 4 Ein Geschlecht wird dem anderen rühmen deine Werke, und deine Machttaten werden sie verkünden. 5 Reden will ich von der herrlichen Pracht deiner Majestät und von deinen Wundertaten. 6 Und sie werden sprechen von der Kraft deiner furchtbaren Taten, und deine Großtaten werde ich erzählen. 7 Das Gedächtnis deiner großen Güte werden sie hervorströmen lassen, und deine Gerechtigkeit jubelnd preisen. 8 Gnädig und barmherzig ist Jahwe, langsam zum Zorn und groß an Güte. 9 Jahwe ist gut gegen alle, und seine Erbarmungen sind über alle seine Werke. 10 Es werden dich loben, Jahwe, alle deine Werke, und deine Frommen dich preisen. 11 Sie werden sprechen von der Herrlichkeit deines Reiches und werden reden von deiner Macht, 12 um den Menschenkindern kundzutun seine Machttaten und die prachtvolle Herrlichkeit seines Reiches. 13 Dein Reich ist ein Reich aller Zeitalter, und deine Herrschaft durch alle Geschlechter hindurch. 14 Jahwe stützt alle Fallenden und richtet auf alle Niedergebeugten. 15 Aller Augen warten auf dich, und du gibst ihnen ihre Speise zu seiner Zeit; 16 Du tust deine Hand auf und sättigst alles Lebendige nach Begehr. O. mit Huld; wie [5.Mose 33,23] 17 Jahwe ist gerecht in allen seinen Wegen und gütig in allen seinen Taten. O. Werken 18 Nahe ist Jahwe allen, die ihn anrufen, allen, die ihn anrufen in Wahrheit. 19 Er tut das Verlangen derer, die ihn fürchten; ihr Schreien hört er und rettet sie. 20 Jahwe bewahrt alle, die ihn lieben, und alle Gesetzlosen vertilgt er. 21 Mein Mund soll das Lob Jahwes aussprechen; und alles Fleisch preise seinen heiligen Namen immer und ewiglich! 146 1 Lobet Jahwe! Hallelujah Lobe Jahwe, meine Seele! 2 Loben will ich Jahwe mein Leben lang, will Psalmen singen meinem Gott, solange ich bin. 3 Vertrauet nicht auf Fürsten, auf einen Menschensohn, bei welchem keine Rettung ist! 4 Sein Geist geht aus, er kehrt wieder zu seiner Erde: an selbigem Tage gehen seine Pläne zu Grunde. 5 Glückselig der, dessen Hilfe der Gott El Jakobs, dessen Hoffnung auf Jahwe, seinen Gott, ist! 6 Der Himmel und Erde gemacht hat, das Meer und alles, was in ihnen ist; der Wahrheit hält auf ewig; 7 der Recht schafft den Bedrückten, der Brot gibt den Hungrigen. Jahwe löst die Gebundenen. 8 Jahwe öffnet die Augen der Blinden, Jahwe richtet auf die Niedergebeugten, Jahwe liebt die Gerechten; 9 Jahwe bewahrt die Fremdlinge, die Waise und die Witwe hält er aufrecht; aber er krümmt den Weg der Gesetzlosen. dh. er läßt sie irregehen 10 Jahwe wird regieren in Ewigkeit, dein Gott, Zion, von Geschlecht zu Geschlecht. Lobet Jahwe! Hallelujah 147 1 Lobet Jahwe! Hallelujah Denn es ist gut, unseren Gott zu besingen; denn es ist lieblich, es geziemt sich Lobgesang. 2 Jahwe baut Jerusalem, die Vertriebenen Israels sammelt er. 3 Der da heilt, die zerbrochenen Herzens sind, und ihre Wunden verbindet; 4 der da zählt die Zahl der Sterne, sie alle nennt mit Namen. 5 Groß ist unser Herr, und groß O. reich an Macht; seiner Einsicht ist kein Maß. Eig. keine Zahl 6 Jahwe hält aufrecht die Elenden; er erniedrigt bis zur Erde die Gesetzlosen. 7 Stimmet Jahwe einen Lobgesang O. Dankeslied an, singet Psalmen unserem Gott mit der Laute! 8 Ihm, der die Himmel mit Wolken bedeckt, der Regen bereitet für die Erde, der Gras sprossen läßt auf den Bergen; 9 der dem Vieh sein Futter gibt, den jungen Raben, die da rufen. 10 Er hat nicht Lust an der Stärke des Rosses, noch Gefallen an den Beinen des Mannes; 11 Jahwe hat Gefallen an denen, die ihn fürchten, an denen, die auf seine Güte harren. 12 Rühme, Jerusalem, Jahwe! Lobe, Zion, deinen Gott! 13 Denn er hat befestigt die Riegel deiner Tore, hat deine Kinder gesegnet in deiner Mitte; 14 Er, der Frieden stellt in deine Grenzen, dich sättigt mit dem Fette des Weizens; 15 der seinen Befehl auf die Erde sendet: sehr schnell läuft sein Wort; 16 der Schnee gibt wie Wolle, Reif wie Asche streut; 17 der sein Eis dh. den Hagel wirft wie Brocken: wer kann bestehen vor seinem Frost? 18 Er sendet sein Wort und schmelzt sie; er läßt seinen Wind wehen: es rieseln die Wasser. 19 Er verkündet O. verkündete Jakob sein Wort, Israel seine Satzungen und seine Rechte. 20 Keiner Nation hat er also getan; und die Rechte, sie haben sie nicht gekannt. O. kennen sie nicht Lobet Jahwe! Hallelujah 148 1 Lobet Jahwe! Hallelujah Lobet Jahwe von den Himmeln her; lobet ihn in den Höhen! 2 Lobet ihn, alle seine Engel; lobet ihn, alle seine Heerscharen! 3 Lobet ihn, Sonne und Mond; lobet ihn, alle ihr leuchtenden Sterne! 4 Lobet ihn, ihr Himmel der Himmel, und ihr Wasser, die ihr oberhalb der Himmel seid! 5 Loben sollen sie den Namen Jahwes! Denn er gebot, und sie waren geschaffen; 6 und er stellte sie hin für immer und ewig; er gab ihnen eine Satzung, und sie werden sie nicht überschreiten. 7 Lobet Jahwe von der Erde her, ihr Wasserungeheuer und alle Tiefen! 8 Feuer und Hagel, Schnee und Nebel, du Sturmwind, der du ausrichtest sein Wort; 9 ihr Berge und alle Hügel, Fruchtbäume und alle Zedern; 10 wildes Getier und alles Vieh, kriechende Tiere und geflügeltes Gevögel! 11 Ihr Könige der Erde und alle Völkerschaften, ihr Fürsten und alle Richter der Erde; 12 ihr Jünglinge und auch ihr Jungfrauen, ihr Alten samt den Jungen! 13 Loben sollen sie den Namen Jahwes! Denn sein Name ist hoch erhaben, er allein; seine Majestät ist über Erde und Himmel. 14 Und er hat erhöht das Horn seines Volkes, Eig. ein Horn seinem Volke das Lob O. den Ruhm all seiner Frommen, der Kinder Israel, des Volkes, das ihm nahe ist. Lobet Jahwe! Hallelujah 149 1 Lobet Jahwe! Hallelujah Singet Jahwe ein neues Lied, sein Lob in der Versammlung der Frommen! 2 Israel freue sich seines Schöpfers; die Kinder Zions sollen frohlocken über ihren König! 3 Loben sollen sie seinen Namen mit Reigen, mit Tamburin und Laute ihm Psalmen singen! 4 Denn Jahwe hat Wohlgefallen an seinem Volke; er schmückt die Sanftmütigen mit Rettung. 5 Es sollen jubeln die Frommen in O. über die Herrlichkeit, jauchzen auf ihren Lagern! 6 Lobeserhebungen Gottes El seien in ihrer Kehle, und ein zweischneidiges Schwert in ihrer Hand, 7 um Rache auszuüben an den Nationen, Bestrafungen an den Völkerschaften; 8 ihre Könige zu binden mit Ketten, und ihre Edlen mit eisernen Fesseln; Eig. Fußeisen 9 an ihnen auszuüben das geschriebene Gericht! Das ist die Ehre aller seiner Frommen. Lobet Jahwe! Hallelujah 150 1 Lobet Jahwe! Hallelujah Lobet Gott El in seinem Heiligtum; lobet ihn in der Feste Das gleiche Wort wie »Ausdehnung«, [1.Mose 1,6-8] seiner Stärke! 2 Lobet ihn wegen seiner Machttaten; lobet ihn nach der Fülle seiner Größe! 3 Lobet ihn mit Posaunenschall; lobet ihn mit Harfe und Laute! 4 Lobet ihn mit Tamburin und Reigen; lobet ihn mit Saitenspiel und Schalmei! 5 Lobet ihn mit klingenden Zimbeln; lobet ihn mit schallenden Zimbeln! 6 Alles, was Odem hat, lobe Jah! Lobet Jahwe! Hallelujah
ELB1905_Strongs(i)
  2 H3034 Ich H7812 will anbeten H6944 gegen deinen heiligen H1964 Tempel H8034 , und deinen Namen H2617 preisen um deiner Güte H571 und deiner Wahrheit H565 willen; denn du hast dein Wort H1431 groß H8034 gemacht über all deinen Namen .
  3 H3117 An dem Tage H7121 , da ich rief H7292 , antwortetest du mir; du hast mich H5315 ermutigt: in meiner Seele H5797 war Kraft .
  4 H4428 Alle Könige H776 der Erde H3034 werden dich preisen H3068 , Jehova H8085 , wenn sie gehört H561 haben die Worte H6310 deines Mundes;
  5 H1870 und sie werden die Wege H3068 Jehovas H1419 besingen, denn groß H3519 ist die Herrlichkeit H3068 Jehovas .
  6 H3068 Denn Jehova H3045 ist H7311 hoch H1364 , und H7200 er sieht H8217 den Niedrigen H4801 , und den Hochmütigen erkennt er von ferne .
  7 H3212 Wenn ich inmitten der Drangsal wandle H3467 , wirst H2421 du mich H7130 beleben; wider H639 den Zorn H341 meiner Feinde H3027 wirst du deine Hand H3225 ausstrecken, und deine Rechte H7971 wird mich retten.
  8 H3068 Jehova H3068 wird' s für mich vollenden. Jehova H2617 , deine Güte H5769 währt ewiglich H4639 . Laß nicht die Werke H3027 deiner Hände!
139
  1 H1732 Dem Vorsänger. Von David H4210 , ein Psalm H3068 . Jehova H2713 ! Du hast mich erforscht H3045 und erkannt .
  2 H3427 Du H3045 kennst H6965 mein Sitzen und mein Aufstehen H995 , du H7454 verstehst meine Gedanken H7350 von ferne .
  3 H2219 Du sichtest mein Wandeln und mein Liegen und bist H1870 vertraut mit allen meinen Wegen .
  4 H4405 Denn das Wort H3956 ist noch nicht auf meiner Zunge H3068 , siehe, Jehova H3045 , du weißt es ganz.
  5 H268 Von hinten H6924 und H3709 von vorn hast du mich eingeengt, und auf mich gelegt deine Hand .
  6 H6383 Kenntnis, zu wunderbar H7682 für mich, zu hoch H3201 : ich vermag sie nicht zu erfassen!
  7 H3212 Wohin sollte ich gehen H7307 vor deinem Geiste H1272 , und wohin fliehen H6440 vor deinem Angesicht ?
  8 H5266 Führe ich H8064 auf zum Himmel H3331 , du bist da; und bettete ich mir in dem Scheol, siehe, du bist da.
  9 H5375 Nähme ich H3671 Flügel H7837 der Morgenröte H319 , ließe ich mich nieder am äußersten Ende H3220 des Meeres,
  10 H3027 auch daselbst würde deine Hand H5148 mich H3225 leiten, und deine Rechte mich fassen.
  11 H559 Und spräche H2822 ich: Nur Finsternis H1157 möge mich H3915 umhüllen, und Nacht H216 werde das Licht um mich her:
  12 H2822 Auch Finsternis H3915 würde vor dir nicht verfinstern, und die Nacht H215 würde leuchten H3117 wie der Tag H2821 , die Finsternis H219 wäre wie das Licht .
  13 H3629 Denn du besaßest meine Nieren H517 ; du wobest mich in meiner Mutter H990 Leibe .
  14 H3034 Ich H6395 preise dich darüber, daß ich auf eine erstaunliche, ausgezeichnete Weise gemacht bin H3372 . Wunderbar H4639 sind deine Werke H5315 , und meine Seele H3045 weiß H3966 es sehr wohl.
  15 H3582 Nicht verhohlen H6108 war mein Gebein H6213 vor dir, als ich gemacht H5643 ward im Verborgenen H7551 , gewirkt H776 wie ein Stickwerk in den untersten Örtern der Erde .
  16 H7200 Meinen Keim sahen H5869 deine Augen H5612 , und in dein Buch H3117 waren sie alle eingeschrieben; während vieler Tage H259 wurden sie gebildet, als nicht eines H1564 von ihnen war .
  17 H3365 Und wie köstlich H6105 sind H7454 mir deine Gedanken H410 , o Gott! Wie gewaltig sind ihre Summen!
  18 H5608 Wollte ich sie zählen H7235 , ihrer sind mehr H2344 als des Sandes H6974 . Ich erwache H5750 und bin noch bei dir.
  19 H1818 Möchtest du H433 , o Gott H5493 , den Gesetzlosen töten! Und ihr Blutmenschen, weichet von mir!...
  20 H6145 Sie, die dich nennen zum Verbrechen, die zu Eitlem schwören, deine Feinde .
  21 H3068 Hasse ich nicht, Jehova H8130 , die H8130 dich hassen, und verabscheue ich nicht, die wider dich aufstehen?
  22 H8130 Mit vollkommenem Hasse hasse ich sie; sie sind Feinde für mich.
  23 H2713 Erforsche H410 mich, Gott H3045 , und erkenne H3824 mein Herz H974 ; prüfe H3045 mich und erkenne H8312 meine Gedanken!
  24 H7200 Und sieh H1870 , ob ein Weg H5148 der Mühsal bei mir ist, und leite mich H5769 auf ewigem H1870 Wege!
140
  1 H4210 Dem Vorsänger. Ein Psalm H1732 von David .
  2 H3068 Befreie mich, Jehova H7451 , von dem bösen H120 Menschen H376 ; vor dem Manne H5341 der Gewalttaten behüte mich!
  3 H3820 Welche Bosheiten ersinnen im Herzen H3117 , täglich H4421 Krieg H1481 erregen .
  4 H8150 Sie schärfen H3956 ihre Zunge H5175 wie eine Schlange H5919 ; Otterngift H8193 ist unter ihren Lippen H5542 . [ Sela .]
  5 H8104 Bewahre mich H3068 , Jehova H3027 , vor den Händen H376 des Gesetzlosen, vor dem Manne H5341 der Gewalttaten behüte H6471 mich, welche darauf sinnen, meine Tritte H1760 umzustoßen!
  6 H1343 Die Hoffärtigen H7568 haben mir heimlich eine Schlinge und Fallstricke gelegt, ein Netz H2934 ausgespannt zur Seite des Weges, sie H4170 haben mir Fallen H5542 gestellt. [ Sela .]
  7 H559 Ich sprach H3068 zu Jehova H410 : Du bist mein Gott H238 ! Nimm zu Ohren H3068 , Jehova H6963 , die Stimme H8469 meines Flehens!
  8 H3444 Jehova, der H3069 Herr H5797 , ist die Stärke H7218 meiner Rettung; du hast mein Haupt H3117 beschirmt am Tage H5402 der Waffen .
  9 H3068 Gewähre nicht, Jehova H5414 , die Gelüste des Gesetzlosen, laß sein Vorhaben nicht gelingen: sie H7311 würden sich erheben H5542 . [ Sela .]
  10 H7218 Die Häupter H8193 derer, die mich umringen-das Unheil ihrer Lippen H3680 bedecke sie!
  11 H1513 Mögen feurige Kohlen H6965 auf H784 sie herabfallen! Ins Feuer H5307 stürze er sie, in Wasserfluten, daß sie nicht aufstehen!
  12 H3956 Der Mann von böser Zunge H3559 möge nicht H776 feststehen im Lande H7451 ; der Mann der Gewalttat-das Böse möge ihn jagen bis zum Sturz!
  13 H3045 Ich weiß H3068 , daß Jehova H6213 ausführen H34 wird die Rechtssache des Elenden H4941 , das Recht H6041 der Armen .
  14 H6662 Ja, die Gerechten H8034 werden deinen Namen H3034 preisen H6440 , die Aufrichtigen werden vor H3477 deinem Angesicht H3427 wohnen .
141
  1 H4210 Ein Psalm H1732 . Von David H3068 . Jehova H7121 ! Zu dir habe ich gerufen H2363 , eile H238 zu mir; nimm zu Ohren H6963 meine Stimme H7121 , wenn ich zu dir rufe!
  2 H6440 Laß als Räucherwerk vor H8605 dir bestehen mein Gebet H3709 , die Erhebung meiner Hände H6153 als Abendopfer!
  3 H3068 Setze, Jehova H6310 , eine Wache meinem Munde H7896 ; behüte H1817 die Tür H8193 meiner Lippen!
  4 H5186 Neige H3820 nicht mein Herz H376 zu einer H7451 bösen H1697 Sache, um H205 in Gesetzlosigkeit Handlungen zu verüben mit Männern, die Frevel H5949 tun; und möge ich nicht essen von ihren Leckerbissen!
  5 H6662 Der Gerechte H1986 schlage H2617 mich: es ist Güte H3198 , und er strafe H8081 mich: es ist Öl H7218 des Hauptes H7218 ; nicht wird mein Haupt H8605 sich weigern; denn noch ist in ihren Unglücksfällen mein Gebet H5106 für sie .
  6 H8199 Sind ihre Richter H5553 die Felsen H561 hinabgestürzt worden, so werden sie meine Worte H8085 hören H5276 , daß sie lieblich sind.
  7 H776 Wie einer die Erde H1234 schneidet und spaltet H6106 , so sind unsere Gebeine hingestreut am Rande des Scheols.
  8 H2620 Doch auf dich H3069 , Jehova, Herr H5869 , sind meine Augen H5315 gerichtet, auf dich traue ich; gib meine Seele H136 nicht preis!
  9 H4170 Bewahre mich H8104 vor der Schlinge, die sie H3369 mir gelegt H205 haben, und vor den Fallstricken derer, die Frevel H6466 tun!
  10 H5674 Laß die Gesetzlosen in H4364 ihre eigenen Netze H5307 fallen, während ich vorübergehe!
142
  1 H1732 Ein Maskil von David H8605 . Ein Gebet H4631 , als er in der Höhle war.
  2 H6963 Mit meiner Stimme H2199 schreie H3068 ich zu Jehova H6963 , mit meiner Stimme H2603 flehe H3068 ich zu Jehova .
  3 H5046 Ich H7879 schütte meine Klage H6440 vor H8210 ihm aus H6440 , meine Bedrängnis tue ich vor ihm kund.
  4 H7307 Als mein Geist H5410 in mir ermattete, da kanntest du H734 meinen Pfad. Auf dem Wege H2098 , den H1980 ich wandelte H3045 , haben H2934 sie mir heimlich eine Schlinge gelegt.
  5 H3225 Schaue zur Rechten H5027 , und sieh H7200 : ich habe H6 ja niemand, der mich erkennt; verloren H4498 ist mir jede Zuflucht H1875 , niemand fragt nach H5315 meiner Seele .
  6 H2199 Zu dir habe ich H3068 geschrieen, Jehova H559 ! Ich habe gesagt H4268 : Du bist meine Zuflucht H2506 , mein Teil H776 im Lande H2416 der Lebendigen .
  7 H7181 Horche auf H7440 mein Schreien H3966 , denn ich bin sehr H5337 elend; errette H7291 mich von meinen Verfolgern H1809 , denn sie sind mir H553 zu mächtig!
  8 H3318 Führe aus H5315 dem Gefängnis heraus meine Seele H3034 , damit ich H8034 deinen Namen H6662 preise! Die Gerechten H1580 werden mich umringen, wenn du mir wohlgetan hast .
143
  1 H4210 Ein Psalm H1732 . Von David H3068 . Jehova H8085 ! Höre H8605 mein Gebet H238 , nimm zu Ohren H8469 mein Flehen H6030 ; erhöre H530 mich in deiner Treue H6666 , in deiner Gerechtigkeit!
  2 H935 Und gehe H4941 nicht ins Gericht H5650 mit deinem Knechte H2416 ! Denn H6440 vor H6663 dir ist kein Lebendiger gerecht .
  3 H341 Denn der Feind H7291 verfolgt H5315 meine Seele H776 , zertritt zur Erde H2416 mein Leben H3427 , macht mich wohnen H4191 in Finsternissen gleich den Toten der Urzeit.
  4 H7307 Und mein Geist H8432 ermattet in H3820 mir, mein Herz H5848 ist betäubt in meinem Innern.
  5 H7878 Ich H2142 gedenke H3117 der Tage H4639 der Vorzeit, überlege all dein Tun; ich sinne über das H6467 Werk H3027 deiner Hände .
  6 H6566 Zu dir breite H3027 ich meine Hände H776 aus; gleich einem lechzenden Lande H5315 lechzt meine Seele H5542 nach dir. [ Sela .]
  7 H6030 Eilends erhöre H3068 mich, Jehova H7307 ! Es verschmachtet mein Geist H5641 . Verbirg H6440 dein Angesicht H4911 nicht H3381 vor mir! Sonst werde ich denen gleich sein, die H953 zur Grube hinabfahren.
  8 H1242 Laß mich früh H8085 hören H982 deine Güte, denn auf dich H2617 vertraue ich H3045 ; tue mir kund H2098 den H1870 Weg H3212 , den ich wandeln H5375 soll, denn zu dir erhebe H5315 ich meine Seele!
  9 H5337 Errette H3068 mich, Jehova H341 , von meinen Feinden H3680 ! Zu dir nehme ich meine Zuflucht.
  10 H3925 Lehre H5148 mich H6213 tun H7522 dein Wohlgefallen H430 ! Denn du bist mein Gott H2896 ; dein guter H7307 Geist H776 leite mich in ebenem Lande!
  11 H8034 Um deines Namens H3068 willen, Jehova H2421 , belebe mich H6666 ; in deiner Gerechtigkeit H5315 führe meine Seele H3318 aus der Bedrängnis!
  12 H341 Und in deiner Güte vertilge meine Feinde H5315 , und alle Bedränger meiner Seele H6 bringe um H2617 ! Denn ich H5650 bin dein Knecht .
144
  1 H1732 Von David H1288 . Gepriesen sei H3068 Jehova H6697 , mein Fels H3027 , der meine Hände H676 unterweist zum Kampf, meine Finger H4421 zum Kriege :
  2 H4686 Meine Güte und meine Burg H4869 , meine hohe Feste H6403 und mein Erretter H4043 ; mein Schild H2617 und der, auf den ich H2620 traue H5971 , der mir mein Volk unterwirft!
  3 H3068 Jehova H3045 , was ist H582 der Mensch H1121 , daß du Kenntnis von ihm nimmst, der Sohn H120 des Menschen, daß du ihn beachtest?
  4 H120 Der Mensch H3117 gleicht dem Hauche; seine Tage H5674 sind H1819 wie H6738 ein vorübergehender Schatten .
  5 H3068 Jehova H5186 , neige H8064 deine Himmel H5060 und fahre hernieder; rühre H3381 die H2022 Berge H6225 an, daß sie rauchen!
  6 H1300 Blitze mit Blitzen H6327 und zerstreue H7971 sie H2671 ; schieße deine Pfeile und verwirre sie!
  7 H3027 Strecke deine Hände H4791 aus von der Höhe H7971 ; reiße mich H5337 und errette H7227 mich aus großen H4325 Wassern H3027 , aus der Hand H1121 der Söhne H5236 der Fremde,
  8 H6310 deren Mund H1696 Eitelkeit redet H3225 , und deren Rechte H3225 eine Rechte H8267 der Lüge ist!
  9 H430 Gott H2319 ! Ein neues H2167 Lied will ich dir H7891 singen H6218 , mit der Harfe von zehn H7892 Saiten will ich dir Psalmen singen;
  10 H5414 dir, der Rettung gibt H4428 den Königen H5650 , der seinen Knecht H1732 David H7451 entreißt dem verderblichen H2719 Schwerte .
  11 H5337 Reiße mich und errette H3027 mich aus der Hand H1121 der Söhne H5236 der Fremde H6310 , deren Mund H1696 Eitelkeit redet H3225 , und deren Rechte H3225 eine Rechte H8267 der Lüge ist;
  12 H1121 daß unsere Söhne H5271 in ihrer Jugend H5195 seien gleich hochgezogenen Pflanzen H1323 , unsere Töchter gleich behauenen Ecksäulen nach der Bauart eines Palastes;
  13 H4392 daß unsere Speicher voll H6629 seien, spendend von allerlei Art; daß unser Kleinvieh H2351 sich tausendfach mehre, zehntausendfach auf unseren Triften;
  14 H3318 daß unsere Rinder trächtig seien; daß kein Einbruch und H7339 kein Ausfall sei und kein Klaggeschrei auf unseren Straßen!
  15 H5971 Glückselig das Volk H3602 , dem also H5971 ist! Glückselig das Volk H430 , dessen Gott H3068 Jehova ist!
145
  1 H1732 Ein Lobgesang. Von David H7311 . Ich will dich erheben H430 , mein Gott H1288 , du H4428 König H8416 , und H8034 deinen Namen H5703 preisen immer H5769 und ewiglich .
  2 H3117 Jeden Tag H1984 will ich dich preisen H8034 , und deinen Namen H1288 loben H5703 immer H5769 und ewiglich .
  3 H1419 Groß H3068 ist Jehova H3966 und sehr H1984 zu loben H1420 , und seine Größe ist unerforschlich.
  4 H1755 Ein Geschlecht H7623 wird dem anderen rühmen H4639 deine Werke H5046 , und deine Machttaten werden sie verkünden.
  5 H7878 Reden will ich H3519 von der herrlichen H1935 Pracht deiner Majestät H6381 und von deinen Wundertaten.
  6 H5608 Und sie werden H559 sprechen H3372 von der Kraft deiner furchtbaren Taten, und deine Großtaten werde ich erzählen.
  7 H2143 Das Gedächtnis H7227 deiner großen H2898 Güte H7442 werden sie H6666 hervorströmen lassen, und deine Gerechtigkeit jubelnd preisen.
  8 H2587 Gnädig H7349 und barmherzig H3068 ist Jehova H639 , langsam zum Zorn H1419 und groß H2617 an Güte .
  9 H3068 Jehova H2896 ist gut H7356 gegen alle, und H4639 seine Erbarmungen sind über alle seine Werke .
  10 H1288 Es werden dich loben H3068 , Jehova H4639 , alle deine Werke H3034 , und deine Frommen dich preisen .
  11 H559 Sie werden sprechen H3519 von der Herrlichkeit H4438 deines Reiches H1696 und werden reden H1369 von deiner Macht,
  12 H1121 um den Menschenkindern H3519 kundzutun seine Machttaten und die prachtvolle Herrlichkeit H4438 seines Reiches .
  13 H4438 Dein Reich H4438 ist ein Reich H4475 aller Zeitalter, und deine Herrschaft H1755 durch alle Geschlechter hindurch.
  14 H3068 Jehova H5564 stützt alle Fallenden und richtet auf alle Niedergebeugten.
  15 H5869 Aller Augen H7663 warten H5414 auf dich, und du H400 gibst ihnen ihre Speise H6256 zu seiner Zeit;
  16 H3027 Du tust deine Hand H6605 auf H2416 und sättigst alles Lebendige nach Begehr.
  17 H3068 Jehova H6662 ist gerecht H1870 in allen seinen Wegen und gütig in allen seinen Taten.
  18 H7138 Nahe H3068 ist Jehova H7121 allen, die ihn anrufen H7121 , allen, die ihn anrufen H571 in Wahrheit .
  19 H3467 Er H6213 tut H3373 das Verlangen derer, die ihn fürchten H7775 ; ihr Schreien H8085 hört er und rettet sie.
  20 H3068 Jehova H8104 bewahrt alle, die H157 ihn lieben H8045 , und alle Gesetzlosen vertilgt er.
  21 H6310 Mein Mund H8416 soll das Lob H3068 Jehovas H1320 aussprechen; und alles Fleisch H6944 preise seinen heiligen H8034 Namen H5703 immer H5769 und ewiglich!
146
  1 H1984 Lobet H3068 Jehova H1984 ! Lobe H5315 Jehova, meine Seele!
  2 H1984 Loben H3068 will ich Jehova H2416 mein Leben H430 lang, will Psalmen singen meinem Gott, solange ich bin.
  3 H8668 Vertrauet nicht H982 auf H5081 Fürsten, auf einen Menschensohn, bei welchem keine Rettung ist!
  4 H7307 Sein Geist H3318 geht aus H7725 , er kehrt wieder H127 zu seiner Erde H3117 : an selbigem Tage gehen seine Pläne zu Grunde.
  5 H5828 Glückselig der, dessen Hilfe H410 der Gott H3290 Jakobs H7664 , dessen Hoffnung H3068 auf Jehova H430 , seinen Gott, ist!
  6 H8064 Der Himmel H776 und Erde H6213 gemacht H8104 hat H3220 , das Meer H571 und alles, was in ihnen ist; der Wahrheit H5769 hält auf ewig;
  7 H4941 der Recht H6213 schafft H3899 den Bedrückten, der Brot H5414 gibt H7457 den Hungrigen H3068 . Jehova H5425 löst die Gebundenen.
  8 H3068 Jehova H5787 öffnet die Augen der Blinden H3068 , Jehova H2210 richtet auf H3068 die Niedergebeugten, Jehova H157 liebt H6662 die Gerechten;
  9 H3068 Jehova H8104 bewahrt die H1616 Fremdlinge H3490 , die Waise H5749 und H490 die Witwe H1870 hält er aufrecht; aber er krümmt den Weg der Gesetzlosen.
  10 H3068 Jehova H4427 wird H5769 regieren in Ewigkeit H430 , dein Gott H6726 , Zion H1755 , von Geschlecht H1755 zu Geschlecht H1984 . Lobet Jehova!
147
  1 H1984 Lobet H2896 Jehova! Denn es ist gut H3050 , unseren Gott H5273 zu besingen; denn es ist lieblich, es geziemt sich Lobgesang.
  2 H3068 Jehova H1129 baut H3389 Jerusalem H3478 , die Vertriebenen Israels sammelt er.
  3 H7495 Der da heilt H7665 , die zerbrochenen H3820 Herzens H2280 sind, und ihre Wunden verbindet;
  4 H4487 der da zählt H4557 die Zahl H3556 der Sterne H7121 , sie H8034 alle nennt mit Namen .
  5 H1419 Groß H113 ist unser Herr H7227 , und groß H3581 an Macht; seiner Einsicht ist kein Maß.
  6 H3068 Jehova H6035 hält aufrecht die Elenden H8213 ; er erniedrigt H776 bis zur Erde die Gesetzlosen.
  7 H3068 Stimmet Jehova H430 einen Lobgesang an, singet Psalmen unserem Gott mit der Laute!
  8 H8064 Ihm, der die Himmel H5645 mit Wolken H3680 bedeckt H4306 , der Regen H3559 bereitet H776 für die Erde H2682 , der Gras H6779 sprossen läßt auf H2022 den Bergen;
  9 H929 der dem Vieh H3899 sein Futter H5414 gibt H1121 , den jungen H6158 Raben H7121 , die da rufen .
  10 H2654 Er hat nicht Lust H1369 an der Stärke H5483 des Rosses H7521 , noch Gefallen H376 an den Beinen des Mannes;
  11 H3068 Jehova H7521 hat Gefallen H3373 an denen, die ihn fürchten H2617 , an denen, die auf seine Güte H3176 harren .
  12 H3389 Rühme, Jerusalem H3068 , Jehova H1984 ! Lobe H6726 , Zion H430 , deinen Gott!
  13 H2388 Denn er H1280 hat befestigt die Riegel H8179 deiner Tore H1121 , hat deine Kinder H1288 gesegnet H7130 in deiner Mitte;
  14 H7965 Er, der Frieden H1366 stellt in deine Grenzen H7646 , dich sättigt mit dem Fette des Weizens;
  15 H776 der seinen Befehl auf die Erde H7971 sendet H4120 : sehr schnell H7323 läuft H565 sein Wort;
  16 H7950 der Schnee H5414 gibt H6785 wie Wolle H3713 , Reif H665 wie Asche H6340 streut;
  17 H7993 der sein Eis wirft H5975 wie Brocken: wer kann bestehen H6440 vor H7140 seinem Frost ?
  18 H1697 Er sendet sein Wort H7971 und schmelzt sie H7307 ; er läßt seinen Wind H5380 wehen H4529 : es H4325 rieseln die Wasser .
  19 H5046 Er H3290 verkündet Jakob H1697 sein Wort H3478 , Israel H2706 seine Satzungen H4941 und seine Rechte .
  20 H6213 Keiner Nation hat er also getan H3050 ; und H4941 die Rechte H3045 , sie haben H1984 sie nicht gekannt. Lobet Jehova!
148
  1 H1984 Lobet H3068 Jehova H1984 ! Lobet H1984 Jehova von den Himmeln her; lobet H4791 ihn in den Höhen!
  2 H1984 Lobet H4397 ihn, alle seine Engel H1984 ; lobet H6635 ihn, alle seine Heerscharen!
  3 H1984 Lobet H8121 ihn, Sonne H3394 und Mond H1984 ; lobet H216 ihn, alle ihr leuchtenden H3556 Sterne!
  4 H1984 Lobet H8064 ihn, ihr Himmel H8064 der Himmel H4325 , und ihr Wasser H8064 , die ihr oberhalb der Himmel seid!
  5 H1984 Loben H8034 sollen sie den Namen H3068 Jehovas H6680 ! Denn er gebot H1254 , und sie waren geschaffen;
  6 H5975 und er stellte H2706 sie H5674 hin H5703 für immer und ewig H5414 ; er gab H5769 ihnen eine Satzung, und sie werden sie nicht überschreiten.
  7 H1984 Lobet H3068 Jehova H776 von der Erde H8415 her, ihr Wasserungeheuer und alle Tiefen!
  8 H784 Feuer H6213 und H1259 Hagel H7950 , Schnee H5591 und Nebel, du Sturmwind H7307 , der H1697 du ausrichtest sein Wort;
  9 H2022 ihr Berge H6086 und H1389 alle Hügel H730 , Fruchtbäume und alle Zedern;
  10 H2416 wildes Getier H3671 und H929 alles Vieh, kriechende Tiere und geflügeltes Gevögel!
  11 H4428 Ihr Könige H776 der Erde H8269 und alle Völkerschaften, ihr Fürsten H8199 und alle Richter H776 der Erde;
  12 H970 ihr Jünglinge H1330 und auch ihr Jungfrauen H2205 , ihr Alten H5288 samt den Jungen!
  13 H1984 Loben H8034 sollen sie den Namen H3068 Jehovas H8034 ! Denn sein Name H7682 ist hoch H1935 erhaben, er allein; seine Majestät H776 ist über Erde H8064 und Himmel .
  14 H3050 Und H7311 er hat erhöht H7161 das Horn H5971 seines Volkes H8416 , das Lob H1121 all seiner Frommen, der Kinder H3478 Israel H5971 , des Volkes H7138 , das ihm nahe H1984 ist. Lobet Jehova!
149
  1 H3068 Lobet Jehova H7891 ! Singet H2319 Jehova ein neues H7892 Lied H1984 , sein Lob H6951 in der Versammlung der Frommen!
  2 H3478 Israel H8055 freue sich H1121 seines Schöpfers; die Kinder H6726 Zions H4428 sollen frohlocken über ihren König!
  3 H1984 Loben H8034 sollen sie seinen Namen H4234 mit Reigen, mit Tamburin und Laute ihm Psalmen singen!
  4 H3068 Denn Jehova H6286 hat H7521 Wohlgefallen H5971 an seinem Volke; er schmückt die Sanftmütigen mit Rettung.
  5 H3519 Es sollen jubeln die Frommen in Herrlichkeit H7442 , jauchzen H4904 auf ihren Lagern!
  6 H410 Lobeserhebungen Gottes H2719 seien in ihrer Kehle, und ein zweischneidiges Schwert H3027 in ihrer Hand,
  7 H5360 um Rache auszuüben an den Nationen, Bestrafungen an den Völkerschaften;
  8 H4428 ihre Könige H631 zu binden H3513 mit Ketten, und ihre Edlen H1270 mit eisernen H2131 Fesseln;
  9 H4941 an ihnen auszuüben das geschriebene Gericht H3789 ! Das ist H1926 die Ehre H1984 aller seiner Frommen. Lobet Jehova!
150
  1 H1984 Lobet H1984 Jehova! Lobet H3050 Gott H6944 in seinem Heiligtum H1984 ; lobet H410 ihn in der H7549 Feste H5797 seiner Stärke!
  2 H1984 Lobet H1984 ihn wegen seiner Machttaten; lobet H7230 ihn nach der Fülle seiner Größe!
  3 H1984 Lobet H8629 ihn mit H1984 Posaunenschall; lobet H3658 ihn mit Harfe und Laute!
  4 H1984 Lobet H4234 ihn mit Tamburin und Reigen H1984 ; lobet ihn mit Saitenspiel und Schalmei!
  5 H1984 Lobet H6767 ihn mit klingenden Zimbeln H1984 ; lobet H6767 ihn mit schallenden Zimbeln!
  6 H5397 Alles, was Odem H1984 hat, lobe H1984 Jah! Lobet Jehova!
DSV(i) 2 Ik zal mij nederbuigen naar het paleis Uwer heiligheid, en ik zal Uw Naam loven, om Uw goedertierenheid en om Uw waarheid; want Gij hebt vanwege Uw gansen Naam Uw woord groot gemaakt. 3 Ten dage, als ik riep, zo hebt Gij mij verhoord; Gij hebt mij versterkt met kracht in mijn ziel. 4 Alle koningen der aarde zullen U, o HEERE! loven, wanneer zij gehoord zullen hebben de redenen Uws monds. 5 En zij zullen zingen van de wegen des HEEREN, want de heerlijkheid des HEEREN is groot. 6 Want de HEERE is hoog, nochtans ziet Hij den nederige aan, en den verhevene kent Hij van verre. 7 Als ik wandel in het midden der benauwdheid, maakt Gij mij levend; Uw hand strekt Gij uit tegen den toorn mijner vijanden, en Uw rechterhand behoudt mij. 8 De HEERE zal het voor mij voleinden; Uw goedertierenheid, HEERE! is in eeuwigheid; en laat niet varen de werken Uwer handen. 139 1 Een psalm van David, voor den opperzangmeester. HEERE! Gij doorgrondt en kent mij. 2 Gij weet mijn zitten en mijn opstaan; Gij verstaat van verre mijn gedachten. 3 Gij omringt mijn gaan en mijn liggen; en Gij zijt al mijn wegen gewend. 4 Als er nog geen woord op mijn tong is, zie, Heere! Gij weet het alles. 5 Gij bezet mij van achteren en van voren, en Gij zet Uw hand op mij. 6 De kennis is mij te wonderbaar, zij is hoog, ik kan er niet bij. 7 Waar zou ik heengaan voor Uw Geest en waar zou ik heenvlieden voor Uw aangezicht? 8 Zo ik opvoer ten hemel, Gij zijt daar; of bedde ik mij in de hel, zie, Gij zijt daar. 9 Nam ik vleugelen des dageraads, woonde ik aan het uiterste der zee; 10 Ook daar zou Uw hand mij geleiden, en Uw rechterhand zou mij houden. 11 Indien ik zeide: De duisternis zal mij immers bedekken; dan is de nacht een licht om mij. 12 Ook verduistert de duisternis voor U niet; maar de nacht licht als de dag; de duisternis is als het licht. 13 Want Gij bezit mijn nieren; Gij hebt mij in mijner moeders buik bedekt. 14 Ik loof U, omdat ik op een heel vreselijke wijze wonderbaarlijk gemaakt ben; wonderlijk zijn Uw werken! ook weet het mijn ziel zeer wel. 15 Mijn gebeente was voor U niet verholen, als ik in het verborgene gemaakt ben, en als een borduursel gewrocht ben, in de nederste delen der aarde. 16 Uw ogen hebben mijn ongevormden klomp gezien; en al deze dingen waren in Uw boek geschreven, de dagen als zij geformeerd zouden worden, toen nog geen van die was. 17 Daarom, hoe kostelijk zijn mij, o God, Uw gedachten! hoe machtig veel zijn haar sommen! 18 Zoude ik ze tellen? Harer is meer, dan des zands; word ik wakker, zo ben ik nog bij U. 19 O God! dat Gij den goddeloze ombracht! en gij, mannen des bloeds, wijkt van mij! 20 Die van U schandelijk spreken, en Uw vijanden ijdellijk verheffen. 21 Zou ik niet haten, HEERE! die U haten? en verdriet hebben in degenen, die tegen U opstaan? 22 Ik haat hen met volkomen haat, tot vijanden zijn zij mij. 23 Doorgrond mij, o God! en ken mijn hart; beproef mij, en ken mijn gedachten. 24 En zie, of bij mij een schadelijke weg zij; en leid mij op den eeuwigen weg. 140 1 Een psalm van David, voor den opperzangmeester. 2 Red mij, HEERE! van den kwaden mens; behoed mij voor den man alles gewelds; 3 Die veel kwaads in het hart denken, allen dag samenkomen om te oorlogen. 4 Zij scherpen hun tong, als een slang; heet addervergift is onder hun lippen. Sela. 5 Bewaar mij, HEERE! van de handen des goddelozen; behoed mij van den man alles gewelds; van hen, die mijn voeten denken weg te stoten. 6 De hovaardigen hebben mij een strik verborgen, en koorden; zij hebben een net uitgespreid aan de zijde des wegs; valstrikken hebben zij mij gezet. Sela. 7 Ik heb tot den HEERE gezegd: Gij zijt mijn God; neem ter ore, o HEERE! de stem mijner smekingen. 8 HEERE, Heere, Sterkte mijns heils! Gij hebt mijn hoofd bedekt ten dage der wapening. 9 Geef, HEERE! de begeerten des goddelozen niet; bevorder zijn kwaad voornemen niet; zij zouden zich verheffen. Sela. 10 Aangaande het hoofd dergenen, die mij omringen, de overlast hunner lippen overdekke hen. 11 Vurige kolen moeten op hen geschud worden; Hij doe hen vallen in het vuur, in diepe kuilen, dat zij niet weder opstaan. 12 Een man van kwade tong zal op de aarde niet bevestigd worden; een boos man des gewelds, dien zal men jagen, totdat hij geheel verdreven is. 13 Ik weet, dat de HEERE de rechtzaak des ellendigen, en het recht der nooddruftigen zal uitvoeren. Gewisselijk, de rechtvaardigen zullen Uw Naam loven; de oprechten zullen voor Uw aangezicht blijven. 141 1 Een psalm van David. HEERE! ik roep U aan, haast U tot mij; neem mijn stem ter ore, als ik tot U roep. 2 Mijn gebed worde gesteld als reukwerk voor Uw aangezicht, de opheffing mijner handen als het avondoffer. 3 HEERE! zet een wacht voor mijn mond, behoed de deur mijner lippen. 4 Neig mijn hart niet tot een kwade zaak, om enigen handel in goddeloosheid te handelen, met mannen, die ongerechtigheid werken; en dat ik niet ete van hun lekkernijen. 5 De rechtvaardige sla mij, het zal weldadigheid zijn; en hij bestraffe mij, het zal olie des hoofds zijn, het zal mijn hoofd niet breken; want nog zal ook mijn gebed voor hen zijn in hun tegenspoeden. 6 Hun rechters zijn aan de zijde der steenrots vrijgelaten geweest, en hebben gehoord mijn redenen, dat zij aangenaam waren. 7 Onze beenderen zijn verstrooid aan den mond des grafs, gelijk of iemand op de aarde iets gekloofd en verdeeld had. 8 Doch op U zijn mijn ogen, HEERE, Heere! op U betrouw ik, ontbloot mijn ziel niet. 9 Bewaar mij voor het geweld des striks, dien zij mij gelegd hebben, en voor de valstrikken van de werkers der ongerechtigheid. 10 Dat de goddelozen elk in zijn garen vallen, te zamen, totdat ik zal zijn voorbijgegaan. 142 1 Een onderwijzing van David, een gebed, als hij in de spelonk was. 2 Ik riep met mijn stem tot den HEERE; ik smeekte tot den HEERE met mijn stem. 3 Ik stortte mijn klacht uit voor Zijn aangezicht; ik gaf te kennen voor Zijn aangezicht mijn benauwdheid. 4 Als mijn geest in mij overstelpt was, zo hebt Gij mijn pad gekend. Zij hebben mij een strik verborgen op den weg, dien ik gaan zou. 5 Ik zag uit ter rechterhand, en ziet, zo was er niemand, die mij kende, er was geen ontvlieden voor mij; niemand zorgde voor mijn ziel. 6 Tot U riep ik, o HEERE! ik zeide: Gij zijt mijn Toevlucht, mijn Deel in het land der levenden. 7 Let op mijn geschrei, want ik ben zeer uitgeteerd; red mij van mijn vervolgers, want zij zijn machtiger dan ik. Voer mijn ziel uit de gevangenis, om Uw Naam te loven; de rechtvaardigen zullen mij omringen, wanneer Gij wel bij mij zult gedaan hebben. 143 1 Een psalm van David. O HEERE! hoor mijn gebed, neig de oren tot mijn smekingen; verhoor mij naar Uw waarheid, naar Uw gerechtigheid. 2 En ga niet in het gericht met Uw knecht; want niemand, die leeft, zal voor Uw aangezicht rechtvaardig zijn. 3 Want de vijand vervolgt mijn ziel, hij vertreedt mijn leven ter aarde; hij legt mij in duisternissen, als degenen, die over lang dood zijn. 4 Daarom wordt mijn geest overstelpt in mij, mijn hart is verbaasd in het midden van mij. 5 Ik gedenk aan de dagen van ouds; ik overleg al Uw daden; ik spreek bij mijzelven van de werken Uwer handen. 6 Ik breid mijn handen uit tot U; mijn ziel is voor U als een dorstig land. Sela. 7 Verhoor mij haastelijk, HEERE! mijn geest bezwijkt; verberg Uw aangezicht niet van mij, want ik zou gelijk worden dengenen, die in den kuil dalen. 8 Doe mij Uw goedertierenheid in den morgenstond horen, want ik betrouw op U; maak mij bekend den weg, dien ik te gaan heb, want ik hef mijn ziel tot U op. 9 Red mij, HEERE! van mijn vijanden; bij U schuil ik. 10 Leer mij Uw welbehagen doen, want Gij zijt mijn God! Uw goede Geest geleide mij in een effen land. 11 O HEERE! maak mij levend, om Uws Naams wil; voer mijn ziel uit de benauwdheid, om Uw gerechtigheid. 12 En roei mijn vijanden uit, om Uw goedertierenheid, en breng hen om, allen, die mijn ziel beangstigen; want ik ben Uw knecht. 144 1 Een psalm van David. Gezegend zij de HEERE, mijn Rotssteen, Die mijn handen onderwijst ten strijde, mijn vingeren ten oorlog; 2 Mijn Goedertierenheid en mijn Burg, mijn Hoog Vertrek en mijn Bevrijder voor mij, mijn Schild, en op Wien ik mij betrouwe; Die mijn volk aan mij onderwerpt! 3 O HEERE! wat is de mens, dat Gij hem kent, het kind des mensen, dat Gij het acht? 4 De mens is der ijdelheid gelijk; zijn dagen zijn als een voorbijgaande schaduw. 5 Neig Uw hemelen, HEERE! en daal neder; raak de bergen aan, dat zij roken. 6 Bliksem bliksem, en verstrooi hen; zend Uw pijlen uit, en verdoe hen. 7 Steek Uw handen van de hoogte uit; ontzet mij, en ruk mij uit de grote wateren, uit de hand der vreemden; 8 Welker mond leugen spreekt, en hun rechterhand is een rechterhand der valsheid. 9 O God! ik zal U een nieuw lied zingen; met de luit en het tiensnarig instrument zal ik U psalmzingen. 10 Gij, Die den koningen overwinning geeft, Die Zijn knecht David ontzet van het boze zwaard; 11 Ontzet mij en red mij van de hand der vreemden, welker mond leugen spreekt, en hun rechterhand is een rechterhand der valsheid; 12 Opdat onze zonen zijn als planten, welke groot geworden zijn in hun jeugd; onze dochters als hoekstenen, uitgehouwen naar de gelijkenis van een paleis. 13 Dat onze winkelen vol zijnde, den enen voorraad na den anderen uitgeven; dat onze kudden bij duizenden werpen, ja, bij tienduizenden op onze hoeven vermenigvuldigen. 14 Dat onze ossen wel geladen zijn; dat geen inbreuk, noch uitval, noch gekrijs zij op onze straten. 15 Welgelukzalig is het volk, dien het alzo gaat; welgelukzalig, is het volk, wiens God de HEERE is. 145 1 Een lofzang van David. Aleph. O mijn God, Gij Koning! ik zal U verhogen, en Uw Naam loven in eeuwigheid en altoos. 2 Beth. Te allen dage zal ik U loven, en Uw Naam prijzen in eeuwigheid en altoos. 3 Gimel. De HEERE is groot en zeer te prijzen, en Zijn grootheid is ondoorgrondelijk. 4 Daleth. Geslacht aan geslacht zal Uw werken roemen; en zij zullen Uw mogendheden verkondigen. 5 He. Ik zal uitspreken de heerlijkheid der eer Uwer majesteit, en Uw wonderlijke daden. 6 Vau. En zij zullen vermelden de kracht Uwer vreselijke daden; en Uw grootheid, die zal ik vertellen. 7 Zain. Zij zullen de gedachtenis der grootheid Uwer goedheid overvloediglijk uitstorten, en zij zullen Uw gerechtigheid met gejuich verkondigen. 8 Cheth. Genadig en barmhartig is de HEERE, lankmoedig en groot van goedertierenheid. 9 Teth. De HEERE is aan allen goed, en Zijn barmhartigheden zijn over al Zijn werken. 10 Jod. Al Uw werken, HEERE, zullen U loven, en Uw gunstgenoten zullen U zegenen. 11 Caph. Zij zullen de heerlijkheid Uws Koninkrijks vermelden, en Uw mogendheid zullen zij uitspreken. 12 Lamed. Om den mensenkinderen bekend te maken Zijn mogendheden, en de eer der heerlijkheid Zijns Koninkrijks. 13 Mem. Uw Koninkrijk is een Koninkrijk van alle eeuwen, en Uw heerschappij is in alle geslacht en geslacht. 14 Samech. De HEERE ondersteunt allen, die vallen, en Hij richt op alle gebogenen. 15 Ain. Aller ogen wachten op U; en Gij geeft hun hun spijs te zijner tijd. 16 Pe. Gij doet Uw hand open, en verzadigt al wat er leeft, naar Uw welbehagen. 17 Tsade. De HEERE is rechtvaardig in al Zijn wegen, en goedertieren in al Zijn werken. 18 Koph. De HEERE is nabij allen, die Hem aanroepen, allen, die Hem aanroepen in der waarheid. 19 Resch. Hij doet het welbehagen dergenen, die Hem vrezen, en Hij hoort hun geroep, en verlost hen. 20 Schin. De HEERE bewaart al degenen, die Hem liefhebben; maar Hij verdelgt alle goddelozen. 21 Thau. Mijn mond zal den prijs des HEEREN uitspreken, en alle vlees zal Zijn heiligen Naam loven in der eeuwigheid en altoos. 146 1 Hallelujah! O mijn ziel! prijs den HEERE. 2 Ik zal den HEERE prijzen in mijn leven; ik zal mijn God psalmzingen, terwijl ik nog ben. 3 Vertrouwt niet op prinsen, op des mensen kind, bij hetwelk geen heil is. 4 Zijn geest gaat uit, hij keert wederom tot zijn aarde; te dienzelfden dage vergaan zijn aanslagen. 5 Welgelukzalig is hij, die den God Jakobs tot zijn Hulp heeft, wiens verwachting op den HEERE, zijn God is; 6 Die den hemel en de aarde gemaakt heeft, de zee en al wat in dezelve is; Die trouwe houdt in der eeuwigheid. 7 Die den verdrukte recht doet, Die den hongerige brood geeft; de HEERE maakt de gevangenen los. 8 De HEERE opent de ogen der blinden; de HEERE richt de gebogenen op; de HEERE heeft de rechtvaardigen lief. 9 De HEERE bewaart de vreemdelingen; Hij houdt den wees en de weduwe staande; maar der goddelozen weg keert Hij om. 10 De HEERE zal in eeuwigheid regeren; uw God, o Sion! is van geslacht tot geslacht. Hallelujah! 147 1 Looft den HEERE, want onzen God te psalmzingen is goed, dewijl Hij liefelijk is; de lof is betamelijk. 2 De HEERE bouwt Jeruzalem; Hij vergadert Israëls verdrevenen. 3 Hij geneest de gebrokenen van hart, en Hij verbindt hen in hun smarten. 4 Hij telt het getal der sterren; Hij noemt ze allen bij namen. 5 Onze Heere is groot en van veel kracht; Zijns verstands is geen getal. 6 De HEERE houdt de zachtmoedigen staande; de goddelozen vernedert Hij, tot de aarde toe. 7 Zingt den HEERE bij beurte met dankzegging; psalmzingt onzen God op de harp. 8 Die de hemelen met wolken bedekt, Die voor de aarde regen bereidt; Die het gras op de bergen doet uitspruiten; 9 Die het vee zijn voeder geeft; aan de jonge raven, als zij roepen. 10 Hij heeft geen lust aan de sterkte des paards; Hij heeft geen welgevallen aan de benen des mans. 11 De HEERE heeft een welgevallen aan hen, die Hem vrezen, die op Zijn goedertierenheid hopen. 12 O Jeruzalem! roem den HEERE; o Sion! loof uw God. 13 Want Hij maakt de grendelen uwer poorten sterk; Hij zegent uw kinderen binnen in u. 14 Die uw landpalen in vrede stelt; Hij verzadigt u met het vette der tarwe. 15 Hij zendt Zijn bevel op aarde; Zijn woord loopt zeer snel. 16 Hij geeft sneeuw als wol; Hij strooit den rijm als as. 17 Hij werpt Zijn ijs heen als stukken; wie zou bestaan voor Zijn koude? 18 Hij zendt Zijn woord, en doet ze smelten; Hij doet Zijn wind waaien, de wateren vloeien henen. 19 Hij maakt Jakob Zijn woorden bekend, Israël Zijn inzettingen en Zijn rechten. 20 Alzo heeft Hij geen volk gedaan; en Zijn rechten, die kennen zij niet. Hallelujah! 148 1 Hallelujah! Looft den HEERE uit de hemelen; looft Hem in de hoogste plaatsen! 2 Looft Hem, al Zijn engelen! Looft Hem, al Zijn heirscharen! 3 Looft Hem, zon en maan! Looft Hem, alle gij lichtende sterren! 4 Looft Hem, gij hemelen der hemelen! en gij wateren, die boven de hemelen zijt! 5 Dat zij den Naam des HEEREN loven; want als Hij het beval, zo werden zij geschapen. 6 En Hij heeft ze bevestigd voor altoos in eeuwigheid; Hij heeft hun een orde gegeven, die geen van hen zal overtreden. 7 Looft den HEERE, van de aarde; gij walvissen en alle afgronden! 8 Vuur en hagel, sneeuw en damp; gij stormwind, die Zijn woord doet! 9 Gij bergen en alle heuvelen; vruchtbomen en alle cederbomen! 10 Het wild gedierte en alle vee; kruipend gedierte en gevleugeld gevogelte! 11 Gij koningen der aarde, en alle volken, gij vorsten, en alle rechters der aarde! 12 Jongelingen en ook maagden; gij ouden met de jongen! 13 Dat zij den Naam des HEEREN loven; want Zijn Naam alleen is hoog verheven; Zijn majesteit is over de aarde en den hemel. 14 En Hij heeft den hoorn Zijns volks verhoogd, den roem al Zijner gunstgenoten, der kinderen Israëls, des volks, dat nabij Hem is. Hallelujah! 149 1 Hallelujah! Zingt den HEERE een nieuw lied; Zijn lof zij in de Gemeente Zijner gunstgenoten. 2 Dat Israël zich verblijde in Dengene, Die hem gemaakt heeft; dat de kinderen Sions zich verheugen over hun Koning. 3 Dat zij Zijn Naam loven op de fluit; dat zij Hem psalmzingen op de trommel en harp. 4 Want de HEERE heeft een welgevallen aan Zijn volk; Hij zal de zachtmoedigen versieren met heil. 5 Dat Zijn gunstgenoten van vreugde opspringen, om die eer; dat zij juichen op hun legers. 6 De verheffingen Gods zullen in hun keel zijn; en een tweesnijdend zwaard in hun hand; 7 Om wraak te doen over de heidenen, en bestraffingen over de volken; 8 Om hun koningen te binden met ketenen, en hun achtbaren met ijzeren boeien; 9 Om het beschreven recht over hen te doen. Dit zal de heerlijkheid van al Zijn gunstgenoten zijn. Hallelujah! 150 1 Hallelujah! Looft God in Zijn heiligdom; looft Hem in het uitspansel Zijner sterkte! 2 Looft Hem vanwege Zijn mogendheden; looft Hem naar de menigvuldigheid Zijner grootheid! 3 Looft Hem met geklank der bazuin; looft Hem met de luit en met de harp! 4 Looft Hem met de trommel en fluit; looft Hem met snarenspel en orgel! 5 Looft Hem met hel klinkende cimbalen; looft Hem met cimbalen van vreugdegeluid! 6 Alles, wat adem heeft, love den HEERE! Hallelujah!
DSV_Strongs(i)
  2 H7812 H8691 Ik zal mij nederbuigen H1964 naar het paleis H6944 Uwer heiligheid H8034 , en ik zal Uw Naam H3034 H8686 loven H2617 , om Uw goedertierenheid H571 en om Uw waarheid H8034 ; want Gij hebt vanwege Uw gansen Naam H565 Uw woord H1431 H8689 groot gemaakt.
  3 H3117 Ten dage H7121 H8804 , [als] ik riep H6030 H8799 , zo hebt Gij mij verhoord H7292 H8686 ; Gij hebt mij versterkt H5797 [met] kracht H5315 in mijn ziel.
  4 H4428 Alle koningen H776 der aarde H3068 zullen U, o HEERE H3034 H8686 ! loven H8085 H8804 , wanneer zij gehoord zullen hebben H561 de redenen H6310 Uws monds.
  5 H7891 H8799 En zij zullen zingen H1870 van de wegen H3068 des HEEREN H3519 , want de heerlijkheid H3068 des HEEREN H1419 is groot.
  6 H3068 Want de HEERE H7311 H8802 is hoog H7200 H0 , nochtans ziet Hij H8217 den nederige H7200 H8799 aan H1364 , en den verhevene H3045 H8799 kent Hij H4801 van verre.
  7 H3212 H8799 Als ik wandel H7130 in het midden H6869 der benauwdheid H2421 H8762 , maakt Gij mij levend H3027 ; Uw hand H7971 H8799 strekt Gij uit H639 tegen den toorn H341 H8802 mijner vijanden H3225 , en Uw rechterhand H3467 H8686 behoudt mij.
  8 H3068 De HEERE H1584 H8799 zal het voor mij voleinden H2617 ; Uw goedertierenheid H3068 , HEERE H5769 ! is in eeuwigheid H7503 H8686 ; en laat niet varen H4639 de werken H3027 Uwer handen.
139
  1 H4210 Een psalm H1732 van David H5329 H8764 , voor den opperzangmeester H3068 . HEERE H2713 H8804 ! Gij doorgrondt H3045 H8799 en kent mij.
  2 H3045 H8804 Gij weet H3427 H8800 mijn zitten H6965 H8800 en mijn opstaan H995 H8804 ; Gij verstaat H7350 van verre H7454 mijn gedachten.
  3 H2219 H8765 Gij omringt H734 mijn gaan H7252 en mijn liggen H1870 ; en Gij zijt al mijn wegen H5532 H8689 gewend.
  4 H4405 Als er nog geen woord H3956 op mijn tong H3068 is, zie, Heere H3045 H8804 ! Gij weet het alles.
  5 H6696 H8804 Gij bezet H268 mij van achteren H6924 en van voren H7896 H8799 , en Gij zet H3709 Uw hand op mij.
  6 H1847 De kennis H6383 H8675 H6383 is mij te wonderbaar H7682 H8738 , zij is hoog H3201 H8799 , ik kan er niet bij.
  7 H3212 H8799 Waar zou ik heengaan H7307 voor Uw Geest H1272 H8799 en waar zou ik heenvlieden H6440 voor Uw aangezicht?
  8 H5266 H8799 Zo ik opvoer H8064 ten hemel H3331 H8686 , Gij zijt daar; of bedde ik H7585 mij in de hel, zie, Gij zijt [daar].
  9 H5375 H8799 Nam ik H3671 vleugelen H7837 des dageraads H7931 H8799 , woonde ik H319 aan het uiterste H3220 der zee;
  10 H3027 Ook daar zou Uw hand H5148 H8686 mij geleiden H3225 , en Uw rechterhand H270 H8799 zou mij houden.
  11 H559 H8799 Indien ik zeide H2822 : De duisternis H7779 H8799 zal mij immers bedekken H3915 ; dan is de nacht H216 een licht H1157 om mij.
  12 H2821 H8686 Ook verduistert H2822 de duisternis H3915 voor U niet; maar de nacht H215 H8686 licht H3117 als de dag H2825 ; de duisternis H219 is als het licht.
  13 H7069 H8804 Want Gij bezit H3629 mijn nieren H517 ; Gij hebt mij in mijner moeders H990 buik H5526 H8799 bedekt.
  14 H3034 H8686 Ik loof H3372 H8737 U, omdat ik op een heel vreselijke wijze H6395 H8738 wonderbaarlijk gemaakt ben H6381 H8737 ; wonderlijk H4639 zijn Uw werken H3045 H8802 ! ook weet H5315 het mijn ziel H3966 zeer wel.
  15 H6108 Mijn gebeente H3582 H8738 was voor U niet verholen H5643 , als ik in het verborgene H6213 H8795 gemaakt ben H7551 H8795 , [en] als een borduursel gewrocht ben H8482 , in de nederste delen H776 der aarde.
  16 H5869 Uw ogen H1564 hebben mijn ongevormden klomp H7200 H8804 gezien H5612 ; en al deze dingen waren in Uw boek H3789 H8735 geschreven H3117 , de dagen H3335 H8795 als zij geformeerd zouden worden H259 , toen nog geen van die was.
  17 H3365 H8804 Daarom, hoe kostelijk H410 zijn mij, o God H7454 , Uw gedachten H6105 H8804 ! hoe machtig veel H7218 zijn haar sommen!
  18 H5608 H8799 Zoude ik ze tellen H7235 H8799 ? Harer is meer H2344 , dan des zands H6974 H8689 ; word ik wakker H5750 , zo ben ik nog bij U.
  19 H433 O God H7563 ! dat Gij den goddeloze H6991 H8799 ombracht H582 ! en gij, mannen H1818 des bloeds H5493 H8798 , wijkt van mij!
  20 H4209 Die van U schandelijk H559 H8799 spreken H6145 , [en] Uw vijanden H7723 ijdellijk H5375 H8804 verheffen.
  21 H8130 H8799 Zou ik niet haten H3068 , HEERE H8130 H8764 ! die U haten H6962 H8709 ? en verdriet hebben H8618 in degenen, die tegen U opstaan?
  22 H8130 H8804 Ik haat H8503 hen met volkomen H8135 haat H341 H8802 , tot vijanden zijn zij mij.
  23 H2713 H8798 Doorgrond H410 mij, o God H3045 H8798 ! en ken H3824 mijn hart H974 H8798 ; beproef H3045 H8798 mij, en ken H8312 mijn gedachten.
  24 H7200 H8798 En zie H6090 , of bij mij een schadelijke H1870 weg H5148 H8798 zij; en leid H5769 mij op den eeuwigen H1870 weg.
140
  1 H4210 Een psalm H1732 van David H5329 H8764 , voor den opperzangmeester H2502 H8761 . (H140:2) Red H3068 mij, HEERE H7451 ! van den kwaden H120 mens H5341 H8799 ; behoed H376 mij voor den man H2555 alles gewelds;
  2 H7451 (H140:3) Die veel kwaads H3820 in het hart H2803 H8804 denken H3117 , allen dag H1481 H8799 samenkomen H4421 om te oorlogen.
  3 H8150 H8804 (H140:4) Zij scherpen H3956 hun tong H5175 , als een slang H5919 H2534 ; heet addervergift H8193 is onder hun lippen H5542 . Sela.
  4 H8104 H8798 (H140:5) Bewaar H3068 mij, HEERE H3027 ! van de handen H7563 des goddelozen H5341 H8799 ; behoed H376 mij van den man H2555 alles gewelds H6471 ; [van] [hen], die mijn voeten H2803 H8804 denken H1760 H8800 weg te stoten.
  5 H1343 (H140:6) De hovaardigen H6341 hebben mij een strik H2934 H8804 verborgen H2256 , en koorden H7568 ; zij hebben een net H6566 H8804 uitgespreid H3027 aan de zijde H4570 des wegs H4170 ; valstrikken H7896 H8804 hebben zij mij gezet H5542 . Sela.
  6 H3068 (H140:7) Ik heb tot den HEERE H559 H8804 gezegd H410 : Gij zijt mijn God H238 H8685 ; neem ter ore H3068 , o HEERE H6963 ! de stem H8469 mijner smekingen.
  7 H3069 (H140:8) HEERE H136 , Heere H5797 , Sterkte H3444 mijns heils H7218 ! Gij hebt mijn hoofd H5526 H8804 bedekt H3117 ten dage H5402 der wapening.
  8 H5414 H8799 (H140:9) Geef H3068 , HEERE H3970 ! de begeerten H7563 des goddelozen H6329 H8686 niet; bevorder H2162 zijn kwaad voornemen H7311 H8799 niet; zij zouden zich verheffen H5542 . Sela.
  9 H7218 (H140:10) Aangaande het hoofd H4524 dergenen, die mij omringen H5999 , de overlast H8193 hunner lippen H3680 H8762 overdekke hen.
  10 H1513 (H140:11) Vurige kolen H4131 H8735 H8675 H4131 H8686 moeten op hen geschud worden H5307 H8686 ; Hij doe hen vallen H784 in het vuur H4113 , in diepe kuilen H6965 H8799 , dat zij niet weder opstaan.
  11 H376 (H140:12) Een man H3956 van [kwade] tong H776 zal op de aarde H3559 H8735 niet bevestigd worden H7451 ; een boos H376 man H2555 des gewelds H6679 H8799 , dien zal men jagen H4073 , totdat hij geheel verdreven is.
  12 H3045 H8804 (H140:13) Ik weet H3068 , dat de HEERE H1779 de rechtzaak H6041 des ellendigen H4941 , [en] het recht H34 der nooddruftigen H6213 H8799 zal uitvoeren.
  13 H6662 (H140:14) Gewisselijk, de rechtvaardigen H8034 zullen Uw Naam H3034 H8686 loven H3477 ; de oprechten H6440 zullen voor Uw aangezicht H3427 H8799 blijven.
141
  1 H4210 Een psalm H1732 van David H3068 . HEERE H7121 H8804 ! ik roep U aan H2363 H8798 , haast U H238 H0 tot mij; neem H6963 mijn stem H238 H8685 ter ore H7121 H8800 , als ik tot U roep.
  2 H8605 Mijn gebed H3559 H8735 worde gesteld H7004 als reukwerk H6440 voor Uw aangezicht H4864 , de opheffing H3709 mijner handen H6153 H4503 [als] het avondoffer.
  3 H3068 HEERE H7896 H8798 ! zet H8108 een wacht H6310 voor mijn mond H5341 H8798 , behoed H1817 de deur H8193 mijner lippen.
  4 H5186 H8686 Neig H3820 mijn hart H7451 niet tot een kwade H1697 zaak H5949 , om enigen handel H7562 in goddeloosheid H5953 H8705 te handelen H376 , met mannen H205 , die ongerechtigheid H6466 H8802 werken H3898 H8799 ; en dat ik niet ete H4516 van hun lekkernijen.
  5 H6662 De rechtvaardige H1986 H8799 sla H2617 mij, het zal weldadigheid H3198 H8686 zijn; en hij bestraffe H8081 mij, het zal olie H7218 des hoofds H7218 zijn, het zal mijn hoofd H5106 H8686 niet breken H8605 ; want nog zal ook mijn gebed H7451 [voor] [hen] zijn in hun tegenspoeden.
  6 H8199 H8802 Hun rechters H3027 zijn aan de zijde H5553 der steenrots H8058 H8738 vrijgelaten geweest H8085 H8804 , en hebben gehoord H561 mijn redenen H5276 H8804 , dat zij aangenaam waren.
  7 H6106 Onze beenderen H6340 H8738 zijn verstrooid H6310 aan den mond H7585 des grafs H776 , gelijk of iemand op de aarde H6398 H8802 [iets] gekloofd H1234 H8802 en verdeeld had.
  8 H5869 Doch op U zijn mijn ogen H3069 , HEERE H136 , Heere H2620 H8804 ! op U betrouw ik H6168 H8762 , ontbloot H5315 mijn ziel niet.
  9 H8104 H8798 Bewaar H3027 mij voor het geweld H6341 des striks H3369 H8804 , [dien] zij mij gelegd hebben H4170 , en [voor] de valstrikken H6466 H8802 van de werkers H205 der ongerechtigheid.
  10 H7563 Dat de goddelozen H4364 elk in zijn garen H5307 H8799 vallen H3162 , te zamen H5674 H8799 , totdat ik zal zijn voorbijgegaan.
142
  1 H4905 H8688 Een onderwijzing H1732 van David H8605 , een gebed H4631 , als hij in de spelonk H2199 H8799 was. (H142:2) Ik riep H6963 met mijn stem H3068 tot den HEERE H2603 H8691 ; ik smeekte H3068 tot den HEERE H6963 met mijn stem.
  2 H8210 H8799 (H142:3) Ik stortte H7879 mijn klacht H6440 uit voor Zijn aangezicht H5046 H8686 ; ik gaf te kennen H6440 voor Zijn aangezicht H6869 mijn benauwdheid.
  3 H7307 (H142:4) Als mijn geest H5848 H8692 in mij overstelpt was H5410 , zo hebt Gij mijn pad H3045 H8804 gekend H6341 . Zij hebben mij een strik H2934 H8804 verborgen H734 op den weg H2098 , dien H1980 H8762 ik gaan zou.
  4 H5027 H8685 (H142:5) Ik zag uit H3225 ter rechterhand H7200 H8798 , en ziet H5234 H8688 , zo was er niemand, die mij kende H6 H8804 , er was geen H4498 ontvlieden H1875 H8802 voor mij; niemand zorgde H5315 voor mijn ziel.
  5 H2199 H8804 (H142:6) Tot U riep ik H3068 , o HEERE H559 H8804 ! ik zeide H4268 : Gij zijt mijn Toevlucht H2506 , mijn Deel H776 in het land H2416 der levenden.
  6 H7181 H8685 (H142:7) Let op H7440 mijn geschrei H3966 , want ik ben zeer H1809 H8804 uitgeteerd H5337 H8685 ; red H7291 H8802 mij van mijn vervolgers H553 H8804 , want zij zijn machtiger dan ik.
  7 H3318 H0 (H142:8) Voer H5315 mijn ziel H3318 H8685 uit H4525 de gevangenis H8034 , om Uw Naam H3034 H8687 te loven H6662 ; de rechtvaardigen H3803 H8686 zullen mij omringen H1580 H8799 , wanneer Gij wel bij mij zult gedaan hebben.
143
  1 H4210 Een psalm H1732 van David H3068 . O HEERE H8085 H8798 ! hoor H8605 mijn gebed H238 H8685 , neig de oren H8469 tot mijn smekingen H6030 H8798 ; verhoor H530 mij naar Uw waarheid H6666 , naar Uw gerechtigheid.
  2 H935 H8799 En ga H4941 niet in het gericht H5650 met Uw knecht H2416 ; want niemand, die leeft H6440 , zal voor Uw aangezicht H6663 H8799 rechtvaardig zijn.
  3 H341 H8802 Want de vijand H7291 H8804 vervolgt H5315 mijn ziel H1792 H8765 , hij vertreedt H2416 mijn leven H776 ter aarde H3427 H8689 ; hij legt H4285 mij in duisternissen H5769 , als degenen, die over lang H4191 H8801 dood zijn.
  4 H7307 Daarom wordt mijn geest H5848 H8691 overstelpt H3820 in mij, mijn hart H8074 H8709 is verbaasd H8432 in het midden van mij.
  5 H2142 H8804 Ik gedenk H3117 aan de dagen H6924 van ouds H1897 H8804 ; ik overleg H6467 al Uw daden H7878 H8787 ; ik spreek bij mijzelven H4639 van de werken H3027 Uwer handen.
  6 H6566 H0 Ik breid H3027 mijn handen H6566 H8765 uit H5315 tot U; mijn ziel H5889 is voor U als een dorstig H776 land H5542 . Sela.
  7 H6030 H8798 Verhoor H4118 mij haastelijk H3068 , HEERE H7307 ! mijn geest H3615 H8804 bezwijkt H5641 H8686 ; verberg H6440 Uw aangezicht H4911 H8738 niet van mij, want ik zou gelijk worden H953 dengenen, die in den kuil H3381 H8802 dalen.
  8 H2617 Doe mij Uw goedertierenheid H1242 in den morgenstond H8085 H8685 horen H982 H8804 , want ik betrouw H3045 H8685 op U; maak mij bekend H1870 den weg H2098 , dien H3212 H8799 ik te gaan heb H5375 H8804 , want ik hef H5315 mijn ziel tot U op.
  9 H5337 H8685 Red H3068 mij, HEERE H341 H8802 ! van mijn vijanden H3680 H8765 ; bij U schuil ik.
  10 H3925 H8761 Leer H7522 mij Uw welbehagen H6213 H8800 doen H430 , want Gij zijt mijn God H2896 ! Uw goede H7307 Geest H5148 H8686 geleide H4334 mij in een effen H776 land.
  11 H3068 O HEERE H2421 H8762 ! maak mij levend H8034 , om Uws Naams H3318 H8686 wil; voer H5315 mijn ziel H6869 uit de benauwdheid H6666 , om Uw gerechtigheid.
  12 H6789 H0 En roei H341 H8802 mijn vijanden H6789 H8686 uit H2617 , om Uw goedertierenheid H6 H8689 , en breng hen om H5315 , allen, die mijn ziel H6887 H8802 beangstigen H5650 ; want ik ben Uw knecht.
144
  1 H1732 [Een] [psalm] van David H1288 H8803 . Gezegend H3068 zij de HEERE H6697 , mijn Rotssteen H3027 , Die mijn handen H3925 H8764 onderwijst H7128 ten strijde H676 , mijn vingeren H4421 ten oorlog;
  2 H2617 Mijn Goedertierenheid H4686 en mijn Burg H4869 , mijn Hoog Vertrek H6403 H8764 en mijn Bevrijder H4043 voor mij, mijn Schild H2620 H8804 , en op Wien ik mij betrouwe H5971 ; Die mijn volk H7286 H8802 aan mij onderwerpt!
  3 H3068 O HEERE H120 ! wat is de mens H3045 H8799 , dat Gij hem kent H1121 , het kind H582 des mensen H2803 H8762 , dat Gij het acht?
  4 H120 De mens H1892 is der ijdelheid H1819 H8804 gelijk H3117 ; zijn dagen H5674 H8802 zijn als een voorbijgaande H6738 schaduw.
  5 H5186 H8685 Neig H8064 Uw hemelen H3068 , HEERE H3381 H8799 ! en daal neder H5060 H8798 ; raak H2022 de bergen H6225 H8799 aan, dat zij roken.
  6 H1299 H8798 Bliksem H1300 bliksem H6327 H8686 , en verstrooi H7971 H8798 hen; zend H2671 Uw pijlen H2000 H8799 uit, en verdoe hen.
  7 H7971 H0 Steek H3027 Uw handen H4791 van de hoogte H7971 H8798 uit H6475 H8798 ; ontzet H5337 H8685 mij, en ruk H7227 mij uit de grote H4325 wateren H3027 , uit de hand H5236 H1121 der vreemden;
  8 H6310 Welker mond H7723 leugen H1696 H8765 spreekt H3225 , en hun rechterhand H3225 is een rechterhand H8267 der valsheid.
  9 H430 O God H2319 ! ik zal U een nieuw H7892 lied H7891 H8799 zingen H5035 ; met de luit H6218 [en] het tiensnarig instrument H2167 H8762 zal ik U psalmzingen.
  10 H4428 Gij, Die den koningen H8668 overwinning H5414 H8802 geeft H5650 , Die Zijn knecht H1732 David H6475 H8802 ontzet H7451 van het boze H2719 zwaard;
  11 H6475 H8798 Ontzet H5337 H8685 mij en red H3027 mij van de hand H5236 H1121 der vreemden H6310 , welker mond H7723 leugen H1696 H8765 spreekt H3225 , en hun rechterhand H3225 is een rechterhand H8267 der valsheid;
  12 H1121 Opdat onze zonen H5195 zijn als planten H1431 H8794 , welke groot geworden zijn H5271 in hun jeugd H1323 ; onze dochters H2106 als hoekstenen H2404 H8794 , uitgehouwen H8403 naar de gelijkenis H1964 van een paleis.
  13 H4200 Dat onze winkelen H4392 vol H2177 zijnde, den enen voorraad H2177 na den anderen H6329 H8688 uitgeven H6629 ; dat onze kudden H503 H8688 bij duizenden werpen H7231 H0 , [ja], bij tienduizenden H2351 op onze hoeven H7231 H8794 vermenigvuldigen.
  14 H441 Dat onze ossen H5445 H8794 wel geladen zijn H6556 ; dat geen inbreuk H3318 H8802 , noch uitval H6682 , noch gekrijs H7339 zij op onze straten.
  15 H835 Welgelukzalig H5971 is het volk H3602 , dien het alzo H835 gaat; welgelukzalig H5971 , is het volk H430 , wiens God H3068 de HEERE is.
145
  1 H8416 Een lofzang H1732 van David H430 . [Aleph]. O mijn God H4428 , Gij Koning H7311 H8787 ! ik zal U verhogen H8034 , en Uw Naam H1288 H8762 loven H5769 in eeuwigheid H5703 en altoos.
  2 H3117 [Beth]. Te allen dage H1288 H8762 zal ik U loven H8034 , en Uw Naam H1984 H8762 prijzen H5769 in eeuwigheid H5703 en altoos.
  3 H3068 [Gimel]. De HEERE H1419 is groot H3966 en zeer H1984 H8794 te prijzen H1420 , en Zijn grootheid H2714 is ondoorgrondelijk.
  4 H1755 [Daleth]. Geslacht H1755 aan geslacht H4639 zal Uw werken H7623 H8762 roemen H1369 ; en zij zullen Uw mogendheden H5046 H8686 verkondigen.
  5 H7878 H8799 [He]. Ik zal uitspreken H1926 de heerlijkheid H3519 der eer H1935 Uwer majesteit H6381 H8737 , en Uw wonderlijke H1697 daden.
  6 H559 H8799 [Vau]. En zij zullen vermelden H5807 de kracht H3372 H8737 Uwer vreselijke H1420 [daden]; en Uw grootheid H5608 H8762 , die zal ik vertellen.
  7 H2143 [Zain]. Zij zullen de gedachtenis H7227 der grootheid H2898 Uwer goedheid H5042 H8686 overvloediglijk uitstorten H6666 , en zij zullen Uw gerechtigheid H7442 H8762 met gejuich verkondigen.
  8 H2587 [Cheth]. Genadig H7349 en barmhartig H3068 is de HEERE H750 H639 , lankmoedig H1419 en groot H2617 van goedertierenheid.
  9 H3068 [Teth]. De HEERE H2896 is aan allen goed H7356 , en Zijn barmhartigheden H4639 zijn over al Zijn werken.
  10 H4639 [Jod]. Al Uw werken H3068 , HEERE H3034 H8686 , zullen U loven H2623 , en Uw gunstgenoten H1288 H8762 zullen U zegenen.
  11 H3519 [Caph]. Zij zullen de heerlijkheid H4438 Uws Koninkrijks H559 H8799 vermelden H1369 , en Uw mogendheid H1696 H8762 zullen zij uitspreken.
  12 H1121 H120 [Lamed]. Om den mensenkinderen H3045 H8687 bekend te maken H1369 Zijn mogendheden H1926 , en de eer H3519 der heerlijkheid H4438 Zijns Koninkrijks.
  13 H4438 [Mem]. Uw Koninkrijk H4438 is een Koninkrijk H5769 van alle eeuwen H4475 , en Uw heerschappij H1755 is in alle geslacht H1755 en geslacht.
  14 H3068 [Samech]. De HEERE H5564 H8802 ondersteunt H5307 H8802 allen, die vallen H2210 H8802 , en Hij richt op H3721 H8803 alle gebogenen.
  15 H5869 [Ain]. Aller ogen H7663 H8762 wachten H5414 H8802 op U; en Gij geeft H400 hun hun spijs H6256 te zijner tijd.
  16 H3027 [Pe]. Gij doet Uw hand H6605 H8802 open H7646 H8688 , en verzadigt H2416 al wat er leeft H7522 , [naar] [Uw] welbehagen.
  17 H3068 [Tsade]. De HEERE H6662 is rechtvaardig H1870 in al Zijn wegen H2623 , en goedertieren H4639 in al Zijn werken.
  18 H3068 [Koph]. De HEERE H7138 is nabij H7121 H8802 allen, die Hem aanroepen H7121 H8799 , allen, die Hem aanroepen H571 in der waarheid.
  19 H6213 H8799 [Resch]. Hij doet H7522 het welbehagen H3373 dergenen, die Hem vrezen H8085 H8799 , en Hij hoort H7775 hun geroep H3467 H8686 , en verlost hen.
  20 H3068 [Schin]. De HEERE H8104 H8802 bewaart H157 H8802 al degenen, die Hem liefhebben H8045 H8686 ; maar Hij verdelgt H7563 alle goddelozen.
  21 H6310 [Thau]. Mijn mond H8416 zal den prijs H3068 des HEEREN H1696 H8762 uitspreken H1320 , en alle vlees H6944 zal Zijn heiligen H8034 Naam H1288 H8762 loven H5769 in der eeuwigheid H5703 en altoos.
146
  1 H1984 H8761 H3050 Hallelujah H5315 ! O mijn ziel H1984 H8761 ! prijs H3068 den HEERE.
  2 H3068 Ik zal den HEERE H1984 H8762 prijzen H2416 in mijn leven H430 ; ik zal mijn God H2167 H8762 psalmzingen, terwijl ik nog ben.
  3 H982 H8799 Vertrouwt H5081 niet op prinsen H120 , op des mensen H1121 kind H8668 , bij hetwelk geen heil is.
  4 H7307 Zijn geest H3318 H8799 gaat uit H7725 H8799 , hij keert wederom H127 tot zijn aarde H3117 ; te dienzelfden dage H6 H8804 vergaan H6250 zijn aanslagen.
  5 H835 Welgelukzalig H410 is hij, die den God H3290 Jakobs H5828 tot zijn Hulp H7664 heeft, wiens verwachting H3068 op den HEERE H430 , zijn God is;
  6 H8064 Die den hemel H776 en de aarde H6213 H8802 gemaakt heeft H3220 , de zee H571 en al wat in dezelve is; Die trouwe H8104 H8802 houdt H5769 in der eeuwigheid.
  7 H6231 H8803 Die den verdrukte H4941 recht H6213 H8802 doet H7457 , Die den hongerige H3899 brood H5414 H8802 geeft H3068 ; de HEERE H5425 H0 maakt H631 H8803 de gevangenen H5425 H8688 los.
  8 H3068 De HEERE H6491 H8802 opent H5787 [de] [ogen] der blinden H3068 ; de HEERE H2210 H0 richt H3721 H8803 de gebogenen H2210 H8802 op H3068 ; de HEERE H157 H0 heeft H6662 de rechtvaardigen H157 H8802 lief.
  9 H3068 De HEERE H8104 H8802 bewaart H1616 de vreemdelingen H3490 ; Hij houdt den wees H490 en de weduwe H5749 H8766 staande H7563 ; maar der goddelozen H1870 weg H5791 H8762 keert Hij om.
  10 H3068 De HEERE H5769 zal in eeuwigheid H4427 H8799 regeren H430 ; uw God H6726 , o Sion H1755 ! is van geslacht H1755 tot geslacht H1984 H8761 H3050 . Hallelujah!
147
  1 H1984 H8761 Looft H3050 den HEERE H430 , want onzen God H2167 H8763 te psalmzingen H2896 is goed H5273 , dewijl Hij liefelijk H8416 is; de lof H5000 is betamelijk.
  2 H3068 De HEERE H1129 H8802 bouwt H3389 Jeruzalem H3664 H8762 ; Hij vergadert H3478 Israels H1760 H8737 verdrevenen.
  3 H7495 H8802 Hij geneest H7665 H8803 de gebrokenen H3820 van hart H2280 H8764 , en Hij verbindt H6094 hen in hun smarten.
  4 H4487 H8802 Hij telt H4557 het getal H3556 der sterren H7121 H8799 ; Hij noemt H8034 ze allen bij namen.
  5 H113 Onze Heere H1419 is groot H7227 en van veel H3581 kracht H8394 ; Zijns verstands H4557 is geen getal.
  6 H3068 De HEERE H6035 houdt de zachtmoedigen H5749 H8767 staande H7563 ; de goddelozen H8213 H8688 vernedert Hij H776 , tot de aarde toe.
  7 H6030 H0 Zingt H3068 den HEERE H6030 H8798 bij beurte H8426 met dankzegging H2167 H8761 ; psalmzingt H430 onzen God H3658 op de harp.
  8 H8064 Die de hemelen H5645 met wolken H3680 H8764 bedekt H776 , Die voor de aarde H4306 regen H3559 H8688 bereidt H2682 ; Die het gras H2022 [op] de bergen H6779 H8688 doet uitspruiten;
  9 H929 Die het vee H3899 zijn voeder H5414 H8802 geeft H1121 ; aan de jonge H6158 raven H7121 H8799 , als zij roepen.
  10 H2654 H8799 Hij heeft geen lust H1369 aan de sterkte H5483 des paards H7521 H8799 ; Hij heeft geen welgevallen H7785 aan de benen H376 des mans.
  11 H3068 De HEERE H7521 H8802 heeft een welgevallen H3373 aan hen, die Hem vrezen H2617 , die op Zijn goedertierenheid H3176 H8764 hopen.
  12 H3389 O Jeruzalem H7623 H8761 ! roem H3068 den HEERE H6726 ; o Sion H1984 H8761 ! loof H430 uw God.
  13 H1280 Want Hij maakt de grendelen H8179 uwer poorten H2388 H8765 sterk H1288 H8765 ; Hij zegent H1121 uw kinderen H7130 binnen in u.
  14 H1366 Die uw landpalen H7965 [in] vrede H7760 H8802 stelt H7646 H8686 ; Hij verzadigt H2459 u met het vette H2406 der tarwe.
  15 H7971 H8802 Hij zendt H565 Zijn bevel H776 [op] aarde H1697 ; Zijn woord H7323 H8799 loopt H4120 zeer snel.
  16 H5414 H8802 Hij geeft H7950 sneeuw H6785 als wol H6340 H8762 ; Hij strooit H3713 den rijm H665 als as.
  17 H7993 H8688 Hij werpt H7140 Zijn ijs H6595 heen als stukken H5975 H8799 ; wie zou bestaan H6440 voor H7135 Zijn koude?
  18 H7971 H8799 Hij zendt H1697 Zijn woord H4529 H8686 , en doet ze smelten H7307 ; Hij doet Zijn wind H5380 H8686 waaien H4325 , de wateren H5140 H8799 vloeien henen.
  19 H3290 Hij maakt Jakob H1697 H8675 H1697 Zijn woorden H5046 H8688 bekend H3478 , Israel H2706 Zijn inzettingen H4941 en Zijn rechten.
  20 H1471 Alzo heeft Hij geen volk H6213 H8804 gedaan H4941 ; en Zijn rechten H3045 H8804 , die kennen zij H1984 H8761 H3050 niet. Hallelujah!
148
  1 H1984 H8761 H3050 Hallelujah H1984 H8761 ! Looft H3068 den HEERE H8064 uit de hemelen H1984 H8761 ; looft H4791 Hem in de hoogste plaatsen!
  2 H1984 H8761 Looft H4397 Hem, al Zijn engelen H1984 H8761 ! Looft H6635 Hem, al Zijn heirscharen!
  3 H1984 H8761 Looft H8121 Hem, zon H3394 en maan H1984 H8761 ! Looft H216 Hem, alle gij lichtende H3556 sterren!
  4 H1984 H8761 Looft H8064 Hem, gij hemelen H8064 der hemelen H4325 ! en gij wateren H8064 , die boven de hemelen zijt!
  5 H8034 Dat zij den Naam H3068 des HEEREN H1984 H8762 loven H6680 H8765 ; want als Hij het beval H1254 H8738 , zo werden zij geschapen.
  6 H5975 H8686 En Hij heeft ze bevestigd H5703 voor altoos H5769 in eeuwigheid H2706 ; Hij heeft hun een orde H5414 H8804 gegeven H5674 H8799 , die geen van hen zal overtreden.
  7 H1984 H8761 Looft H3068 den HEERE H776 , van de aarde H8577 ; gij walvissen H8415 en alle afgronden!
  8 H784 Vuur H1259 en hagel H7950 , sneeuw H7008 en damp H5591 H7307 ; gij stormwind H1697 , die Zijn woord H6213 H8802 doet!
  9 H2022 Gij bergen H1389 en alle heuvelen H6529 H6086 ; vruchtbomen H730 en alle cederbomen!
  10 H2416 Het wild gedierte H929 en alle vee H7431 ; kruipend gedierte H3671 en gevleugeld H6833 gevogelte!
  11 H4428 Gij koningen H776 der aarde H3816 , en alle volken H8269 , gij vorsten H8199 H8802 , en alle rechters H776 der aarde!
  12 H970 Jongelingen H1330 en ook maagden H2205 ; gij ouden H5288 met de jongen!
  13 H8034 Dat zij den Naam H3068 des HEEREN H1984 H8762 loven H8034 ; want Zijn Naam H7682 H8737 alleen is hoog verheven H1935 ; Zijn majesteit H776 is over de aarde H8064 en den hemel.
  14 H7161 En Hij heeft den hoorn H5971 Zijns volks H7311 H8686 verhoogd H8416 , den roem H2623 al Zijner gunstgenoten H1121 , der kinderen H3478 Israels H5971 , des volks H7138 , dat nabij H1984 H8761 H3050 Hem is. Hallelujah!
149
  1 H1984 H8761 H3050 Hallelujah H7891 H8798 ! Zingt H3068 den HEERE H2319 een nieuw H7892 lied H8416 ; Zijn lof H6951 zij in de Gemeente H2623 [Zijner] gunstgenoten.
  2 H3478 Dat Israel H8055 H8799 zich verblijde H6213 H8802 in Dengene, Die hem gemaakt heeft H1121 ; dat de kinderen H6726 Sions H1523 H8799 zich verheugen H4428 over hun Koning.
  3 H8034 Dat zij Zijn Naam H1984 H8762 loven H4234 op de fluit H2167 H8762 ; dat zij Hem psalmzingen H8596 op de trommel H3658 en harp.
  4 H3068 Want de HEERE H7521 H8802 heeft een welgevallen H5971 aan Zijn volk H6035 ; Hij zal de zachtmoedigen H6286 H8762 versieren H3444 met heil.
  5 H2623 Dat [Zijn] gunstgenoten H5937 H8799 van vreugde opspringen H3519 , om [die] eer H7442 H8762 ; dat zij juichen H4904 op hun legers.
  6 H7319 De verheffingen H410 Gods H1627 zullen in hun keel H6374 zijn; en een tweesnijdend H2719 zwaard H3027 in hun hand;
  7 H5360 Om wraak H6213 H8800 te doen H1471 over de heidenen H8433 , [en] bestraffingen H3816 over de volken;
  8 H4428 Om hun koningen H631 H8800 te binden H2131 met ketenen H3513 H8737 , en hun achtbaren H1270 met ijzeren H3525 boeien;
  9 H3789 H8803 Om het beschreven H4941 recht H6213 H8800 over hen te doen H1926 . Dit zal de heerlijkheid H2623 van al Zijn gunstgenoten H1984 H8761 H3050 zijn. Hallelujah!
150
  1 H1984 H8761 H3050 Hallelujah H1984 H8761 ! Looft H410 God H6944 in Zijn heiligdom H1984 H8761 ; looft H7549 Hem in het uitspansel H5797 Zijner sterkte!
  2 H1984 H8761 Looft H1369 Hem vanwege Zijn mogendheden H1984 H8761 ; looft H7230 Hem naar de menigvuldigheid H1433 Zijner grootheid!
  3 H1984 H8761 Looft H8629 Hem met geklank H7782 der bazuin H1984 H8761 ; looft H5035 Hem met de luit H3658 en met de harp!
  4 H1984 H8761 Looft H8596 Hem met de trommel H4234 en fluit H1984 H8761 ; looft H4482 Hem met snarenspel H5748 en orgel!
  5 H1984 H8761 Looft H8088 Hem met hel klinkende H6767 cimbalen H1984 H8761 ; looft H6767 Hem met cimbalen H8643 van vreugdegeluid!
  6 H5397 Alles, wat adem H1984 H8762 heeft, love H3050 den HEERE H1984 H8761 H3050 ! Hallelujah!
Giguet(i) 2 Je vous adorerai en votre saint temple, et je rendrai gloire à votre nom, à cause de votre miséricorde et de votre vérité; car vous avez exalté votre saint nom au-dessus de toutes choses. 3 En quelque jour que je vous invoque, aussitôt exaucez-moi; et vous agrandirez mon âme par votre force. 4 Seigneur, que tous les rois de la terre vous rendent gloire; car ils ont ouï toutes les paroles de votre bouche. 5 Et qu’ils chantent dans les voies du Seigneur; car la gloire du Seigneur est grande. 6 ¶ Car le Seigneur, quoique très-élevé, regarde les humbles, et reconnaît de loin les superbes. 7 Si je marche au milieu des tribulations, vous me vivifierez; tous avez étendu les mains contre la fureur de mes ennemis, et votre droite m’a sauvé. 8 Le Seigneur les rétribuera en ma faveur; Seigneur, votre miséricorde est éternelle: ne méprisez pas l’oeuvre de vos mains. 139 1 ¶ Seigneur, vous m’avez éprouvé, et vous m’avez connu; 2 Vous connaissez mon repos et mon réveil; 3 Vous ayez compris de loin toutes mes pensées; vous ayez recherché mon sentier et le fil de ma vie. 4 Et vous avez prévu toutes mes voies, et reconnu que sur ma langue il n’est point de paroles iniques. 5 Voilà, ô Seigneur, que vous savez toutes les choses de la fin et du commencement; vous m’avez formée et vous avez posé sur moi votre main. 6 Votre science sur moi est admirable et pleine de force, et je ne puis en approcher, 7 ¶ Où aller pour fuir votre esprit? ou me réfugier pour échapper à votre face? 8 Si je monte au ciel, vous y êtes, si je descends en enfer, vous y êtes présent. 9 Si, dès l’aurore, je déploie mes ailes et que je m’abrite aux extrémités de la mer, 10 Là encore votre main me conduit, et votre droite me retient. 11 Et j’ai dit: Peut-être les ténèbres me cacheront-elles; et la nuit a été lumière sur mes voluptés. 12 Car pour vous, les ténèbres ne sont point ténèbres, et la nuit brille autant que le jour. Les ténèbres sont pour vous comme la lumière du jour. 13 Seigneur, vous êtes maître de mes reins; vous m’avez pris dès le sein de ma mère. 14 Je vous rendrai gloire, parce que vos prodiges ont un éclat terrible; vos oeuvres sont merveilleuses, et mon âme le sait bien. 15 Mes os ne vous sont point cachés, puisque vous les avez cachés vous-même; ni ma substance, quoique perdue au fond de la terre. 16 Vos yeux m’ont vu quand j’étais encore informe, et les hommes sont tous inscrits sur votre livre; ils se forment jour par jour, et nul n’y échappe. 17 ¶ J’ai beaucoup honoré vos amis, ô mon Dieu, et leur empire s’est grandement affermi. 18 J’en ferai le dénombrement, et ils seront plus nombreux que les sables. Je m’éveille, et je suis encore avec vous. 19 O Dieu, si vous tuez les pécheurs!… Détournez-vous de moi, hommes de sang. 20 Car, Seigneur, vous dites en votre pensée: Ils prendront vainement tes cités. 21 Seigneur, n’ai-je point haï ceux qui vous haïssent, et ne me suis-je pas consumé en voyant vos ennemis? 22 Je les ai haïs d’une haine parfaite; ils sont devenus mes ennemis. 23 Éprouvez-moi, mon Dieu, et connaissez mon coeur; sondez-moi, et connaissez mes sentiers. 24 Et voyez s’il est en moi quelque voie d’iniquité, et conduisez-moi dans la voie éternelle. 140 1 ¶ Seigneur, délivrez-moi de l’homme pervers; arrachez-moi des mains de l’homme inique. 2 Ceux qui n’ont eu que des pensées iniques dans le coeur, préparaient contre moi des attaques tout le jour. 3 Ils ont aiguisé leur langue comme celle du serpent; le venin de l’aspic est sous leurs lèvres. 4 Gardez-moi, Seigneur, de la main du pécheur; arrachez-moi des mains des hommes iniques. Ils se proposaient de faire trébucher mes pas: 5 Les superbes m’ont dressé des pièges cachés; et ils ont tendu des cordes, pour que mes pieds s’y prennent; sur mon chemin, ils ont mis des pierres de scandale. 6 J’ai dit au Seigneur: Vous êtes mon Dieu; Seigneur, prêtez l’oreille à la voix de ma prière. 7 Seigneur, Seigneur, force de mon salut, vous avez mis ma tête à l’ombre le jour du combat. 8 ¶ Seigneur, ne me livrez pas au pécheur contre mon désir; ils ont eu de mauvaises pensées contre moi; ne m’abandonnez point, de peur qu’ils ne soient exaltés. 9 Le résultat de leurs artifices, le labeur de leurs lèvres les envelopperont eux-mêmes. 10 Des charbons embrasés les atteindront sur la terre; et vous les ferez tomber dans les douleurs, et ils ne les pourront supporter. 11 L’homme qui parle trop ne marchera pas droit sur la terre; les calamités pourchasseront l’homme inique jusqu’à la mort. 12 Je sais que le Seigneur fera justice au pauvre, et droit à l’indigent. 13 Cependant les justes rendront gloire à votre nom, et les coeurs droits habiteront avec votre face. 141 1 ¶ Seigneur, j’ai crié vers vous, écoutez-moi; soyez attentif à la voix de ma prière, quand je crie vers vous. 2 Que ma prière se dirige vers vous, comme de l’encens; que l’élévation de mes mains vers vous soit comme le sacrifice du soir. 3 Mettez, Seigneur, une garde à ma bouche, et une porte de sûreté autour de mes lèvres. 4 N’inclinez pas mon coeur vers les paroles de la malice, pour trouver des prétextes à mes péchés, en compagnie des ouvriers d’iniquité; préservez-moi d’entrer en communication avec ceux de leur choix. 5 ¶ Que le juste me réprimande avec miséricorde, et me blâme de même; mais que l’huile des pécheurs ne parfume point ma tête, que ma prière soit toujours en opposition avec leurs cupidités. 6 Leurs puissants ont été précipités près des rochers; ils écouteront mes paroles, parce qu’elles sont adoucies. 7 Comme les glèbes de la terre sont brisées sur la terre, nos os ont été dispersés aux portes de l’enfer. 8 Seigneur, Seigneur, mes yeux sont tournés vers vous; j’ai espéré en vous; ne prenez point ma vie. 9 Gardez-moi des fils qu’on a tendus contre moi, et de la pierre de scandale des ouvriers d’iniquité. 10 Que les pécheurs tombent dans leurs propres filets; pour moi, je vais seul jusqu’à ce que je passe. 142 1 ¶ De l’intelligence de David lorsqu’il était dans la caverne en prière. J’ai crié de ma voix au Seigneur; j’ai conjuré de ma voix le Seigneur. 2 J’épancherai devant lui ma prière; je lui ferai entendre, en sa présence, mon affliction. 3 Pendant que mon esprit était en défaillance, vous aussi vous connaissiez mes sentiers; dans la voie où j’étais cheminant, ils avaient caché pour moi des filets. 4 ¶ Je regardais à ma droite, je voyais, et il n’était personne qui me connût; tout refuge m’était ôté, et nul n’était là pour me sauver la vie. 5 J’ai crié vers vous, Seigneur, et j’ai dit: Vous êtes mon espérance et mon partage en la terre des vivants. 6 Soyez attentif à ma supplication, car je suis humilié à l’excès; délivrez-moi de ceux qui me poursuivent, car ils sont plus forts que moi. 7 Tirez mon âme de sa prison pour qu’elle rende grâces à votre nom, Seigneur; et les justes m’attendront jusqu’à ce que vous m’ayez récompensé. 143 1 ¶ Seigneur, écoutez ma prière; prêtez l’oreille à ma prière en votre vérité; exaucez-moi en votre justice. 2 Et n’entrez point en jugement avec votre serviteur; car nul homme vivant ne sera justifié devant vous. 3 L’ennemi a poursuivi mon âme; il a humilié ma vie jusqu’à terre; il m’a mis dans un lieu de ténèbres, comme les morts du siècle passé; 4 Et mon esprit a été dans l’anxiété, et moi, mon coeur a été troublé. 5 Je me suis souvenu des jours antiques, et j’ai médité sur toutes vos actions; j’ai médité sur les oeuvres de vos mains. 6 Et j’ai étendu les mains vers vous; mon âme est devant vous comme une terre sans eau. 7 ¶ Seigneur, exaucez-moi au plus tôt; mon esprit a défailli; ne détournez pas de moi votre face, car je serais semblable à ceux qui descendent dans le lac. 8 Faites que dès l’aurore j’entende votre miséricorde; car j’ai espéré en vous. Faites-moi connaître. Seigneur, la voie où je dois marcher; car j’ai élevé vers vous mon âme. 9 Délivrez-moi de mes ennemis, Seigneur; car je me suis réfugié vers vous. 10 Enseignez-moi à faire votre volonté; car vous êtes mon Dieu. Votre Esprit, plein de bonté, me guidera dans la droiture. 11 Pour l’amour de votre nom, Seigneur, vous me vivifierez en votre justice; vous retirerez mon âme de la tribulation. 12 Et dans votre miséricorde vous exterminerez mes ennemis; vous détruirez tous ceux qui tourmentent mon âme, car je suis votre serviteur. 144 1 ¶ Béni soit le Seigneur mon Dieu, qui dresse mes mains à la bataille, et mes doigts à la guerre. 2 Ma miséricorde et mon refuge, mon salut, mon défenseur et mon appui, j’ai espéré en Celui qui me soumet mon peuple. 3 Seigneur, qu’est-ce donc que l’homme pour que vous vous soyez révélé à lui, ou le fils de l’homme pour que vous teniez compte de lui? 4 L’homme est semblable à la vanité même; ses jours passent comme une ombre. 5 Seigneur, inclinez vos cieux, et descendez; touchez les montagnes, et elles s’en iront en fumée. 6 Faites briller des éclairs, et vous les réduirez en poudre; lancez vos traits, et vous les troublerez. 7 Envoyez d’en haut votre main, délivrez-moi, retirez-moi des grandes eaux et des mains des fils d’étrangers. 8 Leur bouche a dit des paroles vaines, et leur droite est une main d’iniquité. 9 ¶ O Dieu; je vous chanterai un cantique nouveau, je chanterai pour vous sur la harpe à dix cordes. 10 Vous donnez le salut aux rois; vous avez sauvé David, votre serviteur, du glaive cruel. 11 Délivrez-moi, retirez-moi des mains des fils d’étrangers dont la bouche a dit des paroles vaines, et dont la droite est une main d’iniquité. 12 Leurs fils sont comme des rejetons fleurissants en sa jeunesse; leurs filles sont arrangées et parées comme l’idole d’un temple. 13 Leurs celliers sont massifs, regorgeant de telle chose et de telle autre; leurs brebis sont fécondes, et se multiplient dans leurs pacages. 14 Leurs boeufs sont gras; leurs murs n’ont ni éboulements ni brèches; on n’entend pas de cris dans leurs demeures. 15 Heureux, disent-ils, le peuple qui a de tels biens: mais plus heureux le peuple dont le Seigneur est le Dieu! 145 1 ¶ Je vous exalterai, ô mon Dieu, ô mon Roi, et je bénirai votre nom dans les siècles, et dans les siècles des siècles. 2 Chaque jour je vous bénirai et je louerai votre nom dans les siècles, et dans les siècles des siècles. 3 Le Seigneur est grand et digne de louanges infinies; à sa grandeur il n’est point de limite. 4 Les générations des générations loueront vos oeuvres; elles proclameront votre puissance. 5 Elles diront la majesté de votre sainteté, et raconteront vos merveilles. 6 Elles diront la force de vos épouvantements; elles raconteront votre grandeur. 7 Elles rappelleront avec effusion le souvenir de votre inépuisable bonté, et se réjouiront de votre justice. 8 Le Seigneur est compatissant et miséricordieux; il est longanime et plein de miséricorde. 9 Le Seigneur est doux pour ceux qui l’attendent, et ses miséricordes sont encore au-dessus de toutes ses oeuvres. 10 ¶ Seigneur, que toutes vos oeuvres vous louent, et que vos saints vous bénissent. 11 Qu’ils disent la gloire de votre royaume; qu’ils parlent de votre domination; 12 Pour faire connaître aux fils des hommes votre puissance et la majesté glorieuse de votre royauté. 13 Votre royaume est le royaume de tous les siècles, et votre domination va de génération en génération; le Seigneur est fidèle en ses paroles; et saint en toutes ses oeuvres. 14 Le Seigneur affermit ceux qui tombent; il relève ceux qui ont été brisés. 15 Les yeux de tous espèrent en vous, et vous leur donnez la nourriture en temps opportun. 16 Vous ouvrez les mains, et vous remplissez de bénédiction tout être animé. 17 Le Seigneur est juste en toutes ses voies, et saint en toutes ses oeuvres. 18 Le Seigneur est proche de ceux qui l’invoquent, de tous ceux qui l’invoquent en vérité. 19 Il fera la volonté de ceux qui le craignent, et il exaucera leurs prières, et il les sauvera. 20 Le Seigneur garde tous ceux qui l’aiment, et il exterminera tous les pécheurs. 21 Que ma bouche dise les louanges du Seigneur, et que toute chair bénisse son saint nom dans les siècles, et dans les siècles des siècles. 146 1 ¶ Alleluia. d’Aggée et de Zacharie. 2 O mon âme, loue le Seigneur; je louerai le Seigneur toute ma vie; je chanterai des psaumes à mon Dieu tant que j’existerai. Ne mettez point votre confiance dans les princes, 3 Ni dans les fils des hommes; car ils n’ont point de salut. 4 Leur esprit s’évanouira, et ils retourneront en leur terre; en ce jour-là périront toutes leurs pensées. 5 ¶ Heureux celui qui a pour auxiliaire le Dieu de Jacob, son espérance dans le Seigneur son Dieu, 6 Qui a créé le ciel et la terre, et la mer, et tout ce qu’ils renferment; 7 Qui garde la vérité dans tous les siècles, qui rend justice aux opprimés; qui donne aux pauvres la nourriture. Le Seigneur délivre ceux qui sont enchaînés. 8 Le Seigneur rend sages les aveugles; le Seigneur relève ceux qui sont brisés; le Seigneur aime les justes. 9 Le Seigneur garde les étrangers; il secourt l’orphelin et la veuve, et il exterminera la voie des pécheurs. 10 Le Seigneur ton Dieu, ô Sion, régnera dans tous les siècles, de génération en génération. 147 1 ¶ Louez le Seigneur, car le chant d’un psaume lui est agréable; puissent nos louanges être agréables à notre Dieu! 2 C’est le Seigneur qui a bâti Jérusalem; il rassemblera les membres dispersés d’Israël. 3 Il guérit les hommes contrits en leur coeur; il bande leurs plaies. 4 Il dénombre la multitude des étoiles, et toutes, il les appelle par leur nom. 5 Notre Seigneur est grand; sa force est grande, et son intelligence infinie. 6 Le Seigneur élève les doux; il humilie jusqu’à terre les pécheurs. 7 Entonnez des chants de gloire au Seigneur; chantez des psaumes à notre Dieu sur la cithare. 8 C’est lui qui revêt le ciel de nuages, lui qui prépare de la pluie pour la terre; lui qui fait naître de l’herbe dans les montagnes, et du fourrage pour le service de l’homme. 9 Il donne la pâture aux bêtes et aux petits des corbeaux qui l’invoquent. 10 Il ne veut pas qu’on se complaise dans la force du cheval, ni que l’on se confie dans les jarrets de l’homme. 11 Le Seigneur se complaît en ceux qui le craignent, et en tous ceux qui espèrent en sa miséricorde. 12 ¶ Jérusalem, loue ensemble le Seigneur; ô Sion, loue ton Dieu. 13 Car il a fortifié les verrous de tes portes; il a béni les fils dans ton enceinte. 14 C’est lui qui a établi la paix sur tes frontières, et qui te rassasie de fleur de froment; 15 Lui qui envoie sa parole à la terre, et sa voix court avec rapidité; 16 Lui qui couvre la terre de neige comme d’une toison, et verse des brouillards comme de la cendre; 17 Lui qui produit la glace comme des morceaux de pain: qui alors peut supporter la rigueur de la froidure? 18 Il enverra sa parole, et la glace fondra; il exhalera son souffle, et les eaux couleront. 19 C’est lui qui annonce sa parole à Jacob, ses ordonnances et ses jugements à Israël. 20 Il n’a point fait de même pour toutes les nations, et il ne leur a pas révélé ses commandements. 148 1 ¶ Louez le Seigneur dans les cieux; louez-le sur les plus hautes cimes. 2 Louez-le tous, ô vous qui êtes ses anges; louez-le, ô vous, ses Dominations. 3 Louez-le, soleil et lune; louez-le toutes, étoiles et lumière. 4 Louez-le, cieux des cieux; et que les eaux, au delà des cieux, 5 Louent le nom du Seigneur: car il a dit, et tout a été fait; il a commandé, et tout a été créé. 6 Il les a établies pour les siècles, et les siècles des siècles; il leur a posé une loi, et elle ne passera pas. 7 ¶ Louez le Seigneur, louez-le sur la terre, serpents et abîmes; 8 Feu, grêle, neige, glace, souffle des tempêtes, vous qui exécutez sa parole; 9 Et vous tous, monts et collines, vous tous, arbres fruitiers et cèdres; 10 Et vous tous, bêtes fauves et troupeaux, reptiles et oiseaux ailés; 11 Et vous tous, rois de la terre et peuples, princes et juges de la terre. 12 Que les adolescents et les vierges, que les vieux et les jeunes louent le nom du Seigneur; 13 Car seul son nom est grand. 14 Sa louange est sur la terre et dans le ciel, et il exaltera le front de son peuple. Cet hymne est pour tous ses saints, et pour les fils d’Israël, pour le peuple qui s’approche de lui. 149 1 ¶ Chantez au Seigneur un cantique nouveau; que sa louange soit dans l’Église des saints. 2 Qu’Israël se réjouisse en Celui qui l’a créé; que les fils de Sion tressaillent en leur roi. 3 Qu’ils louent son nom en choeur, qu’ils le chantent au son de la harpe et du tambour. 4 Car le Seigneur se complaît en son peuple, et il glorifiera les doux en les sauvant. 5 Les saints se réjouissent dans la gloire; ils tressaillent d’allégresse en leurs demeures. 6 ¶ Ils ont dans la bouche les louanges de Dieu, et à la main des glaives à double tranchant, 7 Pour tirer vengeance des gentils, pour châtier les peuples, 8 Pour enchaîner les pieds des rois et mettre les grands dans des entraves de fer; 9 Pour exécuter sur eux le jugement écrit. Telle est la gloire de tous ses saints. 150 1 ¶ Louez le Seigneur dans ses sanctuaires; louez-le dans le firmament de sa puissance. 2 Louez-le dans toutes ses dominations; louez-le dans la plénitude de sa grandeur. 3 Louez-le au son de la trompette; louez-le sur la harpe et la cithare. 4 Louez-le en choeur au son du tambour; louez-le sur les cordes des instruments. 5 Louez-le sur les cymbales retentissantes; louez-le sur les cymbales de joie. 6 Que tout ce qui respire loue le Seigneur.
DarbyFR(i) 2 Je me prosternerai vers le temple de ta sainteté, et je célébrerai ton nom à cause de ta bonté et à cause de ta vérité; car tu as exalté ta parole au-dessus de tout ton nom. 3 Au jour que j'ai crié, tu m'as répondu; tu as augmenté la force de mon âme. 4 Tous les rois de la terre te célébreront, ô Éternel! quand ils auront entendu les paroles de ta bouche; 5 Et ils chanteront dans les voies de l'Éternel, car grande est la gloire de l'Éternel. 6
Car l'Éternel est haut élevé; mais il voit ceux qui sont en bas état, et il connaît de loin les hautains. 7 Si je marche au milieu de la détresse, tu me feras vivre, tu étendras ta main contre la colère de mes ennemis, et ta droite me sauvera. 8 L'Éternel achèvera ce qui me concerne. Éternel! ta bonté demeure à toujours. N'abandonne pas les oeuvres de tes mains. 139 1
Éternel! tu m'as sondé, et tu m'as connu. 2 Tu connais quand je m'assieds et quand je me lève, tu discernes de loin ma pensée; 3 Tu connais mon sentier et mon coucher, et tu es au fait de toutes mes voies. 4 Car la parole n'est pas encore sur ma langue, que voilà, ô Éternel! tu la connais tout entière. 5 Tu me tiens serré par derrière et par devant, et tu as mis ta main sur moi,... 6 Connaissance trop merveilleuse pour moi, si élevée que je n'y puis atteindre! 7
Où irai-je loin de ton Esprit? et où fuirai-je loin de ta face? 8 Si je monte aux cieux, tu y es; si je me couche au shéol, t'y voilà. 9 Si je prends les ailes de l'aube du jour, si je fais ma demeure au bout de la mer, 10 Là aussi ta main me conduira et ta droite me saisira. 11 Et si je dis: Au moins les ténèbres m'envelopperont, -alors la nuit est lumière autour de moi. 12 Les ténèbres même ne sont pas obscures pour me cacher à toi, et la nuit resplendit comme le jour, l'obscurité est comme la lumière. 13 Car tu as possédé mes reins, tu m'as tissé dans le ventre de ma mère. 14 Je te célébrerai de ce que j'ai été fait d'une étrange et admirable manière. Tes oeuvres sont merveilleuses, et mon âme le sait très-bien. 15 Mes os ne t'ont point été cachés lorsque j'ai été fait dans le secret, façonné comme une broderie dans les lieux bas de la terre. 16 Tes yeux ont vu ma substance informe, et dans ton livre mes membres étaient tous écrits; de jour en jour ils se formaient, lorsqu'il n'y en avait encore aucun. 17
Combien me sont précieuses tes pensées, ô *Dieu! combien en est grande la somme! 18 Si je veux les compter, elles sont plus nombreuses que le sable. Si je me réveille, je suis encore avec toi. 19 O Dieu! si tu voulais tuer le méchant! Et vous, hommes de sang, retirez-vous de moi;... 20 Eux qui parlent contre toi astucieusement, qui prennent ton nom en vain, tes ennemis! 21 N'ai-je pas en haine, ô Éternel, ceux qui te haïssent? et n'ai-je pas en horreur ceux qui s'élèvent contre toi? 22 Je les hais d'une parfaite haine; ils sont pour moi des ennemis. 23 Sonde-moi, ô *Dieu! et connais mon coeur; éprouve-moi, et connais mes pensées. 24 Et regarde s'il y a en moi quelque voie de chagrin, et conduis-moi dans la voie éternelle. 140 1
Éternel! délivre-moi de l'homme mauvais, préserve-moi de l'homme violent, 2 Qui méditent le mal dans leur coeur: tous les jours ils s'assemblent pour la guerre; 3 Ils affilent leur langue comme un serpent, il y a du venin d'aspic sous leurs lèvres. Sélah. 4 Éternel! garde-moi des mains du méchant, préserve-moi de l'homme violent, qui méditent de faire trébucher mes pas. 5 Les orgueilleux m'ont caché un piège et des cordes, ils ont étendu un filet le long du chemin, ils m'ont dressé des lacets. Sélah. 6 J'ai dit à l'Éternel: Tu es mon Dieu. Prête l'oreille, ô Éternel, à la voix de mes supplications! 7 L'Éternel, le Seigneur, est la force de mon salut; tu as couvert ma tête au jour des armes. 8
N'accorde pas, ô Éternel! les souhaits du méchant, ne fais pas réussir son dessein: ils s'élèveraient. Sélah. 9 Quant à la tête de ceux qui m'environnent,... que le mal de leurs lèvres les couvre, 10 Que des charbons ardents tombent sur eux! fais-les tomber dans le feu, dans des eaux profondes, et qu'ils ne se relèvent pas! 11 Que l'homme à mauvaise langue ne soit point établi dans le pays: l'homme violent, le mal le poussera à sa ruine. 12 Je sais que l'Éternel maintiendra la cause de l'affligé, le jugement des pauvres. 13 Certainement, les justes célébreront ton nom, les hommes droits habiteront devant toi. 141 1
Éternel! je t'ai invoqué; hâte-toi vers moi. Prête l'oreille à ma voix, quand je crie à toi. 2 Que ma prière vienne devant toi comme l'encens, l'élévation de mes mains comme l'offrande du soir! 3 Mets, ô Éternel! une garde à ma bouche, veille sur l'entrée de mes lèvres. 4 N'incline mon coeur à aucune chose mauvaise, pour pratiquer de méchantes actions avec des hommes qui sont des ouvriers d'iniquités; et que je ne mange pas de leurs délices. 5
Que le juste me frappe, c'est une faveur; qu'il me reprenne, c'est une huile excellente; ma tête ne la refusera pas, car ma prière sera encore là dans leurs calamités. 6 Que leurs juges soient précipités des rochers, alors ils entendront mes paroles, car elles sont douces. 7 Nos os sont dispersés à la gueule du shéol, comme quand on coupe et qu'on fend du bois sur la terre. 8 Car, ô Éternel, Seigneur! mes yeux sont sur toi, je me confie en toi; n'abandonne pas mon âme. 9 Garde-moi du piège qu'ils m'ont tendu, et des lacets des ouvriers d'iniquité. 10 Que les méchants tombent dans leurs propres filets, tandis que moi je passe outre. 142 1
De ma voix, je crie à l'Éternel; de ma voix, je supplie l'Éternel. 2 Je répands devant lui ma plainte, je déclare ma détresse devant lui. 3 Quand mon esprit était accablé en moi, toi tu as connu mon sentier. Sur le chemin par lequel je marchais, ils m'ont caché un piège. 4
Regarde à droite, et vois; il n'y a personne qui me reconnaisse; tout refuge est perdu pour moi; il n'y a personne qui s'enquière de mon âme. 5 J'ai crié vers toi, Éternel! j'ai dit: Tu es mon refuge, ma part dans la terre des vivants. 6 Sois attentif à mon cri, car je suis très-misérable; délivre-moi de mes persécuteurs, car ils sont plus forts que moi. 7 Fais sortir mon âme de la prison, pour célébrer ton nom. Les justes m'environneront, parce que tu m'auras fait du bien. 143 1
Éternel! écoute ma prière; prête l'oreille à mes supplications; dans ta fidélité réponds-moi dans ta justice. 2 Et n'entre pas en jugement avec ton serviteur, car devant toi nul homme vivant ne sera justifié. 3 Car l'ennemi poursuit mon âme, il foule ma vie par terre; il me fait habiter dans des lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts depuis longtemps. 4 Et mon esprit est accablé en moi, mon coeur est désolé au dedans de moi. 5 Je me souviens des jours d'autrefois, je pense à tous tes actes, je médite les oeuvres de tes mains. 6 J'étends mes mains vers toi; mon âme, comme une terre altérée, a soif de toi. Sélah. 7
Éternel! hâte-toi, réponds-moi! mon esprit défaut en moi. Ne me cache pas ta face! autrement je serai semblable à ceux qui descendent dans la fosse. 8 Fais-moi entendre dès le matin ta bonté, car en toi j'ai mis ma confiance; fais-moi connaître le chemin où j'ai à marcher, car c'est à toi que j'élève mon âme. 9 Éternel! délivre-moi de mes ennemis! c'est vers toi que je me réfugie. 10 Enseigne-moi à faire ce qui te plaît, car tu es mon Dieu; que ton bon Esprit me conduise dans un pays uni. 11 A cause de ton nom, ô Éternel! fais-moi vivre; dans ta justice, fais sortir mon âme de la détresse, 12 Et, dans ta bonté, extermine mes ennemis, et détruis tous ceux qui oppriment mon âme; car je suis ton serviteur. 144 1
Béni soit l'Éternel, mon rocher! qui enseigne mes mains pour le combat, mes doigts pour la bataille, 2 Ma bonté et mon lieu fort, ma haute retraite et celui qui me délivre, mon bouclier et celui en qui je me réfugie; il assujettit mon peuple sous moi. 3 Éternel! qu'est-ce que l'homme, que tu prennes connaissance de lui?... le fils de l'homme, que tu tiennes compte de lui? 4 L'homme ressemble à la vanité; ses jours sont comme une ombre qui passe. 5 Éternel! abaisse tes cieux et descends; touche les montagnes, et elles fumeront. 6 Fais briller l'éclair et disperse-les; lance tes flèches et mets-les en déroute. 7 Étends tes mains d'en haut; arrache-moi et délivre-moi des grandes eaux, de la main des fils de l'étranger, 8 Dont la bouche profère la vanité et dont la droite est une droite de mensonge. 9
O Dieu! je te chanterai un cantique nouveau; je te célébrerai sur le luth à dix cordes, 10 Toi qui donnes le salut aux rois, toi qui délivres David, ton serviteur, de l'épée funeste. 11 Arrache-moi et délivre-moi de la main des fils de l'étranger, dont la bouche profère la vanité et dont la droite est une droite de mensonge, 12 Afin que nos fils soient comme des plantes croissant dans leur jeunesse, et nos filles comme des pierres d'angle, ornementées selon le style des palais. 13 Que nos greniers soient pleins, fournissant toute espèce de provisions; que nos troupeaux se multiplient par milliers, par dix milliers dans nos campagnes. 14 Que nos génisses soient fécondes; qu'il n'y ait pas de brèche, pas de sortie, et pas de cri dans nos rues. 15 Bienheureux le peuple pour qui il en est ainsi! Bienheureux le peuple qui a l'Éternel pour son Dieu! 145 1
Je t'exalterai, mon Dieu, ô Roi! et je bénirai ton nom à toujours et à perpétuité. 2 Je te bénirai chaque jour, et je louerai ton nom à toujours et à perpétuité. 3 L'Éternel est grand et fort digne de louange; et sa grandeur est insondable. 4 Une génération célébrera tes oeuvres auprès de l'autre génération, et elles raconteront tes actes puissants. 5 Je parlerai de la magnificence glorieuse de ta majesté, et de tes actes merveilleux. 6 Et ils diront la force de tes actes terribles, et moi, je déclarerai tes grands faits. 7 Ils feront jaillir la mémoire de ta grande bonté, et ils chanteront hautement ta justice. 8 L'Éternel est plein de grâce et miséricordieux, lent à la colère, et grand en bonté. 9 L'Éternel est bon envers tous, et ses compassions sont sur toutes ses oeuvres. 10
Toutes tes oeuvres te célébreront, ô Éternel! et tes saints te béniront; 11 Ils parleront de la gloire de ton royaume, et ils diront ta puissance, 12 Afin de faire connaître aux fils de l'homme ses actes puissants et la magnificence glorieuse de son royaume. 13 Ton royaume est un royaume de tous les siècles, et ta domination est de toutes les générations. 14 L'Éternel soutient tous ceux qui tombent, et relève tous ceux qui sont courbés. 15 Les yeux de tous s'attendent à toi, et tu leur donnes leur nourriture en son temps. 16 Tu ouvres ta main, et tu rassasies à souhait tout ce qui a vie. 17 L'Éternel est juste dans toutes ses voies, et bon dans toutes ses oeuvres. 18 L'Éternel est près de tous ceux qui l'invoquent, de tous ceux qui l'invoquent en vérité. 19 Il accomplit le souhait de ceux qui le craignent: il entend leur cri, et les sauve. 20 L'Éternel garde tous ceux qui l'aiment, et il extermine tous les méchants. 21 Ma bouche dira la louange de l'Éternel; et que toute chair bénisse son saint nom, à toujours et à perpétuité. 146 1
Mon âme, loue l'Éternel! 2 Je louerai l'Éternel durant ma vie; je chanterai des cantiques à mon Dieu tant que j'existerai. 3 Ne vous confiez pas dans les principaux, dans un fils d'homme, en qui il n'y a pas de salut. 4 Son esprit sort, l'homme retourne dans le sol d'où il est tiré; en ce même jour ses desseins périssent. 5
Bienheureux celui qui a le *Dieu de Jacob pour son secours, qui s'attend à l'Éternel, son Dieu, 6 Qui a fait les cieux et la terre, la mer, et tout ce qui s'y trouve; qui garde la vérité à toujours; 7 Qui exécute le jugement en faveur des opprimés; qui donne du pain à ceux qui ont faim! L'Éternel met en liberté les prisonniers. 8 L'Éternel ouvre les yeux des aveugles; l'Éternel relève ceux qui sont courbés; l'Éternel aime les justes; 9 L'Éternel garde les étrangers; il affermit l'orphelin et la veuve, et confond la voie des méchants. 10 L'Éternel régnera à toujours, -ton Dieu, ô Sion! de génération en génération. Louez Jah! 147 1
Louez Jah! car c'est un chose bonne. Chantez les louanges de notre Dieu! car c'est une chose agréable. La louange est bienséante. 2 L'Éternel bâtit Jérusalem; il rassemble les exilés d'Israël. 3 C'est lui qui guérit ceux qui ont le coeur brisé, et qui bande leurs plaies; 4 Qui compte le nombre des étoiles: à elles toutes il donne des noms. 5 Notre Seigneur est grand et d'une grande puissance; son intelligence est sans bornes. 6 L'Éternel affermit les débonnaires; il renverse les méchants jusqu'en terre. 7 Chantez à l'Éternel avec actions de grâces, psalmodiez sur la harpe à notre Dieu, 8 Qui couvre de nuages les cieux, qui prépare la pluie pour la terre, qui fait germer l'herbe sur les montagnes; 9 Qui donne la nourriture au bétail, et aux petits du corbeau qui crient. 10 Il ne trouve pas son plaisir en la force du cheval, il ne se complaît pas aux jambes de l'homme. 11 Le plaisir de l'Éternel est en ceux qui le craignent, en ceux qui s'attendent à sa bonté. 12
Jérusalem, célèbre l'Éternel! Sion, loue ton Dieu! 13 Car il rend fortes les barres de tes portes; il bénit tes fils au milieu de toi; 14 Il met la paix dans tes confins; il te rassasie de la moelle du froment; 15 Il envoie ses oracles sur la terre: sa parole court avec vitesse. 16 C'est lui qui donne la neige comme de la laine, qui répand la gelée blanche comme de la cendre; 17 Il jette sa glace comme par morceaux: qui peut subsister devant son froid? 18 Il envoie sa parole et les fait fondre; il fait souffler son vent: les eaux coulent. 19 Il annonce ses paroles à Jacob, ses statuts et ses ordonnances à Israël. 20 Il n'a fait ainsi à aucune nation; et ses ordonnances, elles ne les ont pas connues. Louez Jah! 148 1
Louez, des cieux, l'Éternel! Louez-le dans les lieux élevés! 2 Louez-le, vous, tous ses anges! Louez-le, vous, toutes ses armées! 3 Louez-le, soleil et lune! Louez-le, vous, toutes les étoiles de lumière! 4 Louez-le, cieux des cieux, et vous, eaux qui êtes au-dessus des cieux! 5 Qu'ils louent le nom de l'Éternel; car c'est lui qui a commandé, et ils ont été créés. 6 Et il les a établis à perpétuité et pour toujours; il a rendu son décret, et il ne passera point. 7
Louez, de la terre, l'Éternel, vous, monstres des eaux, et vous, tous les abîmes! 8 Feu et grêle, neige et vapeur, vent de tempête qui exécutes sa parole; 9 Montagnes, et vous, toutes les collines, arbres fruitiers, et tous les cèdres; 10 Animaux et tout le bétail, reptiles et oiseaux ailés; 11 Rois de la terre et tous les peuples, princes et tous les juges de la terre; 12 Jeunes hommes et les vierges aussi; vous, vieillards, avec les jeunes gens: 13 Qu'ils louent le nom de l'Éternel! car son nom seul est haut élevé; sa majesté est au-dessus de la terre et des cieux. 14 Et il exaltera la corne de son peuple, la louange de tous ses saints, -des fils d'Israël, le peuple qui est près de lui. Louez Jah! 149 1
Chantez à l'Éternel un cantique nouveau! Chantez sa louange dans la congrégation des saints. 2 Qu'Israël se réjouisse en celui qui l'a fait; que les fils de Sion s'égayent en leur roi! 3 Qu'ils louent son nom avec des danses, qu'ils chantent ses louanges avec le tambourin et avec la harpe! 4 Car l'Éternel prend plaisir en son peuple; il pare les débonnaires de salut. 5 Que les saints se réjouissent de la gloire, qu'ils exultent avec chant de triomphe sur leurs lits! 6
Les louanges de *Dieu sont dans leur bouche, et une épée à deux tranchants dans leur main, 7 Pour exécuter la vengeance contre les nations, des châtiments au milieu des peuples; 8 Pour lier leurs rois de chaînes, et leurs nobles de ceps de fer; 9 Pour exécuter contre eux le jugement qui est écrit. Cette gloire est pour tous ses saints. Louez Jah! 150 1
Louez *Dieu dans son saint lieu! Louez-le dans le firmament de sa force! 2 Louez-le pour ses actes puissants! Louez-le pour l'étendue de sa grandeur! 3 Louez-le avec le son retentissant de la trompette! Louez-le avec le luth et la harpe! 4 Louez-le avec le tambourin et la danse! Louez-le avec des instruments à cordes et le chalumeau! 5 Louez-le avec les cymbales sonores! Louez-le avec les cymbales retentissantes! 6 Que tout ce qui respire loue Jah! Louez Jah!
Martin(i) 2 Je me prosternerai dans le palais de ta sainteté, et je célébrerai ton Nom pour l'amour de ta bonté, et de ta vérité; car tu as magnifié ta parole au-dessus de toute ta renommée. 3 Au jour que j'ai crié tu m'as exaucé; et tu m'as fortifié d'une nouvelle force en mon âme. 4 Eternel! Tous les Rois de la terre te célébreront, quand ils auront ouï les paroles de ta bouche. 5 Et ils chanteront les voies de l'Eternel; car la gloire de l'Eternel est grande. 6 Car l'Eternel est haut élevé, et il voit les choses basses, et il connaît de loin les choses élevées. 7 Si je marche au milieu de l'adversité, tu me vivifieras, tu avanceras ta main contre la colère de mes ennemis, et ta droite me délivrera. 8 L'Eternel achèvera ce qui me concerne. Eternel, ta bonté demeure à toujours; tu n'abandonneras point l'oeuvre de tes mains. 139 1 Psaume de David, donné au maître chantre. Eternel, tu m'as sondé, et tu m'as connu. 2 Tu connais quand je m'assieds et quand je me lève; tu aperçois de loin ma pensée. 3 Tu m'enceins, soit que je marche, soit que je m'arrête; et tu as accoutumé toutes mes voies. 4 Même avant que la parole soit sur ma langue, voici, ô Eternel! tu connais déjà le tout. 5 Tu me tiens serré par derrière et par devant, et tu as mis sur moi ta main. 6 Ta science est trop merveilleuse pour moi, et elle est si haut élevée, que je n'y saurais atteindre. 7 Où irai-je loin de ton Esprit; et où fuirai-je loin de ta face ? 8 Si je monte aux cieux, tu y es; si je me couche au sépulcre, t'y voilà. 9 Si je prends les ailes de l'aube du jour, et que je me loge au bout de la mer; 10 Là même ta main me conduira, et ta droite m'y saisira. 11 Si je dis : au moins les ténèbres me couvriront; la nuit même sera une lumière tout autour de moi. 12 Même les ténèbres ne me cacheront point à toi, et la nuit resplendira comme le jour, et les ténèbres comme la lumière. 13 Or tu as possédé mes reins dès-lors que tu m'as enveloppé au ventre de ma mère. 14 Je te célébrerai de ce que j'ai été fait d'une si étrange et si admirable manière; tes oeuvres sont merveilleuses, et mon âme le connaît très-bien. 15 L'agencement de mes os ne t'a point été caché, lorsque j'ai été fait en un lieu secret, et façonné comme de broderie dans les bas lieux de la terre. 16 Tes yeux m'ont vu quand j'étais comme un peloton, et toutes ces choses s'écrivaient dans ton livre aux jours qu'elles se formaient, même lorsqu'il n'y en avait encore aucune. 17 C'est pourquoi, ô Dieu Fort! combien me sont précieuses les considérations que j'ai de tes faits, et combien en est grand le nombre! 18 Les veux-je nombrer ? elles sont en plus grand nombre que le sablon. Suis-je réveillé ? je suis encore avec toi. 19 Ô Dieu! ne tueras-tu pas le méchant ? c'est pourquoi, hommes sanguinaires, retirez-vous loin de moi. 20 Car ils ont parlé de toi, en pensant à quelque méchanceté; ils ont élevé tes ennemis en mentant. 21 Eternel, n'aurais-je point en haine ceux qui te haïssent; et ne serais-je point irrité contre ceux qui s'élèvent contre toi ? 22 Je les ai haïs d'une parfaite haine; ils m'ont été pour ennemis. 23 Ô Dieu Fort! sonde-moi, et considère mon coeur; éprouve-moi, et considère mes discours. 24 Et regarde s'il y a en moi aucun dessein de chagriner autrui; et conduis-moi par la voie du monde. 140 1 Psaume de David, donné au maître chantre. Eternel, délivre-moi de l'homme méchant; garde-moi de l'homme violent. 2 Ils ont pensé des maux en leur coeur; ils assemblent tous les jours des combats. 3 Ils affilent leur langue comme un serpent; il y a du venin de vipères sous leurs lèvres; Sélah. 4 Eternel, garde-moi des mains du méchant, préserve-moi de l'homme violent, de ceux qui ont machiné de me heurter pour me faire tomber. 5 Les orgueilleux m'ont caché le piège, et ils ont tendu avec des cordes un rets à l'endroit de mon passage, ils ont mis des trébuchets pour me prendre; Sélah. 6 J'ai dit à l'Eternel : tu es mon Dieu Fort; Eternel! prête l'oreille à la voix de mes supplications. 7 Ô Eternel! Seigneur! la force de mon salut, tu as couvert de toutes parts ma tête au jour de la bataille. 8 Eternel n'accorde point au méchant ses souhaits; ne fais point que sa pensée ait son effet, ils s'élèveraient. Sélah. 9 Quant aux principaux de ceux qui m'assiégent, que la peine de leurs lèvres les couvre. 10 Que des charbons embrasés tombent sur eux, qu'il les fasse tomber au feu, et dans des fosses profondes, sans qu'ils se relèvent. 11 Que l'homme médisant ne soit point affermi en la terre; et quant à l'homme violent et mauvais, qu'on chasse après lui jusqu'à ce qu'il soit exterminé. 12 Je sais que l'Eternel fera justice à l'affligé, et droit aux misérables. 13 Quoi qu'il en soit, les justes célébreront ton Nom, et les hommes droits habiteront devant ta face. 141 1 Psaume de David. Eternel, je t'invoque, hâte-toi de venir vers moi; prête l'oreille à ma voix lorsque je crie à toi. 2 Que ma requête te soit agréable comme le parfum; et l'élévation de mes mains, comme l'oblation du soir. 3 Eternel, mets une garde à ma bouche; garde l'entrée de mes lèvres. 4 N'incline point mon coeur à des choses mauvaises, tellement que je commette quelques méchantes actions par malice, avec les hommes ouvriers d'iniquité; et que je ne mange point de leurs délices. 5 Que le juste me frappe, ce me sera une faveur : et qu'il me réprimande, ce me sera un baume excellent; il ne blessera point ma tête; car même encore ma requête sera pour eux en leurs calamités. 6 Quand leurs gouverneurs auront été précipités parmi des rochers, alors on entendra que mes paroles sont agréables. 7 Nos os sont épars près de la gueule du sépulcre, comme quand quelqu'un coupe et fend le bois qui est par terre. 8 C'est pourquoi, ô Eternel Seigneur! mes yeux sont vers toi; je me suis retiré vers toi, n'abandonne point mon âme. 9 Garde-moi du piége qu'ils m'ont tendu, et des filets des ouvriers d'iniquité. 10 Que tous les méchants tombent chacun dans son filet, jusqu'à ce que je sois passé. 142 1 Maschil de David, qui est une requête qu'il fit lorsqu'il était dans la caverne. 2 Je crie de ma voix à l'Eternel, je supplie de ma voix l'Eternel. 3 J'épands devant lui ma complainte; je déclare mon angoisse devant lui. 4 Quand mon esprit s'est pâmé en moi, alors tu as connu mon sentier. Ils m'ont caché un piége au chemin par lequel je marchais. 5 Je contemplais à ma droite, et je regardais, et il n y avait personne qui me reconnût; tout refuge me manquait, et il n'y avait personne qui eût soin de mon âme. 6 Eternel, je me suis écrié vers toi; j'ai dit, tu es ma retraite et ma portion en la terre des vivants. 7 Sois attentif à mon cri, car je suis devenu fort chétif; délivre-moi de ceux qui me poursuivent; car ils sont plus puissants que moi. Délivre-moi du lieu où je suis renfermé, et je célébrerai ton Nom; les justes viendront autour de moi, parce que tu m'auras fait ce bien. 143 1 Psaume de David. Eternel, écoute ma requête, prête l'oreille à mes supplications, suivant ta fidélité; réponds-moi à cause de ta justice. 2 Et n'entre point en jugement avec ton serviteur; car nul homme vivant ne sera justifié devant toi. 3 Car l'ennemi poursuit mon âme; il a foulé ma vie par terre; il m'as mis aux lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts depuis longtemps. 4 Et mon esprit se pâme en moi, mon coeur est désolé au-dedans de moi. 5 Il me souvient des jours anciens; je médite tous tes faits, et je discours des oeuvres de tes mains. 6 J'étends mes mains vers toi; mon âme s'adresse à toi comme une terre altérée : Sélah. 7 Ô Eternel, hâte-toi, réponds-moi, l'esprit me défaut; ne cache point ta face arrière de moi, tellement que je devienne semblable à ceux qui descendent en la fosse. 8 Fais-moi ouïr dès le matin ta miséricorde, car je me suis assuré en toi; fais-moi connaître le chemin par lequel j'ai à marcher, car j'ai élevé mon coeur vers toi. 9 Eternel, délivre-moi de mes ennemis; car je me suis réfugié chez toi. 10 Enseigne-moi à faire ta volonté; car tu es mon Dieu; que ton bon Esprit me conduise comme par un pays uni. 11 Eternel, rends-moi la vie pour l'amour de ton Nom; retire mon âme de la détresse, à cause de ta justice. 12 Et selon la bonté que tu as pour moi retranche mes ennemis, et détruis tous ceux qui tiennent mon âme serrée, parce que je suis ton serviteur. 144 1 Psaume de David. Béni soit l'Eternel, mon rocher, qui dispose mes mains au combat, et mes doigts à la bataille. 2 Qui déploie sa bonté envers moi, qui est ma forteresse, ma haute retraite, mon libérateur, mon bouclier, et je me suis retiré vers lui; il range mon peuple sous moi. 3 Ô Eternel! qu'est-ce que de l'homme, que tu aies soin de lui ? du fils de l'homme mortel, que tu en tiennes compte ? 4 L'homme est semblable à la vanité; ses jours sont comme une ombre qui passe. 5 Eternel abaisse tes cieux, et descends; touche les montagnes, et qu'elles fument. 6 Lance l'éclair, et les dissipe; décoche tes flèches, et les mets en déroute. 7 Etends tes mains d'en haut, sauve-moi, et me délivre des grosses eaux, de la main des enfants de l'étranger; 8 La bouche desquels profère mensonge; et dont la droite est une droite trompeuse. 9 Ô Dieu! je chanterai un nouveau Cantique; je te psalmodierai sur la musette, et avec l'instrument à dix cordes. 10 C'est lui qui envoie la délivrance aux Rois, et qui délivre de l'épée dangereuse David son serviteur. 11 Retire-moi et me délivre de la main des enfants de l'étranger; dont la bouche profère mensonge, et dont la droite est une droite trompeuse. 12 Afin que nos fils soient comme de jeunes plantes, croissant en leur jeunesse; et nos filles, comme des pierres angulaires taillées pour l'ornement d'un palais. 13 Que nos dépenses soient pleines, fournissant toute espèce de provision; que nos troupeaux multiplient par milliers, même par dix milliers dans nos rues. 14 Que nos boeufs soient chargés de graisse. Qu'il n'y ait ni brèche, ni sortie dans nos murailles ni cri dans nos places. 15 Ô que bienheureux est le peuple auquel il en est ainsi! ô que bienheureux est le peuple duquel l'Eternel est le Dieu! 145 1 Psaume de louange, composé par David. Aleph. Mon Dieu, mon Roi, je t'exalterai, et je bénirai ton Nom à toujours, et à perpétuité. 2 Beth. Je te bénirai chaque jour, et je louerai ton Nom à toujours, et à perpétuité. 3 Guimel. L'Eternel est grand et très-digne de louange, il n'est pas possible de sonder sa grandeur. 4 Daleth. Une génération dira la louange de tes oeuvres à l'autre génération, et elles raconteront tes exploits. 5 He. Je discourrai de la magnificence glorieuse de ta Majesté, et de tes faits merveilleux. 6 Vau. Et ils réciteront la force de tes faits redoutables; et je raconterai ta grandeur. 7 Zaïn. Ils répandront la mémoire de ta grande bonté, et ils raconteront avec chant de triomphe ta justice. 8 Heth. L'Eternel est miséricordieux et pitoyable, tardif à la colère, et grand en bonté. 9 Teth. L'Eternel est bon envers tous, et ses compassions sont au-dessus de toutes ses oeuvres. 10 Jod. Eternel, toutes tes oeuvres te célébreront, et tes bien-aimés te béniront. 11 Caph. Ils réciteront la gloire de ton règne, et ils raconteront tes grands exploits. 12 Lamed. Afin de donner à connaître aux hommes tes grands exploits, et la gloire de la magnificence de ton règne. 13 Mem. Ton règne est un règne de tous les siècles, et ta domination est dans tous les âges. 14 Samech. L'Eternel soutient tous ceux qui s'en vont tomber, et redresse tous ceux qui sont courbés. 15 Hajin. Les yeux de tous les animaux s'attendent à toi, et tu leur donnes leur pâture en leur temps. 16 Pe. Tu ouvres ta main, et tu rassasies à souhait toute créature vivante. 17 Tsade. L'Eternel est juste en toutes ses voies, et plein de bonté en toutes ses oeuvres. 18 Koph. L'Eternel est près de tous ceux qui l'invoquent, de tous ceux, dis-je, qui l'invoquent en vérité. 19 Res. Il accomplit le souhait de ceux qui le craignent, et il exauce leur cri, et les délivre. 20 Scin. L'Eternel garde tous ceux qui l'aiment; mais il exterminera tous les méchants. 21 Thau. Ma bouche racontera la louange de l'Eternel, et toute chair bénira le Nom de sa sainteté à toujours, et à perpétuité. 146 1 Louez l'Eternel. Mon âme, loue l'Eternel. 2 Je louerai l'Eternel durant ma vie, je psalmodierai à mon Dieu tant que je vivrai. 3 Ne vous assurez point sur les principaux d'entre les peuples, ni sur aucun fils d'homme, à qui il n'appartient point de délivrer. 4 Son esprit sort, et l'homme retourne en sa terre, et en ce jour-là ses desseins périssent. 5 Ô que bienheureux est celui à qui le Dieu Fort de Jacob est en aide, et dont l'attente est en l'Eternel son Dieu; 6 Qui a fait les cieux et la terre, la mer, et tout ce qui y est, et qui garde la vérité à toujours! 7 Qui fait droit à ceux à qui on fait tort; et qui donne du pain à ceux qui ont faim. L'Eternel délie ceux qui sont liés. 8 L'Eternel ouvre les yeux aux aveugles; l'Eternel redresse ceux qui sont courbés; l'Eternel aime les justes. 9 L'Eternel garde les étrangers, il maintient l'orphelin et la veuve, et renverse le train des méchants. 10 L'Eternel régnera à toujours. Ô Sion! ton Dieu est d'âge en âge. Louez l'Eternel. 147 1 Louez l'Eternel; car c'est une chose bonne de psalmodier à notre Dieu, car c'est une chose agréable; et la louange en est bienséante. 2 L'Eternel est celui qui bâtit Jérusalem; il rassemblera ceux d'Israël qui sont dispersés çà et là. 3 Il guérit ceux qui sont brisés de coeur, et il bande leurs plaies. 4 Il compte le nombre des étoiles; il les appelle toutes par leur nom. 5 Notre Seigneur est grand et d'une grande puissance, son intelligence est incompréhensible. 6 L'Eternel maintient les débonnaires, mais il abaisse les méchants jusqu'en terre. 7 Chantez à l'Eternel avec action de grâces, vous entre-répondant les uns aux autres; psalmodiez avec la harpe à notre Dieu; 8 Qui couvre de nuées les cieux; qui apprête la pluie pour la terre; qui fait produire le foin aux montagnes; 9 Qui donne la pâture au bétail, et aux petits du corbeau, qui crient. 10 Il ne prend point de plaisir en la force du cheval; il ne fait point cas des jambières de l'homme. 11 L'Eternel met son affection en ceux qui le craignent, en ceux qui s'attendent à sa bonté. 12 Jérusalem, loue l'Eternel; Sion, loue ton Dieu. 13 Car il a renforcé les barres de tes portes; il a béni tes enfants au milieu de toi. 14 C'est lui qui rend paisibles tes contrées, et qui te rassasie de la moelle du froment. 15 C'est lui qui envoie sa parole sur la terre, et sa parole court avec beaucoup de vitesse. 16 C'est lui qui donne la neige comme des flocons de laine, et qui répand la bruine comme de la cendre. 17 C'est lui qui jette sa glace comme par morceaux; et qui est-ce qui pourra durer devant sa froidure ? 18 Il envoie sa parole, et les fait fondre; il fait souffler son vent, et les eaux s'écoulent. 19 Il déclare ses paroles à Jacob, et ses statuts et ses ordonnances à Israël. 20 Il n'a pas fait ainsi à toutes les nations, c'est pourquoi elles ne connaissent point ses ordonnances. Louez l'Eternel. 148 1 Louez l'Eternel. Louez des cieux l'Eternel; louez-le dans les hauts lieux. 2 Tous ses Anges, louez-le; toutes ses armées, louez-le. 3 Louez-le, vous soleil et lune; toutes les étoiles qui jetez de la lumière, louez-le. 4 Louez-le, vous cieux des cieux; et vous eaux qui êtes sur les cieux. 5 Que ces choses louent le Nom de l'Eternel; car il a commandé, et elles ont été créées. 6 Et il les a établies à perpétuité et à toujours; il y a mis une ordonnance qui ne passera point. 7 Louez de la terre l'Eternel; louez-le, baleines, et tous les abîmes, 8 Feu et grêle, neige, et vapeur, vent de tourbillon, qui exécutez sa parole, 9 Montagnes, et tous coteaux, arbres fruitiers, et tous cèdres, 10 Bêtes sauvages, et tout bétail, reptiles, et oiseaux qui avez des ailes, 11 Rois de la terre, et tous peuples, Princes, et tous Gouverneurs de la terre. 12 Ceux qui sont à la fleur de leur âge, et les vierges aussi, les vieillards, et les jeunes gens. 13 Qu'ils louent le Nom de l'Eternel; car son Nom seul est haut élevé; sa Majesté est sur la terre, et sur les cieux. 14 Et il a fait lever en haut une corne à son peuple, ce qui est une louange à tous ses bien-aimés, aux enfants d'Israël, qui est le peuple qui est près de lui. Louez l'Eternel. 149 1 Louez l'Eternel. Chantez à l'Eternel un nouveau Cantique, et sa louange dans l'assemblée de ses bien-aimés. 2 Qu'Israël se réjouisse en celui qui l'a fait, et que les enfants de Sion s'égayent en leur Roi. 3 Qu'ils louent son Nom sur la flûte, qu'ils lui psalmodient sur le tambour, et sur la harpe. 4 Car l'Eternel met son affection en son peuple; il rendra honorables les débonnaires en les délivrant. 5 Les bien-aimés s'égayeront avec gloire, et ils se réjouiront dans leurs lits. 6 Les louanges du Dieu Fort seront dans leur bouche, et des épées affilées à deux tranchants dans leur main. 7 Pour se venger des nations, et pour châtier les peuples. 8 Pour lier leurs Rois de chaînes, et les plus honorables d'entr'eux de ceps de fer; 9 Pour exercer sur eux le jugement qui est écrit. Cet honneur est pour tous ses bien-aimés. Louez l'Eternel. 150 1 Louez l'Eternel. Louez le Dieu Fort à cause de sa sainteté; Louez-le à cause de cette étendue qu'il a faite par sa force. 2 Louez-le de ses grands exploits, louez-le selon la grandeur de sa Majesté. 3 Louez-le avec le son de la trompette; louez-le avec la musette, et la harpe. 4 Louez-le avec le tambour et la flûte; louez-le sur l'épinette, et sur les orgues. 5 Louez-le avec les cymbales retentissantes; louez-le avec les cymbales de cri de réjouissance. 6 Que tout ce qui respire loue l'Eternel! Louez l'Eternel.
Segond(i) 2 Je me prosterne dans ton saint temple, Et je célèbre ton nom, à cause de ta bonté et de ta fidélité, Car ta renommée s'est accrue par l'accomplissemen de tes promesses. 3 Le jour où je t'ai invoqué, tu m'as exaucé, Tu m'as rassuré, tu as fortifié mon âme. 4 Tous les rois de la terre te loueront, ô Eternel! En entendant les paroles de ta bouche; 5 Ils célébreront les voies de l'Eternel, Car la gloire de l'Eternel est grande. 6 L'Eternel est élevé: il voit les humbles, Et il reconnaît de loin les orgueilleux. 7 Quand je marche au milieu de la détresse, tu me rends la vie, Tu étends ta main sur la colère de mes ennemis, Et ta droite me sauve. 8 L'Eternel agira en ma faveur. Eternel, ta bonté dure toujours, N'abandonne pas les oeuvres de tes mains! 139 1 Au chef des chantres. De David. Psaume. Eternel! tu me sondes et tu me connais, 2 Tu sais quand je m'assieds et quand je me lève, Tu pénètres de loin ma pensée; 3 Tu sais quand je marche et quand je me couche, Et tu pénètres toutes mes voies. 4 Car la parole n'est pas sur ma langue, Que déjà, ô Eternel! tu la connais entièrement. 5 Tu m'entoures par derrière et par devant, Et tu mets ta main sur moi. 6 Une science aussi merveilleuse est au-dessus de ma portée, Elle est trop élevée pour que je puisse la saisir. 7 Où irais-je loin de ton esprit, Et où fuirais-je loin de ta face? 8 Si je monte aux cieux, tu y es; Si je me couche au séjour des morts, t'y voilà. 9 Si je prends les ailes de l'aurore, Et que j'aille habiter à l'extrémité de la mer, 10 Là aussi ta main me conduira, Et ta droite me saisira. 11 Si je dis: Au moins les ténèbres me couvriront, La nuit devient lumière autour de moi; 12 Même les ténèbres ne sont pas obscures pour toi, La nuit brille comme le jour, Et les ténèbres comme la lumière. 13 C'est toi qui as formé mes reins, Qui m'as tissé dans le sein de ma mère. 14 Je te loue de ce que je suis une créature si merveilleuse. Tes oeuvres sont admirables, Et mon âme le reconnaît bien. 15 Mon corps n'était point caché devant toi, Lorsque j'ai été fait dans un lieu secret, Tissé dans les profondeurs de la terre. 16 Quand je n'étais qu'une masse informe, tes yeux me voyaient; Et sur ton livre étaient tous inscrits Les jours qui m'étaient destinés, Avant qu'aucun d'eux existât. 17 Que tes pensées, ô Dieu, me semblent impénétrables! Que le nombre en est grand! 18 Si je les compte, elles sont plus nombreuses que les grains de sable. Je m'éveille, et je suis encore avec toi. 19 O Dieu, puisses-tu faire mourir le méchant! Hommes de sang, éloignez-vous de moi! 20 Ils parlent de toi d'une manière criminelle, Ils prennent ton nom pour mentir, eux, tes ennemis! 21 Eternel, n'aurais-je pas de la haine pour ceux qui te haïssent, Du dégoût pour ceux qui s'élèvent contre toi? 22 Je les hais d'une parfaite haine; Ils sont pour moi des ennemis. 23 Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon coeur! Eprouve-moi, et connais mes pensées! 24 Regarde si je suis sur une mauvaise voie, Et conduis-moi sur la voie de l'éternité! 140 1 Au chef des chantres. Psaume de David. Eternel, délivre-moi des hommes méchants! Préserve-moi des hommes violents. 2 Qui méditent de mauvais desseins dans leur coeur, Et sont toujours prêts à faire la guerre! 3 Ils aiguisent leur langue comme un serpent, Ils ont sous leurs lèvres un venin d'aspic. Pause. 4 Eternel, garantis-moi des mains du méchant! Préserve-moi des hommes violents, Qui méditent de me faire tomber! 5 Des orgueilleux me tendent un piège et des filets, Ils placent des rets le long du chemin, Ils me dressent des embûches. Pause. 6 Je dis à l'Eternel: Tu es mon Dieu! Eternel, prête l'oreille à la voix de mes supplications! 7 Eternel, Seigneur, force de mon salut! Tu couvres ma tête au jour du combat. 8 Eternel, n'accomplis pas les désirs du méchant, Ne laisse pas réussir ses projets, de peur qu'il ne s'en glorifie! Pause. 9 Que sur la tête de ceux qui m'environnent Retombe l'iniquité de leurs lèvres! 10 Que des charbons ardents soient jetés sur eux! Qu'il les précipite dans le feu, Dans des abîmes, d'où ils ne se relèvent plus! 11 L'homme dont la langue est fausse ne s'affermit pas sur la terre; Et l'homme violent, le malheur l'entraîne à sa perte. 12 Je sais que l'Eternel fait droit au misérable, Justice aux indigents. 13 Oui, les justes célébreront ton nom, Les hommes droits habiteront devant ta face. 141 1 Psaume de David. Eternel, je t'invoque: viens en hâte auprès de moi! Prête l'oreille à ma voix, quand je t'invoque! 2 Que ma prière soit devant ta face comme l'encens, Et l'élévation de mes mains comme l'offrande du soir! 3 Eternel, mets une garde à ma bouche, Veille sur la porte de mes lèvres! 4 N'entraîne pas mon coeur à des choses mauvaises, A des actions coupables avec les hommes qui font le mal, Et que je ne prenne aucune part à leurs festins! 5 Que le juste me frappe, c'est une faveur; Qu'il me châtie, c'est de l'huile sur ma tête: Ma tête ne se détournera pas; Mais de nouveau ma prière s'élèvera contre leur méchanceté. 6 Que leurs juges soient précipités le long des rochers, Et l'on écoutera mes paroles, car elles sont agréables. 7 Comme quand on laboure et qu'on fend la terre, Ainsi nos os sont dispersés à l'entrée du séjour des morts. 8 C'est vers toi, Eternel, Seigneur! que se tournent mes yeux, C'est auprès de toi que je cherche un refuge: N'abandonne pas mon âme! 9 Garantis-moi du piège qu'ils me tendent, Et des embûches de ceux qui font le mal! 10 Que les méchants tombent dans leurs filets, Et que j'échappe en même temps! 142 1 Cantique de David. Lorsqu'il était dans la caverne. Prière. De ma voix je crie à l'Eternel, De ma voix j'implore l'Eternel. 2 Je répands ma plainte devant lui, Je lui raconte ma détresse. 3 Quand mon esprit est abattu au dedans de moi, Toi, tu connais mon sentier. Sur la route où je marche Ils m'ont tendu un piège. 4 Jette les yeux à droite, et regarde! Personne ne me reconnaît, Tout refuge est perdu pour moi, Nul ne prend souci de mon âme. 5 Eternel! c'est à toi que je crie. Je dis: Tu es mon refuge, Mon partage sur la terre des vivants. 6 Sois attentif à mes cris! Car je suis bien malheureux. Délivre-moi de ceux qui me poursuivent! Car ils sont plus forts que moi. 7 Tire mon âme de sa prison, Afin que je célèbre ton nom! Les justes viendront m'entourer, Quand tu m'auras fait du bien. 143 1 Psaume de David. Eternel, écoute ma prière, prête l'oreille à mes supplications! Exauce-moi dans ta fidélité, dans ta justice! 2 N'entre pas en jugement avec ton serviteur! Car aucun vivant n'est juste devant toi. 3 L'ennemi poursuit mon âme, Il foule à terre ma vie; Il me fait habiter dans les ténèbres, Comme ceux qui sont morts depuis longtemps. 4 Mon esprit est abattu au dedans de moi, Mon coeur est troublé dans mon sein. 5 Je me souviens des jours d'autrefois, Je médite sur toutes tes oeuvres, Je réfléchis sur l'ouvrage de tes mains. 6 J'étends mes mains vers toi; Mon âme soupire après toi, comme une terre desséchée. Pause. 7 Hâte-toi de m'exaucer, ô Eternel! Mon esprit se consume. Ne me cache pas ta face! Je serais semblable à ceux qui descendent dans la fosse. 8 Fais-moi dès le matin entendre ta bonté! Car je me confie en toi. Fais-moi connaître le chemin où je dois marcher! Car j'élève à toi mon âme. 9 Délivre-moi de mes ennemis, ô Eternel! Auprès de toi je cherche un refuge. 10 Enseigne-moi à faire ta volonté! Car tu es mon Dieu. Que ton bon esprit me conduise sur la voie droite! 11 A cause de ton nom, Eternel, rends-moi la vie! Dans ta justice, retire mon âme de la détresse! 12 Dans ta bonté, anéantis mes ennemis, Et fais périr tous les oppresseurs de mon âme! Car je suis ton serviteur. 144 1 De David. Béni soit l'Eternel, mon rocher, Qui exerce mes mains au combat, Mes doigts à la bataille, 2 Mon bienfaiteur et ma forteresse, Ma haute retraite et mon libérateur, Mon bouclier, celui qui est mon refuge, Qui m'assujettit mon peuple! 3 Eternel, qu'est-ce que l'homme, pour que tu le connaisses? Le fils de l'homme, pour que tu prennes garde à lui? 4 L'homme est semblable à un souffle, Ses jours sont comme l'ombre qui passe. 5 Eternel, abaisse tes cieux, et descends! Touche les montagnes, et qu'elles soient fumantes! 6 Fais briller les éclairs, et disperse mes ennemis! Lance tes flèches, et mets-les en déroute! 7 Etends tes mains d'en haut; Délivre-moi et sauve-moi des grandes eaux, De la main des fils de l'étranger, 8 Dont la bouche profère la fausseté, Et dont la droite est une droite mensongère. 9 O Dieu! je te chanterai un cantique nouveau, Je te célébrerai sur le luth à dix cordes. 10 Toi, qui donnes le salut aux rois, Qui sauvas du glaive meurtrier David, ton serviteur, 11 Délivre-moi et sauve-moi de la main des fils de l'étranger, Dont la bouche profère la fausseté, Et dont la droite est une droite mensongère!... 12 Nos fils sont comme des plantes Qui croissent dans leur jeunesse; Nos filles comme les colonnes sculptées Qui font l'ornement des palais. 13 Nos greniers sont pleins, Regorgeant de toute espèce de provisions; Nos troupeaux se multiplient par milliers, par dix milliers, Dans nos campagnes; 14 Nos génisses sont fécondes; Point de désastre, point de captivité, Point de cris dans nos rues! 15 Heureux le peuple pour qui il en est ainsi! Heureux le peuple dont l'Eternel est le Dieu! 145 1 Louange. De David. Je t'exalterai, ô mon Dieu, mon roi! Et je bénirai ton nom à toujours et à perpétuité. 2 Chaque jour je te bénirai, Et je célébrerai ton nom à toujours et à perpétuité. 3 L'Eternel est grand et très digne de louange, Et sa grandeur est insondable. 4 Que chaque génération célèbre tes oeuvres, Et publie tes hauts faits! 5 Je dirai la splendeur glorieuse de ta majesté; Je chanterai tes merveilles. 6 On parlera de ta puissance redoutable, Et je raconterai ta grandeur. 7 Qu'on proclame le souvenir de ton immense bonté, Et qu'on célèbre ta justice! 8 L'Eternel est miséricordieux et compatissant, Lent à la colère et plein de bonté. 9 L'Eternel est bon envers tous, Et ses compassions s'étendent sur toutes ses oeuvres. 10 Toutes tes oeuvres te loueront, ô Eternel! Et tes fidèles te béniront. 11 Ils diront la gloire de ton règne, Et ils proclameront ta puissance, 12 Pour faire connaître aux fils de l'homme ta puissance Et la splendeur glorieuse de ton règne. 13 Ton règne est un règne de tous les siècles, Et ta domination subsiste dans tous les âges. 14 L'Eternel soutient tous ceux qui tombent, Et il redresse tous ceux qui sont courbés. 15 Les yeux de tous espèrent en toi, Et tu leur donnes la nourriture en son temps. 16 Tu ouvres ta main, Et tu rassasies à souhait tout ce qui a vie. 17 L'Eternel est juste dans toutes ses voies, Et miséricordieux dans toutes ses oeuvres. 18 L'Eternel est près de tous ceux qui l'invoquent, De tous ceux qui l'invoquent avec sincérité; 19 Il accomplit les désirs de ceux qui le craignent, Il entend leur cri et il les sauve. 20 L'Eternel garde tous ceux qui l'aiment, Et il détruit tous les méchants. 21 Que ma bouche publie la louange de l'Eternel, Et que toute chair bénisse son saint nom, A toujours et à perpétuité! 146 1 Louez l'Eternel! Mon âme, loue l'Eternel! 2 Je louerai l'Eternel tant que je vivrai, Je célébrerai mon Dieu tant que j'existerai. 3 Ne vous confiez pas aux grands, Aux fils de l'homme, qui ne peuvent sauver. 4 Leur souffle s'en va, ils rentrent dans la terre, Et ce même jour leurs desseins périssent. 5 Heureux celui qui a pour secours le Dieu de Jacob, Qui met son espoir en l'Eternel, son Dieu! 6 Il a fait les cieux et la terre, La mer et tout ce qui s'y trouve. Il garde la fidélité à toujours. 7 Il fait droit aux opprimés; Il donne du pain aux affamés; L'Eternel délivre les captifs; 8 L'Eternel ouvre les yeux des aveugles; L'Eternel redresse ceux qui sont courbés; L'Eternel aime les justes. 9 L'Eternel protège les étrangers, Il soutient l'orphelin et la veuve, Mais il renverse la voie des méchants. 10 L'Eternel règne éternellement; Ton Dieu, ô Sion! subsiste d'âge en âge! Louez l'Eternel! 147 1 Louez l'Eternel! Car il est beau de célébrer notre Dieu, Car il est doux, il est bienséant de le louer. 2 L'Eternel rebâtit Jérusalem, Il rassemble les exilés d'Israël; 3 Il guérit ceux qui ont le coeur brisé, Et il panse leurs blessures. 4 Il compte le nombre des étoiles, Il leur donne à toutes des noms. 5 Notre Seigneur est grand, puissant par sa force, Son intelligence n'a point de limite. 6 L'Eternel soutient les malheureux, Il abaisse les méchants jusqu'à terre. 7 Chantez à l'Eternel avec actions de grâces, Célébrez notre Dieu avec la harpe! 8 Il couvre les cieux de nuages, Il prépare la pluie pour la terre; Il fait germer l'herbe sur les montagnes. 9 Il donne la nourriture au bétail, Aux petits du corbeau quand ils crient, 10 Ce n'est pas dans la vigueur du cheval qu'il se complaît, Ce n'est pas dans les jambes de l'homme qu'il met son plaisir; 11 L'Eternel aime ceux qui le craignent, Ceux qui espèrent en sa bonté. 12 Jérusalem, célèbre l'Eternel! Sion, loue ton Dieu! 13 Car il affermit les barres de tes portes, Il bénit tes fils au milieu de toi; 14 Il rend la paix à ton territoire, Il te rassasie du meilleur froment. 15 Il envoie ses ordres sur la terre: Sa parole court avec vitesse 16 Il donne la neige comme de la laine, Il répand la gelée blanche comme de la cendre; 17 Il lance sa glace par morceaux; Qui peut résister devant son froid? 18 Il envoie sa parole, et il les fond; Il fait souffler son vent, et les eaux coulent. 19 Il révèle sa parole à Jacob, Ses lois et ses ordonnances à Israël; 20 Il n'a pas agi de même pour toutes les nations, Et elles ne connaissent point ses ordonnances. Louez l'Eternel! 148 1 Louez l'Eternel! Louez l'Eternel du haut des cieux! Louez-le dans les lieux élevés! 2 Louez-le, vous tous ses anges! Louez-le, vous toutes ses armées! 3 Louez-le, soleil et lune! Louez-le, vous toutes, étoiles lumineuses! 4 Louez-le, cieux des cieux, Et vous, eaux qui êtes au-dessus des cieux! 5 Qu'ils louent le nom de l'Eternel! Car il a commandé, et ils ont été créés. 6 Il les a affermis pour toujours et à perpétuité; Il a donné des lois, et il ne les violera point. 7 Louez l'Eternel du bas de la terre, Monstres marins, et vous tous, abîmes, 8 Feu et grêle, neige et brouillards, Vents impétueux, qui exécutez ses ordres, 9 Montagnes et toutes les collines, Arbres fruitiers et tous les cèdres, 10 Animaux et tout le bétail, Reptiles et oiseaux ailés, 11 Rois de la terre et tous les peuples, Princes et tous les juges de la terre, 12 Jeunes hommes et jeunes filles, Vieillards et enfants! 13 Qu'ils louent le nom de l'Eternel! Car son nom seul est élevé; Sa majesté est au-dessus de la terre et des cieux. 14 Il a relevé la force de son peuple: Sujet de louange pour tous ses fidèles, Pour les enfants d'Israël, du peuple qui est près de lui. Louez l'Eternel! 149 1 Louez l'Eternel! Chantez à l'Eternel un cantique nouveau! Chantez ses louanges dans l'assemblée des fidèles! 2 Qu'Israël se réjouisse en celui qui l'a créé! Que les fils de Sion soient dans l'allégresse à cause de leur roi! 3 Qu'ils louent son nom avec des danses, Qu'ils le célèbrent avec le tambourin et la harpe! 4 Car l'Eternel prend plaisir à son peuple, Il glorifie les malheureux en les sauvant. 5 Que les fidèles triomphent dans la gloire, Qu'ils poussent des cris de joie sur leur couche! 6 Que les louanges de Dieu soient dans leur bouche, Et le glaive à deux tranchants dans leur main, 7 Pour exercer la vengeance sur les nations, Pour châtier les peuples, 8 Pour lier leurs rois avec des chaînes Et leurs grands avec des ceps de fer, 9 Pour exécuter contre eux le jugement qui est écrit! C'est une gloire pour tous ses fidèles. Louez l'Eternel! 150 1 Louez l'Eternel! Louez Dieu dans son sanctuaire! Louez-le dans l'étendue, où éclate sa puissance! 2 Louez-le pour ses hauts faits! Louez-le selon l'immensité de sa grandeur! 3 Louez-le au son de la trompette! Louez-le avec le luth et la harpe! 4 Louez-le avec le tambourin et avec des danses! Louez-le avec les instruments à cordes et le chalumeau! 5 Louez-le avec les cymbales sonores! Louez-le avec les cymbales retentissantes! 6 Que tout ce qui respire loue l'Eternel! Louez l'Eternel!
Segond_Strongs(i)
  2 H7812 Je me prosterne H8691   H6944 dans ton saint H1964 temple H3034 , Et je célèbre H8686   H8034 ton nom H2617 , à cause de ta bonté H571 et de ta fidélité H8034 , Car ta renommée H1431 s’est accrue H8689   H565 par l’accomplissement de tes promesses.
  3 H3117 Le jour H7121 où je t’ai invoqué H8804   H6030 , tu m’as exaucé H8799   H7292 , Tu m’as rassuré H8686   H5797 , tu as fortifié H5315 mon âme.
  4 H4428 Tous les rois H776 de la terre H3034 te loueront H8686   H3068 , ô Eternel H8085  ! En entendant H8804   H561 les paroles H6310 de ta bouche ;
  5 H7891 Ils célébreront H8799   H1870 les voies H3068 de l’Eternel H3519 , Car la gloire H3068 de l’Eternel H1419 est grande.
  6 H3068 ¶ L’Eternel H7311 est élevé H8802   H7200  : il voit H8799   H8217 les humbles H3045 , Et il reconnaît H8799   H4801 de loin H1364 les orgueilleux.
  7 H3212 Quand je marche H8799   H7130 au milieu H6869 de la détresse H2421 , tu me rends la vie H8762   H7971 , Tu étends H8799   H3027 ta main H639 sur la colère H341 de mes ennemis H8802   H3225 , Et ta droite H3467 me sauve H8686  .
  8 H3068 L’Eternel H1584 agira H8799   H3068 en ma faveur. Eternel H2617 , ta bonté H5769 dure toujours H7503 , N’abandonne H8686   H4639 pas les œuvres H3027 de tes mains !
139
  1 H5329 ¶ Au chef des chantres H8764   H1732 . De David H4210 . Psaume H3068 . Eternel H2713  ! tu me sondes H8804   H3045 et tu me connais H8799  ,
  2 H3045 Tu sais H8804   H3427 quand je m’assieds H8800   H6965 et quand je me lève H8800   H995 , Tu pénètres H8804   H7350 de loin H7454 ma pensée ;
  3 H5532 Tu sais H8689   H1870 quand je marche H7252 et quand je me couche H2219 , Et tu pénètres H8765   H734 toutes mes voies.
  4 H4405 Car la parole H3956 n’est pas sur ma langue H3068 , Que déjà, ô Eternel H3045  ! tu la connais H8804   entièrement.
  5 H6696 Tu m’entoures H8804   H268 par derrière H6924 et par devant H7896 , Et tu mets H8799   H3709 ta main sur moi.
  6 H1847 Une science H6383 aussi merveilleuse H8675   H6383   H7682 est au-dessus H8738   H3201 de ma portée, Elle est trop élevée pour que je puisse H8799   la saisir.
  7 H3212 ¶ Où irais H8799   H7307 -je loin de ton esprit H1272 , Et où fuirais H8799   H6440 -je loin de ta face ?
  8 H5266 Si je monte H8799   H8064 aux cieux H3331 , tu y es ; Si je me couche H8686   H7585 au séjour des morts, t’y voilà.
  9 H5375 Si je prends H8799   H3671 les ailes H7837 de l’aurore H7931 , Et que j’aille habiter H8799   H319 à l’extrémité H3220 de la mer,
  10 H3027 Là aussi ta main H5148 me conduira H8686   H3225 , Et ta droite H270 me saisira H8799  .
  11 H559 Si je dis H8799   H2822  : Au moins les ténèbres H7779 me couvriront H8799   H3915 , La nuit H216 devient lumière H1157 autour de moi ;
  12 H2822 Même les ténèbres H2821 ne sont pas obscures H8686   H3915 pour toi, La nuit H215 brille H8686   H3117 comme le jour H2825 , Et les ténèbres H219 comme la lumière.
  13 H7069 C’est toi qui as formé H8804   H3629 mes reins H5526 , Qui m’as tissé H8799   H990 dans le sein H517 de ma mère.
  14 H3034 Je te loue H8686   H3372 de ce que je suis une créature si merveilleuse H8737   H6395   H8738   H4639 . Tes œuvres H6381 sont admirables H8737   H5315 , Et mon âme H3045 le reconnaît H8802   H3966 bien.
  15 H6108 Mon corps H3582 n’était point caché H8738   H6213 devant toi, Lorsque j’ai été fait H8795   H5643 dans un lieu secret H7551 , Tissé H8795   H8482 dans les profondeurs H776 de la terre.
  16 H1564 Quand je n’étais qu’une masse informe H5869 , tes yeux H7200 me voyaient H8804   H5612  ; Et sur ton livre H3789 étaient tous inscrits H8735   H3117 Les jours H3335 qui m’étaient destinés H8795   H259 , Avant qu’aucun d’eux existât.
  17 H7454 ¶ Que tes pensées H410 , ô Dieu H3365 , me semblent impénétrables H8804   H7218  ! Que le nombre H6105 en est grand H8804   !
  18 H5608 Si je les compte H8799   H7235 , elles sont plus nombreuses H8799   H2344 que les grains de sable H6974 . Je m’éveille H8689   H5750 , et je suis encore avec toi.
  19 H433 O Dieu H6991 , puisses-tu faire mourir H8799   H7563 le méchant H582  ! Hommes H1818 de sang H5493 , éloignez H8798  -vous de moi !
  20 H559 Ils parlent H8799   H4209 de toi d’une manière criminelle H5375 , Ils prennent H8804   H7723 ton nom pour mentir H6145 , eux, tes ennemis !
  21 H3068 Eternel H8130 , n’aurais-je pas de la haine H8799   H8130 pour ceux qui te haïssent H8764   H6962 , Du dégoût H8709   H8618 pour ceux qui s’élèvent contre toi ?
  22 H8130 Je les hais H8804   H8503 d’une parfaite H8135 haine H341  ; Ils sont pour moi des ennemis H8802  .
  23 H2713 Sonde H8798   H410 -moi, ô Dieu H3045 , et connais H8798   H3824 mon cœur H974  ! Eprouve H8798   H3045 -moi, et connais H8798   H8312 mes pensées !
  24 H7200 Regarde H8798   H6090 si je suis sur une mauvaise H1870 voie H5148 , Et conduis H8798   H1870 -moi sur la voie H5769 de l’éternité !
140
  1 H5329 ¶ (140-1) Au chef des chantres H8764   H4210 . Psaume H1732 de David H3068 . (140-2) Eternel H2502 , délivre H8761   H120 -moi des hommes H7451 méchants H5341  ! Préserve H8799   H376 -moi des hommes H2555 violents.
  2 H2803 (140-3) Qui méditent H8804   H7451 de mauvais H3820 desseins dans leur cœur H3117 , Et sont toujours H1481 prêts à faire H8799   H4421 la guerre !
  3 H8150 (140-4) Ils aiguisent H8804   H3956 leur langue H5175 comme un serpent H8193 , Ils ont sous leurs lèvres H2534 un venin H5919 d’aspic H5542 . Pause.
  4 H3068 (140-5) Eternel H8104 , garantis H8798   H3027 -moi des mains H7563 du méchant H5341  ! Préserve H8799   H376 -moi des hommes H2555 violents H2803 , Qui méditent H8804   H1760 de me faire tomber H8800   H6471   !
  5 H1343 (140-6) Des orgueilleux H2934 me tendent H8804   H6341 un piège H2256 et des filets H6566 , Ils placent H8804   H7568 des rets H3027 le long H4570 du chemin H7896 , Ils me dressent H8804   H4170 des embûches H5542 . Pause.
  6 H559 (140-7) Je dis H8804   H3068 à l’Eternel H410  : Tu es mon Dieu H3068  ! Eternel H238 , prête l’oreille H8685   H6963 à la voix H8469 de mes supplications !
  7 H3069 (140-8) Eternel H136 , Seigneur H5797 , force H3444 de mon salut H5526  ! Tu couvres H8804   H7218 ma tête H3117 au jour H5402 du combat.
  8 H3068 ¶ (140-9) Eternel H5414 , n’accomplis H8799   H3970 pas les désirs H7563 du méchant H6329 , Ne laisse pas réussir H8686   H2162 ses projets H7311 , de peur qu’il ne s’en glorifie H8799   H5542  ! Pause.
  9 H7218 (140-10) Que sur la tête H4524 de ceux qui m’environnent H3680 Retombe H8762   H5999 l’iniquité H8193 de leurs lèvres !
  10 H1513 (140-11) Que des charbons ardents H4131 soient jetés H8735   H8675   H4131   H8686   H5307 sur eux ! Qu’il les précipite H8686   H784 dans le feu H4113 , Dans des abîmes H6965 , d’où ils ne se relèvent H8799   plus !
  11 H376 (140-12) L’homme H3956 dont la langue est fausse H3559 ne s’affermit H8735   H776 pas sur la terre H376  ; Et l’homme H2555 violent H7451 , le malheur H6679 l’entraîne H8799   H4073 à sa perte.
  12 H3045 (140-13) Je sais H8804   H3068 que l’Eternel H6213 fait droit H8799   H1779   H6041 au misérable H4941 , Justice H34 aux indigents.
  13 H6662 (140-14) Oui, les justes H3034 célébreront H8686   H8034 ton nom H3477 , Les hommes droits H3427 habiteront H8799   H6440 devant ta face.
141
  1 H4210 ¶ Psaume H1732 de David H3068 . Eternel H7121 , je t’invoque H8804   H2363  : viens en hâte H8798   H238 auprès de moi ! Prête l’oreille H8685   H6963 à ma voix H7121 , quand je t’invoque H8800   !
  2 H8605 Que ma prière H3559 soit H8735   H6440 devant ta face H7004 comme l’encens H4864 , Et l’élévation H3709 de mes mains H4503 comme l’offrande H6153 du soir !
  3 H3068 Eternel H7896 , mets H8798   H8108 une garde H6310 à ma bouche H5341 , Veille H8798   H1817 sur la porte H8193 de mes lèvres !
  4 H5186 N’entraîne H8686   H3820 pas mon cœur H1697 à des choses H7451 mauvaises H5953 , A des actions H8705   H5949   H7562 coupables H376 avec les hommes H6466 qui font H8802   H205 le mal H3898 , Et que je ne prenne H8799   H4516 aucune part à leurs festins !
  5 H6662 ¶ Que le juste H1986 me frappe H8799   H2617 , c’est une faveur H3198  ; Qu’il me châtie H8686   H8081 , c’est de l’huile H7218 sur ma tête H7218  : Ma tête H5106 ne se détournera H8686   H8605 pas ; Mais de nouveau ma prière H7451 s’élèvera contre leur méchanceté.
  6 H8199 Que leurs juges H8802   H8058 soient précipités H8738   H5553 le long des rochers H3027   H8085 , Et l’on écoutera H8804   H561 mes paroles H5276 , car elles sont agréables H8804  .
  7 H6398 Comme quand on laboure H8802   H1234 et qu’on fend H8802   H776 la terre H6106 , Ainsi nos os H6340 sont dispersés H8738   H6310 à l’entrée H7585 du séjour des morts.
  8 H3069 C’est vers toi, Eternel H136 , Seigneur H5869  ! que se tournent mes yeux H2620 , C’est auprès de toi que je cherche un refuge H8804   H6168  : N’abandonne H8762   H5315 pas mon âme !
  9 H8104 Garantis H8798   H3027 -moi du piège H6341   H3369 qu’ils me tendent H8804   H4170 , Et des embûches H6466 de ceux qui font H8802   H205 le mal !
  10 H7563 Que les méchants H5307 tombent H8799   H4364 dans leurs filets H5674 , Et que j’échappe H8799   H3162 en même temps !
142
  1 H4905 ¶ (142-1) Cantique H8688   H1732 de David H4631 . Lorsqu’il était dans la caverne H8605 . Prière H6963 . (142-2) De ma voix H2199 je crie H8799   H3068 à l’Eternel H6963 , De ma voix H2603 j’implore H8691   H3068 l’Eternel.
  2 H8210 (142-3) Je répands H8799   H7879 ma plainte H6440 devant H5046 lui, Je lui raconte H8686   H6440   H6869 ma détresse.
  3 H7307 (142-4) Quand mon esprit H5848 est abattu H8692   H3045 au dedans de moi, Toi, tu connais H8804   H5410 mon sentier H734 . Sur la route H2098 H1980 je marche H8762   H2934 Ils m’ont tendu H8804   H6341 un piège.
  4 H5027 ¶ (142-5) Jette les yeux H8685   H3225 à droite H7200 , et regarde H8798   H5234  ! Personne ne me reconnaît H8688   H4498 , Tout refuge H6 est perdu H8804   H1875 pour moi, Nul ne prend souci H8802   H5315 de mon âme.
  5 H3068 (142-6) Eternel H2199  ! c’est à toi que je crie H8804   H559 . Je dis H8804   H4268  : Tu es mon refuge H2506 , Mon partage H776 sur la terre H2416 des vivants.
  6 H7181 (142-7) Sois attentif H8685   H7440 à mes cris H3966  ! Car je suis bien H1809 malheureux H8804   H5337 . Délivre H8685   H7291 -moi de ceux qui me poursuivent H8802   H553  ! Car ils sont plus forts H8804   que moi.
  7 H3318 (142-8) Tire H8685   H5315 mon âme H4525 de sa prison H3034 , Afin que je célèbre H8687   H8034 ton nom H6662  ! Les justes H3803 viendront m’entourer H8686   H1580 , Quand tu m’auras fait du bien H8799  .
143
  1 H4210 ¶ Psaume H1732 de David H3068 . Eternel H8085 , écoute H8798   H8605 ma prière H238 , prête l’oreille H8685   H8469 à mes supplications H6030  ! Exauce H8798   H530 -moi dans ta fidélité H6666 , dans ta justice !
  2 H935 N’entre H8799   H4941 pas en jugement H5650 avec ton serviteur H2416  ! Car aucun vivant H6663 n’est juste H8799   H6440 devant toi.
  3 H341 L’ennemi H8802   H7291 poursuit H8804   H5315 mon âme H1792 , Il foule H8765   H776 à terre H2416 ma vie H3427  ; Il me fait habiter H8689   H4285 dans les ténèbres H4191 , Comme ceux qui sont morts H8801   H5769 depuis longtemps.
  4 H7307 Mon esprit H5848 est abattu H8691   H8432 au dedans H3820 de moi, Mon cœur H8074 est troublé H8709   dans mon sein.
  5 H2142 Je me souviens H8804   H3117 des jours H6924 d’autrefois H1897 , Je médite H8804   H6467 sur toutes tes œuvres H7878 , Je réfléchis H8787   H4639 sur l’ouvrage H3027 de tes mains.
  6 H6566 J’étends H8765   H3027 mes mains H5315 vers toi ; Mon âme H776 soupire après toi, comme une terre H5889 desséchée H5542 . Pause.
  7 H4118 ¶ Hâte H6030 -toi de m’exaucer H8798   H3068 , ô Eternel H7307  ! Mon esprit H3615 se consume H8804   H5641 . Ne me cache H8686   H6440 pas ta face H4911  ! Je serais semblable H8738   H3381 à ceux qui descendent H8802   H953 dans la fosse.
  8 H1242 Fais-moi dès le matin H8085 entendre H8685   H2617 ta bonté H982  ! Car je me confie H8804   H3045 en toi. Fais-moi connaître H8685   H1870 le chemin H2098 H3212 je dois marcher H8799   H5375  ! Car j’élève H8804   H5315 à toi mon âme.
  9 H5337 Délivre H8685   H341 -moi de mes ennemis H8802   H3068 , ô Eternel H3680  ! Auprès de toi je cherche un refuge H8765  .
  10 H3925 Enseigne H8761   H6213 -moi à faire H8800   H7522 ta volonté H430  ! Car tu es mon Dieu H2896 . Que ton bon H7307 esprit H5148 me conduise H8686   H776 sur la voie H4334 droite !
  11 H8034 A cause de ton nom H3068 , Eternel H2421 , rends-moi la vie H8762   H6666  ! Dans ta justice H3318 , retire H8686   H5315 mon âme H6869 de la détresse !
  12 H2617 Dans ta bonté H6789 , anéantis H8686   H341 mes ennemis H8802   H6 , Et fais périr H8689   H6887 tous les oppresseurs H8802   H5315 de mon âme H5650  ! Car je suis ton serviteur.
144
  1 H1732 ¶ De David H1288 . Béni H8803   H3068 soit l’Eternel H6697 , mon rocher H3925 , Qui exerce H8764   H3027 mes mains H7128 au combat H676 , Mes doigts H4421 à la bataille,
  2 H2617 Mon bienfaiteur H4686 et ma forteresse H4869 , Ma haute retraite H6403 et mon libérateur H8764   H4043 , Mon bouclier H2620 , celui qui est mon refuge H8804   H7286 , Qui m’assujettit H8802   H5971 mon peuple !
  3 H3068 Eternel H120 , qu’est-ce que l’homme H3045 , pour que tu le connaisses H8799   H1121  ? Le fils H582 de l’homme H2803 , pour que tu prennes garde H8762   à lui ?
  4 H120 L’homme H1819 est semblable H8804   H1892 à un souffle H3117 , Ses jours H6738 sont comme l’ombre H5674 qui passe H8802  .
  5 H3068 Eternel H5186 , abaisse H8685   H8064 tes cieux H3381 , et descends H8799   H5060  ! Touche H8798   H2022 les montagnes H6225 , et qu’elles soient fumantes H8799   !
  6 H1299 Fais briller H8798   H1300 les éclairs H6327 , et disperse H8686   H7971 mes ennemis ! Lance H8798   H2671 tes flèches H2000 , et mets-les en déroute H8799   !
  7 H7971 Etends H8798   H3027 tes mains H4791 d’en haut H6475  ; Délivre H8798   H5337 -moi et sauve H8685   H7227 -moi des grandes H4325 eaux H3027 , De la main H1121 des fils H5236 de l’étranger,
  8 H6310 Dont la bouche H1696 profère H8765   H7723 la fausseté H3225 , Et dont la droite H3225 est une droite H8267 mensongère.
  9 H430 ¶ O Dieu H7891  ! je te chanterai H8799   H7892 un cantique H2319 nouveau H2167 , Je te célébrerai H8762   H5035 sur le luth H6218 à dix cordes.
  10 H5414 Toi, qui donnes H8802   H8668 le salut H4428 aux rois H6475 , Qui sauvas H8802   H2719 du glaive H7451 meurtrier H1732 David H5650 , ton serviteur,
  11 H6475 Délivre H8798   H5337 -moi et sauve H8685   H3027 -moi de la main H1121 des fils H5236 de l’étranger H6310 , Dont la bouche H1696 profère H8765   H7723 la fausseté H3225 , Et dont la droite H3225 est une droite H8267 mensongère ! …
  12 H1121 Nos fils H5195 sont comme des plantes H1431 Qui croissent H8794   H5271 dans leur jeunesse H1323  ; Nos filles H2106 comme les colonnes H2404 sculptées H8794   H8403 Qui font l’ornement H1964 des palais.
  13 H4200 Nos greniers H4392 sont pleins H6329 , Regorgeant H8688   H2177 de toute espèce de provisions H2177   H6629  ; Nos troupeaux H503 se multiplient par milliers H8688   H7231 , par dix milliers H8794   H2351 , Dans nos campagnes ;
  14 H441 Nos génisses H5445 sont fécondes H8794   H6556  ; Point de désastre H3318 , point de captivité H8802   H6682 , Point de cris H7339 dans nos rues !
  15 H835 Heureux H5971 le peuple H3602 pour qui il en est ainsi H835  ! Heureux H5971 le peuple H3068 dont l’Eternel H430 est le Dieu !
145
  1 H8416 ¶ Louange H1732 . De David H7311 . Je t’exalterai H8787   H430 , ô mon Dieu H4428 , mon roi H1288  ! Et je bénirai H8762   H8034 ton nom H5769 à toujours H5703 et à perpétuité.
  2 H3117 Chaque jour H1288 je te bénirai H8762   H1984 , Et je célébrerai H8762   H8034 ton nom H5769 à toujours H5703 et à perpétuité.
  3 H3068 L’Eternel H1419 est grand H3966 et très H1984 digne de louange H8794   H1420 , Et sa grandeur H2714 est insondable.
  4 H1755 Que chaque H1755 génération H7623 célèbre H8762   H4639 tes œuvres H5046 , Et publie H8686   H1369 tes hauts faits !
  5 H7878 Je dirai H8799   H1926 la splendeur H3519 glorieuse H1935 de ta majesté H6381  ; Je chanterai tes merveilles H8737   H1697  .
  6 H559 On parlera H8799   H5807 de ta puissance H3372 redoutable H8737   H5608 , Et je raconterai H8762   H1420 ta grandeur.
  7 H5042 Qu’on proclame H8686   H2143 le souvenir H7227 de ton immense H2898 bonté H7442 , Et qu’on célèbre H8762   H6666 ta justice !
  8 H3068 L’Eternel H2587 est miséricordieux H7349 et compatissant H750 , Lent H639 à la colère H1419 et plein H2617 de bonté.
  9 H3068 L’Eternel H2896 est bon H7356 envers tous, Et ses compassions H4639 s’étendent sur toutes ses œuvres.
  10 H4639 ¶ Toutes tes œuvres H3034 te loueront H8686   H3068 , ô Eternel H2623  ! Et tes fidèles H1288 te béniront H8762  .
  11 H559 Ils diront H8799   H3519 la gloire H4438 de ton règne H1696 , Et ils proclameront H8762   H1369 ta puissance,
  12 H3045 Pour faire connaître H8687   H1121 aux fils H120 de l’homme H1369 ta puissance H3519 Et la splendeur H1926 glorieuse H4438 de ton règne.
  13 H4438 Ton règne H4438 est un règne H5769 de tous les siècles H4475 , Et ta domination H1755 subsiste dans tous les âges H1755  .
  14 H3068 L’Eternel H5564 soutient H8802   H5307 tous ceux qui tombent H8802   H2210 , Et il redresse H8802   H3721 tous ceux qui sont courbés H8803  .
  15 H5869 Les yeux H7663 de tous espèrent H8762   H5414 en toi, Et tu leur donnes H8802   H400 la nourriture H6256 en son temps.
  16 H6605 Tu ouvres H8802   H3027 ta main H7646 , Et tu rassasies H8688   H7522 à souhait H2416 tout ce qui a vie.
  17 H3068 L’Eternel H6662 est juste H1870 dans toutes ses voies H2623 , Et miséricordieux H4639 dans toutes ses œuvres.
  18 H3068 L’Eternel H7138 est près H7121 de tous ceux qui l’invoquent H8802   H7121 , De tous ceux qui l’invoquent H8799   H571 avec sincérité ;
  19 H6213 Il accomplit H8799   H7522 les désirs H3373 de ceux qui le craignent H8085 , Il entend H8799   H7775 leur cri H3467 et il les sauve H8686  .
  20 H3068 L’Eternel H8104 garde H8802   H157 tous ceux qui l’aiment H8802   H8045 , Et il détruit H8686   H7563 tous les méchants.
  21 H6310 Que ma bouche H1696 publie H8762   H8416 la louange H3068 de l’Eternel H1320 , Et que toute chair H1288 bénisse H8762   H6944 son saint H8034 nom H5769 , A toujours H5703 et à perpétuité !
146
  1 H1984 ¶ Louez H8761   H3050 l’Eternel H5315  ! Mon âme H1984 , loue H8761   H3068 l’Eternel !
  2 H1984 Je louerai H8762   H3068 l’Eternel H2416 tant que je vivrai H2167 , Je célébrerai H8762   H430 mon Dieu tant que j’existerai.
  3 H982 Ne vous confiez H8799   H5081 pas aux grands H1121 , Aux fils H120 de l’homme H8668 , qui ne peuvent sauver.
  4 H7307 Leur souffle H3318 s’en va H8799   H7725 , ils rentrent H8799   H127 dans la terre H3117 , Et ce même jour H6250 leurs desseins H6 périssent H8804  .
  5 H835 ¶ Heureux H5828 celui qui a pour secours H410 le Dieu H3290 de Jacob H7664 , Qui met son espoir H3068 en l’Eternel H430 , son Dieu !
  6 H6213 Il a fait H8802   H8064 les cieux H776 et la terre H3220 , La mer H8104 et tout ce qui s’y trouve. Il garde H8802   H571 la fidélité H5769 à toujours.
  7 H6213 Il fait H8802   H4941 droit H6231 aux opprimés H8803   H5414  ; Il donne H8802   H3899 du pain H7457 aux affamés H3068  ; L’Eternel H5425 délivre H8688   H631 les captifs H8803   ;
  8 H3068 L’Eternel H6491 ouvre H8802   H5787 les yeux des aveugles H3068  ; L’Eternel H2210 redresse H8802   H3721 ceux qui sont courbés H8803   H3068  ; L’Eternel H157 aime H8802   H6662 les justes.
  9 H3068 L’Eternel H8104 protège H8802   H1616 les étrangers H5749 , Il soutient H8766   H3490 l’orphelin H490 et la veuve H5791 , Mais il renverse H8762   H1870 la voie H7563 des méchants.
  10 H3068 L’Eternel H4427 règne H8799   H5769 éternellement H430  ; Ton Dieu H6726 , ô Sion H1755  ! subsiste d’âge H1755 en âge H1984  ! Louez H8761   H3050 l’Eternel !
147
  1 H1984 ¶ Louez H8761   H3050 l’Eternel H2896  ! Car il est beau H2167 de célébrer H8763   H430 notre Dieu H5273 , Car il est doux H5000 , il est bienséant H8416 de le louer.
  2 H3068 L’Eternel H1129 rebâtit H8802   H3389 Jérusalem H3664 , Il rassemble H8762   H1760 les exilés H8737   H3478 d’Israël ;
  3 H7495 Il guérit H8802   H3820 ceux qui ont le cœur H7665 brisé H8803   H2280 , Et il panse H8764   H6094 leurs blessures.
  4 H4487 Il compte H8802   H4557 le nombre H3556 des étoiles H7121 , Il leur donne H8799   H8034 à toutes des noms.
  5 H113 Notre Seigneur H1419 est grand H7227 , puissant H3581 par sa force H8394 , Son intelligence H4557 n’a point de limite.
  6 H3068 L’Eternel H5749 soutient H8767   H6035 les malheureux H8213 , Il abaisse H8688   H7563 les méchants H776 jusqu’à terre.
  7 H6030 Chantez H8798   H3068 à l’Eternel H8426 avec actions de grâces H2167 , Célébrez H8761   H430 notre Dieu H3658 avec la harpe !
  8 H3680 Il couvre H8764   H8064 les cieux H5645 de nuages H3559 , Il prépare H8688   H4306 la pluie H776 pour la terre H6779  ; Il fait germer H8688   H2682 l’herbe H2022 sur les montagnes.
  9 H5414 Il donne H8802   H3899 la nourriture H929 au bétail H1121 , Aux petits H6158 du corbeau H7121 quand ils crient H8799  ,
  10 H1369 Ce n’est pas dans la vigueur H5483 du cheval H2654 qu’il se complaît H8799   H7785 , Ce n’est pas dans les jambes H376 de l’homme H7521 qu’il met son plaisir H8799   ;
  11 H3068 L’Eternel H7521 aime H8802   H3373 ceux qui le craignent H3176 , Ceux qui espèrent H8764   H2617 en sa bonté.
  12 H3389 ¶ Jérusalem H7623 , célèbre H8761   H3068 l’Eternel H6726  ! Sion H1984 , loue H8761   H430 ton Dieu !
  13 H2388 Car il affermit H8765   H1280 les barres H8179 de tes portes H1288 , Il bénit H8765   H1121 tes fils H7130 au milieu de toi ;
  14 H7760 Il rend H8802   H7965 la paix H1366 à ton territoire H7646 , Il te rassasie H8686   H2459 du meilleur H2406 froment.
  15 H7971 Il envoie H8802   H565 ses ordres H776 sur la terre H1697  : Sa parole H7323 court H8799   H4120 avec vitesse
  16 H5414 Il donne H8802   H7950 la neige H6785 comme de la laine H6340 , Il répand H8762   H3713 la gelée H665 blanche comme de la cendre ;
  17 H7993 Il lance H8688   H7140 sa glace H6595 par morceaux H5975  ; Qui peut résister H8799   H6440 devant H7135 son froid ?
  18 H7971 Il envoie H8799   H1697 sa parole H4529 , et il les fond H8686   H5380  ; Il fait souffler H8686   H7307 son vent H4325 , et les eaux H5140 coulent H8799  .
  19 H5046 Il révèle H8688   H1697 sa parole H8675   H1697   H3290 à Jacob H2706 , Ses lois H4941 et ses ordonnances H3478 à Israël ;
  20 H6213 Il n’a pas agi H8804   H1471 de même pour toutes les nations H3045 , Et elles ne connaissent H8804   H4941 point ses ordonnances H1984 . Louez H8761   H3050 l’Eternel !
148
  1 H1984 ¶ Louez H8761   H3050 l’Eternel H1984  ! Louez H8761   H3068 l’Eternel H8064 du haut des cieux H1984  ! Louez H8761   H4791 -le dans les lieux élevés !
  2 H1984 Louez H8761   H4397 -le, vous tous ses anges H1984  ! Louez H8761   H6635 -le, vous toutes ses armées !
  3 H1984 Louez H8761   H8121 -le, soleil H3394 et lune H1984  ! Louez H8761   H3556 -le, vous toutes, étoiles H216 lumineuses !
  4 H1984 Louez H8761   H8064 -le, cieux H8064 des cieux H4325 , Et vous, eaux H8064 qui êtes au-dessus des cieux !
  5 H1984 Qu’ils louent H8762   H8034 le nom H3068 de l’Eternel H6680  ! Car il a commandé H8765   H1254 , et ils ont été créés H8738  .
  6 H5975 Il les a affermis H8686   H5703 pour toujours H5769 et à perpétuité H5414  ; Il a donné H8804   H2706 des lois H5674 , et il ne les violera H8799   point.
  7 H1984 ¶ Louez H8761   H3068 l’Eternel H776 du bas de la terre H8577 , Monstres marins H8415 , et vous tous, abîmes,
  8 H784 Feu H1259 et grêle H7950 , neige H7008 et brouillards H7307 , Vents H5591 impétueux H6213 , qui exécutez H8802   H1697 ses ordres,
  9 H2022 Montagnes H1389 et toutes les collines H6086 , Arbres H6529 fruitiers H730 et tous les cèdres,
  10 H2416 Animaux H929 et tout le bétail H7431 , Reptiles H6833 et oiseaux H3671 ailés,
  11 H4428 Rois H776 de la terre H3816 et tous les peuples H8269 , Princes H8199 et tous les juges H8802   H776 de la terre,
  12 H970 Jeunes hommes H1330 et jeunes filles H2205 , Vieillards H5288 et enfants !
  13 H1984 Qu’ils louent H8762   H8034 le nom H3068 de l’Eternel H8034  ! Car son nom H7682 seul est élevé H8737   H1935  ; Sa majesté H776 est au-dessus de la terre H8064 et des cieux.
  14 H7311 Il a relevé H8686   H7161 la force H5971 de son peuple H8416  : Sujet de louange H2623 pour tous ses fidèles H1121 , Pour les enfants H3478 d’Israël H5971 , du peuple H7138 qui est près H1984 de lui. Louez H8761   H3050 l’Eternel !
149
  1 H1984 ¶ Louez H8761   H3050 l’Eternel H7891  ! Chantez H8798   H3068 à l’Eternel H7892 un cantique H2319 nouveau H8416  ! Chantez ses louanges H6951 dans l’assemblée H2623 des fidèles !
  2 H3478 Qu’Israël H8055 se réjouisse H8799   H6213 en celui qui l’a créé H8802   H1121  ! Que les fils H6726 de Sion H1523 soient dans l’allégresse H8799   H4428 à cause de leur roi !
  3 H1984 Qu’ils louent H8762   H8034 son nom H4234 avec des danses H2167 , Qu’ils le célèbrent H8762   H8596 avec le tambourin H3658 et la harpe !
  4 H3068 Car l’Eternel H7521 prend plaisir H8802   H5971 à son peuple H6286 , Il glorifie H8762   H6035 les malheureux H3444 en les sauvant.
  5 H2623 Que les fidèles H5937 triomphent H8799   H3519 dans la gloire H7442 , Qu’ils poussent des cris de joie H8762   H4904 sur leur couche !
  6 H7319 ¶ Que les louanges H410 de Dieu H1627 soient dans leur bouche H2719 , Et le glaive H6374 à deux tranchants H3027 dans leur main,
  7 H6213 Pour exercer H8800   H5360 la vengeance H1471 sur les nations H8433 , Pour châtier H3816 les peuples,
  8 H631 Pour lier H8800   H4428 leurs rois H2131 avec des chaînes H3513 Et leurs grands H8737   H3525 avec des ceps H1270 de fer,
  9 H6213 Pour exécuter H8800   H4941 contre eux le jugement H3789 qui est écrit H8803   H1926  ! C’est une gloire H2623 pour tous ses fidèles H1984 . Louez H8761   H3050 l’Eternel !
150
  1 H1984 ¶ Louez H8761   H3050 l’Eternel H1984  ! Louez H8761   H410 Dieu H6944 dans son sanctuaire H1984  ! Louez H8761   H7549 -le dans l’étendue H5797 , où éclate sa puissance !
  2 H1984 Louez H8761   H1369 -le pour ses hauts faits H1984  ! Louez H8761   H7230 -le selon l’immensité H1433 de sa grandeur !
  3 H1984 Louez H8761   H8629 -le au son H7782 de la trompette H1984  ! Louez H8761   H5035 -le avec le luth H3658 et la harpe !
  4 H1984 Louez H8761   H8596 -le avec le tambourin H4234 et avec des danses H1984  ! Louez H8761   H4482 -le avec les instruments à cordes H5748 et le chalumeau !
  5 H1984 Louez H8761   H6767 -le avec les cymbales H8088 sonores H1984  ! Louez H8761   H6767 -le avec les cymbales H8643 retentissantes !
  6 H5397 Que tout ce qui respire H1984 loue H8762   H3050 l’Eternel H1984  ! Louez H8761   H3050 l’Eternel !
SE(i) 2 Adoraré al templo de tu santidad, y alabaré tu Nombre sobre tu misericordia y tu verdad; porque has hecho magnífico tu Nombre, y has engrandecido tu dicho sobre todas las cosas. 3 El día que llamé, me respondiste; me fortaleciste con fortaleza en mi alma. 4 Te confesarán, oh SEÑOR, todos los reyes de la tierra, porque oyeron los dichos de tu boca. 5 Y cantarán de los caminos del SEÑOR, que la gloria del SEÑOR es grande. 6 Porque el alto SEÑOR mira al humilde; y al altivo no lo conoce. 7 Si anduviere yo por medio de la angustia, tú me vivificarás; contra la ira de mis enemigos extenderás tu mano, y tu diestra me salvará. 8 El SEÑOR cumplirá por mí; tu misericordia, oh SEÑOR, es para siempre; no dejarás la obra de tus manos. 139 1 Al Vencedor: de David: Salmo. SEÑOR, tú me has examinado y conocido. 2 Tú has conocido mi sentarme y mi levantarme, has entendido desde lejos mis pensamientos. 3 Mi andar y mi reposo has ceñido, y todos mis caminos has aparejado. 4 Pues aun no está la palabra en mi lengua, y he aquí, oh SEÑOR, tú la supiste toda. 5 Rostro y envés tú me formaste, y sobre mí pusiste tu mano. 6 Más maravillosa es su ciencia que mi capacidad; alta es, no puedo comprenderla. 7 ¿Adónde me iré de tu Espíritu? ¿Y adónde huiré de tu presencia? 8 Si subiere a los cielos, allí estás tú; y si hiciere mi estrado en el infierno, hete allí. 9 Si tomare las alas del alba, y habitare en el extremo del mar, 10 aun allí me guiará tu mano, y me asirá tu diestra. 11 Si dijere: Ciertamente las tinieblas me encubrirán; aun la noche resplandecerá por causa de mí. 12 Aun las tinieblas no encubren de ti, y la noche resplandece como el día; las tinieblas son como la luz. 13 Porque tú poseíste mis riñones; me cubriste en el vientre de mi madre. 14 Te alabaré; porque formidables, maravillosas son tus obras; estoy maravillado, y mi alma conoce en gran manera. 15 No fue encubierto mi cuerpo de ti, aunque yo fui hecho en secreto, y entretejido en lo profundo de la tierra. 16 Tus ojos vieron mi cuerpo aun imperfecto, y en tu libro todos mis miembros estaban escritos; que fueron luego formados, sin faltar uno de ellos. 17 Así que ­cuán preciosos me son, oh Dios, tus pensamientos! ­Cuán multiplicadas son sus cuentas! 18 Si los cuento, se multiplican más que la arena; despierto, y aún estoy contigo. 19 De cierto, oh Dios, matarás al impío; apartaos, pues, de mí, los varones sanguinarios, 20 que te dicen blasfemias; se ensoberbecen en vano tus enemigos. 21 ¿No tuve en odio, oh SEÑOR, a los que te aborrecen, y peleo contra tus enemigos? 22 De entero odio los aborrecí; los tuve por enemigos. 23 Examíname, oh Dios, y conoce mi corazón; pruébame y conoce mis pensamientos; 24 y ve si hay en mí camino de perversidad, y guíame en el camino eterno. 140 1 Al Vencedor: Salmo de David. Líbrame, oh SEÑOR, del hombre malo; de varón de iniquidades me guarde. 2 Los cuales pensaron males en el corazón, cada día urden contiendas. 3 Aguzaron su lengua como la serpiente; veneno de áspid hay debajo de sus labios. (Selah.) 4 Guárdame, oh SEÑOR, de manos del impío, de varón de injurias me guarde; que han pensado trastornar mis pasos. 5 Me han escondido lazo y cuerdas los soberbios; han tendido red; en el lugar de la senda me han puesto lazos. (Selah.) 6 He dicho al SEÑOR: Dios mío eres tú; escucha, oh SEÑOR, la voz de mis ruegos. 7 Oh DIOS el Señor, fortaleza de mi salud, cubre mi cabeza el día de las armas. 8 No des, oh SEÑOR, al impío sus deseos; no saques adelante su pensamiento, para que no se ensoberbezca. (Selah.) 9 En cuanto a la cabeza de los que me cercan, la perversidad de sus labios la cubra. 10 Caigan sobre ellos brasas; en el fuego los haga caer, en profundos hoyos de donde no salgan. 11 El varón deslenguado no será firme en la tierra; el mal cazará al varón de injuria para derribarle. 12 Yo sé que hará el SEÑOR el juicio del pobre, el juicio de los menesterosos. 13 Ciertamente los justos alabarán tu Nombre; los rectos morarán en tu presencia. 141 1 Salmo de David. SEÑOR, a ti he llamado; apresúrate a mí; escucha mi voz, cuando te llamare. 2 Sea enderezada mi oración delante de ti como un perfume, el don de mis manos como el sacrificio de la tarde. 3 Pon, oh SEÑOR, guarda a mi boca; guarda la puerta de mis labios. 4 No inclines mi corazón a cosa mala, a hacer obras con impiedad con los varones que obran iniquidad; y no coma yo de sus deleites. 5 Que me hiera el justo con misericordia, y que me reprenda; y halago de príncipe inicuo no unte mi cabeza; porque aun mi oración será contra sus males. 6 Serán derribados en lugares peñascosos sus jueces, y oirán mis palabras, que son suaves. 7 Como quien hiende y rompe leños en tierra, son esparcidos nuestros huesos a la boca de la sepultura. 8 Por tanto a ti, oh DIOS el Señor, miran mis ojos; en ti he confiado, no desampares mi alma. 9 Guárdame de las manos del lazo que me han tendido, y de los lazos de los que obran iniquidad. 10 Caigan los impíos a una en sus redes, mientras yo pasaré adelante para siempre. 142 1 Masquil de David: Oración que hizo cuando estaba en la cueva. Con mi voz clamaré al SEÑOR, con mi voz pediré misericordia al SEÑOR. 2 Delante de él derramaré mi querella; delante de él denunciaré mi angustia. 3 Cuando mi espíritu se angustiaba dentro de mí, tú conociste mi senda. En el camino en que andaba, me escondieron lazo. 4 Miraba a la mano derecha, y observaba; mas no había quién me conociese; no tuve refugio, no había quién volviese por mi vida. 5 Clamé a ti, oh SEÑOR, Dije: Tú eres mi esperanza, y mi porción en la tierra de los vivientes. 6 Escucha mi clamor, que estoy muy afligido; líbrame de los que me persiguen, porque son más fuertes que yo. 7 Saca mi alma de la cárcel para que alabe tu Nombre; conmigo harán fiesta los justos, cuando me hubieras hecho bien. 143 1 Salmo de David. Oh SEÑOR, oye mi oración, escucha mis ruegos por tu verdad; respóndeme por tu justicia. 2 Y no entres en juicio con tu siervo; porque no se justificará delante de ti ningún viviente. 3 Porque ha perseguido el enemigo mi alma; ha quebrantado en tierra mi vida; me ha hecho habitar en tinieblas como los ya muertos. 4 Y mi espíritu se angustió dentro de mí; se pasmó mi corazón. 5 Me acordé de los días antiguos; meditaba en todas tus obras, meditaba en las obras de tus manos. 6 Extendí mis manos a ti; mi alma a ti como la tierra sedienta. (Selah.) 7 Respóndeme pronto, oh SEÑOR que desmaya mi espíritu; no escondas de mí tu rostro, y venga yo a ser semejante a los que descienden a la sepultura. 8 Hazme oír por la mañana tu misericordia, porque en ti he confiado; hazme saber el camino por donde ande, porque a ti he alzado mi alma. 9 Líbrame de mis enemigos, oh SEÑOR; a ti me acojo. 10 Enséñame a hacer tu voluntad, porque tú eres mi Dios. Tu buen Espíritu me guíe a tierra de rectitud. 11 Por tu Nombre, oh SEÑOR me vivificarás; por tu justicia, sacarás mi alma de angustia. 12 Y por tu misericordia disiparás mis enemigos, y destruirás todos los adversarios de mi alma; porque yo soy tu siervo. 144 1 Salmo de David. Bendito sea el SEÑOR, mi roca, que enseña mis manos a la batalla, y mis dedos a la guerra. 2 Misericordia mía y mi castillo, altura mía y mi libertador, escudo mío, en quien he confiado; el que allana mi pueblo delante de mí. 3 Oh SEÑOR, ¿qué es el hombre, que lo conoces? ¿O el hijo del hombre, para que lo estimes? 4 El hombre es semejante a la vanidad; sus días son como la sombra que pasa. 5 Oh SEÑOR, abaja tus cielos y desciende; toca los montes, y humeen. 6 Despide relámpagos, y disípalos, envía tus saetas, y contúrbalos. 7 Envía tu mano desde lo alto; redímeme, y sácame de las muchas aguas, de la mano de los hijos extraños; 8 cuya boca habla vanidad, y su diestra es diestra de mentira. 9 Oh Dios, a ti cantaré canción nueva; con salterio, con decacordio cantaré a ti. 10 Tú, el que da salud a los reyes, el que redime a David su siervo de maligna espada. 11 Redímeme, y sálvame de mano de los hijos extraños, cuya boca habla vanidad, y su diestra es diestra de mentira. 12 Que nuestros hijos sean como plantas crecidas en su juventud; nuestras hijas como las esquinas labradas a manera de las de un palacio; 13 nuestros graneros llenos, provistos de toda suerte de grano; nuestros ganados, que paran a millares y diez millares en nuestras plazas; 14 que nuestros bueyes estén fuertes para el trabajo; que no tengamos asalto, ni que hacer salida, ni grito de alarma en nuestras plazas. 15 Bienaventurado el pueblo que tiene esto; bienaventurado el pueblo cuyo Dios es el SEÑOR. 145 1 Salmo de alabanza: de David. Alef Te ensalzaré, mi Dios, mi Rey; y bendeciré tu Nombre por el siglo y para siempre. 2 Bet Cada día te bendeciré, y alabaré tu Nombre por siglo y para siempre. 3 Guímel Grande es el SEÑOR y digno de suprema alabanza; y su grandeza es inescrutable. 4 Dálet Generación a generación narrará tus obras, y anunciarán tus valentías. 5 He La hermosura de la gloria de tu magnificencia, y tus hechos maravillosos, hablaré. 6 Vau Y la terribilidad de tus valentías dirán los hombres; y yo recontaré tu grandeza. 7 Zain Proclamarán la memoria de tu inmensa bondad, y cantarán tu justicia. 8 Chet Clemente y misericordioso es el SEÑOR, lento para la ira, y grande en misericordia. 9 Tet Bueno es el SEÑOR para con todos; y sus misericordias resplandecen sobre todas sus obras. 10 Yod Alábente, oh SEÑOR, todas tus obras; y tus misericordiosos te bendigan. 11 Caf La gloria de tu reino digan, y hablen de tu fortaleza; 12 Lámed para notificar a los hijos de Adán sus valentías, y la gloria de la magnificencia de su reino. 13 Mem Tu reino es reino de todos los siglos, y tu señorío en todas generaciones. 14 Sámec Sostiene el SEÑOR a todos los que caen, y levanta a todos los oprimidos. 15 Ayin Los ojos de todos las cosas esperan a ti, y tú les das su comida en su tiempo. 16 Pe Abres tu mano, y sacias el deseo de todo viviente. 17 Tsade Justo es el SEÑOR en todos sus caminos, y misericordioso en todas sus obras. 18 Cof Cercano está el SEÑOR a todos los que le invocan, a todos los que le invocan con verdad. 19 Resh Cumplirá el deseo de los que le temen; y su clamor oirá, y los salvará. 20 Sin El SEÑOR guarda a todos los que le aman; pero destruirá a todos los impíos. 21 Tau La alabanza del SEÑOR hablará mi boca; y bendiga toda carne su santo Nombre, por el siglo y para siempre. 146 1 Alelu-JAH Alaba, oh alma mía, al SEÑOR. 2 Alabaré al SEÑOR en mi vida; diré salmos a mi Dios mientras viviere. 3 No confiéis en los príncipes, ni en hijo de hombre, porque no hay en él salud. 4 Saldrá su espíritu, se volverá en su tierra; en aquel día perecerán todos sus pensamientos. 5 Dichoso aquel en cuya ayuda es el Dios de Jacob, cuya esperanza es en el SEÑOR su Dios; 6 el cual hizo los cielos y la tierra, el mar, y todo lo que en ellos hay; el que guarda verdad para siempre; 7 el que hace derecho a los agraviados; el que da pan a los hambrientos; el SEÑOR, el que suelta a los aprisionados; 8 el SEÑOR es el que abre los ojos a los ciegos; el SEÑOR, el que endereza a los agobiados; el SEÑOR, el que ama a los justos. 9 El SEÑOR, el que guarda a los extranjeros; al huérfano y a la viuda levanta; y el camino de los impíos trastorna. 10 Reinará el SEÑOR para siempre; tu Dios, oh Sion, por generación y generación. Alelu-JAH. 147 1 Alabad a JAH, porque es bueno cantar salmos a nuestro Dios; porque suave y hermosa es la alabanza. 2 El SEÑOR, el que edifica a Jerusalén; a los echados de Israel recogerá. 3 El que sana a los quebrantados de corazón, y el que liga sus heridas. 4 El que cuenta el número de las estrellas; a todas ellas llama por sus nombres. 5 Grande es el Señor nuestro, y de mucha potencia; y su entendimiento es infinito. 6 El SEÑOR, el que ensalza a los humildes; el que humilla a los impíos hasta la tierra. 7 Cantad al SEÑOR con alabanza, cantad con arpa a nuestro Dios. 8 El que cubre los cielos de nubes, el que prepara la lluvia para la tierra, el que hace a los montes producir hierba. 9 El que da a la bestia su mantenimiento, y a los hijos de los cuervos que claman a él . 10 No toma contentamiento en la fortaleza del caballo, ni se complace en las piernas del varón. 11 El SEÑOR ama a los que le temen; a los que esperan en su misericordia. 12 Alaba al SEÑOR, Jerusalén; alaba a tu Dios, Sion. 13 Porque fortificó los cerrojos de tus puertas; bendijo a tus hijos dentro de ti. 14 El que pone por tu término la paz; te hará saciar de grosura de trigo. 15 El que envía su palabra a la tierra; muy presto corre su palabra. 16 El que da la nieve como lana, derrama la escarcha como ceniza. 17 El que echa su hielo como en pedacitos; delante de su frío ¿quién estará? 18 Enviará su palabra, y los derretirá; soplará su viento, y gotearán las aguas. 19 El que denuncia sus palabras a Jacob, sus estatutos y sus juicios a Israel. 20 No ha hecho esto con las otras naciones; las cuales no conocieron sus juicios. Alelu-JAH. 148 1 Alelu-JAH Alabad a Dios desde los cielos; alabadle en las alturas. 2 Alabadle, vosotros todos sus ángeles; alabadle, vosotros todos sus ejércitos. 3 Alabadle, el sol y la luna: alabadle, todas las estrellas de luz. 4 Alabadle, los cielos de los cielos; y las aguas que están sobre los cielos. 5 Alaben el Nombre del SEÑOR; porque él mandó, y fueron creados. 6 Y los hizo ser para siempre por el siglo; les puso ley que no será quebrantada. 7 Alabad al SEÑOR, desde la tierra, los dragones y todos los abismos; 8 el fuego y el granizo, la nieve y el vapor, el viento de tempestad que ejecuta su palabra; 9 los montes y todos los collados; el árbol de fruto, y todos los cedros; 10 la bestia, y todo animal; el que va arrastrando, y el ave que vuela; 11 los reyes de la tierra, y todos los pueblos; los príncipes, y todos los jueces de la tierra; 12 los jóvenes, y también las doncellas; los viejos con los niños, 13 alaben el Nombre del SEÑOR, porque sólo su Nombre es elevado; su gloria es sobre tierra y cielos. 14 El ensalzó el cuerno de su pueblo; alábenle todos sus misericordiosos, los hijos de Israel, el pueblo a él cercano. Alelu-JAH. 149 1 Alelu-JAH. Cantad al SEÑOR canción nueva; su alabanza sea en la congregación de los misericordiosos. 2 Alégrese Israel con su Hacedor; los hijos de Sion se gocen con su Rey. 3 Alaben su Nombre con coro; con adufe y arpa canten a él. 4 Porque el SEÑOR toma contentamiento con su pueblo; hermoseará a los humildes con salud. 5 Se gozarán los píos con gloria; cantarán sobre sus camas. 6 Ensalzamientos de Dios modularán en sus gargantas; y espadas de dos filos habrá en sus manos; 7 para hacer venganza de los gentiles, castigos en los pueblos; 8 para aprisionar sus reyes en grillos, y sus nobles en cadenas de hierro; 9 para ejecutar en ellos el juicio escrito; gloria será esto para todos sus píos. Alelu-JAH. 150 1 Alelu-JAH. Alabad a Dios en su santuario; alabadle en el extendimiento de su fortaleza. 2 Alabadle por sus proezas; alabadle conforme a la muchedumbre de su grandeza. 3 Alabadle a son de bocina; alabadle con salterio y arpa. 4 Alabadle con adufe y flauta; alabadle con cuerdas y órgano. 5 Alabadle con címbalos resonantes; alabadle con címbalos de júbilo. 6 Todo lo que respira alabe a JAH. Alelu-JAH.
ReinaValera(i) 2 Encorvaréme al templo de tu santuario, Y alabaré tu nombre por tu misericordia y tu verdad: Porque has hecho magnífico tu nombre, y tu dicho sobre todas las cosas. 3 En el día que clamé, me respondiste; Esforzásteme con fortaleza en mi alma. 4 Confesarte han, oh Jehová, todos los reyes de la tierra, Cuando habrán oído los dichos de tu boca. 5 Y cantarán de los caminos de Jehová: Que la gloria de Jehová es grande. 6 Porque el alto Jehová atiende al humilde; Mas al altivo mira de lejos. 7 Si anduviere yo en medio de la angustia, tú me vivificarás: Contra la ira de mis enemigos extenderás tu mano, Y salvaráme tu diestra. 8 Jehová cumplirá por mí: Tu misericordia, oh Jehová, es para siempre; No dejarás la obra de tus manos. 139 1 Al Músico principal: Salmo de David. 2 Tú has conocido mi sentarme y mi levantarme, Has entendido desde lejos mis pensamientos. 3 Mi senda y mi acostarme has rodeado, Y estás impuesto en todos mis caminos. 4 Pues aun no está la palabra en mi lengua, Y he aquí, oh Jehová, tú la sabes toda. 5 Detrás y delante me guarneciste, Y sobre mí pusiste tu mano. 6 Más maravillosa es la ciencia que mi capacidad; Alta es, no puedo comprenderla. 7 ¿Adónde me iré de tu espíritu? ¿Y adónde huiré de tu presencia? 8 Si subiere á los cielos, allí estás tú: Y si en abismo hiciere mi estrado, he aquí allí tú estás. 9 Si tomare las alas del alba, Y habitare en el extremo de la mar, 10 Aun allí me guiará tu mano, Y me asirá tu diestra. 11 Si dijere: Ciertamente las tinieblas me encubrirán; Aun la noche resplandecerá tocante á mí. 12 Aun las tinieblas no encubren de ti, Y la noche resplandece como el día: Lo mismo te son las tinieblas que la luz. 13 Porque tú poseiste mis riñones; Cubrísteme en el vientre de mi madre. 14 Te alabaré; porque formidables, maravillosas son tus obras: Estoy maravillado, Y mi alma lo conoce mucho. 15 No fué encubierto de ti mi cuerpo, Bien que en oculto fuí formado, Y compaginado en lo más bajo de la tierra. 16 Mi embrión vieron tus ojos, Y en tu libro estaban escritas todas aquellas cosas Que fueron luego formadas, Sin faltar una de ellas. 17 Así que ­cuán preciosos me son, oh Dios, tus pensamientos! ­Cuán multiplicadas son sus cuentas! 18 Si los cuento, multiplícanse más que la arena: Despierto, y aun estoy contigo. 19 De cierto, oh Dios, matarás al impío; Apartaos pues de mí, hombres sanguinarios. 20 Porque blasfemias dicen ellos contra ti: Tus enemigos toman en vano tu nombre 21 ¿No tengo en odio, oh Jehová, á los que te aborrecen, Y me conmuevo contra tus enemigos? 22 Aborrézcolos con perfecto odio; Téngolos por enemigos. 23 Examíname, oh Dios, y conoce mi corazón: Pruébame y reconoce mis pensamientos: 24 Y ve si hay en mí camino de perversidad, Y guíame en el camino eterno. 140 1 Al Músico principal: Salmo de David. 2 Los cuales maquinan males en el corazón, Cada día urden contiendas. 3 Aguzaron su lengua como la serpiente; Veneno de áspid hay debajo de sus labios. (Selah.) 4 Guárdame, oh Jehová, de manos del impío, Presérvame del hombre injurioso; Que han pensado de trastornar mis pasos. 5 Hanme escondido lazo y cuerdas los soberbios; Han tendido red junto á la senda; Me han puesto lazos. (Selah.) 6 He dicho á Jehová: Dios mío eres tú; Escucha, oh Jehová, la voz de mis ruegos. 7 Jehová Señor, fortaleza de mi salud, Tú pusiste á cubierto mi cabeza el día de las armas. 8 No des, oh Jehová, al impío sus deseos; No saques adelante su pensamiento, que no se ensoberbezca. (Selah.) 9 En cuanto á los que por todas partes me rodean, La maldad de sus propios labios cubrirá su cabeza. 10 Caerán sobre ellos brasas; Dios los hará caer en el fuego, En profundos hoyos de donde no salgan. 11 El hombre deslenguado no será firme en la tierra: El mal cazará al hombre injusto para derribarle. 12 Yo sé que hará Jehová el juicio del afligido, El juicio de los menesterosos. 13 Ciertamente los justos alabarán tu nombre; Los rectos morarán en tu presencia. 141 1 Salmo de David. 2 Sea enderezada mi oración delante de ti como un perfume, El don de mis manos como la ofrenda de la tarde. 3 Pon, oh Jehová, guarda á mi boca: Guarda la puerta de mis labios. 4 No dejes se incline mi corazón á cosa mala, A hacer obras impías Con los que obran iniquidad, Y no coma yo de sus deleites. 5 Que el justo me castigue, será un favor, Y que me reprenda será un excelente bálsamo. Que no me herirá la cabeza: Así que aun mi oración tendrán en sus calamidades. 6 Serán derribados en lugares peñascosos sus jueces, Y oirán mis palabras, que son suaves. 7 Como quien hiende y rompe la tierra, Son esparcidos nuestros huesos á la boca de la sepultura. 8 Por tanto á ti, oh Jehová Señor, miran mis ojos: En ti he confiado, no desampares mi alma. 9 Guárdame de los lazos que me han tendido, Y de los armadijos de los que obran iniquidad. 10 Caigan los impíos á una en sus redes, Mientras yo pasaré adelante. 142 1 Masquil de David: Oración que hizo cuando estaba en la cueva. 2 Delante de él derramaré mi querella; Delante de él denunciaré mi angustia. 3 Cuando mi espíritu se angustiaba dentro de mí, tú conociste mi senda. En el camino en que andaba, me escondieron lazo. 4 Miraba á la mano derecha, y observaba; mas no había quien me conociese; No tuve refugio, no había quien volviese por mi vida. 5 Clamé á ti, oh Jehová, Dije: Tú eres mi esperanza, Y mi porción en la tierra de los vivientes. 6 Escucha mi clamor, que estoy muy afligido; Líbrame de los que me persiguen, porque son más fuertes que yo. 7 Saca mi alma de la cárcel para que alabe tu nombre: Me rodearán los justos, Porque tú me serás propicio. 143 1 Salmo de David. 2 Y no entres en juicio con tu siervo; Porque no se justificará delante de ti ningún viviente. 3 Porque ha perseguido el enemigo mi alma; Ha postrado en tierra mi vida; Hame hecho habitar en tinieblas como los ya muertos. 4 Y mi espíritu se angustió dentro de mí; Pasmóse mi corazón. 5 Acordéme de los días antiguos; Meditaba en todas tus obras, Reflexionaba en las obras de tus manos. 6 Extendí mis manos á ti; Mi alma á ti como la tierra sedienta. (Selah.) 7 Respóndeme presto, oh Jehová que desmaya mi espíritu: No escondas de mí tu rostro, Y venga yo á ser semejante á los que descienden á la sepultura. 8 Hazme oir por la mañana tu misericordia, Porque en ti he confiado: Hazme saber el camino por donde ande, Porque á ti he alzado mi alma 9 Líbrame de mis enemigos, oh Jehová: A ti me acojo. 10 Enséñame á hacer tu voluntad, porque tú eres mi Dios: Tu buen espíritu me guíe á tierra de rectitud. 11 Por tu nombre, oh Jehová me vivificarás: Por tu justicia, sacarás mi alma de angustia. 12 Y por tu misericordia disiparás mis enemigos, Y destruirás todos los adversarios de mi alma: Porque yo soy tu siervo. 144 1 Salmo de David. 2 Misericordia mía y mi castillo, Altura mía y mi libertador, Escudo mío, en quien he confiado; El que allana mi pueblo delante de mí. 3 Oh Jehová, ¿qué es el hombre, para que de él conozcas? ¿O el hijo del hombre, para que lo estimes? 4 El hombre es semejante á la vanidad: Sus días son como la sombra que pasa. 5 Oh Jehová, inclina tus cielos y desciende: Toca los montes, y humeen. 6 Despide relámpagos, y disípalos, Envía tus saetas, y contúrbalos. 7 Envía tu mano desde lo alto; Redímeme, y sácame de las muchas aguas, De la mano de los hijos de extraños; 8 Cuya boca habla vanidad, Y su diestra es diestra de mentira. 9 Oh Dios, á ti cantaré canción nueva: Con salterio, con decacordio cantaré á ti. 10 Tú, el que da salud á los reyes, El que redime á David su siervo de maligna espada. 11 Redímeme, y sálvame de mano de los hijos extraños, Cuya boca habla vanidad, Y su diestra es diestra de mentira. 12 Que nuestros hijos sean como plantas crecidas en su juventud; Nuestras hijas como las esquinas labradas á manera de las de un palacio; 13 Nuestros graneros llenos, provistos de toda suerte de grano; Nuestros ganados, que paran á millares y diez millares en nuestras plazas: 14 Que nuestros bueyes estén fuertes para el trabajo; Que no tengamos asalto, ni que hacer salida, Ni grito de alarma en nuestras plazas. 15 Bienaventurado el pueblo que tiene esto: Bienaventurado el pueblo cuyo Dios es Jehová. 145 1 Salmo de alabanza: de David. 2 Cada día te bendeciré, Y alabaré tu nombre por siglo y para siempre. 3 Grande es Jehová y digno de suprema alabanza: Y su grandeza es inescrutable. 4 Generación á generación narrará tus obras, Y anunciarán tus valentías. 5 La hermosura de la gloria de tu magnificencia, Y tus hechos maravillosos, hablaré. 6 Y la terribilidad de tus valentías dirán los hombres; Y yo recontaré tu grandeza. 7 Reproducirán la memoria de la muchedumbre de tu bondad, Y cantarán tu justicia. 8 Clemente y misericordioso es Jehová, Lento para la ira, y grande en misericordia. 9 Bueno es Jehová para con todos; Y sus misericordia sobre todas sus obras. 10 Alábente, oh Jehová, todas tus obras; Y tus santos te bendigan. 11 La gloria de tu reino digan, Y hablen de tu fortaleza; 12 Para notificar á los hijos de los hombre sus valentías, Y la gloria de la magnificencia de su reino. 13 Tu reino es reino de todos los siglos, Y tu señorío en toda generación y generación. 14 Sostiene Jehová á todos los que caen, Y levanta á todos los oprimidos. 15 Los ojos de todos esperan en ti, Y tú les das su comida en su tiempo. 16 Abres tu mano, Y colmas de bendición á todo viviente. 17 Justo es Jehová en todos sus caminos, Y misericordioso en todas sus obras. 18 Cercano está Jehová á todos los que le invocan, A todos los que le invocan de veras. 19 Cumplirá el deseo de los que le temen; Oirá asimismo el clamor de ellos, y los salvará. 20 Jehová guarda á todos los que le aman; Empero destruirá á todos los impíos. 21 La alabanza de Jehová hablará mi boca; Y bendiga toda carne su santo nombre por siglo y para siempre. 146 1 Aleluya. 2 Alabaré á Jehová en mi vida: Cantaré salmos á mi Dios mientras viviere. 3 No confiéis en los príncipes, Ni en hijo de hombre, porque no hay en él salud. 4 Saldrá su espíritu, tornaráse en su tierra: En aquel día perecerán sus pensamientos. 5 Bienaventurado aquel en cuya ayuda es el Dios de Jacob, Cuya esperanza es en Jehová su Dios: 6 El cual hizo los cielos y la tierra, La mar, y todo lo que en ellos hay; Que guarda verdad para siempre; 7 Que hace derecho á los agraviados; Que da pan á los hambrientos: Jehová suelta á los aprisionados; 8 Jehová abre los ojos á los ciegos; Jehová levanta á los caídos; Jehová ama á los justos. 9 Jehová guarda á los extranjeros; Al huérfano y á la viuda levanta; Y el camino de los impíos trastorna. 10 Reinará Jehová para siempre; Tu Dios, oh Sión, por generación y generación. Aleluya. 147 1 ALABAD á JAH, Porque es bueno cantar salmos á nuestro Dios; Porque suave y hermosa es la alabanza. 2 Jehová edifica á Jerusalem; A los echados de Israel recogerá. 3 El sana á los quebrantados de corazón, Y liga sus heridas. 4 El cuenta el número de las estrellas; A todas ellas llama por sus nombres. 5 Grande es el Señor nuestro, y de mucha potencia; Y de su entendimiento no hay número. 6 Jehová ensalza á los humildes; Humilla los impíos hasta la tierra. 7 Cantad á Jehová con alabanza, Cantad con arpa á nuestro Dios. 8 El es el que cubre los cielos de nubes, El que prepara la lluvia para la tierra, El que hace á los montes producir hierba. 9 El da á la bestia su mantenimiento, Y á los hijos de los cuervos que claman. 10 No toma contentamiento en la fortaleza del caballo, Ni se complace en las piernas del hombre. 11 Complácese Jehová en los que le temen, Y en los que esperan en su misericordia. 12 Alaba á Jehová, Jerusalem; Alaba á tu Dios, Sión. 13 Porque fortificó los cerrojos de tus puertas; Bendijo á tus hijos dentro de ti. 14 El pone en tu término la paz; Te hará saciar de grosura de trigo. 15 El envía su palabra á la tierra; Muy presto corre su palabra. 16 El da la nieve como lana, Derrama la escarcha como ceniza. 17 El echa su hielo como pedazos: Delante de su frío ¿quién estará? 18 Enviará su palabra, y los derretirá: Soplará su viento, y fluirán las aguas. 19 El denuncia sus palabras á Jacob, Sus estatutos y sus juicios á Israel. 20 No ha hecho esto con toda gente; Y no conocieron sus juicios. Aleluya. 148 1 Aleluya. 2 Alabadle, vosotros todos sus ángeles: Alabadle, vosotros todos sus ejércitos. 3 Alabadle, sol y luna: Alabadle, vosotras todas, lucientes estrellas. 4 Alabadle, cielos de los cielos, Y las aguas que están sobre los cielos. 5 Alaben el nombre de Jehová; Porque él mandó, y fueron criadas. 6 Y las hizo ser para siempre por los siglos; Púso les ley que no será quebrantada. 7 Alabad á Jehová, de la tierra Los dragones y todos los abismos; 8 El fuego y el granizo, la nieve y el vapor, El viento de tempestad que ejecuta su palabra; 9 Los montes y todos los collados; El árbol de fruto, y todos los cedros; 10 La bestia y todo animal; Reptiles y volátiles; 11 Los reyes de la tierra y todos los pueblos; Los príncipes y todos los jueces de la tierra; 12 Los mancebos y también las doncellas; Los viejos y los niños, 13 Alaben el nombre de Jehová, Porque sólo su nombre es elevado; Su gloria es sobre tierra y cielos. 14 El ensalzó el cuerno de su pueblo; Aláben le todos sus santos, los hijos de Israel, El pueblo á él cercano. Aleluya. 149 1 Aleluya. 2 Alégrese Israel en su Hacedor: Los hijos de Sión se gocen en su Rey. 3 Alaben su nombre con corro: Con adufe y arpa á él canten. 4 Porque Jehová toma contentamiento con su pueblo: Hermoseará á los humildes con salud. 5 Gozarse han los píos con gloria: Cantarán sobre sus camas. 6 Ensalzamientos de Dios modularán en sus gargantas. Y espadas de dos filos habrá en sus manos; 7 Para hacer venganza de las gentes, Y castigo en los pueblos; 8 Para aprisionar sus reyes en grillos, Y sus nobles con cadenas de hierro; 9 Para ejecutar en ellos el juicio escrito: Gloria será esta para todos sus santos. Aleluya. 150 1 Aleluya. 2 Alabadle por sus proezas: Alabadle conforme á la muchedumbre de su grandeza. 3 Alabadle á son de bocina: Alabadle con salterio y arpa. 4 Alabadle con adufe y flauta: Alabadle con cuerdas y órgano. 5 Alabadle con címbalos resonantes: Alabadle con címbalos de júbilo. 6 Todo lo que respira alabe á JAH. Aleluya.
JBS(i) 2 Adoraré al templo de tu santidad, y alabaré tu Nombre sobre tu misericordia y tu verdad; porque has hecho magnífico tu Nombre, y has engrandecido tu dicho sobre todas las cosas. 3 El día que llamé, me respondiste; me fortaleciste con fortaleza en mi alma. 4 Te confesarán, oh SEÑOR, todos los reyes de la tierra, cuando oigan los dichos de tu boca. 5 Y cantarán en los caminos del SEÑOR, que la gloria del SEÑOR es grande. 6 ¶ Porque el alto SEÑOR mira al humilde; y al altivo no lo conoce. 7 Si anduviere yo por medio de la angustia, me vivificarás; contra la ira de mis enemigos extenderás tu mano, y tu diestra me salvará. 8 El SEÑOR cumplirá por mí; tu misericordia, oh SEÑOR, es para siempre; no dejarás la obra de tus manos. 139 1 Al Vencedor: de David: Salmo. SEÑOR, me has examinado y conocido. 2 Tú has conocido mi sentarme y mi levantarme, has entendido desde lejos mis pensamientos. 3 Mi andar y mi reposo has ceñido, y todos mis caminos has aparejado. 4 Pues aun no está la palabra en mi lengua, y he aquí, oh SEÑOR, tú la supiste toda. 5 Rostro y envés me formaste, y sobre mí pusiste tu mano. 6 Más maravillosa es su ciencia que mi capacidad; alta es, no puedo comprenderla. 7 ¶ ¿Adónde me iré de tu Espíritu? ¿Y adónde huiré de tu presencia? 8 Si subiere a los cielos, allí estás tú; y si hiciere mi estrado en el Seol, hete allí. 9 Si tomare las alas del alba, y habitare en el extremo del mar, 10 aun allí me guiará tu mano, y me asirá tu diestra. 11 Si dijere: Ciertamente las tinieblas me encubrirán; aun la noche resplandecerá por causa de mí. 12 Aun las tinieblas no encubren de ti, y la noche resplandece como el día; las tinieblas son como la luz. 13 Porque tú poseíste mis riñones; me cubriste en el vientre de mi madre. 14 Te alabaré; porque me formaste de una manera formidable y maravillosa; y esto mi alma conoce en gran manera. 15 No fue encubierto mi cuerpo de ti, aunque yo fui hecho en secreto, y entretejido en lo profundo de la tierra. 16 Tus ojos vieron mi cuerpo aun imperfecto, y en tu libro todos mis miembros estaban escritos; que fueron luego formados, sin faltar uno de ellos. 17 ¶ Así que ¡cuán preciosos me son, oh Dios, tus pensamientos! ¡Cuán multiplicadas son sus cuentas! 18 Si los cuento, se multiplican más que la arena; despierto, y aún estoy contigo. 19 De cierto, oh Dios, matarás al impío; apartaos, pues, de mí, los varones sanguinarios, 20 que te dicen blasfemias; se ensoberbecen en vano tus enemigos. 21 ¿No tuve en odio, oh SEÑOR, a los que te aborrecen, y peleo contra tus enemigos? 22 De entero odio los aborrecí; los tuve por enemigos. 23 Examíname, oh Dios, y conoce mi corazón; pruébame y conoce mis pensamientos; 24 y ve si hay en mí camino de perversidad, y guíame en el camino eterno. 140 1 Al Vencedor: Salmo de David. Líbrame, oh SEÑOR, del hombre malo; de varón de violencia me guarde. 2 Los cuales pensaron males en el corazón, cada día urden contiendas. 3 Aguzaron su lengua como la serpiente; veneno de áspid hay debajo de sus labios. (Selah.) 4 Guárdame, oh SEÑOR, de manos del impío, del varón de violencia me guarde; que han pensado trastornar mis pasos. 5 Me han escondido lazo y cuerdas los soberbios; han tendido red; en el lugar de la senda me han puesto lazos. (Selah.) 6 He dicho al SEÑOR: Dios mío eres tú; escucha, oh SEÑOR, la voz de mis ruegos. 7 Oh DIOS el Señor, fortaleza de mi salud, cubre mi cabeza el día de las armas. 8 ¶ No des, oh SEÑOR, al impío sus deseos; no saques adelante su pensamiento, para que no se ensoberbezca. (Selah.) 9 En cuanto a la cabeza de los que me cercan, la perversidad de sus labios la cubra. 10 Caigan sobre ellos brasas; en el fuego los haga caer, en profundos hoyos de donde no salgan. 11 El varón de lengua maligna no será firme en la tierra; el mal cazará al varón de violencia para derribarle. 12 Yo sé que hará el SEÑOR el juicio del pobre, el juicio de los menesterosos. 13 Ciertamente los justos alabarán tu Nombre; los rectos morarán en tu presencia. 141 1 Salmo de David. SEÑOR, a ti he llamado; apresúrate a mí; escucha mi voz, cuando te llamare. 2 Sea enderezada mi oración delante de ti como incienso, el don de mis manos como el sacrificio de la tarde. 3 Pon, oh SEÑOR, guarda a mi boca; guarda la puerta de mis labios. 4 No inclines mi corazón a cosa mala, a hacer obras con impiedad con los varones que obran iniquidad; y no coma yo de sus deleites. 5 ¶ Que me hiera el justo con misericordia, y que me reprenda; y halago de príncipe inicuo no unte mi cabeza; porque aun mi oración será contra sus males. 6 Serán derribados de lugares fuertes sus jueces, y oirán mis palabras, que son suaves. 7 Como quien hiende y rompe leños en tierra, son esparcidos nuestros huesos a la boca del Seol. 8 Por tanto a ti, oh DIOS el Señor, miran mis ojos; en ti he confiado, no desampares mi alma. 9 Guárdame de las manos del lazo que me han tendido, y de los lazos de los que obran iniquidad. 10 Caigan los impíos a una en sus redes, mientras yo pasaré adelante para siempre. 142 1 Masquil de David: Oración
que hizo cuando estaba en la cueva.
Con mi voz clamaré al SEÑOR, con mi voz pediré misericordia al SEÑOR. 2 Delante de él derramaré mi querella; delante de él denunciaré mi angustia. 3 Cuando mi espíritu se angustiaba dentro de mí, tú conociste mi senda. En el camino en que andaba, me escondieron lazo. 4 ¶ Miraba a la mano derecha, y observaba; mas no había quién me conociera; no tuve refugio, no había quién volviera por mi vida. 5 Clamé a ti, oh SEÑOR, Dije: Tú eres mi esperanza, y mi porción en la tierra de los vivientes. 6 Escucha mi clamor, que estoy muy afligido; líbrame de los que me persiguen, porque son más fuertes que yo. 7 Saca mi alma de la cárcel para que alabe tu Nombre; conmigo harán fiesta los justos, cuando me hubieras destetado. 143 1 Salmo de David. Oh SEÑOR, oye mi oración, escucha mis ruegos por tu verdad; respóndeme por tu justicia. 2 Y no entres en juicio con tu siervo; porque no se justificará delante de ti ningún viviente. 3 Porque ha perseguido el enemigo mi alma; ha quebrantado en tierra mi vida; me ha hecho habitar en tinieblas como los ya muertos. 4 Y mi espíritu se angustió dentro de mí; se pasmó mi corazón. 5 Me acordé de los días antiguos; meditaba en todas tus obras, meditaba en las obras de tus manos. 6 Extendí mis manos a ti; mi alma a ti como la tierra sedienta. (Selah.) 7 ¶ Respóndeme pronto, oh SEÑOR que desmaya mi espíritu; no escondas de mí tu rostro, y venga yo a ser semejante a los que descienden a la sepultura. 8 Hazme oír por la mañana tu misericordia, porque en ti he confiado; hazme saber el camino por donde ande, porque a ti he alzado mi alma. 9 Líbrame de mis enemigos, oh SEÑOR; a ti me acojo. 10 Enséñame a hacer tu voluntad, porque tú eres mi Dios. Tu buen Espíritu me guíe a tierra de rectitud. 11 Por tu Nombre, oh SEÑOR me vivificarás; por tu justicia, sacarás mi alma de angustia. 12 Y por tu misericordia disiparás mis enemigos, y destruirás todos los adversarios de mi alma; porque yo soy tu siervo. 144 1 Salmo de David. Bendito sea el SEÑOR, mi roca, que enseña mis manos a la batalla, y mis dedos a la guerra. 2 Misericordia mía y mi castillo, altura mía y mi libertador, escudo mío, en quien he confiado; el que allana mi pueblo delante de mí. 3 Oh SEÑOR, ¿qué es el hombre, que lo conoces? ¿O el hijo del hombre, para que lo estimes? 4 El hombre es semejante a la vanidad; sus días son como la sombra que pasa. 5 Oh SEÑOR, abaja tus cielos y desciende; toca los montes, y humeen. 6 Despide relámpagos, y disípalos, envía tus saetas, y contúrbalos. 7 Envía tu mano desde lo alto; redímeme, y sácame de las muchas aguas, de la mano de los hijos extraños; 8 cuya boca habla vanidad, y su diestra es diestra de mentira. 9 ¶ Oh Dios, a ti cantaré canción nueva; con salterio, con decacordio cantaré a ti. 10 , el que da salvación a los reyes, el que redime a David su siervo de maligna espada. 11 Redímeme, y sálvame de mano de los hijos extraños, cuya boca habla vanidad, y su diestra es diestra de mentira. 12 Que nuestros hijos sean como plantas crecidas en su juventud; nuestras hijas como las esquinas labradas a manera de las de un palacio; 13 nuestros graneros llenos, provistos de toda suerte de grano; nuestros ganados, que paran a millares y diez millares en nuestras plazas; 14 que nuestros bueyes estén fuertes para el trabajo; que no tengamos asalto, ni que hacer salida, ni queja en nuestras plazas. 15 Bienaventurado el pueblo que tiene esto; bienaventurado el pueblo cuyo Dios es el SEÑOR. 145 1 Alef Te ensalzaré, mi Dios, mi Rey; y bendeciré tu Nombre por el siglo y para siempre. 2 Bet Cada día te bendeciré, y alabaré tu Nombre por el siglo y para siempre. 3 Guímel Grande es el SEÑOR y digno de suprema alabanza; y su grandeza es inescrutable. 4 Dálet Generación a generación narrará tus obras, y anunciarán tus valentías. 5 He De la hermosura de la gloria de tu magnificencia, y tus hechos maravillosos, hablaré. 6 Vau Y la terribilidad de tus valentías dirán los hombres; y yo recontaré tu grandeza. 7 Zain Proclamarán la memoria de tu inmensa bondad, y cantarán tu justicia. 8 Chet Clemente y misericordioso es el SEÑOR, lento para la ira, y grande en misericordia. 9 Tet Bueno es el SEÑOR para con todos; y sus misericordias resplandecen sobre todas sus obras. 10Yod Alábente, oh SEÑOR, todas tus obras; y tus misericordiosos te bendigan. 11 Caf La gloria de tu reino digan, y hablen de tu fortaleza; 12 Lámed para notificar a los hijos de Adán sus valentías, y la gloria de la magnificencia de su reino. 13 Mem Tu reino es reino de todos los siglos, y tu señorío en todas las generaciones. 14 Sámec Sostiene el SEÑOR a todos los que caen, y levanta a todos los oprimidos. 15 Ayin Los ojos de todas las cosas esperan a ti, y tú les das su comida en su tiempo. 16 Pe Abres tu mano, y sacias el deseo de todo viviente. 17 Tsade Justo es el SEÑOR en todos sus caminos, y misericordioso en todas sus obras. 18 Cof Cercano está el SEÑOR a todos los que le invocan, a todos los que le invocan con verdad. 19 Resh Cumplirá el deseo de los que le temen; y su clamor oirá, y los salvará. 20 Sin El SEÑOR guarda a todos los que le aman; pero destruirá a todos los impíos. 21 Tau La alabanza del SEÑOR hablará mi boca; y bendiga toda carne su santo Nombre, por el siglo y para siempre. 146 1 Alelu-JAH. Alaba, oh alma mía, al SEÑOR. 2 Alabaré al SEÑOR en mi vida; diré salmos a mi Dios mientras viviere. 3 No confiéis en los príncipes, ni en hijo de hombre, porque no hay en él salvación. 4 Saldrá su espíritu, se volverá en su tierra; en aquel día perecerán todos sus pensamientos. 5 ¶ Dichoso aquel en cuya ayuda es el Dios de Jacob, cuya esperanza es en el SEÑOR su Dios; 6 el cual hizo los cielos y la tierra, el mar, y todo lo que en ellos hay; el que guarda verdad para siempre; 7 el que hace derecho a los agraviados; el que da pan a los hambrientos; el SEÑOR, el que suelta a los aprisionados; 8 el SEÑOR es el que abre los ojos a los ciegos; el SEÑOR, el que endereza a los agobiados; el SEÑOR, el que ama a los justos. 9 El SEÑOR, el que guarda a los extranjeros; al huérfano y a la viuda levanta; y el camino de los impíos trastorna. 10 Reinará el SEÑOR para siempre; tu Dios, oh Sion, por generación y generación. Alelu-JAH. 147 1 Alelu-JAH, porque es bueno cantar salmos a nuestro Dios; porque suave y hermosa es la alabanza. 2 El SEÑOR, el que edifica a Jerusalén; a los echados de Israel recogerá. 3 El que sana a los quebrantados de corazón, y el que liga sus heridas. 4 El que cuenta el número de las estrellas; a todas ellas llama por sus nombres. 5 Grande es el Señor nuestro, y de mucha potencia; y su inteligencia es infinita. 6 El SEÑOR, el que ensalza a los humildes; el que humilla a los impíos hasta la tierra. 7 Cantad al SEÑOR con alabanza, cantad con arpa a nuestro Dios. 8 El que cubre los cielos de nubes, el que prepara la lluvia para la tierra, el que hace a los montes producir hierba. 9 El que da a la bestia su mantenimiento, y a los hijos de los cuervos que claman a él. 10 No toma contentamiento en la fortaleza del caballo, ni se complace en las piernas del varón. 11 El SEÑOR ama a los que le temen; a los que esperan en su misericordia. 12 ¶ Alaba al SEÑOR, Jerusalén; alaba a tu Dios, Sion. 13 Porque fortificó los cerrojos de tus puertas; bendijo a tus hijos dentro de ti. 14 El que pone por tu término la paz; te hará saciar de grosura de trigo. 15 El que envía su palabra a la tierra; muy presto corre su palabra. 16 El que da la nieve como lana, derrama la escarcha como ceniza. 17 El que echa su hielo como en pedacitos; delante de su frío ¿quién estará? 18 Enviará su palabra, y los derretirá; soplará su viento, y fluirán las aguas. 19 El que denuncia sus palabras a Jacob, sus estatutos y sus juicios a Israel. 20 No ha hecho esto con las otras naciones; las cuales no conocieron sus juicios. Alelu-JAH. 148 1 Alelu-JAH. Alabad a Dios desde los cielos; alabadle en las alturas. 2 Alabadle, vosotros todos sus ángeles; alabadle, vosotros todos sus ejércitos. 3 Alabadle, el sol y la luna: alabadle, todas las estrellas de luz. 4 Alabadle, los cielos de los cielos; y las aguas que están sobre los cielos. 5 Alaben el Nombre del SEÑOR; porque él mandó, y fueron creados. 6 Y los hizo ser para siempre por el siglo; les puso ley que no será quebrantada. 7 ¶ Alabad al SEÑOR, desde la tierra, los dragones y todos los abismos; 8 el fuego y el granizo, la nieve y el vapor, el viento de tempestad que ejecuta su palabra; 9 los montes y todos los collados; el árbol de fruto, y todos los cedros; 10 la bestia, y todo animal; el que va arrastrando, y el ave que vuela; 11 los reyes de la tierra, y todos los pueblos; los príncipes, y todos los jueces de la tierra; 12 los jóvenes, y también las doncellas; los viejos con los niños, 13 alaben el Nombre del SEÑOR, porque sólo su Nombre es elevado; su gloria es sobre tierra y cielos. 14 El ensalzó el cuerno de su pueblo; alábenle todos sus misericordiosos, los hijos de Israel, el pueblo a él cercano. Alelu-JAH. 149 1 Alelu-JAH. Cantad al SEÑOR canción nueva; su alabanza sea en la congregación de los misericordiosos. 2 Alégrese Israel con su Hacedor; los hijos de Sion se gocen con su Rey. 3 Alaben su Nombre con baile; con adufe y arpa canten a él. 4 Porque el SEÑOR toma contentamiento con su pueblo; hermoseará a los humildes con salud. 5 Se gozarán los misericordiosos con gloria; cantarán sobre sus camas. 6 ¶ Ensalzamientos de Dios modularán en sus gargantas; y espadas de dos filos habrá en sus manos; 7 para hacer venganza de los gentiles, castigos en los pueblos; 8 para aprisionar sus reyes en grillos, y sus nobles en cadenas de hierro; 9 para ejecutar en ellos el juicio escrito; gloria será esto para todos sus misericordiosos. Alelu-JAH. 150 1 Alelu-JAH. Alabad a Dios en su santuario; alabadle en el extendimiento de su fortaleza. 2 Alabadle por sus proezas; alabadle conforme a la muchedumbre de su grandeza. 3 Alabadle a son de shofar; alabadle con salterio y arpa. 4 Alabadle con adufe y flauta; alabadle con cuerdas y órgano. 5 Alabadle con címbalos resonantes; alabadle con címbalos de júbilo. 6 Todo lo que respira alabe a JAH. Alelu-JAH.
Albanian(i) 2 Do të adhuroj i kthyer nga tempulli yt i shenjtë dhe do të kremtoj emrin tënd për mirësinë tënde dhe vërtetësinë tënde, sepse ti ke përlëvduar fjalën tënde dhe emrin tënd përmbi çdo gjë tjetër. 3 Ditën në të cilën të kërkova, ti m'u përgjigje dhe e rrite fuqinë e shpirtit tim. 4 Tërë mbretërit e tokës do të të kremtojnë, o Zot, kur të dëgjojnë fjalët e gojës sate, 5 dhe do të këndojnë rrugët e Zotit, sepse e madhe është lavdia e Zotit. 6 Ndonëse Zoti është i shkëlqyeshëm, ai tregon kujdes për njerëzit e thjeshtë, por mëndjemadhin e njeh nga larg. 7 Edhe sikur unë të eci në mes të fatkeqësisë, ti do të më ruash të gjallë; ti do të zgjatësh dorën kundër zemërimit të armiqve të mi, dhe dora jote e djathtë do të më shpëtojë. 8 Zoti do të kryejë veprën e tij tek unë; o Zot, mirësia jote vazhdon përjetë; mos i braktis veprat e duarve të tua. 139 1 Ti më ke hetuar, o Zot, dhe më njeh. 2 Ti e di kur ulem dhe kur ngrihem, ti e kupton nga larg mendimin tim. 3 Ti e shqyrton me kujdes ecjen time dhe pushimin tim dhe i njeh thellë të gjitha rrugët e mia. 4 Sepse, edhe para se të jetë fjala mbi gojën time ti, o Zot, e di atë plotësisht. 5 Ti më rrethon nga pas dhe përpara dhe vë dorën tënde mbi mua. 6 Njohja jote është shumë e mrekullueshme për mua, aq e lartë sa unë nuk mund ta arrij. 7 Ku do të mund të shkoja larg Frymës sate, ose ku do të mund të ikja larg pranisë sate? 8 Në rast se ngjitem në qiell, ti je atje; në rast se shtrij shtratin tim në Sheol, ti je edhe aty. 9 Në rast se marr krahët e agimit dhe shkoj të banoj në skajin e detit, 10 edhe aty dora jote do të më udhëheqë dhe dora jote e djathtë do të më kapë. 11 Po të them: "Me siguri terri do të më fshehë", madje edhe nata do të bëhet dritë rreth meje: 12 terri vetë nuk mund të të fshehë asgjë, madje nata shkëlqen si dita; terri dhe drita janë të barabarta për ty. 13 Po, ti ke formuar të përbrëndëshmet e mia, ti më ke endur në barkun e nënes sime. 14 Unë do të të kremtoj, sepse jam krijuar në mënyrë të mrekulluar; veprat e tua janë të mrekullueshme, dhe unë e di shumë mirë këtë gjë. 15 Kockat e mia nuk ishin një e fshehtë për ty kur u formova në fshehtësi duke u endur në thellësitë e tokës. 16 Dhe sytë e tu panë masën pa trajtë të trupit tim, dhe në librin tënd ishin shkruar ditët që ishin caktuar për mua, megjithëse asnjë prej tyre nuk ekzistonte ende. 17 Oh, sa të çmuara janë për mua mendimet e tua, o Perëndi! Sa i madh është gjithë numri i tyre! 18 Po të doja t'i numëroja, do të ishin më të shumtë se rëra; kur zgjohem jam ende me ty. 19 Me siguri, ti do vrasësh të pabesin, o Perëndi; prandaj ju, njerëz gjakatarë largohuni nga unë. 20 Ata flasin me pabesi kundër teje; armiqtë e tu përdorin më kot emrin tënd. 21 A nuk i urrej vallë ata që të urrejnë, o Zot, dhe a nuk i urrej ata që ngrihen kundër teje? 22 Unë i urrej me një urrejtje të përsosur; ata janë bërë armiqtë e mi. 23 Më heto, o Perëndi, dhe njihe zemrën time; më provo dhe njihi mendimet e mia. 24 dhe shiko në se ka tek unë ndonjë rrugë të keqe dhe më udhëhiq nëpër rrugën e përjetshme. 140 1 Më çliro, o Zot, nga njerëzit e këqij; më mbro nga njerëzit e furishëm, 2 që thurrin ligësi në zemër të tyre; ata mblidhen vazhdimisht për të bërë luftë. 3 Mprehin gjuhën e tyre si gjarpëri dhe kanë helm gjarpëri nën buzët e tyre. (Sela) 4 Më mbro, o Zot, nga duart e të pabesit dhe më mbro nga njeriu i dhunës, që komplotojnë për të më rrëzuar. 5 Kryelartët kanë fshehur për mua një lak dhe litarë, më kanë ngritur një rrjetë buzë shtegut, kanë vënë kurthe për mua. (Sela) 6 Unë i thashë Zotit: "Ti je Perëndia im; dëgjo, o Zot, britmën e lutjeve të mia. 7 O Zot Perëndi, ti je forca e shpëtimit tim, ti e ke mbuluar kokën time ditën e betejës. 8 O Zot, mos u jep të pabesëve atë që dëshirojnë; mos favorizo planet e tyre, që të mos lavdërohen. (Sela) 9 Bëj që koka e atyre që më rrethojnë të mbulohet nga çoroditja e vetë buzëve të tyre. 10 Rënçin mbi ta qymyre të ndezur; i hedhshin në zjarr, në gropa të thella, nga ku të mos mund të ngrihen. 11 Njeriu gojëkeq mos qoftë i qëndrueshëm mbi tokë; fatkeqësia përndjektë njeriun e dhunës deri në shkatërrim". 12 Unë e di që Zoti do të mbrojë çështjen e të pikëlluarit dhe do t'i sigurojë drejtësi të varfërit. 13 Sigurisht të drejtët do të kremtojnë emrin tënd, dhe njerëzit e ndershëm do të banojnë të praninë tënde. 141 1 O Zot, unë të këlthas ty; nxito të më përgjigjesh. Vëri veshin zërit tim, kur të këlthas ty. 2 Le të arrijë lutja ime para teje si temjani, ngritja e duarve të mia si flijimi i mbrëmjes. 3 O Zot, vër një roje para gojës sime. 4 Mos lejo që zemra ime të priret nga asgjë e keqe dhe kështu të kryejë veprime të këqija bashkë me ata që bëjnë paudhësi; dhe bëj që unë të mos ha ushqimet e tyre të shijshme. 5 Le të më rrahë madje i drejti, do të jetë një mirësjellje nga ana e tij; le të më qortojë ai, do të jetë si vaji mbi kokë; koka ime nuk ka për ta refuzuar. Por lutja ime vazhdon të jetë kundër veprimeve të tyre të këqija. 6 Princat e tyre i hodhën nga skërkat dhe ata do t'i dëgjojnë fjalët e mia, sepse ato janë të këndshme. 7 Ashtu si ai që lëron dhe çan tokën, kështu kockat tona janë të përhapura në hyrje të Sheolit. 8 Por sytë e mia janë drejtuar te ti, o Zot, Zoti im; unë strehohem te ti, mos më lër të pambrojtur. 9 Më ruaj nga laku që më kanë përgatitur dhe nga kurthet e njerëzve që kryejnë paudhësi. 10 Të pabesët rënçin vetë në rrjetat e tyre, ndërsa unë do të kaloj tutje. 142 1 Unë i këlthas me zërin tim Zotit; me zërin tim i lutem Zotit. 2 Para tij paraqes vajtimin tim, para tij parashtroj fatkeqësinë time. 3 Kur fryma po më dobësohej, ti e dije ecjen time. Ata kanë përgatitur një lak për mua te shtegu që po kaloja. 4 Vështroj në të djathtën time dhe ja: nuk ka njeri që të më njohë; çdo rrugë shpëtimi është e mbyllur; asnjeri nuk kujdeset për jetën time. 5 Unë të këlthas ty, o Zot, dhe të them: "Ti je streha ime, pjesa ime në tokën e të gjallëve. 6 Dëgjo me vëmendje klithmën time, sepse jam katandisur si mos më keq; më çliro nga përndjekësit e mi, sepse janë më të fortë se unë. 7 Më nxirr nga burgu që të mund të kremtoj emrin tënd. Të drejtët do të mblidhen tok rreth meje, sepse ti do të më mbushësh me të mira". 143 1 Dëgjo lutjen time, o Zot, vëru veshin lutjeve të mia; përgjigjmu me besnikërinë dhe drejtësinë tënde. 2 Dhe mos hyr në gjyq me shërbëtorin tënd, sepse asnjë i gjallë nuk do të jetë i drejtë para teje. 3 Sepse armiku më përndjek, ai e ka rrëzuar deri për tokë jetën time; më detyron të banoj në vende të errëta, ashtu si ata që kanë vdekur prej një kohe të gjatë. 4 Prandaj fryma ime dobësohet brenda meje, dhe zemra ime e ka humbur krejt brenda trupit tim. 5 Kujtoj ditët e lashta; bie në mendime të thella mbi tërë veprat e tua; reflektoj mbi gjëra që kanë bërë duart e tua. 6 I zgjas duart e mia drejt teje; shpirti im është i etur për ty, si një tokë e thatë. (Sela) 7 Nxito të më përgjigjesh, o Zot, fryma ime po dobësohet; mos më fshih fytyrën tënde, që të mos bëhem i ngjashëm me ata që zbresin në gropë. 8 Më bëj të ndjej mirësinë tënde në mëngjes, sepse unë kam besim te ti; më trego rrugën nëpër të cilën duhet të eci, sepse unë e lartoj shpirtin tim drejt teje. 9 Më çliro nga airmiqtë e mi, o Zot, te ti unë fshihem. 10 Më mëso so ta plotësoj vullnetin tënd, sepse ti je Perëndia im; Fryma jote e mirë le të më udhëheqë në tokë të shenjtë. 11 Gjallëromë, o Zot, për hir të emrit tënd; me drejtësinë tënde më shpëto nga fatkeqësia. 12 Në mirësinë tënde shkatërro armiqtë e mi dhe zhduki tërë ata që e pikëllojnë shpirtin tim, sepse unë jam shërbëtori yt. 144 1 Bekuar qoftë Zoti, kështjella ime, që i mëson duart e mia për luftë dhe gishtërinjtë e mi për betejë. 2 Ai është hiri im dhe kështjella ime, streha ime e lartë dhe çliruesi im, mburoja ime në të cilën gjej strehë, ai që ma nënshtron mua popullin tim. 3 O Zot, çfarë është njeriu që ti të kujdesesh për të, ose biri i njeriut që ti ta përfillësh? 4 Njeriu është si një frymë dhe ditët e tij janë si hija që kalon. 5 Uli qiejtë e tu, o Zot, dhe zbrit, dhe ata do të nxjerrin tym. 6 Hidh rrufetë dhe shpërndaji, lësho shigjetat e tua dhe bëji të ikin. 7 Shtrije dorën tënde nga lart, më shpëto dhe më çliro nga ujërat e mëdha dhe nga dora e të huajve, 8 goja e të cilëve thotë gënjeshtra dhe dora e djathtë e tyre është një e djathtë mashtrimi. 9 O Perëndi, do të këndoj një kantik të ri, do të këndoj lavdet e tua me një harpë me dhjetë tela. 10 Ti, që u jep fitoren mbretërve dhe që çliron shërbëtorin tënd David nga shpata e kobshme, 11 më shpëto dhe më çliro nga dora e të huajve, goja e të cilëve thotë gënjeshtra dhe dora e djathtë e tyre është një e djathtë mashtrimi. 12 Bijtë tanë në rininë e tyre qofshin si një bimë e harlisur, dhe bijat tona qofshin si shtylla qosheje, të gdhendura mirë për të zbukuruar një pallat. 13 Hambaret tona qofshin plot dhe paçin nga të gjitha të mirat; kopetë tona u shtofshin me mijëra dhe dhjetra mijëra në fushat tona; 14 qetë tanë tërheqshin ngarkesa të rënda dhe mos pastë asnjë sulm të papritur, dalje të papritur as britmë në sheshet tona. 15 Lum ai popull që është në gjendje të tillë, lum ai popull që ka për Perëndi Zotin. 145 1 Unë do të të përlëvdoj, o Perëndia im dhe Mbreti im, dhe do të bekoj emrin tënd përjetë. 2 Do të të bekoj çdo ditë dhe do të lëvdoj emrin tënd përjetë. 3 Zoti është i madh dhe i denjë për lëvdimin më të lartë dhe madhështia e tij është e panjohshme. 4 Një brez do t'i shpallë lëvdimet e veprave të tua tjetrit dhe do t'i njoftojë mrekullitë e tua. 5 Do të mendohem thellë mbi shkëlqimin e lavdishëm të madhështisë sate dhe mbi veprat e tua të mrekullueshme. 6 Këto do të flasin për fuqinë e veprave të tua të tmerrshme, dhe unë do të tregoj madhështinë tënde. 7 Ata do të shpallin kujtimin e mirësisë sate të madhe dhe do të këndojnë me gëzim drejtësinë tënde. 8 Zoti është i dhemshur dhe mëshirplot, i ngadalshëm në zemërim dhe i madh në mirësi. 9 Zoti është i mirë me të gjithë dhe plot dhemshuri për të gjitha veprat e tij. 10 Tërë veprat e tua do të të kremtojnë, o Zot, dhe shenjtorët e tu do të të bekojnë. 11 Ata do të flasin për lavdinë e mbretërisë sate dhe do të tregojnë për fuqinë tënde, 12 për t'u bërë të njohura bijve të njerëzve mrekullitë e tua dhe shkëlqimin e madhërishëm të mbretërisë sate. 13 Mbretëria jote është një mbretëri përjet dhe sundimi yt vazhdon brez pas brezi. 14 Zoti përkrah tërë ata që rrëzohen dhe ngre përsëri në këmbë tërë ata që janë rrëzuar. 15 Sytë e të gjithëve shikojnë drejt teje duke pritur, dhe ti u jep atyre ushqimin në kohën e duhur. 16 Ti e hap dorën tënde dhe plotëson dëshirën e çdo qënieje të gjallë. 17 Zoti është i drejtë në të gjitha rrugët e tij dhe dashamirës në të gjitha veprat e tij. 18 Zoti është pranë gjithë atyre që kërkojnë, pranë gjithë atyre që e kërkojnë në të vërtetë. 19 Ai kënaq dëshirën e atyre që kanë frikë prej tij, dëgjon britmën dhe i shpëton. 20 Zoti mbron të gjithë ata që e duan dhe do të shkatërrojë të gjithë të pabesët. 21 Goja ime do të tregojë lëvdimin e Zotit, dhe çdo qënie do të bekojë emrin e tij të shenjtë përjetë. 146 1 Aleluja. Shpirti im, lëvdo Zotin. 2 Unë do ta lëvdoj Zotn deri sa të kem jetë, do të këndoj lavde për Perëndinë tim gjatë gjithë jetës sime. 3 Mos kini besim te princat dhe as te ndonjë bir njeriu, që nuk mund të shpëtojë. 4 Kur fryma e tij ikën, ai kthehet përsëri në tokë dhe po atë ditë planet e tij zhduken. 5 Lum ai që ka Perëndinë e Jakobit si ndihmë, shpresa e të cilit është tek Zoti, Perëndia i tij, 6 që ka krijuar qiejtë dhe tokën, detin dhe gjithçka është në to, që ruan besnikërinë përjetë, 7 që u jep të drejtë të shtypurve dhe ushqim të uriturve. Zoti çliron të burgosurit. 8 Zoti u hap sytë të verbërve, Zoti ngre ata që janë rrëzuar, Zoti i do të drejtët. 9 Zoti mbron të huajt, ndihmon jetimin dhe gruan e ve, por përmbys udhën e të pabesëve. 10 Zoti mbretëron përjetë, Perëndia yt, o Sion, brez pas brezi. Aleluja. 147 1 Lëvdoni Zotin, sepse është një gjë e mirë t'i këndosh lavde Perëndisë tonë, sepse është e kënaqshme dhe e leverdishme ta lëvdosh. 2 Zoti ndërton Jeruzalemin, dhe mbledh të humburit e Izraelit. 3 Ai shëron ata që e kanë zemrën të thyer dhe lidh plagët e tyre. 4 Llogarit numrin e yjeve dhe i thërret të gjitha sipas emrit të tyre. 5 I madh është Zoti ynë, e pamasë është fuqia e tij dhe e pafund zgjuarësia e tij. 6 Zoti larton njerëzit e përulur, por ul deri në tokë njerëzit e këqij. 7 Këndojini Zotit me falenderim, këndojini me qeste lavde Perëndisë tonë, 8 që mbulon qiellin me re, përgatit shiun për tokën dhe bën që të rritet bari në malet. 9 Ai i jep ushqime bagëtisë dhe zogjve të korbeve që thërresin. 10 Ai nuk kënaqet në forcën e kalit, dhe nuk gjen ndonjë gëzim në këmbët e njeriut. 11 Zoti kënaqet me ata që kanë frikë prej tij, me ata që shpresojnë në mirësinë e tij. 12 Lëvdo Zotin, o Jeruzalem, kremto Perëndinë tënd, o Sion. 13 Sepse ai ka përforcuar shufrat e portave të tua dhe ka bekuar bijtë e tu në mes teje. 14 Ai e ruan paqen brenda kufijve të tu dhe të ngop me grurin më të mirë. 15 Dërgon mbi tokë urdhërin e tij, fjala e tij merr dheun. 16 Dërgon borën si lesh dhe përhap brymën si hi. 17 Hedh breshërin e tij si me copa; kush mund t'i bëjë ballë të ftohtit të tij? 18 Dërgon fjalën e tij dhe i shkrin ato; bën që të fryjë era e tij, dhe ujërat rrjedhin. 19 Ai ia ka bërë të njohur Jakobit fjalën e tij, dhe Izraelit statutet e tij dhe dekretet e tij. 20 Ai nuk e ka bërë këtë me asnjë komb tjetër; dhe ato nuk i njohin dekretet e tij. Aleluja. 148 1 Aleluja. Lëvdoni Zotin nga qiejtë, lëvdojeni në vendet shumë të larta. 2 Lëvdojeni, ju të gjithë engjëjt e tij, lëvdojeni ju mbarë ushtritë e tij. 3 Lëvdojeni, o diell dhe hënë, lëvdojeni, ju mbarë yje të ndritshme. 4 Lëvdojeni, ju qiej të qiejve, dhe ju ujëra përmbi qiejtë. 5 Tërë këto gjëra le të lëvdojnë emrin e Zotit, sepse ai dha urdhër dhe ato u krijuan. 6 Ai i ka vendosur përjetë, në përjetësi; por ka bërë një statut që nuk do të kalojë kurrë. 7 Lëvdojeni Zotin nga toka, ju përbindësh të detit dhe mbarë oqeane, 8 zjarr dhe breshër, borë dhe re, ajër i shtrëngatës që zbaton urdhërat e tij, 9 mbarë male dhe kodra, mbarë dru frutorë dhe kedra; 10 ju mbarë kafshë të egra dhe shtëpiake, rrëshqanorë dhe zogj me krahë; 11 ju mbretër të dheut dhe mbarë popuj, princa dhe gjyqtarë të tokës; 12 të rinj dhe vajza, pleq dhe fëmijë. 13 Le të lëvdojnë emrin e Zotit, sepse vetëm emri i tij përlëvdohet. Lavdia e tij qëndron përmbi tokën dhe qiejtë. 14 Ai e ka rritur forcën e popullit të tij, një arsye kjo lëvdimi për të gjithë shenjtorët e tij, për bijtë e Izraelit, një popull i afërt për të. Aleluja. 149 1 Aleluja. Këndojini Zotit një këngë të re, këndoni lavdinë e tij në kuvendin e shenjtorëve. 2 Le të ngazëllohet Izraeli tek ai që e ka bërë, le të ngazëllohen bijtë e Sionit te Mbreti i tyre. 3 Le të lëvdojnë emrin e tij me valle, të këndojnë lavdet e tij me dajre dhe me qeste, 4 sepse Zoti kënaqet me popullin e tij; ai i kurorëzon me shpëtim njerëzit e përulur. 5 Le të ngazëllohen shenjtorët në lavdi, le të këndojnë nga gëzimi mbi shtretërit e tyre. 6 Le të kenë në gojën e tyre lavdet e Perëndisë dhe në dorën e tyre një shpatë që pret nga të dy anët; 7 për t'u hakmarrë me kombet dhe për t'u dhënë ndëshkime popujve, 8 për t'i lidhur mbretërit e tyre me zinxhirë dhe fisnikët e tyre me pranga hekuri, 9 për të zbatuar mbi ta gjykimin e shkruar. Ky është nderi që u rezervohet mbarë shenjtorëve të tij. Aleluja. 150 1 Aleluja, lëvdoni Perëndinë në shenjtoren e tij, lëvdojeni në kupën qiellore të pushtetit të tij. 2 Lëvdojeni për mrekullitë e tij, lëvdojeni sipas madhështisë e tij. 3 Lëvdojeni me tingullin e burive, lëvdojeni me tingullin e harpës dhe me qeste. 4 Lëvdojeni me dajre dhe me valle, lëvdojeni me vegla me tela dhe me frymë. 5 Lëvdojeni me cembale tingëlluese, lëvdojeni me cembale kumbuese. 6 Çdo gjë që merr frymë le të lëvdojë Zotin. Aleluja.
RST(i) 2 (137:2) Поклоняюсь пред святым храмом Твоим и славлю имя Твое за милость Твою и за истину Твою, ибо Ты возвеличил слово Твое превыше всякого имени Твоего. 3 (137:3) В день, когда я воззвал, Ты услышал меня, вселил в душу мою бодрость. 4 (137:4) Прославят Тебя, Господи, все цари земные, когда услышат слова уст Твоих 5 (137:5) и воспоют пути Господни, ибо велика слава Господня. 6 (137:6) Высок Господь: и смиренного видит, и гордого узнает издали. 7 (137:7) Если я пойду посреди напастей, Ты оживишь меня, прострешь на ярость врагов моих руку Твою, и спасет меня десница Твоя. 8 (137:8) Господь совершит за меня! Милость Твоя, Господи, вовек: делорук Твоих не оставляй. 139 1 (138:1) Начальнику хора. Псалом Давида. Господи! Ты испытал меня изнаешь. 2 (138:2) Ты знаешь, когда я сажусь и когда встаю; Ты разумеешь помышления мои издали. 3 (138:3) Иду ли я, отдыхаю ли – Ты окружаешь меня, и все пути мои известны Тебе. 4 (138:4) Еще нет слова на языке моем, – Ты, Господи, уже знаешь его совершенно. 5 (138:5) Сзади и спереди Ты объемлешь меня, и полагаешь на мне рукуТвою. 6 (138:6) Дивно для меня ведение Твое, – высоко, не могу постигнуть его! 7 (138:7) Куда пойду от Духа Твоего, и от лица Твоего куда убегу? 8 (138:8) Взойду ли на небо – Ты там; сойду ли в преисподнюю – и там Ты. 9 (138:9) Возьму ли крылья зари и переселюсь на край моря, – 10 (138:10) и там рука Твоя поведет меня, и удержит меня десница Твоя. 11 (138:11) Скажу ли: „может быть, тьма скроет меня, и свет вокруг меня сделается ночью"; 12 (138:12) но и тьма не затмит от Тебя, и ночь светла, как день: как тьма, так и свет. 13 (138:13) Ибо Ты устроил внутренности мои и соткал меня во чреве материмоей. 14 (138:14) Славлю Тебя, потому что я дивно устроен. Дивны дела Твои, и душа моя вполне сознает это. 15 (138:15) Не сокрыты были от Тебя кости мои, когда я созидаем был в тайне, образуем был во глубине утробы. 16 (138:16) Зародыш мой видели очи Твои; в Твоей книге записаны все дни, для меня назначенные, когда ни одного из них еще не было. 17 (138:17) Как возвышенны для меня помышления Твои, Боже, и как велико число их! 18 (138:18) Стану ли исчислять их, но они многочисленнее песка; когда я пробуждаюсь, я все еще с Тобою. 19 (138:19) О, если бы Ты, Боже, поразил нечестивого! Удалитесь от меня, кровожадные! 20 (138:20) Они говорят против Тебя нечестиво; суетное замышляют врагиТвои. 21 (138:21) Мне ли не возненавидеть ненавидящих Тебя, Господи, и не возгнушаться восстающими на Тебя? 22 (138:22) Полною ненавистью ненавижу их: враги они мне. 23 (138:23) Испытай меня, Боже, и узнай сердце мое; испытай меня и узнай помышления мои; 24 (138:24) и зри, не на опасном ли я пути, и направь меня на путь вечный. 140 1 (139:1) Псалом. Начальнику хора. Псалом Давида. (139:2) Избавь меня, Господи, от человека злого; сохрани меня от притеснителя: 2 (139:3) они злое мыслят в сердце, всякий день ополчаются на брань, 3 (139:4) изощряют язык свой, как змея; яд аспида под устами их. 4 (139:5) Соблюди меня, Господи, от рук нечестивого, сохрани меня отпритеснителей, которые замыслили поколебать стопы мои. 5 (139:6) Гордые скрыли силки для меня и петли, раскинули сеть по дороге, тенета разложили для меня. 6 (139:7) Я сказал Господу: Ты Бог мой; услышь, Господи, голос молений моих! 7 (139:8) Господи, Господи, сила спасения моего! Ты покрыл голову мою вдень брани. 8 (139:9) Не дай, Господи, желаемого нечестивому; не дай успеха злому замыслу его: они возгордятся. 9 (139:10) Да покроет головы окружающих меня зло собственных уст их. 10 (139:11) Да падут на них горящие угли; да будут они повержены в огонь, в пропасти, так, чтобы не встали. 11 (139:12) Человек злоязычный не утвердится на земле; зло увлечет притеснителя в погибель. 12 (139:13) Знаю, что Господь сотворит суд угнетенным и справедливость бедным. 13 (139:14) Так! праведные будут славить имя Твое; непорочные будут обитать пред лицем Твоим. 141 1 (140:1) Псалом Давида. Господи! к тебе взываю: поспеши ко мне, внемли голосу моления моего, когда взываю к Тебе. 2 (140:2) Да направится молитва моя, как фимиам, пред лице Твое, воздеяние рук моих – как жертва вечерняя. 3 (140:3) Положи, Господи, охрану устам моим, и огради двери уст моих; 4 (140:4) не дай уклониться сердцу моему к словам лукавым для извинениядел греховных вместе с людьми, делающими беззаконие, и да не вкушу я от сластей их. 5 (140:5) Пусть наказывает меня праведник: это милость; пусть обличает меня: это лучший елей, который не повредит голове моей; но мольбы мои – против злодейств их. 6 (140:6) Вожди их рассыпались по утесам и слышат слова мои, что они кротки. 7 (140:7) Как будто землю рассекают и дробят нас; сыплются кости наши в челюсти преисподней. 8 (140:8) Но к Тебе, Господи, Господи, очи мои; на Тебя уповаю, не отриньдуши моей! 9 (140:9) Сохрани меня от силков, поставленных для меня, от тенетбеззаконников. 10 (140:10) Падут нечестивые в сети свои, а я перейду. 142 1 (141:1) Учение Давида. Молитва его, когда он был в пещере. Голосом моим к Господу воззвал я, голосом моим к Господу помолился; 2 (141:2) излил пред Ним моление мое; печаль мою открыл Ему. 3 (141:3) Когда изнемогал во мне дух мой, Ты знал стезю мою. На пути,которым я ходил, они скрытно поставили сети для меня. 4 (141:4) Смотрю на правую сторону, и вижу, что никто не признает меня:не стало для меня убежища, никто не заботится о душе моей. 5 (141:5) Я воззвал к Тебе, Господи, я сказал: Ты прибежище мое и частьмоя на земле живых. 6 (141:6) Внемли воплю моему, ибо я очень изнемог; избавь меня от гонителей моих, ибо они сильнее меня. 7 (141:7) Выведи из темницы душу мою, чтобы мне славить имя Твое. Вокруг меня соберутся праведные, когда Ты явишь мне благодеяние. 143 1 (142:1) Псалом Давида. Господи! услышь молитву мою, внемли молению моему по истине Твоей; услышь меня по правде Твоей 2 (142:2) и не входи в суд с рабом Твоим, потому что не оправдается предТобой ни один из живущих. 3 (142:3) Враг преследует душу мою, втоптал в землю жизнь мою, принудил меня жить во тьме, как давно умерших, – 4 (142:4) и уныл во мне дух мой, онемело во мне сердце мое. 5 (142:5) Вспоминаю дни древние, размышляю о всех делах Твоих, рассуждаю о делах рук Твоих. 6 (142:6) Простираю к Тебе руки мои; душа моя – к Тебе, как жаждущая земля. 7 (142:7) Скоро услышь меня, Господи: дух мой изнемогает; не скрывай лица Твоего от меня, чтобы я не уподобился нисходящим в могилу. 8 (142:8) Даруй мне рано услышать милость Твою, ибо я наТебя уповаю. Укажи мне путь, по которому мне идти, ибо к Тебе возношу ядушу мою. 9 (142:9) Избавь меня, Господи, от врагов моих; к Тебе прибегаю. 10 (142:10) Научи меня исполнять волю Твою, потому что Ты Бог мой; Дух Твойблагий да ведет меня в землю правды. 11 (142:11) Ради имени Твоего, Господи, оживи меня; ради правды Твоей выведи из напасти душу мою. 12 (142:12) И по милости Твоей истреби врагов моих и погуби всех, угнетающих душу мою, ибо я Твой раб. 144 1 (143:1) Давида. Благословен Господь, твердыня моя, научающий руки мои битве и персты мои брани, 2 (143:2) милость моя и ограждение мое, прибежище мое и Избавитель мой, щит мой, – и я наНего уповаю; Он подчиняет мне народ мой. 3 (143:3) Господи! что есть человек, что Ты знаешь о нем, и сын человеческий, что обращаешь на него внимание? 4 (143:4) Человек подобен дуновению; дни его – как уклоняющаяся тень. 5 (143:5) Господи! Приклони небеса Твои и сойди; коснись гор, и воздымятся; 6 (143:6) блесни молниею и рассей их; пусти стрелы Твоии расстрой их; 7 (143:7) простри с высоты руку Твою, избавь меня и спаси меня от вод многих, от руки сынов иноплеменных, 8 (143:8) которых уста говорят суетное и которых десница – десница лжи. 9 (143:9) Боже! новую песнь воспою Тебе, на десятиструнной псалтири воспою Тебе, 10 (143:10) дарующему спасение царям и избавляющему Давида, раба Твоего, от лютого меча. 11 (143:11) Избавь меня и спаси меня от руки сынов иноплеменных, которыхуста говорят суетное и которых десница – десница лжи. 12 (143:12) Да будут сыновья наши, как разросшиеся растения в их молодости; дочери наши –как искусно изваянные столпы в чертогах. 13 (143:13) Да будут житницы наши полны, обильны всяким хлебом; да плодятся овцы наши тысячами и тьмами на пажитях наших; 14 (143:14) да будут волы наши тучны; да не будет ни расхищения, ни пропажи, ни воплей на улицах наших. 15 (143:15) Блажен народ, у которого это есть. Блажен народ, у которого Господь есть Бог. 145 1 (144:1) Хвала Давида. Буду превозносить Тебя, Боже мой, Царь мой, и благословлять имя Твое во веки и веки. 2 (144:2) Всякий день буду благословлять Тебя и восхвалять имя Твое во веки и веки. 3 (144:3) Велик Господь и достохвален, и величие Его неисследимо. 4 (144:4) Род роду будет восхвалять дела Твои и возвещать о могуществе Твоем. 5 (144:5) А я буду размышлять о высокой славе величия Твоего и о дивных делах Твоих. 6 (144:6) Будут говорить о могуществе страшных дел Твоих, и я буду возвещать о величииТвоем. 7 (144:7) Будут провозглашать память великой благости Твоей и воспевать правду Твою. 8 (144:8) Щедр и милостив Господь, долготерпелив и многомилостив. 9 (144:9) Благ Господь ко всем, и щедроты Его на всех делах Его. 10 (144:10) Да славят Тебя, Господи, все дела Твои, и да благословляют Тебя святые Твои; 11 (144:11) да проповедуют славу царства Твоего, и да повествуют о могуществе Твоем, 12 (144:12) чтобы дать знать сынам человеческим о могуществе Твоем и о славном величии царства Твоего. 13 (144:13) Царство Твое – царство всех веков, и владычество Твое во все роды. 14 (144:14) Господь поддерживает всех падающих и восставляет всех низверженных. 15 (144:15) Очи всех уповают на Тебя, и Ты даешь им пищу их в свое время; 16 (144:16) открываешь руку Твою и насыщаешь все живущее по благоволению. 17 (144:17) Праведен Господь во всех путях Своих и благ во всех делах Своих. 18 (144:18) Близок Господь ко всем призывающим Его, ко всем призывающим Его в истине. 19 (144:19) Желание боящихся Его Он исполняет, вопль их слышит и спасает их. 20 (144:20) Хранит Господь всех любящих Его, а всех нечестивых истребит. 21 (144:21) Уста мои изрекут хвалу Господню, и да благословляет всякаяплоть святое имя Его во веки и веки. 146 1 (145:1) Хвали, душа моя, Господа. 2 (145:2) Буду восхвалять Господа, доколе жив; буду петь Богу моему, доколе есмь. 3 (145:3) Не надейтесь на князей, на сына человеческого, в котором нет спасения. 4 (145:4) Выходит дух его, и он возвращается в землю свою: в тот деньисчезают все помышления его. 5 (145:5) Блажен, кому помощник Бог Иаковлев, у кого надежда на Господа Бога его, 6 (145:6) сотворившего небо и землю, море и все, что в них, вечно хранящего верность, 7 (145:7) творящего суд обиженным, дающего хлеб алчущим. Господь разрешает узников, 8 (145:8) Господь отверзает очи слепым, Господь восставляет согбенных, Господь любит праведных. 9 (145:9) Господь хранит пришельцев, поддерживает сироту и вдову, а путь нечестивых извращает. 10 (145:10) Господь будет царствовать во веки, Бог твой, Сион, в род и род. Аллилуия. 147 1 (146:1) Аллилуия. Хвалите Господа, ибо благо петь Богу нашему, ибо этосладостно, – хвала подобающая. 2 (146:2) Господь созидает Иерусалим, собирает изгнанников Израиля. 3 (146:3) Он исцеляет сокрушенных сердцем и врачует скорби их; 4 (146:4) исчисляет количество звезд; всех их называет именами их. 5 (146:5) Велик Господь наш и велика крепость Его, и разум Его неизмерим. 6 (146:6) Смиренных возвышает Господь, а нечестивых унижает до земли. 7 (146:7) Пойте поочередно славословие Господу; пойте Богу нашему на гуслях. 8 (146:8) Он покрывает небо облаками, приготовляет для земли дождь, произращает на горах траву; 9 (146:9) дает скоту пищу его и птенцам ворона, взывающим к Нему . 10 (146:10) Не на силу коня смотрит Он, не к быстроте ног человеческих благоволит, – 11 (146:11) благоволит Господь к боящимся Его, к уповающим на милостьЕго. 12 (147:1) Хвали, Иерусалим, Господа; хвали, Сион, Бога твоего, 13 (147:2) ибо Он укрепляет вереи ворот твоих, благословляет сынов твоихсреди тебя; 14 (147:3) утверждает в пределах твоих мир; туком пшеницы насыщает тебя; 15 (147:4) посылает слово Свое на землю; быстро течет слово Его; 16 (147:5) дает снег, как волну; сыплет иней, как пепел; 17 (147:6) бросает град Свой кусками; перед морозом Его кто устоит? 18 (147:7) Пошлет слово Свое, и все растает; подует ветром Своим, и потекут воды. 19 (147:8) Он возвестил слово Свое Иакову, уставы Свои и суды Свои Израилю. 20 (147:9) Не сделал Он того никакому другому народу, и судов Его они не знают. Аллилуия. 148 1 Хвалите Господа с небес, хвалите Его в вышних. 2 Хвалите Его, все Ангелы Его, хвалите Его, все воинства Его. 3 Хвалите Его, солнце и луна, хвалите Его, все звезды света. 4 Хвалите Его, небеса небес и воды, которые превыше небес. 5 Да хвалят имя Господа, ибо Он повелел, и сотворились; 6 поставил их на веки и веки; дал устав, который не прейдет. 7 Хвалите Господа от земли, великие рыбы и все бездны, 8 огонь и град, снег и туман, бурный ветер, исполняющий слово Его, 9 горы и все холмы, дерева плодоносные и все кедры, 10 звери и всякий скот, пресмыкающиеся и птицы крылатые, 11 цари земные и все народы, князья и все судьи земные, 12 юноши и девицы, старцы и отроки 13 да хвалят имя Господа, ибо имя Его единого превознесенно, славаЕго на земле и на небесах. 14 Он возвысил рог народа Своего, славу всех святых Своих, сынов Израилевых, народа, близкого к Нему. Аллилуия.149 1 Пойте Господу песнь новую; хвала Ему в собрании святых. 2 Да веселится Израиль о Создателе своем; сыны Сиона да радуются о Царе своем. 3 да хвалят имя Его с ликами, на тимпане и гуслях да поют Ему, 4 ибо благоволит Господь к народу Своему, прославляет смиренных спасением. 5 Да торжествуют святые во славе, да радуются на ложах своих. 6 Да будут славословия Богу в устах их, и меч обоюдоострый в руке их, 7 для того, чтобы совершать мщение над народами, наказание над племенами, 8 заключать царей их в узы и вельмож их в оковы железные, 9 производить над ними суд писанный. Честь сия – всем святым Его. Аллилуия.150 1 Хвалите Бога во святыне Его, хвалите Его на тверди силы Его. 2 Хвалите Его по могуществу Его, хвалите Его по множеству величия Его. 3 Хвалите Его со звуком трубным, хвалите Его на псалтири и гуслях. 4 Хвалите Его с тимпаном и ликами, хвалите Его на струнах и органе. 5 Хвалите Его на звучных кимвалах, хвалите Его на кимвалах громогласных. 6 Все дышащее да хвалит Господа! Аллилуия.
Arabic(i) 2 ‎اسجد في هيكل قدسك واحمد اسمك على رحمتك وحقك لانك قد عظمت كلمتك على كل اسمك‎. 3 ‎في يوم دعوتك اجبتني. شجعتني قوة في نفسي 4 يحمدك يا رب كل ملوك الارض اذا سمعوا كلمات فمك‎. 5 ‎ويرنمون في طرق الرب لان مجد الرب عظيم‎. 6 ‎لان الرب عال ويرى المتواضع. اما المتكبر فيعرفه من بعيد‎. 7 ‎ان سلكت في وسط الضيق تحيني. على غضب اعدائي تمد يدك وتخلّصني يمينك‎. 8 ‎الرب يحامي عني. يا رب رحمتك الى الابد. عن اعمال يديك لا تتخل139 1 لامام المغنين. لداود. مزمور‎. ‎يا رب قد اختبرتني وعرفتني‎. 2 ‎انت عرفت جلوسي وقيامي. فهمت فكري من بعيد 3 مسلكي ومربضي ذريت وكل طرقي عرفت‎. 4 ‎لانه ليس كلمة في لساني الا وانت يا رب عرفتها كلها‎. 5 ‎من خلف ومن قدام حاصرتني وجعلت عليّ يدك‎. 6 ‎عجيبة هذه المعرفة فوقي ارتفعت لا استطيعها‎. 7 ‎اين اذهب من روحك ومن وجهك اين اهرب‎. 8 ‎ان صعدت الى السموات فانت هناك. وان فرشت في الهاوية فها انت. 9 ان اخذت جناحي الصبح وسكنت في اقاصي البحر 10 فهناك ايضا تهديني يدك وتمسكني يمينك‎. 11 ‎فقلت انما الظلمة تغشاني. فالليل يضيء حولي‎. 12 ‎الظلمة ايضا لا تظلم لديك والليل مثل النهار يضيء. كالظلمة هكذا النور 13 لانك انت اقتنيت كليتيّ. نسجتني في بطن امي‎. 14 ‎احمدك من اجل اني قد امتزت عجبا. عجيبة هي اعمالك ونفسي تعرف ذلك يقينا‎. 15 ‎لم تختف عنك عظامي حينما صنعت في الخفاء ورقمت في اعماق الارض. 16 رأت عيناك اعضائي وفي سفرك كلها كتبت يوم تصورت اذ لم يكن واحد منها‎. 17 ‎ما اكرم افكارك يا الله عندي ما اكثر جملتها‎. 18 ‎ان احصها فهي اكثر من الرمل. استيقظت وانا بعد معك‎. 19 ‎ليتك تقتل الاشرار يا الله. فيا رجال الدماء ابعدوا عني‎. 20 ‎الذين يكلمونك بالمكر ناطقين بالكذب هم اعداؤك‎. 21 ‎ألا ابغض مبغضيك يا رب وامقت مقاوميك‎. 22 ‎بغضا تاما ابغضتهم. صاروا لي اعداء 23 اختبرني يا الله واعرف قلبي امتحني واعرف افكاري‎. 24 ‎وانظر ان كان فيّ طريق باطل واهدني طريقا ابديا140 1 لامام المغنين. مزمور لداود‎. ‎انقذني يا رب من اهل الشر. من رجل الظلم احفظني‎. 2 ‎الذين يتفكرون بشرور في قلوبهم. اليوم كله يجتمعون للقتال‎. 3 ‎سنوا ألسنتهم كحية حمة الافعوان تحت شفاههم. سلاه‎. 4 ‎احفظني يا رب من يدي الشرير. من رجل الظلم انقذني. الذين تفكروا في تعثير خطواتي‎. 5 ‎اخفى لي المستكبرون فخا وحبالا. مدوا شبكة بجانب الطريق‎. ‎وضعوا لي اشراكا. سلاه 6 قلت للرب انت الهي. اصغ يا رب الى صوت تضرعاتي‎. 7 ‎يا رب السيد قوة خلاصي ظللت راسي في يوم القتال‎. 8 ‎لا تعط يا رب شهوات الشرير. لا تنجح مقاصده. يترفعون. سلاه. 9 اما رؤوس المحيطين بي فشقاء شفاههم يغطيهم‎. 10 ‎ليسقط عليهم جمر. ليسقطوا في النار وفي غمرات فلا يقوموا‎. 11 ‎رجل لسان لا يثبت في الارض. رجل الظلم يصيده الشر الى هلاكه. 12 قد علمت ان الرب يجري حكما للمساكين وحقا للبائسين‎. 13 ‎انما الصديقون يحمدون اسمك. المستقيمون يجلسون في حضرتك‏141 1 مزمور لداود‎. ‎يا رب اليك صرخت. اسرع اليّ. اصغ الى صوتي عندما اصرخ اليك‎. 2 ‎لتستقم صلاتي كالبخور قدامك ليكن رفع يدي كذبيحة مسائية‎. 3 ‎اجعل يا رب حارسا لفمي. احفظ باب شفتيّ‎. 4 ‎لا تمل قلبي الى امر رديء لأتعلل بعلل الشر مع اناس فاعلي اثم ولا آكل من نفائسهم 5 ليضربني الصدّيق فرحمة وليوبخني فزيت للرأس. لا يأبى راسي. لان صلاتي بعد في مصائبهم‎. 6 ‎قد انطرح قضاتهم من على الصخرة. وسمعوا كلماتي لانها لذيذة‎. 7 ‎كمن يفلح ويشق الارض تبددت عظامنا عند فم الهاوية‎. 8 ‎لانه اليك يا سيد يا رب عيناي. بك احتميت. لا تفرغ نفسي‎. 9 ‎احفظني من الفخ الذي قد نصبوه لي ومن اشراك فاعلي الاثم 10 ليسقط الاشرار في شباكهم حتى انجو انا بالكلية142 1 قصيدة لداود لما كان في المغارة. صلاة بصوتي الى الرب اصرخ بصوتي الى الرب اتضرع‎. 2 ‎اسكب امامه شكواي. بضيقي قدامه اخبر 3 عندما اعيت روحي فيّ وانت عرفت مسلكي. في الطريق التي اسلك اخفوا لي فخا‎. 4 ‎انظر الى اليمين وأبصر. فليس لي عارف. باد عني المناص. ليس من يسأل عن نفسي‎. 5 ‎صرخت اليك يا رب. قلت انت ملجإي نصيبي في ارض الاحياء‎. 6 ‎اصغ الى صراخي لاني قد تذللت جدا. نجني من مضطهديّ لانهم اشد مني‎. 7 ‎اخرج من الحبس نفسي لتحميد اسمك. الصديقون يكتنفونني لانك تحسن اليّ143 1 مزمور لداود‎. ‎يا رب اسمع صلاتي واصغ الى تضرعاتي. بامانتك استجب لي بعدلك‎. 2 ‎ولا تدخل في المحاكمة مع عبدك فانه لن يتبرر قدامك حيّ‎. 3 ‎لان العدو قد اضطهد نفسي سحق الى الارض حياتي. اجلسني في الظلمات مثل الموتى منذ الدهر‎. 4 ‎اعيت فيّ روحي. تحيّر في داخلي قلبي‎. 5 ‎تذكرت ايام القدم لهجت بكل اعمالك بصنائع يديك اتأمل‎. 6 ‎بسطت اليك يدي نفسي نحوك كارض يابسة. سلاه 7 اسرع اجبني يا رب. فنيت روحي لا تحجب وجهك عني فاشبه الهابطين في الجب‎. 8 ‎اسمعني رحمتك في الغداة لاني عليك توكلت. عرفني الطريق التي اسلك فيها لاني اليك رفعت نفسي‎. 9 ‎انقذني من اعدائي يا رب اليك التجأت‎. 10 ‎علّمني ان اعمل رضاك لانك انت الهي. روحك الصالح يهديني في ارض مستوية‎. 11 ‎من اجل اسمك يا رب تحييني. بعدلك تخرج من الضيق نفسي‎. 12 ‎وبرحمتك تستأصل اعدائي وتبيد كل مضايقي نفسي لاني انا عبدك144 1 لداود‎. ‎مبارك الرب صخرتي الذي يعلم يدي القتال واصابعي الحرب‎. 2 ‎رحمتي وملجإي صرحي ومنقذي مجني والذي عليه توكلت المخضع شعبي تحتي‎. 3 ‎يا رب اي شيء هو الانسان حتى تعرفه او ابن الانسان حتى تفتكر به. 4 الانسان اشبه نفخة. ايامه مثل ظل عابر 5 يا رب طأطئ سمواتك وانزل المس الجبال فتدخن‎. 6 ‎ابرق بروقا وبددهم. ارسل سهامك وازعجهم‎. 7 ‎ارسل يدك من العلاء. انقذني ونجني من المياه الكثيرة من ايدي الغرباء 8 الذين تكلمت افواههم بالباطل ويمينهم يمين كذب‎. 9 ‎يا الله ارنم لك ترنيمة جديدة برباب ذات عشرة اوتار ارنم لك‎. 10 ‎المعطي خلاصا للملوك المنقذ داود عبده من السيف السوء 11 انقذني ونجني من ايدي الغرباء الذين تكلمت افواههم بالباطل ويمينهم يمين كذب 12 لكي يكون بنونا مثل الغروس النامية في شبيبتها. بناتنا كاعمدة الزوايا منحوتات حسب بناء هيكل‎. 13 ‎اهراؤنا ملآنة تفيض من صنف فصنف. اغنامنا تنتج الوفا وربوات في شوارعنا‎. 14 ‎بقرنا محملة. لا اقتحام ولا هجوم ولا شكوى في شوارعنا‎. 15 ‎طوبى للشعب الذي له كهذا. طوبى للشعب الذي الرب الهه145 1 تسبيحة لداود‎. ‎ارفعك يا الهي الملك وابارك اسمك الى الدهر والابد‎. 2 ‎في كل يوم اباركك واسبح اسمك الى الدهر والابد‎. 3 ‎عظيم هو الرب وحميد جدا وليس لعظمته استقصاء‎. 4 ‎دور الى دور يسبح اعمالك وبجبروتك يخبرون‎. 5 ‎بجلال مجد حمدك وامور عجائبك الهج‎. 6 ‎بقوة مخاوفك ينطقون وبعظمتك احدث 7 ذكر كثرة صلاحك يبدون وبعدلك يرنمون 8 الرب حنّان ورحيم طويل الروح وكثير الرحمة‎. 9 ‎الرب صالح للكل ومراحمه على كل اعماله‎. 10 ‎يحمدك يا رب كل اعمالك ويباركك اتقياؤك‎. 11 ‎بمجد ملكك ينطقون وبجبروتك يتكلمون 12 ليعرفوا بني آدم قدرتك ومجد جلال ملكك‎. 13 ‎ملكك ملك كل الدهور وسلطانك في كل دور فدور 14 الرب عاضد كل الساقطين ومقوم كل المنحنين‎. 15 ‎اعين الكل اياك تترجى وانت تعطيهم طعامهم في حينه‎. 16 ‎تفتح يدك فتشبع كل حيّ رضى‎. 17 ‎الرب بار في كل طرقه ورحيم في كل اعماله‎. 18 ‎الرب قريب لكل الذين يدعونه الذين يدعونه بالحق‎. 19 ‎يعمل رضى خائفيه ويسمع تضرعهم فيخلصهم‎. 20 ‎يحفظ الرب كل محبيه ويهلك جميع الاشرار‎. 21 ‎بتسبيح الرب ينطق فمي. وليبارك كل بشر اسمه القدوس الى الدهر والابد146 1 هللويا. سبحي يا نفسي الرب‎. 2 ‎اسبح الرب في حياتي. وارنم لالهي ما دمت موجودا 3 لا تتكلوا على الرؤساء ولا على ابن آدم حيث لا خلاص عنده‎. 4 ‎تخرج روحه فيعود الى ترابه. في ذلك اليوم نفسه تهلك افكاره 5 طوبى لمن اله يعقوب معينه ورجاؤه على الرب الهه 6 الصانع السموات والارض البحر وكل ما فيها. الحافظ الامانة الى الابد‎. 7 ‎المجري حكما للمظلومين المعطي خبزا للجياع. الرب يطلق الاسرى. 8 الرب يفتح اعين العمي. الرب يقوم المنحنين. الرب يحب الصديقين. 9 الرب يحفظ الغرباء. يعضد اليتيم والارملة. اما طريق الاشرار‏ فيعوجه‎. 10 ‎يملك الرب الى الابد الهك يا صهيون الى دور فدور. هللويا147 1 سبحوا الرب لان الترنم لالهنا صالح لانه ملذ. التسبيح لائق‎. 2 ‎الرب يبني اورشليم. يجمع منفيي اسرائيل‎. 3 ‎يشفي المنكسري القلوب ويجبر كسرهم‎. 4 ‎يحصي عدد الكواكب. يدعو كلها باسماء‎. 5 ‎عظيم هو ربنا وعظيم القوة. لفهمه لا احصاء‎. 6 ‎الرب يرفع الودعاء ويضع الاشرار الى الارض 7 اجيبوا الرب بحمد. رنموا لالهنا بعود‎. 8 ‎الكاسي السموات سحابا المهيئ للارض مطرا المنبت الجبال عشبا 9 المعطي للبهائم طعامها لفراخ الغربان التي تصرخ‎. 10 ‎لا يسر بقوة الخيل. لا يرضى بساقي الرجل‎. 11 ‎يرضى الرب باتقيائه بالراجين رحمته 12 سبحي يا اورشليم الرب سبحي الهك يا صهيون‎. 13 ‎لانه قد شدد عوارض ابوابك. بارك ابناءك داخلك‎. 14 ‎الذي يجعل تخومك سلاما ويشبعك من شحم الحنطة‎. 15 ‎يرسل كلمته في الارض سريعا جدا يجري قوله‎. 16 ‎الذي يعطي الثلج كالصوف ويذري الصقيع كالرماد 17 يلقي جمده كفتات. قدام برده من يقف‎. 18 ‎يرسل كلمته فيذيبها. يهب بريحه فتسيل المياه‎. 19 ‎يخبر يعقوب بكلمته واسرائيل بفرائضه واحكامه‎. 20 ‎لم يصنع هكذا باحدى الامم. واحكامه لم يعرفوها. هللويا148 1 هللويا. سبحوا الرب من السموات سبحوه في الاعالي‎. 2 ‎سبحوه يا جميع ملائكته سبحوه يا كل جنوده‎. 3 ‎سبحيه يا ايتها الشمس والقمر سبحيه يا جميع كواكب النور‎. 4 ‎سبحيه يا سماء السموات ويا ايتها المياه التي فوق السموات‎. 5 ‎لتسبح اسم الرب لانه امر فخلقت‎. 6 ‎وثبتها الى الدهر والابد. وضع لها حدا فلن تتعداه 7 سبحي الرب من الارض يا ايتها التنانين وكل اللجج‎. 8 ‎النار والبرد الثلج والضباب الريح العاصفة الصانعة كلمته 9 الجبال وكل الآكام الشجر المثمر وكل الارز 10 الوحوش وكل البهائم الدبابات والطيور ذوات الاجنحة 11 ملوك الارض وكل الشعوب الرؤساء وكل قضاة الارض 12 الاحداث والعذارى ايضا الشيوخ مع الفتيان 13 ليسبحوا اسم الرب لانه قد تعالى اسمه وحده. مجده فوق الارض والسموات‎. 14 ‎وينصب قرنا لشعبه فخرا لجميع اتقيائه لبني اسرائيل الشعب القريب اليه. هللويا149 1 هللويا. غنوا للرب ترنيمة جديدة تسبيحته في جماعة الاتقياء‎. 2 ‎ليفرح اسرائيل بخالقه. ليبتهج بنو صهيون بملكهم 3 ليسبحوا اسمه برقص. بدف وعود ليرنموا له‎. 4 ‎لان الرب راض عن شعبه. يجمل الودعاء بالخلاص‎. 5 ‎ليبتهج الاتقياء بمجد ليرنموا على مضاجعهم‎. 6 ‎تنويهات الله في افواههم وسيف ذو حدين في يدهم‎. 7 ‎ليصنعوا نقمة في الامم وتأديبات في الشعوب‎. 8 ‎لأسر ملوكهم بقيود وشرفائهم بكبول من حديد‎. 9 ‎ليجروا بهم الحكم المكتوب. كرامة هذا لجميع اتقيائه. هللويا150 1 هللويا. سبحوا الله في قدسه. سبحوه في فلك قوته‎. 2 ‎سبحوه على قواته سبحوه حسب كثرة عظمته‎. 3 ‎سبحوه بصوت الصور سبحوه برباب وعود‎. 4 ‎سبحوه بدف ورقص. سبحوه باوتار ومزمار‎. 5 ‎سبحوه بصنوج التصويت سبحوه بصنوج الهتاف‎. 6 ‎كل نسمة فلتسبح الرب. هللويا
Bulgarian(i) 2 Ще се поклоня към светия Ти храм и ще славя Името Ти за милостта Ти и за верността Ти, защото си възвеличил словото Си над цялото Си Име. 3 В деня, когато извиках, Ти ми отговори; направи ме дръзновен със сила в душата ми. 4 Всички земни царе ще Те прославят, ГОСПОДИ, когато чуят думите на устата Ти. 5 Ще възпяват ГОСПОДНИТЕ пътища, защото велика е ГОСПОДНАТА слава. 6 Защото ГОСПОД е възвишен, но гледа смирения, а гордия познава отдалеч. 7 Ако ходя сред бедствие, Ти ще ме пазиш жив, ще простреш ръката Си против яростта на враговете ми и ще ме спаси десницата Ти. 8 ГОСПОД ще извърши, което е потребно за мен. Твоята милост, ГОСПОДИ, е вечна. Не оставяй делата на ръцете Си!139 1 (По слав. 138) За първия певец. Псалм на Давид. ГОСПОДИ, Ти си ме изследвал и познал. 2 Ти знаеш сядането ми и ставането ми, разбираш мислите ми отдалеч. 3 Издирваш ходенето ми и лягането ми и с всичките ми пътища си запознат. 4 Защото още няма дума на езика ми, а ето, ГОСПОДИ, Ти я знаеш цяла. 5 Ти си ме оградил отпред и отзад и си положил върху мен ръката Си. 6 Това знание е пречудно за мен, високо е, не мога да го стигна. 7 Къде да отида от Духа Ти? Или къде да избягам от присъствието Ти? 8 Ако се изкача на небето, Ти си там; ако си постеля в Шеол, ето Те и там! 9 Ако взема крилете на зората, ако се заселя в най-отдалечените краища на морето, 10 дори и там ще ме води ръката Ти и ще ме държи десницата Ти! 11 Ако кажа: Нека ме покрие тъмнината и нощ да бъде светлината около мен — 12 дори тъмнината пред Теб не тъмнее, нощта светла е като деня, за Теб е тъмнината като светлината. 13 Защото Ти си образувал вътрешностите ми, създал си ме в утробата на майка ми. 14 Ще Те славя, защото съм страшно и чудно направен, чудни са делата Ти и душата ми много добре знае това. 15 Костите ми не бяха скрити от Теб, когато бях направен в тайно и изкусно изработен в дълбините на земята. 16 Очите Ти видяха необразуваното ми вещество и в книгата Ти бяха записани всичките — дните, които се образуваха, когато ни един от тях не беше. 17 Колко скъпоценни са за мен мислите Ти, Боже! Колко огромен е броят им! 18 Ако искам да ги изброя, те са по-многобройни от пясъка. Събуждам се и още съм с Теб. 19 О, да би убил безбожните, Боже! Отдалечете се от мен, кръвожадни мъже! 20 Защото те говорят против Теб безбожно и враговете Ти вземат Името Ти напразно. 21 Да не мразя ли, ГОСПОДИ, онези, които мразят Теб? Да не се ли отвращавам от онези, които се надигат против Теб? 22 Мразя ги с крайна омраза, станаха ми врагове. 23 Изследвай ме, Боже, и познай сърцето ми; изпитай ме и познай мислите ми. 24 И виж дали има в мен оскърбителен път и води ме във вечния път!140 1 (По слав. 139) За първия певец. Псалм на Давид. Избави ме, ГОСПОДИ, от зли хора, опази ме от насилници, 2 които замислят зло в сърцата си и всеки ден предизвикват войни. 3 Изострят езика си като змия; под устните им има аспидова отрова. (Села.) 4 Запази ме, ГОСПОДИ, от ръцете на безбожните, опази ме от насилници, които намислиха да спънат стъпките ми. 5 Надменните скриха за мен примка и въжета, разпростряха мрежа край пътя, поставиха клопки за мен. (Села.) 6 Казах на ГОСПОДА: Ти си моят Бог; чуй, ГОСПОДИ, гласа на молбите ми! 7 БОЖЕ, Господи, сило на моето спасение, Ти си покрил главата ми в деня на битката. 8 Не удовлетворявай, ГОСПОДИ, желанията на безбожния; не оставяй да успее неговият план, за да се възвишат! (Села.) 9 А главите на онези, които ме заобикалят — нека злото на устните им ги покрие! 10 Нека паднат върху тях горящи въглища, нека бъдат хвърлени в огъня, в дълбоки ями, за да не станат вече. 11 Нека не се утвърди клеветник в земята, нека зло преследва насилника, докато го постигне. 12 Зная, че ГОСПОД ще отдаде правосъдието на угнетените и правото на сиромасите. 13 Наистина праведните ще славят Името Ти, праведните ще обитават в Твоето присъствие!141 1 (По слав. 140) Псалм на Давид. ГОСПОДИ, викам към Теб, побързай към мен! Дай ухо на гласа ми, когато викам към Теб! 2 Нека молитвата ми стои пред Теб като тамян, издигането на ръцете ми — като вечерната жертва. 3 Постави, ГОСПОДИ, стража на устата ми, пази вратата на устните ми! 4 Не наклонявай сърцето ми към лошо нещо, да върша безбожни дела с хора, които вършат беззаконие; и да не ям от техните лакомства! 5 Нека ме удари праведният — то е милост; и нека ме изобличава — то е като масло за помазване; нека главата ми не го отхвърли — защото все още молитвата ми е против злите им дела. 6 Когато съдиите им бъдат хвърлени между скалите, ще чуят думите ми, защото са сладки. 7 Костите ни са разпръснати при устието на Шеол, както когато някой оре и цепи земята. 8 Но очите ми, Господи, БОЖЕ, гледат към Теб, на Теб се уповавам, не съсипвай душата ми! 9 Опази ме от примката, която поставиха за мен, и от клопките на беззаконниците! 10 Безбожните ще паднат в собствените си мрежи, докато аз преминавам невредим!142 1 (По слав. 141) Маскил на Давид. Молитва, когато беше в пещерата. С гласа си викам към ГОСПОДА, с гласа си отправям молба към ГОСПОДА. 2 Изливам молението си пред Него, заявявам скръбта си пред Него. 3 Когато духът ми отпадаше в мен, Ти знаеше пътеката ми. Примка скриха за мен по пътя, по който ходех. 4 Погледни надясно, и ето, няма никой, който да ме познава, няма убежище за мен, никой не пита за живота ми. 5 Към Теб, ГОСПОДИ, извиках, казах: Ти си моето прибежище, моят дял в земята на живите. 6 Обърни внимание на вика ми, защото съм много унижен; избави ме от гонителите ми, защото са по-силни от мен. 7 Изведи от тъмница душата ми, за да славя Името Ти! Праведните ще се съберат около мен, когато ми сториш благодеяние.143 1 (По слав. 142) Псалм на Давид. Чуй, молитвата ми, ГОСПОДИ, дай ухо на молбите ми! Отговори ми според верността Си и според правдата Си. 2 И не влизай в съд със слугата Си, защото няма да се оправдае пред Теб нито един жив човек. 3 Защото врагът преследва душата ми, стъпка до земята живота ми, направи ме да живея в тъмни места, като мъртвите от древността. 4 Затова духът ми е отпаднал вътре в мен, сърцето ми е ужасено вътре в мен. 5 Спомням си дните на древността, размишлявам за всичките Твои дела, размислям за творението на ръцете Ти. 6 Простирам ръцете си към Теб, душата ми жадува за Теб като изнурена земя. (Села.) 7 Послушай ме бързо, ГОСПОДИ, духът ми отпада! Не скривай лицето Си от мен, за да не стана като онези, които слизат в рова. 8 Дай ми да чуя рано милостта Ти, защото на Теб се уповавам; покажи ми пътя, по който трябва да ходя, защото към Теб издигам душата си. 9 Избави ме, ГОСПОДИ, от враговете ми — към Теб прибягвам. 10 Научи ме да изпълнявам волята Ти, защото Ти си моят Бог. Нека Твоят благ Дух ме води по равна земя! 11 ГОСПОДИ, съживи ме заради Името Си! Според правдата Си изведи душата ми от бедствие! 12 И според милостта Си отсечи враговете ми и погуби всички, които враждуват против душата ми, защото аз съм Твой слуга.144 1 (По слав. 143) Псалм на Давид. Благословен да бъде ГОСПОД, моята канара, който учи ръцете ми на война и пръстите ми — на бой, 2 който е моята милост и моята крепост, моята висока кула и моят избавител, моят щит, и Този, на когото се уповавам, който покорява народа ми под мен. 3 ГОСПОДИ, какво е човек, че да го познаваш? Или човешкият син — че да го зачиташ? 4 Човек е като лъх; дните му са като преминаваща сянка. 5 Сведи небесата Си, ГОСПОДИ, и слез, докосни планините, за да задимят. 6 Блесни със светкавица и ги разпръсни, изпрати стрелите Си и ги смути. 7 Простри ръцете Си от висината, избави ме и ме спаси от големи води, от ръката на чужденци, 8 чиято уста говори лъжа и чиято десница е десница на измама. 9 Боже, ще Ти пея нова песен, с десетострунна арфа ще Ти пея псалми — 10 на Теб, който даваш спасение на царе, който избавяш слугата Си Давид от гибелния меч. 11 Избави ме и ме спаси от ръката на чужденци, чиято уста говори лъжа и чиято десница е десница на измама. 12 Нека синовете ни в младостта си бъдат като пораснали растения и дъщерите ни — като крайъгълни колони, издялани като за дворец! 13 Нека житниците ни бъдат пълни, да дават всякакъв вид храна и овцете ни да се множат с хиляди и с десетки хиляди по полетата ни! 14 Нека добитъкът ни бъде заплоден. Да няма нападение и бягане, да няма вик по улиците ни! 15 Блажен онзи народ, който е в такова състояние! Блажен онзи народ, чийто Бог е ГОСПОД!145 1 (По слав. 144) Хваление на Давид. Ще Те възвишавам, Боже мой, Царю мой, и ще благославям Твоето Име за вечни векове! 2 Всеки ден ще Те благославям и ще хваля Името Ти за вечни векове! 3 Велик е ГОСПОД и всеславен и неизследимо е величието Му! 4 Едно поколение ще хвали делата Ти на друго и ще провъзгласяват могъщите Твои дела. 5 Ще говоря за славното величие на Твоето могъщество и за Твоите чудни дела. 6 И ще говорят за мощта на Твоите страшни дела и аз ще разказвам за Твоето величие. 7 Ще разгласяват спомена на Твоята голяма благост и ще ликуват заради Твоята правда. 8 Милостив и състрадателен е ГОСПОД, дълготърпелив и многомилостив. 9 Благ е ГОСПОД към всички и щедростите Му са върху всички Негови творения. 10 Ще Те хвалят, ГОСПОДИ, всички Твои творения и светиите Ти ще Те благославят. 11 Ще говорят за славата на царството Ти и ще разказват за мощта Ти, 12 за да изявяват на човешките синове мощните Му дела и славното великолепие на Неговото царство. 13 Твоето царство е царство на всички времена и господството Ти е през всички поколения. 14 ГОСПОД подкрепя всички падащи и изправя всички приведени. 15 Очите на всички гледат към Теб и Ти им даваш храната им на определеното време. 16 Отваряш ръката Си и насищаш желанието на всичко живо. 17 ГОСПОД е праведен във всички Свои пътища и благ във всички Свои дела. 18 ГОСПОД е близо до всички, които Го призовават, до всички, които Го призовават с истина. 19 Изпълнява желанието на тези, които се боят от Него, чува вика им и ги спасява. 20 ГОСПОД пази всички, които Го любят, а всичките безбожни ще изтреби. 21 Устата ми ще изговаря хвалението на ГОСПОДА и всяко създание ще благославя Неговото свято Име за вечни времена!146 1 (По слав. 145) Алилуя! Хвали ГОСПОДА, душо моя! 2 Ще хваля ГОСПОДА докато съм жив, ще пея хваления на моя Бог, докато съм! 3 Не се уповавайте на князе, нито на човешки син, в когото няма спасение. 4 Духът му излиза, той се връща в земята си и в същия този ден намеренията му загиват. 5 Блажен онзи, чиято помощ е Богът на Яков, чиято надежда е в ГОСПОДА, неговия Бог, 6 който е направил небето и земята, морето и всичко, което е в тях, който пази вярност до века, 7 който извършва правосъдие за угнетените, който дава храна на гладните. ГОСПОД развързва вързаните. 8 ГОСПОД отваря очите на слепите. ГОСПОД изправя приведените. ГОСПОД обича праведните. 9 ГОСПОД пази чужденците. Той подкрепя сирачето и вдовицата, а пътя на безбожните обръща. 10 ГОСПОД ще царува до века, Твоят Бог, Сионе — за всички поколения! Алилуя!147 1 (По слав. 146) Алилуя! Да, добро е да пеем псалми на нашия Бог. Да, хвалебната песен е хубава и приятна. 2 ГОСПОД съгражда Ерусалим, събира израилевите изгнаници. 3 Изцелява съкрушените по сърце и превързва раните им. 4 Изброява множеството на звездите, нарича ги всички по име. 5 Велик е нашият Господ и с голяма мощ, разумът Му е неизмерим. 6 ГОСПОД издига смирените, а безбожните унижава до земята. 7 Пейте на ГОСПОДА с благодарение, пейте псалми с арфа на нашия Бог, 8 който покрива небесата с облаци, приготвя дъжд за земята, прави да расте трева по планините, 9 който дава храна на животните и на гарванчетата, които пискат към Него. 10 Той не се наслаждава в силата на коня, не благоволява в краката на мъжа. 11 ГОСПОД благоволява в онези, които Му се боят, в онези, които се надяват на Неговата милост. 12 Слави ГОСПОДА, Ерусалиме! Хвали своя Бог, Сионе! 13 Защото Той укрепи резетата на портите ти, благослови децата ти сред теб. 14 Установява мир в пределите ти, насища те с най-добрата пшеница. 15 Изпраща заповедта Си на земята; словото Му тича много бързо. 16 Дава сняг като вълна, разпръсва сланата като пепел, 17 хвърля леда Си като отломъци — кой ще устои пред Неговия мраз? 18 Изпраща словото Си и ги разтопява, прави вятъра Си да духа и водите текат. 19 Възвестява словото Си на Яков, наредбите Си и присъдите Си — на Израил. 20 Не е постъпил така с никой друг народ и те не са познали присъдите Му. Алилуя!148 1 (По слав. 147) Алилуя! Хвалете ГОСПОДА от небесата, хвалете Го във висините! 2 Хвалете Го, всички Негови ангели, хвалете Го, всички Негови войнства! 3 Хвалете Го, слънце и луна, хвалете Го, всички светещи звезди! 4 Хвалете Го, небеса на небесата и вие, води над небесата! 5 Нека хвалят Името на ГОСПОДА, защото Той заповяда, и те се създадоха. 6 И Той ги утвърди за вечни времена, сложи ред, който няма да премине. 7 Хвалете ГОСПОДА от земята, вие, морски чудовища и всички бездни, 8 огън и град, сняг и облаци, бурен вятър, изпълняващ словото Му, 9 планини и всички хълмове, плодни дървета и всички кедри, 10 зверове и всички животни, пълзящи животни и летящи птици, 11 земни царе и всички народи, князе и всички земни съдии, 12 юноши и девойки, старци и деца — 13 нека хвалят Името на ГОСПОДА, защото само Неговото Име е възвисено, величието Му е над земята и небето. 14 И Той е възвисил рога на Своя народ, славата на всичките Свои светии, на израилевите синове — народ, близък на Него. Алилуя!149 1 (По слав. 148) Алилуя! Пейте на ГОСПОДА нова песен, хвалението Му — в събранието на светиите. 2 Нека се весели Израил за Създателя си, нека се радват синовете на Сион за Царя си. 3 Нека хвалят Името Му с хорћ, нека Му пеят псалми с тъпанче и арфа! 4 Защото ГОСПОД благоволява в народа Си, ще украси смирените със спасение. 5 Светиите ще тържествуват в слава, ще се радват на леглата си! 6 Славословия на Бога ще бъдат в устата им и двуостър меч — в ръката им, 7 за да извършат възмездие над народите и наказание над племената, 8 за да вържат царете им с вериги и благородните им — с железни окови, 9 за да извършат над тях написания съд. Тази чест принадлежи на всички Негови светии! Алилуя!150 1 (По слав. 149) Алилуя! Хвалете Бога в светилището Му! Хвалете Го в твърдта на силата Му! 2 Хвалете Го за мощните Му дела! Хвалете Го според превъзходното Му величие! 3 Хвалете Го със звук на тръба! Хвалете Го с арфа и лира! 4 Хвалете Го с тимпанче и хорћ! Хвалете Го със струнни инструменти и флейти! 5 Хвалете Го със звучни кимвали! Хвалете Го с кънтящи кимвали! 6 Всичко, което диша, нека хвали ГОСПОДА! Алилуя!
Croatian(i) 2 bacam se nice prema svetom Hramu tvojemu. Zahvaljujem imenu tvojem za tvoju dobrotu i vjernost, jer si nada sve uzveličao obećanje svoje. 3 Kad sam te zazvao, uslišio si me, dušu si moju pokrijepio. 4 Nek' ti zahvaljuju, Jahve, svi kraljevi zemlje kad čuju riječi usta tvojih, 5 nek' pjevaju putove Jahvine: "Zaista, velika je slava Jahvina!" 6 Zaista, uzvišen je Jahve, ali gleda na ponizna, a oholicu izdaleka poznaje. 7 Kroz nevolje kad budem kročio, život mi čuvaj, pruži ruku proti gnjevu mojih dušmana; nek' me tvoja spasi desnica! 8 Jahve, što ja počeh, ti dovrši! Jahve, vječna je ljubav tvoja: djelo ruku svojih ne zapusti! 139 1 Zborovođi. Davidov. Jahve, proničeš me svega i poznaješ, 2 ti znaš kada sjednem i kada ustanem, izdaleka ti već misli moje poznaješ. 3 Hodam li ili ležim, sve ti vidiš, znani su ti svi moji putovi. 4 Riječ mi još nije na jezik došla, a ti, Jahve, sve već znadeš. 5 S leđa i s lica ti me obuhvaćaš, na mene si ruku svoju stavio. 6 Znanje to odveć mi je čudesno, previsoko da bih ga dokučio. 7 Kamo da idem od duha tvojega i kamo da od tvog lica pobjegnem? 8 Ako se na nebo popnem, ondje si, ako u Podzemlje legnem, i ondje si. 9 Uzmem li krila zorina pa se naselim moru na kraj 10 i ondje bi me ruka tvoja vodila, desnica bi me tvoja držala. 11 Reknem li: "Nek' me barem tmine zakriju i nek' me noć umjesto svjetla okruži!" - 12 ni tmina tebi neće biti tamna: noć sjaji kao dan i tama kao svjetlost. 13 Jer ti si moje stvorio bubrege, satkao me u krilu majčinu. 14 Hvala ti što sam stvoren tako čudesno, što su djela tvoja predivna. Dušu moju do dna si poznavao, 15 kosti moje ne bjehu ti sakrite dok nastajah u tajnosti, otkan u dubini zemlje. 16 Oči tvoje već tada gledahu djela moja, sve već bješe zapisano u knjizi tvojoj: dani su mi određeni dok još ne bješe ni jednoga. 17 Kako su mi, Bože, naumi tvoji nedokučivi, kako li je neprocjenjiv zbroj njihov. 18 Da ih brojim? Više ih je nego pijeska! Dođem li im do kraja, ti mi preostaješ! 19 De, istrijebi, Bože, zlotvora, krvoloci nek' odstupe od mene! 20 Jer podmuklo se bune protiv tebe, uzalud se dižu tvoji dušmani. 21 Jahve, zar da ne mrzim tvoje mrzitelje? Zar da mi se ne gade protivnici tvoji? 22 Mržnjom dubokom ja ih mrzim i držim ih svojim neprijateljima. 23 Pronikni me svega, Bože, srce mi upoznaj, iskušaj me i upoznaj misli moje: 24 pogledaj, ne idem li putem pogubnim i povedi me putem vječnim! 140 1 Zborovođi. Psalam. Davidov. 2 Izbavi me, Jahve, od čovjeka zlobna, zaštiti me od čovjeka nasilna: 3 od onih koji pakosti u srcu smišljaju i čitav dan začinju kavge. 4 Kao zmije bruse jezike svoje, pod usnama im je otrov ljutičin. 5 Spasi me, Jahve, od ruku zlotvora, čuvaj me od čovjeka nasilna koji hoće da mi noga posrne. 6 Oholice mi potajno nastavljaju zamku, užetima mrežu pletu, kraj puta klopke mi stavljaju. 7 Zavapih Jahvi: "Ti si Bog moj! Poslušaj, o Jahve, krik mojih molitava! 8 Jahve, Gospode moj, spasitelju silni moj, u dan boja zakloni mi glavu!" 9 Ne daj da se ispune želje zlotvora, ne daj da svoje on izvrši namjere! 10 Nek' glavu ne podignu oni koji me opkoliše, nek' na njih padne zloba njihovih usana! 11 Nek' daždi po njima ugljevlje ognjeno, nek' se strovale u jamu da više ne ustanu! 12 Opadač se neće održat' na zemlji, silnika će odjednom zgrabiti nesreća. 13 Znam da će Jahve dati pravo ubogu i pravicu siromasima. [ (Psalms 140:14) Zaista, pravedni će tvoje ime slaviti, pred tvojim će licem boraviti čestiti. ] 141 1 Psalam. Davidov. Prizivljem te, Jahve, k meni pohitaj! Slušaj glas moj kojim tebi vapijem! 2 Nek' mi se uzdigne molitva kao kad pred lice tvoje, podizanje mojih ruku nek' bude k'o prinos večernji! 3 Na usta mi, Jahve, stražu postavi i stražare na vrata usana mojih! 4 Ne daj da mi se srce zlu prikloni, da bezbožno počinim djela opaka; i u društvu zlotvora da ne blagujem poslastica njihovih! 5 Nek' me samo udari pravednik, ljubav je što me kara, al' ulje grešničko neće mi glavu pomazat'; zloći njihovoj oprijet ću se uvijek svojom molitvom. 6 Kad strovale niz hridinu suce njihove, razumjet će kako blage bjehu riječi moje. 7 Kao kad orač ore i para zemlju, tako će im se na rubu Podzemlja kosti rasuti. 8 U te su, Jahve, uprte oči moje, k tebi se utječem, ne daj da mi duša propadne! 9 Čuvaj me od stupice koju postaviše meni, od zamki zločinaca! 10 Nek' u vlastite zamke upadnu zlotvori, a ja neka im umaknem! 142 1 Poučna pjesma. Davidova. Kad bijaše u spilji. Molitva. 2 Iz svega glasa vapijem Jahvi, iz svega glasa Jahvu zaklinjem. 3 Pred njim svoju izlijevam tužaljku, tjeskobu svoju pred njim razastirem. 4 Ako duh moj i klone u meni, ti put moj poznaješ. Na putu kojim prolazim potajnu mi zamku staviše. 5 Obazrem li se nadesno i pogledam: nitko ne zna za mene. Nemam kamo pobjeći, nitko za život moj ne mari. 6 K tebi, Jahve, vapijem; govorim: ti si mi utočište, ti si dio moj u zemlji živih. 7 Poslušaj moje vapaje jer sam veoma nevoljan. Izbavi me od gonitelja mojih jer od mene oni su moćniji. [ (Psalms 142:8) Izvedi iz tamnice dušu moju da zahvaljujem imenu tvojemu. Oko mene će se okupiti pravednici zbog dobra što si ga iskazao meni. ] 143 1 Psalam. Davidov. Jahve, slušaj moju molitvu, u vjernosti svojoj prikloni uho mojim vapajima, u pravednosti me svojoj usliši! 2 Ne idi na sud sa slugom svojim, jer nitko živ nije pravedan pred tobom! 3 Dušmanin mi dušu progoni, o zemlju pritisnu život moj; u tmine me baci da stanujem kao oni koji su davno umrli. 4 Duh moj već zamire u meni, srce mi trne u grudima. 5 Spominjem se dana minulih, mislim o svim djelima tvojim, o djelima ruku tvojih razmišljam. 6 Ruke svoje za tobom pružam, duša moja k'o suha zemlja za tobom žeđa. 7 Usliši me brzo, o Jahve, dah moj već je na izmaku! Lica svojeg preda mnom ne skrivaj, da ne postanem kao oni koji u grob silaze! 8 Objavi mi jutrom dobrotu svoju jer se uzdam u tebe. Put mi kaži kojim ću krenuti jer k tebi dušu uzdižem. 9 Izbavi me, Jahve, od mojih dušmana, tebi ja se utječem. 10 Nauči me da vršim volju tvoju jer ti si Bog moj. Duh tvoj dobri nek' me po ravnu putu vodi! 11 Zbog imena svog, Jahve, poživi me, zbog svoje pravednosti dušu mi izvedi iz tjeskobe! 12 Po svojoj dobroti satri moje dušmane, uništi sve moje tlačitelje, jer ja sam sluga tvoj! 144 1 Davidov. Blagoslovljen Jahve, hridina moja: ruke mi uči boju a prste ratu. 2 On je ljubav moja i tvrđava moja, zaštita moja, izbavitelj moj, štit moj za koji se sklanjam; on mi narode stavlja pod noge! 3 Što je čovjek, o Jahve, da ga poznaješ, što li čedo ljudsko da ga se spominješ? 4 Poput daška je čovjek, dani njegovi kao sjena nestaju. 5 Jahve, nagni svoja nebesa i siđi, takni bregove: i zadimit će se! 6 Sijevni munjom i rasprši dušmane, odapni strijele i rasprši ih! 7 Ruku pruži iz visina, istrgni me i spasi iz voda beskrajnih, iz šaka sinova tuđinskih: 8 laži govore usta njihova, a desnica krivo priseže. 9 Pjevat ću ti, Bože, pjesmu novu, na harfi od deset žica svirat ću. 10 Ti daješ pobjedu kraljevima, koji si spasio Davida, slugu svojega. Od pogubna mača 11 spasi mene, oslobodi me iz ruke tuđinske; laži govore usta njihova, a desnica krivo priseže. 12 Daj da nam sinovi budu kao biljke što rastu od mladosti svoje; a kćeri naše kao stupovi ugaoni, krasne poput hramskog stupovlja; 13 da nam žitnice budu pune svakog obilja, s plodovima svakojakim u izobilju; 14 ovce naše plodile se na tisuće, plodile se beskrajno na našim poljima; stoka naša neka bude tovna! U zidinama nam ne bilo proboja ni ropstva ni plača na ulicama našim! 15 Blago narodu kojem je tako, blago narodu kojem je Jahve Bog! 145 1 Hvalospjev. Davidov. $ALEF Slavit ću te, o Bože, kralju moj, ime ću tvoje blagoslivljat' uvijek i dovijeka. $BET 2 Svaki ću dan tebe slaviti, ime ću tvoje hvaliti uvijek i dovijeka. $GIMEL 3 Velik je Jahve i svake hvale dostojan, nedokučiva je veličina njegova! $DALET 4 Naraštaj naraštaju kazuje djela tvoja i silu tvoju naviješta. $HE 5 Govore o blistavoj slavi tvoga veličanstva i čudesa tvoja objavljuju. $VAU 6 Kazuju strahovitu silu djela tvojih, veličinu tvoju pripovijedaju. $ZAJIN 7 Razglašuju spomen velike dobrote tvoje i pravednosti tvojoj kliču. $HET 8 Milostiv je Jahve i milosrdan, spor na srdžbu, bogat dobrotom. $TET 9 Gospodin je dobar svima, milosrdan svim djelima svojim. $JOD 10 Nek' te slave, Jahve, sva djela tvoja i tvoji sveti nek' te blagoslivlju! $KAF 11 Neka kazuju slavu tvoga kraljevstva, neka o sili tvojoj govore $LAMED 12 da objave ljudskoj djeci silu tvoju i slavu divnoga kraljevstva tvoga. $MEM 13 Kraljevstvo tvoje kraljevstvo je vječno, tvoja vladavina za sva pokoljenja. $NUN Vjeran je Jahve u svim riječima svojim i svet u svim svojim djelima. $SAMEK 14 Jahve podupire sve koji posrću i pognute on uspravlja. $AJIN 15 Oči sviju u tebe su uprte, ti im hranu daješ u pravo vrijeme. $PE 16 Ti otvaraš ruku svoju, do mile volje sitiš sve živo. $SADE 17 Pravedan si, Jahve, na svim putovima svojim i svet u svim svojim djelima. $KOF 18 Blizu je Jahve svima koji ga prizivlju, svima koji ga zazivaju iskreno. $REŠ 19 On ispunja želje štovatelja svojih, sluša njihove vapaje i spasava ih. $ŠIN 20 Jahve štiti one koji njega ljube, a zlotvore sve će zatrti. $TAU 21 Nek' usta moja kazuju hvalu Jahvinu i svako tijelo nek' slavi sveto ime njegovo - uvijek i dovijeka. 146 1 Aleluja! Hvali, dušo moja, Jahvu! 2 Hvalit ću Jahvu sveg života svojeg. Dok me bude, Bogu svom ću pjevati. 3 Ne uzdajte se u knezove, u čovjeka od kog nema spasenja! 4 Iziđe li duh iz njega, u zemlju svoju on se vraća i propadaju sve misli njegove. 5 Blago onom kome je pomoćnik Bog Jakovljev, kome je ufanje u Jahvi, Bogu njegovu, 6 koji stvori nebo i zemlju, more i sve što je u njima; koji ostaje vjeran dovijeka, 7 potlačenima vraća pravicu, a gladnima kruh daje. Jahve oslobađa sužnje, 8 Jahve slijepcima oči otvara. Jahve uspravlja prignute, Jahve ljubi pravedne. 9 Jahve štiti tuđince, sirote i udovice podupire, a grešnicima mrsi putove. 10 Jahve će kraljevati dovijeka, tvoj Bog, Sione, od koljena do koljena. Aleluja! 147 1 Aleluja! Hvalite Jahvu jer je dobar, pjevajte Bogu našem jer je sladak; svake hvale on je dostojan! 2 Jahve gradi Jeruzalem, sabire raspršene Izraelce. 3 On liječi one koji su srca skršena i povija rane njihove. 4 On određuje broj zvijezda, svaku njezinim imenom naziva. 5 Velik je naš Gospodin i svesilan, nema mjere mudrosti njegovoj. 6 Jahve pridiže ponizne, zlotvore do zemlje snizuje. 7 Pjevajte Jahvi pjesmu zahvalnu, svirajte na citari Bogu našem! 8 Oblacima on prekriva nebesa i zemlji kišu sprema; daje da po bregovima raste trava i bilje na službu čovjeku. 9 On stoci hranu daje i mladim gavranima kada grakću. 10 Za konjsku snagu on ne mari nit' mu se mile bedra čovječja. 11 Mili su Jahvi oni koji se njega boje, koji se uzdaju u dobrotu njegovu. 12 Slavi Jahvu, Jeruzaleme, hvali Boga svoga, Sione! 13 On učvrsti zasune vrata tvojih, blagoslovi u tebi tvoje sinove. 14 On dade mir granicama tvojim, pšenicom te hrani najboljom. 15 Besjedu svoju šalje na zemlju, brzo trči riječ njegova. 16 Kao vunu snijeg razbacuje, prosipa mraz poput pepela. 17 On sipa grÓad kao zalogaje, voda mrzne od njegove studeni. 18 Riječ svoju pošalje i vode se tope; dunu vjetrom i vode otječu. 19 Riječ svoju on objavi Jakovu, odluke svoje i zakone Izraelu. 20 Ne učini tako nijednom narodu: nijednom naredbe svoje ne objavi! Aleluja! 148 1 Aleluja! Hvalite Jahvu s nebesa, hvalite ga u visinama! 2 Hvalite ga, svi anđeli njegovi, hvalite ga, sve vojske njegove! 3 Hvalite ga, sunce i mjeseče, hvalite ga, sve zvijezde svjetlosne! 4 Hvalite ga, nebesa nebeska, i vode nad svodom nebeskim! 5 Neka hvale ime Jahvino jer on zapovjedi i postadoše. 6 Postavi ih zauvijek i dovijeka po zakonu koji neće proći. 7 Hvalite Jahvu sa zemlje, nemani morske i svi bezdani! 8 Ognju i grÓade, sniježe i maglo, olujni vjetre, što riječ njegovu izvršavaš! 9 Gore i svi brežuljci, plodonosna stabla i svi cedrovi! 10 Zvijeri i sve životinje, gmizavci i ptice krilate! 11 Zemaljski kraljevi i svi narodi, knezovi i suci zemaljski! 12 Mladići i djevojke, starci s djecom zajedno: 13 nek' svi hvale ime Jahvino, jer jedino je njegovo ime uzvišeno! Njegovo veličanstvo zemlju i nebo nadvisuje, 14 on podiže snagu svom narodu, on proslavlja svete svoje, sinove Izraelove - narod njemu blizak. Aleluja! 149 1 Aleluja! Pjevajte Jahvi pjesmu novu i u zboru svetih hvalu njegovu! 2 Nek' se raduje Izrael Stvoritelju svojem! Kralju svom neka klikću sinovi Siona! 3 Neka u kolu hvale ime njegovo, bubnjem i citarom neka ga slave! 4 Jer Jahve ljubi narod svoj, spasenjem ovjenčava ponizne! 5 Neka se sveti raduju u slavi, neka kliču s ležaja svojih! 6 Nek' im pohvale Božje budu na ustima, mačevi dvosjekli u rukama 7 da nad pucima izvrše odmazdu i kaznu nad narodima; 8 da im kraljeve bace u lance, a odličnike u okove gvozdene; 9 da na njima izvrše sud davno napisan - nek' bude na čast svim svetima njegovim! Aleluja! 150 1 Aleluja! 2 Hvalite Boga u Svetištu njegovu, slavite ga u veličanstvu svoda nebeskog! 3 Hvalite ga zbog silnih djela njegovih, slavite ga zbog beskrajne veličine njegove! 4 Hvalite ga zvucima roga, slavite ga harfom i citarom! 5 Hvalite ga igrom i bubnjem, slavite ga glazbalima zvonkim i frulom! Hvalite ga cimbalima zvučnim, slavite ga cimbalima gromkim! Sve što god diše Jahvu neka slavi! Aleluja! 6
BKR(i) 2 Skláněti se budu k chrámu svatému tvému, a oslavovati jméno tvé pro milosrdenství tvé a pro pravdu tvou; nebo jsi zvelebil nade všecko jméno své a slovo své. 3 Kteréhokoli dne vzýval jsem tě, vyslyšels mne, a obdařils silou duši mou. 4 Oslavovati tě budou, Hospodine, i všickni králové země, když uslyší řeč úst tvých. 5 A zpívati budou o cestách Hospodinových, a že veliká jest sláva Hospodinova, 6 A ač vyvýšený jest Hospodin, však že na poníženého patří, a vysokomyslného zdaleka zná. 7 Bych pak chodil u prostřed ssoužení, obživíš mne; proti vzteklosti nepřátel mých vztáhneš ruku svou, a tak vysvobodí mne pravice tvá. 8 Hospodin dokoná za mne; nebo milosrdenství tvé, Hospodine, na věky, aniž díla rukou svých kdy opustíš. 139 1 Přednímu zpěváku, žalm Davidův. Hospodine, ty jsi mne zkusil a seznal. 2 Ty znáš sednutí mé i povstání mé, rozumíš myšlení mému zdaleka. 3 Chození mé i ležení mé ty obsahuješ, a všech mých cest svědom jsi. 4 Než ještě mám na jazyku slovo, aj, Hospodine, ty to všecko víš. 5 Z zadu i z předu obklíčils mne, a vzložils na mne ruku svou. 6 Divnější jest umění tvé nad můj vtip; vysoké jest, nemohu k němu. 7 Kamž bych zašel od ducha tvého? Aneb kam bych před tváří tvou utekl? 8 Jestliže bych vstoupil na nebe, tam jsi ty; pakli bych sobě ustlal v hrobě, aj, přítomen jsi. 9 Vzal-li bych křídla záře jitřní, abych bydlil při nejdalším moři: 10 I tamť by mne ruka tvá provedla, a pravice tvá by mne popadla. 11 Dím-li pak: Aspoň tmy, jako v soumrak, přikryjí mne, ale i noc jest světlem vůkol mne. 12 Aniž ty tmy před tebou ukryti mohou, anobrž noc jako den tobě svítí, rovně tma jako světlo. 13 Ty zajisté v moci máš ledví má, přioděl jsi mne v životě matky mé. 14 Oslavuji tě, proto že se hrozným a divným skutkům tvým divím, a duše má zná je výborně. 15 Neníť ukryta žádná kost má před tebou, jakž jsem učiněn v skrytě, a řemeslně složen, v nejhlubších místech země. 16 Trupel můj viděly oči tvé, v knihu tvou všickni oudové jeho zapsáni jsou, i dnové,v nichž formováni byli, když ještě žádného z nich nebylo. 17 Protož u mne ó jak drahá jsou myšlení tvá, Bože silný, a jak jest jich nesčíslná summa! 18 Chtěl-li bych je sčísti, více jest jich než písku; procítím-li, a já jsem vždy s tebou. 19 Zabil-li bys, ó Bože, bezbožníka, tehdážť by muži vražedlní odstoupili ode mne, 20 Kteříž mluví proti tobě nešlechetně; marně vyvyšují nepřátely tvé. 21 Zdaliž těch, kteříž tě v nenávisti mají, ó Hospodine, v nenávisti nemám? A ti, kteříž proti tobě povstávají, zdaž mne nemrzejí? 22 Úhlavní nenávistí jich nenávidím, a mám je za nepřátely. 23 Vyzpytuj mne, Bože silný, a poznej srdce mé; zkus mne, a poznej myšlení má. 24 A popatř, chodím-liť já cestou odpornou tobě, a veď mne cestou věčnou. 140 1 Přednímu z kantorů, žalm Davidův. 2 Vysvoboď mne, Hospodine, od člověka zlého, a od muže ukrutného ostříhej mne, 3 Kteříž myslí zlé věci v srdci, a na každý den sbírají se k válce. 4 Naostřují jazyk svůj jako had, jed lítého hada jest ve rtech jejich. Sélah. 5 Ostříhej mne, Hospodine, od rukou bezbožníka, od muže ukrutného zachovej mne, kteříž myslí podraziti nohy mé. 6 Polékli pyšní na mne osídlo a provazy, roztáhli teneta u cesty, a léčky své mi položili. Sélah. 7 Řekl jsem Hospodinu: Bůh silný můj jsi, pozoruj, Hospodine, hlasu pokorných modliteb mých. 8 Hospodine Pane, sílo spasení mého, kterýž přikrýváš hlavu mou v čas boje, 9 Nedávej, Hospodine, bezbožnému, čehož žádostiv jest, ani předsevzetí zlého vykonati jemu dopouštěj, aby se nepovýšil. Sélah. 10 Vůdce těch, jenž obkličují mne, nepravost rtů jejich ať přikryje. 11 Padej na ně uhlé řeřavé, a na oheň uvrz je, do jam hlubokých, aby nemohli povstati. 12 Člověk utrhač nebude upevněn na zemi, a muž ukrutný, zlostí polapen jsa, padne. 13 Vím, žeť se Hospodin zasadí o při chudého, a pomstí nuzných. [ (Psalms 140:14) A tak spravedliví slaviti budou jméno tvé, a upřímí přebývati před oblíčejem tvým. ] 141 1 Žalm Davidův. Hospodine, k toběť volám, pospěš ke mně; pozoruj hlasu mého, když tebe vzývám. 2 Budiž příjemná modlitba má, jako kadění před oblíčejem tvým, pozdvižení rukou mých, jako obět večerní. 3 Polož, Hospodine, stráž ústům mým, ostříhej dveří rtů mých. 4 Nedopouštěj srdci mému uchýliti se ke zlé věci, k činění skutků bezbožných, s muži činícími nepravost, a abych nebyl přelouzen líbostmi jejich. 5 Nechť mne bije spravedlivý, přijmu to za dobrodiní, a nechť tresce mne, bude mi to olej nejčistší, kterýž neprorazí hlavy mé, ale ještěť modlitba má platná bude proti zlosti jejich. 6 Smetáni jsou do míst skalnatých soudcové jejich, aby slyšeli slova má, nebo jsou libá. 7 Jako když někdo roubá a štípá dříví na zemi, tak se rozletují kosti naše až k ústům hrobovým. 8 Ale k toběť, Hospodine Pane, oči mé; v tebe doufám, nevylévej duše mé. 9 Zachovej mne od osídla, kteréž mi roztáhli, a od sítek činících nepravost. 10 Nechť padnou hromadně do sítek svých bezbožní, a já zatím přejdu. 142 1 Vyučující Davidův, když byl v jeskyni, modlitba jeho. 2 Hlasem svým k Hospodinu volám, hlasem svým Hospodinu pokorně se modlím. 3 Vylévám před oblíčejem jeho žádost svou, a ssoužení své před ním oznamuji. 4 Když se úzkostmi svírá ve mně duch můj, ty znáš stezku mou; na cestě, po kteréžkoli chodím, osídlo mi ukryli. 5 Ohlédám-li se na pravo, a patřím, není, kdo by mne znáti chtěl; zhynulo útočiště mé, není, kdo by se ujal o život můj. 6 K tobě volám, Hospodine, říkaje: Ty jsi doufání mé a díl můj v zemi živých. 7 Pozorujž volání mého, neboť jsem zemdlen přenáramně; vysvoboď mne od těch, jenž stihají mne, nebo jsou silnější nežli já. [ (Psalms 142:8) Vyveď z žaláře duši mou, abych oslavoval jméno tvé; obstoupí mne spravedliví, když mi dobrodiní učiníš. ] 143 1 Žalm Davidův. Hospodine, slyš modlitbu mou, pozoruj pokorné prosby mé; pro pravdu svou vyslyš mne, i pro spravedlnost svou. 2 A nevcházej v soud s služebníkem svým, neboť by nebyl spravedliv před tebou nižádný živý. 3 Nebo stihá nepřítel duši mou, potírá až k zemi život můj; na to mne přivodí, abych bydlil v mrákotě, jako ti, kteříž již dávno zemřeli, 4 Tak že se svírá úzkostmi duch můj ve mně, u vnitřnosti mé hyne srdce mé. 5 Rozpomínaje se na dny předešlé, a rozvažuje všecky skutky tvé, a dílo rukou tvých rozjímaje, 6 Vztahuji ruce své k tobě, duše má jako země vyprahlá žádá tebe. Sélah. 7 Pospěšiž a vyslyš mne, Hospodine, hyne duch můj; neukrývejž tváři své přede mnou, neboť jsem podobný těm, kteříž sstupují do hrobu. 8 Učiň to, ať v jitře slyším milosrdenství tvé, neboť v tobě naději mám; oznam mi cestu, po kteréž bych choditi měl, neboť k tobě pozdvihuji duše své. 9 Vytrhni mne z nepřátel mých, Hospodine, u tebeť se skrývám. 10 Nauč mne činiti vůle tvé, nebo ty jsi Bůh můj; duch tvůj dobrý vediž mne jako po rovné zemi. 11 Pro jméno své, Hospodine, obživ mne, pro spravedlnost svou vyveď z úzkosti duši mou. 12 A pro milosrdenství své vypleň nepřátely mé, a vyhlaď všecky, kteříž trápí duši mou; nebo já jsem služebník tvůj. 144 1 Davidův. Požehnaný Hospodin skála má, kterýž učí ruce mé boji, a prsty mé bitvě. 2 Milosrdenství mé a hrad můj, útočiště mé, vysvoboditel můj, a štít můj, protož v něhoť já doufám; onť mi podmaňuje lidi. 3 Hospodine, co jest člověk, že se znáš k němu, a syn člověka, že ho sobě tak vážíš? 4 Člověk marnosti podobný jest, dnové jeho jako stín pomíjející. 5 Hospodine, nakloň svých nebes a sstup, dotkni se hor, a kouřiti se budou. 6 Sešli hromobití a rozptyl je, vypusť střely své a poraz je. 7 Vztáhni ruku svou s výsosti, vysvoboď mne, a vytrhni mne z vod mnohých, z ruky cizozemců. 8 Jejichž ústa mluví marnost, a pravice jejich jest pravice lživá. 9 Bože, píseň novou zpívati budu tobě na loutně, a na desíti strunách žalmy tobě prozpěvovati, 10 Dávajícímu vítězství králům, a vysvobozujícímu Davida, služebníka svého od meče vražedlného. 11 Vysvoboď mne, a vytrhni mne z ruky cizozemců, jejichž ústa mluví marnost, a pravice jejich pravice lživá. 12 Aby synové naši byli jako štípkové zdárně rostoucí v mladosti své, a dcery naše jako úhelní kamenové, tesaní ku podobenství chrámu. 13 Špižírny naše plné ať vydávají všelijaké potravy; dobytek náš ať rodí na tisíce, a na deset tisíců v stájích našich. 14 Volové naši ať jsou vytylí; ať není vpádu ani zajetí, ani naříkání na ulicích našich. 15 Blahoslavený lid, jemuž se tak děje, blahoslavený ten lid, jehož Hospodin Bohem jest. 145 1 Chvalitebná píseň Davidova. Vyvyšovati tě budu, Bože můj králi, a dobrořečiti jménu tvému na věky věků. 2 Na každý den dobrořečiti budu tobě, a chváliti jméno tvé na věky věků. 3 Hospodin veliký jest, a vší chvály hodný, a velikost jeho nemůž vystižena býti. 4 Rodina rodině vychvalovati bude skutky tvé, a předivnou moc tvou zvěstovati. 5 O slávě a kráse velebnosti tvé, i o věcech tvých předivných mluviti budu. 6 A moc přehrozných skutků tvých rozhlašovati budou; i já důstojnost tvou budu vypravovati. 7 Pamět mnohé dobroty tvé hlásati budou, a o spravedlnosti tvé zpívati, řkouce: 8 Milostivý a lítostivý jest Hospodin, dlouhoshovívající a velikého milosrdenství. 9 Dobrotivý Hospodin všechněm, a slitování jeho nade všecky skutky jeho. 10 Oslavujtež tebe, Hospodine, všickni skutkové tvoji, a svatí tvoji tobě dobrořečte. 11 Slávu království tvého ať vypravují, a o síle tvé mluví, 12 Aby v známost uvedli synům lidským moci jeho, a slávu i ozdobu království jeho. 13 Království tvé jest království všech věků, a panování tvé nad jedním každým pokolením. 14 Zdržujeť Hospodin všecky padající, a pozdvihuje všechněch sklíčených. 15 Oči všechněch v tebe doufají, a ty dáváš jim pokrm jejich v čas příhodný. 16 Otvíráš ruku svou, a nasycuješ každý živočich podlé dobře líbezné vůle své. 17 Spravedlivý jest Hospodin ve všech cestách svých, a milosrdný ve všech skutcích svých. 18 Blízký jest Hospodin všechněm, kteříž ho vzývají, všechněm, kteříž ho vzývají v pravdě. 19 Vůli těch, kteříž se ho bojí, činí, a křik jejich slyší, a spomáhá jim. 20 Ostříhá Hospodin všech, kdož jej milují, ale všecky bezbožné zatratí. 21 Chválu Hospodinovu vypravovati budou ústa má, a dobrořečiti bude všeliké tělo jménu svatému jeho od věků až na věky. 146 1 Halelujah. Chval, duše má, Hospodina. 2 Chváliti budu Hospodina, dokud jsem živ, žalmy zpívati Bohu svému, dokud mne stává. 3 Nedoufejtež v knížatech, v synech lidských, v nichž není vysvobození. 4 Vychází duch jejich, navracují se do země své, v tentýž den mizejí myšlení jejich. 5 Blahoslavený ten, jehož spomocník jest Bůh silný Jákobův, jehož naděje jest v Hospodinu Bohu jeho, 6 Kterýž učinil nebe, zemi, moře, i vše, což v nich jest, kterýž ostříhá pravdy až na věky, 7 Kterýž činí soud utištěným, dává chléb lačným. Hospodin vysvobozuje vězně. 8 Hospodin otvírá oči slepých, Hospodin pozdvihuje snížených, Hospodin miluje spravedlivé. 9 Hospodin ostříhá příchozích, sirotku a vdově pomáhá, ale cestu bezbožných podvrací. 10 Kralovati bude Hospodin na věky, Bůh tvůj, ó Sione, od národu až do pronárodu. Halelujah. 147 1 Chvalte Hospodina, nebo dobré jest zpívati žalmy Bohu našemu, nebo rozkošné jest, a ozdobná jest chvála. 2 Stavitel Jeruzaléma Hospodin, rozptýlený lid Izraelský shromažďuje, 3 Kterýž uzdravuje skroušené srdcem, a uvazuje bolesti jejich, 4 Kterýž sčítá počet hvězd, a každé z nich ze jména povolává. 5 Velikýť jest Pán náš, a nesmírný v síle; rozumnosti jeho není počtu. 6 Pozdvihuje pokorných Hospodin, ale bezbožné snižuje až k zemi. 7 Zpívejte Hospodinu s díkčiněním, zpívejte žalmy Bohu našemu na citaře, 8 Kterýž zastírá nebesa hustými oblaky, nastrojuje zemi déšť, a vyvodí trávu na horách. 9 Kterýž dává hovadům potravu jejich, i mladým krkavcům, kteříž volají k němu. 10 Nemáť v síle koně zalíbení, aniž se kochá v lejtkách muže udatného. 11 Líbost má Hospodin v těch, kteříž se ho bojí, a kteříž doufají v milosrdenství jeho. 12 Chval, Jeruzaléme, Hospodina, chval Boha svého, Sione. 13 Nebo on utvrzuje závory bran tvých, požehnání udílí synům tvým u prostřed tebe. 14 On působí v končinách tvých pokoj, a bělí pšeničnou nasycuje tě. 15 On když vysílá na zemi rozkaz svůj, velmi rychle k vykonání běží slovo jeho. 16 Onť dává sníh jako vlnu, jíním jako popelem posýpá. 17 Hází ledem svým jako skyvami; před zimou jeho kdo ostojí? 18 Vysílaje slovo své, rozpouští je; hned jakž povane větrem svým, anť tekou vody. 19 Zvěstuje slovo své Jákobovi, ustanovení svá a soudy své Izraelovi. 20 Neučinilť tak žádnému národu, a protož soudů jeho nepoznali. Halelujah. 148 1 Halelujah. Chvalte hospodina stvoření nebeská, chvaltež ho na výsostech. 2 Chvalte jej všickni andělé jeho, chvalte jej všickni zástupové jeho. 3 Chvalte jej slunce i měsíc, chvalte jej všecky jasné hvězdy. 4 Chvalte jej nebesa nebes, i vody, kteréž jsou nad nebem tímto. 5 Chvalte jméno Hospodinovo všecky věci, kteréž, jakž on řekl, pojednou stvořeny jsou. 6 A utvrdil je na věčné věky, uložil cíle, z nichž by nevykračovaly. 7 Chvalte Hospodina tvorové zemští, velrybové a všecky propasti, 8 Oheň a krupobití, sníh i pára, vítr bouřlivý, vykonávající rozkaz jeho, 9 I hory a všickni pahrbkové, stromoví ovoce nesoucí, i všickni cedrové, 10 Zvěř divoká i všeliká hovada, zeměplazové i ptactvo létavé, 11 Králové zemští i všickni národové, knížata i všickni soudcové země, 12 Mládenci, též i panny, starci s dítkami, 13 Chvalte jméno Hospodinovo; nebo vyvýšeno jest jméno jeho samého, a sláva jeho nade všecku zemi i nebe. 14 A vyzdvihl roh lidu svého, chválu všech svatých jeho, synů Izraelských, lidu s ním spojeného. Halelujah. 149 1 Halelujah. Zpívejte Hospodinu píseň novou, chválu jeho v shromáždění svatých. 2 Vesel se Izrael v tom, kterýž ho učinil, synové Sionští plésejte v králi svém. 3 Chvalte jméno jeho na píšťalu, na buben a na citaru prozpěvujte jemu. 4 Nebo zalíbilo se Hospodinu v lidu jeho; onť ozdobuje pokorné spasením. 5 Plésati budou svatí v Boží slávě, a zpívati v pokojích svých. 6 Oslavování Boha silného bude ve rtech jejich, a meč na obě straně ostrý v rukou jejich, 7 K vykonávání pomsty nad pohany, a k strestání národů, 8 K svazování králů jejich řetězy, a šlechticů jejich pouty železnými, 9 K nakládání s nimi podlé práva zapsaného, k slávě všechněm svatým jeho. Halelujah. 150 1 Halelujah. Chvalte Boha silného pro svatost jeho, chvalte jej pro rozšíření síly jeho. 2 Chvalte jej ze všelijaké moci jeho, chvalte jej podlé veliké důstojnosti jeho. 3 Chvalte jej zvukem trouby, chvalte jej na loutnu a citaru. 4 Chvalte jej na buben a píšťalu, chvalte jej na husle a varhany. 5 Chvalte jej na cymbály hlasité, chvalte jej na cymbály zvučné. 6 Všeliký duch chval Hospodina. Halelujah.
Danish(i) 2 Jeg vil kaste mig ned for dit hellige Tempel og prise dit Navn for din Miskundhed og for din Sandhed; thi du har gjort dit Ord herligt over al dit Navns Herlighed. 3 Den Dag, jeg kaldte, da bønhørte du mig; du gav mig Mod, i min Sjæl kom Styrke. 4 HERRE! alle Konger paa Jorden skulle prise dig; thi de have hørt din Munds Ord. 5 Og de skulle synge om HERRENS Veje; thi stor er HERRENS Ære. 6 Thi HERREN er høj og ser til den ringe, og den stolte kender han i det faarne. 7 Naar jeg vandrer midt i Angest, vil du holde mig i Live du vil udrække din Haand imod mine Fjenders Vrede, og din højre Haand vil frelse mig. 8 HERREN skal fuldføre det for mig; HERRE! din Miskundhed varer evindelig, opgiv ikke dine Hænders Gerninger. 139 1 Til Sangmesteren; af David; en Psalme. HERRE! du har ransaget mig og kender mig. 2 Hvad heller jeg sidder eller staar op, da ved du det, du forstaar min Tanke langtfra. 3 Du har omkringgivet min Sti og mit Leje, du kender grant alle rnine Veje 4 Thi der er ikke et Ord paa rnin tunge, se, HERRE! du kender det jo alt sammen. 5 Bagfra og forfra har du omsluttet mig, og paa mig har du lagt din Haand. 6 Saadant at forstaa er mig for underfuldt; det er for højt, jeg kan ikke naa det. 7 Hvor skal jeg gaa hen fra din Aand? og hvor skal jeg fly hen fra dit Ansigt? 8 Dersom jeg farer op til Himrnelen, da er du der og reder jeg Leje i Dødsriget, se, da er du der! 9 Vilde jeg tage Morgenrødens Vinger, vilde jeg bo ved det yderste Hav, 10 saa skulde ogsaa der din Haand føre mig, og din højre Haand holde mig fast. 11 Og vilde jeg sige: Mørkhed maa dog skjule mig, saa er Natten et Lys omkring mig. 12 Mørkhed gør ikke Mørke hos dig, og Natten lyser som Dagen, Mørket er som Lyset. 13 Thi du ejede mine Nyrer, du skærmede om mig i Moders Liv. 14 Jeg vil prise dig, fordi jeg paa underfuld Maade er dannet saa herligt; underfulde ere dine Gerninger, og min Sjæl ved det saare vel. 15 Mine Ben vare ikke skjulte for dig, der jeg blev dannet i Løndom, der jeg blev kunstigt virket i det underjordiske Dyb. 16 Dine Øjne saa mig, der jeg endnu var Foster, og disse Ting vare alle sammen skrevne i din Bog; Dagene vare bestemte, før en eneste af den var kommen. 17 Derfor, o Gud! hvor dyrebare for mig ere dine ranker; hvor stor er dog deres Sum! 18 Vilde jeg tælle dem, da bleve de flere end Sand; opvaagner jeg, saa er da jeg endnu hos dig. 19 Gid du, o Gud! vilde ihjelslaa den ugudelige; og I, blodgerrige Mænd! viger fra mig. 20 Thi de talte skændelig om dig, og som dine Fjender tage de dit Navn forfængeligt. 21 Skulde jeg ikke hade dem, som hade dig, o HERRE! og kedes ved dem, som rejse sig imod dig? 22 Med fuldt Had hader jeg dem; de ere blevne mine Fjender. 23 Ransag mig, Gud! og kend mit Hjerte; prøv mig, og kend mine Tanker! 24 Og se, om jeg er paa en Vej, som fører til Smerte for mig, og led mig paa Evighedens Vej! 140 1 Til Sangmesteren; en Psalme, af David. 2 HERRE! udfri mig fra onde Mennesker, bevar mig fra Voldsmænd! 3 de, som have optænkt ondt i Hjertet, har Dag holde sig sammen til Krig. 4 De have skærpet deres Tunge som en Slange, der er øglegift under deres Læber. Sela. 5 Beskærm HERRE! imod den ugudeliges Hænder, bevar mig fra Voldsmænd, som tænke at lægge Stød for mine Trin. 6 De hovmodige have skjult en Snare for mig og Reb, de have udspændt et Garn ved Siden af Vejen, de have lagt Fælder for mig. Sela. 7 Jeg har sagt til HERREN: Du er min Gud; HERRE! vend dine Øren til mine ydmyge Begæringers Røst. 8 Den HERRE Herre er min Frelses Styrke; du har dækket mit Hoved Paa Rustningens Dag. 9 Tilsted ikke, HERRE! den ugudelige hans Begæringer, lad ikke hans onde Anslag faa Fremgang; de maatte ophøje sig deraf. Sela. 10 Paa deres Hoved, som omringe mig, skal den Fortræd, deres Læber voldte, komme til at hvile. 11 Der skal rystes Gløder over dem, han skal lade dem falde i Ilden, i dybe Grave, at de ikke skulle staa op igen. 12 En mundkaad Mand skal ikke bestaa paa Jorden; en Voldsmand skal Ulykken jage, indtil han er ganske fordreven. 13 Jeg ved, at HERREN skal udføre den elendiges Sag, de fattiges Ret. Ja, de retfærdige skulle prise dit Navn; de oprigtige skulle blive for dit Ansigt. 141 1 En Psalme, af David. HERRE! jeg har raabt, til dig, skynd dig til mig, vend dine øren til min Røst, naar jeg kalder paa dig. 2 Lad min Bøn staa som et Røgelseoffer for dit Ansigt, mine Hænders Opløftelse som et Aftenmadoffer. 3 HERRE! sæt Vagt for min Mund, tag vare paa mine Læbers Dør. 4 Bøj ikke mit Hjerte til nogen ond Handel, til at bedrive Misgerninger i Ugudelighed i Samfund med Mænd, som øve Uret; og lad mig ikke æde af deres lækre Mad! 5 Lad en retfærdig slaa mig i Kærlighed og revse mig; mit Hoved skal ikke vise Hovedolien fra sig; thi min Bøn skal fremdeles møde hines Ondskab. 6 Deres Dommere ere nedstyrtede i Klippens Favn; og de selv have hørt mine Ord, at de vare liflige. 7 Som naar en pløjer og furer Jordan, saa ere vore Ben spredte ved Dødsrigets Svælg. 8 Thi til dig, HERRE, Herre! se mine Øjne hen; paa dig forlader jeg mig; giv ikke min Sjæl til Pris! 9 Bevar mig fra Snaren, som de have udstillet for mig, og fra deres Garn, som gøre Uret. 10 Lad de ugudelige falde i deres eget Garn, medens jeg derhos slipper forbi. 142 1 En Undervisning; af David; da han var i Hulen; en Bøn. 2 Med min Røst vil jeg raabe til HERREN; med min Røst vil jeg bede til HERREN om Naade. 3 Jeg vil udøse min Klage for hans Ansigt, jeg vil give min Nød til Kende for hans Ansigt. 4 Naar min Aand er forsmægtet i mig, da kender du min Sti; paa Vejen, som jeg skulde gaa, have de skjult en Snare for mig. 5 Sku til højre, og se, der er ingen, som kendes ved mig; Tilflugt er forsvunden fra mig, ingen er omhyggelig for min Sjæl. 6 Jeg rabte til dig, HERRE! jeg sagde: Du er min Tilflugt, min Del i de levendes Land. 7 Giv Agt paa mit Skrig; thi jeg er bleven saare ringe; fri mig fra dem, som forfølge mig; thi de ere mig for stærke. Udfør min Sjæl af Fængsel til at prise dit Navn; de retfærdige skulle omgive mig; naar du gør vel imod mig. 143 1 En Psalme, af David. HERRE! hør min Bøn, vend dine Øren til mine ydmyge Begæringer, bønhør mig i din Trofasthed, i din Retfærdighed, 2 og gaa ikke i Rette med din Tjener; thi ingen, som lever, er retfærdig for dig. 3 Thi Fjenden har forfulgt min Sjæl, han har knust mit Liv til Jorden, han har gjort, at jeg maa sidde i Mørket ligesom de, der ere døde i al Evighed. 4 Derfor er min Aand forsmægtet i mig, mit Hjerte er forfærdet inden i mig. 5 Jeg kommer de Dage fra fordum i Hu, jeg grunder paa alt dit Værk, jeg betænker dine Hænders Gerning. 6 Jeg har udbredt mine Hænder til dig, lig et udtørret Land længes min Sjæl efter dig. Sela. 7 Skynd dig, bønhør mig, HERRE! min Aand for aar skjul ikke dit Ansigt for mig, saa jeg bliver dem lig, der fare ned i Hulen. 8 Lad mig aarle høre din Miskundhed; thi liar forladt mig paa dig; kundgør mig den Vej som jeg skal gaa paa; til jeg har opløftet min Sjæl til dig. 9 Fri mig fra mine HERRE! hos dig har jeg søgt Skjul. 10 Lær mig at gøre din Villie; thi du er min Gud; din Aand er god, lad den føre mig paa det jævne Land! 11 For dit Navns Skyld, HERRE! vil du holde mig i Live; for din Retfærdigheds Skyld vil du udføre min Sjæl af trængsel. 12 For din Miskundheds Skyld vil du udslette mine Fjender og fordærve alle dem, som trænge min Sjæl; thi jeg er din Tjener. 144 1 Af David. Lovet være HERREN, min Klippe! han, som lærer mine Hænder til Striden, mine Fingre til Krigen, 2 han, som er Miskundhed imod mig og min Befæstning, min faste Borg og min Befrier, mit Skjold og den, paa hvem jeg har forladt mig; han, som tvinger mit Folk under mig. 3 HERRE! hvad er et Menneske, at du kendes ved ham? et Menneskes Barn, at du agter paa ham? 4 Mennesket er ligt et Aandepust, hans Dage ere som en Skygge, der farer forbi. 5 HERRE! bøj dine Himle og far ned, rør ved Bjergene, saa at de ryge. 6 Lad Lynet lyne og adspred dem, udskyd dine Pile og forfærd dem! 7 Udræk dine Hænder fra det høje, udfri mig og red mig af de store Vande af de fremmedes Haand, 8 hvis Mund taler Falskhed, og hvis højre Haand er Løgnens jeg højre Haand. 9 Gud! jeg vil synge dig en ny Sang, jeg vil synge Psalmer for dig til Psalteren med ti Strenge, 10 ham, Fjender, som giver Konger Frelse, som udriver sin Tjener David fra det grumme Sværd! 11 Udfri mig og red mig af de fremmedes Haand, hvis Mund taler Falskhed, og hvis højre Haand er Løgnens højre Haand, 12 at vore Sønner maa være som Planter, der ere komne til Frodighed i deres Ungdom; vore Døtre som Hjørnepiller, der ere udhuggede efter Templets Stil; 13 at vore Forraadskamre maa være fulde, at de kunne frembyde baade det ene og det andet Slags; at vore Faar kunne føde tusinde, ja, ti Tusinde paa vore Gader; 14 at vore Øksne maa være kraftige, at der intet Brud og ingen Afgang maa være, ej heller Klagemaal paa være Gader. 15 Saligt er det Folk, som det gaar saaledes; saligt er det folk, hvis Gud HERREN er! 145 1 En Lovsang, af David. Jeg vil ophøje dig, min Gud, du som er Kongen! og love dit Navn eviridelig og altid. 2 Hver Dag vil jeg love dig og prise dit Navn evindelig og altid. 3 HERREN er stor og saare priselig, og hans Magt er uransagelig. 4 En Slægt skal berømme for den anden dine Gerninger, og de skulle forkynde din Vælde. 5 Jeg vil betænke din Majestæts herlige Ære og dine underfulde Gerninger. 6 Og der skal tales om dine forfærdelige, Gerningers Vælde, og jeg vil fortælle om din Magt. 7 De skulle udbrede din store Godheds Ihukommelse og synge med Fryd om din Retfærdighed. 8 HERREN er naadig og barmhjertig, langmodig og af stor Miskundhed. 9 HERREN er god mod alle, og hans Barmhjertighed er over alle hans Gerninger. 10 Dig, HERRE! skulle alle dine Gerninger prise og dine hellige love dig. 11 De skulle forkynde dit Riges Ære, tale om din Vælde. 12 for at kundgøre for Menneskens Børn hans Vælde og hans Riges herlige Ære. 13 Dit Rige er et Rige i al Evighed, og dit Herredømme varer fra Slægt til Slægt. 14 HERREN opholder alle dem, som falde, og oprejser alle de nedbøjede. 15 Alles Øjne vogte paa dig, og du giver dem deres Spise i sin Tid. 16 Du oplader din Haand og mætter alt det, som lever, med Velbehagelighed. 17 HERREN er retfærdig i alle sine Veje og miskundelig i alle sine Gerninger. 18 HERREN er nær hos alle, som kalde paa ham, hos alle, som kalde paa ham i Sandhed. 19 Han gør efter deres Velbehagelighed, som ham frygte, og han hører deres Skrig og frelser dem. 20 HERREN bevarer alle dem, som elske ham, men han ødelægger alle de ugudelige. 21 Min Mund skal udtale HERRENS Lov, og alt Kød skal love hans hellige Navn evindelig og altid. 146 1 Halleluja! Min Sjæl! lov HERREN! 2 Jeg vil love HERREN, medens jeg lever, jeg vil synge min Gud Psalmer, medens jeg er til. 3 Forlader eder ikke paa Fyrster, paa et Menneskes Barn, hos hvem der ingen Frelse er. 4 Hans Aand udfarer, han vender tilbage til sit Støv; paa den Dag er det forbi med hans stolte Anslag. 5 Salig ere den, hvis Hjælp Jakobs Gud er, hvis Haab er til HERREN hans Gud; 6 som gjorde Himmelen og Jorden, Havet og alt det, som der er i dem, han, som bliver Sandhed tro evindelig; 7 som skaffer dem Ret, der lide Vold, som giver, de hungrige Brød; HERREN løser de bundne. 8 HERREN høner de blindes Øjne; HERREN oprejser de nedbøjede; HERREN elsker de retfærdige. 9 HERREN bevarer de fremmede; han opholder faderløse og Enker, men forvender de ugudeliges Vej. 10 HERREN skal regere evindelig, din Gud, o Zion! fra Slægt til Slægt. Halleluja! 147 1 Lover HERREN! Thi det er godt at synge vor Gud Psalmer; thi det er lifligt, Lovsang sømmer sig. 2 HERREN bygger Jerusalem, han Samler de fordrevne af Israel. 3 Han helbreder dem, som have et sønderbrudt Hjerte, og forbinder deres Saar. 4 Han sætter Tal paa Stjernerne, han nævner dem alle sammen ved Navn. 5 Stor er vor Herre og vældig i Kraft, der er intet Maal paa hans Forstand. 6 HERREN oprejser de sagtmodige; de ugudelige fornedrer han til Jorden. 7 Svarer HERREN med Taksigelse, synger vor Gud Psalmer til Harpe; 8 ham, som bedækker Himmelen med Skyer, ham, som beskikker Regn paa Jorden, ham, som lader Græs gro paa Bjergene; 9 ham, som giver til Kvæget, til Ravnens Unger, som skrige. 10 Hans Lyst er ikke Hestens Styrke; han har ikke Behag i Mandens raske Ben. 11 Behag har HERREN til dem, som ham frygte, som haabe paa hans Miskundhed. 12 O, Jerusalem! pris HERREN; o, Zion! lov din Gud. 13 Thi han har gjort dine Portes Stænger stærke, han har velsignet dine Børn i din Midte. 14 Han beskikker Fred i dine Landemærker, han mætter dig med den bedste Hvede. 15 Han sender sit Ord til Jorden, hans Befaling løber saare hastelig. 16 Han lader Sne lægge sig som Uld, han udstrør Rimfrost som Aske. 17 Han udkaster sin Is som Billinger; hvo kan staa for hans Kulde? 18 Han sender sit Ord og smelter den; han lader sit Vejr blæse, saa flyde Vandene hen. 19 Han kundgør Jakob sine Ord, Israel sine Skikke og sine Love. 20 Saaledes har han ikke gjort ved noget andet Folk, og Lovene dem kende de ikke. Halleluja! 148 1 Halleluja! Lover HERREN fra Himlene, lover ham i det høje! 2 Lover ham, alle hans Engle! lover ham, alle hans Hærskarer! 3 Lover ham, Sol og Maane! lover ham, alle Lysets Stjerner! 4 Lover Haa ham, Himlenes Himle! og I Vande, som ere over Himlene! 5 De skulle love HERRENS Navn; thi han bød, og de bleve skabte. 6 Og han har stillet dem hen for bestandig, evindelig; han satte dem en Lov, og Føde den skal ikke overskrides. 7 Lover HERREN fra Jorden, I Søuhyrer og alle Dyb! 8 IId og Hagel Sne og Røg og Stormvejr, som udretter hans Ord! 9 I Bjerge og alle Høje, Frugttræer og alle Cedre! 10 I vilde Dyr og alt Kvæg, Kryb og vingede Fugle! 11 I Konger paa Jorden og alle Folk, Fyrster og alle Dommere paa Jorden! 12 Unge Karle og Jomfruer tillige, de gamle med de unge! 13 De skulle love HERRENS Navn; thi hans Navn alene er ophøjet, hans Majestæt er over Jorden og Himmelen. 14 Og han har ophøjet et Horn for sit Folk, han, der er Han en Lovsang for alle sine hellige, for hvo Israels Børn, det Folk, der er ham nær. Halleluja! 149 1 Halleluja! Synger HERREN en ny Sang, hans Lovsang i de helliges Menighed! 2 Israel glæde sig over sin Skaber, Zions Børn fryde sig over deres Konge! 3 De skulle love hans Navn med Dans, de skulle lovsynge ham til Tromme og Harpe. 4 Thi HERREN har Behagelighed til sit Folk, han pryder de sagtmodige med Frelse. 5 De hellige skulle glæde sig i Herlighed, de skulle synge med Fryd paa deres Leje. 6 De skulle ophøje Gud med deres Strube, og der skal være et tveægget Sværd i deres Haand 7 for at øve Hævn paa Hedningerne og Straf paa Folkeslægterne; 8 for at hinde deres Konger med Lænker og deres Hædersmænd med Jernbolte; 9 og for at fuldbyrde paa dem den Dom, som staar skreven! Det er Æren for alle hans hellige. Halleluja! 150 1 Halleluja! Lover Gud i hans Helligdom, lov er ham i hans Vældes udstrakte Befæstning! 2 Lover ham for hans vældige. Gerninger, lover ham efter hans store Magt! 3 Lover ham med Basuns Klang, lover ham med Psalter og Harpe! 4 Lover ham med Tromme og Dans, lover ham med Strenge og Fløjte! 5 Lover ham med lydende Cymbler, lover ham med klingende Cymbler! 6 Alt det, som har Aande, love HERREN! Halleluja!
CUV(i) 2 我 要 向 你 的 聖 殿 下 拜 , 為 你 的 慈 愛 和 誠 實 稱 讚 你 的 名 ; 因 你 使 你 的 話 顯 為 大 , 過 於 你 所 應 許 的 ( 或 譯 : 超 乎 你 的 名 聲 ) 。 3 我 呼 求 的 日 子 , 你 就 應 允 我 , 鼓 勵 我 , 使 我 心 裡 有 能 力 。 4 耶 和 華 啊 , 地 上 的 君 王 都 要 稱 謝 你 , 因 他 們 聽 見 了 你 口 中 的 言 語 。 5 他 們 要 歌 頌 耶 和 華 的 作 為 , 因 耶 和 華 大 有 榮 耀 。 6 耶 和 華 雖 高 , 仍 看 顧 低 微 的 人 ; 他 卻 從 遠 處 看 出 驕 傲 的 人 。 7 我 雖 行 在 患 難 中 , 你 必 將 我 救 活 ; 我 的 仇 敵 發 怒 , 你 必 伸 手 抵 擋 他 們 ; 你 的 右 手 也 必 救 我 。 8 耶 和 華 必 成 全 關 乎 我 的 事 ; 耶 和 華 啊 , 你 的 慈 愛 永 遠 長 存 ! 求 你 不 要 離 棄 你 手 所 造 的 。139 1 ( 大 衛 的 詩 , 交 與 伶 長 。 ) 耶 和 華 啊 , 你 已 經 鑒 察 我 , 認 識 我 。 2 我 坐 下 , 我 起 來 , 你 都 曉 得 ; 你 從 遠 處 知 道 我 的 意 念 。 3 我 行 路 , 我 躺 臥 , 你 都 細 察 ; 你 也 深 知 我 一 切 所 行 的 。 4 耶 和 華 啊 , 我 舌 頭 上 的 話 , 你 沒 有 一 句 不 知 道 的 。 5 你 在 我 前 後 環 繞 我 , 按 手 在 我 身 上 。 6 這 樣 的 知 識 奇 妙 , 是 我 不 能 測 的 , 至 高 , 是 我 不 能 及 的 。 7 我 往 那 裡 去 躲 避 你 的 靈 ? 我 往 那 裡 逃 、 躲 避 你 的 面 ? 8 我 若 升 到 天 上 , 你 在 那 裡 ; 我 若 在 陰 間 下 榻 , 你 也 在 那 裡 。 9 我 若 展 開 清 晨 的 翅 膀 , 飛 到 海 極 居 住 , 10 就 是 在 那 裡 , 你 的 手 必 引 導 我 ; 你 的 右 手 也 必 扶 持 我 。 11 我 若 說 : 黑 暗 必 定 遮 蔽 我 , 我 周 圍 的 亮 光 必 成 為 黑 夜 ; 12 黑 暗 也 不 能 遮 蔽 我 , 使 你 不 見 , 黑 夜 卻 如 白 晝 發 亮 。 黑 暗 和 光 明 , 在 你 看 都 是 一 樣 。 13 我 的 肺 腑 是 你 所 造 的 ; 我 在 母 腹 中 , 你 已 覆 庇 我 。 14 我 要 稱 謝 你 , 因 我 受 造 , 奇 妙 可 畏 ; 你 的 作 為 奇 妙 , 這 是 我 心 深 知 道 的 。 15 我 在 暗 中 受 造 , 在 地 的 深 處 被 聯 絡 ; 那 時 , 我 的 形 體 並 不 向 你 隱 藏 。 16 我 未 成 形 的 體 質 , 你 的 眼 早 已 看 見 了 ; 你 所 定 的 日 子 , 我 尚 未 度 一 日 ( 或 譯 : 我 被 造 的 肢 體 尚 未 有 其 一 ) , 你 都 寫 在 你 的 冊 上 了 。 17 神 啊 , 你 的 意 念 向 我 何 等 寶 貴 ! 其 數 何 等 眾 多 ! 18 我 若 數 點 , 比 海 沙 更 多 ; 我 睡 醒 的 時 候 , 仍 和 你 同 在 。 19 神 啊 , 你 必 要 殺 戮 惡 人 ; 所 以 , 你 們 好 流 人 血 的 , 離 開 我 去 罷 ! 20 因 為 他 們 說 惡 言 頂 撞 你 ; 你 的 仇 敵 也 妄 稱 你 的 名 。 21 耶 和 華 啊 , 恨 惡 你 的 , 我 豈 不 恨 惡 他 們 麼 ? 攻 擊 你 的 , 我 豈 不 憎 嫌 他 們 麼 ? 22 我 切 切 地 恨 惡 他 們 , 以 他 們 為 仇 敵 。 23 神 啊 , 求 你 鑒 察 我 , 知 道 我 的 心 思 , 試 煉 我 , 知 道 我 的 意 念 , 24 看 在 我 裡 面 有 甚 麼 惡 行 沒 有 , 引 導 我 走 永 生 的 道 路 。140 1 ( 大 衛 的 詩 , 交 與 伶 長 。 ) 耶 和 華 啊 , 求 你 拯 救 我 脫 離 兇 惡 的 人 , 保 護 我 脫 離 強 暴 的 人 ! 2 他 們 心 中 圖 謀 奸 惡 , 常 常 聚 集 要 爭 戰 。 3 他 們 使 舌 頭 尖 利 如 蛇 , 嘴 裡 有 虺 蛇 的 毒 氣 。 ( 細 拉 ) 4 耶 和 華 啊 , 求 你 拯 救 我 脫 離 惡 人 的 手 , 保 護 我 脫 離 強 暴 的 人 ! 他 們 圖 謀 推 我 跌 倒 。 5 驕 傲 人 為 我 暗 設 網 羅 和 繩 索 ; 他 們 在 路 旁 鋪 下 網 , 設 下 圈 套 。 ( 細 拉 ) 6 我 曾 對 耶 和 華 說 : 你 是 我 的   神 。 耶 和 華 啊 , 求 你 留 心 聽 我 懇 求 的 聲 音 ! 7 主 ─ 耶 和 華 、 我 救 恩 的 力 量 啊 , 在 爭 戰 的 日 子 , 你 遮 蔽 了 我 的 頭 。 8 耶 和 華 啊 , 求 你 不 要 遂 惡 人 的 心 願 ; 不 要 成 就 他 們 的 計 謀 , 恐 怕 他 們 自 高 。 ( 細 拉 ) 9 至 於 那 些 昂 首 圍 困 我 的 人 , 願 他 們 嘴 唇 的 奸 惡 陷 害 ( 原 文 是 遮 蔽 ) 自 己 ! 10 願 火 炭 落 在 他 們 身 上 ! 願 他 們 被 丟 在 火 中 , 拋 在 深 坑 裡 , 不 能 再 起 來 。 11 說 惡 言 的 人 在 地 上 必 堅 立 不 住 ; 禍 患 必 獵 取 強 暴 的 人 , 將 他 打 倒 。 12 我 知 道 耶 和 華 必 為 困 苦 人 伸 冤 , 必 為 窮 乏 人 辨 屈 。 13 義 人 必 要 稱 讚 你 的 名 ; 正 直 人 必 住 在 你 面 前 。141 1 ( 大 衛 的 詩 。 ) 耶 和 華 啊 , 我 曾 求 告 你 , 求 你 快 快 臨 到 我 這 裡 ! 我 求 告 你 的 時 候 , 願 你 留 心 聽 我 的 聲 音 ! 2 願 我 的 禱 告 如 香 陳 列 在 你 面 前 ! 願 我 舉 手 祈 求 , 如 獻 晚 祭 ! 3 耶 和 華 啊 , 求 你 禁 止 我 的 口 , 把 守 我 的 嘴 ! 4 求 你 不 叫 我 的 心 偏 向 邪 惡 , 以 致 我 和 作 孽 的 人 同 行 惡 事 ; 也 不 叫 我 吃 他 們 的 美 食 。 5 任 憑 義 人 擊 打 我 , 這 算 為 仁 慈 ; 任 憑 他 責 備 我 , 這 算 為 頭 上 的 膏 油 ; 我 的 頭 不 要 躲 閃 。 正 在 他 們 行 惡 的 時 候 , 我 仍 要 祈 禱 。 6 他 們 的 審 判 官 被 扔 在 巖 下 ; 眾 人 要 聽 我 的 話 , 因 為 這 話 甘 甜 。 7 我 們 的 骨 頭 散 在 墓 旁 , 好 像 人 耕 田 、 刨 地 的 土 塊 。 8 主 ─ 耶 和 華 啊 , 我 的 眼 目 仰 望 你 ; 我 投 靠 你 , 求 你 不 要 將 我 撇 得 孤 苦 ! 9 求 你 保 護 我 脫 離 惡 人 為 我 設 的 網 羅 和 作 孽 之 人 的 圈 套 ! 10 願 惡 人 落 在 自 己 的 網 裡 , 我 卻 得 以 逃 脫 。142 1 ( 大 衛 在 洞 裡 作 的 訓 誨 詩 , 乃 是 祈 禱 。 ) 我 發 聲 哀 告 耶 和 華 , 發 聲 懇 求 耶 和 華 。 2 我 在 他 面 前 吐 露 我 的 苦 情 , 陳 說 我 的 患 難 。 3 我 的 靈 在 我 裡 面 發 昏 的 時 候 , 你 知 道 我 的 道 路 。 在 我 行 的 路 上 , 敵 人 為 我 暗 設 網 羅 。 4 求 你 向 我 右 邊 觀 看 , 因 為 沒 有 人 認 識 我 ; 我 無 處 避 難 , 也 沒 有 人 眷 顧 我 。 5 耶 和 華 啊 , 我 曾 向 你 哀 求 。 我 說 : 你 是 我 的 避 難 所 ; 在 活 人 之 地 , 你 是 我 的 福 份 。 6 求 你 側 耳 聽 我 的 呼 求 , 因 我 落 到 極 卑 之 地 ; 求 你 救 我 脫 離 逼 迫 我 的 人 , 因 為 他 們 比 我 強 盛 。 7 求 你 領 我 出 離 被 囚 之 地 , 我 好 稱 讚 你 的 名 。 義 人 必 環 繞 我 , 因 為 你 是 用 厚 恩 待 我 。143 1 ( 大 衛 的 詩 。 ) 耶 和 華 啊 , 求 你 聽 我 的 禱 告 , 留 心 聽 我 的 懇 求 , 憑 你 的 信 實 和 公 義 應 允 我 。 2 求 你 不 要 審 問 僕 人 ; 因 為 在 你 面 前 , 凡 活 著 的 人 沒 有 一 個 是 義 的 。 3 原 來 仇 敵 逼 迫 我 , 將 我 打 倒 在 地 , 使 我 住 在 幽 暗 之 處 , 像 死 了 許 久 的 人 一 樣 。 4 所 以 , 我 的 靈 在 我 裡 面 發 昏 ; 我 的 心 在 我 裡 面 悽 慘 。 5 我 追 想 古 時 之 日 , 思 想 你 的 一 切 作 為 , 默 念 你 手 的 工 作 。 6 我 向 你 舉 手 ; 我 的 心 渴 想 你 , 如 乾 旱 之 地 盼 雨 一 樣 。 ( 細 拉 ) 7 耶 和 華 啊 , 求 你 速 速 應 允 我 ! 我 心 神 耗 盡 ! 不 要 向 我 掩 面 , 免 得 我 像 那 些 下 坑 的 人 一 樣 。 8 求 你 使 我 清 晨 得 聽 你 慈 愛 之 言 , 因 我 倚 靠 你 ; 求 你 使 我 知 道 當 行 的 路 , 因 我 的 心 仰 望 你 。 9 耶 和 華 啊 , 求 你 救 我 脫 離 我 的 仇 敵 ! 我 往 你 那 裡 藏 身 。 10 求 你 指 教 我 遵 行 你 的 旨 意 , 因 你 是 我 的   神 。 你 的 靈 本 為 善 ; 求 你 引 我 到 平 坦 之 地 。 11 耶 和 華 啊 , 求 你 為 你 的 名 將 我 救 活 , 憑 你 的 公 義 , 將 我 從 患 難 中 領 出 來 , 12 憑 你 的 慈 愛 剪 除 我 的 仇 敵 , 滅 絕 一 切 苦 待 我 的 人 , 因 我 是 你 的 僕 人 。144 1 ( 大 衛 的 詩 。 ) 耶 和 華 ─ 我 的 磐 石 是 應 當 稱 頌 的 ! 他 教 導 我 的 手 爭 戰 , 教 導 我 的 指 頭 打 仗 。 2 他 是 我 慈 愛 的 主 , 我 的 山 寨 , 我 的 高 臺 , 我 的 救 主 , 我 的 盾 牌 , 是 我 所 投 靠 的 ; 他 使 我 的 百 姓 服 在 我 以 下 。 3 耶 和 華 啊 , 人 算 甚 麼 , 你 竟 認 識 他 ! 世 人 算 甚 麼 , 你 竟 顧 念 他 ! 4 人 好 像 一 口 氣 ; 他 的 年 日 如 同 影 兒 快 快 過 去 。 5 耶 和 華 啊 , 求 你 使 天 下 垂 , 親 自 降 臨 , 摸 山 , 山 就 冒 煙 。 6 求 你 發 出 閃 電 , 使 他 們 四 散 , 射 出 你 的 箭 , 使 他 們 擾 亂 。 7 求 你 從 上 伸 手 救 拔 我 , 救 我 出 離 大 水 , 救 我 脫 離 外 邦 人 的 手 。 8 他 們 的 口 說 謊 話 ; 他 們 的 右 手 起 假 誓 。 9 神 啊 , 我 要 向 你 唱 新 歌 , 用 十 絃 瑟 向 你 歌 頌 。 10 你 是 那 拯 救 君 王 的 ; 你 是 那 救 僕 人 大 衛 脫 離 害 命 之 刀 的 。 11 求 你 救 拔 我 , 救 我 脫 離 外 邦 人 的 手 。 他 們 的 口 說 謊 話 ; 他 們 的 右 手 起 假 誓 。 12 我 們 的 兒 子 從 幼 年 好 像 樹 栽 子 長 大 ; 我 們 的 女 兒 如 同 殿 角 石 , 是 按 建 宮 的 樣 式 鑿 成 的 。 13 我 們 的 倉 盈 滿 , 能 出 各 樣 的 糧 食 ; 我 們 的 羊 在 田 間 孳 生 千 萬 。 14 我 們 的 牛 馱 著 滿 馱 , 沒 有 人 闖 進 來 搶 奪 , 也 沒 有 人 出 去 爭 戰 ; 我 們 的 街 市 上 也 沒 有 哭 號 的 聲 音 。 15 遇 見 這 光 景 的 百 姓 便 為 有 福 ! 有 耶 和 華 為 他 們 的   神 , 這 百 姓 便 為 有 福 !145 1 ( 大 衛 的 讚 美 詩 。 ) 我 的   神 我 的 王 啊 , 我 要 尊 崇 你 ! 我 要 永 永 遠 遠 稱 頌 你 的 名 ! 2 我 要 天 天 稱 頌 你 , 也 要 永 永 遠 遠 讚 美 你 的 名 ! 3 耶 和 華 本 為 大 , 該 受 大 讚 美 ; 其 大 無 法 測 度 。 4 這 代 要 對 那 代 頌 讚 你 的 作 為 , 也 要 傳 揚 你 的 大 能 。 5 我 要 默 念 你 威 嚴 的 尊 榮 和 你 奇 妙 的 作 為 。 6 人 要 傳 說 你 可 畏 之 事 的 能 力 ; 我 也 要 傳 揚 你 的 大 德 。 7 他 們 紀 念 你 的 大 恩 就 要 傳 出 來 , 並 要 歌 唱 你 的 公 義 。 8 耶 和 華 有 恩 惠 , 有 憐 憫 , 不 輕 易 發 怒 , 大 有 慈 愛 。 9 耶 和 華 善 待 萬 民 ; 他 的 慈 悲 覆 庇 他 一 切 所 造 的 。 10 耶 和 華 啊 , 你 一 切 所 造 的 都 要 稱 謝 你 ; 你 的 聖 民 也 要 稱 頌 你 , 11 傳 說 你 國 的 榮 耀 , 談 論 你 的 大 能 , 12 好 叫 世 人 知 道 你 大 能 的 作 為 , 並 你 國 度 威 嚴 的 榮 耀 。 13 你 的 國 是 永 遠 的 國 ! 你 執 掌 的 權 柄 存 到 萬 代 ! 14 凡 跌 倒 的 , 耶 和 華 將 他 們 扶 持 ; 凡 被 壓 下 的 , 將 他 們 扶 起 。 15 萬 民 都 舉 目 仰 望 你 ; 你 隨 時 給 他 們 食 物 。 16 你 張 手 , 使 有 生 氣 的 都 隨 願 飽 足 。 17 耶 和 華 在 他 一 切 所 行 的 , 無 不 公 義 ; 在 他 一 切 所 做 的 都 有 慈 愛 。 18 凡 求 告 耶 和 華 的 , 就 是 誠 心 求 告 他 的 , 耶 和 華 便 與 他 們 相 近 。 19 敬 畏 他 的 , 他 必 成 就 他 們 的 心 願 , 也 必 聽 他 們 的 呼 求 , 拯 救 他 們 。 20 耶 和 華 保 護 一 切 愛 他 的 人 , 卻 要 滅 絕 一 切 的 惡 人 。 21 我 的 口 要 說 出 讚 美 耶 和 華 的 話 ; 惟 願 凡 有 血 氣 的 都 永 永 遠 遠 稱 頌 他 的 聖 名 。146 1 你 們 要 讚 美 耶 和 華 ! 我 的 心 哪 , 你 要 讚 美 耶 和 華 ! 2 我 一 生 要 讚 美 耶 和 華 ! 我 還 活 的 時 候 要 歌 頌 我 的   神 ! 3 你 們 不 要 倚 靠 君 王 , 不 要 倚 靠 世 人 ; 他 一 點 不 能 幫 助 。 4 他 的 氣 一 斷 , 就 歸 回 塵 土 ; 他 所 打 算 的 , 當 日 就 消 滅 了 。 5 以 雅 各 的 神 為 幫 助 、 仰 望 耶 和 華 ─ 他   神 的 , 這 人 便 為 有 福 ! 6 耶 和 華 造 天 、 地 、 海 , 和 其 中 的 萬 物 ; 他 守 誠 實 , 直 到 永 遠 。 7 他 為 受 屈 的 伸 冤 , 賜 食 物 與 飢 餓 的 。 耶 和 華 釋 放 被 囚 的 ; 8 耶 和 華 開 了 瞎 子 的 眼 睛 ; 耶 和 華 扶 起 被 壓 下 的 人 。 耶 和 華 喜 愛 義 人 。 9 耶 和 華 保 護 寄 居 的 , 扶 持 孤 兒 和 寡 婦 , 卻 使 惡 人 的 道 路 彎 曲 。 10 耶 和 華 要 作 王 , 直 到 永 遠 ! 錫 安 哪 , 你 的   神 要 作 王 , 直 到 萬 代 ! 你 們 要 讚 美 耶 和 華 !147 1 你 們 要 讚 美 耶 和 華 ! 因 歌 頌 我 們 的   神 為 善 為 美 ; 讚 美 的 話 是 合 宜 的 。 2 耶 和 華 建 造 耶 路 撒 冷 , 聚 集 以 色 列 中 被 趕 散 的 人 。 3 他 醫 好 傷 心 的 人 , 裹 好 他 們 的 傷 處 。 4 他 數 點 星 宿 的 數 目 , 一 一 稱 他 的 名 。 5 我 們 的 主 為 大 , 最 有 能 力 ; 他 的 智 慧 無 法 測 度 。 6 耶 和 華 扶 持 謙 卑 人 , 將 惡 人 傾 覆 於 地 。 7 你 們 要 以 感 謝 向 耶 和 華 歌 唱 , 用 琴 向 我 們 的   神 歌 頌 。 8 他 用 雲 遮 天 , 為 地 降 雨 , 使 草 生 長 在 山 上 。 9 他 賜 食 給 走 獸 和 啼 叫 的 小 烏 鴉 。 10 他 不 喜 悅 馬 的 力 大 , 不 喜 愛 人 的 腿 快 。 11 耶 和 華 喜 愛 敬 畏 他 和 盼 望 他 慈 愛 的 人 。 12 耶 路 撒 冷 啊 , 你 要 頌 讚 耶 和 華 ! 錫 安 哪 , 你 要 讚 美 你 的   神 ! 13 因 為 他 堅 固 了 你 的 門 閂 , 賜 福 給 你 中 間 的 兒 女 。 14 他 使 你 境 內 平 安 , 用 上 好 的 麥 子 使 你 滿 足 。 15 他 發 命 在 地 ; 他 的 話 頒 行 最 快 。 16 他 降 雪 如 羊 毛 , 撒 霜 如 爐 灰 。 17 他 擲 下 冰 雹 如 碎 渣 ; 他 發 出 寒 冷 , 誰 能 當 得 起 呢 ? 18 他 一 出 令 , 這 些 就 都 消 化 ; 他 使 風 颳 起 , 水 便 流 動 。 19 他 將 他 的 道 指 示 雅 各 , 將 他 的 律 例 典 章 指 示 以 色 列 。 20 別 國 他 都 沒 有 這 樣 待 過 ; 至 於 他 的 典 章 , 他 們 向 來 沒 有 知 道 。 你 們 要 讚 美 耶 和 華 !148 1 你 們 要 讚 美 耶 和 華 ! 從 天 上 讚 美 耶 和 華 , 在 高 處 讚 美 他 ! 2 他 的 眾 使 者 都 要 讚 美 他 ! 他 的 諸 軍 都 要 讚 美 他 ! 3 日 頭 月 亮 , 你 們 要 讚 美 他 ! 放 光 的 星 宿 , 你 們 都 要 讚 美 他 ! 4 天 上 的 天 和 天 上 的 水 , 你 們 都 要 讚 美 他 ! 5 願 這 些 都 讚 美 耶 和 華 的 名 ! 因 他 一 吩 咐 便 都 造 成 。 6 他 將 這 些 立 定 , 直 到 永 永 遠 遠 ; 他 定 了 命 , 不 能 廢 去 ( 或 譯 : 越 過 ) 。 7 所 有 在 地 上 的 , 大 魚 和 一 切 深 洋 , 8 火 與 冰 雹 , 雪 和 霧 氣 , 成 就 他 命 的 狂 風 , 9 大 山 和 小 山 , 結 果 的 樹 木 和 一 切 香 柏 樹 , 10 野 獸 和 一 切 牲 畜 , 昆 蟲 和 飛 鳥 , 11 世 上 的 君 王 和 萬 民 , 首 領 和 世 上 一 切 審 判 官 , 12 少 年 人 和 處 女 , 老 年 人 和 孩 童 , 都 當 讚 美 耶 和 華 ! 13 願 這 些 都 讚 美 耶 和 華 的 名 ! 因 為 獨 有 他 的 名 被 尊 崇 ; 他 的 榮 耀 在 天 地 之 上 。 14 他 將 他 百 姓 的 角 高 舉 , 因 此 他 ( 或 譯 : 他 使 ) 一 切 聖 民 以 色 列 人 , 就 是 與 他 相 近 的 百 姓 , 都 讚 美 他 ! 你 們 要 讚 美 耶 和 華 !149 1 你 們 要 讚 美 耶 和 華 ! 向 耶 和 華 唱 新 歌 , 在 聖 民 的 會 中 讚 美 他 ! 2 願 以 色 列 因 造 他 的 主 歡 喜 ! 願 錫 安 的 民 因 他 們 的 王 快 樂 ! 3 願 他 們 跳 舞 讚 美 他 的 名 , 擊 鼓 彈 琴 歌 頌 他 ! 4 因 為 耶 和 華 喜 愛 他 的 百 姓 ; 他 要 用 救 恩 當 作 謙 卑 人 的 妝 飾 。 5 願 聖 民 因 所 得 的 榮 耀 高 興 ! 願 他 們 在 床 上 歡 呼 ! 6 願 他 們 口 中 稱 讚 神 為 高 , 手 裡 有 兩 刃 的 刀 , 7 為 要 報 復 列 邦 , 刑 罰 萬 民 。 8 要 用 鍊 子 捆 他 們 的 君 王 , 用 鐵 鐐 鎖 他 們 的 大 臣 ; 9 要 在 他 們 身 上 施 行 所 記 錄 的 審 判 。 他 的 聖 民 都 有 這 榮 耀 。 你 們 要 讚 美 耶 和 華 !150 1 你 們 要 讚 美 耶 和 華 ! 在 神 的 聖 所 讚 美 他 ! 在 他 顯 能 力 的 穹 蒼 讚 美 他 ! 2 要 因 他 大 能 的 作 為 讚 美 他 , 按 著 他 極 美 的 大 德 讚 美 他 ! 3 要 用 角 聲 讚 美 他 , 鼓 瑟 彈 琴 讚 美 他 ! 4 擊 鼓 跳 舞 讚 美 他 ! 用 絲 絃 的 樂 器 和 簫 的 聲 音 讚 美 他 ! 5 用 大 響 的 鈸 讚 美 他 ! 用 高 聲 的 鈸 讚 美 他 ! 6 凡 有 氣 息 的 都 要 讚 美 耶 和 華 ! 你 們 要 讚 美 耶 和 華 !
CUV_Strongs(i)
  2 H6944 我要向你的聖 H1964 殿 H7812 下拜 H2617 ,為你的慈愛 H571 和誠實 H3034 稱讚 H8034 你的名 H565 ;因你使你的話 H1431 顯為大 H8034 ,過於你所應許的(或譯:超乎你的名聲)。
  3 H7121 我呼求 H3117 的日子 H6030 ,你就應允 H7292 我,鼓勵 H5315 我,使我心裡 H5797 有能力。
  4 H3068 耶和華 H776 啊,地上 H4428 的君王 H3034 都要稱謝 H8085 你,因他們聽見 H6310 了你口 H561 中的言語。
  5 H7891 他們要歌頌 H3068 耶和華 H1870 的作為 H3068 ,因耶和華 H1419 H3519 有榮耀。
  6 H3068 耶和華 H7311 雖高 H7200 ,仍看顧 H8217 低微 H4801 的人;他卻從遠處 H3045 看出 H1364 驕傲的人。
  7 H3212 我雖行 H6869 在患難 H7130 H2421 ,你必將我救活 H341 ;我的仇敵 H639 發怒 H7971 ,你必伸 H3027 H3225 抵擋他們;你的右手 H3467 也必救我。
  8 H3068 耶和華 H1584 必成全 H3068 關乎我的事;耶和華 H2617 啊,你的慈愛 H5769 永遠 H7503 長存!求你不要離棄 H3027 你手 H4639 所造的。
139
  1 H1732 (大衛 H4210 的詩 H5329 ,交與伶長 H3068 。)耶和華 H2713 啊,你已經鑒察 H3045 我,認識我。
  2 H3427 我坐下 H6965 ,我起來 H3045 ,你都曉得 H7350 ;你從遠處 H995 知道 H7454 我的意念。
  3 H734 我行路 H7252 ,我躺臥 H2219 ,你都細察 H5532 ;你也深知 H1870 我一切所行的。
  4 H3068 耶和華 H3956 啊,我舌頭 H4405 上的話 H3045 ,你沒有一句不知道的。
  5 H6924 你在我前 H268 H6696 環繞 H7896 我,按 H3709 手在我身上。
  6 H1847 這樣的知識 H6383 H6383 奇妙 H7682 ,是我不能測的,至高 H3201 ,是我不能及的。
  7 H3212 我往那裡去 H7307 躲避你的靈 H1272 ?我往那裡逃 H6440 、躲避你的面?
  8 H5266 我若升 H8064 到天上 H7585 ,你在那裡;我若在陰間 H3331 下榻,你也在那裡。
  9 H5375 我若展開 H3671 清晨 H3671 的翅膀 H3220 ,飛到海 H319 H7931 居住,
  10 H3027 就是在那裡,你的手 H5148 必引導 H3225 我;你的右手 H270 也必扶持我。
  11 H559 我若說 H2822 :黑暗 H7779 必定遮蔽 H1157 我,我周圍 H216 的亮光 H3915 必成為黑夜;
  12 H2822 黑暗 H2821 也不能遮蔽 H3915 我,使你不見,黑夜 H3117 卻如白晝 H215 發亮 H2825 。黑暗 H219 和光明,在你看都是一樣。
  13 H3629 我的肺腑 H7069 是你所造 H517 的;我在母 H990 H5526 中,你已覆庇我。
  14 H3034 我要稱謝 H6395 你,因我受造,奇妙 H3372 可畏 H4639 ;你的作為 H6381 奇妙 H5315 ,這是我心 H3966 H3045 知道的。
  15 H5643 我在暗中 H6213 受造 H776 ,在地 H8482 的深處 H7551 被聯絡 H6108 ;那時,我的形體 H3582 並不向你隱藏。
  16 H1564 我未成形 H5869 的體質,你的眼 H7200 早已看見 H3117 了;你所定的日子 H3335 ,我尚未度一日(或譯:我被造 H259 的肢體尚未有其一 H3789 ),你都寫 H5612 在你的冊上了。
  17 H410 H7454 啊,你的意念 H3365 向我何等寶貴 H7218 !其數 H6105 何等眾多!
  18 H5608 我若數點 H2344 ,比海沙 H7235 更多 H6974 ;我睡醒 H5750 的時候,仍和你同在。
  19 H433 H6991 啊,你必要殺戮 H7563 惡人 H1818 ;所以,你們好流人血 H5493 的,離開我去罷!
  20 H559 因為他們說 H4209 惡言頂撞 H6145 你;你的仇敵 H5375 H7723 也妄稱你的名。
  21 H3068 耶和華 H8130 啊,恨惡 H8130 你的,我豈不恨惡 H8618 他們麼?攻擊 H6962 你的,我豈不憎嫌他們麼?
  22 H8503 我切切地 H8130 H8135 恨惡 H341 他們,以他們為仇敵。
  23 H410 H2713 啊,求你鑒察 H3045 我,知道 H3824 我的心思 H974 ,試煉 H3045 我,知道 H8312 我的意念,
  24 H7200 H6090 在我裡面有甚麼惡 H1870 H5148 沒有,引導 H5769 我走永生 H1870 的道路。
140
  1 H1732 (大衛 H4210 的詩 H5329 ,交與伶長 H3068 。)耶和華 H2502 啊,求你拯救 H7451 我脫離兇惡的 H120 H5341 ,保護 H2555 我脫離強暴的 H376 人!
  2 H3820 他們心中 H2803 圖謀 H7451 奸惡 H3117 ,常常 H1481 聚集 H4421 要爭戰。
  3 H3956 他們使舌頭 H8150 尖利 H5175 如蛇 H8193 ,嘴裡 H5919 有虺蛇 H2534 的毒氣 H5542 。(細拉)
  4 H3068 耶和華 H8104 啊,求你拯救 H7563 我脫離惡人 H3027 的手 H5341 ,保護 H2555 我脫離強暴的 H376 H2803 !他們圖謀 H1760 推我跌倒。
  5 H1343 驕傲人 H2934 為我暗設 H6341 網羅 H2256 和繩索 H3027 H4570 ;他們在路旁 H6566 鋪下 H7568 H7896 ,設下 H4170 圈套 H5542 。(細拉)
  6 H3068 我曾對耶和華 H559 H430 :你是我的 神 H3068 。耶和華 H238 啊,求你留心聽 H8469 我懇求 H6963 的聲音!
  7 H3068 主─耶和華 H3444 、我救恩 H5797 的力量 H5402 啊,在爭戰 H3117 的日子 H5526 ,你遮蔽了 H7218 我的頭。
  8 H3068 耶和華 H5414 啊,求你不要遂 H7563 惡人 H3970 的心願 H6329 ;不要成就 H2162 他們的計謀 H7311 ,恐怕他們自高 H5542 。(細拉)
  9 H7218 至於那些昂首 H4524 圍困 H8193 我的人,願他們嘴唇 H5999 的奸惡 H3680 陷害(原文是遮蔽)自己!
  10 H1513 願火炭 H4131 H4131 H5307 在他們身上!願他們被丟 H784 在火中 H4113 ,拋在深坑 H6965 裡,不能再起來。
  11 H376 H3956 說惡言的人 H776 在地上 H3559 必堅立 H7451 不住;禍患 H6679 必獵取 H2555 強暴的 H376 H4073 ,將他打倒。
  12 H3045 我知道 H3068 耶和華 H6041 必為困苦人 H6213 H1779 伸冤 H34 ,必為窮乏人 H4941 辨屈。
  13 H6662 義人 H3034 必要稱讚 H8034 你的名 H3477 ;正直人 H3427 必住在 H6440 你面前。
141
  1 H1732 (大衛 H4210 的詩 H3068 。)耶和華 H7121 啊,我曾求告 H2363 你,求你快快 H7121 臨到我這裡!我求告 H238 你的時候,願你留心聽 H6963 我的聲音!
  2 H8605 願我的禱告 H7004 如香 H3559 陳列 H6440 在你面前 H4864 !願我舉 H3709 H6153 祈求,如獻晚 H4503 祭!
  3 H3068 耶和華 H7896 H8108 啊,求你禁止 H6310 我的口 H5341 H1817 ,把守 H8193 我的嘴!
  4 H3820 求你不叫我的心 H5186 偏向 H7451 H1697 邪惡 H6466 ,以致我和作 H205 H376 的人 H5953 同行 H7562 H5949 H3898 ;也不叫我吃 H4516 他們的美食。
  5 H6662 任憑義人 H1986 擊打 H2617 我,這算為仁慈 H3198 ;任憑他責備 H7218 我,這算為頭 H8081 上的膏油 H7218 ;我的頭 H5106 不要躲閃 H7451 。正在他們行惡 H8605 的時候,我仍要祈禱。
  6 H8199 他們的審判官 H8058 被扔 H5553 H3027 在巖下 H8085 ;眾人要聽 H561 我的話 H5276 ,因為這話甘甜。
  7 H6106 我們的骨頭 H6340 散在 H7585 H6310 H6398 ,好像人耕田 H1234 、刨 H776 地的土塊。
  8 H136 H3068 ─耶和華 H5869 啊,我的眼目 H2620 仰望你;我投靠 H5315 你,求你不要將我 H6168 H H5315 得孤苦!
  9 H5315 求你保護 H3369 我脫離惡人為我設 H3027 H6341 的網羅 H205 和作孽 H6466 之人 H4170 的圈套!
  10 H7563 願惡人 H5307 H4364 在自己的網 H5674 裡,我卻得以逃脫。
142
  1 H1732 (大衛 H4631 在洞 H4905 裡作的訓誨詩 H8605 ,乃是祈禱 H6963 。)我發聲 H2199 哀告 H3068 耶和華 H6963 ,發聲 H2603 懇求 H3068 耶和華。
  2 H6440 我在他面前 H8210 吐露 H7879 我的苦情 H5046 ,陳說 H6869 我的患難。
  3 H7307 我的靈 H5848 在我裡面發昏 H3045 的時候,你知道 H5410 我的道路 H734 。在我行的路 H2934 上,敵人為我暗設 H6341 網羅。
  4 H3225 求你向我右邊 H5027 觀看 H5234 ,因為沒有人認識 H4498 H6 我;我無處避難 H1875 H5315 ,也沒有人眷顧我。
  5 H3068 耶和華 H2199 啊,我曾向你哀求 H559 。我說 H4268 :你是我的避難所 H2416 ;在活人 H776 之地 H2506 ,你是我的福份。
  6 H7181 求你側耳聽 H7440 我的呼求 H1809 H ,因我落到 H3966 H1809 H5337 之地;求你救 H7291 我脫離逼迫 H553 我的人,因為他們比我強盛。
  7 H3318 求你領 H5315 H4525 出離被囚之地 H3034 ,我好稱讚 H8034 你的名 H6662 。義人 H3803 必環繞 H1580 我,因為你是用厚恩待我。
143
  1 H1732 (大衛 H4210 的詩 H3068 。)耶和華 H8085 啊,求你聽 H8605 我的禱告 H238 ,留心聽 H8469 我的懇求 H530 ,憑你的信實 H6666 和公義 H6030 應允我。
  2 H4941 求你不要審問 H5650 僕人 H6440 ;因為在你面前 H2416 ,凡活著的人 H6663 沒有一個是義的。
  3 H341 原來仇敵 H7291 逼迫 H5315 H1792 ,將我打倒 H776 在地 H3427 ,使我住在 H4285 幽暗之處 H4191 ,像死了 H5769 許久 H4191 的人一樣。
  4 H7307 所以,我的靈 H5848 在我裡面發昏 H3820 ;我的心 H8432 在我裡面 H8074 悽慘。
  5 H2142 我追想 H6924 古時 H3117 之日 H1897 ,思想 H6467 你的一切作為 H7878 ,默念 H3027 你手 H4639 的工作。
  6 H6566 我向你舉 H3027 H5315 ;我的心 H5889 渴想你,如乾旱 H776 之地 H5542 盼雨一樣。(細拉)
  7 H3068 耶和華 H4118 啊,求你速速 H6030 應允 H7307 我!我心神 H3615 耗盡 H5641 !不要向我掩 H6440 H4911 ,免得我像 H3381 那些下 H953 坑的人一樣。
  8 H1242 求你使我清晨 H8085 得聽 H2617 你慈愛之言 H982 ,因我倚靠 H3045 你;求你使我知道 H3212 當行 H1870 的路 H5315 ,因我的心 H5375 仰望你。
  9 H3068 耶和華 H5337 啊,求你救 H341 我脫離我的仇敵 H3680 !我往你那裡藏身。
  10 H3925 求你指教 H6213 我遵行 H7522 你的旨意 H430 ,因你是我的 神 H7307 。你的靈 H2896 本為善 H5148 ;求你引 H4334 我到平坦 H776 之地。
  11 H3068 耶和華 H8034 啊,求你為你的名 H2421 將我救活 H6666 ,憑你的公義 H5315 ,將我 H6869 從患難 H3318 中領出來,
  12 H2617 憑你的慈愛 H6789 剪除 H341 我的仇敵 H6 ,滅絕 H6887 一切苦待 H5315 H5650 的人,因我是你的僕人。
144
  1 H1732 (大衛 H3068 的詩。)耶和華 H6697 ─我的磐石 H1288 是應當稱頌 H3925 的!他教導 H3027 我的手 H7128 爭戰 H676 ,教導我的指頭 H4421 打仗。
  2 H2617 他是我慈愛 H4686 的主,我的山寨 H4869 ,我的高臺 H6403 ,我的救主 H4043 ,我的盾牌 H2620 ,是我所投靠的 H5971 ;他使我的百姓 H7286 服在我以下。
  3 H3068 耶和華 H120 啊,人 H3045 算甚麼,你竟認識 H1121 H582 他!世人 H2803 算甚麼,你竟顧念他!
  4 H120 H1819 好像 H1892 一口氣 H3117 ;他的年日 H6738 如同影兒 H5674 快快過去。
  5 H3068 耶和華 H8064 啊,求你使天 H5186 下垂 H3381 ,親自降臨 H5060 ,摸 H2022 H6225 ,山就冒煙。
  6 H1299 求你發出 H1300 閃電 H6327 ,使他們四散 H7971 ,射出 H2671 你的箭 H2000 ,使他們擾亂。
  7 H4791 求你從上 H7971 H3027 H6475 救拔 H5337 我,救 H7227 我出離大 H4325 H5236 ,救我脫離外邦 H1121 H3027 的手。
  8 H6310 他們的口 H1696 H7723 謊話 H3225 ;他們的右手 H8267 起假誓。
  9 H430 H7891 啊,我要向你唱 H2319 H7892 H6218 ,用十絃 H5035 H2167 向你歌頌。
  10 H8668 你是那拯救 H4428 君王 H6475 的;你是那救 H5650 僕人 H1732 大衛 H7451 脫離害命 H2719 之刀的。
  11 H6475 求你救拔 H5337 我,救 H5236 我脫離外邦 H1121 H3027 的手 H6310 。他們的口 H1696 H7723 謊話 H3225 ;他們的右手 H8267 起假誓。
  12 H1121 我們的兒子 H5271 從幼年 H5195 好像樹栽子 H1431 長大 H1323 ;我們的女兒 H2106 如同殿角石 H1964 ,是按建宮 H8403 的樣式 H2404 鑿成的。
  13 H4200 我們的倉 H4392 盈滿 H6329 ,能出 H2177 H2177 各樣 H6629 的糧食;我們的羊 H2351 在田間 H503 孳生千 H7231 萬。
  14 H441 我們的牛 H5445 馱著滿馱 H6556 ,沒有人闖進來 H3318 搶奪,也沒有人出去 H7339 爭戰;我們的街市 H6682 上也沒有哭號的聲音。
  15 H3602 遇見這光景 H5971 的百姓 H835 便為有福 H3068 !有耶和華 H430 為他們的 神 H5971 ,這百姓 H835 便為有福!
145
  1 H1732 (大衛的 H8416 讚美 H430 詩。)我的 神 H4428 我的王 H7311 啊,我要尊崇 H5769 你!我要永永 H5703 遠遠 H1288 稱頌 H8034 你的名!
  2 H3117 我要天天 H1288 稱頌 H5769 你,也要永永 H5703 遠遠 H1984 讚美 H8034 你的名!
  3 H3068 耶和華 H1419 本為大 H3966 ,該受大 H1984 讚美 H1420 ;其大 H2714 無法測度。
  4 H1755 H1755 H7623 要對那代頌讚 H4639 你的作為 H5046 ,也要傳揚 H1369 你的大能。
  5 H7878 我要默念 H1935 你威嚴 H1926 的尊 H3519 H6381 和你奇妙 H1697 的作為。
  6 H559 人要傳說 H3372 你可畏之事 H5807 的能力 H5608 ;我也要傳揚 H1420 你的大德。
  7 H2143 他們紀念 H7227 你的大 H2898 H5042 就要傳出來 H7442 ,並要歌唱 H6666 你的公義。
  8 H3068 耶和華 H2587 有恩惠 H7349 ,有憐憫 H750 ,不輕易 H639 發怒 H1419 ,大 H2617 有慈愛。
  9 H3068 耶和華 H2896 善待 H7356 萬民;他的慈悲 H4639 覆庇他一切所造的。
  10 H3068 耶和華 H4639 啊,你一切所造的 H3034 都要稱謝 H2623 你;你的聖民 H1288 也要稱頌你,
  11 H559 傳說 H4438 你國 H3519 的榮耀 H1696 ,談論 H1369 你的大能,
  12 H120 好叫世 H1121 H3045 知道 H1369 你大能的作為 H4438 ,並你國度 H1926 威嚴 H3519 的榮耀。
  13 H4438 你的國 H5769 是永遠 H4438 的國 H4475 !你執掌的權柄 H1755 存到萬代!
  14 H5307 凡跌倒的 H3068 ,耶和華 H5564 將他們扶持 H3721 ;凡被壓下的 H2210 ,將他們扶起。
  15 H5869 萬民都舉目 H7663 仰望 H6256 你;你隨時 H5414 H400 他們食物。
  16 H6605 你張 H3027 H2416 ,使有生氣 H7522 的都隨願 H7646 飽足。
  17 H3068 耶和華 H1870 在他一切所行的 H6662 ,無不公義 H4639 ;在他一切所做的 H2623 都有慈愛。
  18 H7121 凡求告 H571 耶和華的,就是誠心 H7121 求告 H3068 他的,耶和華 H7138 便與他們相近。
  19 H3373 敬畏 H6213 他的,他必成就 H7522 他們的心願 H8085 ,也必聽 H7775 他們的呼求 H3467 ,拯救他們。
  20 H3068 耶和華 H8104 保護 H157 一切愛 H8045 他的人,卻要滅絕 H7563 一切的惡人。
  21 H6310 我的口 H1696 要說出 H8416 讚美 H3068 耶和華 H1320 的話;惟願凡有血氣 H5769 的都永永 H5703 遠遠 H1288 稱頌 H6944 他的聖 H8034 名。
146
  1 H1984 你們要讚美 H3050 耶和華 H5315 !我的心 H1984 哪,你要讚美 H3068 耶和華!
  2 H2416 我一生 H1984 要讚美 H3068 耶和華 H2167 !我還活的時候要歌頌 H430 我的 神!
  3 H982 你們不要倚靠 H5081 君王 H120 ,不要倚靠世 H1121 H8668 ;他一點不能幫助。
  4 H7307 他的氣 H3318 一斷 H7725 ,就歸回 H127 塵土 H6250 ;他所打算的 H3117 ,當日 H6 就消滅了。
  5 H3290 以雅各 H410 的神 H5828 為幫助 H7664 、仰望 H3068 耶和華 H430 ─他 神 H835 的,這人便為有福!
  6 H6213 耶和華造 H8064 H776 、地 H3220 、海 H8104 ,和其中的萬物;他守 H571 誠實 H5769 ,直到永遠。
  7 H6231 他為受屈的 H6213 H5414 冤,賜 H3899 食物 H7457 與飢餓的 H3068 。耶和華 H5425 釋放 H631 被囚的;
  8 H3068 耶和華 H6491 開了 H5787 瞎子 H3068 的眼睛;耶和華 H2210 扶起 H3721 被壓下 H3068 的人。耶和華 H157 喜愛 H6662 義人。
  9 H3068 耶和華 H8104 保護 H1616 寄居的 H5749 ,扶持 H3490 孤兒 H490 和寡婦 H7563 ,卻使惡人 H1870 的道路 H5791 彎曲。
  10 H3068 耶和華 H4427 要作王 H5769 ,直到永遠 H6726 !錫安 H430 哪,你的 神 H1755 要作王,直到萬代 H1984 !你們要讚美 H3050 耶和華!
147
  1 H1984 你們要讚美 H3050 耶和華 H2167 !因歌頌 H430 我們的 神 H2896 為善 H5273 為美 H8416 ;讚美 H5000 的話是合宜的。
  2 H3068 耶和華 H1129 建造 H3389 耶路撒冷 H3664 ,聚集 H3478 以色列 H1760 中被趕散的人。
  3 H7495 他醫好 H7665 H3820 H2280 的人,裹好 H6094 他們的傷處。
  4 H4487 他數點 H3556 星宿 H4557 的數目 H7121 ,一一稱 H8034 他的名。
  5 H113 我們的主 H1419 為大 H7227 ,最 H3581 有能力 H8394 ;他的智慧 H4557 無法測度。
  6 H3068 耶和華 H5749 扶持 H6035 謙卑人 H7563 ,將惡人 H8213 傾覆 H776 於地。
  7 H8426 你們要以感謝 H3068 向耶和華 H6030 歌唱 H3658 ,用琴 H430 向我們的 神 H2167 歌頌。
  8 H5645 他用雲 H3680 H8064 H3559 ,為 H776 H4306 降雨 H2682 ,使草 H6779 生長 H2022 在山上。
  9 H5414 他賜 H3899 H929 給走獸 H7121 和啼叫 H1121 的小 H6158 烏鴉。
  10 H2654 他不喜悅 H5483 H1369 的力 H7521 大,不喜愛 H376 H7785 的腿快。
  11 H3068 耶和華 H7521 喜愛 H3373 敬畏 H3176 他和盼望 H2617 他慈愛的人。
  12 H3389 耶路撒冷 H7623 啊,你要頌讚 H3068 耶和華 H6726 !錫安 H1984 哪,你要讚美 H430 你的 神!
  13 H2388 因為他堅固了 H8179 你的門 H1280 H1288 ,賜福 H7130 給你中間 H1121 的兒女。
  14 H7760 他使 H1366 你境內 H7965 平安 H2459 ,用上好的 H2406 麥子 H7646 使你滿足。
  15 H7971 他發 H565 H776 在地 H1697 ;他的話 H7323 頒行 H4120 最快。
  16 H5414 他降 H7950 H6785 如羊毛 H6340 ,撒 H3713 H665 如爐灰。
  17 H7993 他擲下 H7140 冰雹 H6595 如碎渣 H7135 ;他發出寒冷 H5975 ,誰能當得起呢?
  18 H7971 他一出 H1697 H4529 ,這些就都消化 H7307 ;他使風 H5380 颳起 H4325 ,水 H5140 便流動。
  19 H1697 H1697 他將他的道 H5046 指示 H3290 雅各 H2706 ,將他的律例 H4941 典章 H3478 指示以色列。
  20 H1471 H6213 國他都沒有這樣待過 H4941 ;至於他的典章 H3045 ,他們向來沒有知道 H1984 。你們要讚美 H3050 耶和華!
148
  1 H1984 你們要讚美 H3050 耶和華 H8064 !從天上 H1984 讚美 H3068 耶和華 H4791 ,在高處 H1984 讚美他!
  2 H4397 他的眾使者 H1984 都要讚美 H6635 他!他的諸軍 H1984 都要讚美他!
  3 H8121 日頭 H3394 月亮 H1984 ,你們要讚美 H216 他!放光 H3556 的星宿 H1984 ,你們都要讚美他!
  4 H8064 H8064 上的天 H8064 和天 H4325 上的水 H1984 ,你們都要讚美他!
  5 H1984 願這些都讚美 H3068 耶和華 H8034 的名 H6680 !因他一吩咐 H1254 便都造成。
  6 H5975 他將這些立定 H5703 ,直到永永 H5769 遠遠 H5414 ;他定了 H2706 H5674 ,不能廢去(或譯:越過)。
  7 H776 所有在地 H8577 上的,大魚 H8415 和一切深洋,
  8 H784 H1259 與冰雹 H7950 ,雪 H7008 和霧氣 H6213 ,成就 H1697 他命 H5591 的狂 H7307 風,
  9 H2022 大山 H1389 和小山 H6529 ,結果 H6086 的樹木 H730 和一切香柏樹,
  10 H2416 野獸 H929 和一切牲畜 H7431 ,昆蟲 H3671 和飛 H6833 鳥,
  11 H776 世上 H4428 的君王 H3816 和萬民 H8269 ,首領 H776 和世上 H8199 一切審判官,
  12 H970 少年人 H1330 和處女 H2205 ,老年人 H5288 和孩童,都當讚美耶和華!
  13 H1984 願這些都讚美 H3068 耶和華 H8034 的名 H8034 !因為獨有他的名 H7682 被尊崇 H1935 ;他的榮耀 H8064 在天 H776 地之上。
  14 H5971 他將他百姓 H7161 的角 H7311 高舉 H2623 ,因此他(或譯:他使)一切聖民 H3478 以色列 H1121 H7138 ,就是與他相近 H5971 的百姓 H8416 ,都讚美 H1984 他!你們要讚美 H3050 耶和華!
149
  1 H1984 你們要讚美 H3050 耶和華 H3068 !向耶和華 H7891 H2319 H7892 H2623 ,在聖民 H6951 的會中 H8416 讚美他!
  2 H3478 願以色列 H6213 因造 H8055 他的主歡喜 H6726 !願錫安 H1121 的民 H1523 因他們的王快樂!
  3 H4234 願他們跳舞 H1984 讚美 H8034 他的名 H8596 ,擊鼓 H3658 彈琴 H2167 歌頌他!
  4 H3068 因為耶和華 H7521 喜愛 H5971 他的百姓 H3444 ;他要用救恩 H6035 當作謙卑人 H6286 的妝飾。
  5 H2623 願聖民 H3519 因所得的榮耀 H5937 高興 H4904 !願他們在床 H7442 上歡呼!
  6 H1627 願他們口中 H410 稱讚神 H7319 為高 H3027 ,手裡 H6374 有兩刃 H2719 的刀,
  7 H6213 為要 H5360 報復 H1471 列邦 H8433 ,刑罰 H3816 萬民。
  8 H2131 要用鍊子 H631 H4428 他們的君王 H1270 ,用鐵 H3525 H3513 鎖他們的大臣;
  9 H6213 要在他們身上施行 H3789 所記錄的 H4941 審判 H2623 。他的聖民 H1926 都有這榮耀 H1984 。你們要讚美 H3050 耶和華!
150
  1 H1984 你們要讚美 H3050 耶和華 H410 !在神 H6944 的聖所 H1984 讚美他 H5797 !在他顯能力 H7549 的穹蒼 H1984 讚美他!
  2 H1369 要因他大能的作為 H1984 讚美他 H7230 ,按著他極美 H1433 的大德 H1984 讚美他!
  3 H7782 要用角 H8629 H1984 讚美他 H5035 ,鼓瑟 H3658 彈琴 H1984 讚美他!
  4 H8596 擊鼓 H4234 跳舞 H1984 讚美他 H4482 !用絲絃的樂器 H5748 和簫 H1984 的聲音讚美他!
  5 H8088 用大響 H6767 的鈸 H1984 讚美他 H8643 !用高聲 H6767 的鈸 H1984 讚美他!
  6 H5397 凡有氣息 H1984 的都要讚美 H3050 耶和華 H1984 !你們要讚美 H3050 耶和華!
CUVS(i) 2 我 要 向 你 的 圣 殿 下 拜 , 为 你 的 慈 爱 和 诚 实 称 赞 你 的 名 ; 因 你 使 你 的 话 显 为 大 , 过 于 你 所 应 许 的 ( 或 译 : 超 乎 你 的 名 声 ) 。 3 我 呼 求 的 日 子 , 你 就 应 允 我 , 鼓 励 我 , 使 我 心 里 冇 能 力 。 4 耶 和 华 啊 , 地 上 的 君 王 都 要 称 谢 你 , 因 他 们 听 见 了 你 口 中 的 言 语 。 5 他 们 要 歌 颂 耶 和 华 的 作 为 , 因 耶 和 华 大 冇 荣 耀 。 6 耶 和 华 虽 高 , 仍 看 顾 低 微 的 人 ; 他 却 从 远 处 看 出 骄 傲 的 人 。 7 我 虽 行 在 患 难 中 , 你 必 将 我 救 活 ; 我 的 仇 敌 发 怒 , 你 必 伸 手 抵 挡 他 们 ; 你 的 右 手 也 必 救 我 。 8 耶 和 华 必 成 全 关 乎 我 的 事 ; 耶 和 华 啊 , 你 的 慈 爱 永 远 长 存 ! 求 你 不 要 离 弃 你 手 所 造 的 。139 1 ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 耶 和 华 啊 , 你 已 经 鉴 察 我 , 认 识 我 。 2 我 坐 下 , 我 起 来 , 你 都 晓 得 ; 你 从 远 处 知 道 我 的 意 念 。 3 我 行 路 , 我 躺 卧 , 你 都 细 察 ; 你 也 深 知 我 一 切 所 行 的 。 4 耶 和 华 啊 , 我 舌 头 上 的 话 , 你 没 冇 一 句 不 知 道 的 。 5 你 在 我 前 后 环 绕 我 , 按 手 在 我 身 上 。 6 这 样 的 知 识 奇 妙 , 是 我 不 能 测 的 , 至 高 , 是 我 不 能 及 的 。 7 我 往 那 里 去 躲 避 你 的 灵 ? 我 往 那 里 逃 、 躲 避 你 的 面 ? 8 我 若 升 到 天 上 , 你 在 那 里 ; 我 若 在 阴 间 下 榻 , 你 也 在 那 里 。 9 我 若 展 幵 清 晨 的 翅 膀 , 飞 到 海 极 居 住 , 10 就 是 在 那 里 , 你 的 手 必 引 导 我 ; 你 的 右 手 也 必 扶 持 我 。 11 我 若 说 : 黑 暗 必 定 遮 蔽 我 , 我 周 围 的 亮 光 必 成 为 黑 夜 ; 12 黑 暗 也 不 能 遮 蔽 我 , 使 你 不 见 , 黑 夜 却 如 白 昼 发 亮 。 黑 暗 和 光 明 , 在 你 看 都 是 一 样 。 13 我 的 肺 腑 是 你 所 造 的 ; 我 在 母 腹 中 , 你 已 覆 庇 我 。 14 我 要 称 谢 你 , 因 我 受 造 , 奇 妙 可 畏 ; 你 的 作 为 奇 妙 , 这 是 我 心 深 知 道 的 。 15 我 在 暗 中 受 造 , 在 地 的 深 处 被 联 络 ; 那 时 , 我 的 形 体 并 不 向 你 隐 藏 。 16 我 未 成 形 的 体 质 , 你 的 眼 早 已 看 见 了 ; 你 所 定 的 日 子 , 我 尚 未 度 一 日 ( 或 译 : 我 被 造 的 肢 体 尚 未 冇 其 一 ) , 你 都 写 在 你 的 册 上 了 。 17 神 啊 , 你 的 意 念 向 我 何 等 宝 贵 ! 其 数 何 等 众 多 ! 18 我 若 数 点 , 比 海 沙 更 多 ; 我 睡 醒 的 时 候 , 仍 和 你 同 在 。 19 神 啊 , 你 必 要 杀 戮 恶 人 ; 所 以 , 你 们 好 流 人 血 的 , 离 幵 我 去 罢 ! 20 因 为 他 们 说 恶 言 顶 撞 你 ; 你 的 仇 敌 也 妄 称 你 的 名 。 21 耶 和 华 啊 , 恨 恶 你 的 , 我 岂 不 恨 恶 他 们 么 ? 攻 击 你 的 , 我 岂 不 憎 嫌 他 们 么 ? 22 我 切 切 地 恨 恶 他 们 , 以 他 们 为 仇 敌 。 23 神 啊 , 求 你 鉴 察 我 , 知 道 我 的 心 思 , 试 炼 我 , 知 道 我 的 意 念 , 24 看 在 我 里 面 冇 甚 么 恶 行 没 冇 , 引 导 我 走 永 生 的 道 路 。140 1 ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 耶 和 华 啊 , 求 你 拯 救 我 脱 离 凶 恶 的 人 , 保 护 我 脱 离 强 暴 的 人 ! 2 他 们 心 中 图 谋 奸 恶 , 常 常 聚 集 要 争 战 。 3 他 们 使 舌 头 尖 利 如 蛇 , 嘴 里 冇 虺 蛇 的 毒 气 。 ( 细 拉 ) 4 耶 和 华 啊 , 求 你 拯 救 我 脱 离 恶 人 的 手 , 保 护 我 脱 离 强 暴 的 人 ! 他 们 图 谋 推 我 跌 倒 。 5 骄 傲 人 为 我 暗 设 网 罗 和 绳 索 ; 他 们 在 路 旁 鋪 下 网 , 设 下 圈 套 。 ( 细 拉 ) 6 我 曾 对 耶 和 华 说 : 你 是 我 的   神 。 耶 和 华 啊 , 求 你 留 心 听 我 恳 求 的 声 音 ! 7 主 ― 耶 和 华 、 我 救 恩 的 力 量 啊 , 在 争 战 的 日 子 , 你 遮 蔽 了 我 的 头 。 8 耶 和 华 啊 , 求 你 不 要 遂 恶 人 的 心 愿 ; 不 要 成 就 他 们 的 计 谋 , 恐 怕 他 们 自 高 。 ( 细 拉 ) 9 至 于 那 些 昂 首 围 困 我 的 人 , 愿 他 们 嘴 唇 的 奸 恶 陷 害 ( 原 文 是 遮 蔽 ) 自 己 ! 10 愿 火 炭 落 在 他 们 身 上 ! 愿 他 们 被 丢 在 火 中 , 抛 在 深 坑 里 , 不 能 再 起 来 。 11 说 恶 言 的 人 在 地 上 必 坚 立 不 住 ; 祸 患 必 猎 取 强 暴 的 人 , 将 他 打 倒 。 12 我 知 道 耶 和 华 必 为 困 苦 人 伸 冤 , 必 为 穷 乏 人 辨 屈 。 13 义 人 必 要 称 赞 你 的 名 ; 正 直 人 必 住 在 你 面 前 。141 1 ( 大 卫 的 诗 。 ) 耶 和 华 啊 , 我 曾 求 告 你 , 求 你 快 快 临 到 我 这 里 ! 我 求 告 你 的 时 候 , 愿 你 留 心 听 我 的 声 音 ! 2 愿 我 的 祷 告 如 香 陈 列 在 你 面 前 ! 愿 我 举 手 祈 求 , 如 献 晚 祭 ! 3 耶 和 华 啊 , 求 你 禁 止 我 的 口 , 把 守 我 的 嘴 ! 4 求 你 不 叫 我 的 心 偏 向 邪 恶 , 以 致 我 和 作 孽 的 人 同 行 恶 事 ; 也 不 叫 我 吃 他 们 的 美 食 。 5 任 凭 义 人 击 打 我 , 这 算 为 仁 慈 ; 任 凭 他 责 备 我 , 这 算 为 头 上 的 膏 油 ; 我 的 头 不 要 躲 闪 。 正 在 他 们 行 恶 的 时 候 , 我 仍 要 祈 祷 。 6 他 们 的 审 判 官 被 扔 在 岩 下 ; 众 人 要 听 我 的 话 , 因 为 这 话 甘 甜 。 7 我 们 的 骨 头 散 在 墓 旁 , 好 象 人 耕 田 、 刨 地 的 土 块 。 8 主 ― 耶 和 华 啊 , 我 的 眼 目 仰 望 你 ; 我 投 靠 你 , 求 你 不 要 将 我 撇 得 孤 苦 ! 9 求 你 保 护 我 脱 离 恶 人 为 我 设 的 网 罗 和 作 孽 之 人 的 圈 套 ! 10 愿 恶 人 落 在 自 己 的 网 里 , 我 却 得 以 逃 脱 。142 1 ( 大 卫 在 洞 里 作 的 训 诲 诗 , 乃 是 祈 祷 。 ) 我 发 声 哀 告 耶 和 华 , 发 声 恳 求 耶 和 华 。 2 我 在 他 面 前 吐 露 我 的 苦 情 , 陈 说 我 的 患 难 。 3 我 的 灵 在 我 里 面 发 昏 的 时 候 , 你 知 道 我 的 道 路 。 在 我 行 的 路 上 , 敌 人 为 我 暗 设 网 罗 。 4 求 你 向 我 右 边 观 看 , 因 为 没 冇 人 认 识 我 ; 我 无 处 避 难 , 也 没 冇 人 眷 顾 我 。 5 耶 和 华 啊 , 我 曾 向 你 哀 求 。 我 说 : 你 是 我 的 避 难 所 ; 在 活 人 之 地 , 你 是 我 的 福 份 。 6 求 你 侧 耳 听 我 的 呼 求 , 因 我 落 到 极 卑 之 地 ; 求 你 救 我 脱 离 逼 迫 我 的 人 , 因 为 他 们 比 我 强 盛 。 7 求 你 领 我 出 离 被 囚 之 地 , 我 好 称 赞 你 的 名 。 义 人 必 环 绕 我 , 因 为 你 是 用 厚 恩 待 我 。143 1 ( 大 卫 的 诗 。 ) 耶 和 华 啊 , 求 你 听 我 的 祷 告 , 留 心 听 我 的 恳 求 , 凭 你 的 信 实 和 公 义 应 允 我 。 2 求 你 不 要 审 问 仆 人 ; 因 为 在 你 面 前 , 凡 活 着 的 人 没 冇 一 个 是 义 的 。 3 原 来 仇 敌 逼 迫 我 , 将 我 打 倒 在 地 , 使 我 住 在 幽 暗 之 处 , 象 死 了 许 久 的 人 一 样 。 4 所 以 , 我 的 灵 在 我 里 面 发 昏 ; 我 的 心 在 我 里 面 悽 惨 。 5 我 追 想 古 时 之 日 , 思 想 你 的 一 切 作 为 , 默 念 你 手 的 工 作 。 6 我 向 你 举 手 ; 我 的 心 渴 想 你 , 如 乾 旱 之 地 盼 雨 一 样 。 ( 细 拉 ) 7 耶 和 华 啊 , 求 你 速 速 应 允 我 ! 我 心 神 耗 尽 ! 不 要 向 我 掩 面 , 免 得 我 象 那 些 下 坑 的 人 一 样 。 8 求 你 使 我 清 晨 得 听 你 慈 爱 之 言 , 因 我 倚 靠 你 ; 求 你 使 我 知 道 当 行 的 路 , 因 我 的 心 仰 望 你 。 9 耶 和 华 啊 , 求 你 救 我 脱 离 我 的 仇 敌 ! 我 往 你 那 里 藏 身 。 10 求 你 指 教 我 遵 行 你 的 旨 意 , 因 你 是 我 的   神 。 你 的 灵 本 为 善 ; 求 你 引 我 到 平 坦 之 地 。 11 耶 和 华 啊 , 求 你 为 你 的 名 将 我 救 活 , 凭 你 的 公 义 , 将 我 从 患 难 中 领 出 来 , 12 凭 你 的 慈 爱 剪 除 我 的 仇 敌 , 灭 绝 一 切 苦 待 我 的 人 , 因 我 是 你 的 仆 人 。144 1 ( 大 卫 的 诗 。 ) 耶 和 华 ― 我 的 磐 石 是 应 当 称 颂 的 ! 他 教 导 我 的 手 争 战 , 教 导 我 的 指 头 打 仗 。 2 他 是 我 慈 爱 的 主 , 我 的 山 寨 , 我 的 高 臺 , 我 的 救 主 , 我 的 盾 牌 , 是 我 所 投 靠 的 ; 他 使 我 的 百 姓 服 在 我 以 下 。 3 耶 和 华 啊 , 人 算 甚 么 , 你 竟 认 识 他 ! 世 人 算 甚 么 , 你 竟 顾 念 他 ! 4 人 好 象 一 口 气 ; 他 的 年 日 如 同 影 儿 快 快 过 去 。 5 耶 和 华 啊 , 求 你 使 天 下 垂 , 亲 自 降 临 , 摸 山 , 山 就 冒 烟 。 6 求 你 发 出 闪 电 , 使 他 们 四 散 , 射 出 你 的 箭 , 使 他 们 扰 乱 。 7 求 你 从 上 伸 手 救 拔 我 , 救 我 出 离 大 水 , 救 我 脱 离 外 邦 人 的 手 。 8 他 们 的 口 说 谎 话 ; 他 们 的 右 手 起 假 誓 。 9 神 啊 , 我 要 向 你 唱 新 歌 , 用 十 絃 瑟 向 你 歌 颂 。 10 你 是 那 拯 救 君 王 的 ; 你 是 那 救 仆 人 大 卫 脱 离 害 命 之 刀 的 。 11 求 你 救 拔 我 , 救 我 脱 离 外 邦 人 的 手 。 他 们 的 口 说 谎 话 ; 他 们 的 右 手 起 假 誓 。 12 我 们 的 儿 子 从 幼 年 好 象 树 栽 子 长 大 ; 我 们 的 女 儿 如 同 殿 角 石 , 是 按 建 宫 的 样 式 凿 成 的 。 13 我 们 的 仓 盈 满 , 能 出 各 样 的 粮 食 ; 我 们 的 羊 在 田 间 孳 生 千 万 。 14 我 们 的 牛 驮 着 满 驮 , 没 冇 人 闯 进 来 抢 夺 , 也 没 冇 人 出 去 争 战 ; 我 们 的 街 市 上 也 没 冇 哭 号 的 声 音 。 15 遇 见 这 光 景 的 百 姓 便 为 冇 福 ! 冇 耶 和 华 为 他 们 的   神 , 这 百 姓 便 为 冇 福 !145 1 ( 大 卫 的 赞 美 诗 。 ) 我 的   神 我 的 王 啊 , 我 要 尊 崇 你 ! 我 要 永 永 远 远 称 颂 你 的 名 ! 2 我 要 天 天 称 颂 你 , 也 要 永 永 远 远 赞 美 你 的 名 ! 3 耶 和 华 本 为 大 , 该 受 大 赞 美 ; 其 大 无 法 测 度 。 4 这 代 要 对 那 代 颂 赞 你 的 作 为 , 也 要 传 扬 你 的 大 能 。 5 我 要 默 念 你 威 严 的 尊 荣 和 你 奇 妙 的 作 为 。 6 人 要 传 说 你 可 畏 之 事 的 能 力 ; 我 也 要 传 扬 你 的 大 德 。 7 他 们 纪 念 你 的 大 恩 就 要 传 出 来 , 并 要 歌 唱 你 的 公 义 。 8 耶 和 华 冇 恩 惠 , 冇 怜 悯 , 不 轻 易 发 怒 , 大 冇 慈 爱 。 9 耶 和 华 善 待 万 民 ; 他 的 慈 悲 覆 庇 他 一 切 所 造 的 。 10 耶 和 华 啊 , 你 一 切 所 造 的 都 要 称 谢 你 ; 你 的 圣 民 也 要 称 颂 你 , 11 传 说 你 国 的 荣 耀 , 谈 论 你 的 大 能 , 12 好 叫 世 人 知 道 你 大 能 的 作 为 , 并 你 国 度 威 严 的 荣 耀 。 13 你 的 国 是 永 远 的 国 ! 你 执 掌 的 权 柄 存 到 万 代 ! 14 凡 跌 倒 的 , 耶 和 华 将 他 们 扶 持 ; 凡 被 压 下 的 , 将 他 们 扶 起 。 15 万 民 都 举 目 仰 望 你 ; 你 随 时 给 他 们 食 物 。 16 你 张 手 , 使 冇 生 气 的 都 随 愿 饱 足 。 17 耶 和 华 在 他 一 切 所 行 的 , 无 不 公 义 ; 在 他 一 切 所 做 的 都 冇 慈 爱 。 18 凡 求 告 耶 和 华 的 , 就 是 诚 心 求 告 他 的 , 耶 和 华 便 与 他 们 相 近 。 19 敬 畏 他 的 , 他 必 成 就 他 们 的 心 愿 , 也 必 听 他 们 的 呼 求 , 拯 救 他 们 。 20 耶 和 华 保 护 一 切 爱 他 的 人 , 却 要 灭 绝 一 切 的 恶 人 。 21 我 的 口 要 说 出 赞 美 耶 和 华 的 话 ; 惟 愿 凡 冇 血 气 的 都 永 永 远 远 称 颂 他 的 圣 名 。146 1 你 们 要 赞 美 耶 和 华 ! 我 的 心 哪 , 你 要 赞 美 耶 和 华 ! 2 我 一 生 要 赞 美 耶 和 华 ! 我 还 活 的 时 候 要 歌 颂 我 的   神 ! 3 你 们 不 要 倚 靠 君 王 , 不 要 倚 靠 世 人 ; 他 一 点 不 能 帮 助 。 4 他 的 气 一 断 , 就 归 回 尘 土 ; 他 所 打 算 的 , 当 日 就 消 灭 了 。 5 以 雅 各 的 神 为 帮 助 、 仰 望 耶 和 华 ― 他   神 的 , 这 人 便 为 冇 福 ! 6 耶 和 华 造 天 、 地 、 海 , 和 其 中 的 万 物 ; 他 守 诚 实 , 直 到 永 远 。 7 他 为 受 屈 的 伸 冤 , 赐 食 物 与 饥 饿 的 。 耶 和 华 释 放 被 囚 的 ; 8 耶 和 华 幵 了 瞎 子 的 眼 睛 ; 耶 和 华 扶 起 被 压 下 的 人 。 耶 和 华 喜 爱 义 人 。 9 耶 和 华 保 护 寄 居 的 , 扶 持 孤 儿 和 寡 妇 , 却 使 恶 人 的 道 路 弯 曲 。 10 耶 和 华 要 作 王 , 直 到 永 远 ! 锡 安 哪 , 你 的   神 要 作 王 , 直 到 万 代 ! 你 们 要 赞 美 耶 和 华 !147 1 你 们 要 赞 美 耶 和 华 ! 因 歌 颂 我 们 的   神 为 善 为 美 ; 赞 美 的 话 是 合 宜 的 。 2 耶 和 华 建 造 耶 路 撒 冷 , 聚 集 以 色 列 中 被 赶 散 的 人 。 3 他 医 好 伤 心 的 人 , 裹 好 他 们 的 伤 处 。 4 他 数 点 星 宿 的 数 目 , 一 一 称 他 的 名 。 5 我 们 的 主 为 大 , 最 冇 能 力 ; 他 的 智 慧 无 法 测 度 。 6 耶 和 华 扶 持 谦 卑 人 , 将 恶 人 倾 覆 于 地 。 7 你 们 要 以 感 谢 向 耶 和 华 歌 唱 , 用 琴 向 我 们 的   神 歌 颂 。 8 他 用 云 遮 天 , 为 地 降 雨 , 使 草 生 长 在 山 上 。 9 他 赐 食 给 走 兽 和 啼 叫 的 小 乌 鸦 。 10 他 不 喜 悦 马 的 力 大 , 不 喜 爱 人 的 腿 快 。 11 耶 和 华 喜 爱 敬 畏 他 和 盼 望 他 慈 爱 的 人 。 12 耶 路 撒 冷 啊 , 你 要 颂 赞 耶 和 华 ! 锡 安 哪 , 你 要 赞 美 你 的   神 ! 13 因 为 他 坚 固 了 你 的 门 闩 , 赐 福 给 你 中 间 的 儿 女 。 14 他 使 你 境 内 平 安 , 用 上 好 的 麦 子 使 你 满 足 。 15 他 发 命 在 地 ; 他 的 话 颁 行 最 快 。 16 他 降 雪 如 羊 毛 , 撒 霜 如 炉 灰 。 17 他 掷 下 冰 雹 如 碎 渣 ; 他 发 出 寒 冷 , 谁 能 当 得 起 呢 ? 18 他 一 出 令 , 这 些 就 都 消 化 ; 他 使 风 颳 起 , 水 便 流 动 。 19 他 将 他 的 道 指 示 雅 各 , 将 他 的 律 例 典 章 指 示 以 色 列 。 20 别 国 他 都 没 冇 这 样 待 过 ; 至 于 他 的 典 章 , 他 们 向 来 没 冇 知 道 。 你 们 要 赞 美 耶 和 华 !148 1 你 们 要 赞 美 耶 和 华 ! 从 天 上 赞 美 耶 和 华 , 在 高 处 赞 美 他 ! 2 他 的 众 使 者 都 要 赞 美 他 ! 他 的 诸 军 都 要 赞 美 他 ! 3 日 头 月 亮 , 你 们 要 赞 美 他 ! 放 光 的 星 宿 , 你 们 都 要 赞 美 他 ! 4 天 上 的 天 和 天 上 的 水 , 你 们 都 要 赞 美 他 ! 5 愿 这 些 都 赞 美 耶 和 华 的 名 ! 因 他 一 吩 咐 便 都 造 成 。 6 他 将 这 些 立 定 , 直 到 永 永 远 远 ; 他 定 了 命 , 不 能 废 去 ( 或 译 : 越 过 ) 。 7 所 冇 在 地 上 的 , 大 鱼 和 一 切 深 洋 , 8 火 与 冰 雹 , 雪 和 雾 气 , 成 就 他 命 的 狂 风 , 9 大 山 和 小 山 , 结 果 的 树 木 和 一 切 香 柏 树 , 10 野 兽 和 一 切 牲 畜 , 昆 虫 和 飞 鸟 , 11 世 上 的 君 王 和 万 民 , 首 领 和 世 上 一 切 审 判 官 , 12 少 年 人 和 处 女 , 老 年 人 和 孩 童 , 都 当 赞 美 耶 和 华 ! 13 愿 这 些 都 赞 美 耶 和 华 的 名 ! 因 为 独 冇 他 的 名 被 尊 崇 ; 他 的 荣 耀 在 天 地 之 上 。 14 他 将 他 百 姓 的 角 高 举 , 因 此 他 ( 或 译 : 他 使 ) 一 切 圣 民 以 色 列 人 , 就 是 与 他 相 近 的 百 姓 , 都 赞 美 他 ! 你 们 要 赞 美 耶 和 华 !149 1 你 们 要 赞 美 耶 和 华 ! 向 耶 和 华 唱 新 歌 , 在 圣 民 的 会 中 赞 美 他 ! 2 愿 以 色 列 因 造 他 的 主 欢 喜 ! 愿 锡 安 的 民 因 他 们 的 王 快 乐 ! 3 愿 他 们 跳 舞 赞 美 他 的 名 , 击 鼓 弹 琴 歌 颂 他 ! 4 因 为 耶 和 华 喜 爱 他 的 百 姓 ; 他 要 用 救 恩 当 作 谦 卑 人 的 妆 饰 。 5 愿 圣 民 因 所 得 的 荣 耀 高 兴 ! 愿 他 们 在 床 上 欢 呼 ! 6 愿 他 们 口 中 称 赞 神 为 高 , 手 里 冇 两 刃 的 刀 , 7 为 要 报 复 列 邦 , 刑 罚 万 民 。 8 要 用 鍊 子 捆 他 们 的 君 王 , 用 铁 镣 锁 他 们 的 大 臣 ; 9 要 在 他 们 身 上 施 行 所 记 录 的 审 判 。 他 的 圣 民 都 冇 这 荣 耀 。 你 们 要 赞 美 耶 和 华 !150 1 你 们 要 赞 美 耶 和 华 ! 在 神 的 圣 所 赞 美 他 ! 在 他 显 能 力 的 穹 苍 赞 美 他 ! 2 要 因 他 大 能 的 作 为 赞 美 他 , 按 着 他 极 美 的 大 德 赞 美 他 ! 3 要 用 角 声 赞 美 他 , 鼓 瑟 弹 琴 赞 美 他 ! 4 击 鼓 跳 舞 赞 美 他 ! 用 丝 絃 的 乐 器 和 箫 的 声 音 赞 美 他 ! 5 用 大 响 的 钹 赞 美 他 ! 用 高 声 的 钹 赞 美 他 ! 6 凡 冇 气 息 的 都 要 赞 美 耶 和 华 ! 你 们 要 赞 美 耶 和 华 !
CUVS_Strongs(i)
  2 H6944 我要向你的圣 H1964 殿 H7812 下拜 H2617 ,为你的慈爱 H571 和诚实 H3034 称赞 H8034 你的名 H565 ;因你使你的话 H1431 显为大 H8034 ,过于你所应许的(或译:超乎你的名声)。
  3 H7121 我呼求 H3117 的日子 H6030 ,你就应允 H7292 我,鼓励 H5315 我,使我心里 H5797 有能力。
  4 H3068 耶和华 H776 啊,地上 H4428 的君王 H3034 都要称谢 H8085 你,因他们听见 H6310 了你口 H561 中的言语。
  5 H7891 他们要歌颂 H3068 耶和华 H1870 的作为 H3068 ,因耶和华 H1419 H3519 有荣耀。
  6 H3068 耶和华 H7311 虽高 H7200 ,仍看顾 H8217 低微 H4801 的人;他却从远处 H3045 看出 H1364 骄傲的人。
  7 H3212 我虽行 H6869 在患难 H7130 H2421 ,你必将我救活 H341 ;我的仇敌 H639 发怒 H7971 ,你必伸 H3027 H3225 抵挡他们;你的右手 H3467 也必救我。
  8 H3068 耶和华 H1584 必成全 H3068 关乎我的事;耶和华 H2617 啊,你的慈爱 H5769 永远 H7503 长存!求你不要离弃 H3027 你手 H4639 所造的。
139
  1 H1732 (大卫 H4210 的诗 H5329 ,交与伶长 H3068 。)耶和华 H2713 啊,你已经鉴察 H3045 我,认识我。
  2 H3427 我坐下 H6965 ,我起来 H3045 ,你都晓得 H7350 ;你从远处 H995 知道 H7454 我的意念。
  3 H734 我行路 H7252 ,我躺卧 H2219 ,你都细察 H5532 ;你也深知 H1870 我一切所行的。
  4 H3068 耶和华 H3956 啊,我舌头 H4405 上的话 H3045 ,你没有一句不知道的。
  5 H6924 你在我前 H268 H6696 环绕 H7896 我,按 H3709 手在我身上。
  6 H1847 这样的知识 H6383 H6383 奇妙 H7682 ,是我不能测的,至高 H3201 ,是我不能及的。
  7 H3212 我往那里去 H7307 躲避你的灵 H1272 ?我往那里逃 H6440 、躲避你的面?
  8 H5266 我若升 H8064 到天上 H7585 ,你在那里;我若在阴间 H3331 下榻,你也在那里。
  9 H5375 我若展开 H3671 清晨 H3671 的翅膀 H3220 ,飞到海 H319 H7931 居住,
  10 H3027 就是在那里,你的手 H5148 必引导 H3225 我;你的右手 H270 也必扶持我。
  11 H559 我若说 H2822 :黑暗 H7779 必定遮蔽 H1157 我,我周围 H216 的亮光 H3915 必成为黑夜;
  12 H2822 黑暗 H2821 也不能遮蔽 H3915 我,使你不见,黑夜 H3117 却如白昼 H215 发亮 H2825 。黑暗 H219 和光明,在你看都是一样。
  13 H3629 我的肺腑 H7069 是你所造 H517 的;我在母 H990 H5526 中,你已覆庇我。
  14 H3034 我要称谢 H6395 你,因我受造,奇妙 H3372 可畏 H4639 ;你的作为 H6381 奇妙 H5315 ,这是我心 H3966 H3045 知道的。
  15 H5643 我在暗中 H6213 受造 H776 ,在地 H8482 的深处 H7551 被联络 H6108 ;那时,我的形体 H3582 并不向你隐藏。
  16 H1564 我未成形 H5869 的体质,你的眼 H7200 早已看见 H3117 了;你所定的日子 H3335 ,我尚未度一日(或译:我被造 H259 的肢体尚未有其一 H3789 ),你都写 H5612 在你的册上了。
  17 H410 H7454 啊,你的意念 H3365 向我何等宝贵 H7218 !其数 H6105 何等众多!
  18 H5608 我若数点 H2344 ,比海沙 H7235 更多 H6974 ;我睡醒 H5750 的时候,仍和你同在。
  19 H433 H6991 啊,你必要杀戮 H7563 恶人 H1818 ;所以,你们好流人血 H5493 的,离开我去罢!
  20 H559 因为他们说 H4209 恶言顶撞 H6145 你;你的仇敌 H5375 H7723 也妄称你的名。
  21 H3068 耶和华 H8130 啊,恨恶 H8130 你的,我岂不恨恶 H8618 他们么?攻击 H6962 你的,我岂不憎嫌他们么?
  22 H8503 我切切地 H8130 H8135 恨恶 H341 他们,以他们为仇敌。
  23 H410 H2713 啊,求你鉴察 H3045 我,知道 H3824 我的心思 H974 ,试炼 H3045 我,知道 H8312 我的意念,
  24 H7200 H6090 在我里面有甚么恶 H1870 H5148 没有,引导 H5769 我走永生 H1870 的道路。
140
  1 H1732 (大卫 H4210 的诗 H5329 ,交与伶长 H3068 。)耶和华 H2502 啊,求你拯救 H7451 我脱离凶恶的 H120 H5341 ,保护 H2555 我脱离强暴的 H376 人!
  2 H3820 他们心中 H2803 图谋 H7451 奸恶 H3117 ,常常 H1481 聚集 H4421 要争战。
  3 H3956 他们使舌头 H8150 尖利 H5175 如蛇 H8193 ,嘴里 H5919 有虺蛇 H2534 的毒气 H5542 。(细拉)
  4 H3068 耶和华 H8104 啊,求你拯救 H7563 我脱离恶人 H3027 的手 H5341 ,保护 H2555 我脱离强暴的 H376 H2803 !他们图谋 H1760 推我跌倒。
  5 H1343 骄傲人 H2934 为我暗设 H6341 网罗 H2256 和绳索 H3027 H4570 ;他们在路旁 H6566 鋪下 H7568 H7896 ,设下 H4170 圈套 H5542 。(细拉)
  6 H3068 我曾对耶和华 H559 H430 :你是我的 神 H3068 。耶和华 H238 啊,求你留心听 H8469 我恳求 H6963 的声音!
  7 H3068 主―耶和华 H3444 、我救恩 H5797 的力量 H5402 啊,在争战 H3117 的日子 H5526 ,你遮蔽了 H7218 我的头。
  8 H3068 耶和华 H5414 啊,求你不要遂 H7563 恶人 H3970 的心愿 H6329 ;不要成就 H2162 他们的计谋 H7311 ,恐怕他们自高 H5542 。(细拉)
  9 H7218 至于那些昂首 H4524 围困 H8193 我的人,愿他们嘴唇 H5999 的奸恶 H3680 陷害(原文是遮蔽)自己!
  10 H1513 愿火炭 H4131 H4131 H5307 在他们身上!愿他们被丢 H784 在火中 H4113 ,抛在深坑 H6965 里,不能再起来。
  11 H376 H3956 说恶言的人 H776 在地上 H3559 必坚立 H7451 不住;祸患 H6679 必猎取 H2555 强暴的 H376 H4073 ,将他打倒。
  12 H3045 我知道 H3068 耶和华 H6041 必为困苦人 H6213 H1779 伸冤 H34 ,必为穷乏人 H4941 辨屈。
  13 H6662 义人 H3034 必要称赞 H8034 你的名 H3477 ;正直人 H3427 必住在 H6440 你面前。
141
  1 H1732 (大卫 H4210 的诗 H3068 。)耶和华 H7121 啊,我曾求告 H2363 你,求你快快 H7121 临到我这里!我求告 H238 你的时候,愿你留心听 H6963 我的声音!
  2 H8605 愿我的祷告 H7004 如香 H3559 陈列 H6440 在你面前 H4864 !愿我举 H3709 H6153 祈求,如献晚 H4503 祭!
  3 H3068 耶和华 H7896 H8108 啊,求你禁止 H6310 我的口 H5341 H1817 ,把守 H8193 我的嘴!
  4 H3820 求你不叫我的心 H5186 偏向 H7451 H1697 邪恶 H6466 ,以致我和作 H205 H376 的人 H5953 同行 H7562 H5949 H3898 ;也不叫我吃 H4516 他们的美食。
  5 H6662 任凭义人 H1986 击打 H2617 我,这算为仁慈 H3198 ;任凭他责备 H7218 我,这算为头 H8081 上的膏油 H7218 ;我的头 H5106 不要躲闪 H7451 。正在他们行恶 H8605 的时候,我仍要祈祷。
  6 H8199 他们的审判官 H8058 被扔 H5553 H3027 在岩下 H8085 ;众人要听 H561 我的话 H5276 ,因为这话甘甜。
  7 H6106 我们的骨头 H6340 散在 H7585 H6310 H6398 ,好象人耕田 H1234 、刨 H776 地的土块。
  8 H136 H3068 ―耶和华 H5869 啊,我的眼目 H2620 仰望你;我投靠 H5315 你,求你不要将我 H6168 H H5315 得孤苦!
  9 H5315 求你保护 H3369 我脱离恶人为我设 H3027 H6341 的网罗 H205 和作孽 H6466 之人 H4170 的圈套!
  10 H7563 愿恶人 H5307 H4364 在自己的网 H5674 里,我却得以逃脱。
142
  1 H1732 (大卫 H4631 在洞 H4905 里作的训诲诗 H8605 ,乃是祈祷 H6963 。)我发声 H2199 哀告 H3068 耶和华 H6963 ,发声 H2603 恳求 H3068 耶和华。
  2 H6440 我在他面前 H8210 吐露 H7879 我的苦情 H5046 ,陈说 H6869 我的患难。
  3 H7307 我的灵 H5848 在我里面发昏 H3045 的时候,你知道 H5410 我的道路 H734 。在我行的路 H2934 上,敌人为我暗设 H6341 网罗。
  4 H3225 求你向我右边 H5027 观看 H5234 ,因为没有人认识 H4498 H6 我;我无处避难 H1875 H5315 ,也没有人眷顾我。
  5 H3068 耶和华 H2199 啊,我曾向你哀求 H559 。我说 H4268 :你是我的避难所 H2416 ;在活人 H776 之地 H2506 ,你是我的福份。
  6 H7181 求你侧耳听 H7440 我的呼求 H1809 H ,因我落到 H3966 H1809 H5337 之地;求你救 H7291 我脱离逼迫 H553 我的人,因为他们比我强盛。
  7 H3318 求你领 H5315 H4525 出离被囚之地 H3034 ,我好称赞 H8034 你的名 H6662 。义人 H3803 必环绕 H1580 我,因为你是用厚恩待我。
143
  1 H1732 (大卫 H4210 的诗 H3068 。)耶和华 H8085 啊,求你听 H8605 我的祷告 H238 ,留心听 H8469 我的恳求 H530 ,凭你的信实 H6666 和公义 H6030 应允我。
  2 H4941 求你不要审问 H5650 仆人 H6440 ;因为在你面前 H2416 ,凡活着的人 H6663 没有一个是义的。
  3 H341 原来仇敌 H7291 逼迫 H5315 H1792 ,将我打倒 H776 在地 H3427 ,使我住在 H4285 幽暗之处 H4191 ,象死了 H5769 许久 H4191 的人一样。
  4 H7307 所以,我的灵 H5848 在我里面发昏 H3820 ;我的心 H8432 在我里面 H8074 悽惨。
  5 H2142 我追想 H6924 古时 H3117 之日 H1897 ,思想 H6467 你的一切作为 H7878 ,默念 H3027 你手 H4639 的工作。
  6 H6566 我向你举 H3027 H5315 ;我的心 H5889 渴想你,如乾旱 H776 之地 H5542 盼雨一样。(细拉)
  7 H3068 耶和华 H4118 啊,求你速速 H6030 应允 H7307 我!我心神 H3615 耗尽 H5641 !不要向我掩 H6440 H4911 ,免得我象 H3381 那些下 H953 坑的人一样。
  8 H1242 求你使我清晨 H8085 得听 H2617 你慈爱之言 H982 ,因我倚靠 H3045 你;求你使我知道 H3212 当行 H1870 的路 H5315 ,因我的心 H5375 仰望你。
  9 H3068 耶和华 H5337 啊,求你救 H341 我脱离我的仇敌 H3680 !我往你那里藏身。
  10 H3925 求你指教 H6213 我遵行 H7522 你的旨意 H430 ,因你是我的 神 H7307 。你的灵 H2896 本为善 H5148 ;求你引 H4334 我到平坦 H776 之地。
  11 H3068 耶和华 H8034 啊,求你为你的名 H2421 将我救活 H6666 ,凭你的公义 H5315 ,将我 H6869 从患难 H3318 中领出来,
  12 H2617 凭你的慈爱 H6789 剪除 H341 我的仇敌 H6 ,灭绝 H6887 一切苦待 H5315 H5650 的人,因我是你的仆人。
144
  1 H1732 (大卫 H3068 的诗。)耶和华 H6697 ―我的磐石 H1288 是应当称颂 H3925 的!他教导 H3027 我的手 H7128 争战 H676 ,教导我的指头 H4421 打仗。
  2 H2617 他是我慈爱 H4686 的主,我的山寨 H4869 ,我的高臺 H6403 ,我的救主 H4043 ,我的盾牌 H2620 ,是我所投靠的 H5971 ;他使我的百姓 H7286 服在我以下。
  3 H3068 耶和华 H120 啊,人 H3045 算甚么,你竟认识 H1121 H582 他!世人 H2803 算甚么,你竟顾念他!
  4 H120 H1819 好象 H1892 一口气 H3117 ;他的年日 H6738 如同影儿 H5674 快快过去。
  5 H3068 耶和华 H8064 啊,求你使天 H5186 下垂 H3381 ,亲自降临 H5060 ,摸 H2022 H6225 ,山就冒烟。
  6 H1299 求你发出 H1300 闪电 H6327 ,使他们四散 H7971 ,射出 H2671 你的箭 H2000 ,使他们扰乱。
  7 H4791 求你从上 H7971 H3027 H6475 救拔 H5337 我,救 H7227 我出离大 H4325 H5236 ,救我脱离外邦 H1121 H3027 的手。
  8 H6310 他们的口 H1696 H7723 谎话 H3225 ;他们的右手 H8267 起假誓。
  9 H430 H7891 啊,我要向你唱 H2319 H7892 H6218 ,用十絃 H5035 H2167 向你歌颂。
  10 H8668 你是那拯救 H4428 君王 H6475 的;你是那救 H5650 仆人 H1732 大卫 H7451 脱离害命 H2719 之刀的。
  11 H6475 求你救拔 H5337 我,救 H5236 我脱离外邦 H1121 H3027 的手 H6310 。他们的口 H1696 H7723 谎话 H3225 ;他们的右手 H8267 起假誓。
  12 H1121 我们的儿子 H5271 从幼年 H5195 好象树栽子 H1431 长大 H1323 ;我们的女儿 H2106 如同殿角石 H1964 ,是按建宫 H8403 的样式 H2404 凿成的。
  13 H4200 我们的仓 H4392 盈满 H6329 ,能出 H2177 H2177 各样 H6629 的粮食;我们的羊 H2351 在田间 H503 孳生千 H7231 万。
  14 H441 我们的牛 H5445 驮着满驮 H6556 ,没有人闯进来 H3318 抢夺,也没有人出去 H7339 争战;我们的街市 H6682 上也没有哭号的声音。
  15 H3602 遇见这光景 H5971 的百姓 H835 便为有福 H3068 !有耶和华 H430 为他们的 神 H5971 ,这百姓 H835 便为有福!
145
  1 H1732 (大卫的 H8416 赞美 H430 诗。)我的 神 H4428 我的王 H7311 啊,我要尊崇 H5769 你!我要永永 H5703 远远 H1288 称颂 H8034 你的名!
  2 H3117 我要天天 H1288 称颂 H5769 你,也要永永 H5703 远远 H1984 赞美 H8034 你的名!
  3 H3068 耶和华 H1419 本为大 H3966 ,该受大 H1984 赞美 H1420 ;其大 H2714 无法测度。
  4 H1755 H1755 H7623 要对那代颂赞 H4639 你的作为 H5046 ,也要传扬 H1369 你的大能。
  5 H7878 我要默念 H1935 你威严 H1926 的尊 H3519 H6381 和你奇妙 H1697 的作为。
  6 H559 人要传说 H3372 你可畏之事 H5807 的能力 H5608 ;我也要传扬 H1420 你的大德。
  7 H2143 他们纪念 H7227 你的大 H2898 H5042 就要传出来 H7442 ,并要歌唱 H6666 你的公义。
  8 H3068 耶和华 H2587 有恩惠 H7349 ,有怜悯 H750 ,不轻易 H639 发怒 H1419 ,大 H2617 有慈爱。
  9 H3068 耶和华 H2896 善待 H7356 万民;他的慈悲 H4639 覆庇他一切所造的。
  10 H3068 耶和华 H4639 啊,你一切所造的 H3034 都要称谢 H2623 你;你的圣民 H1288 也要称颂你,
  11 H559 传说 H4438 你国 H3519 的荣耀 H1696 ,谈论 H1369 你的大能,
  12 H120 好叫世 H1121 H3045 知道 H1369 你大能的作为 H4438 ,并你国度 H1926 威严 H3519 的荣耀。
  13 H4438 你的国 H5769 是永远 H4438 的国 H4475 !你执掌的权柄 H1755 存到万代!
  14 H5307 凡跌倒的 H3068 ,耶和华 H5564 将他们扶持 H3721 ;凡被压下的 H2210 ,将他们扶起。
  15 H5869 万民都举目 H7663 仰望 H6256 你;你随时 H5414 H400 他们食物。
  16 H6605 你张 H3027 H2416 ,使有生气 H7522 的都随愿 H7646 饱足。
  17 H3068 耶和华 H1870 在他一切所行的 H6662 ,无不公义 H4639 ;在他一切所做的 H2623 都有慈爱。
  18 H7121 凡求告 H571 耶和华的,就是诚心 H7121 求告 H3068 他的,耶和华 H7138 便与他们相近。
  19 H3373 敬畏 H6213 他的,他必成就 H7522 他们的心愿 H8085 ,也必听 H7775 他们的呼求 H3467 ,拯救他们。
  20 H3068 耶和华 H8104 保护 H157 一切爱 H8045 他的人,却要灭绝 H7563 一切的恶人。
  21 H6310 我的口 H1696 要说出 H8416 赞美 H3068 耶和华 H1320 的话;惟愿凡有血气 H5769 的都永永 H5703 远远 H1288 称颂 H6944 他的圣 H8034 名。
146
  1 H1984 你们要赞美 H3050 耶和华 H5315 !我的心 H1984 哪,你要赞美 H3068 耶和华!
  2 H2416 我一生 H1984 要赞美 H3068 耶和华 H2167 !我还活的时候要歌颂 H430 我的 神!
  3 H982 你们不要倚靠 H5081 君王 H120 ,不要倚靠世 H1121 H8668 ;他一点不能帮助。
  4 H7307 他的气 H3318 一断 H7725 ,就归回 H127 尘土 H6250 ;他所打算的 H3117 ,当日 H6 就消灭了。
  5 H3290 以雅各 H410 的神 H5828 为帮助 H7664 、仰望 H3068 耶和华 H430 ―他 神 H835 的,这人便为有福!
  6 H6213 耶和华造 H8064 H776 、地 H3220 、海 H8104 ,和其中的万物;他守 H571 诚实 H5769 ,直到永远。
  7 H6231 他为受屈的 H6213 H5414 冤,赐 H3899 食物 H7457 与饥饿的 H3068 。耶和华 H5425 释放 H631 被囚的;
  8 H3068 耶和华 H6491 开了 H5787 瞎子 H3068 的眼睛;耶和华 H2210 扶起 H3721 被压下 H3068 的人。耶和华 H157 喜爱 H6662 义人。
  9 H3068 耶和华 H8104 保护 H1616 寄居的 H5749 ,扶持 H3490 孤儿 H490 和寡妇 H7563 ,却使恶人 H1870 的道路 H5791 弯曲。
  10 H3068 耶和华 H4427 要作王 H5769 ,直到永远 H6726 !锡安 H430 哪,你的 神 H1755 要作王,直到万代 H1984 !你们要赞美 H3050 耶和华!
147
  1 H1984 你们要赞美 H3050 耶和华 H2167 !因歌颂 H430 我们的 神 H2896 为善 H5273 为美 H8416 ;赞美 H5000 的话是合宜的。
  2 H3068 耶和华 H1129 建造 H3389 耶路撒冷 H3664 ,聚集 H3478 以色列 H1760 中被赶散的人。
  3 H7495 他医好 H7665 H3820 H2280 的人,裹好 H6094 他们的伤处。
  4 H4487 他数点 H3556 星宿 H4557 的数目 H7121 ,一一称 H8034 他的名。
  5 H113 我们的主 H1419 为大 H7227 ,最 H3581 有能力 H8394 ;他的智慧 H4557 无法测度。
  6 H3068 耶和华 H5749 扶持 H6035 谦卑人 H7563 ,将恶人 H8213 倾覆 H776 于地。
  7 H8426 你们要以感谢 H3068 向耶和华 H6030 歌唱 H3658 ,用琴 H430 向我们的 神 H2167 歌颂。
  8 H5645 他用云 H3680 H8064 H3559 ,为 H776 H4306 降雨 H2682 ,使草 H6779 生长 H2022 在山上。
  9 H5414 他赐 H3899 H929 给走兽 H7121 和啼叫 H1121 的小 H6158 乌鸦。
  10 H2654 他不喜悦 H5483 H1369 的力 H7521 大,不喜爱 H376 H7785 的腿快。
  11 H3068 耶和华 H7521 喜爱 H3373 敬畏 H3176 他和盼望 H2617 他慈爱的人。
  12 H3389 耶路撒冷 H7623 啊,你要颂赞 H3068 耶和华 H6726 !锡安 H1984 哪,你要赞美 H430 你的 神!
  13 H2388 因为他坚固了 H8179 你的门 H1280 H1288 ,赐福 H7130 给你中间 H1121 的儿女。
  14 H7760 他使 H1366 你境内 H7965 平安 H2459 ,用上好的 H2406 麦子 H7646 使你满足。
  15 H7971 他发 H565 H776 在地 H1697 ;他的话 H7323 颁行 H4120 最快。
  16 H5414 他降 H7950 H6785 如羊毛 H6340 ,撒 H3713 H665 如炉灰。
  17 H7993 他掷下 H7140 冰雹 H6595 如碎渣 H7135 ;他发出寒冷 H5975 ,谁能当得起呢?
  18 H7971 他一出 H1697 H4529 ,这些就都消化 H7307 ;他使风 H5380 颳起 H4325 ,水 H5140 便流动。
  19 H1697 H1697 他将他的道 H5046 指示 H3290 雅各 H2706 ,将他的律例 H4941 典章 H3478 指示以色列。
  20 H1471 H6213 国他都没有这样待过 H4941 ;至于他的典章 H3045 ,他们向来没有知道 H1984 。你们要赞美 H3050 耶和华!
148
  1 H1984 你们要赞美 H3050 耶和华 H8064 !从天上 H1984 赞美 H3068 耶和华 H4791 ,在高处 H1984 赞美他!
  2 H4397 他的众使者 H1984 都要赞美 H6635 他!他的诸军 H1984 都要赞美他!
  3 H8121 日头 H3394 月亮 H1984 ,你们要赞美 H216 他!放光 H3556 的星宿 H1984 ,你们都要赞美他!
  4 H8064 H8064 上的天 H8064 和天 H4325 上的水 H1984 ,你们都要赞美他!
  5 H1984 愿这些都赞美 H3068 耶和华 H8034 的名 H6680 !因他一吩咐 H1254 便都造成。
  6 H5975 他将这些立定 H5703 ,直到永永 H5769 远远 H5414 ;他定了 H2706 H5674 ,不能废去(或译:越过)。
  7 H776 所有在地 H8577 上的,大鱼 H8415 和一切深洋,
  8 H784 H1259 与冰雹 H7950 ,雪 H7008 和雾气 H6213 ,成就 H1697 他命 H5591 的狂 H7307 风,
  9 H2022 大山 H1389 和小山 H6529 ,结果 H6086 的树木 H730 和一切香柏树,
  10 H2416 野兽 H929 和一切牲畜 H7431 ,昆虫 H3671 和飞 H6833 鸟,
  11 H776 世上 H4428 的君王 H3816 和万民 H8269 ,首领 H776 和世上 H8199 一切审判官,
  12 H970 少年人 H1330 和处女 H2205 ,老年人 H5288 和孩童,都当赞美耶和华!
  13 H1984 愿这些都赞美 H3068 耶和华 H8034 的名 H8034 !因为独有他的名 H7682 被尊崇 H1935 ;他的荣耀 H8064 在天 H776 地之上。
  14 H5971 他将他百姓 H7161 的角 H7311 高举 H2623 ,因此他(或译:他使)一切圣民 H3478 以色列 H1121 H7138 ,就是与他相近 H5971 的百姓 H8416 ,都赞美 H1984 他!你们要赞美 H3050 耶和华!
149
  1 H1984 你们要赞美 H3050 耶和华 H3068 !向耶和华 H7891 H2319 H7892 H2623 ,在圣民 H6951 的会中 H8416 赞美他!
  2 H3478 愿以色列 H6213 因造 H8055 他的主欢喜 H6726 !愿锡安 H1121 的民 H1523 因他们的王快乐!
  3 H4234 愿他们跳舞 H1984 赞美 H8034 他的名 H8596 ,击鼓 H3658 弹琴 H2167 歌颂他!
  4 H3068 因为耶和华 H7521 喜爱 H5971 他的百姓 H3444 ;他要用救恩 H6035 当作谦卑人 H6286 的妆饰。
  5 H2623 愿圣民 H3519 因所得的荣耀 H5937 高兴 H4904 !愿他们在床 H7442 上欢呼!
  6 H1627 愿他们口中 H410 称赞神 H7319 为高 H3027 ,手里 H6374 有两刃 H2719 的刀,
  7 H6213 为要 H5360 报复 H1471 列邦 H8433 ,刑罚 H3816 万民。
  8 H2131 要用鍊子 H631 H4428 他们的君王 H1270 ,用铁 H3525 H3513 锁他们的大臣;
  9 H6213 要在他们身上施行 H3789 所记录的 H4941 审判 H2623 。他的圣民 H1926 都有这荣耀 H1984 。你们要赞美 H3050 耶和华!
150
  1 H1984 你们要赞美 H3050 耶和华 H410 !在神 H6944 的圣所 H1984 赞美他 H5797 !在他显能力 H7549 的穹苍 H1984 赞美他!
  2 H1369 要因他大能的作为 H1984 赞美他 H7230 ,按着他极美 H1433 的大德 H1984 赞美他!
  3 H7782 要用角 H8629 H1984 赞美他 H5035 ,鼓瑟 H3658 弹琴 H1984 赞美他!
  4 H8596 击鼓 H4234 跳舞 H1984 赞美他 H4482 !用丝絃的乐器 H5748 和箫 H1984 的声音赞美他!
  5 H8088 用大响 H6767 的钹 H1984 赞美他 H8643 !用高声 H6767 的钹 H1984 赞美他!
  6 H5397 凡有气息 H1984 的都要赞美 H3050 耶和华 H1984 !你们要赞美 H3050 耶和华!
Esperanto(i) 2 Mi klinigxas antaux Via sankta templo, Kaj mi gloras Vian nomon por Via boneco kaj vereco; CXar Vi grandigis pli ol cxio Vian nomon per Via vorto. 3 En la tago, kiam mi vokis, Vi auxskultis min, Vi donis forton al mia animo. 4 Gloros Vin, ho Eternulo, cxiuj regxoj de la tero, CXar ili auxdis la vortojn de Via busxo. 5 Kaj ili prikantos la vojojn de la Eternulo; CXar granda estas la gloro de la Eternulo. 6 CXar kvankam la Eternulo estas alte, tamen Li rigardas humilulon, Kaj fierulon Li rimarkas de malproksime. 7 Kvankam mi iras meze de suferoj, tamen Vi konservas mian vivon; Kontraux la kolero de miaj malamikoj Vi etendas Vian brakon, Kaj Via dekstra mano min helpas. 8 La Eternulo plenumos por mi. Ho Eternulo, Via boneco estas eterna; La kreitajxojn de Viaj manoj ne forlasu. 139 1 Al la hxorestro. Psalmo de David. Ho Eternulo, Vi min esploras kaj min konas. 2 Vi scias, kiam mi sidas kaj kiam mi levigxas; Vi komprenas mian penson de malproksime. 3 Kiam mi iras kaj kiam mi ripozas, Vi estas cxirkaux mi, Kaj cxiujn miajn vojojn Vi konas. 4 CXar antaux ol trovigxas vorto sur mia lango, Jen, ho Eternulo, Vi cxion jam scias. 5 De malantauxe kaj de antauxe Vi cxirkauxbaris min Kaj metis sur min Vian manon. 6 Mirinda estas por mi tia sciado, tro alta; Mi gxin ne povas kompreni. 7 Kien mi iros for de Via spirito? Kaj kien mi kuros for de Via vizagxo? 8 Se mi levigxos al la cxielo, Vi estas tie; Se mi kusxigxos en SXeol, jen Vi tie estas. 9 CXu mi okupos la flugilojn de la matenrugxo, CXu mi logxigxos sur la rando de la maro: 10 Ankaux tie Via mano min kondukos, Kaj Via dekstra mano min tenos. 11 Se mi diros:Mallumo min kovros, Kaj la lumo cxirkaux mi farigxos nokto: 12 Ecx mallumo ne mallumas antaux Vi, Kaj la nokto lumas kiel tago; Mallumo farigxas kiel lumo. 13 CXar Vi kreis mian internajxon, Formis min en la ventro de mia patrino. 14 Mi gloras Vin, cxar mi estas mirinde kreita; Mirindaj estas Viaj kreitajxoj, Kaj mia animo tion bone konscias. 15 Ne estis kasxitaj antaux Vi miaj ostoj, Kiam mi estis kreata en kasxiteco, Kiam mi estis formata en la profundo de la tero. 16 Mian embrion vidis Viaj okuloj, Kaj en Via libro estis enskribitaj cxiuj tagoj destinitaj, Kiam ankoraux ecx unu ne ekzistis. 17 Kiel grandvaloraj estas por mi Viaj pensoj, ho Dio! Kiel granda estas ilia nombro! 18 Se mi ilin kalkulus, ili estus pli multaj ol la sablo; Kiam mi vekigxas, mi estas ankoraux kun Vi. 19 Mortigu, ho Dio, la malvirtulojn, Kaj sangaviduloj forigxu de mi! 20 Ili parolas pri Vi malice, Kaj Viaj malamikoj levigxas por trompo. 21 Viajn malamantojn, ho Eternulo, mi ja malamas, Kaj Viajn kontrauxulojn mi abomenas. 22 Per ekstrema malamo mi ilin malamas; Ili farigxis por mi malamikoj. 23 Esploru min, ho Dio, kaj konu mian koron; Provu min kaj sciu miajn pensojn. 24 Kaj rigardu, cxu mi estas sur malbona vojo, Kaj gvidu min sur la vojo de eterneco. 140 1 Al la hxorestro. Psalmo de David. Liberigu min, ho Eternulo, de malbona homo, Gardu min kontraux perfortulo; 2 Kontraux tiuj, kiuj elpensas malbonon en la koro, CXiutage kauxzas militojn; 3 Kiuj akrigas sian langon, kiel serpento; Veneno de vipuro estas sub iliaj lipoj. Sela. 4 Gardu min, ho Eternulo, kontraux la manoj de malvirtuloj, Gardu min kontraux perfortuloj, Kiuj intencas renversi miajn pasxojn. 5 Fieruloj kasxis kaptilon por mi kaj sxnurojn, Ili etendis reton cxe la vojo, implikilon ili metis por mi. Sela. 6 Mi diris al la Eternulo:Vi estas mia Dio; Atentu, ho Eternulo, la vocxon de mia petego. 7 Ho Eternulo, mia Sinjoro, forto de mia savo, Vi sxirmas mian kapon en la tago de batalo. 8 Ne donu, ho Eternulo, al malvirtulo lian deziratajxon, Lian intencon ne efektivigu, ke ili ne fierigxu. Sela. 9 La veneno de miaj cxirkauxantoj, La malicajxo de iliaj lipoj kovru ilin. 10 Falu sur ilin brulantaj karboj; Ili jxetigxu en fajron, En abismojn, ke ili ne levigxu. 11 Kalumnianto ne staros forte sur la tero; Perfortulon la malbono entiros en pereon. 12 Mi scias, ke la Eternulo defendos la aferon de mizerulo, La rajton de malricxuloj. 13 Kaj virtuloj ja gloros Vian nomon; Piuloj restos antaux Via vizagxo. 141 1 Psalmo de David. Ho Eternulo, mi vokas al Vi; rapidu al mi; Atentu mian vocxon, kiam mi vokas al Vi. 2 Mia pregxo valoru antaux Vi kiel incenso, La levo de miaj manoj kiel vespera oferdono. 3 Metu, ho Eternulo, gardon al mia busxo, Gardu la pordon de miaj lipoj. 4 Ne klinu mian koron al io malbona, Al partoprenado en malbonagoj kun malbonaguloj; Mi ne mangxu iliajn bongustajxojn. 5 Virtuloj min frapu favorkore kaj punu min: GXi estos oleo por la kapo; Mia kapo ne rifuzos, se estos ecx pli; Kaj mi pregxas cxe iliaj malfelicxoj. 6 Disigxis sur roko iliaj jugxantoj, Kaj ili auxdis miajn vortojn, kiel amikaj ili estis. 7 Kiel iu plugas kaj dispecigas la teron, Tiel estas disjxetitaj iliaj ostoj gxis la busxo de SXeol. 8 CXar al Vi, ho Eternulo, mia Sinjoro, estas direktitaj miaj okuloj; Al Vi mi esperas:ne forpusxu mian animon. 9 Gardu min kontraux la reto, kiun oni metis al mi, Kontraux la implikilo de la malbonaguloj. 10 La malvirtuloj falu en siajn retojn cxiuj, Dum mi preteriros. 142 1 Instruo de David, kiam li estis en la kaverno. Pregxo. Per mia vocxo mi krias al la Eternulo, Per mia vocxo mi pregxas al la Eternulo. 2 Mi elversxas antaux Li mian peton, Mian suferon mi al Li rakontas. 3 Kiam senfortigxis en mi mia spirito, tiam Vi sciis mian vojon: Sur la vojo, kiun mi iras, ili kasxis reton por mi. 4 Rigardu dekstren kaj vidu:neniu volas min koni; Malaperis rifugxejo por mi, neniu zorgas pri mia animo. 5 Mi krias al Vi, ho Eternulo; Mi diras:Vi estas mia rifugxejo, Mia parto en la lando de la vivantoj. 6 Atentu mian ploron, cxar mi tre senfortigxis; Savu min de miaj persekutantoj, cxar ili estas pli fortaj ol mi. 7 Eligu mian animon el malliberejo, por ke mi gloru Vian nomon. Min cxirkauxos la virtuloj, kiam Vi bonfaros al mi. 143 1 Psalmo de David. Ho Eternulo, auxskultu mian pregxon, Atentu mian petegon laux Via vereco, Respondu al mi laux Via justeco. 2 Kaj ne eniru en jugxon kun Via sklavo, CXar neniu vivanta povos pravigxi antaux Vi. 3 CXar malamiko persekutis mian animon, Premis al la tero mian vivon; Li metis min en mallumon, kiel delonge mortintojn. 4 Senfortigxas en mi mia animo, Konsumigxas en mi mia koro. 5 Mi rememoras la tagojn antikvajn, Mi meditas pri cxiuj Viaj faroj, Mi pensas pri la faritajxoj de Viaj manoj. 6 Mi etendas al Vi miajn manojn; Mia animo soifas Vin kiel seka tero. Sela. 7 Rapidu, auxskultu min, ho Eternulo, mia spirito konsumigxas; Ne kasxu antaux mi Vian vizagxon, CXar mi similigxus al la forirantaj en la tombon. 8 Auxdigu al mi matene Vian bonecon, CXar Vin mi fidas; Montru al mi la vojon, kiun mi devas iri, CXar al Vi mi levas mian animon. 9 Savu min de miaj malamikoj, ho Eternulo; Al Vi mi rifugxas. 10 Instruu al mi plenumi Vian volon, cxar Vi estas mia Dio; Via bona spirito gvidu min sur ebena tero. 11 Pro Via nomo, ho Eternulo, lasu min vivi; Pro Via justeco eligu mian animon el mizero. 12 Kaj pro Via favorkoreco ekstermu miajn malamikojn Kaj pereigu cxiujn premantojn de mia animo, CXar mi estas Via sklavo. 144 1 De David. Benata estu la Eternulo, mia Roko, Kiu instruas miajn manojn batali, miajn fingrojn militi: 2 Mia bono kaj mia fortikajxo, Mia rifugxejo kaj mia savanto, Mia sxildo, Li, kiun mi fidas, Kiu submetas al mi mian popolon. 3 Ho Eternulo, kio estas homo, ke Vi lin konas, Kaj homido, ke Vi lin atentas? 4 Homo estas simila al spireto; Liaj tagoj estas kiel pasanta ombro. 5 Ho Eternulo, klinu Vian cxielon kaj iru malsupren; Tusxu la montojn, kaj ili ekfumigxos. 6 Ekbriligu fulmon, kaj dispelu ilin; Sendu Viajn sagojn, kaj konfuzu ilin. 7 Etendu Vian manon el supre; Liberigu min, kaj savu min el granda akvo, El la mano de fremduloj, 8 Kies busxo parolas malverajxon Kaj kies dekstra mano estas mano de trompo. 9 Ho Dio, novan kanton mi kantos al Vi, Sur dekkorda psaltero mi muzikos al Vi, 10 Kiu donas helpon al la regxoj, Kiu savas Sian sklavon David de dangxera glavo. 11 Liberigu min, kaj savu min el la mano de fremduloj, Kies busxo parolas malverajxon Kaj kies dekstra mano estas mano de trompo. 12 Niaj filoj kiel plantitajxoj kreskas en sia juneco; Niaj filinoj estas kiel skulptitaj kolonoj, ornamoj de palaco; 13 Niaj grenejoj estas plenaj, enhavas suficxe da greno de cxiu speco; Niaj sxafoj estas en la nombro de miloj kaj dekmiloj sur niaj pasxtejoj; 14 Niaj bovoj estas sxargxitaj; Ne ekzistas difekto, ne ekzistas perdo, ne ekzistas ploro sur niaj stratoj; 15 Felicxa estas la popolo, kiu havas tian staton; Felicxa estas la popolo, kies Dio estas la Eternulo. 145 1 Glorkanto de David. Mi altigos Vin, mia Dio, ho Regxo, Kaj mi benos Vian nomon cxiam kaj eterne. 2 CXiutage mi Vin benos, Kaj mi gloros Vian nomon cxiam kaj eterne. 3 Granda estas la Eternulo kaj tre glorinda, Kaj Lia grandeco estas nemezurebla. 4 Generacio al generacio lauxdos Viajn farojn Kaj rakontos pri Via potenco. 5 Pri la majesto de Via granda gloro Kaj pri Viaj mirindaj faroj mi meditos. 6 La forton de Viaj timindajxoj oni priparolos, Kaj Vian grandecon mi rakontos. 7 Oni gloros la renomon de Via granda boneco, Kaj oni prikantos Vian justecon. 8 Kompatema kaj favorkora estas la Eternulo, Longetolera kaj kun granda boneco. 9 La Eternulo estas bona por cxiuj; Lia favorkoreco estas super cxiuj Liaj kreitajxoj. 10 Gloros Vin, ho Eternulo, cxiuj Viaj kreitajxoj, Kaj Viaj fideluloj Vin benos. 11 Ili raportos pri la gloro de Via regno Kaj parolos pri Via potenco, 12 Por sciigi al la homidoj Lian potencon Kaj la majestan gloron de Lia regno. 13 Via regxeco estas regxeco eterna, Kaj Via regado estas por cxiuj generacioj. 14 La Eternulo subtenas cxiujn falantojn Kaj restarigas cxiujn kurbigitojn. 15 CXies okuloj estas turnitaj al Vi, Kaj Vi donas al ili ilian mangxon en gxia tempo. 16 Vi malfermas Vian manon Kaj satigas favore cxion vivantan. 17 Justa estas la Eternulo en cxiuj Siaj vojoj Kaj bona en cxiuj Siaj faroj. 18 Proksima estas la Eternulo por cxiuj, kiuj Lin vokas, Por cxiuj, kiuj vokas Lin sincere. 19 La deziron de Siaj respektantoj Li plenumas, Kaj ilian krion Li auxdas kaj helpas ilin. 20 La Eternulo gardas cxiujn Sian amantojn, Kaj cxiujn malvirtulojn Li ekstermas. 21 La gloron de la Eternulo eldiros mia busxo, Kaj cxiu karno benu Lian sanktan nomon cxiam kaj eterne. 146 1 Haleluja! Gloru, ho mia animo, la Eternulon. 2 Mi gloros la Eternulon en la dauxro de mia tuta vivo, Mi kantos al mia Dio tiel longe, kiel mi estos. 3 Ne fidu eminentulojn, Homidon, kiu ne povas helpi. 4 Eliras lia spirito, li reiras en sian teron; Kaj en tiu tago neniigxas cxiuj liaj intencoj. 5 Bone estas al tiu, kies helpo estas la Dio de Jakob, Kiu esperas al la Eternulo, lia Dio, 6 Kiu kreis la cxielon kaj la teron, La maron, kaj cxion, kio estas en ili, Kiu gardas la veron eterne; 7 Kiu faras justecon al la prematoj, Donas panon al la malsataj. La Eternulo liberigas la malliberulojn; 8 La Eternulo malfermas la okulojn al la blinduloj; La Eternulo restarigas la kurbigitojn; La Eternulo amas la virtulojn; 9 La Eternulo gardas la enmigrintojn, Subtenas orfon kaj vidvinon; Sed la vojon de malvirtuloj Li pereigas. 10 La Eternulo regxas eterne, Via Dio, ho Cion, por cxiuj generacioj. Haleluja! 147 1 Haleluja! CXar estas bone kanti al nia Dio, CXar agrabla estas la glorkantado. 2 La Eternulo konstruas Jerusalemon, La elpelitojn de Izrael Li kolektas. 3 Li sanigas la korprematojn Kaj bandagxas iliajn vundojn. 4 Li kalkulas la stelojn, Kaj al ili cxiuj Li donas nomojn. 5 Granda estas nia Sinjoro kaj tre forta; Lia sagxo estas nemezurebla. 6 La Eternulo altigas la humilulojn; Sed la malvirtulojn Li malaltigas gxis la tero. 7 Kantu al la Eternulo gloradon, Muziku al nia Dio per harpo. 8 Li kovras la cxielon per nuboj, Pretigas por la tero pluvon, Kreskigas sur la montoj herbon. 9 Li donas al la bruto gxian nutrajxon, Kaj al la korvidoj, kiuj krias. 10 Ne la forton de cxevalo Li sxatas; Ne la femuroj de homo al Li placxas: 11 Placxas al la Eternulo Liaj timantoj, Kiuj fidas Lian bonecon. 12 Lauxdu, ho Jerusalem, la Eternulon; Gloru vian Dion, ho Cion. 13 CXar Li fortikigis la riglilojn en viaj pordegoj, Li benis viajn filojn interne de vi. 14 Li donas pacon al viaj limoj, Li satigas vin per la plej bona el la tritiko. 15 Li sendas Sian ordonon al la tero; Tre rapide kuras Lia vorto. 16 Li donas negxon kiel lanon, Li sxutas prujnon kiel cindron. 17 Li jxetas Sian glacion kiel pecojn; Kiu kontrauxstaros al Lia frosto? 18 Li sendas Sian vorton, kaj cxio degelas; Li blovas per Sia vento, kaj ekfluas akvo. 19 Li sciigas al Jakob Sian vorton, Siajn legxojn kaj decidojn al Izrael. 20 Tiel Li ne faras al iu alia popolo; Kaj Liajn decidojn ili ne scias. Haleluja! 148 1 Haleluja! Gloru la Eternulon el la cxielo, Gloru Lin en la alto. 2 Gloru Lin, cxiuj Liaj angxeloj; Gloru Lin, cxiuj Liaj militistaroj. 3 Gloru Lin, suno kaj luno; Gloru Lin, cxiuj lumaj steloj. 4 Gloru Lin, plej supraj cxieloj, Kaj la akvo, kiu estas super la cxielo. 5 Ili gloru la nomon de la Eternulo; CXar Li ordonis, kaj ili kreigxis. 6 Kaj Li starigis ilin por cxiam, por eterne; Li donis legxon, kiun ili ne malobeos. 7 Gloru la Eternulon el la tero, Marmonstroj kaj cxiuj abismoj; 8 Fulmo kaj hajlo, negxo kaj nebulo, Ventego, kiu plenumas Lian vorton; 9 Montoj kaj cxiuj montetoj, Fruktoportaj arboj kaj cxiuj cedroj; 10 Bestoj kaj cxiaj brutoj, Rampajxoj kaj flugilaj birdoj; 11 Regxoj de la tero kaj cxiuj popoloj, Princoj kaj cxiuj jugxantoj sur la tero; 12 Junuloj kaj junulinoj, Maljunuloj kaj knaboj. 13 Ili gloru la nomon de la Eternulo, CXar sole Lia nomo estas alta, Lia majesto estas sur la tero kaj en la cxielo. 14 Kaj Li altigis la kornon de Sia popolo, La gloron de cxiuj Liaj fideluloj, De la filoj de Izrael, Lia plej proksima popolo. Haleluja! 149 1 Haleluja! Kantu al la Eternulo novan kanton, Lian gloron en la anaro de fideluloj. 2 Izrael gxoju pri sia Kreinto, La filoj de Cion gxoju pri sia Regxo. 3 Ili gloru Lian nomon en danco, Per tamburino kaj harpo ili muziku al Li. 4 CXar al la Eternulo placxas Lia popolo; Li ornamas humilulojn per savo. 5 La fideluloj gxoju en honoro, Kantu gxoje sur siaj kusxejoj. 6 Glorado al Dio estas en ilia busxo, Kaj dutrancxa glavo en ilia mano, 7 Por fari vengxon super la popoloj, Punkorektadon super la gentoj; 8 Por malliberigi iliajn regxojn per cxenoj Kaj iliajn eminentulojn per feraj katenoj; 9 Por fari super ili antauxdestinitan jugxon. Tio estas honoro por cxiuj Liaj fideluloj. Haleluja! 150 1 Haleluja! Gloru Dion en Lia sanktejo, Gloru Lin en la firmajxo de Lia forto. 2 Gloru Lin por Liaj potencaj faroj, Gloru Lin laux Lia granda majesto. 3 Gloru Lin per sonado de trumpeto, Gloru Lin per psaltero kaj harpo. 4 Gloru Lin per tamburino kaj danco, Gloru Lin per kordinstrumentoj kaj fluto. 5 Gloru Lin per lauxtaj cimbaloj, Gloru Lin per tintantaj cimbaloj. 6 CXio spiranta gloru la Eternulon. Haleluja!
Finnish(i) 2 Minä tahdon kumartaen rukoilla sinun pyhän templis puoleen, ja kiittää sinun nimeäs, sinun armos ja totuutes tähden; sillä sinä teit nimes ja sanas suureksi kaikkein ylitse. 3 Koska minä sinua avukseni huudan, niin sinä kuulet minua, ja annat sielulleni suuren väkevyyden. 4 Herra! sinua kiittävät kaikki kuninkaat maan päällä, että he kuulevat sinun suus sanoja, 5 Ja veisaavat Herran teille, että Herran kunnia on suuri. 6 Sillä Herra on korkia, ja katselee nöyriä, ja ylpiät tuntee kaukaa. 7 Jos minä vaeltaisin ahdistuksen keskellä, niin sinä virvoitat minua, ja lähetät kätes vihollisteni vihan päälle: sinun oikia kätes varjelee minua. 8 Herra tekee siihen lopun minun tähteni: Herra, sinun laupiutes on ijankaikkinen, älä käsialaas hylkää! 139 1 Davidin Psalmi, edelläveisaajalle. Herra! sinä tutkit minua, ja tunnet minun. 2 Joko minä istun eli nousen, niin sinä sen tiedät: sinä ymmärrät taampaa ajatukseni. 3 Joko minä käyn eli makaan, niin sinä olet ympärilläni, ja näet kaikki tieni. 4 Sillä katso, ei ole sanaakaan kieleni päällä, joita et sinä Herra kaikkia tiedä. 5 Sinä olet tehnyt jälkimäiseni ja ensimäiseni, ja pidät sinun kätes minun päälläni. 6 Senkaltainen tieto on minulle ylen ihmeellinen ja ylen korkia, etten minä voi sitä käsittää. 7 Kuhunka minä menen sinun hengestäs? ja kuhunka minä sinun kasvois edestä pakenen? 8 Jos minä astuisin ylös taivaaseen, niin sinä siellä olet: jos minä vuoteeni helvetissä rakentaisin, katso, sinä myös siellä olet. 9 Jos minä ottaisin aamuruskon siivet, ja asuisin meren äärissä, 10 Niin sinun kätes sielläkin minua johdattais, ja sinun oikia kätes pitäis minun. 11 Jos minä sanoisin: pimeys kuitenkin peittää minun, niin on myös yö valkeus minun ympärilläni. 12 Sillä ei pimeys sinun edessäs pimitä, ja yö valistaa niinkuin päivä; pimeys on niinkuin valkeus. 13 Sinun hallussas ovat minun munaskuuni: sinä peitit minun äitini kohdussa. 14 Minä kiitän sinua sen edestä, että minä niin aivan ihmeellisesti tehty olen: ihmeelliset ovat sinun tekos, ja sen minun sieluni kyllä tietää. 15 Ei minun luuni olleet sinulta salatut, kuin minä siinä salaisesti tehty olin, kuin minä maan sisällä niin taitavasti koottu olin. 16 Sinun silmäs näkivät minun, kuin en vielä valmistettu ollut, ja kaikki päivät sinun kirjaas olivat kirjoitetut, jotka vielä oleman piti, joista ei yksikään silloin vielä tullut ollut. 17 Mutta kuinka kalliit ovat minun edessäni, Jumala, sinun ajatukses? kuinka suuri on heidän lukunsa? 18 Jos minä heitä lukisin, niin ne olisivat usiammat kuin santa: kuin minä herään, olen minä vielä tykönäs. 19 Jumala, jospa tappaisit jumalattomat, ja verikoirat minusta poikkeisivat. 20 Sillä he puhuvat sinusta häpiällisesti, ja sinun vihollises turhaan lausuvat (sinun nimes). 21 Herra, minä tosin vihaan niitä, jotka sinua vihaavat, ja minä närkästyn heistä, jotka karkaavat sinua vastaan. 22 Täydestä todesta minä heitä vihaan; sentähden ovat he minulle viholliset. 23 Tutki minua, Jumala, ja koettele sydämeni: kiusaa minua, ja ymmärrä, kuinka minä ajattelen. 24 Ja katsos, jos minä pahalla tiellä lienen, niin saata minua ijankaikkiselle tielle. 140 1 Davidin Psalmi, edelläveisaajalle. (H140:2) Herra, pelasta minua pahoista ihmisistä: varjele minua vääristä miehistä, 2 Jotka pahaa ajattelevat sydämissänsä, ja joka päivä sotaan hankitsevat. 3 He hiovat kieltänsä niinkuin kärme: kyykärmeen myrkky on heidän huultensa alla, Sela! 4 Varjele minua, Herra, jumalattomain käsistä, varjele minua vääristä ihmisistä, jotka ajattelevat minun käymiseni kukistaa. 5 Ylpiät asettavat paulat ja nuorat minun eteeni, ja venyttävät verkot tien viereen: minun eteeni panevat he paulan, Sela! 6 Mutta minä sanoin Herralle: sinä olet minun Jumalani: Herra, kuule minun rukoukseni ääni. 7 Herra, Herra, väkevä apuni! sinä varjelet minun pääni sodan aikana. 8 Herra, älä salli jumalattomalle hänen himoansa: älä vahvista hänen pahaa tahtoansa, ettei hän ylpeytyisi, Sela! 9 Heidän sappensa, jotka minua piirittävät, ja heidän huultensa vaiva langetkoon heidän päällensä. 10 Tuliset hiilet pitää heidän päällensä putooman: hän antaa heidän langeta tuleen ja syvään kuoppaan, ettei heidän pidä nouseman ylös. 11 Kielilakkarin ei pidä menestymän maan päällä: häijy väärä ihminen karkoitetaan ja kukistetaan. 12 Sillä minä tiedän, että Herra raadollisen asian ja köyhän oikeuden toimittaa. 13 Tosin vanhurskaat kiittävät sinun nimeäs, ja vakaat asuvat sinun kasvois edessä. 141 1 Davidin Psalmi. Herra, minä avukseni huudan sinua: riennä minun puoleeni: ota korviis minun ääneni, koska minä sinua huudan. 2 Kelvatkoon minun rukoukseni sinun edessäs niinkuin savu-uhri, minun kätteni ylennys niinkuin ehtoo-uhri. 3 Herra, varjele minun suuni ja varjele minun huuleni. 4 Älä kallista minun sydäntäni mihinkään pahuuteen, pitämään jumalatointa menoa pahointekiäin kanssa, etten minä söisi niitä, mitkä heille kelpaavat. 5 Vanhurskas lyökään minua ystävällisesti, ja nuhdelkaan minua, se olkoon niinkuin öljy minun pääni päällä; sillä minä vielä rukoilen heidän pahuuttansa vastaan. 6 Heidän opettajansa sysättäköön kiveen, niin sitte kuullaan minun opetukseni suloiseksi. 7 Meidän luumme ovat hajoitetut haudan reunalle, niinkuin joku maan repis ja kaivais. 8 Sillä sinua, Herra, Herra, minun silmäni katsovat: minä uskallan sinuun, älä minun sieluani hylkää. 9 Varjele minua siitä paulasta, jonka he asettivat eteeni, ja pahointekiäin ansasta. 10 Jumalattomat lankeevat toinen toisensa kanssa omiin verkkoihinsa, siihenasti kuin minä pääsen ohitse. 142 1 Davidin oppi ja rukous, kuin hän luolassa oli. (H142:2) Minä huudan Herran tykö äänelläni, ja rukoilen Herraa äänelläni. 2 Minä vuodatan ajatukseni hänen edessänsä, ja osoitan hänelle hätäni, 3 Koska henkeni on ahdistuksessa, niin sinä tiedät käymiseni: tielle, jota minä vaellan, asettavat he paulat eteeni. 4 Katsele oikialle puolelle ja näe, siellä ei yksikään tahdo minua tuta: en minä taida paeta, ei tottele kenkään minun sieluani. 5 Herra, sinua minä huudan ja sanon: sinä olet minun toivoni ja minun osani elävien maalla. 6 Ota vaari minun rukouksestani, sillä minua vaivataan sangen: pelasta minua vainollisistani; sillä he ovat minua väkevämmät. 7 Vie minun sieluni vankeudesta ulos kiittämään sinun nimeäs: vanhurskaat kokoontuvat minun tyköni, koskas minulle hyvästi teet. 143 1 Davidin Psalmi. Herra! kuule minun rukoukseni, ota anomiseni korviis, sinun totuutes tähden, kuule minua sinun vanhurskautes tähden, 2 Ja älä käy tuomiolle palvelias kanssa; sillä ei yksikään elävä ole vakaa sinun edessäs. 3 Sillä vihollinen vainoo minun sieluani, ja lyö minun elämäni rikki maahan asti: hän panee minun pimeyteen, niinkuin kuolleet maailmassa. 4 Minun henkeni on minussa ahdistettu: sydämeni on minussa kulutettu. 5 Minä muistelen entisiä aikoja: minä ajattelen kaikkia sinun tekojas, ja tutkistelen sinun kättes töitä. 6 Minä levitän käteni sinun puolees: minun sieluni janoo sinua, niinkuin karkia maa, Sela! 7 Herra, kuule minua nopiasti, henkeni katoo: älä kasvojas minulta kätke, etten minä niiden kaltaiseksi tulisi, jotka hautaan menevät. 8 Suo minun varhain kuulla sinun armojas, sillä sinuun minä toivon: ilmoita minulle tie, jota minä käyn; sillä minä ylennän sieluni sinun tykös. 9 Pelasta minua, Herra, vihollisistani! sinun tykös minä pakenen. 10 Opeta minua tekemään sinun suosios jälkeen; sillä sinä olet minun Jumalani: sinun hyvä henkes viekään minua tasaista tietä. 11 Herra, virvoita minua nimes tähden: vie sieluni hädästä ulos sinun vanhurskautes tähden. 12 Ja teloita viholliseni sinun laupiutes tähden, ja kadota kaikki, jotka minun sieluani ahdistavat, sillä minä olen palvelias. 144 1 Davidin Psalmi. Kiitetty olkoon Herra, minun turvani, joka käteni opettaa sotimaan, ja sormeni tappelemaan, 2 Minun laupiuteni ja minun linnani, minun varjelukseni ja minun vapahtajani, minun kilpeni, johon minä uskallan, joka minun kansani minun alleni vaatii. 3 Herra, mikä on ihminen, ettäs häntä korjaat? eli ihmisen poika, ettäs hänestä otat vaarin? 4 On sittekin ihminen tyhjän verta: hänen aikansa katoo niinkuin varjo. 5 Herra, kallista sinun taivaas, ja astu alas: rupee vuoriin, että he suitsisivat. 6 Anna leimaukset iskeä, ja hajoita heitä: ammu nuolias ja kauhistuta heitä. 7 Lähetä kätes ylhäältä, ja kirvota minua, ja pelasta minua suurista vesistä ja muukalaisten lasten käsistä, 8 Joiden suu puhuu valhetta, ja heidän oikia kätensä on petollinen oikia käsi. 9 Jumala, minä veisaan sinulle uuden virren: minä soitan sinulle kymmenkielisellä psaltarilla, 10 Sinä joka kuninkaille voiton annat, ja palvelias Davidin vapahdat murhamiekasta. 11 Päästä myös minua ja pelasta minua muukalaisten kädestä, joiden suu puhuu valhetta, ja heidän oikia kätensä on petollinen oikia käsi, 12 Että meidän pojat kasvaisivat nuoruudessansa niinkuin vesat, ja meidän tyttäret, niinkuin templin kaunistetut seinät. 13 Meidän aittamme olkoon täynnä, jotka runsaat elatukset antaisivat toinen toisensa perästä, että meidän lampaamme poikisivat tuhannen, ja sata tuhatta, kylissämme; 14 Että härkämme olisivat vahvat työhön; ettei yhtään vahinkoa, eikä valitusta eli kannetta olisi kaduillamme. 15 Autuas on se kansa, jolle niin käy; vaan autuas on se kansa, jonka Jumalana Herra on. 145 1 Davidin kiitos. Minä ylistän sinua, Jumalani, sinä kuningas, ja kiitän sinun nimeäs aina ja ijankaikkiseti. 2 Joka päivä minä kunnioitan sinua, ja kiitän sinun nimeäs aina ja ijankaikkisesti. 3 Suuri on Herra, ja sangen kunniallinen, ja hänen suuruutensa on sanomatoin. 4 Suku pitää suvulle jutteleman sinun töitäs, ja sinun voimastas puhuman. 5 Minä ajattelen sinun suuren kunnias kauneutta ja sinun ihmeitäs; 6 Että puhuttaisiin sinun ihmeellisten töittes voimasta: ja sinun suurta herrauttas minä juttelen; 7 Että sinun suuren hyvyytes muisto ylistettäisiin, ja sinun vanhurskautes kiitettäisiin. 8 Armollinen ja laupias on Herra, hidas vihaan ja sangen hyvä. 9 Suloinen on Herra kaikille, ja armahtaa kaikkia tekojansa. 10 Kiittäkään sinua, Herra, kaikki sinun tekos, ja sinun pyhäs kiittäkään sinua; 11 Julistakaan sinun valtakuntas kunniaa, ja puhukaa sinun voimastas. 12 Että sinun voimas tulis ihmisten lapsille tiettäväksi, ja sinun valtakuntas suuri kunnia. 13 Sinun valtakuntas on ijankaikkinen valtakunta, ja sinun herrautes pysyy suvusta sukuun. 14 Herra tukee kaikkia kaatuvaisia, ja nostaa kaikkia sullotuita. 15 Kaikkein silmät vartioitsevat sinua, ja sinä annat heille ruan ajallansa. 16 Sinä avaat kätes, ja ravitset kaikki, kuin elävät, suosiolla. 17 Vanhurskas on Herra kaikissa teissänsä, ja laupias kaikissa töissänsä. 18 Läsnä on Herra kaikkia, jotka häntä avuksensa huutavat, kaikkia, jotka totuudessa häntä avuksensa huutavat. 19 Hän tekee, mitä häntä pelkääväiset halajavat, ja kuulee heidän huutonsa, ja auttaa heitä. 20 Herra varjelee kaikkia, jotka häntä rakastavat, ja hukuttaa kaikki jumalattomat. 21 Minun suuni pitää puhuman Herran kiitoksen, ja kaikki liha kunnioittakaan hänen pyhää nimeänsä, aina ja ijankaikkisesti. 146 1 Halleluja! Kiitä Herraa, minun sieluni. 2 Minä kiitän Herraa niinkauvan kuin minä elän, ja Jumalalleni kiitoksen veisaan, niinkauvan kuin minä täällä olen. 3 Älkäät uskaltako päämiehiin; ihmiset he ovat, ei he voi mitään auttaa. 4 Sillä ihmisen henki pitää erkaneman, ja hänen täytyy maaksi tulla jälleen: silloin ovat kaikki hänen aivoituksensa hukassa. 5 Autuas on se, jonka apu Jakobin Jumala on, jonka toivo Herrassa hänen Jumalassansa on; 6 Joka taivaan ja maan, meren ja kaikki, jotka niissä ovat, tehnyt on, joka totuuden pitää ijankaikkisesti; 7 Joka oikeuden saattaa niille, jotka väkivaltaa kärsivät, joka isoovaiset ravitsee. Herra kirvottaa vangitut: 8 Herra avaa sokian silmät: Herra nostaa kukistetut: Herra rakastaa vanhurskaita. 9 Herra varjelee vieraat, ja holhoo orpoja ja leskiä, ja jumalattomain tien hajoittaa. 10 Herra on kuningas ijankaikkisesti, sinun Jumalas, Zion, suvusta sukuun, Halleluja! 147 1 Kiittäkäät Herraa! sillä Jumalaamme kiittää on kallis asia: kiitos on suloinen ja kaunis. 2 Herra rakentaa Jerusalemin, ja kokoo hajoitetut Israelilaiset. 3 Hän parantaa murretut sydämet, ja sitoo heidän kipunsa. 4 Hän lukee tähdet, ja kutsuu heitä kaikkia nimeltänsä. 5 Suuri on meidän Herramme, ja suuri hänen voimansa, ja hänen viisautensa on määrätöin. 6 Herra ojentaa raadolliset, ja jumalattomat maahan paiskaa. 7 Vuoroin veisatkaat Herralle kiitossanalla, ja veisatkaat meidän Herrallemme kanteleella; 8 Joka taivaan pilvillä peittää ja antaa sateen maan päälle; joka ruohot vuorilla kasvattaa; 9 Joka eläimille antaa heidän ruokansa, ja kaarneen pojille, jotka häntä avuksensa huutavat. 10 Ei hän mielisty hevosten väkevyyteen, eikä hänelle kelpaa miehen sääriluut. 11 Herralle kelpaavat ne, jotka häntä pelkäävät, ja jotka hänen laupiuteensa uskaltavat. 12 Ylistä, Jerusalem, Herraa: kiitä, Zion, sinun Jumalaas! 13 Sillä hän vahvistaa sinun porttis salvat, ja siunaa sinussa sinun lapses. 14 Hän saattaa rauhan sinun ääriis, ja ravitsee sinua parhailla nisuilla. 15 Hän lähettää puheensa maan päälle: hänen sanansa nopiasti juoksee. 16 Hän antaa lumen niinkuin villan; hän hajoittaa härmän niinkuin tuhan. 17 Hän heittää rakeensa niinkuin palat; kuka hänen pakkasensa edessä kestää? 18 Hän lähettää sanansa, ja sulaa ne; hän antaa tuulen puhaltaa, niin vedet juoksevat. 19 Hän ilmoittaa Jakobille sanansa, ja Israelille säätynsä ja oikeutensa. 20 Ei hän niin tehnyt kaikille pakanoille; eikä he tiedä hänen oikeuttansa, Halleluja! 148 1 Halleluja! Kiittäkäät Herraa taivaissa, kiittäkäät häntä korkeudessa. 2 Kiittäkäät häntä kaikki hänen enkelinsä: kiittäkäät häntä kaikki hänen sotaväkensä. 3 Kiittäkäät häntä aurinko ja kuu: kiittäkäät häntä kaikki kirkkaat tähdet. 4 Kiittäkäät häntä, te taivasten taivaat, ja vedet, jotka taivasten päällä ovat. 5 Heidän pitää Herran nimeä kiittämän; sillä hän käski, ja ne luoduksi tulivat. 6 Hän pitää ylös ne aina ja ijankaikkisesti: hän asettaa heitä, ettei heidän toisin käymän pitäisi. 7 Kiittäkäät Herraa maan päällä, te valaskalat ja kaikki syvyydet; 8 Tuli ja rakeet, lumi ja sumu, tuulispää, jotka hänen sanansa toimittavat, 9 Vuoret ja kaikki kukkulat, hedelmälliset puut ja kaikki sedripuut; 10 Pedot ja kaikki eläimet, madot ja siivelliset linnut; 11 Maan kuninkaat ja kaikki kansat, päämiehet ja kaikki tuomarit maan päällä; 12 Nuorukaiset ja neitseet, vanhat nuorten kanssa: 13 Kiittäkään Herran nimeä; sillä hänen ainoan nimensä on korotettu, ja hänen suuri kunniansa ylitse maan ja taivaan. 14 Ja hän korottaa sarven kansallensa: kaikki hänen pyhänsä kiittäkäät, Israelin lapset, kansa joka häntä lähin on, Halleluja! 149 1 Halleluja! Veisatkaat Herralle uusi veisu: pyhäin seurakunnan pitää häntä kiittämän. 2 Iloitkaan Israel tekiässänsä: Zionin lapset riemuitkaan Kuninkaastansa. 3 Heidän pitää tanssissa hänen nimeänsä kiittämän: harpuilla ja kanteleilla pitää heidän soittaman. 4 Sillä Herra rakastaa kansaansa: hän kunnioittaa nöyriä autuudella. 5 Pyhäin pitää iloitseman kunnialla, ja kiittämän vuoteissansa. 6 Heidän suussansa pitää Jumalan ylistys oleman, ja kaksiteräiset miekat heidän käsissänsä, 7 Kostamaan pakanoille, ja rankaisemaan kansoja, 8 Heidän kuninkaitansa sitomaan kahleisiin, ja heidän jaloimpiansa rautakahleisiin, 9 Ja tekemään heille kirjoitetun oikeuden: tämä kunnia pitää kaikille hänen pyhillensä oleman, Halleluja! 150 1 Halleluja! Kiittäkäät Herraa hänen pyhässänsä: kiittäkäät häntä hänen väkevyytensä avaruudessa! 2 Kiittäkäät häntä hänen voimallisten tekoinsa tähden: kiittäkäät häntä ylenpalttisen suuruutensa tähden! 3 Kiittäkäät häntä basunilla: kiittäkäät häntä psaltareilla ja kanteleilla! 4 Kiittäkäät häntä harpuilla ja tanssilla: kiittäkäät häntä harpun kielillä ja huiluilla! 5 Kiittäkäät häntä kilisevillä symbaleilla! 6 Kaikki, joilla henki on, kiittäkään Herraa, Halleluja!
FinnishPR(i) 2 Minä rukoilen sinua kumartuneena sinun pyhään temppeliisi päin ja kiitän sinun nimeäsi sinun armosi ja totuutesi tähden; sillä sinä olet osoittanut, että sinun lupauksesi on suuri yli kaiken, mitä sinun nimesi ilmoittaa. 3 Sinä päivänä, jona minä huusin, sinä vastasit minulle; sinä rohkaisit minua: minun sieluni sai voiman. 4 Herra, kaikki maan kuninkaat ylistävät sinua, kun kuulevat sinun suusi sanat. 5 Ja he veisaavat Herran teistä, sillä suuri on Herran kunnia. 6 Sillä Herra on korkea, mutta katsoo alhaiseen, ja hän tuntee ylpeän kaukaa. 7 Vaikka minä vaellan ahdistuksen keskellä, niin sinä virvoitat minut. Sinä ojennat kätesi minun vihamiesteni vihaa vastaan, ja sinun oikea kätesi auttaa minua. 8 Herra vie minun asiani päätökseen. Herra, sinun armosi pysyy iankaikkisesti; älä jätä kesken kättesi työtä. 139 1 Veisuunjohtajalle; Daavidin virsi. Herra, sinä tutkit minua ja tunnet minut. 2 Istunpa minä tahi nousen, sinä sen tiedät; sinä ymmärrät minun ajatukseni kaukaa. 3 Käynpä tahi makaan, sinä sen havaitset, ja kaikki minun tieni ovat sinulle tutut. 4 Sillä, katso, ei ole sanaa minun kielelläni, jota sinä, Herra, et täysin tunne. 5 Sinä olet saartanut minut edestä ja takaa ja laskenut kätesi minun päälleni. 6 Senkaltainen tieto on minulle ylen ihmeellinen, ylen korkea käsittääkseni sen. 7 Minne minä voisin mennä, kussa ei sinun Henkesi olisi, minne paeta sinun kasvojesi edestä? 8 Jos minä taivaaseen nousisin, niin sinä olet siellä; jos minä tuonelaan vuoteeni tekisin, niin katso, sinä olet siellä. 9 Jos minä kohoaisin aamuruskon siivillä ja asettuisin asumaan meren ääriin, 10 sielläkin sinun kätesi minua taluttaisi, sinun oikea kätesi tarttuisi minuun. 11 Ja jos minä sanoisin: "Peittäköön minut pimeys, ja valkeus minun ympärilläni tulkoon yöksi", 12 niin ei pimeyskään olisi sinulle pimeä: yö valaisisi niinkuin päivä, pimeys olisi niinkuin valkeus. 13 Sillä sinä olet luonut minun munaskuuni, sinä kudoit minut kokoon äitini kohdussa. 14 Minä kiitän sinua siitä, että olen tehty ylen ihmeellisesti; ihmeelliset ovat sinun tekosi, sen minun sieluni kyllä tietää. 15 Minun luuni eivät olleet sinulta salatut, kun minut salassa valmistettiin, kun minut taiten tehtiin maan syvyyksissä. 16 Sinun silmäsi näkivät minut jo idussani. Minun päiväni olivat määrätyt ja kirjoitetut kaikki sinun kirjaasi, ennenkuin ainoakaan niistä oli tullut. 17 Mutta kuinka kalliit ovat minulle sinun ajatuksesi, Jumala, kuinka suuri on niitten luku! 18 Jos minä tahtoisin ne lukea, olisi niitä enemmän kuin hiekan jyväsiä. -Minä herään ja olen vielä sinun tykönäsi. 19 Jumala, jospa sinä surmaisit jumalattomat! Ja te murhamiehet, väistykää minusta pois! 20 Sillä he puhuvat sinusta petollisesti ja lausuvat turhaan sinun nimesi-nuo sinun vihollisesi. 21 Herra, enkö minä vihaisi niitä, jotka sinua vihaavat, enkö inhoaisi niitä, jotka sinua vastustavat? 22 Kaikella vihalla minä heitä vihaan, he ovat minun omia vihollisiani. 23 Tutki minua, Jumala, ja tunne minun sydämeni, koettele minua ja tunne minun ajatukseni. 24 Ja katso: jos minun tieni on vaivaan vievä, niin johdata minut iankaikkiselle tielle. 140 1 Veisuunjohtajalle; Daavidin virsi. (H140:2) Päästä minut, Herra, pahoista ihmisistä, varjele minut väkivaltaisilta miehiltä, 2 (H140:3) jotka ajattelevat sydämessään pahaa ja joka päivä yllyttävät sotaan. 3 (H140:4) He hiovat kielensä niinkuin käärmeet, kyykäärmeen myrkkyä on heidän huultensa alla. Sela. 4 (H140:5) Suojaa minut, Herra, jumalattomien käsiltä, varjele minut väkivaltaisilta miehiltä, jotka tahtovat saada minun jalkani lankeamaan. 5 (H140:6) Nuo ylpeät virittävät minulle ansoja ja pauloja, levittävät verkkoja minun tielleni, asettavat minulle pyydyksiä. Sela. 6 (H140:7) Minä sanon Herralle: "Sinä olet minun Jumalani". Herra, ota korviisi minun rukousteni ääni. 7 (H140:8) Herra, Herra, sinä minun väkevä apuni, sinä suojaat minun pääni taistelun päivänä. 8 (H140:9) Herra, älä salli, mitä jumalattomat haluavat, älä anna heidän aikeittensa onnistua; muutoin he ylvästelevät. Sela. 9 (H140:10) Sattukoon minun saartajaini omaan päähän onnettomuus, jota heidän huulensa hankkivat. 10 (H140:11) Tulkoon tulisia hiiliä heidän päällensä; hän syösköön heidät tuleen, vesivirtoihin, joista he älkööt nousko. 11 (H140:12) Kielevä mies ei ole pysyvä maassa; väkivaltaista ajaa onnettomuus ja iskee iskemistään. 12 (H140:13) Minä tiedän, että Herra ajaa kurjan asiaa, hankkii köyhille oikeuden. 13 (H140:14) Totisesti, vanhurskaat saavat kiittää sinun nimeäsi, ja oikeamieliset saavat asua sinun kasvojesi edessä. 141 1 Daavidin virsi. Herra, minä huudan sinua, riennä minun tyköni. Ota korviisi minun ääneni, kun minä sinua huudan. 2 Minun rukoukseni olkoon suitsutusuhri sinun kasvojesi edessä, minun kätteni kohottaminen olkoon ehtoouhri. 3 Herra, pane minun suulleni vartija, vartioitse minun huulteni ovea. 4 Älä salli minun sydämeni taipua pahaan, pitämään jumalatonta menoa väärintekijäin kanssa. Minä en tahdo maistaa heidän herkkupalojansa. 5 Lyököön minua vanhurskas: se on rakkautta; kurittakoon hän minua: se on öljyä minun päähäni, siitä minun pääni älköön kieltäytykö. Sillä vielä vähän aikaa, niin minun rukoukseni täyttyy, mutta heidän käy pahoin: 6 heidän päämiehensä syöstään kalliolta alas, ja silloin kuullaan minun sanani suloisiksi. 7 Niinkuin maa kynnetään ja kuokitaan, niin ovat meidän luumme hajotetut tuonelan kuilun suulle. 8 Mutta sinuun, Herra, Herra, minun silmäni katsovat, sinuun minä turvaan. Älä hylkää minun sieluani. 9 Varjele minua niiden pauloista, jotka minua pyydystävät, väärintekijäin ansoista. 10 Kaatukoot kaikki jumalattomat omiin kuoppiinsa; mutta suo minun ne välttää. 142 1 Daavidin mietevirsi, hänen ollessaan luolassa; rukous. (H142:2) Minä korotan ääneni ja huudan Herraa, minä korotan ääneni ja rukoilen Herralta armoa. 2 (H142:3) Minä vuodatan hänen eteensä valitukseni, kerron hänelle ahdistukseni. 3 (H142:4) Kun minun henkeni minussa nääntyy, niin sinä tunnet minun tieni. Polulle, jota minä käyn, he ovat virittäneet paulan minun eteeni. 4 (H142:5) Katso minun oikealle puolelleni ja näe: ei kukaan minua tunne. Ei ole minulla pakopaikkaa, ei kukaan minun sielustani välitä. 5 (H142:6) Minä huudan sinun puoleesi, Herra; minä sanon: Sinä olet minun turvani, minun osani elävien maassa. 6 (H142:7) Tarkkaa minun huutoani, sillä minä olen sangen viheliäinen, pelasta minut vainoojistani, sillä he ovat minua väkevämmät. 7 (H142:8) Vie minun sieluni ulos vankeudesta kiittämään sinun nimeäsi. Vanhurskaat kokoontuvat minun ympärilleni, kun sinä minulle hyvin teet. 143 1 Daavidin virsi. Herra, kuule minun rukoukseni, ota korviisi minun anomiseni. Vastaa minulle uskollisuudessasi ja vanhurskaudessasi. 2 Älä käy tuomiolle palvelijasi kanssa, sillä ei yksikään elävä ole vanhurskas sinun edessäsi. 3 Sillä vihollinen vainoaa minun sieluani, hän on ruhjonut minun elämäni maahan ja pannut minut pimeään niinkuin ammoin kuolleet. 4 Minun henkeni nääntyy minussa, sydäntäni kouristaa minun rinnassani. 5 Minä muistelen muinaisia päiviä, tutkistelen kaikkia sinun töitäsi ja ajattelen sinun kättesi tekoja. 6 Minä levitän käteni sinun puoleesi. Niinkuin janoinen maa, niin minun sieluni halajaa sinua. Sela. 7 Vastaa minulle pian, Herra, minun henkeni nääntyy. Älä peitä minulta kasvojasi, etten tulisi niiden kaltaiseksi, jotka hautaan vaipuvat. 8 Suo minun varhain kuulla sinun armoasi, sillä sinuun minä turvaan. Osoita minulle tie, jota minun tulee käydä, sillä sinun tykösi minä ylennän sieluni. 9 Pelasta minut vihollisistani, Herra. Sinun tykösi minä pyrin suojaan. 10 Opeta minut tekemään sitä, mikä sinulle kelpaa, sillä sinä olet minun Jumalani. Sinun hyvä Henkesi johdattakoon minua tasaista maata. 11 Herra, virvoita nimesi tähden, vanhurskaudessasi auta minun sieluni ahdistuksesta. 12 Tuhoa minun viholliseni armosi tähden ja hukuta kaikki, jotka minun sieluani ahdistavat, sillä minä olen sinun palvelijasi. 144 1 Daavidin virsi. Kiitetty olkoon Herra, minun kallioni, joka opettaa minun käteni taistelemaan, minun sormeni sotimaan, 2 hän, joka antaa minulle armon; minun linnani, varustukseni ja pelastajani, minun kilpeni, jonka turviin minä pakenen, hän, joka laskee kansani minun valtani alle. 3 Herra, mikä on ihminen, että hänestä lukua pidät, mikä ihmislapsi, että häntä ajattelet! 4 Ihminen on kuin tuulen henkäys, hänen päivänsä niinkuin pakeneva varjo. 5 Herra, notkista taivaasi ja astu alas, kosketa vuoria, niin että ne suitsuavat. 6 Iske salamoita ja hajota heidät, lennätä nuolesi ja kauhistuta heidät. 7 Ojenna kätesi korkeudesta, tempaa ja pelasta minut suurista vesistä, muukalaisten kädestä, 8 joiden suu puhuu vilppiä ja joiden oikea käsi on valheen käsi! 9 Jumala, minä veisaan sinulle uuden virren, soitan sinulle kymmenkielisellä harpulla, 10 sinulle, joka annat kuninkaille voiton ja tempaat palvelijasi Daavidin turvaan pahalta miekalta. 11 Tempaa ja pelasta minut muukalaisten käsistä, joiden suu puhuu vilppiä ja joiden oikea käsi on valheen käsi. 12 Niin meidän poikamme ovat nuoruudessaan kuin korkealle kohoavat kasvit, tyttäremme kuin temppelin veistetyt kulmapatsaat; 13 meidän aittamme ovat täynnä, ja antavat kaikkinaista viljaa, meidän lampaamme lisääntyvät laitumillamme tuhansin ja kymmenin tuhansin; 14 meidän härkiemme kuormat ovat runsaat, ei ole aukkoa muurissa, ei ole pakolaista, ei kuulu valitushuutoa kaduillamme. 15 Autuas se kansa, jolle näin käy, autuas se kansa, jonka Jumala Herra on! 145 1 Daavidin ylistysvirsi. Minä kunnioitan sinua, Jumalani, sinä kuningas, ja kiitän sinun nimeäsi aina ja iankaikkisesti. 2 Joka päivä minä kiitän sinua ja ylistän sinun nimeäsi aina ja iankaikkisesti. 3 Suuri on Herra ja sangen ylistettävä, ja hänen suuruutensa on tutkimaton. 4 Sukupolvi ylistää sukupolvelle sinun tekojasi, ja he julistavat sinun voimallisia töitäsi. 5 Sinun valtasuuruutesi kirkkautta ja kunniaa ja sinun ihmeellisiä tekojasi minä tahdon tutkistella. 6 Sinun peljättävien töittesi voimasta puhutaan, sinun suurista teoistasi minä kerron. 7 Julistettakoon sinun suuren hyvyytesi muistoa ja sinun vanhurskaudestasi riemuittakoon. 8 Herra on armahtavainen ja laupias, pitkämielinen ja suuri armossa. 9 Herra on hyvä kaikille ja armahtaa kaikkia tekojansa. 10 Kaikki sinun tekosi ylistävät sinua, Herra, ja sinun hurskaasi kiittävät sinua. 11 He puhuvat sinun valtakuntasi kunniasta ja kertovat sinun voimastasi. 12 Niin he ilmoittavat ihmislapsille hänen voimalliset työnsä ja hänen valtakuntansa kirkkauden ja kunnian. 13 Sinun valtakuntasi on iankaikkinen valtakunta, ja sinun herrautesi pysyy polvesta polveen. 14 Herra tukee kaikkia kaatuvia, ja kaikki alaspainetut hän nostaa. 15 Kaikkien silmät vartioitsevat sinua, ja sinä annat heille heidän ruokansa ajallaan. 16 Sinä avaat kätesi ja ravitset suosiollasi kaikki, jotka elävät. 17 Herra on vanhurskas kaikissa teissään ja armollinen kaikissa teoissaan. 18 Herra on lähellä kaikkia, jotka häntä avuksensa huutavat, kaikkia, jotka totuudessa häntä avuksensa huutavat. 19 Hän tekee, mitä häntä pelkääväiset halajavat, hän kuulee heidän huutonsa ja auttaa heitä. 20 Herra varjelee kaikkia, jotka häntä rakastavat, mutta kaikki jumalattomat hän hukuttaa. 21 Minun suuni lausukoon Herran ylistystä, ja kaikki liha kiittäköön hänen pyhää nimeänsä, aina ja iankaikkisesti. 146 1 Halleluja! Ylistä, minun sieluni, Herraa. 2 Minä ylistän Herraa kaiken ikäni, veisaan kiitosta Jumalalleni, niin kauan kuin elän. 3 Älkää luottako ruhtinaihin älkääkä ihmislapseen, sillä ei hän voi auttaa. 4 Kun hänen henkensä lähtee hänestä, niin hän tulee maaksi jälleen; sinä päivänä hänen hankkeensa raukeavat tyhjiin. 5 Autuas se, jonka apuna on Jaakobin Jumala, se, joka panee toivonsa Herraan, Jumalaansa, 6 häneen, joka on tehnyt taivaan ja maan, meren ja kaiken, mitä niissä on, joka pysyy uskollisena iankaikkisesti, 7 joka hankkii oikeuden sorretuille, joka antaa leivän nälkäisille. Herra vapauttaa vangitut, 8 Herra avaa sokeain silmät, Herra nostaa alaspainetut, Herra rakastaa vanhurskaita. 9 Herra varjelee muukalaiset, holhoo orvot ja lesket, mutta jumalattomain tien hän tekee mutkaiseksi. 10 Herra on kuningas iankaikkisesti, sinun Jumalasi, Siion, polvesta polveen. Halleluja! 147 1 Halleluja! Hyvä on veisata kiitosta meidän Jumalallemme. Se on suloista; ylistäminen on soveliasta. 2 Herra rakentaa Jerusalemin, hän kokoaa Israelin karkoitetut. 3 Hän parantaa ne, joilla on särjetty sydän, ja sitoo heidän haavansa. 4 Hän on määrännyt tähtien luvun, hän kutsuu niitä kaikkia nimeltä. 5 Meidän Herramme on suuri, suuri voimassansa, hänen ymmärryksensä on mittaamaton. 6 Herra pitää pystyssä nöyrät, mutta jumalattomat hän painaa maahan. 7 Veisatkaa Herralle kiitosvirsi, soittakaa kanteleilla kiitosta meidän Jumalallemme. 8 Hän peittää pilvillä taivaan ja valmistaa sateen maalle; hän kasvattaa ruohon vuorille 9 ja antaa ruuan eläimille, kaarneen pojillekin, kun ne huutavat. 10 Ei kelpaa hänelle hevosen voima, ei hän mielisty miehen jalkojen nopeuteen: 11 Herra mielistyy niihin, jotka häntä pelkäävät, jotka panevat toivonsa hänen armoonsa. 12 Kiitä Herraa, Jerusalem. Ylistä Jumalaasi, Siion. 13 Sillä hän tekee lujiksi sinun porttiesi salvat; hän siunaa sinun lapsesi sinun keskelläsi. 14 Hän hankkii rauhan sinun rajojesi sisälle, ravitsee sinut parhaalla nisulla. 15 Hän lähettää sanansa maahan, nopeasti kiitää hänen käskynsä. 16 Hän antaa sataa lunta niinkuin villaa ja sirottaa härmää niinkuin tuhkaa. 17 Hän viskaa rakeitansa niinkuin leivänmuruja; kuka voi kestää hänen pakkastansa? 18 Hän lähettää sanansa ja sulattaa rakeet; hän panee tuulensa puhaltamaan, ja vedet virtaavat. 19 Hän ilmoittaa sanansa Jaakobille, käskynsä ja oikeutensa Israelille. 20 Niin hän ei ole tehnyt yhdellekään pakanakansalle, ja hänen oikeuksiansa ne eivät tunne. Halleluja! 148 PSALMI. 148 1 Halleluja! Ylistäkää Herraa taivaista, ylistäkää häntä korkeuksissa. 2 Ylistäkää häntä, kaikki hänen enkelinsä, ylistäkää häntä, kaikki hänen sotajoukkonsa. 3 Ylistäkää häntä, aurinko ja kuu, ylistäkää häntä, kaikki kirkkaat tähdet. 4 Ylistäkää häntä, te taivasten taivaat, te vedet taivasten päällä. 5 Ylistäkööt ne Herran nimeä, sillä hän käski, ja ne tulivat luoduiksi. 6 Ja hän asetti ne olemaan aina ja iankaikkisesti, hän antoi niille lain, josta ne eivät poikkea. 7 Ylistäkää Herraa maasta, te merieläimet ja kaikki syvyydet, 8 tuli ja rakeet, lumi ja sumu, sinä myrskytuuli, joka panet hänen käskynsä toimeen, 9 te vuoret ja kaikki kukkulat, te hedelmäpuut ja kaikki setrit, 10 te pedot ja kaikki karja, te matelijat ja siivekkäät linnut, 11 te maan kuninkaat ja kaikki kansakunnat, te ruhtinaat ja kaikki maan tuomarit, 12 te nuorukaiset ynnä neitsyet, te vanhat yhdessä nuorten kanssa. 13 Ylistäkööt he Herran nimeä, sillä hänen nimensä yksin on korkea, hänen valtasuuruutensa ulottuu yli maan ja taivaan. 14 Hän on korottanut sarven kansallensa, että häntä ylistäisivät kaikki hänen hurskaansa, Israelin lapset, kansa, joka on häntä lähellä. Halleluja! 149 1 Halleluja! Veisatkaa Herralle uusi virsi: ylistysvirsi hänelle hurskasten seurakunnassa. 2 Iloitkoon Israel tekijästänsä, Siionin lapset riemuitkoot kuninkaastaan. 3 Ylistäkööt he karkeloiden hänen nimeänsä, soittakoot hänelle kiitosta vaskirummuilla ja kanteleilla. 4 Sillä Herra on mielistynyt kansaansa, hän kaunistaa nöyrät pelastuksella. 5 Iloitkoot hurskaat, veisaten hänen kunniaansa, riemuitkoot he vuoteissansa. 6 Jumalan ylistys on heidän suussansa, ja heidän kädessään kaksiteräinen miekka, 7 että he kostaisivat pakanoille, kurittaisivat kansakuntia, 8 panisivat kahleisiin heidän kuninkaansa ja jalkarautoihin heidän ylhäisensä 9 ja täyttäisivät heissä tuomion, joka on kirjoitettu. Tämä on kaikkien hänen hurskaittensa kunnia. Halleluja! 150 1 Halleluja! Ylistäkää Jumalaa hänen pyhäkössään, ylistäkää häntä hänen väkevyytensä taivaanvahvuuksissa. 2 Ylistäkää häntä hänen voimallisista teoistansa, ylistäkää häntä, sillä hänen herrautensa on suuri. 3 Ylistäkää häntä pasunan pauhulla, ylistäkää häntä harpuilla ja kanteleilla. 4 Ylistäkää häntä vaskirummuilla ja karkelolla, ylistäkää häntä kielisoittimilla ja huiluilla. 5 Ylistäkää häntä helisevillä kymbaaleilla, ylistäkää häntä kumisevilla kymbaaleilla. 6 Kaikki, joissa henki on, ylistäkää Herraa! Halleluja!
Haitian(i) 2 M'ap mete ajenou devan kay ki apa pou ou a, m'ap fè lwanj ou, paske ou gen bon kè, paske ou toujou kenbe pawòl ou, paske ou fè sa ou te pwomèt la. Se tout moun k'ap nonmen non ou koulye a. 3 Lè m' te rele ou, ou te reponn mwen, ou te ban m' plis kouraj. 4 Tout moun ki sou latè va fè lwanj ou, Seyè, lè y'a vin konnen pawòl ki soti nan bouch ou. 5 Y'a chante pou sa Seyè a te fè, y'a di: Ala gwo pouvwa Seyè a genyen! 6 Wi, Seyè a anwo nan syèl la. Men, li wè moun ki soumèt devan li. Li rete byen lwen, li rekonèt moun k'ap fè grandizè yo. 7 Menm lè mwen nan gwo tèt chaje, ou pa kite m' mouri. Ou leve men ou pou rete lènmi m' yo ki ankòlè. Ou sove m' avèk fòs ponyèt ou. 8 W'a fin fè sa ou te konmanse fè pou mwen an. Seyè, ou p'ap janm sispann renmen nou. Pa vire do ou kite travay ou konmanse fè a! 139 1 Pou chèf sanba yo. Se yon sòm David. Seyè, ou sonde m', ou konnen ki moun mwen ye. 2 Ou konnen lè m' chita, ou konnen lè m' kanpe. Ou rete byen lwen, ou konnen tou sa k'ap pase nan tèt mwen. 3 Mwen te mèt ap mache, mwen te mèt kouche, ou wè m', ou konnen tou sa m'ap fè. 4 Mwen poko menm louvri bouch mwen, ou gen tan konnen tou sa mwen pral di. 5 Kote m' vire, ou la bò kote m', w'ap pwoteje m' ak pouvwa ou. 6 Konesans ou genyen yo twòp pou mwen. Yo depase m', mwen pa konprann yo. 7 Ki bò mwen ta ale pou m' pa jwenn ak ou? Ki bò mwen ta ale pou ou pa wè m' devan je ou? 8 Si m' moute nan syèl la, se la ou ye. Si m' desann kote mò yo ye a, ou la tou. 9 Si m' vole ale bò kote solèy leve, osinon si m' al rete bò lòt bò lanmè, 10 l'a ankò, w'ap toujou la pou mennen m', w'ap la pou pwoteje m'. 11 Si mwen di: -Bon! M' pral kache nan fènwa a. M' pral rete kote tout limyè mouri. 12 Fènwa pa fè nwa pou ou. Lannwit klere kou lajounen pou ou. Kit li fènwa, kit li lajounen, se menm bagay pou ou. 13 Wi, se ou ki fòme tout pati nan kò m', se ou ki ranje yo byen ranje nan vant manman m'. 14 M'ap fè lwanj ou, paske ou pa manke fè bèl bagay. Tou sa ou fè se bèl bagay. Mwen konn sa byen. 15 Ou te konnen tout zo nan kò m', depi lè m' t'ap fòme kote moun pa t' ka wè a, depi lè ou t'ap travay mwen ak ladrès nan fon tè a. 16 Depi anvan m' te fèt, tout lavi m' te devan je ou. Tou sa mwen tapral fè te deja ekri nan liv ou, anvan menm mwen te fè yo. 17 Bondye, sa ki nan tèt ou twò difisil pou m' konprann, lèfini yo anpil! 18 Si m' ta vle konte yo, yo ta pi plis pase grenn sab ki bò lanmè. Si m' ta janm rive fin konte yo, mwen p'ap pi konnen ou pase sa. 19 Bondye, si ou ta vle touye mechan yo! Si ou ta vle fè ansasen yo manyè kite m' an repo! 20 Yo anba chal! Y'ap revòlte kont ou. Y'ap pale ou mal. 21 Seyè, kouman ou ta vle pou m' pa rayi moun ki rayi ou yo! Kouman ou ta vle pou m' pa gen degoutans pou moun k'ap leve dèyè ou yo? 22 Mwen pa manke rayi yo. Mwen konsidere yo tankou lènmi m'. 23 Sonde m', Bondye! Wè tou sa ki nan kè m'! Fouye m'! Wè tou sa ki nan lide m'! 24 Gade wè si m' sou yon move chemen. Mennen m' sou chemen ki la pou tout tan an. 140 1 Pou chèf sanba yo. Se yon sòm David. 2 Seyè, delivre m' anba mechan yo non! Pwoteje m' anba ansasen yo non, 3 anba moun k'ap kalkile move lide nan tèt yo, ki tout tan ap pouse dife. 4 Lang yo se razwa. Pawòl nan bouch yo se pwazon, ou ta di venen sèpan aspik. 5 Seyè, pa kite m' tonbe anba men mechan yo, pwoteje m' anba ansasen yo k'ap chache jan pou yo fè m' tonbe. 6 Awogan yo pare yon pèlen pou mwen, yo tann pèlen kòd pou mwen, yo mete moun veye m' sou tout chemen mwen. 7 Mwen di Seyè a: -Se ou ki Bondye mwen. Koute m' non, Seyè, lè m'ap rele nan pye ou. 8 Seyè, Bondye mwen, ou se fòs ki pou sove m' lan. W'ap pwoteje m' lè batay la mare. 9 Seyè, pa kite mechan yo fè sa yo gen lide fè a! Pa kite sa yo vle fè a rive! 10 Pa kite moun ki pa vle wè m' yo dominen sou mwen. Se pou mechanste ki nan bouch yo a tonbe sou yo! 11 Se pou Bondye grennen chabon dife sou yo tankou lapli. Se pou l' fè yo tonbe nan gwo twou byen fon kote yo p'ap janm ka leve sòti. 12 Se pou moun k'ap pale moun mal yo pèdi pye nan peyi a. Se pou malè tonbe sou ansasen yo pou l' touye yo. 13 Mwen konnen Seyè a va fè pòv yo jistis. L'a defann kòz moun ki san sekou yo. Wi, moun k'ap mache dwat yo va fè lwanj li. Moun ki obeyi l' yo va toujou viv devan l'. 141 1 Se yon sòm David. Seyè, m'ap rele ou, prese vin kote m' non! Panche zòrèy ou pou tande lè m'ap rele nan pye ou! 2 Se pou lapriyè m' moute devan ou tankou lansan y'ap boule pou ou a! Wi, se pou lè m' leve men m' pou m' lapriyè, se tankou ofrann yo fè pou ou chak swa a. 3 Seyè, mete yon mò nan bouch mwen. Veye pawòl k'ap soti nan bouch mwen! 4 Pa kite move lide pran tèt mwen. Pa kite m' mete tèt ansanm ak mechan yo nan mechanste yo. Pa kite m' patisipe nan fèt yo! 5 Ou mèt kite yon moun ki mache dwat pini m'. Ou mèt kite yon moun k'ap sèvi ou rale zòrèy mwen. Men, pa kite m' patisipe nan okenn fèt mechan yo. Paske, lè m'ap lapriyè, m'ap toujou denonse sa y'ap fè ki mal. 6 Se pou yo pran chèf mechan yo, jete yo anba nan falèz. Lè sa a, y'a rekonèt pawòl mwen se verite. 7 Tankou lè y'ap fann bwa pou fè l' fè ti moso, se konsa zosman nou yo pral gaye devan bouch twou kote mò yo ye a. 8 Men, Seyè, Bondye, se sou ou m'ap gade. Se bò kote ou m'ap chache pwoteksyon. Tanpri, pa kite m' san sekou! 9 Pa kite m' pran nan pèlen yo tann pou mwen, nan pèlen moun k'ap fè mal yo. 10 Se pou mechan yo pran nan pèlen y'ap pare pou lòt moun, epi mwen menm, pou m' fè chemen mwen! 142 1 Chante David te chante lè li te kache nan gwo twou wòch la. Se yon lapriyè. 2 M'ap louvri bouch mwen, m'ap rele Seyè a. M'ap louvri bouch mwen, m'ap kriye nan pye Seyè a. 3 M'ap louvri kè m' bay Bondye, m'ap rakonte l' mizè mwen. 4 Lè m' santi mwen pa kapab ankò, ou menm, ou konnen sa pou m' fè. Sou chemen kote m'ap pase a yo tann yon pèlen pou mwen. 5 Voye je ou toupatou, gade byen! Tout moun pran pòz pa konnen m'. Pa gen yon moun pou pwoteje m'. Pa gen yon moun pou pran ka m'. 6 Mwen kriye nan pye ou, Seyè! Mwen di: Se ou menm ki tout pwoteksyon mwen. Se ou menm ki tout mwen nan lavi sa a. 7 Panche zòrèy ou, koute sa m'ap di ou! Mwen fin dekouraje. Delivre m' anba men moun k'ap pèsekite m' yo, paske yo pi fò pase m'. Wete m' nan prizon sa a pou m' ka di ou mèsi. Lè sa a, m'a kanpe nan mitan moun ki mache dwat devan ou yo, paske ou te bon pou mwen. 143 1 Se yon sòm David. Seyè, koute m' lè m'ap lapriyè. Panche zòrèy ou pou tande jan m'ap kriye nan pye ou. Reponn mwen, paske ou toujou kenbe pawòl ou. Ou pa nan patipri. 2 Pa jije m' sou sa m' fè, se sèvitè ou mwen ye. Pa gen moun ki inonsan devan je ou. 3 Lènmi pousib mwen, li mache sou mwen. Li fè m' rete nan fènwa tankou moun ki mouri depi lontan. 4 Mwen santi mwen pa kapab ankò! Mwen boulvèse anpil. 5 Mwen chonje tan lontan, m'ap kalkile tou sa ou te fè. Tou sa ou te fè yo vin nan tèt mwen ankò. 6 Mwen louvri bra m' devan ou, mwen lapriyè. M'ap tann ou tankou tè sèk k'ap tann lapli. 7 Seyè, prese vin reponn mwen. Mwen pa kapab ankò! Pa vire do ban mwen. Si ou fè sa, m'ap tankou moun ki desann nan peyi kote mò yo ye a. 8 Mwen mete konfyans mwen nan ou. Depi granmaten, fè m' chonje jan ou renmen m' anpil. Se ou menm m'ap lapriyè. Moutre m' chemen pou m' pran an. 9 Se anba zèl ou m'ap chache pwoteksyon. Tanpri, delivre m' anba lènmi m' yo. 10 Se ou menm ki Bondye mwen. Moutre m' jan pou m' fè sa ou vle m' fè a. Jan ou gen bon kè, fè lespri ou mennen m' nan chemen ki pa gen move pa. 11 Seyè, poutèt non ou pote a, ban m' lavi ankò. Ou menm ki pa nan patipri, tanpri, wete m' nan tray kote m' ye a. 12 Ou renmen m' anpil. Fè tout lènmi m' yo disparèt. Detwi tout moun k'ap peze m' yo, paske se sèvitè ou mwen ye. 144 1 Se yon sòm David. Lwanj pou Bondye! Se li ki pwoteksyon mwen, se li ki moutre m' jan pou m' goumen, se li ki pare m' pou m' al nan batay. 2 Se sou li mwen konte, se li ki tout defans mwen. Se li ki sèvi m' ranpa, se li ki tout delivrans mwen, Se li ki pwoteksyon mwen, se anba zèl li mwen kache. Se li ki fè pèp li soumèt devan mwen. 3 Seyè, kisa moun ye pou w'ap fè tèt ou travay pou yo konsa? Kisa yo ye menm pou ou pran ka yo? 4 Moun tankou lafimen. Lavi yo tankou nwaj k'ap pase. 5 Seyè, bese syèl la, desann. Manyen mòn yo, fè yo fè lafimen. 6 Voye flèch ou yo. Fè lènmi m' yo gaye. Fè yo kouri ak kout zèklè. 7 Rete nan syèl la, lonje men ou pran m'. Rale m' soti nan mitan gwo dlo yo. Delivre m' anba men moun lòt nasyon yo. 8 Bonjou yo pa laverite. Menm lè y'ap sèmante, se manti y'ap fè. 9 M'ap chante yon kantik tou nèf pou ou, Bondye. M'ap chante, m'ap jwe gita pou ou. 10 Se ou menm ki fè wa yo genyen nan lagè. Se ou ki delivre David, sèvitè ou la. 11 Delivre m' anba bann mechan sa yo ki soti pou touye m', delivre m' anba men moun lòt nasyon yo. Bonjou yo pa laverite. Menm lè y'ap sèmante, se manti y'ap fè. 12 Se pou pitit gason nou yo tankou jenn plant k'ap pouse. Se pou pitit fi nou yo tankou bèl poto byen travay ki nan tout kwen tanp lan. 13 Se pou galata nou yo plen manje tout kalite, se pou mouton ki nan savann nou yo fè anpil anpil pitit. 14 Se pou bèf nou yo toujou bay rapò, san yo pa fè avòtman, ni pèt. Se pou lènmi pa anvayi peyi a. Pa kite yo depòte nou. Se pou pa gen okenn rèl nan lari nou yo. 15 Ala bon sa bon lè sa mache konsa pou pèp la! Ala bon sa bon pou yon pèp ki gen Seyè a pou Bondye li! 145 1 Se yon chante David te ekri pou fè lwanj Bondye. Bondye mwen, wa mwen, m'a fè konnen jan ou gen pouvwa. M'ap di ou mèsi tout tan tout tan. 2 Chak jou m'ap di ou mèsi. M'ap fè lwanj ou tout tan tout tan. 3 Seyè a gen gwo pouvwa, li merite pou yo fè lwanj li vre. Moun p'ap janm fin konprann jan li gen pouvwa! 4 Papa va fè lwanj ou devan pitit yo pou tou sa ou te fè. Y'a rakonte tout bèl bagay ou fè yo. 5 M'a rakonte jan ou gen pouvwa, jan ou gen fòs. M'a fè konnen bèl mèvèy ou yo. 6 Y'a di jan ou gen pouvwa kifè moun respekte ou. M'a rakonte jan ou gen fòs. 7 Y'a fè tout moun chonje jan ou gen bon kè. Y'a chante pou ou, paske ou pa nan patipri. 8 Seyè a gen pitye pou nou. Li gen bon kè. Li pa fasil fè kòlè. Li p'ap janm sispann renmen nou! 9 Seyè a bon pou tout moun san patipri. Li gen pitye pou tou sa li fè. 10 Seyè, tou sa ou fè ap fè lwanj ou! Tout moun pa ou yo ap di ou mèsi! 11 Y'a di jan ou gouvènen avèk otorite. Y'a fè konnen jan ou gen pouvwa, 12 pou tout moun ka konnen jan ou gen fòs, jan ou gouvènen avèk otorite. 13 Gouvènman ou lan la pou tout tan. W'ap dominen pou tout tan. Seyè a ap toujou kenbe pawòl li yo, Li bon nan tou sa li fè. 14 L'ap soutni tout moun k'ap tonbe. Li bay tout moun ki nan lafliksyon kouraj. 15 Seyè, se sou ou tout moun ap gade. Ou ba yo manje lè yo bezwen manje. 16 Ou louvri men ou, ou bay ni moun, ni bèt, ni plant tou sa yo bezwen. 17 Seyè a san patipri nan tou sa l'ap fè. Li gen kè sansib nan tou sa l'ap fè. 18 Seyè a kanpe toupre moun k'ap rele l', toupre tout moun k'ap rele l' ak tout kè yo. 19 L'ap bay tout moun ki gen krentif pou li sa yo ta renmen. Li tande lè y'ap rele l', l'ap delivre yo. 20 L'ap pwoteje tout moun ki renmen l'. Men, l'ap detwi tout mechan yo. 21 M'a fè lwanj Seyè a ak bouch mwen. Se pou tout moun fè lwanj Bondye ki yon Bondye apa. Se pou yo fè l' tout tan tout tan. 146 1 Lwanj pou Seyè a! Wi, kite m' fè lwanj Seyè a! 2 M'ap pase tout lavi m' ap fè lwanj Seyè a. M'ap chante pou Bondye mwen pandan tout tan m'ap viv. 3 Pa mete konfyans nou nan grannèg, nan moun ki pa ka delivre nou. 4 Kou souf yo koupe, yo tounen pousyè. Lamenm, tou sa yo te gen nan tèt yo disparèt. 5 Ala bon sa bon pou moun ki gen Bondye Jakòb la pou tout sekou l', pou moun ki mete tout espwa l' nan Seyè a, Bondye li! 6 Se li menm ki fè syèl la, tè a ak lanmè a, ansanm ak tou sa ki ladan yo. L'ap toujou kenbe pawòl li. 7 Li rann jistis an favè tout moun k'ap sibi lenjistis. Li bay tout moun ki grangou manje pou yo manje. 8 Seyè a fè prizonye yo soti nan prizon. Seyè a fè avèg yo wè ankò. Li bay tout moun ki nan lafliksyon kouraj. Seyè a renmen moun ki mache dwat devan li. 9 Seyè a pwoteje etranje k'ap viv nan peyi a. L'ap pran swen vèv yo ak timoun ki san papa yo. Men, li detounen plan mechan yo gen nan tèt yo. 10 Seyè a ap gouvènen pou tout tan. Nou menm, moun Siyon, Bondye nou an ap gouvènen pou tout tan. Lwanj pou Seyè a! 147 1 Lwanj pou Seyè a! Sa bon nèt pou nou chante pou Seyè a. Sa bon nèt pou nou fè lwanj Seyè a. Wi, li merite l' vre! 2 Seyè a ap rebati lavil Jerizalèm. L'ap fè moun Izrayèl ki te gaye nan mitan lòt nasyon yo tounen lakay yo. 3 L'ap bay moun ki nan gwo lapenn yo kouraj. L'ap geri moun ki blese yo. 4 Li konte konbe zetwal ki genyen! Li konnen non yo chak. 5 Seyè nou an gen pouvwa. Li gen anpil fòs. Konesans li pa gen limit. 6 Seyè a ap bay pòv malere yo men pou yo leve. Men, l'ap rabese mechan yo jouk atè. 7 Chante yon chante pou Seyè a pou nou di l' mèsi. Fè mizik pou Bondye nou an ak gita. 8 Se li ki kouvri syèl la ak nwaj yo. Se li ki pare lapli pou tè a. Se li ki fè zèb pouse sou mòn yo. 9 Li bay bèt yo manje, li bay ti kònèy yo manje lè yo rele. 10 Li pa pran plezi l' nan chwal ki gen fòs, ni se pa kouraj moun ki fè kè l' kontan. 11 Moun ki fè kè l' kontan, se moun ki gen krentif pou li, se moun ki mete tout espwa yo nan li, paske yo konnen li renmen yo. 12 Nou menm, moun lavil Jerizalèm, fè lwanj Seyè a! Nou menm, moun mòn Siyon, fè lwanj Bondye nou an! 13 Li fè pòt kay nou yo vin pi solid. Li voye benediksyon sou pitit nou yo nan mitan nou. 14 L'ap veye fwontyè peyi a pou pa gen lagè! L'ap plen vant nou ak bon kalite manje. 15 Li pase yon lòd: lòd la kouri byen vit toupatou sou latè. 16 Li fè lanèj tonbe kouvri latè tankou koton. Li fè lawouze tounen ti moso glas sou tout pyebwa. 17 Li voye lagrèl tankou gravye. Ki moun ki ka sipòte fredi li voye? 18 Li pase yon lòd, li fè yo tout fonn. Li fè van soufle, dlo pran koule toupatou. 19 Li fè pitit Jakòb yo konnen pawòl li. li fè pèp Izrayèl la konnen lòd li yo ak sa li deside. 20 Li pa aji konsa ak okenn lòt nasyon. Li pa fè yo konnen sa l' deside fè. Lwanj pou Seyè a! 148 1 Lwanj pou Seyè a! Nou menm ki rete anwo nan syèl la, fè lwanj Seyè a! Fè lwanj li anwo nan syèl la! 2 Se pou nou tout zanj li yo fè lwanj li. Se pou nou tout lame ki nan syèl la fè lwanj li. 3 Solèy ak lalin, fè lwanj li! Zetwal k'ap klere nan syèl la, fè lwanj li! 4 Se pou yo fè lwanj li anwo nèt nan syèl la. Se pou tout dlo ki pi wo pase syèl la fè lwanj li. 5 Se pou yo tout fè lwanj Seyè a! Paske, li annik pase yon lòd, epi tout bagay fèt. 6 Li mete yo chak nan plas yo pou tout tan. Li ba yo yon lòd, yo pa ka pa obeyi l'. 7 Se pou tout bagay ki sou latè fè lwanj li: gwo bèt lanmè ansanm ak fon lanmè a, 8 dife ak lagrèl, lanèj ak vapè, gwo van k'ap fè sa li di yo fè, 9 gwo mòn kou ti mòn, pyebwa k'ap donnen ak tout gwo pye sèd yo, 10 tout bèt nan bwa, tout bèt domestik, tout bèt k'ap trennen sou vant, ak tout zwezo k'ap vole nan syèl. 11 Fè lwanj li, nou menm wa yo ak tout pèp ki sou latè, chèf ak nou tout k'ap dirije lèzòm, 12 jenn fi kou jenn gason, granmoun kou timoun. 13 Se pou nou tout fè lwanj Seyè a, paske li gen yon non ki pi gwo pase tout lòt non. Pouvwa li pi wo pase syèl la ak latè a. 14 Li rebay pèp li a fòs ankò. Sa te yon lwanj pou tout moun k'ap sèvi l' yo, pou pitit Izrayèl yo, pou pèp li renmen anpil la. Lwanj pou Seyè a! 149 1 Lwanj pou Seyè a! Chante yon chante tou nèf pou Seyè a! Fè lwanj li nan mitan tout moun k'ap sèvi l' yo lè yo reyini! 2 Se pou pèp Izrayèl la fè kè l' kontan, paske se li menm ki fè yo. Se pou tout pèp Siyon an fè fèt, paske se li menm ki wa yo. 3 Se pou nou danse pou fè lwanj li! Se pou nou bat tanbou, se pou nou jwe gita pou li! 4 Seyè a pran plezi l' nan pèp li a, li fè bèl bagay pou malere yo, li delivre yo. 5 Se pou pèp Bondye a fè kè yo kontan, paske yo genyen batay la. 6 Se pou yo rele byen fò lè y'ap fè lwanj Bondye, avèk nepe nan men yo, 7 pou tire revanj sou nasyon yo, pou pini pèp yo, 8 pou yo mete wa yo nan chenn, pou mete grannèg yo nan sèp an fè, 9 pou ba yo chatiman ki te ekri a. Se va yon bèl bagay pou tout moun k'ap sèvi Bondye. Lwanj pou Seyè a! 150 1 Lwanj pou Seyè a! Lwanj pou Bondye nan tanp ki apa pou li a! Lwanj pou Bondye nan syèl la kote pouvwa li parèt aklè! 2 Lwanj pou li pou bèl bagay li fè yo! Lwanj pou li pou jan li gen anpil anpil fòs! 3 Lwanj pou li ak twonpèt! Lwanj pou li ak gita ak bandjo! 4 Lwanj pou li ak tanbou! Danse pou fè lwanj li! Lwanj pou li ak gita ak vaksen! 5 Lwanj pou li ak senbal ki bay bèl son! Lwanj pou li ak senbal ki fè gwo bri! 6 Se pou tou sa ki gen souf fè lwanj Seyè a! Lwanj pou Seyè a!
Hungarian(i) 2 Szent templomod felé hajolok, s magasztalom nevedet kegyelmedért és igazságodért; mert minden neveden felül felmagasztalád a te beszédedet. 3 Mikor kiáltottam, meghallgattál engem, felbátorítottál engem, lelkemben erõ [támadt.] 4 Magasztal téged, Uram, e földnek minden királya, mikor meghallják szádnak beszédeit, 5 És énekelnek az Úrnak útairól, mert nagy az Úr dicsõsége! 6 Noha felséges az Úr, mégis meglátja az alázatost, a kevélyt pedig távolról ismeri. 7 Ha nyomorúságban vergõdöm, megelevenítesz; ellenségeim haragja ellen kinyújtod kezedet, és a te jobbkezed megment engemet. 8 Elvégzi értem az Úr. Uram, a te kegyelmed örökkévaló: ne hagyd el a te kezeidnek alkotásait! 139 1 Az éneklõmesternek, Dávid zsoltára. 2 Te ismered ülésemet és felkelésemet, messzirõl érted gondolatomat. 3 Járásomra és fekvésemre ügyelsz, minden útamat jól tudod. 4 Mikor még nyelvemen sincs a szó, immár egészen érted azt Uram! 5 Elõl és hátul körülzártál engem, és fölöttem tartod kezedet. 6 Csodálatos elõttem [e] tudás, magasságos, nem érthetem azt. 7 Hová menjek a te lelked elõl és a te orczád elõl hova fussak? 8 Ha a mennybe hágok fel, ott vagy; ha a Seolba vetek ágyat, ott is jelen vagy. 9 Ha a hajnal szárnyaira kelnék, és a tenger túlsó szélére szállanék: 10 Ott is a te kezed vezérelne engem, és a te jobbkezed fogna engem. 11 Ha azt mondom: A sötétség bizonyosan elborít engem és a világosság körülöttem éjszaka lesz, 12 A sötétség sem borít el elõled, és fénylik az éjszaka, mint a nappal; a sötétség olyan, mint a világosság. 13 Bizony te alkottad veséimet, te takargattál engem anyám méhében. 14 Magasztallak, hogy csodálatosan megkülönböztettél. Csodálatosak a te cselekedeteid! és jól tudja ezt az én lelkem. 15 Nem volt elrejtve elõtted az én csontom, mikor titokban formáltattam és idomíttattam, [mintegy] a föld mélyében. 16 Látták szemeid az én alaktalan testemet, és könyvedben ezek mind be voltak írva: a napok is, a melyeken formáltatni fognak; holott egy sem volt még meg közülök. 17 És nékem milyen kedvesek a te gondolataid, oh Isten! Mily nagy azoknak summája! 18 Számlálgatom õket: többek a fövénynél; felserkenek s mégis veled vagyok. 19 Vajha elvesztené Isten a gonoszt! Vérszopó emberek, fussatok el tõlem! 20 A kik gonoszul szólnak felõled, [és nevedet] hiába veszik fel, a te ellenségeid. 21 Ne gyûlöljem-é, Uram, a téged gyûlölõket? Az ellened lázadókat ne útáljam-é? 22 Teljes gyûlölettel gyûlölöm õket, ellenségeimmé lettek! 23 Vizsgálj meg engem, oh Isten, és ismerd meg szívemet! Próbálj meg engem, és ismerd meg gondolataimat! 24 És lásd meg, ha van-e nálam a gonoszságnak valamilyen útja? és vezérelj engem az örökkévalóság útján! 140 1 Az éneklõmesternek, Dávid zsoltára. 2 Szabadíts meg engem, Uram, a gonosz embertõl; a zsarnok férfitól védj meg engemet! 3 A kik gonoszt gondolnak szívökben, [és] minden nap háborút kezdenek. 4 Nyelvöket élesítik, mint a kígyó; áspiskígyó mérge van ajkaik alatt. Szela. 5 Ments meg, oh Uram, a gonosz kezétõl; a zsarnok férfitól védj meg engemet! A kik megejteni szándékoznak lépéseimet. 6 Tõrt hánytak elém titkon a kevélyek és köteleket; hálót terítettek ösvényem szélére, hurkokat vetettek elém! Szela. 7 Mondám az Úrnak: Istenem vagy te! Hallgasd meg Uram könyörgésem szavát! 8 Én Uram, Istenem, szabadításom ereje: fedezd be fejemet a háború napján! 9 Ne add meg Uram, a mit a gonosz kíván; rossz szándékát ne segítsd elõ, mert felfuvalkodik! Szela. 10 A körültem ólálkodóknak fejét borítsa be ajkaiknak átka. 11 Eleven szenek hulljanak reájok; tûzbe vesse õket, örvényekbe, fel ne keljenek! 12 A nyelves ember meg ne maradjon e földön; a zsarnok embert ûzze a veszedelem, míg nyaka szakad. 13 Tudom, hogy felfogja az Úr a szegények ügyét, a nyomorultaknak jogát. [ (Psalms 140:14) Csak az igazak magasztalják a te nevedet, [s] orczád elõtt lakoznak az igazságosak. ] 141 1 Dávid zsoltára. figyelmezz szavamra, mikor hívlak téged. 2 Mint jóillatú füst jusson elõdbe imádságom, [s] kezem felemelése estvéli áldozat [legyen.] 3 Tégy Uram závárt az én szájamra; õriztessed az én ajkaim nyílását! 4 Ne engedd szívemet rosszra hajlani, hogy istentelenül ne cselekedjem a gonosztevõ emberekkel egybe; és ne egyem azoknak kedvelt ételébõl! 5 Ha igaz fedd engem: jól van az; ha dorgál engem: mintha fejem kenné. Nem vonakodik fejem, sõt még imádkozom is értök nyavalyájokban. 6 Ha sziklához paskoltatnak az õ bíráik, akkor hallgatják az én beszédeimet, mert gyönyörûségesek. 7 Mint a ki a földet vágja és hányja, úgy szóratnak szét csontjaik a Seol torkában. 8 De az én szemeim, Uram Isten, rajtad csüggenek; hozzád folyamodom: ne oltsd el életemet! 9 Õrizz meg a tõrtõl, a mit elém hánytak, és a gonosztevõknek hálóitól! 10 Essenek az álnokok saját tõreikbe; míg én egyben általmegyek! 142 1 Dávid tanítása; imádság a barlangban létekor. 2 Fenszóval hívom az Urat, fenszóval könyörgök az Úrhoz. 3 Kiöntöm elõtte panaszomat, kitárom elõtte nyomorúságomat, 4 Mikor elcsügged bennem a lelkem. Te pedig tudod az én ösvényemet, hogy az úton, a melyen járok, tõrt hánytak elém. 5 Tekints jobbra és lásd meg, hogy senki sincsen, a ki ismerne; nincsen számomra menedék; senki sem tudakozódik felõlem. 6 Hívlak téged, oh Uram; [s ezt] mondom: Te vagy oltalmam [és] örökségem az élõknek földén; 7 Figyelmezz esedezésemre, mert igen nyomorult vagyok! Szabadíts meg engem üldözõimtõl, mert hatalmasabbak nálamnál! [ (Psalms 142:8) Vezesd ki lelkemet a börtönbõl, hogy magasztaljam a te nevedet! Az igazak vegyenek engem körül, mikor jól teszel majd velem. ] 143 1 Dávid zsoltára. hûséged [és] igazságod szerint hallgass meg engemet. 2 Ne szállj perbe a te szolgáddal, mert egy élõ sem igaz elõtted! 3 Ímé, ellenség üldözi lelkemet, a földhöz paskolja éltemet; betaszít engem a sötétségbe a milyen a régen megholtaké! 4 Elcsügged bennem a lelkem, felháborodik bennem a szívem! 5 Megemlékezem a régi idõkrõl, elgondolom minden te dolgodat; kezed munkáiról elmélkedem. 6 Feléd terjesztgetem kezeimet; lelkem, mint szomjú föld, úgy [eped] utánad. Szela. 7 Siess, hallgass meg engem Uram! Elfogyatkozik az én lelkem. Ne rejtsd el orczádat elõlem, hogy ne legyek hasonló a sírba szállókhoz. 8 Korán hallasd velem kegyelmedet, mert bízom benned! Mutasd meg nékem az útat, melyen járjak, mert hozzád emelem lelkemet! 9 Szabadíts meg engem ellenségeimtõl, Uram; hozzád menekülök! 10 Taníts meg engem a te akaratodat teljesítenem, mert te vagy Istenem! A te jó lelked vezéreljen engem az egyenes földön. 11 Eleveníts meg engem, Uram, a te nevedért; vidd ki lelkemet a nyomorúságból a te igazságodért! 12 És kegyelmedbõl rontsd meg ellenségeimet, és veszítsd el mindazokat, a kik szorongatják lelkemet; mert szolgád vagyok. 144 1 Dávidé. 2 Jóltevõm és megoltalmazóm, mentõváram és szabadítóm nékem; paizsom, és az, a kiben én bízom: õ veti alám népemet. 3 Uram! Micsoda az ember, hogy tudsz felõle, és az embernek fia, hogy gondod van reá? 4 Olyan az ember, mint a lehellet; napjai, mint az átfutó árnyék. 5 Uram, hajlítsd meg egeidet és szállja alá; illesd meg a hegyeket, hogy füstölögjenek! 6 Lövelj villámot és hányd szerte õket; bocsásd ki nyilaidat és vedd el eszöket. 7 Nyújtsd le kezeidet a magasból; ragadj ki és ments meg engem a nagy vizekbõl, az idegen-fiak kezébõl; 8 A kiknek szájok hazugságot beszél, s jobb kezök a hamisság jobb keze. 9 Isten! Új éneket éneklek néked; tízhúrú hangszerrel zengedezlek téged; 10 Ki segítséget ád a királyoknak, [s] megmenti Dávidot, az õ szolgáját a gonosz szablyától. 11 Ragadj ki és ments meg engem az idegen-fiak kezébõl, a kiknek szájok hazugságot beszél, s jobbkezök a hamisság jobbkeze. 12 Hogy fiaink olyanok legyenek, mint a plánták, nagyokká nõve ifjú korukban; leányaink, mint a templom mintájára kifaragott oszlopok. 13 Legyenek telve tárházaink, eledelt eledelre szolgáltassanak; juhaink százszorosodjanak, ezerszeresedjenek a mi legelõinken. 14 Ökreink megrakodva legyenek; sem betörés, sem kirohanás, sem kiáltozás ne legyen a mi utczáinkon. 15 Boldog nép az, a melynek így van dolga; boldog nép az, a melynek az Úr az õ Istene. 145 1 Dávid dicsérõ éneke. 2 Minden napon áldalak téged, és dicsérem neved örökkön örökké! 3 Nagy az Úr és igen dicséretes, és az õ nagysága megfoghatatlan. 4 Nemzedék nemzedéknek dícséri mûveidet, s jelentgeti a te hatalmasságodat. 5 A te méltóságod dicsõ fényérõl, és csodálatos dolgaidról elmélkedem. 6 Rettenetes voltod hatalmát beszélik, és én a te nagyságos dolgaidat hirdetem. 7 A te nagy jóságod emlékeirõl áradoznak, és a te igazságodnak örvendeznek. 8 Irgalmas és könyörületes az Úr, késedelmes a haragra és nagy kegyelmû. 9 Jó az Úr mindenki iránt, és könyörületes minden teremtményéhez. 10 Dicsér téged, Uram minden teremtményed és áldanak téged a te kegyeltjeid. 11 Országodnak dicsõségérõl szólnak, és a te hatalmadat beszélik. 12 Hogy tudtul adják az ember fiainak az õ hatalmát, és az õ országának fényes dicsõségét. 13 A te országod örökre fennálló ország, és a te uralkodásod nemzedékrõl nemzedékre. 14 Az Úr megtámogat minden elesendõt, és felegyenesít minden meggörnyedtet. 15 Mindenki szemei te reád vigyáznak, és te idejében megadod eledelöket. 16 Megnyitod a te kezedet, és megelégítesz minden élõt ingyen. 17 Igaz az Úr minden õ útában, és minden dolgában kegyelmes. 18 Közel van az Úr minden õt hívóhoz; mindenkihez, a ki hûséggel hívja õt. 19 Beteljesíti az õt félõknek kivánságát; kiáltásukat meghallgatja és megsegíti õket. 20 Megõrzi az Úr mindazokat, a kik õt szeretik; de a gonoszokat mind megsemmisíti. 21 Az Úr dicséretét beszélje ajkam, és az õ szent nevét áldja minden test örökkön örökké! 146 1 Dicsérjétek az Urat! Dicsérd én lelkem az Urat! 2 Dicsérem az Urat, a míg élek; éneklek az én Istenemnek, a míg vagyok. 3 Ne bízzatok a fejedelmekben, emberek fiában, a ki meg nem menthet! 4 Kimegyen a lelke; visszatér földébe, [és] aznapon elvesznek az õ tervei. 5 Boldog, a kinek segítsége a Jákób Istene, és reménysége van az Úrban, az õ Istenében; 6 A ki teremtette az eget és földet, a tengert és mindent, a mi bennök van. A ki megtartja a hûségét örökké; 7 Igazságot szolgáltat az elnyomottaknak, eledelt ád az éhezõknek. Az Úr megszabadítja az elfogottakat. 8 Az Úr megnyitja a vakok szemeit, az Úr felegyenesíti a meggörnyedteket; szereti az Úr az igazakat. 9 Megoltalmazza az Úr a jövevényeket; árvát és özvegyet megtart, és a gonoszok útját elfordítja. 10 Uralkodni fog az Úr örökké, a te Istened, oh Sion, nemzedékrõl nemzedékre! Dicsérjétek az Urat! 147 1 Dicsérjétek az Urat! Hiszen Istenünkrõl énekelni jó; hiszen õt dicsérni gyönyörûséges és illendõ dolog! 2 Az Úr építi Jeruzsálemet, összegyûjti Izráelnek elûzötteit; 3 Meggyógyítja a megtört szívûeket, és bekötözi sebeiket. 4 Elrendeli a csillagok számát, és mindnyájokat nevérõl nevezi. 5 Nagy a mi Urunk és igen hatalmas, s bölcseségének nincsen határa. 6 Megtartja az Úr a nyomorultakat; a gonoszokat földig megalázza. 7 Énekeljetek az Úrnak hálaadással, pengessetek hárfát a mi Istenünknek! 8 A ki beborítja az eget felhõvel, esõt készít a föld számára, [és] füvet sarjaszt a hegyeken; 9 A ki megadja táplálékát a baromnak, a holló-fiaknak, a melyek kárognak. 10 Nem paripák erejében telik kedve, nem is a férfi lábszáraiban gyönyörködik; 11 Az õt félõkben gyönyörködik az Úr, a kik kegyelmében reménykednek. 12 Dicsõitsd Jeruzsálem az Urat! Dicsérd, oh Sion, a te Istenedet! 13 Mert erõsekké teszi kapuid zárait, [s] megáldja benned a te fiaidat. 14 Békességet ád határaidnak, megelégít téged a legjobb búzával. 15 Leküldi parancsolatát a földre, nagy hirtelen lefut az õ rendelete! 16 Olyan havat ád, mint a gyapjú, [és] szórja a deret, mint a port. 17 Darabokban szórja le jegét: ki állhatna meg az õ fagya elõtt? 18 Kibocsátja szavát s szétolvasztja õket; megindítja szelét s vizek folydogálnak. 19 Közli igéit Jákóbbal, törvényeit s végzéseit Izráellel. 20 Nem tesz így egyetlen néppel sem; végzéseit sem tudatja velök. Dicsérjétek az Urat! 148 1 Dicsérjétek az Urat! dicsérjétek õt a magas helyeken! 2 Dicsérjétek õt angyalai mind; dicsérjétek õt minden õ serege! 3 Dicsérjétek õt: nap és hold; dicsérjétek õt mind: fényes csillagai! 4 Dicsérjétek õt egeknek egei, és ti vizek, a melyek az ég felett vagytok! 5 Dicsérjék õk az Úrnak nevét, mert parancsolt és elõállottak õk. 6 Örök idõre állította fel õket; törvényt szabott és nem tér el attól. 7 Dicsérjétek az Urat a földrõl: viziszörnyek és mély vizek [ti ]mind! 8 Tûz és jégesõ, hó és köd, szélvihar, a melyek az õ rendelését cselekszik; 9 Ti hegyek és halmok mindnyájan, minden gyümölcsfa s mind [ti ]czédrusok; 10 Vadak és minden barmok, férgek és szárnyas állatok; 11 Földi királyok és minden nemzet, fejedelmek és mind [ti] földi bírák! 12 Ifjak és szûzek, vének gyermekekkel: 13 Dicsérjék az Úrnak nevét, mert az õ neve dicsõ egyedül; az õ dicsõsége égre-földre [kihat!] 14 És felemelte az õ népének szarvát. Dicsõítse minden õ kegyeltje: Izráel fiai, a hozzá közel való nép. Dicsérjétek az Urat! 149 1 Dicsérjétek az Urat! Énekeljetek az Úrnak új éneket; dicsérje õt a kegyesek gyülekezete! 2 Örvendezzen Izráel az õ teremtõjében: Sionnak fiai örüljenek az õ királyukban! 3 Dicsérjék az õ nevét tánczczal; dobbal és hárfával zengjenek néki. 4 Mert kedveli az Úr az õ népét, a szenvedõket szabadulással dicsõíti meg. 5 Vígadozzanak a kegyesek tisztességben; ujjongjanak nyugvó helyökön. 6 Isten-dicsõítés legyen torkukban, kétélû fegyver kezeikben; 7 Hogy bosszút álljanak a pogányokon, [és] megfenyítsék a nemzeteket! 8 Hogy lánczra fûzzék királyaikat, fõembereiket pedig vas-bilincsekbe. 9 Hogy végrehajtsák rajtok a megírott ítéletet. Dicsõség ez az õ minden kegyeltjére! Dicsérjétek az Urat! 150 1 Dicsérjétek az Urat! dicsérjétek õt az õ hatalmának boltozatán! 2 Dicsérjétek õt hõsi tetteiért, dicsérjétek õt nagyságának gazdagsága szerint! 3 Dicsérjétek õt kürt-zengéssel; dicsérjétek õt hárfán és cziterán; 4 Dicsérjétek õt dobbal és tánczczal, dicsérjétek õt hegedûkkel és fuvolával; 5 Dicsérjétek õt hangos czimbalommal, dicsérjétek õt harsogó czimbalommal. 6 Minden lélek dicsérje az Urat! Dicsérjétek az Urat!
Indonesian(i) 2 Kusujud ke arah Rumah-Mu yang suci sambil memuji nama-Mu, sebab Engkau setia dan selalu mengasihi. Engkau lebih mementingkan janji-Mu daripada pendapat orang tentang diri-Mu. 3 Waktu aku berseru kepada-Mu, Engkau menjawab, Kaukuatkan hatiku sehingga aku menjadi berani. 4 Semua raja di bumi akan memuji Engkau, ya TUHAN, sebab mereka sudah mendengar janji-Mu. 5 Mereka akan menyanyi tentang perbuatan-Mu dan tentang keagungan-Mu yang besar. 6 Engkau teramat luhur, tetapi yang hina Kauperhatikan juga; orang sombong tak dapat bersembunyi daripada-Mu. 7 Waktu aku ditimpa kesusahan, Engkau mempertahankan hidupku. Engkau melawan musuhku yang sedang mengamuk dan Kauselamatkan aku dengan kuasa-Mu. 8 Engkau akan memenuhi janji-Mu kepadaku; janganlah berhenti bertindak bagi umat-Mu. 139 1 Untuk pemimpin kor. Mazmur Daud. Ya TUHAN, Engkau menyelami aku dan mengenal aku. 2 Engkau tahu segala perbuatanku; dari jauh Engkau mengerti pikiranku. 3 Engkau melihat aku, baik aku bekerja atau beristirahat, Engkau tahu segala yang kuperbuat. 4 Bahkan sebelum aku berbicara, Engkau tahu apa yang hendak kukatakan. 5 Engkau mengelilingi aku dari segala penjuru, dan Kaulindungi aku dengan kuasa-Mu. 6 Terlalu dalam bagiku pengetahuan-Mu itu, tidak terjangkau oleh pikiranku. 7 Ke mana aku dapat pergi agar luput dari kuasa-Mu? Ke mana aku dapat lari menjauh dari hadapan-Mu? 8 Jika aku naik ke langit, Engkau ada di sana, jika aku tidur di alam maut, di situ pun Engkau ada. 9 Jika aku terbang lewat ufuk timur atau berdiam di ujung barat yang paling jauh, 10 di sana pun Engkau menolong aku; di sana juga tangan-Mu membimbing aku. 11 Jika aku minta supaya gelap menyelubungi aku, dan terang di sekelilingku menjadi malam, 12 maka kegelapan itu pun tidak gelap bagi-Mu; malam itu terang seperti siang, dan gelap itu seperti terang. 13 Engkau menciptakan setiap bagian badanku, dan membentuk aku dalam rahim ibuku. 14 Aku memuji Engkau sebab aku sangat luar biasa! Segala perbuatan-Mu ajaib dan mengagumkan, aku benar-benar menyadarinya. 15 Waktu tulang-tulangku dijadikan, dengan cermat dirangkaikan dalam rahim ibuku, sedang aku tumbuh di sana secara rahasia, aku tidak tersembunyi bagi-Mu. 16 Engkau melihat aku waktu aku masih dalam kandungan; semuanya tercatat di dalam buku-Mu; hari-harinya sudah ditentukan sebelum satu pun mulai. 17 Betapa sulitnya pikiran-Mu bagiku, ya Allah, dan betapa banyak jumlahnya! 18 Jika kuhitung, lebih banyak dari pasir; bila aku bangun, masih juga kupikirkan Engkau. 19 Kiranya orang jahat Kautumpas, ya Allah, jauhkanlah para penumpah darah daripadaku! 20 Mereka mengatakan yang jahat tentang Engkau, dan bersumpah palsu demi kota-kota-Mu. 21 Ya TUHAN, kubenci orang yang membenci Engkau, hatiku kesal terhadap orang yang melawan Engkau! 22 Mereka sangat kubenci, dan kuanggap sebagai musuh. 23 Selidikilah aku ya Allah, selamilah hatiku, ujilah aku dan ketahuilah pikiranku. 24 Lihatlah entah ada kejahatan dalam diriku, dan bimbinglah aku di jalan yang kekal. 140 1 Untuk pemimpin kor. Mazmur Daud. (140-2) Lepaskanlah aku dari orang jahat, ya TUHAN, jagalah aku terhadap orang yang melakukan kekerasan. 2 (140-3) Mereka merencanakan kejahatan dalam hati, dan setiap hari menimbulkan pertengkaran. 3 (140-4) Lidah mereka seperti ular berbisa, kata-kata mereka seperti racun ular sendok. 4 (140-5) Ya TUHAN, lindungilah aku dari kuasa orang jahat, jagalah aku terhadap orang yang melakukan kekerasan yang bermaksud untuk menjatuhkan aku. 5 (140-6) Orang congkak diam-diam memasang jerat bagiku, dan membentangkan jaring untuk menangkap aku. Di sepanjang jalan mereka memasang perangkap untuk menjebak aku. 6 (140-7) Ya TUHAN, aku berkata: Engkaulah Allahku, perhatikanlah doa permohonanku. 7 (140-8) TUHAN, Allahku, penyelamatku yang kuat, Engkau telah melindungi aku dalam pertempuran. 8 (140-9) Jangan kabulkan keinginan orang jahat, ya TUHAN, jangan biarkan rencana mereka berhasil. 9 (140-10) Jangan biarkan musuhku menang; biarlah kata-kata jahat yang mereka ucapkan menimpa diri mereka yang memfitnah aku. 10 (140-11) Biarlah mereka dihujani bara api, dan dibuang ke dalam lubang maut, sehingga tak bisa keluar lagi. 11 (140-12) Biarlah orang yang melakukan kekerasan ditimpa malapetaka, jangan biarkan pemfitnah mendiami bumi. 12 (140-13) Aku tahu Engkau memberi keadilan kepada orang tertindas, dan membela perkara orang miskin. 13 (140-14) Orang jujur akan memuji Engkau; mereka akan tinggal bersama-Mu. 141 1 Mazmur Daud. Aku berseru kepada-Mu, ya TUHAN, tolonglah aku segera! Dengarlah aku bila aku berseru kepada-Mu. 2 Terimalah doaku sebagai persembahan dupa, dan tanganku yang terentang sebagai kurban malam. 3 Ya TUHAN, jagalah mulutku dan awasilah bibirku. 4 Jauhkanlah aku dari keinginan berbuat jahat. Jangan biarkan aku bergabung dengan orang durhaka dan ikut makan dalam pesta mereka. 5 Jika seorang baik menegur aku, dan dengan tulus menghajar aku, itu seperti minyak yang paling baik bagiku. Semoga aku tidak menolaknya, sebab aku terus berdoa menentang kejahatan mereka. 6 Bila para penguasa mereka dicampakkan dari tebing-tebing batu, mereka akan mengakui bahwa kata-kataku benar. 7 Tulang-tulang kita akan dihamburkan di tepi kuburan seperti sebuah batu dihancurkan ke tanah. 8 Tetapi aku tetap berharap kepada-Mu, ya TUHAN Allahku, jangan biarkan aku mati, sebab aku berlindung pada-Mu. 9 Lindungilah aku dari jerat yang dipasang bagiku, dari perangkap penjahat-penjahat itu. 10 Biarlah mereka jatuh ke dalam jeratnya sendiri, tetapi semoga aku selamat. 142 1 Nyanyian pengajaran Daud, ketika ia berada di dalam gua. (142-2) Dengan nyaring aku berseru kepada TUHAN; dengan suara lantang kumohon bantuan-Nya. 2 (142-3) Di hadapan-Nya aku berkeluh kesah; kuberitahukan segala kesusahanku kepada-Nya. 3 (142-4) Waktu aku hampir putus asa, Engkau tahu apa yang harus kulakukan. Di jalan yang harus kulalui, musuh diam-diam memasang jerat bagiku. 4 (142-5) Waktu aku menoleh ke samping, kulihat tak ada bantuan bagiku. Tak ada yang melindungi aku, atau yang peduli akan diriku. 5 (142-6) Aku berseru kepada-Mu, ya TUHAN, Engkaulah tempat perlindunganku, Engkau saja yang kuperlukan dalam hidup ini. 6 (142-7) Perhatikanlah seruanku, sebab aku sangat sengsara. Selamatkanlah aku dari musuh-musuhku, sebab mereka terlalu kuat bagiku. 7 (142-8) Bebaskanlah aku dari penjara, maka di tengah kumpulan umat-Mu aku akan memuji nama-Mu, sebab Engkau telah berbuat baik kepadaku. 143 1 Mazmur Daud. Ya TUHAN, dengarlah doaku, perhatikanlah permohonanku. Jawablah aku demi kesetiaan-Mu, kabulkanlah doaku demi keadilan-Mu. 2 Aku ini hamba-Mu, janganlah mengadili aku, sebab tak ada orang yang tanpa salah di hadapan-Mu. 3 Musuhku telah mengejar dan mengalahkan aku, dan menjebloskan aku ke dalam penjara yang gelap; aku menjadi seperti orang yang sudah lama mati. 4 Aku sudah patah semangat, hatiku sangat kebingungan. 5 Kuingat hari-hari yang lalu; kupikirkan segala perbuatan-Mu, kurenungkan semua karya-Mu. 6 Aku berdoa kepada-Mu dengan tangan terentang; seperti tanah yang kering, jiwaku merindukan Engkau. 7 Jawablah aku segera, ya TUHAN, sebab aku sudah putus asa. Janganlah bersembunyi daripadaku, supaya aku jangan seperti orang yang sudah turun ke alam maut. 8 Setiap pagi ingatkanlah aku akan kasih-Mu, sebab kepada-Mulah aku berharap. Tunjukkanlah aku jalan yang harus kutempuh, sebab kepada-Mulah aku berdoa. 9 Aku datang hendak berlindung pada-Mu, ya TUHAN, bebaskanlah aku dari musuh-musuhku. 10 Ajarilah aku melakukan kehendak-Mu, sebab Engkaulah Allahku. Engkau baik hati, dan akan membimbing aku di jalan yang rata. 11 Selamatkanlah aku sesuai dengan janji-Mu, ya TUHAN, demi kebaikan-Mu, bebaskanlah aku dari kesesakan. 12 Demi kasih-Mu tumpaslah semua musuhku, binasakanlah semua penindasku, sebab aku hamba-Mu. 144 1 Dari Daud. Pujilah TUHAN pelindungku! Ia melatih aku bertempur, dan mengajar aku berperang. 2 Dialah penolong dan pembelaku, penyelamatku tempat aku bernaung. Ia pelindungku, tempat aku mengungsi, bangsa-bangsa ditundukkan-Nya kepadaku. 3 TUHAN, apakah manusia sehingga Kauperhatikan dia? Siapakah dia sehingga Engkau mengindahkannya? 4 Manusia itu seperti sehembus angin, seperti bayangan lewat, begitulah hidupnya. 5 Ya TUHAN, bukalah langit-Mu dan turunlah, sentuhlah gunung-gunung supaya berasap. 6 Lemparkanlah kilat-Mu supaya musuh diceraiberaikan, lepaskanlah panah-Mu supaya mereka gempar. 7 Ulurkanlah tangan-Mu dari surga, dan bebaskanlah aku dari banjir. Selamatkanlah aku dari kuasa orang asing 8 yang suka berdusta dan menipu, dan mengangkat sumpah palsu. 9 Aku akan menyanyikan lagu baru bagi-Mu, ya Allah, dan memetik kecapi sambil menyanyi. 10 Engkau memberi kemenangan kepada raja-raja, dan membebaskan Daud hamba-Mu. 11 Luputkanlah aku dari pedang orang lalim; selamatkanlah aku dari kuasa orang asing yang suka berdusta dan menipu, dan mengangkat sumpah palsu. 12 Semoga anak-anak lelaki kita di masa mudanya seperti tanaman yang menjadi besar. Semoga anak-anak perempuan kita seperti tiang jelita, yang menghias penjuru-penjuru istana. 13 Semoga gudang-gudang kita penuh isinya dengan segala macam hasil bumi. Semoga domba-domba di padang-padang kita beranak sampai puluhan ribu banyaknya. 14 Semoga sapi-sapi kita berkembang biak dan tak ada yang hilang atau keguguran. Semoga tidak terdengar jeritan sengsara di jalan-jalan kota kita. 15 Berbahagialah bangsa yang demikian, berbahagialah umat yang Allahnya TUHAN! 145 1 Pujian dari Daud. Aku mau mengagungkan Engkau, ya Allahku dan Rajaku, dan memuji Engkau selama-lamanya. 2 Setiap hari aku mau bersyukur kepada-Mu, dan memuliakan Engkau selama-lamanya. 3 Sebab TUHAN agung dan sangat terpuji, kebesaran-Nya tidak terselami. 4 Turun-temurun orang akan memuji perbuatan-Mu dan mewartakan keperkasaan-Mu. 5 Mereka akan memberitakan keagungan dan kemuliaan-Mu, karya-Mu yang mengagumkan akan kurenungkan. 6 Mereka mewartakan perbuatan-perbuatan-Mu yang dahsyat, kebesaran-Mu akan kumaklumkan. 7 Orang akan menceritakan segala kebaikan-Mu dan menyanyi tentang keadilan-Mu. 8 TUHAN itu pengasih dan penyayang, lambat marah dan selalu mengasihi. 9 Ia murah hati kepada setiap orang, dan mengasihani semua ciptaan-Nya. 10 Semua ciptaan-Mu akan memuji Engkau, ya TUHAN, seluruh umat-Mu akan bersyukur kepada-Mu. 11 Mereka akan mengagungkan kuasa-Mu sebagai Raja, dan menceritakan keperkasaan-Mu, 12 supaya semua orang tahu perbuatan-Mu yang besar, serta kerajaan-Mu yang mulia dan semarak. 13 Pemerintahan-Mu tetap sepanjang masa, kekuasaan-Mu bertahan turun-temurun. TUHAN setia kepada semua janji-Nya, Ia penuh kasih dalam segala perbuatan-Nya. 14 TUHAN menolong orang yang dalam kesusahan, Ia menegakkan orang yang tertunduk. 15 Semua makhluk hidup mengharapkan Engkau; Kauberi mereka makan pada waktunya. 16 Engkau memenuhi segala keperluan mereka, sehingga mereka tidak berkekurangan. 17 TUHAN adil dalam segala tindakan-Nya dan penuh kasih dalam segala perbuatan-Nya. 18 Ia dekat pada orang yang berseru kepada-Nya, dan memohon kepada-Nya dengan tulus hati. 19 Ia menyenangkan hati orang-orang yang takwa; Ia mendengar seruan mereka dan menyelamatkan mereka. 20 Ia melindungi setiap orang yang mencintai Dia, tetapi orang jahat dibinasakan-Nya. 21 Aku mau memuji TUHAN selalu, semoga semua makhluk-Nya memuji nama TUHAN untuk selama-lamanya. 146 1 Pujilah TUHAN! Hai jiwaku, pujilah TUHAN! 2 Aku mau memuji TUHAN selama hidupku dan menyanyi bagi Allahku selama aku ada. 3 Janganlah berharap kepada penguasa, kepada manusia yang tak dapat menyelamatkan. 4 Kalau mereka mati, mereka kembali ke tanah; hari itu juga semua rencana mereka lenyap. 5 Berbahagialah orang yang mengandalkan TUHAN Allahnya, dan mempunyai Allah Yakub sebagai penolongnya. 6 Dialah yang menjadikan langit dan bumi, laut dan segala isinya; Ia tetap setia selama-lamanya. 7 Ia membela hak orang-orang yang tertindas, dan memberi makan kepada orang yang lapar. TUHAN membebaskan para tahanan, 8 dan membuat orang buta dapat melihat. Ia menegakkan orang yang jatuh, dan mengasihi orang yang jujur. 9 Ia melindungi orang-orang asing; Ia menolong para janda dan yatim piatu, tetapi menggagalkan rencana orang jahat. 10 TUHAN itu Raja untuk selama-lamanya. Hai Sion, Allahmu berkuasa selama segala abad. Pujilah TUHAN! 147 1 Pujilah TUHAN! Sebab baiklah memuji Dia, dan menyenangkan untuk menyanyikan pujian bagi-Nya! 2 TUHAN akan memulihkan Yerusalem; orang-orang buangan akan dibawa-Nya pulang. 3 Ia menyembuhkan orang yang patah hati, dan membalut luka-luka mereka. 4 Ia menentukan jumlah bintang di angkasa, dan masing-masing diberi-Nya nama. 5 Sungguh besar dan hebat TUHAN kita, kebijaksanaan-Nya tidak terhingga. 6 Ia menegakkan orang yang tertindas, tetapi orang jahat dicampakkan-Nya ke tanah. 7 Nyanyikanlah puji-pujian bagi TUHAN, mainkanlah kecapi bagi Allah kita. 8 Dialah yang membentangkan awan di langit; Ia menyediakan hujan bagi bumi, dan membuat rumput tumbuh di bukit. 9 Ia memberi makanan kepada hewan, dan kepada anak burung gagak yang memanggil-manggil. 10 Kesukaan TUHAN bukanlah kuda yang kuat; bukan juga pejuang yang berani. 11 TUHAN senang kepada orang yang takwa, kepada orang yang tetap mengharapkan kasih-Nya. 12 Pujilah TUHAN, hai Yerusalem! Pujilah Allahmu, hai Sion! 13 Sebab Ia mengukuhkan pintu-pintu gerbangmu, dan memberkati pendudukmu. 14 Ia menjaga daerahmu supaya tetap aman, dan mengenyangkan engkau dengan gandum yang terbaik. 15 Ia memberi perintah kepada bumi, dan perkataan-Nya segera dilakukan. 16 Ia menurunkan salju seperti kapas, dan menghamburkan embun beku seperti abu. 17 Ia menurunkan hujan es seperti kerikil; tak ada yang tahan menghadapi dinginnya. 18 Lalu atas perintah-Nya es itu mencair; Ia meniupkan angin, maka air pun mengalir. 19 Ia menyampaikan pesan-Nya kepada umat-Nya, ketetapan dan hukum-Nya kepada umat pilihan-Nya. 20 Ia tidak berbuat begitu kepada bangsa-bangsa lain, mereka tidak mengenal hukum-hukum-Nya. Pujilah TUHAN! 148 1 Pujilah TUHAN! Pujilah TUHAN, hai seisi surga! Semua yang tinggal di tempat tinggi, pujilah Dia! 2 Pujilah Dia, hai semua malaikat-Nya, pujilah Dia, hai seluruh tentara surga! 3 Pujilah Dia, hai matahari dan bulan, pujilah Dia, hai bintang-bintang yang gemerlapan! 4 Pujilah Dia, hai langit yang tertinggi, pujilah Dia, hai air di atas langit! 5 Baiklah mereka semua memuji nama TUHAN, sebab semuanya dijadikan atas perintah-Nya. 6 Ia menentukan tempatnya masing-masing, ketetapan-Nya berlaku untuk selama-lamanya. 7 Pujilah TUHAN, hai seisi bumi, hai naga-naga laut dan seluruh samudra raya; 8 hai kilat dan hujan es, salju dan awan, angin kencang yang menurut perintah TUHAN! 9 Pujilah Dia, hai bukit-bukit dan gunung-gunung, pohon buah-buahan dan semua hutan; 10 semua ternak dan binatang liar, segala binatang melata dan burung! 11 Pujilah Dia, hai raja-raja dan segala bangsa, para bangsawan dan semua penguasa; 12 semua pemuda dan pemudi, orang tua dan orang muda. 13 Baiklah mereka semua memuji nama TUHAN, sebab nama-Nya lebih agung dari segala nama; keagungan-Nya mengatasi langit dan bumi. 14 Ia telah menguatkan bangsa-Nya, sehingga Ia dipuji-puji umat-Nya, Israel, umat kesayangan-Nya. Pujilah TUHAN! 149 1 Pujilah TUHAN! Nyanyikanlah lagu baru bagi TUHAN, pujilah Dia dalam kumpulan umat-Nya! 2 Bersukacitalah, hai Israel karena Penciptamu; bergembiralah, hai penduduk Sion karena Rajamu! 3 Pujilah nama-Nya dengan tari-tarian, pujilah Dia dengan kecapi dan rebana! 4 TUHAN berkenan kepada umat-Nya; Ia memberi kemenangan kepada orang yang rendah hati. 5 Biarlah umat Allah bersukaria karena kejayaan-Nya, dan menyanyi gembira sepanjang malam. 6 Biarlah mereka memuji Allah dengan suara lantang, sambil memegang pedang terasah 7 untuk membalas bangsa-bangsa, dan menghukum suku-suku bangsa; 8 untuk membelenggu raja-raja, dan merantai para penguasa mereka; 9 untuk menghukum bangsa-bangsa atas perintah Allah. Itulah kemenangan umat yang dikasihi-Nya. Pujilah TUHAN! 150 1 Pujilah TUHAN! Pujilah Allah di dalam Rumah-Nya! Pujilah kekuatan-Nya di angkasa! 2 Pujilah Dia karena perbuatan-Nya yang perkasa. Pujilah Dia karena keagungan-Nya yang besar. 3 Pujilah Dia dengan bunyi trompet, pujilah Dia dengan gambus dan kecapi! 4 Pujilah Dia dengan rebana dan tari-tarian, pujilah Dia dengan kecapi dan seruling. 5 Pujilah Dia dengan ceracap yang berdenting, pujilah Dia dengan canang yang berdentang. 6 Hendaklah semua makhluk hidup memuji TUHAN. Pujilah TUHAN!
Italian(i) 2 Io adorerò verso il Tempio della tua santità, E celebrerò il tuo Nome, per la tua benignità, e per la tua verità; Perciocchè tu hai magnificata la tua parola, sopra ogni tua fama. 3 Nel giorno che io ho gridato, tu mi hai risposto; Tu mi hai accresciuto di forze nell’anima mia. 4 Tutti i re della terra ti celebreranno, Signore, Quando avranno udite le parole della tua bocca; 5 E canteranno delle vie del Signore; Conciossiachè grande sia la gloria del Signore. 6 Perciocchè il Signore è eccelso, e riguarda le cose basse; E conosce da lungi l’altiero. 7 Se io cammino in mezzo di distretta, tu mi manterrai in vita; Tu stenderai la mano sopra la faccia de’ miei nemici, E la tua destra mi salverà. 8 Il Signore compierà l’opera sua intorno a me; O Signore, la tua benignità è in eterno; Non lasciar le opere delle tue mani. 139 1 Salmo di Davide dato al capo dei Musici. SIGNORE, tu mi hai investigato, e tu mi conosci. 2 Tu vedi quando mi seggo, e quando mi alzo; Tu intendi da lungi il mio pensiero. 3 Tu aggiri i miei sentieri e il mio ricetto; E sei usato a tutte le mie vie. 4 Perciocchè non essendo ancora la parola sopra la mia lingua, Ecco, Signore, tu sai già il tutto. 5 Tu mi strigni dietro e davanti; E mi metti la mano addosso. 6 La tua conoscenza è tanto maravigliosa che io non posso sottrarmene; E tanto eccelsa, che appo lei non posso nulla. 7 Dove me ne andrò d’innanzi al tuo Spirito? E dove me ne fuggirò dal tuo cospetto? 8 Se io salgo in cielo, tu vi sei; E se mi metto a giacere ne’ luoghi bassi sotterra, eccoviti. 9 Se prendo le ale dell’alba, E vo a dimorar nell’estremità del mare; 10 Anche quivi mi condurrà la tua mano, E la tua destra mi prenderà. 11 E se dico: Certo, le tenebre mi appiatteranno, La notte sarà luce d’intorno a me. 12 Le tenebre stesse non possono oscurarti nulla; Anzi la notte ti risplende come il giorno; E le tenebre e la luce ti son tutt’uno. 13 Conciossiachè tu possegga le mie reni; Tu mi hai composto nel seno di mia madre. 14 Io ti celebrerò; perciocchè io sono stato maravigliosamente formato In maniere stupende; Le tue opere son maravigliose, E l’anima mia lo sa molto bene. 15 La fabbrica delle mie ossa non ti fu celata, Quando io fui fatto in occulto, E lavorato nelle basse parti delle terra. 16 I tuoi occhi videro la massa informe del mio corpo; E tutte queste cose erano scritte nel tuo libro, Nel tempo che si formavano, Quando niuna di esse era ancora. 17 Oh! quanto mi sono, o Dio, preziosi i tuoi pensamenti! Quanto son grandi le somme di essi! 18 Se io li voglio annoverare, sono in maggior numero che la rena; Quando io mi risveglio, io sono ancora teco. 19 Certo, o Dio, tu ucciderai l’empio; Perciò, uomini di sangue, dipartitevi da me. 20 Perciocchè i tuoi nemici ti hanno nominato a scelleratezza; Hanno preso in bocca il tuo Nome in vano. 21 O Signore, non odio io quelli che t’odiano? E non mi accuoro io per quelli che si levano contro a te? 22 Io li odio d’un odio perfetto; Io li ho per nemici. 23 O Dio, investigami, e conosci il mio cuore; Provami, e conosci i miei pensieri; 24 E vedi se vi è in me alcuna via iniqua; E giudami per la via del mondo. 140 1 Salmo di Davide dato al capo dei Musici. RISCUOTIMI, o Signore, dall’uomo malvagio; Guardami dall’uomo violento; 2 I quali macchinano de’ mali nel cuore, E tuttodì muovono guerre. 3 Aguzzano la lor lingua come il serpente; Veleno d’aspido è sotto alle lor labbra. Sela. 4 Preservami, o Signore, dalle mani dell’empio; Guardami dall’uomo violento; Che hanno macchinato di far cadere i miei piedi. 5 I superbi mi hanno nascosto un laccio, e delle funi; Mi hanno tesa una rete sul sentiero; Mi hanno poste delle trappole. Sela. 6 Io ho detto al Signore: Tu sei il mio Dio; O Signore, porgi l’orecchio al grido delle mie supplicazioni. 7 O Signore Iddio, che sei la forza della mia salute, Tu hai coperto il mio capo nel giorno dell’armi; 8 O Signore, non concedere agli empi ciò che desiderano; Non dar compimento a’ lor disegni, onde s’innalzino. Sela. 9 Fa’ che la perversità delle labbra Di coloro che m’intorniano copra loro la testa. 10 Caggiano loro addosso carboni accesi; Trabocchili Iddio nel fuoco. In fosse profonde, onde non possano risorgere. 11 Non sia l’uomo maldicente stabilito in terra; Il male cacci l’uomo violento in precipizii. 12 Io so che il Signore farà ragione all’afflitto, E diritto a’ poveri. 13 Certo, i giusti celebreranno il tuo Nome; Gli uomini diritti abiteranno appresso alla tua faccia. 141 1 Salmo di Davide. O SIGNORE, io t’invoco; affrettati a rispondermi; Porgi l’orecchio alla mia voce, mentre io grido a te. 2 La mia orazione sia addirizzata al tuo cospetto, come l’incenso; E il mio alzar delle mani come l’offerta della sera. 3 O Signore, poni guardia alla mia bocca; Guarda l’uscio delle mie labbra. 4 Non lasciar che il mio cuore s’inchini a cosa alcuna malvagia, Per darmi a commettere opere empie, Con gli uomini operatori d’iniquità; E fa’ che io non mangi delle lor delizie. 5 Pestimi pure il giusto, ciò mi sarà benignità; E riprendami, ciò mi sarà olio eccellente, Il qual non mi fiaccherà il capo; Anzi più ch’egli lo farà, più pregherò per loro nelle loro avversità. 6 I rettori di costoro furono abbandonati dentro alla roccia, E pure udirono le mie parole ch’erano piacevoli. 7 Le nostre ossa sono sparse su la bocca del sepolcro, Come quando altri spezza, e schianta legne per terra. 8 Perciocchè, o Signore Iddio, gli occhi miei sono intenti a te, Ed io spero in te; non privar di riparo l’anima mia. 9 Guardami dal laccio che mi è stato teso, Dalle trappole degli operatori d’iniquità. 10 Caggiano gli empi nelle lor reti tutti quanti, Mentre io passerò oltre. 142 1 Maschil di Davide; orazione ch’egli fece quando era nella spelonca. IO grido colla mia voce al Signore; Io supplico al Signore colla mia voce. 2 Io spando la mia orazione davanti a lui; Io racconto davanti a lui la mia tribolazione, 3 Mentre lo spirito mio spasima in me. Or tu, Signore, conosci il mio sentiero. Essi mi hanno nascosto un laccio In su la via, per la quale ho da camminare. 4 Io riguardo a destra, e miro; E non vi è alcuno che mi riconosca; Ogni rifugio è perduto per me; Non vi è alcuno che abbia cura dell’anima mia. 5 O Signore, io grido a te; Io dico: Tu sei il mio ricetto, La mia parte nella terra de’ viventi. 6 Attendi al mio gridare; Perciocchè io son ridotto in molto misero stato; Riscuotimi da quelli che mi perseguitano; Perciocchè son più possenti di me. 7 Tira fuor di carcere l’anima mia, Acciocchè io celebri il tuo Nome; I giusti m’intonieranno, Quando tu mi avrai fatta la mia retribuzione. 143 1 Salmo di Davide. SIGNORE, ascolta la mia orazione, Porgi l’orecchio alle mie supplicazioni; Per la tua verità, e per la tua giustizia, rispondimi. 2 E non venire a giudicio col tuo servitore; Perciocchè niun vivente sarà trovato giusto nel tuo cospetto. 3 Perciocchè il nemico perseguita l’anima mia; Egli ha fiaccata, ed atterrata la mia vita; Egli mi fa giacere in luoghi tenebrosi, Come quelli che son morti già da lungo tempo. 4 E lo spirito mio spasima in me; Il mio cuore è tutto smarrito dentro di me. 5 Io mi rammemoro i giorni antichi; Io medito tutti i tuoi fatti; Io ragiono delle opere delle tue mani. 6 Io spiego a te le mie mani; L’anima mia è intenta a te, come terra asciutta. Sela. 7 Affrettati a rispondermi, Signore; Lo spirito mio vien meno; Non nasconder da me la tua faccia, Sì che io sia renduto simile a quelli che scendono nella fossa. 8 Fammi sentir la mattina la tua benignità, Perciocchè io mi confido in te; Fammi conoscer la via per la quale ho da camminare, Perciocchè io levo l’anima mia a te. 9 Signore, riscuotimi da’ miei nemici; Io mi riduco a te per nascondermi. 10 Insegnami a far la tua volontà; Perciocchè tu sei il mio Dio; Il tuo buono Spirito mi guidi nella terra della dirittura. 11 O Signore, vivificami, per amor del tuo Nome; Tira fuor di distretta l’anima mia, per la tua giustizia. 12 E per la tua benignità, distruggi i miei nemici, E fa’ perir tutti quelli che affliggono l’anima mia; Perciocchè io son tuo servitore. 144 1 Salmo di Davide. BENEDETTO sia il Signore, mia Rocca, Il quale ammaestra le mie mani alla battaglia, E le mie dita alla guerra. 2 Egli è la mia benignità e la mia fortezza; Il mio alto ricetto ed il mio liberatore; Egli è il mio scudo, ed io mi confido in lui; Egli è quello che abbatte i popoli sotto me. 3 O Signore, che cosa è l’uomo, che tu ne abbi cura? Che cosa è il figliuol dell’uomo, che tu ne faccia conto? 4 L’uomo è simile a vanità; I suoi giorni son come l’ombra che passa. 5 Signore, abbassa i tuoi cieli, e scendi; Tocca i monti, e fa’ che fumino. 6 Vibra il folgore, e dissipa quella gente; Avventa le tua saette, e mettili in rotta. 7 Stendi le tue mani da alto, E riscuotimi, e trammi fuor di grandi acque, Di man degli stranieri; 8 La cui bocca parla menzogna; E la cui destra è destra di frode. 9 O Dio, io ti canterò un nuovo cantico; Io ti salmeggerò in sul saltero ed in sul decacordo. 10 Tu, che dài vittoria ai re; Che riscuoti Davide, tuo servitore, dalla spada scellerata; 11 Liberami, e riscuotimi dalla mano degli stranieri. La cui bocca parla menzogna, E la cui destra è destra di frode. 12 Acciocchè i nostri figliuoli sieno come piante novelle, Bene allevate nella lor giovanezza; E le nostre figliuole sieno come i cantoni intagliati Dell’edificio d’un palazzo; 13 E le nostre celle sieno piene, E porgano ogni specie di beni; E le nostre gregge moltiplichino a migliaia, e a diecine di migliaia, Nelle nostre campagne; 14 E i nostri buoi sieno grossi e possenti; E non vi sia per le nostre piazze nè assalto, Nè uscita, nè grido alcuno. 15 Beato il popolo che è in tale stato; Beato il popolo, di cui il Signore è l’Iddio. 145 1 Salmo di lode di Davide. O DIO mio, Re mio, io ti esalterò; E benedirò il tuo Nome in sempiterno. 2 Io ti benedirò tuttodì; E loderò il tuo Nome in sempiterno. 3 Il Signore è grande, e degno di somma lode; E la sua grandezza non può essere investigata. 4 Un’età dopo l’altra predicherà le lodi delle tue opere; E gli uomini racconteranno le tue prodezze. 5 Io ragionerò della magnificenza della gloria della tua maestà, E delle tue maraviglie. 6 E gli uomini diranno la potenza delle tue opere tremende; Ed io narrerò la tua grandezza. 7 Essi sgorgheranno la ricordanza della tua gran bontà, E canteranno con giubilo la tua giustizia. 8 Il Signore è grazioso, e pietoso; Lento all’ira, e di gran benignità. 9 Il Signore è buono inverso tutti; E le sue compassioni son sopra tutte le sue opere. 10 O Signore, tutte le tue opere ti celebreranno; E i tuoi santi ti benediranno: 11 Diranno la gloria del tuo regno; E narreranno la tua forza; 12 Per far note le tue prodezze, E la magnificenza della gloria del tuo regno a’ figliuoli degli uomini. 13 Il tuo regno è un regno di tutti i secoli, E la tua signoria è per ogni età. 14 Il Signore sostiene tutti quelli che cadono, E rileva tutti quelli che dichinano. 15 Gli occhi di tutti sperano in te; E tu dài loro il lor cibo al suo tempo. 16 Tu apri la tua mano, E sazii di benevolenza ogni vivente 17 Il Signore è giusto in tutte le sue vie, E benigno in tutte le sue opere. 18 Il Signore è presso di tutti quelli che l’invocano, Di tutti quelli che l’invocano in verità. 19 Egli adempie il desiderio di quelli che lo temono, E ode il lor grido, e li salva. 20 Il Signore guarda tutti quelli che l’amano; E distruggerà tutti gli empi. 21 La mia bocca narrerà la lode del Signore; E ogni carne benedirà il Nome della sua santità In sempiterno. 146 1 ALLELUIA. Anima mia, loda il Signore. 2 Io loderò il Signore, mentre viverò; Io salmeggerò al mio Dio, mentre durerò. 3 Non vi confidate in principi, Nè in alcun figliuol d’uomo, che non ha modo di salvare. 4 Il suo fiato uscirà, ed egli se ne ritornerà nella sua terra; In quel dì periranno i suoi disegni. 5 Beato colui che ha l’Iddio di Giacobbe in suo aiuto, La cui speranza è nel Signore Iddio suo 6 Il quale ha fatto il cielo e la terra, Il mare, e tutto ciò ch’è in essi; Che osserva la fede in eterno; 7 Il qual fa ragione agli oppressati; E dà del cibo agli affamati. Il Signore scioglie i prigioni. 8 Il Signore apre gli occhi a’ ciechi; Il Signore rileva quelli che son chinati; Il Signore ama i giusti. 9 Il Signore guarda i forestieri; Egli solleva l’orfano e la vedova; E sovverte la via degli empi. 10 Il Signore regna in eterno, E il tuo Dio, o Sion, per ogni età. Alleluia. 147 1 LODATE il Signore; Perciocchè egli è cosa buona e dilettevole di salmeggiar l’Iddio nostro; La lode è decevole. 2 Il Signore è quel ch’edifica Gerusalemme; Egli raccoglierà i dispersi d’Israele. 3 Egli è quel che guarisce quelli che hanno il cuor rotto, E fascia le lor doglie; 4 Che conta il numero delle stelle; Che le chiama tutte per li nomi loro. 5 Il nostro Signore è grande, e di gran forza; La sua intelligenza è infinita. 6 Il Signore solleva i mansueti; Ed abbatte gli empi fino a terra. 7 Cantate al Signore con lode; Salmeggiate colla cetera all’Iddio nostro; 8 Il qual copre il cielo di nuvole, Ed apparecchia la pioggia alla terra, E fa che i monti producono l’erba. 9 Che dà la sua pastura al bestiame. A’ figli de’ corvi, che gridano. 10 Egli non si compiace nella forza del cavallo; Egli non gradisce le gambe dell’uomo. 11 Il Signore gradisce quelli che lo temono, Quelli che sperano nella sua benignità. 12 Gerusalemme, celebra il Signore; Sion, loda il tuo Dio. 13 Perciocchè egli rinforza le sbarre delle tue porte; Egli benedice i tuoi figliuoli in mezzo di te. 14 Egli è quel che mantiene il tuo paese in pace; Che ti sazia di grascia di frumento; 15 Che manda il suo dire in terra; E la sua parola corre velocissimamente; 16 Che manda la neve a guisa di lana; Che sparge la brina a guisa di cenere; 17 Che getta il suo ghiaccio come per pezzi; E chi potrà durar davanti al suo freddo? 18 Egli manda la sua parola, e fa struggere quelle cose; Egli fa soffiare il suo vento, è le acque corrono. 19 Egli annunzia le sue parole a Giacobbe; I suoi statuti e le sue leggi ad Israele. 20 Egli non ha fatto così a tutte le genti; Ed esse non conoscono le sue leggi. Alleluia. 148 1 ALLELUIA. Lodate il Signore dal cielo; Lodatelo ne’ luoghi altissimi. 2 Lodatelo voi, suoi Angeli tutti. Lodatelo voi, suoi eserciti. 3 Lodatelo, sole e luna; Lodatelo voi, stelle lucenti tutte. 4 Lodatelo voi, cieli de’ cieli; E voi, acque che siete di sopra al cielo. 5 Tutte queste cose lodino il nome del Signore; Perciocchè al suo comandamento furono create. 6 Ed egli le ha stabilite per sempre ed in perpetuo; Egli ne ha fatto uno statuto, il qual non trapasserà giammai. 7 Lodate il Signore della terra. Balene, ed abissi tutti; 8 Fuoco, e gragnuola; neve, e vapore, E vento tempestoso ch’eseguisce la sua parola; 9 Monti, e colli tutti; Alberi fruttiferi, e cedri tutti; 10 Fiere, e bestie domestiche tutte; Rettili, ed uccelli alati; 11 Re della terra, e popoli tutti; Principi, e rettori della terra tutti; 12 Giovani, ed anche vergini; Vecchi, e fanciulli; 13 Lodino il Nome del Signore; Perciocchè il Nome di lui solo è innalzato; La sua maestà è sopra la terra, e sopra il cielo. 14 Ed ha alzato un corno al suo popolo, Il che è materia di lode a tutti i suoi santi: A’ figliuoli d’Israele, suo popolo prossimo. Alleluia. 149 1 ALLELUIA. Cantate al Signore un nuovo cantico; Cantate la sua lode nella raunanza de’ santi. 2 Rallegrisi Israele nel suo Fattore; Festeggino i figliuoli di Sion nel Re loro. 3 Lodino il suo Nome sul flauto; Salmeggingli col tamburo e colla cetera. 4 Perciocchè il Signore gradisce il suo popolo; Egli glorificherà i mansueti per la sua salute. 5 I santi festeggeranno con gloria, Canteranno sopra i lor letti; 6 Avranno nella lor gola le esaltazioni di Dio, E nelle mani spade a due tagli; 7 Per far vendetta fra le genti, E castigamenti fra i popoli. 8 Per legare i loro re con catene, E gli onorati d’infra loro con ceppi di ferro; 9 Per mandare ad esecuzione sopra loro il giudicio scritto; Il che sarà gloria a tutti i suoi santi. Alleluia. 150 1 ALLELUIA. Lodate Iddio nel suo santuario; Lodatelo nella distesa della sua gloria. 2 Lodatelo per le sue prodezze; Lodatelo secondo la sua somma grandezza. 3 Lodatelo col suon della tromba; Lodatelo col saltero e colla cetera. 4 Lodatelo col tamburo e col flauto; Lodatelo coll’arpicordo e coll’organo. 5 Lodatelo con cembali sonanti; Lodatelo con cembali squillanti. 6 Ogni cosa che ha fiato lodi il Signore. Alleluia.
ItalianRiveduta(i) 2 Adorerò vòlto al tempio della tua santità, celebrerò il tuo nome per la tua benignità e per la tua fedeltà; poiché tu hai magnificato la tua parola oltre ogni tua rinomanza. 3 Nel giorno che ho gridato a te, tu m’hai risposto, m’hai riempito di coraggio, dando forza all’anima mia. 4 Tutti i re della terra ti celebreranno, o Eterno, quando avranno udito le parole della tua bocca; 5 e canteranno le vie dell’Eterno, perché grande è la gloria dell’Eterno. 6 Sì, eccelso è l’Eterno, eppure ha riguardo agli umili, e da lungi conosce l’altero. 7 Se io cammino in mezzo alla distretta, tu mi ridai la vita; tu stendi la mano contro l’ira dei miei nemici, e la tua destra mi salva. 8 L’Eterno compirà in mio favore l’opera sua; la tua benignità, o Eterno, dura in perpetuo; non abbandonare le opere delle tue mani. 139 1 Per il capo de’ musici. Salmo di Davide. O Eterno tu m’hai investigato e mi conosci. 2 Tu sai quando mi seggo e quando m’alzo, tu intendi da lungi il mio pensiero. 3 Tu mi scruti quando cammino e quando mi giaccio, e conosci a fondo tutte le mie vie. 4 Poiché la parola non è ancora sulla mia lingua, che tu, o Eterno, già la conosci appieno. 5 Tu mi stringi di dietro e davanti, e mi metti la mano addosso. 6 Una tal conoscenza è troppo maravigliosa per me, tanto alta, che io non posso arrivarci. 7 Dove me ne andrò lungi dal tuo spirito? e dove fuggirò dal tuo cospetto? 8 Se salgo in cielo tu vi sei; se mi metto a giacere nel soggiorno dei morti, eccoti quivi. 9 Se prendo le ali dell’alba e vo a dimorare all’estremità del mare, 10 anche quivi mi condurrà la tua mano, e la tua destra mi afferrerà. 11 Se dico: Certo le tenebre mi nasconderanno, e la luce diventerà notte intorno a me, 12 le tenebre stesse non possono nasconderti nulla, e la notte risplende come il giorno; le tenebre e la luce son tutt’uno per te. 13 Poiché sei tu che hai formato le mie reni, che m’hai intessuto nel seno di mia madre. 14 Io ti celebrerò, perché sono stato fatto in modo maraviglioso, stupendo. Maravigliose sono le tue opere, e l’anima mia lo sa molto bene. 15 Le mie ossa non t’erano nascoste, quand’io fui formato in occulto e tessuto nelle parti più basse della terra. 16 I tuoi occhi videro la massa informe del mio corpo; e nel tuo libro erano tutti scritti i giorni che m’eran destinati, quando nessun d’essi era sorto ancora. 17 Oh quanto mi son preziosi i tuoi pensieri, o Dio! Quant’è grande la somma d’essi! 18 Se li voglio contare, son più numerosi della rena; quando mi sveglio sono ancora con te. 19 Certo, tu ucciderai l’empio, o Dio; perciò dipartitevi da me, uomini di sangue. 20 Essi parlano contro di te malvagiamente; i tuoi nemici usano il tuo nome a sostener la menzogna. 21 O Eterno, non odio io quelli che t’odiano? E non aborro io quelli che si levano contro di te? 22 Io li odio di un odio perfetto; li tengo per miei nemici. 23 Investigami, o Dio, e conosci il mio cuore. Provami, e conosci i miei pensieri. 24 E vedi se v’è in me qualche via iniqua, e guidami per la via eterna. 140 1 Per il Capo de’ musici. Salmo di Davide. Liberami, o Eterno, dall’uomo malvagio; guardami dall’uomo violento, 2 i quali macchinano delle malvagità nel loro cuore, e continuamente muovono guerre. 3 Aguzzano la loro lingua come il serpente, hanno un veleno d’aspide sotto le loro labbra. Sela. 4 Preservami, o Eterno, dalle mani dell’empio, guardami dall’uomo violento, i quali han macchinato di farmi cadere. 5 I superbi hanno nascosto per me un laccio e delle funi, m’hanno teso una rete sull’orlo del sentiero, m’hanno posto degli agguati. Sela. 6 Io ho detto all’Eterno: Tu sei il mio Dio; porgi l’orecchio, o Eterno, al grido delle mie supplicazioni. 7 O Eterno, o Signore, che sei la forza della mia salvezza, tu hai coperto il mio capo nel giorno dell’armi. 8 Non concedere, o Eterno, agli empi quel che desiderano; non dar compimento ai loro disegni, che talora non s’esaltino. Sela. 9 Sulla testa di quelli che m’attorniano ricada la perversità delle loro labbra! 10 Cadano loro addosso dei carboni accesi! Siano gettati nel fuoco, in fosse profonde, donde non possano risorgere. 11 Il maldicente non sarà stabilito sulla terra; il male darà senza posa la caccia all’uomo violento. 12 Io so che l’Eterno farà ragione all’afflitto e giustizia ai poveri. 13 Certo i giusti celebreranno il tuo nome; li uomini retti abiteranno alla tua presenza. 141 1 Salmo di Davide. O Eterno io t’invoco; affrettati a rispondermi. Porgi l’orecchio alla mia voce quand’io grido a te. 2 La mia preghiera stia nel tuo cospetto come l’incenso, l’elevazione delle mie mani come il sacrifizio della sera. 3 O Eterno, poni una guardia dinanzi alla mia bocca, guarda l’uscio delle mie labbra. 4 Non inclinare il mio cuore ad alcuna cosa malvagia, per commettere azioni empie con gli operatori d’iniquità; e fa’ ch’io non mangi delle loro delizie. 5 Mi percuota pure il giusto; sarà un favore; mi riprenda pure; sarà come olio sul capo; il mio capo non lo rifiuterà; anzi malgrado la loro malvagità, continuerò a pregare. 6 I loro giudici saran precipitati per il fianco delle rocce, e si darà ascolto alle mie parole, perché sono piacevoli. 7 Come quando si ara e si rompe la terra, le nostre ossa sono sparse all’ingresso del soggiorno dei morti. 8 Poiché a te son vòlti gli occhi miei, o Eterno, o Signore; in te mi rifugio, non abbandonare l’anima mia. 9 Guardami dal laccio che m’hanno teso, e dagli agguati degli operatori d’iniquità. 10 Cadano gli empi nelle loro proprie reti, mentre io passerò oltre. 142 1 Cantico di Davide, quand’era nella spelonca. Preghiera. Io grido con la mia voce all’Eterno; con la mia voce supplico l’Eterno. 2 Effondo il mio lamento dinanzi a lui, espongo dinanzi a lui la mia tribolazione. 3 Quando lo spirito mio è abbattuto in me, tu conosci il mio sentiero. Sulla via per la quale io cammino, essi hanno nascosto un laccio per me. 4 Guarda alla mia destra e vedi; non v’è alcuno che mi riconosca. Ogni rifugio m’è venuto a mancare: non v’è alcuno che abbia cura dell’anima mia. 5 Io grido a te, o Eterno. Io dico: Tu sei il mio rifugio, la mia parte nella terra dei viventi. 6 Sii attento al mio grido, perché son ridotto in molto misero stato. Liberami da quelli che mi perseguitano, perché sono più forti di me. 7 Trai di prigione l’anima mia, ond’io celebri il tuo nome. I giusti trionferanno meco, perché m’avrai colmato di beni. 143 1 Salmo di Davide. O Eterno, ascolta la mia preghiera, porgi l’orecchio alle mie supplicazioni; nella tua fedeltà e nella tua giustizia, rispondimi, 2 e non venire a giudicio col tuo servitore, perché nessun vivente sarà trovato giusto nel tuo cospetto. 3 Poiché il nemico perseguita l’anima mia; egli calpesta al suolo la mia vita; mi fa abitare in luoghi tenebrosi come quelli che son morti già da lungo tempo. 4 Il mio spirito è abbattuto in me, il mio cuore è tutto smarrito dentro di me. 5 Io mi ricordo dei giorni antichi; io medito tutti i tuoi fatti; io rifletto sull’opera delle tue mani. 6 Io stendo le mie mani verso te; l’anima mia è assetata di te come terra asciutta. Sela. 7 Affrettati a rispondermi, o Eterno; lo spirito mio vien meno; non nascondere da me la tua faccia, che talora io non diventi simile a quelli che scendono nella fossa. 8 Fammi sentire la mattina la tua benignità, poiché in te mi confido; fammi conoscer la via per la quale devo camminare, poiché io elevo l’anima mia a te. 9 Liberami dai miei nemici, o Eterno; io cerco rifugio presso di te. 10 Insegnami a far la tua volontà, poiché tu sei il mio Dio; il tuo buono Spirito mi guidi in terra piana. 11 O Eterno, vivificami, per amor del tuo nome; nella tua giustizia, ritrai l’anima mia dalla distretta! 12 E nella tua benignità distruggi i miei nemici, e fa’ perire tutti quelli che affliggono l’anima mia; perché io son tuo servitore. 144 1 Salmo di Davide. Benedetto sia l’Eterno, la mia ròcca, che ammaestra le mie mani alla pugna e le mie dita alla battaglia; 2 ch’è il mio benefattore e la mia fortezza, il mio alto ricetto, e il mio liberatore il mio scudo, colui nel quale mi rifugio, che mi rende soggetto il mio popolo. 3 O Eterno, che cos’è l’uomo, che tu ne prenda conoscenza? o il figliuol dell’uomo che tu ne tenga conto? 4 L’uomo è simile a un soffio, i suoi giorni son come l’ombra che passa. 5 O Eterno, abbassa i tuoi cieli e scendi; tocca i monti e fa’ che fumino. 6 Fa’ guizzare il lampo e disperdi i miei nemici. Lancia le tue saette, e mettili in rotta. 7 Stendi le tue mani dall’alto, salvami e liberami dalle grandi acque, dalla mano degli stranieri, 8 la cui bocca parla menzogna, e la cui destra è destra di frode. 9 O Dio, a te canterò un nuovo cantico; sul saltèro a dieci corde a te salmeggerò, 10 che dài la vittoria ai re, che liberi Davide tuo servitore dalla spada micidiale. 11 Salvami e liberami dalla mano degli stranieri, la cui bocca parla menzogna, e la cui destra è destra di frode. 12 I nostri figliuoli, nella loro giovinezza, sian come piante novelle che crescono, e le nostre figliuole come colonne scolpite nella struttura d’un palazzo. 13 I nostri granai siano pieni e forniscano ogni specie di beni. Le nostre gregge moltiplichino a migliaia e a diecine di migliaia nelle nostre campagne. 14 Le nostre giovenche siano feconde; e non vi sia né breccia, né fuga, né grido nelle nostre piazze. 15 Beato il popolo che è in tale stato, beato il popolo il cui Dio è l’Eterno. 145 1 Salmo di lode. Di Davide. Io t’esalterò, o mio Dio, mio Re, benedirò il tuo nome in sempiterno. 2 Ogni giorno ti benedirò e loderò il tuo nome in sempiterno. 3 L’Eterno è grande e degno di somma lode, e la sua grandezza non si può investigare. 4 Un’età dirà all’altra le lodi delle tue opere, e farà conoscer le tue gesta. 5 Io mediterò sul glorioso splendore della tua maestà e sulle tue opere maravigliose. 6 E gli uomini diranno la potenza dei tuoi atti tremendi, e io racconterò la tua grandezza. 7 Essi proclameranno il ricordo della tua gran bontà, e canteranno con giubilo la tua giustizia. 8 L’Eterno è misericordioso e pieno di compassione, lento all’ira e di gran benignità. 9 L’Eterno è buono verso tutti, e le sue compassioni s’estendono a tutte le sue opere. 10 Tutte le tue opere ti celebreranno, o Eterno, e i tuoi fedeli ti benediranno. 11 Diranno la gloria del tuo regno, e narreranno la tua potenza 12 per far note ai figliuoli degli uomini le tue gesta e la gloria della maestà del tuo regno. 13 Il tuo regno è un regno eterno, e la tua signoria dura per ogni età. 14 L’Eterno sostiene tutti quelli che cadono e rialza tutti quelli che son depressi. 15 Gli occhi di tutti sono intenti verso di te, e tu dài loro il loro cibo a suo tempo. 16 Tu apri la tua mano, e sazi il desiderio di tutto ciò che vive. 17 L’Eterno è giusto in tutte le sue vie e benigno in tutte le sue opere. 18 L’Eterno è presso a tutti quelli che lo invocano, a tutti quelli che lo invocano in verità. 19 Egli adempie il desiderio di quelli che lo temono, ode il loro grido, e li salva. 20 L’Eterno guarda tutti quelli che l’amano, ma distruggerà tutti gli empi. 21 La mia bocca proclamerà la lode dell’Eterno, e ogni carne benedirà il nome della sua santità, in sempiterno. 146 1 Alleluia. Anima mia, loda l’Eterno. 2 Io loderò l’Eterno finché vivrò, salmeggerò al mio Dio, finché esisterò. 3 Non confidate nei principi, né in alcun figliuol d’uomo, che non può salvare. 4 Il suo fiato se ne va, ed egli torna alla sua terra; in quel giorno periscono i suoi disegni. 5 Beato colui che ha l’Iddio di Giacobbe per suo aiuto, e la cui speranza è nell’Eterno, suo Dio, 6 che ha fatto il cielo e la terra, il mare e tutto ciò ch’è in essi; che mantiene la fedeltà in eterno, 7 che fa ragione agli oppressi, che dà del cibo agli affamati. L’Eterno libera i prigionieri, 8 l’Eterno apre gli occhi ai ciechi, l’Eterno rialza gli oppressi, l’Eterno ama i giusti, 9 l’Eterno protegge i forestieri, solleva l’orfano e la vedova, ma sovverte la via degli empi. 10 L’Eterno regna in perpetuo; il tuo Dio, o Sion, regna per ogni età. Alleluia. 147 1 Lodate l’Eterno, perché è cosa buona salmeggiare al nostro Dio; perché è cosa dolce, e la lode è convenevole. 2 L’Eterno edifica Gerusalemme, raccoglie i dispersi d’Israele; 3 egli guarisce chi ha il cuor rotto, e fascia le loro piaghe. 4 Egli conta il numero delle stelle, le chiama tutte per nome. 5 Grande è il Signor nostro, e immenso è il suo potere; la sua intelligenza è infinita. 6 L’Eterno sostiene gli umili, ma abbatte gli empi fino a terra. 7 Cantate all’Eterno inni di lode, salmeggiate con la cetra all’Iddio nostro, 8 che cuopre il cielo di nuvole, prepara la pioggia per la terra, e fa germogliare l’erba sui monti. 9 Egli dà la pastura al bestiame e ai piccini dei corvi che gridano. 10 Egli non si compiace della forza del cavallo, non prende piacere nelle gambe dell’uomo. 11 L’Eterno prende piacere in quelli che lo temono, in quelli che sperano nella sua benignità. 12 Celebra l’Eterno, o Gerusalemme! Loda il tuo Dio, o Sion! 13 Perch’egli ha rinforzato le sbarre delle tue porte, ha benedetto i tuoi figliuoli in mezzo a te. 14 Egli mantiene la pace entro i tuoi confini, ti sazia col frumento più fino. 15 Egli manda i suoi ordini sulla terra, la sua parola corre velocissima. 16 Egli dà la neve a guisa di lana, sparge la brina a guisa di cenere. 17 Egli getta il suo ghiaccio come a pezzi; e chi può reggere dinanzi al suo freddo? 18 Egli manda la sua parola e li fa struggere; fa soffiare il suo vento e le acque corrono. 19 Egli fa conoscere la sua parola a Giacobbe, i suoi statuti e i suoi decreti a Israele. 20 Egli non ha fatto così con tutte le nazioni; e i suoi decreti esse non li conoscono. Alleluia. 148 1 Alleluia. Lodate l’Eterno dai cieli, lodatelo nei luoghi altissimi. 2 Lodatelo, voi tutti gli angeli suoi, lodatelo, voi tutti i suoi eserciti! 3 Lodatelo, sole e luna, lodatelo voi tutte, stelle lucenti! 4 Lodatelo, cieli dei cieli, e voi acque al disopra dei cieli! 5 Tutte queste cose lodino il nome dell’Eterno, perch’egli comandò, e furon create; 6 ed egli le ha stabilite in sempiterno; ha dato loro una legge che non trapasserà. 7 Lodate l’Eterno dalla terra, voi mostri marini e abissi tutti, 8 fuoco e gragnuola, neve e vapori, vento impetuoso che eseguisci la sua parola; 9 monti e colli tutti, alberi fruttiferi e cedri tutti; 10 fiere e tutto il bestiame, rettili e uccelli alati; 11 re della terra e popoli tutti principi e tutti, i giudici della terra; 12 giovani ed anche fanciulle, vecchi e bambini! 13 Lodino il nome dell’Eterno; perché il nome suo solo è esaltato; la sua maestà è al disopra della terra e del cielo. 14 Egli ha ridato forza al suo popolo, dando motivo di lode a tutti i suoi fedeli, ai figliuoli d’Israele, al popolo che gli sta vicino. Alleluia. 149 1 Alleluia. Cantate all’Eterno un nuovo cantico, cantate la sua lode nell’assemblea dei fedeli. 2 Si rallegri Israele in colui che lo ha fatto, esultino i figliuoli di Sion nel loro re. 3 Lodino il suo nome con danze, gli salmeggino col timpano e la cetra, 4 perché l’Eterno prende piacere nel suo popolo, egli adorna di salvezza gli umili. 5 Esultino i fedeli adorni di gloria, cantino di gioia sui loro letti. 6 Abbiano in bocca le alte lodi di Dio, una spada a due tagli in mano 7 per far vendetta delle nazioni e infligger castighi ai popoli; 8 per legare i loro re con catene e i loro nobili con ceppi di ferro, 9 per eseguir su loro il giudizio scritto. Questo è l’onore che hanno tutti i suoi fedeli. Alleluia. 150 1 Alleluia. Lodate Iddio nel suo santuario, lodatelo nella distesa ove risplende la sua potenza. 2 Lodatelo per le sue gesta, lodatelo secondo la sua somma grandezza. 3 Lodatelo col suon della tromba, lodatelo col saltèro e la cetra. 4 Lodatelo col timpano e le danze, lodatelo con gli strumenti a corda e col flauto. 5 Lodatelo con cembali risonanti, lodatelo con cembali squillanti. 6 Ogni cosa che respira lodi l’Eterno. Alleluia.
Korean(i) 2 내가 주의 성전을 향하여 경배하며 주의 인자하심과 성실하심을 인하여 주의 이름에 감사하오리니 이는 주께서 주의 말씀을 주의 모든 이름 위에 높게 하셨음이라 3 내가 간구하는 날에 주께서 응답하시고 내 영혼을 장려하여 강하게 하셨나이다 4 여호와여, 땅의 열왕이 주께 감사할 것은 저희가 주의 입의 말씀을 들음이오며 5 저희가 여호와의 도를 노래할것은 여호와의 영광이 크심이니이다 6 여호와께서 높이 계셔도 낮은 자를 하감하시며 멀리서도 교만한 자를 아시나이다 7 내가 환난 중에 다닐지라도 주께서 나를 소성케 하시고 주의 손을 펴사 내 원수들의 노를 막으시며 주의 오른손이 나를 구원하시리이다 8 여호와께서 내게 관계된 것을 완전케 하실지라 여호와여, 주의 인자하심이 영원하오니 주의 손으로 지으신 것을 버리지 마옵소서139 1 (다윗의 시. 영장으로 한 노래) 여호와여, 주께서 나를 감찰하시고 아셨나이다 2 주께서 나의 앉고 일어섬을 아시며 멀리서도 나의 생각을 통촉하시오며 3 나의 길과 눕는 것을 감찰하시며 나의 모든 행위를 익히 아시오니 4 여호와여, 내 혀의 말을 알지 못하시는 것이 하나도 없으시니이다 5 주께서 나의 전후를 두르시며 내게 안수하셨나이다 6 이 지식이 내게 너무 기이하니 높아서 내가 능히 미치지 못하나이다 7 내가 주의 신을 떠나 어디로 가며 주의 앞에서 어디로 피하리이까 8 내가 하늘에 올라갈지라도 거기 계시며 음부에 내 자리를 펼지라도 거기 계시니이다 9 내가 새벽 날개를 치며 바다 끝에 가서 거할지라도 10 곧 거기서도 주의 손이 나를 인도하시며 주의 오른손이 나를 붙드시리이다 11 내가 혹시 말하기를 흑암이 정녕 나를 덮고 나를 두른 빛은 밤이 되리라 할지라도 12 주에게서는 흑암이 숨기지 못하며 밤이 낮과 같이 비취나니 주에게는 흑암과 빛이 일반이니이다 13 주께서 내 장부를 지으시며 나의 모태에서 나를 조직하셨나이다 14 내가 주께 감사하옴은 나를 지으심이 신묘막측하심이라 주의 행사가 기이함을 내 영혼이 잘 아나이다 15 내가 은밀한 데서 지음을 받고 땅의 깊은 곳에서 기이하게 지음을 받은 때에 나의 형체가 주의 앞에 숨기우지 못하였나이다 16 내 형질이 이루기 전에 주의 눈이 보셨으며 나를 위하여 정한 날이 하나도 되기 전에 주의 책에 다 기록이 되었나이다 17 하나님이여, 주의 생각이 내게 어찌 그리 보배로우신지요 그 수가 어찌 그리 많은지요 18 내가 세려고 할지라도 그 수가 모래보다 많도소이다 내가 깰 때에도 오히려 주와 함께 있나이다 19 하나님이여, 주께서 정녕히 악인을 죽이시리이다 피흘리기를 즐기는 자들아 나를 떠날지어다 20 저희가 주를 대하여 악하게 말하며 주의 원수들이 헛되이 주의 이름을 칭하나이다 21 여호와여, 내가 주를 미워하는 자를 미워하지 아니하오며 주를 치러 일어나는 자를 한하지 아니하나이까 22 내가 저희를 심히 미워하니 저희는 나의 원수니이다 23 하나님이여, 나를 살피사 내 마음을 아시며 나를 시험하사 내 뜻을 아옵소서 24 내게 무슨 악한 행위가 있나 보시고 나를 영원한 길로 인도하소서140 1 (다윗의 시. 영장으로 한 노래) 여호와여, 악인에게서 나를 건지시며 강포한 자에게서 나를 보전하소서 2 저희가 중심에 해하기를 꾀하고 싸우기 위하여 매일 모이오며 3 뱀 같이 그 혀를 날카롭게 하니 그 입술 아래는 독사의 독이 있나이다 (셀라) 4 여호와여, 나를 지키사 악인의 손에 빠지지 않게 하시며 나를 보전하사 강포한 자에게서 벗어나게 하소서 저희는 나의 걸음을 밀치려 하나이다 5 교만한 자가 나를 해하려고 올무와 줄을 놓으며 길 곁에 그물을 치며 함정을 두었나이다 (셀라) 6 내가 여호와께 말하기를 주는 나의 하나님이시니 여호와여, 나의 간구하는 소리에 귀를 기울이소서 하였나이다 7 내 구원의 능력이신 주 여호와여, 전쟁의 날에 주께서 내 머리를 가리우셨나이다 8 여호와여, 악인의 소원을 허락지 마시며 그 악한 꾀를 이루지 못하소서 저희가 자고할까 하나이다 (셀라) 9 나를 에우는 자가 그 머리를 들 때에 저희 입술의 해가 저희를 덮게 하소서 10 뜨거운 숯불이 저희에게 떨어지게 하시며 불 가운데와 깊은 웅덩이에 저희로 빠져 다시 일어나지 못하게 하소서 11 악담하는 자는 세상에서 굳게 서지 못하며 강포한 자에게는 재앙이 따라서 패망케 하리이다 12 내가 알거니와 여호와는 고난 당하는 자를 신원하시며 궁핍한 자에게 공의를 베푸시리이다 13 진실로 의인이 주의 이름에 감사하며 정직한 자가 주의 앞에 거하리이다141 1 (다윗의 시) 여호와여, 제가 주를 불렀사오니 속히 내게 임하소서 내가 주께 부르짖을 때에 내 음성에 귀를 기울이소서 2 나의 기도가 주의 앞에 분향함과 같이 되며 나의 손드는 것이 저녁 제사같이 되게 하소서 3 여호와여, 내 입 앞에 파숫군을 세우시고 내 입술의 문을 지키소서 4 내 마음이 악한 일에 기울어 죄악을 행하는 자와 함께 악을 행치 말게하시며 저희 진수를 먹지 말게 하소서 5 의인이 나를 칠지라도 은혜로 여기며 책망할지라도 머리의 기름같이 여겨서 내 머리가 이를 거절치 아니할지라 저희의 재난 중에라도 내가 항상 기도하리로다 6 저희의 관장들이 바위 곁에 내려 던지웠도다 내 말이 달므로 무리가 들으리로다 7 사람이 밭 갈아 흙을 부스러뜨림 같이 우리의 해골이 음부 문에 흩어졌도다 8 주 여호와여, 내 눈이 주께 향하며 내가 주께 피하오니 내 영혼을 빈궁한대로 버려두지 마옵소서 9 나를 지키사 저희가 나를 잡으려고 놓은 올무와 행악자의 함정에서 벗어나게 하옵소서 10 악인은 자기 그물에 걸리게 하시고 나는 온전히 면하게 하소서142 1 (다윗이 굴에 있을 때에 지은 마스길. 곧 기도) 내가 소리내어 여호와께 부르짖으며 소리내어 여호와께 간구하는도다 2 내가 내 원통함을 그 앞에 토하며 내 우환을 그 앞에 진술하는도다 3 내 심령이 속에서 상할 때에도 주께서 내 길을 아셨나이다 나의 행하는 길에 저희가 나를 잡으려고 올무를 숨겼나이다 4 내 우편을 살펴 보소서 나를 아는 자도 없고 피난처도 없고 내 영혼을 돌아보는 자도 없나이다 5 여호와여, 내가 주께 부르짖어 말하기를 주는 나의 피난처시요 생존 세계에서 나의 분깃이시라 하였나이다 6 나의 부르짖음을 들으소서 나는 심히 비천하니이다 나를 핍박하는 자에게서 건지소서 저희는 나보다 강하니이다 7 내 영혼을 옥에서 이끌어 내사 주의 이름을 감사케 하소서 주께서 나를 후대하시리니 의인이 나를 두르리이다143 1 (다윗의 시) 여호와여, 내 기도를 들으시며 내 간구에 귀를 기울이시고 주의 진실과 의로 내게 응답하소서 2 주의 종에게 심판을 행치마소서 주의 목전에는 의로운 인생이 하나도 없나이다 3 원수가 내 영혼을 핍박하며 내 생명을 땅에 엎어서 나로 죽은지 오랜 자 같이 흑암한 곳에 거하게 하였나이다 4 그러므로 내 심령이 속에서 상하며 내 마음이 속에서 참담하니이다 5 내가 옛날을 기억하고 주의 모든 행하신 것을 묵상하며 주의 손이 행사를 생각하고 6 주를 향하여 손을 펴고 내 영혼이 마른 땅 같이 주를 사모하나이다 셀라 7 여호와여, 속히 내게 응답하소서 내 영혼이 피곤하니이다 주의 얼굴을 내게서 숨기지 마소서 내가 무덤에 내려가는 자 같을까 두려워하나이다 8 아침에 나로 주의 인자한 말씀을 듣게 하소서 내가 주를 의뢰함이니이다 나의 다닐 길을 알게 하소서 내가 내 영혼을 주께 받듦이니이다 9 여호와여, 나를 내 원수들에게서 건지소서 내가 주께 피하여 숨었나이다 10 주는 나의 하나님이시니 나를 가르쳐 주의 뜻을 행케 하소서 주의 신이 선하시니 나를 공평한 땅에 인도하소서 11 여호와여, 주의 이름을 인하여 나를 살리시고 주의 의로 내 영혼을 환난에서 끌어내소서 12 주의 인자하심으로 나의 원수들을 끊으시고 내 영혼을 괴롭게 하는 자를 다 멸하소서 나는 주의 종이니이다144 1 (다윗의 시) 나의 반석 여호와를 찬송하리로다 저가 내 손을 가르쳐 싸우게 하시며 손가락을 가르쳐 치게 하시도다 2 여호와는 나의 인자시요, 나의 요새시요, 나의 산성이시요, 나를 건지는 자시요, 나의 방패시요, 나의 피난처시요, 내 백성을 내게 복종케 하시는 자시로다 3 여호와여, 사람이 무엇이관대 주께서 저를 알아주시며 인생이 무엇이관대 주께서 저를 생각하시나이까 4 사람은 헛것 같고 그의 날은 지나가는 그림자 같으니이다 5 여호와여, 주의 하늘을 드리우고 강림하시며 산들에 접촉하사 연기가 발하게 하소서 6 번개를 번득이사 대적을 흩으시며 주의 살을 발하사 저희를 파하소서 7 위에서부터 주의 손을 펴사 나를 큰 물과 이방인의 손에서 구하여 건지소서 8 저희 입은 궤사를 말하며 그 오른손은 거짓의 오른손이니이다 9 하나님이여, 내가 주께 새 노래로 노래하며 열줄 비파로 주를 찬양하리이다 10 주는 왕들에게 구원을 베푸시는 자시요 종 다윗을 그 해하는 칼에서 구하시는 자시니이다 11 이방인의 손에서 나를 구하여 건지소서 저희 입은 궤사를 말하며 그 오른손은 거짓의 오른손이니이다 12 우리 아들들은 어리다가 장성한 나무 같으며 우리 딸들은 궁전의 식양대로 아름답게 다듬은 모퉁이 돌과 같으며 13 우리의 곳간에는 백곡이 가득하며 우리의 양은 들에서 천천과 만만으로 번성하며 14 우리 수소는 무겁게 실었으며 또 우리를 침로하는 일이나 우리가 나아가 막는 일이 없으며 우리 거리에는 슬피 부르짖음이 없을진대 15 이러한 백성은 복이 있나니 여호와를 자기 하나님으로 삼는 백성은 복이 있도다145 1 (다윗의 찬송 시) 왕이신 나의 하나님이여, 내가 주를 높이고 영원히 주의 이름을 송축하리이다 2 내가 날마다 주를 송축하며 영영히 주의 이름을 송축하리이다 3 여호와는 광대하시니 크게 찬양할 것이라 그의 광대하심을 측량치 못하리로다 4 대대로 주의 행사를 크게 칭송하며 주의 능한 일을 선포하리로다 5 주의 존귀하고 영광스러운 위엄과 주의 기사를 나는 묵상하리이다 6 사람들은 주의 두려운 일의 세력을 말할 것이요 나도 주의 광대하심을 선포하리이다 7 저희가 주의 크신 은혜를 기념하여 말하며 주의 의를 노래하리이다 8 여호와는 은혜로우시며, 자비하시며, 노하기를 더디하시며, 인자하심이 크시도다 9 여호와께서는 만유를 선대하시며 그 지으신 모든 것에 긍휼을 베푸시는도다 10 여호와여, 주의 지으신 모든 것이 주께 감사하며 주의 성도가 주를 송축하리이다 11 저희가 주의 나라의 영광을 말하며 주의 능을 일러서 12 주의 능하신 일과 주의 나라의 위엄의 영광을 인생에게 알게 하리이다 13 주의 나라는 영원한 나라이니 주의 통치는 대대에 이르리이다 14 여호와께서는 모든 넘어지는 자를 붙드시며 비굴한 자를 일으키시는도다 15 중생의 눈이 주를 앙망하오니 주는 때를 따라 저희에게 식물을 주시며 16 손을 펴사 모든 생물의 소원을 만족케 하시나이다 17 여호와께서는 그 모든 행위에 의로우시며 그 모든 행사에 은혜로우시도다 18 여호와께서는 자기에게 간구하는 모든 자 곧 진실하게 간구하는 모든 자에게 가까이 하시는도다 19 저는 자기를 경외하는 자의 소원을 이루시며 또 저희 부르짖음을 들으사 구원하시리로다 20 여호와께서 자기를 사랑하는 자는 다 보호하시고 악인은 다 멸하시리로다 21 내 입이 여호와의 영예를 말하며 모든 육체가 그의 성호를 영영히 송축할지로다 !146 1 할렐루야 ! 내 영혼아 여호와를 찬양하라 ! 2 나의 생전에 여호와를 찬양하며 나의 평생에 내 하나님을 찬송하리로다 ! 3 방백들을 의지하지 말며 도울 힘이 없는 인생도 의지하지 말지니 4 그 호흡이 끊어지면 흙으로 돌아가서 당일에 그 도모가 소멸하리로다 5 야곱의 하나님으로 자기 도움을 삼으며 여호와 자기 하나님에게 그 소망을 두는 자는 복이 있도다 6 여호와는 천지와 바다와 그 중의 만물을 지으시며 영원히 진실함을 지키시며 7 압박 당하는 자를 위하여 공의로 판단하시며 주린 자에게 식물을 주시는 자시로다 여호와께서 갇힌 자를 해방하시며 8 여호와께서 소경의 눈을 여시며 여호와께서 비굴한 자를 일으키시며 여호와께서 의인을 사랑하시며 9 여호와께서 객을 보호하시며 고아와 과부를 붙드시고 악인의 길은 굽게 하시는도다 10 시온아 여호와 네 하나님은 영원히 대대에 통치하시리로다 할렐루야 !147 1 할렐루야 ! 우리 하나님께 찬양함이 선함이여 찬송함이 아름답고 마땅하도다 2 여호와께서 예루살렘을 세우시며 이스라엘의 흩어진 자를 모으시며 3 상심한 자를 고치시며 저희 상처를 싸매시는도다 4 저가 별의 수효를 계수하시고 저희를 다 이름대로 부르시는도다 5 우리 주는 광대하시며 능력이 많으시며 그 지혜가 무궁하시도다 6 여호와께서 겸손한 자는 붙드시고 악인은 땅에 엎드러뜨리시는도다 7 감사함으로 여호와께 노래하며 수금으로 하나님께 찬양할지어다 ! 8 저가 구름으로 하늘을 덮으시며 땅을 위하여 비를 예비하시며 산에 풀이 자라게 하시며 9 들짐승과 우는 까마귀 새끼에게 먹을 것을 주시는도다 10 여호와는 말의 힘을 즐거워 아니하시며 사람의 다리도 기뻐아니하시고 11 자기를 경외하는 자와 그 인자하심을 바라는 자들을 기뻐하시는도다 12 예루살렘아 여호와를 찬송할지어다 ! 시온아 네 하나님을 찬양할지어다 ! 13 저가 네 문빗장을 견고히 하시고 너의 가운데 자녀에게 복을 주셨으며 14 네 경내를 평안케 하시고 아름다운 밀로 너를 배불리시며 15 그 명을 땅에 보내시니 그 말씀이 속히 달리는도다 16 눈을 양털같이 내리시며 서리를 재 같이 흩으시며 17 우박을 떡 부스러기 같이 뿌리시나니 누가 능히 그 추위를 감당하리요 18 그 말씀을 보내사 그것들을 녹이시고 바람을 불게 하신즉 물이 흐르는도다 19 저가 그 말씀을 야곱에게 보이시며 그 율례와 규례를 이스라엘에게 보이시는도다 20 아무 나라에게도 이같이 행치 아니하셨나니 저희는 그 규례를 알지 못하였도다 할렐루야 !148 1 할렐루야 ! 하늘에서 여호와를 찬양하며 높은 데서 찬양할지어다 ! 2 그의 모든 사자여 찬양하며 모든 군대여 찬양할지어다 ! 3 해와 달아 찬양하며 광명한 별들아 찬양할지어다 ! 4 하늘의 하늘도 찬양하며 하늘 위에 있는 물들도 찬양할지어다 ! 5 그것들이 여호와의 이름을 찬양할 것은 저가 명하시매 지음을 받았음이로다 6 저가 또 그것들을 영영히 세우시고 폐치 못할 명을 정하셨도다 7 너희 용들과 바다여 땅에서 여호와를 찬양하라 ! 8 불과 우박과 눈과 안개와 그 말씀을 좇는 광풍이며 9 산들과 모든 작은 산과 과목과 모든 백향목이며 10 짐승과 모든 가축과 기는 것과 나는 새며 11 세상의 왕들과 모든 백성과 방백과 땅의 모든 사사며 12 청년 남자와 처녀와 노인과 아이들아 13 다 여호와의 이름을 찬양할지어다 그 이름이 홀로 높으시며 그 영광이 천지에 뛰어나심이로다 14 저가 그 백성의 뿔을 높이셨으니 저는 모든 성도 곧 저를 친근히 하는 이스라엘 자손의 찬양거리로다 할렐루야 !149 1 할렐루야 ! 새 노래로 여호와께 노래하며 성도의 회중에서 찬양할지어다 ! 2 이스라엘은 자기를 지으신 자로 인하여 즐거워하며 시온의 자민 저희의 왕으로 인하여 즐거워 할지어다 3 춤 추며 그의 이름을 찬양하며 소고와 수금으로 그를 찬양할지어다 ! 4 여호와께서는 자기 백성을 기뻐하시며 겸손한 자를 구원으로 아름답게 하심이로다 5 성도들은 영광 중에 즐거워하며 저희 침상에서 기쁨으로 노래할지어다 6 그 입에는 하나님의 존영이요 그 수중에는 두 날 가진 칼이로다 7 이것으로 열방에 보수하며 민족들을 벌하며 8 저희 왕들은 사슬로,저희 귀인은 철고랑으로 결박하고 9 기록한 판단대로 저희에게 시행할지로다 이런 영광은 그 모든 성도에게 있도다 할렐루야 !150 1 할렐루야 ! 그 성소에서 하나님을 찬양하며 그 권능의 궁창에서 그를 찬양할지어다 ! 2 그의 능하신 행동을 인하여 찬양하며 그의 지극히 광대하심을 좇아 찬양할지어다 ! 3 나팔 소리로 찬양하며 비파와 수금으로 찬양할지어다 ! 4 소고 치며 춤추어 찬양하며 현악과 퉁소로 찬양할지어다 ! 5 큰 소리 나는 제금으로 찬양하며 높은 소리 나는 제금으로 찬양할지어다 ! 6 호흡이 있는 자마다 여호와를 찬양할지어다 ! 할렐루야 !
Lithuanian(i) 2 Parpuolęs prie Tavo šventyklos, šventą Tavo vardą girsiu už Tavo malonę ir ištikimybę, nes Tu išaukštinai savo žodį labiau negu visą savo vardą. 3 Dieną, kurią šaukiausi, išklausei, stiprybės suteikei mano sielai. 4 Tave girs, Viešpatie, visi žemės valdovai, išgirdę Tavo burnos žodžius. 5 Jie giedos apie Viešpaties kelius, nes didelė Viešpaties šlovė. 6 Nors Viešpats yra aukštybėse, Jis žvelgia į nusižeminusį, o išpuikėlį pažįsta iš tolo. 7 Nors aš būčiau vargų suspaustas, Tu atgaivinsi mane, Tu ištiesi savo ranką prieš mano priešų pyktį ir Tavo dešinė mane išgelbės. 8 Apgins mane Viešpats. Viešpatie, Tavo gailestingumas amžinas! Neapleisk, kas Tavo rankų sukurta. 139 1 Viešpatie, Tu ištyrei mane ir pažįsti. 2 Tu žinai, kada keliuosi ir kada atsisėdu, Tu supranti mano mintis. 3 Matai, kada vaikštau ir kada ilsiuosi; žinai visus mano kelius. 4 Dar mano liežuvis nepratarė žodžio, Tu, Viešpatie, jau viską žinai. 5 Apglėbęs laikai mane iš priekio ir iš užpakalio, uždėjai ant manęs savo ranką. 6 Toks pažinimas man yra labai nuostabus, ne man pasiekti Tavo aukštybes. 7 Kur nuo Tavo dvasios aš pasislėpsiu, kur nuo Tavo veido pabėgsiu? 8 Jei užkopčiau į dangų, Tu ten. Jei nusileisčiau į pragarą, Tu ten. 9 Jei aušros sparnus pasiėmęs nusileisčiau, kur baigiasi jūros, 10 ir ten Tavo ranka vestų mane ir laikytų Tavo dešinė. 11 Jei sakyčiau: “Tamsa teapdengia mane”, naktis aplinkui mane šviesa pavirstų. 12 Tamsa nepaslepia nuo Tavęs, Tau net naktį šviesu kaip dieną. 13 Tu mano širdį sukūrei, sutvėrei mane motinos įsčiose. 14 Girsiu Tave, kad taip nuostabiai ir baimę keliančiai esu sukurtas. Kokie nuostabūs yra Tavo darbai, ir mano siela tai gerai žino. 15 Nė vienas kaulas nebuvo paslėptas nuo Tavęs, kai slaptoje buvau padarytas, kai buvau tveriamas žemės gelmėse. 16 Tavo akys matė mane dar negimusį ir Tavo knygoje buvo viskas surašyta: dienos, kurias man skyrei, kai dar nė vienos jų nebuvo. 17 Brangios man yra Tavo mintys, Dieve, nesuskaitoma jų gausybė! 18 Jei mėginčiau skaičiuoti, jų būtų daugiau kaip smėlio. Atsibudęs aš tebesu su Tavimi. 19 Dieve, Tu tikrai sunaikinsi nedorėlį, kraugeriai, atsitraukite nuo manęs! 20 Jie nedorai apie Tave kalba, Tavo vardą piktam jie naudoja. 21 Aš nekenčiu tų, Viešpatie, kurie Tavęs nekenčia, man bjaurūs tie, kurie prieš Tave sukyla. 22 Aš jų nekenčiu be galo, laikau juos savo priešais. 23 Ištirk mane, Dieve, pažink mano širdį; išbandyk mane ir pažink mano mintis. 24 Matyk, ar aš einu nedorėlių keliu, ir vesk mane keliu amžinuoju! 140 1 Viešpatie, nuo piktų žmonių mane išgelbėk, nuo smurtininkų apsaugok! 2 Nuo tų, kurie planuoja pikta širdyje, kurie dieną vaidus kelia. 3 Jų liežuvis yra aštrus kaip gyvatės, angių nuodai yra už jų lūpų. 4 Viešpatie, saugok mane nuo nedorėlių rankų, nuo smurtininkų apsaugok­nuo tų, kurie nori pakišti man koją. 5 Išdidieji pinkles man spendžia, tiesia tinklus, kilpas stato pakelėse. 6 Tariau Viešpačiui: “Tu esi mano Dievas, todėl išklausyk mano maldavimą”. 7 Viešpatie Dieve, mano išgelbėjimo stiprybe, Tu pridengi kovoje mano galvą. 8 Dieve, neleisk nedorėliui laimėti, jo piktų kėslų netenkink! 9 Jie kelia galvas, aplinkui sustoję. Tegu jų piktybė juos pačius apdengia! 10 Tegul jiems ant galvų žarijomis lyja! Įmesk juos į ugnį, į duobę, kad nebepasikeltų. 11 Teneįsitvirtins žemėje šmeižikas, nelaimės tegainioja smurtininką ir teparbloškia jį. 12 Žinau, kad Viešpats gins prispaustojo bylą ir teises beturčio. 13 Tikrai, teisieji dėkos Tavo vardui ir dorieji gyvens Tavo akivaizdoje. 141 1 Viešpatie, Tavęs šaukiuos, skubėk pas mane! Išklausyk mano balsą, kai Tavęs šaukiuos. 2 Malda manoji kaip smilkalai į Tave tekyla, o pakeltos rankos tebūna kaip vakaro auka. 3 Viešpatie, prie mano burnos pastatyk sargybą, saugok mano lūpų duris. 4 Neleisk mano širdžiai nukrypti į pikta ir nedorėlių darbus pamilti. Tenevalgysiu aš jų skanėstų. 5 Tegul mane plaka teisusis; tai bus malonė. Tegul bara jis, nes tai kaip brangus aliejus mano galvai. Bet aš meldžiuosi prieš nedorėlių darbus. 6 Jų teisėjai priblokšti tarp akmenų, jie girdi mano žodžius, kad jie švelnūs. 7 Kaip artojo išrausta ir išarta žemė, taip prie pragaro nasrų bus išbarstyti jų kaulai. 8 Viešpatie Dieve, į Tave žvelgia mano akys, Tavimi aš pasitikiu, neleisk mano sielai pražūti. 9 Saugok mane nuo man pastatytų žabangų, nuo nedorėlių kilpos. 10 Į savo kilpas nedorėliai patys tepakliūva, o aš laimingai praeisiu. 142 1 Garsiai šaukiausi Viešpaties, garsiu balsu maldavau Viešpatį. 2 Išliejau priešais Jį savo skundą, sielvartą savo Jam atvėriau. 3 Kai manyje nusilpo mano dvasia, Tu žinojai mano kelią. Mano kelyje slaptai jie padėjo spąstus. 4 Apsidairęs aplinkui, mačiau, jog nėra nė vieno, kas mane pažintų. Neturėjau kur prisiglausti, niekam nerūpėjo mano gyvybė. 5 Tavęs, Viešpatie, šaukiausi, sakydamas: “Tu esi mano priebėga, Tu mano dalis gyvųjų šalyje”. 6 Išgirsk mano šauksmą, nes esu labai suvargęs. Išgelbėk mane nuo persekiotojų, nes jie stipresni už mane. 7 Iš kalėjimo mane išvaduok, kad girčiau Tavo vardą. Tada susiburs aplink mane teisieji, kai padarysi man gera. 143 1 Viešpatie, išgirsk mano maldą, išklausyk mano maldavimą. Būdamas teisus ir ištikimas, atsakyk man. 2 Nepatrauk į teismą savo tarno, nes Tavo akivaizdoje nė vienas žmogus negalės pasiteisinti. 3 Persekioja mane priešas, sutrypė į žemę mano gyvybę, kaip negyvėlį tamsoje gyventi verčia. 4 Mano dvasia nusilpo, sustingo širdis man krūtinėje. 5 Aš prisimenu praėjusias dienas, mąstau apie Tavo darbus, svarstau apie Tavo rankų darbus. 6 Tiesiu rankas į Tave, mano siela trokšta Tavęs tartum išdžiūvusi žemė vandens. 7 Skubiai išklausyk mane, Viešpatie, nes silpsta mano dvasia. Neslėpk nuo manęs savo veido, kad nebūčiau kaip tie, kurie žengia į duobę. 8 Tavo malonę leisk man patirti nuo pat ryto, nes Tavimi aš pasitikiu. Parodyk man kelią, kuriuo eiti, nes į Tave keliu savo sielą. 9 Išvaduok mane, Viešpatie, iš mano priešų, nes pas Tave bėgu slėptis. 10 Mokyk mane vykdyti Tavo valią, nes Tu esi mano Dievas. Tavo geroji dvasia tegul veda mane tiesiu keliu. 11 Dėl savo vardo, Viešpatie, atgaivink mane. Dėl savo teisumo iš visų bėdų išvesk mano sielą. 12 Dėl savo gailestingumo nutildyk mano priešus, sunaikink mano sielos prispaudėjus, nes aš esu Tavo tarnas. 144 1 Palaimintas Viešpats, mano stiprybė, kuris moko mano rankas kariauti ir mano pirštus kovoti. 2 Jis yra mano gerumas, mano tvirtovė, mano aukštas bokštas, mano išlaisvintojas, mano skydas; Juo aš pasitikiu, Jis pavergia man tautas. 3 Viešpatie, kas yra žmogus, kad apie jį žinai, ir žmogaus sūnus, kad kreipi į jį savo dėmesį. 4 Žmogus panašus į vėjo dvelksmą; jo dienos kaip praslenkantis šešėlis. 5 Viešpatie, palenk dangų ir nuženk. Paliesk kalnus, ir jie ims rūkti. 6 Pasiųsk žaibus ir juos išsklaidyk, laidyk strėles ir sunaikink juos. 7 Ištiesk ranką iš aukštybės, ištrauk ir gelbėk mane iš didelio tvano, iš svetimšalių rankos. 8 Jų burna kalba tuštybę, jie melagingai priesaikai dešinę kelia. 9 Dieve, aš naują giesmę Tau giedosiu, psalteriu ir dešimčiastygiu jai pritarsiu. 10 Tu gelbsti karalius, Tu išlaisvinai Dovydą, savo tarną, nuo žiauraus kardo. 11 Ištrauk ir gelbėk mane iš svetimšalių rankos. Jų burna kalba tuštybę, jie dešinę melagingai priesaikai kelia. 12 Tegu mūsų sūnūs savo jaunystėje auga kaip vešlūs žolynai, o mūsų dukterys tebūna dailios tartum kolonos, išdrožinėtos puošniuose rūmuose. 13 Mūsų klėtys tebūna prikrautos visokių gėrybių. Kaimenės mūsų avių tegul tūkstančiais veda, pilnos ganyklos tegul prisipildo. 14 Tegu mūsų jaučiai būna stiprūs darbe, tenebūna jie pagrobti ar nuklydę, tegu mūsų gatvėse nesigirdi skundų. 15 Laiminga tauta, kuri taip gyvena; laiminga tauta, kurios Dievas yra Viešpats! 145 1 Aš aukštinsiu Tave, Dieve, mano Karaliau, aš laiminsiu Tavo vardą per amžius. 2 Kasdien laiminsiu Tave ir girsiu Tavo vardą per amžius. 3 Didis yra Viešpats ir didžiai girtinas, Jo didybė neištiriama. 4 Tavo nuostabius darbus ir galybę karta teskelbia kartai. 5 Aš kalbėsiu apie Tavo didingumo šlovingą spindesį ir Tavo stebuklingus darbus. 6 Apie Tavo veiksmų nuostabią galią jie kalbės, ir aš skelbsiu Tavo didybę. 7 Jie atsimins didelę Tavo malonę, giedos apie Tavo teisumą. 8 Viešpats yra maloningas, užjaučiantis, lėtas pykti ir didžiai gailestingas. 9 Viešpats yra geras ir gailestingas visiems savo kūriniams. 10 Viešpatie, Tavo visi kūriniai girs Tave ir Tavo šventieji laimins Tave! 11 Jie kalbės apie Tavo karalystės šlovę, garsins Tavo galybę, 12 kad žmonės suprastų Tavo galingus darbus ir Tavo karalystės šlovingą didingumą. 13 Tavo karalystė amžina ir Tavo valdžia lieka per amžius. 14 Klumpantį Viešpats palaiko, o parpuolusį pakelia. 15 Į Tave krypsta visų akys, savo metu visiems duodi maisto, 16 atveri savo ranką, sočiai maitini visa, kas gyva. 17 Teisus yra Viešpats visuose savo keliuose ir šventas visuose savo darbuose. 18 Arti yra Viešpats visiems, kurie Jo šaukiasi, visiems, kurie Jo šaukiasi tiesoje. 19 Jis išpildys norus Jo bijančių, jų šauksmą išgirs ir išgelbės juos. 20 Viešpats visus Jį mylinčius saugo, bet nedorėlius sunaikins. 21 Tešlovina mano burna Viešpatį! Visa, kas gyva, telaimina šventą Jo vardą dabar ir per amžius! 146 1 Girkite Viešpatį! Girk Viešpatį, mano siela! 2 Girsiu Viešpatį, kol gyvas būsiu; giedosiu gyrių savo Dievui, kol gyvensiu. 3 Nesudėkite vilčių į kunigaikščius, į žmonių sūnus, kurie nieko išgelbėti negali! 4 Kai dvasia jų iškeliauja, jie sugrįžta į žemę; tą pačią dieną jų sumanymai žūva. 5 Laimingas, kurio pagalba yra Jokūbo Dievas, kuris viltis sudėjo į Viešpatį, savo Dievą. 6 Jis sukūrė dangų, žemę, jūrą ir visa, kas juose yra. Jis ištikimas per amžius. 7 Jis gina teises prispaustųjų, alkaniems parūpina duonos. Kalinius išleidžia Viešpats. 8 Viešpats atveria akis akliesiems, pakelia parpuolusius; Viešpats myli teisiuosius. 9 Svetimšalį Viešpats saugo, našlaitį ir našlę globoja, o nedoriesiems užkerta kelią. 10 Viešpats karaliaus per amžius, tavo Dievas, Sione, per visas kartas! Girkite Viešpatį! 147 1 Girkite Viešpatį! Gera giedoti gyrių mūsų Dievui, labai malonu girti Jį! 2 Viešpats atstato Jeruzalės miestą, Izraelio tremtinius surenka. 3 Jis gydo sudužusias širdis, žaizdas jų sutvarsto. 4 Jis žvaigždes suskaičiuoja, jas visas vardais vadina. 5 Didis ir galingas yra Viešpats, Jo išmintis begalinė. 6 Romiuosius pakelia Viešpats, o nedorėlius partrenkia ant žemės. 7 Padėkos giesmes Viešpačiui giedokite, skambinkite mūsų Viešpačiui arfa! 8 Jis debesimis uždengia dangų, žemei paruošia lietų, augina žolę kalnuose. 9 Jis teikia žvėrims maistą, jaunus varniukus pamaitina. 10 Ne žirgo stiprumu Jis gėrisi ir ne žmogaus kojos Jam patinka. 11 Viešpats gėrisi tais, kurie Jo bijo, kurie viliasi Jo gailestingumu. 12 Girk, Jeruzale, Viešpatį! Savo Dievą girk, Sione! 13 Jis sustiprino tavo vartų sklendes, tavo vaikus palaimino. 14 Tavo krašte Jis duoda taiką, geriausiais kviečiais tave pasotina. 15 Jis siunčia įsakymą žemei, labai sparčiai Jo žodis atskrieja. 16 Jis sniegą kaip vilną duoda, šerkšną lyg pelenus barsto. 17 Ledus kaip duonos trupinius beria, sustingsta vanduo nuo Jo šalčio. 18 Jam žodį pasiuntus, ledas sutirpsta; kai vėjus paleidžia, vandenys teka. 19 Jokūbui savo žodį Jis paskelbė, Izraeliui savo nuostatus ir sprendimus. 20 Kitoms tautoms Jis to nepadarė, nė viena nepažino Jo sprendimų. Girkite Viešpatį! 148 1 Girkite Viešpatį! Girkite Viešpatį iš dangaus! Girkite Jį aukštybėse! 2 Girkite Jį, visi Jo angelai; girkite Jį, visa Jo kareivija! 3 Girkite Jį, saule ir mėnuli; girkite Jį, spindinčios žvaigždės! 4 Girkite Jį, dangų dangūs ir viršum jų esantys vandenys! 5 Visi tegiria Viešpaties vardą, nes Jis įsakė, ir visa buvo sukurta. 6 Jis amžių amžiams viską įtvirtino, nustatė nekintamą tvarką. 7 Girkite Viešpatį, kas esate žemėje: jūrų pabaisos ir visos gelmės, 8 ugnie ir kruša, sniege ir migla, vėjai audringi, vykdantys Jo žodį, 9 kalnai ir kalvos, vaismedžiai ir kedrai, 10 žvėrys ir visi gyvuliai, žemės ropliai ir sparnuoti paukščiai. 11 Žemės karaliai ir visos tautos, kunigaikščiai ir žemės teisėjai, 12 jaunuoliai ir mergaitės, seniai ir vaikai, 13 garbinkite Viešpaties vardą, nes Jis vienas didingas. Jo šlovė virš dangaus ir žemės. 14 Savo tautos Jis iškelia ragą, gyrių visų savo šventųjų, Izraelio vaikų­tautos, kuri Jam artima. Girkite Viešpatį! 149 1 Girkite Viešpatį! Viešpačiui giedokite naują giesmę ir gyrių šventųjų bendruomenėje. 2 Tesidžiaugia Izraelis savo Kūrėju. Siono vaikai tesilinksmina dėl savo Karaliaus. 3 Tegiria Jo vardą šokdami, tegieda gyrių Jam su būgnais ir arfomis. 4 Viešpats gėrisi savąja tauta; Jis romiuosius papuoš savo išgelbėjimu. 5 Džiaukitės Jo šlove, šventieji, giedokite Jam savo lovose. 6 Dievo aukštinimas jų burnoje, dviašmenis kalavijas jų rankose, 7 kad atkeršytų pagonims, nubaustų tautas, 8 jų karalius pančiais surištų ir jų didžiūnus sukaustytų geležimi, 9 kad įvykdytų jiems paruoštą sprendimą! Tokia garbė visiems Jo šventiesiems. Girkite Viešpatį! 150 1 Girkite Viešpatį! Girkite Dievą Jo šventykloje! Girkite Jį dangaus tvirtumoje! 2 Girkite Jį dėl Jo galingų darbų! Girkite Jį dėl Jo begalinės didybės! 3 Girkite Jį, pūsdami trimitą! Girkite Jį arfa ir psalteriu! 4 Girkite Jį būgnais ir šokiais! Girkite Jį styginiais instrumentais ir vamzdžiais! 5 Girkite Jį skambiais cimbolais! Girkite Jį trenksmingais cimbolais! 6 Visa, kas kvėpuoja, tegiria Viešpatį! Girkite Viešpatį!
PBG(i) 2 Będę się kłaniał ku kościołowi twemu świętemu, i będę wysławiał imię twoje dla miłosierdzia twego, i dla prawdy twojej; boś nade wszystko uwielbił imię twoje i wyroki twoje. 3 W dzień, któregom cię wzywał, wysłuchałeś mię, a posiliłeś mocą duszę moję. 4 Wysławiać cię będą, Panie! wszyscy królowie ziemi, gdy usłyszą wyroki ust twoich. 5 I będą śpiewali o drogach Pańskich, a iż wielka jest chwała Pańska. 6 A choć wywyższony jest Pan, wszakże na uniżonego patrzy, a wysokomyślnego z daleka poznaje. 7 Jeźlibym chodził w pośród utrapienia, ożywisz mię; przeciw popędliwości nieprzyjaciół moich wyciągniesz rękę twoję, a prawica twoja wyswobodzi mię. 8 Pan wszystko za mię wykona. O Panie! miłosierdzie twoje trwa na wieki; sprawy rąk twoich nie opuścisz. 139 1 Przedniejszemu śpiewakowi psalm Dawidowy. Panie! doświadczyłeś i doznałeś mię. 2 Tedy znasz siedzenie moje, i powstanie moje, wyrozumiewasz myśli moje z daleka. 3 Tyś chodzenie moje i leżenie moje ogarnął, świadomeś wszystkich dróg moich. 4 Nim przyjdzie słowo na język mój, oto Panie! ty to wszystko wiesz. 5 Z tyłu i z przodku otoczyłeś mię, a położyłeś na mię rękę twoję. 6 Dziwniejsza umiejętność twoja nad dowcip mój; wysoka jest, nie mogę jej pojąć. 7 Dokąd ujdę przed duchem twoim? a dokąd przed obliczem twojem uciekę? 8 Jeźlibym wstąpił do nieba, jesteś tam; i jeźlibym sobie posłał w grobie, i tameś przytomny. 9 Wziąłlibym skrzydła rannej zorzy, abym mieszkał na końcu morza, 10 I tamby mię ręka twoja prowadziła, a dosięgłaby mię prawica twoja. 11 Albo rzekłlibym: Wżdyć ciemności zakryją mię; aleć i noc jest światłem około mnie, 12 Gdyż i ciemności nic nie zakryją przed tobą; owszem tobie noc jako dzień świeci; ciemnościć są jako światłość. 13 Ty zaiste w nocy masz nerki moje; okryłeś mię w żywocie matki mojej. 14 Wysławiam cię dlatego, że się zdumiewam strasznym i dziwnym sprawom twoim, a dusza moja zna je wybornie. 15 Nie zataiła się żadna kość moja przed tobą, chociażem był uczyniony w skrytości, i misternie złożony w niskościach ziemi. 16 Niedoskonały płód ciała mego widziały oczy twoje; w księgi twoje wszystkie członki moje wpisane są, i dni, w których kształtowane były, gdy jeszcze żadnego z nich nie było. 17 Przetoż o jako drogie są u mnie myśli twoje, Boże! a jako ich jest wielka liczba. 18 Jeźlibym je chciał zliczyć, nad piasek rozmnożyły się; ocucęli się, jeszczem ci ja z tobą. 19 Zabiłlibyś, o Boże! niezbożnika, tedyćby mężowie krwawi odstąpili odemnie; 20 Którzy mówią przeciwko tobie obrzydłości, którzy próżno wynoszą nieprzyjaciół twoich. 21 Izali tych, którzy cię w nienawiści mają, o Panie! niemam w nienawiści? a ci, którzy przeciwko tobie powstawają, izaż mi nie omierzli? 22 Główną nienawiścią nienawidzę ich, a mam ich za nieprzyjaciół. 23 Wyszpieguj mię, Boże! a poznaj serce moje; doświadcz mię, a poznaj myśli moje, 24 I obacz, jeźli droga odporności jest we mnie, a prowadź mię drogą wieczną. 140 1 Przedniejszemu śpiewakowi psalm Dawidowy. 2 Wyrwij mię, Panie! od człowieka złego, od męża okrutnego strzeż mię; 3 Którzy myślą złe rzeczy w sercu, a na każdy dzień zbierają się na wojnę. 4 Zaostrzają język swój, jako wąż; jad żmij pod wargami ich. Sela. 5 Zachowaj mię, Panie! od rąk bezbożnika; od męża okrutnego strzeż mię, którzy myślili podwrócić nogi moje. 6 Hardzi na mię zastawili sidło, i powrozy; rozciągnęli sieci przy ścieszce, a sidła swe zastawili na mię. Sela. 7 Rzekłem Panu: Tyś jest Bóg mój! wysłuchajże, Panie! głos modlitw moich. 8 O Panie, Panie mocy zbawienia mego, który przykrywasz głowę moję w dzień bitwy! 9 Nie dawaj, Panie! bezbożnemu czego żąda; ani myśli jego złej góry nie dawaj, żeby się nie podniósł. Sela. 10 A wodza tych, którzy mię obstąpili, nieprawość warg ich niech ich okryje. 11 Niech na nich spadną węgle rozpalone; do ognia niech wrzuceni będą, i do dołów głębokich, skądby nie powstali. 12 Potwarca nie będzie utwierdzony na ziemi, a mąż okrutny złością ułowiony będąc upadnie. 13 Wiem, że Pan uczyni sąd utrapionemu, i pomstę nędznych. A tak sprawiedliwi będą wysławiać imię twoje, a szczerzy będą mieszkać przed obliczem twojem. 141 1 Pieśń Dawidowa. Panie! wołam do ciebie, pośpiesz się do mnie: posłuchaj głosu mego, gdy wołam do ciebie. 2 Niech będzie przyjemna modlitwa moja, jako kadzidło przed obliczem twoim, a podnoszenie rąk moich jako ofiara wieczorna. 3 Panie! połóż straż ustom moim; strzeż drzwi warg moich. 4 Nie nachylaj serca mego do złej rzeczy, abym nie czynił spraw niepobożnych z mężami czyniącymi nieprawość, i żebym się nie karmił rozkoszami ich. 5 Niech mię bije sprawiedliwy, a przyjmę to za miłosierdzie; i niech mię gromi, a będzie mi to za najwyborniejszy olejek, który nie zarazi głowy mojej; albowiem jeszczeć modlitwa moja płatna będzie przeciwko złości ich. 6 Niech będą zrzuceni do miejsc opoczystych sędziowie ich, aby słyszeli słowa moje, że były wdzięczne. 7 Jako gdyby kto rąbał i łupał drwa na ziemi, tak się rozlatują kości nasze aż do ust grobowych. 8 Ale do ciebie, Panie, Panie! podnoszę oczy moje; w tobie ufam, nie odpychaj duszy mojej. 9 Strzeż mię od sidła, które na mię zastawili, i od sideł czyniących nieprawość. 10 Niech wpadną razem w sieci swoje niepobożni, a ja za tem przeminę. 142 1 Pieśń wyuczająca Dawidowa, gdy był w jaskini, modlitwa jego. 2 Głosem moim do Pana wołam; głosem moim Panu się modlę. 3 Wylewam przed obliczem jego żądłość moję, a utrapienie moje przed oblicznością jego oznajmuję. 4 Gdy bywa ściśniony duch mój we mnie, ty znasz ścieszkę moję; na drodze, którą chodzę, ukryli na mię sidło. 5 Oglądamli się na prawą stronę, a przypatruję się, niemasz ktoby mię znał; zginęła ucieczka moja, niemasz ktoby się ujął o duszę moję. 6 Panie! do ciebie wołam, mówiąc: Tyś nadzieja moja, tyś dział mój w ziemi żyjących. 7 Posłuchaj pilnie wołania mego, bom bardzo znędzony; wyrwij mię od tych, którzy mię prześladują, albowiem są mocniejszymi nad mię. Wywiedźże z ciemnicy duszę moję, abym chwalił imię twoje; obstąpią mię sprawiedliwi, gdy mi dobrodziejstwo uczynisz. 143 1 Psalm Dawidowy. Panie! wysłuchaj modlitwę moję, a przyjmij w uszy prośby moje; dla prawdy twojej wysłuchaj mię i dla sprawiedliwości twojej. 2 A nie wchodź w sąd z sługą twoim; albowiem nie będzie usprawiedliwiony przed obliczem twoim żaden żyjący. 3 Gdyż prześladuje nieprzyjaciel duszę moję, potarł równo z ziemią żywot mój; sprawił to, że muszę mieszkać w ciemnościach, jako ci, którzy z dawna pomarli. 4 I ściśniony jest we mnie duch mój, a we wnętrznościach moich niszczeje serce moje. 5 Wspominam sobie dni dawne, i rozmyślam o wszystkich sprawach twoich, i uczynki rąk twoich rozbieram. 6 Wyciągam ręce moje ku tobie; dusza moja, jako sucha ziemia, ciebie pragnie. Sela. 7 Pośpiesz się, a wysłuchaj mię, Panie! ustaje duch mój; nie ukrywajże oblicza twego przedemną; bomci podobny zstępującym do grobu. 8 Spraw, abym rano słyszał miłosierdzie twoje, bo w tobie ufam; oznajmij mi drogę, którąbym miał chodzić; bo do ciebie podnoszę duszę moję. 9 Wyrwij mię od nieprzyjaciół moich, Panie! do ciebie się uciekam. 10 Naucz mię czynić wolę twoję, albowiemeś ty Bóg mój; duch twój dobry niech mię prowadzi po ziemi prawej. 11 Dla imienia twego, Panie!ożyw mię; dla sprawiedliwości twojej wywiedź z utrapienia duszę moję. 12 I dla miłosierdzia twego wytrać nieprzyjaciół moich, a wygładź wszystkich przeciwników duszy mojej; bom ja sługa twój. 144 1 Pieśń Dawidowa. Błogosławiony Pan, skała moja, który ćwiczy ręce moje do bitwy, a palce moje do wojny. 2 Miłosierdziem mojem, i twierdzą moją, ucieczką moją, wybawicielem moim, i tarczą moją on mi jest, przetoż w nim ufam; onci podbija pod mię lud mój. 3 Panie! cóż jest człowiek, że nań masz baczenie? a syn człowieczy, że go sobie poważasz? 4 Człowiek marności jest podobny; dni jego jako cień pomijający. 5 Panie! nakłoń niebios twoich, a zstąp; dotknij się gór, a zakurzą się. 6 Zabłyśnij błyskawicą, a rozprosz ich; puść strzały twoje, a poraź ich. 7 Ściągnij rękę swą z wysokości; wybaw mię, a wyrwij mię z wód wielkich, z ręki cudzoziemców. 8 Których usta kłamstwo mówią, a prawica ich, prawica omylna. 9 Boże! pieśń nową tobie zaśpiewam; na lutni, i na instrumencie o dziesięciu stronach śpiewać ci będę. 10 Bóg daje zwycięstwo królom, a Dawida, sługę swego, wybawia od miecza srogiego. 11 Wybawże mię, a wyrwij mię z ręki cudzoziemców, których usta mówią kłamstwo, a prawica ich prawica omylna; 12 Aby synowie nasi byli jako szczepy rosnące w młodości swojej, a córki nasze, jako kamienie węgielne, wyciosane w budynku kościelnym. 13 Szpiżarnie nasze pełne niech wydawają wszelakie potrzeby; trzody nasze niech rodzą tysiące, niech rodzą dziesięć tysięcy w oborach naszych. 14 Woły nasze niech będą tłuste; niech nie będzie wtargnienia, ani zajęcia, ani narzekania po ulicach naszych. 15 Błogosławiony lud, któremu się tak dzieje. Błogosławiony lud, którego Bogiem jest Pan. 145 1 Chwalebna pieśń Dawidowa. Wywyższać cię będę, Boże mój, królu mój! i błogosławić będę imieniowi twemu na wieki wieków. 2 Na każdy dzień błogosławić cię będę, a chwalić imię twoje na wieki wieków. 3 Pan wielki jest i bardzo chwalebny, a wielkość jego nie może być dościgniona. 4 Naród narodowi wychwalać będzie sprawy twoje, a mocy twoje opowiadać będą. 5 Ozdobę chwały wielmożności twojej, i dziwne twe sprawy wysławiać będę. 6 I moc strasznych uczynków twoich ogłaszać będą, i ja zacność twoję opowiadać będę, 7 Pamięć obfitej dobroci twojej wysławiać, o sprawiedliwości twojej śpiewać będą, mówiąc: 8 Dobrotliwy i miłosierny jest Pan, nierychły do gniewu, i wielkiego miłosierdzia. 9 Dobryć jest Pan wszystkim, a miłosierdzie jego nad wszystkiem sprawami jego. 10 Niech cię wysławiają, Panie! wszystkie sprawy twoje, a święci twoi niech ci błogosławią. 11 Sławę królestwa twego niech opowiadają, a o możności twojej niech rozmawiają; 12 Aby oznajmili synom ludzkim mocy jego, a chwałę i ozdobę królestwa jego. 13 Królestwo twoje jest królestwo wszystkich wieków, a panowanie twoje nie ustaje nad wszystkimi narodami. 14 Trzyma Pan wszystkich upadających, a podnosi wszystkich obalonych. 15 Oczy wszystkich w tobie nadzieję mają, a ty im dajesz pokarm ich czasu swojego. 16 Otwierasz rękę twoję, a nasycasz wszystko, co żyje, według upodobania twego. 17 Sprawiedliwy jest Pan we wszystkich drogach swoich, i miłosierny we wszystkich sprawach swoich. 18 Bliski jest Pan wszystkim, którzy go wzywają, wszystkim, którzy go wzywają w prawdzie. 19 Wolę tych czyni, którzy się go boją, a wołanie ich wysłuchiwa, i ratuje ich. 20 Strzeże Pan wszystkich, którzy go miłują; ale wszystkich niepobożnych wytraci. 21 Chwałę Pańską wysławiać będą usta moje; a błogosławić będzie wszelkie ciało imię święte jego na wieki wieków. 146 1 Halleluja. 2 Chwal, duszo moja! Pana. Chwalić będę Pana, pókim żyw; będę śpiewał Bogu memu, póki mię staje. 3 Nie ufajcie w książętach, ani w żadnym synu ludzkim, w którym nie masz wybawienia. 4 Wynijdzie duch jego, i nawróci się do ziemi swojej; w onże dzień zginą wszystkie myśli jego. 5 Błogosławiony, którego Bóg Jakóbowy jest pomocnikiem, którego nadzieja jest w Panu, Bogu jego; 6 Który uczynił niebo, i ziemię, morze, i wszystko, co w nich jest, który przestrzega prawdy aż na wieki; 7 Który czyni sprawiedliwość ukrzywdzonym, i daje chleb zgłodniałym; Pan rozwiązuje więźniów. 8 Pan otwiera oczy ślepych; Pan podnosi upadłych; Pan miłuje sprawiedliwych. 9 Pan strzeże przychodniów, sierotce i wdowie pomaga; ale drogę niepobożnych podwraca. 10 Pan będzie królował na wieki; Bóg twój, o Syonie! od narodu do narodu. Halleluja. 147 1 Chwalcie Pana; albowiem dobra rzecz jest, śpiewać Bogu naszemu; albowiem to wdzięczna i przystojna jest chwała. 2 Pan Jeruzalem buduje, a rozproszonego Izraela zgromadza. 3 Który uzdrawia skruszonych na sercu, a zawiązuje boleści ich. 4 Który rachuje liczbę gwiazd, a każdą z nich imieniem jej nazywa. 5 Wielki jest Pan nasz, i wielki w mocy; rozumienia jego niemasz liczby. 6 Pan pokornych podnosi; ale niepobożnych aż ku ziemi uniża. 7 Śpiewajcież Panu z chwałą; śpiewajcie Bogu naszemu na harfie; 8 Który okrywa niebiosa obłokami, a deszcz ziemi gotuje: który czyni, że rośnie trawa po górach; 9 Który daje bydłu pokarm ich, i kruczętom młodym, które wołają do niego. 10 Nie kocha się w mocy końskiej, ani się kocha w goleniach męskich. 11 Kocha się Pan w tych, którzy się go boją, a którzy ufają w miłosierdziu jego. 12 Chwalże, Jeruzalemie! Pana; chwalże, Syonie! Boga twego. 13 Albowiem on umacnia zawory bram twoich, a błogosławi synów twoich w pośrodku ciebie. 14 On czyni pokój w granicach twoich, a najwyborniejszą pszenicą nasyca cię. 15 On wysyła słowo swe na ziemię; bardzo prędko bieży wyrok jego. 16 On daje śnieg jako wełnę, szron jako popiół rozsypuje. 17 Rzuca lód swój jako bryły; przed zimnem jego któż się ostoi? 18 Posyła słowo swoje, i roztapia je; powienie wiatrem swym, a rozlewają wody. 19 Oznajmuje słowo swe Jakóbowi, ustawy swe i sądy swe Izraelowi. 20 Nie uczynił tak żadnemu narodowi; przetoż nie poznali sądów jego. Halleluja. 148 1 Halleluja. Chwalcie Pana na niebiosach; chwalcież go na wysokościach. 2 Chwalcie go wszyscy Aniołowie jego; chwalcie go wszystkie wojska jego. 3 Chwalcie go słońce i miesiącu; chwalcie go wszystkie jasne gwiazdy. 4 Chwalcie go niebiosa nad niebiosami, i wody, które są nad niebem. 5 Chwalcie imię Pańskie; albowiem on rozkazał, a stworzone są. 6 I wystawił je na wieki wieczne; założył im kres, którego nie przestępują. 7 Chwalcie Pana na ziemi, smoki i wszystkie przepaści. 8 Ogień i grad, śnieg i para, wiatr gwałtowny, wykonywający rozkaz jego; 9 Góry, i wszystkie pagórki, drzewa rodzaje, i wszystkie cedry; 10 Zwierzęta, i wszystko bydło, gadziny, i ptastwo skrzydlaste. 11 Królowie ziemscy, i wszystkie narody; książęta i wszyscy sędziowie ziemi; 12 Młodzieńcy, także i panny, starzy i młodzi, 13 Chwalcie imię Pańskie; albowiem wywyższone jest imię jego samego, a chwała jego nad ziemią i niebem. 14 I wywyższył róg ludu swego, chwałę wszystkich świętych jego, mianowicie synów Izraelskich, ludu jemu najbliższego. Halleluja. 149 1 Halleluja. Śpiewajcie Panu pieśń nową; chwała jego niechaj zabrzmi w zgromadzeniu świętych. 2 Wesel się, Izraelu! w Twórcy swoim; synowie Syońscy! radujcie się w królu swoim. 3 Chwalcie imię jego na piszczałkach; na bębnie i na harfie grajcie mu. 4 Albowiem się kocha Pan w ludu swym; pokornych zbawieniem uwielbia. 5 Radować się będą święci w chwale Bożej, a śpiewać będą w pokojach swych. 6 Wysławiania Boże będą w ustach ich, a miecz na obie strony ostry w rękach ich, 7 Aby wykonywali pomstę nad poganami, a karali narody; 8 Aby wiązali pętami królów ich, a szlachtę ich okowami żelaznemi; 9 Aby postąpili z nimi według prawa zapisanego.Tać jest sława wszystkich świętych jego. Halleluja. 150 1 Halleluja. Chwalcie Boga w świątnicy jego; chwalcie go na rozpostarciu mocy jego. 2 Chwalcie go ze wszelkiej mocy jego; chwalcie go według wielkiej dostojności jego. 3 Chwalcie go na głośnych trąbach; chwalcie go na lutni i na harfie. 4 Chwalcie go na bębnie, i na piszczałce; chwalcie go stronach i na organach. 5 Chwalcie go na cymbałach głośnych; chwalcie go cymbałach krzykliwych. 6 Niech wszelki duch chwali Pana! Halleluja.
Portuguese(i) 2 Inclino-me para o teu santo templo, e louvo o teu nome pela tua benignidade, e pela tua fidelidade; pois engrandeceste acima de tudo o teu nome e a tua palavra. 3 No dia em que eu clamei, atendeste-me; alentaste-me, fortalecendo a minha alma. 4 Todos os reis da terra de louvarão, ó Senhor, quando ouvirem as palavras da tua boca; 5 e cantarão os caminhos do Senhor, pois grande é a glória do Senhor. 6 Ainda que o Senhor é excelso, contudo atenta para o humilde; mas ao soberbo, conhece-o de longe. 7 Embora eu ande no meio da angústia, tu me revivificas; contra a ira dos meus inimigos estendes a tua mão, e a tua destra me salva. 8 O Senhor aperfeiçoará o que me diz respeito. A tua benignidade, ó Senhor, dura para sempre; não abandones as obras das tuas mãos. 139 1 Senhor, tu me sondas, e me conheces. 2 Tu conheces o meu sentar e o meu levantar; de longe entendes o meu pensamento. 3 Esquadrinhas o meu andar, e o meu deitar, e conheces todos os meus caminhos. 4 Sem que haja uma palavra na minha língua, eis que, ó Senhor, tudo conheces. 5 Tu me cercaste em volta, e puseste sobre mim a tua mão. 6 Tal conhecimento é maravilhoso demais para mim; elevado é, não o posso atingir. 7 Para onde me irei do teu Espírito, ou para onde fugirei da tua presença? 8 Se subir ao céu, tu aí estás; se fizer no Seol a minha cama, eis que tu ali estás também. 9 Se tomar as asas da alva, se habitar nas extremidades do mar, 10 ainda ali a tua mão me guiará e a tua destra me susterá. 11 Se eu disser: Ocultem-me as trevas; torne-se em noite a luz que me circunda; 12 nem ainda as trevas são escuras para ti, mas a noite resplandece como o dia; as trevas e a luz são para ti a mesma coisa. 13 Pois tu formaste os meus rins; entreteceste-me no ventre de minha mãe. 14 Eu te louvarei, porque de um modo tão admirável e maravilhoso fui formado; maravilhosas são as tuas obras, e a minha alma o sabe muito bem. 15 Os meus ossos não te foram encobertos, quando no oculto fui formado, e esmeradamente tecido nas profundezas da terra. 16 Os teus olhos viram a minha substância ainda informe, e no teu livro foram escritos os dias, sim, todos os dias que foram ordenados para mim, quando ainda não havia nem um deles. 17 E quão preciosos me são, ó Deus, os teus pensamentos! Quão grande é a soma deles! 18 Se eu os contasse, seriam mais numerosos do que a areia; quando acordo ainda estou contigo. 19 Oxalá que matasses o perverso, ó Deus, e que os homens sanguinários se apartassem de mim, 20 homens que se rebelam contra ti, e contra ti se levantam para o mal. 21 Não odeio eu, ó Senhor, aqueles que te odeiam? e não me aflijo por causa dos que se levantam contra ti? 22 Odeio-os com ódio completo; tenho-os por inimigos. 23 Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração; prova-me, e conhece os meus pensamentos; 24 vê se há em mim algum caminho perverso, e guia-me pelo caminho eterno. 140 1 Livra-me, ó Senhor, dos homens maus; guarda-me dos homens violentos, 2 os quais maquinam maldades no coração; estão sempre projectando guerras. 3 Aguçaram as línguas como a serpente; peçonha de áspides está debaixo dos seus lábios. 4 Guarda-me, ó Senhor, das mãos dos ímpios; preserva-me dos homens violentos, os quais planejaram transtornar os meus passos. 5 Os soberbos armaram-me laços e cordas; estenderam uma rede à beira do caminho; puseram-me armadilhas. 6 Eu disse, ao Senhor: Tu és o meu Deus; dá ouvidos, ó Senhor, à voz das minhas súplicas. 7 Ó Senhor, meu Senhor, meu forte libertador, tu cobriste a minha cabeça no dia da batalha. 8 Não concedas, ó Senhor, aos ímpios os seus desejos; não deixes ir por diante o seu mau propósito. 9 Não levantem a cabeça os que me cercam; cubra-os a maldade dos seus lábios. 10 Caiam sobre eles brasas vivas; sejam lançados em covas profundas, para que não se tornem a levantar! 11 Não se estabeleça na terra o caluniador; o mal persiga o homem violento com golpe sobre golpe. 12 Sei que o Senhor manterá a causa do aflito, e o direito do necessitado. 13 Decerto os justos louvarão o teu nome; os rectos habitarão na tua presença. 141 1 Ó Senhor, a ti clamo; dá-te pressa em me acudir! Dá ouvidos à minha voz, quando a ti clamo! 2 Suba a minha oração, como incenso, diante de ti, e seja o levantar das minhas mãos como o sacrifício da tarde! 3 Põe, ó Senhor, uma guarda à minha boca; vigia a porta dos meus lábios! 4 Não inclines o meu coração para o mal, nem para se ocupar de coisas más, com aqueles que praticam a iniquidade; e não coma eu das suas gulodices! 5 Fira-me o justo, será isso uma benignidade; e repreenda-me, isso será como óleo sobre a minha cabeça; não o recuse a minha cabeça; mas continuarei a orar contra os feitos dos ímpios. 6 Quando os seus juízes forem arremessados duma penha abaixo, saberão que as palavras do Senhor são verdadeiras. 7 Como quando alguém lavra e sulca a terra, são os nossos ossos espalhados à boca do Seol. 8 Mas os meus olhos te contemplam, ó Senhor, meu Senhor; em ti tenho buscado refúgio; não me deixes sem defesa! 9 Guarda-me do laço que me armaram, e das armadilhas dos que praticam a iniquidade. 10 Caiam os ímpios nas suas próprias redes, até que eu tenha escapado inteiramente. 142 1 Com a minha voz clamo ao Senhor; com a minha voz ao Senhor suplico. 2 Derramo perante ele a minha queixa; diante dele exponho a minha tribulação. 3 Quando dentro de mim esmorece o meu espírito, então tu conheces a minha vereda; no caminho em que eu ando ocultaram-me um laço. 4 Olha para a minha mão direita, e vê, pois não há quem me conheça; refúgio me faltou; ninguém se interessa por mim. 5 A ti, ó Senhor, clamei; eu disse: Tu és o meu refúgio, o meu quinhão na terra dos viventes. 6 Atende ao meu clamor, porque estou muito abatido; livra-me dos meus perseguidores, porque são mais fortes do que eu. 7 Tira-me da prisão, para que eu louve o teu nome; os justos me rodearão, pois me farás muito bem. 143 1 Ó Senhor, ouve a minha oração, dá ouvidos às minhas súplicas! Atende-me na tua fidelidade, e na tua retidão; 2 e não entres em juízo com o teu servo, porque à tua vista não se achará justo nenhum vivente. 3 Pois o inimigo me perseguiu; abateu-me até o chão; fez-me habitar em lugares escuros, como aqueles que morreram há muito. 4 Pelo que dentro de mim esmorece o meu espírito, e em mim está desolado o meu coração. 5 Lembro-me dos dias antigos; considero todos os teus feitos; medito na obra das tuas mãos. 6 A ti estendo as minhas mãos; a minha alma, qual terra sedenta, tem sede de ti. 7 Atende-me depressa, ó Senhor; o meu espírito desfalece; não escondas de mim o teu rosto, para que não me torne semelhante aos que descem à cova. 8 Faz-me ouvir da tua benignidade pela manhã, pois em ti confio; faz-me saber o caminho que devo seguir, porque a ti elevo a minha alma. 9 Livra-me, ó Senhor, dos meus inimigos; porque em ti é que eu me refugio. 10 Ensina-me a fazer a tua vontade, pois tu és o meu Deus; guie-me o teu bom Espírito por terreno plano. 11 Vivifica-me, ó Senhor, por amor do teu nome; por amor da tua justiça, tira-me da tribulação. 12 E por tua benignidade extermina os meus inimigos, e destrói todos os meus adversários, pois eu sou servo. 144 1 Bendito seja o Senhor, minha rocha, que adestra as minhas mãos para a peleja e os meus dedos para a guerra; 2 meu refúgio e minha fortaleza, meu alto retiro e meu e meu libertador, escudo meu, em quem me refugio; ele é quem me sujeita o meu povo. 3 Ó Senhor, que é o homem, para que tomes conhecimento dele, e o filho do homem, para que o consideres? 4 O homem é semelhante a um sopro; os seus dias são como a sombra que passa. 5 Abaixa, ó Senhor, o teu céu, e desce! Toca os montes, para que fumeguem! 6 Arremessa os teus raios, e dissipa-os; envia as tuas flechas, e desbarata-os! 7 Estende as tuas mãos desde o alto; livra-me, e arrebata-me das poderosas águas e da mão do estrangeiro, 8 cuja boca fala vaidade, e cuja mão direita é a destra da falsidade. 9 A ti, ó Deus, cantarei um cântico novo; com a harpa de dez cordas te cantarei louvores, 10 sim, a ti que dás a vitória aos reis, e que livras da espada maligna a teu servo David. 11 Livra-me, e tira-me da mão do estrangeiro, cuja boca fala mentiras, e cuja mão direita é a destra da falsidade. 12 Sejam os nossos filhos, na sua mocidade, como plantas bem desenvolvidas, e as nossas filhas como pedras angulares lavradas, como as de um palácio. 13 Estejam repletos os nossos celeiros, fornecendo toda sorte de provisões; as nossas ovelhas produzam a milhares e a dezenas de milhares em nossos campos; 14 os nossos bois levem ricas cargas; e não haja assaltos, nem sortidas, nem clamores em nossas ruas! 15 Bem-aventurado o povo a quem assim sucede! Bem-aventurado o povo cujo Deus é o Senhor. 145 1 Eu te exaltarei, ó Deus, rei meu; e bendirei o teu nome pelos séculos dos séculos. 2 Cada dia te bendirei, e louvarei o teu nome pelos séculos dos séculos. 3 Grande é o Senhor, e mui digno de ser louvado; e a sua grandeza é insondável. 4 Uma geração louvará as tuas obras à outra geração, e anunciará os teus actos poderosos. 5 Na magnificência gloriosa da tua majestade e nas tuas obras maravilhosas meditarei; 6 falar-se-á do poder dos teus feitos tremendos, e eu contarei a tua grandeza. 7 Publicarão a memória da tua grande bondade, e com júbilo celebrarão a tua justiça. 8 Bondoso e compassivo é o Senhor, tardio em irar-se, e de grande benignidade. 9 O Senhor é bom para todos, e as suas misericórdias estão sobre todas as suas obras. 10 Todas as tuas obras te louvarão, ó Senhor, e os teus santos te bendirão. 11 Falarão da glória do teu reino, e relatarão o teu poder, 12 para que façam saber aos filhos dos homens os teus feitos poderosos e a glória do esplendor do teu reino. 13 O teu reino é um reino eterno; o teu domínio dura por todas as gerações. 14 O Senhor sustém a todos os que estão a cair, e levanta a todos os que estão abatidos. 15 Os olhos de todos esperam em ti, e tu lhes dás o seu mantimento a seu tempo; 16 abres a mão, e satisfazes o desejo de todos os viventes. 17 Justo é o Senhor em todos os seus caminhos, e benigno em todas as suas obras. 18 Perto está o Senhor de todos os que o invocam, de todos os que o invocam em verdade. 19 Ele cumpre o desejo dos que o temem; ouve o seu clamor, e os salva. 20 O Senhor preserva todos os que o amam, mas a todos os ímpios ele os destrói. 21 Publique a minha boca o louvor do Senhor; e bendiga toda a carne o seu santo nome para todo o sempre. 146 1 Louvai ao Senhor. Ó minha alma, louva ao Senhor. 2 Louvarei ao Senhor durante a minha vida; cantarei louvores ao meu Deus enquanto viver. 3 Não confieis em príncipes, nem em filho de homem, em quem não há auxílio. 4 Sai-lhe o espírito, e ele volta para a terra; naquele mesmo dia perecem os seus pensamentos. 5 Bem-aventurado aquele que tem o Deus de Jacob por seu auxílio, e cuja esperança está no Senhor seu Deus 6 que fez os céus e a terra, o mar e tudo quanto neles há, e que guarda a verdade para sempre; 7 que faz justiça aos oprimidos, que dá pão aos famintos. O Senhor solta os encarcerados; 8 o Senhor abre os olhos aos cegos; o Senhor levanta os abatidos; o Senhor ama os justos. 9 O Senhor preserva os peregrinos; ampara o órfão e a viúva; mas transtorna o caminho dos ímpios. 10 O Senhor reinará eternamente: o teu Deus, ó Sião, reinará por todas as gerações. Louvai ao Senhor! 147 1 Louvai ao Senhor; porque é bom cantar louvores ao nosso Deus; pois isso é agradável, e decoroso é o louvor. 2 O Senhor edifica Jerusalém, congrega os dispersos de Israel; 3 sara os quebrantados de coração, e cura-lhes as feridas; 4 conta o número das estrelas, chamando-as a todas pelos seus nomes. 5 Grande é o nosso Senhor, e de grande poder; não há limite ao seu entendimento. 6 O Senhor eleva os humildes, e humilha os perversos até a terra. 7 Cantai ao Senhor em acção de graças; com a harpa cantai louvores ao nosso Deus. 8 Ele é que cobre o céu de nuvens, que prepara a chuva para a terra, e que faz produzir erva sobre os montes; 9 que dá aos animais o seu alimento, e aos filhos dos corvos quando clamam. 10 Não se deleita na força do cavalo, nem se compraz nas pernas do homem. 11 O Senhor se compraz nos que o temem, nos que esperam na sua benignidade. 12 Louva, ó Jerusalém, ao Senhor; louva, ó Sião, ao teu Deus. 13 Porque ele fortalece as trancas das tuas portas; abençoa aos teus filhos dentro de ti. 14 Ele é quem estabelece a paz nas tuas fronteiras; quem do mais fino trigo te farta; 15 quem envia o seu mandamento pela terra; a sua palavra corre mui velozmente. 16 Ele dá a neve como lã, esparge a geada como cinza, 17 e lança o seu gelo em pedaços; quem pode resistir ao seu frio? 18 Manda a sua palavra, e os derrete; faz soprar o vento, e correm as águas; 19 ele revela a sua palavra a Jacob, os seus estatutos e as suas ordenanças a Israel. 20 Não fez assim a nenhuma das outras nações; e, quanto às suas ordenanças, elas não as conhecem. Louvai ao Senhor! 148 1 Louvai ao Senhor! Louvai ao Senhor desde o céu, louvai-o nas alturas! 2 Louvai-o, todos os seus anjos; louvai-o, todas as suas hostes! 3 Louvai-o, sol e lua; louvai-o, todas as estrelas luzentes! 4 Louvai-o, céus dos céus, e as águas que estão sobre os céus! 5 Louvem eles o nome do Senhor; pois ele deu ordem, e logo foram criados. 6 Também ele os estabeleceu para todo sempre; e lhes fixou um limite que nenhum deles ultrapassará. 7 Louvai ao Senhor desde a terra, vós, monstros marinhos e todos os abismos; 8 fogo e saraiva, neve e vapor; vento tempestuoso que escuta a sua palavra; 9 montes e todos os outeiros; árvores frutíferas e todos os cedros; 10 feras e todo o gado; répteis e aves voadoras; 11 reis da terra e todos os povos; príncipes e todos os juízes da terra; 12 mancebos e donzelas; velhos e crianças! 13 Louvem eles o nome do Senhor, pois só o seu nome é excelso; a sua glória é acima da terra e do céu. 14 Ele também exalta o poder do seu povo, o louvor de todos os seus santos, dos filhos de Israel, um povo que lhe é chegado. Louvai ao Senhor! 149 1 Louvai ao Senhor! Cantai ao Senhor um cântico novo, e o seu louvor na assembleia dos santos! 2 Alegre-se Israel naquele que o fez; regozijem-se os filhos de Sião no seu Rei. 3 Louvem-lhe o nome com danças, cantem-lhe louvores com adufe e harpa. 4 Porque o Senhor se agrada do seu povo; ele adorna os mansos com a salvação. 5 Exultem de glória os santos, cantem de alegria nos seus leitos. 6 Estejam na sua garganta os altos louvores de Deus, e na sua mão espada de dois gumes, 7 para exercerem vingança sobre as nações, e castigos sobre os povos; 8 para prenderem os seus reis com cadeias, e os seus nobres com grilhões de ferro; 9 para executarem neles o juízo escrito; esta honra será para todos os santos. Louvai ao Senhor! 150 1 Louvai ao Senhor! Louvai a Deus no seu santuário; louvai-o no firmamento do seu poder! 2 Louvai-o pelos seus actos poderosos; louvai-o conforme a excelência da sua grandeza! 3 Louvai-o ao som de trombeta; louvai-o com saltério e com harpa! 4 Louvai-o com adufe e com danças; louvai-o com instrumentos de cordas e com flauta! 5 Louvai-o com címbalos sonoros; louvai-o com címbalos altissonantes! 6 Tudo quanto tem fôlego louve ao Senhor. Louvai ao Senhor!
Norwegian(i) 2 Jeg vil kaste mig ned foran ditt hellige tempel, og jeg vil prise ditt navn for din miskunnhets og din trofasthets skyld; for du har gjort ditt ord herlig, mere enn alt ditt navn. 3 Den dag jeg ropte, svarte du mig; du gjorde mig frimodig, i min sjel kom det styrke. 4 Herre! Alle jordens konger skal prise dig når de får høre din munns ord. 5 Og de skal synge om Herrens veier; for Herrens ære er stor, 6 for Herren er ophøiet, og han ser til den ringe, og den stolte kjenner han langt fra. 7 Om jeg vandrer midt i trengsel, holder du mig i live; mot mine fienders vrede rekker du ut din hånd, og du frelser mig ved din høire hånd. 8 Herren vil fullføre sin gjerning for mig. Herre, din miskunnhet varer evindelig; opgi ikke dine henders gjerninger! 139 1 Til sangmesteren; av David; en salme. Herre, du ransaker mig og kjenner mig. 2 Enten jeg sitter, eller jeg står op, da vet du det; du forstår min tanke langt fra. 3 Min sti og mitt leie gransker du ut, og du kjenner grant alle mine veier. 4 For det er ikke et ord på min tunge - se, Herre, du vet det alt sammen. 5 Bakfra og forfra omgir du mig, og du legger din hånd på mig. 6 Å forstå dette er mig for underlig, det er for høit, jeg makter det ikke. 7 Hvor skal jeg gå fra din Ånd, og hvor skal jeg fly fra ditt åsyn? 8 Farer jeg op til himmelen så er du der, og vil jeg rede mitt leie i dødsriket, se, da er du der. 9 Tar jeg morgenrødens vinger, og vil jeg bo ved havets ytterste grense, 10 så fører også der din hånd mig, og din høire hånd holder mig fast. 11 Og sier jeg: Mørket skjule mig, og lyset omkring mig bli natt - 12 så gjør heller ikke mørket det for mørkt for dig, og natten lyser som dagen, mørket er som lyset. 13 For du har skapt mine nyrer, du virket mig i min mors liv. 14 Jeg priser dig fordi jeg er virket på forferdelig underfull vis; underfulle er dine gjerninger, og min sjel kjenner det såre vel. 15 Mine ben var ikke skjult for dig da jeg blev virket i lønndom, da jeg blev kunstig virket i jordens dyp*. / {* d.e. i mors liv.} 16 Da jeg bare var foster, så dine øine mig, og i din bok blev de alle opskrevet de dager som blev fastsatt da ikke en av dem var kommet. 17 Hvor vektige dine tanker er for mig, Gud, hvor store deres summer! 18 Vil jeg telle dem, så er de flere enn sand; jeg våkner op, og jeg er ennu hos dig. 19 Gud, gid du vilde drepe den ugudelige, og I blodtørstige menn, vik fra mig - 20 de som nevner ditt navn til å fremme onde råd, som bruker det til løgn, dine fiender! 21 Skulde jeg ikke hate dem som hater dig, Herre, og avsky dem som reiser sig imot dig? 22 Jeg hater dem med et fullkomment hat; de er mine fiender. 23 Ransak mig, Gud, og kjenn mitt hjerte! Prøv mig og kjenn mine mangehånde tanker, 24 og se om jeg er på fortapelsens vei, og led mig på evighetens vei! 140 1 Til sangmesteren; en salme av David. 2 Herre, fri mig ut fra onde mennesker, vokt mig for voldsmenn, 3 som tenker ondt ut i hjertet, som hver dag samler sig til krig! 4 De skjerper sin tunge som en slange, ormegift er under deres leber. Sela. 5 Bevar mig, Herre, for ugudeliges hender, vokt mig for voldsmenn, som tenker på å få mine føtter til fall! 6 Overmodige har lagt skjulte feller og rep for mig, de har utspent garn ved siden av veien, de har satt snarer for mig. Sela. 7 Jeg sier til Herren: Du er min Gud; vend øret, Herre, til mine inderlige bønners røst! 8 Herren, Israels Gud, er min frelses styrke; du dekker mitt hode på rustningens dag. 9 Herre, gi ikke den ugudelige hvad han attrår, la ikke hans onde råd få fremgang! De vilde da ophøie sig. Sela. 10 Over deres hoder som omgir mig, skal den ulykke komme som deres leber volder. 11 Der skal rystes glør ut over dem; i ilden skal han styrte dem, i dype vann, så de ikke skal reise sig. 12 En munnkåt mann skal ikke bli stående i landet; den mann som gjør ugudelig vold, ham skal han jage med slag på slag. 13 Jeg vet at Herren gir den elendige rett, de fattige rettferdighet. 14 Ja, de rettferdige skal prise ditt navn, de opriktige skal bo for ditt åsyn. 141 1 En salme av David. Herre, jeg kaller på dig, skynd dig til mig! Vend øret til min røst, nu jeg roper til dig! 2 La min bønn gjelde som røkoffer for ditt åsyn, mine henders opløftelse som et aften-matoffer! 3 Herre, sett vakt for min munn, vokt mine lebers dør! 4 Bøi ikke mitt hjerte til noget ondt, til å gjøre ugudelighets-gjerninger sammen med menn som gjør urett, og la mig ikke ete av deres fine retter! 5 La en rettferdig slå mig i kjærlighet og tukte mig! For sådan hodeolje vegre mitt hode sig ikke! Varer det enn ved, så setter jeg min bønn imot deres ondskap. 6 Deres dommere blir nedstyrtet og gitt klippen i vold, og selv forstår de at mine ord var liflige. 7 Som når en pløier og kløver jorden, således ligger våre ben spredt ved dødsrikets port. 8 For til dig, Herre, Herre, ser mine øine, til dig tar jeg min tilflukt; utøs ikke min sjel! 9 Bevar mig for fellen som de har stilt op for mig, og for deres snarer som gjør urett! 10 La de ugudelige falle i sine egne garn, mens jeg går uskadd forbi! 142 1 En læresalme av David, da han var i hulen, en bønn. 2 Med min røst roper jeg til Herren, med min røst beder jeg inderlig til Herren. 3 Jeg utøser min sorg for hans åsyn, jeg gir min nød til kjenne for hans åsyn. 4 Når min ånd vansmekter i mig, kjenner dog du min sti; på den vei jeg skal vandre, har de lagt skjulte snarer for mig. 5 Sku til min høire side og se! Det er ikke nogen som kjennes ved mig; all tilflukt er borte for mig, det er ikke nogen som spør efter min sjel. 6 Jeg roper til dig, Herre! Jeg sier: Du er min tilflukt, min del i de levendes land. 7 Gi akt på mitt klagerop, for jeg er blitt såre elendig! Fri mig fra mine forfølgere, for de er mig for sterke! 8 Før min sjel ut av fengslet, så jeg kan love ditt navn! De rettferdige skal samle sig omkring mig, når du gjør vel imot mig. 143 1 En salme av David. Herre, hør min bønn, vend øret til mine inderlige bønner, svar mig i din trofasthet, i din rettferdighet, 2 og gå ikke i rette med din tjener! For ingen som lever, er rettferdig for ditt åsyn. 3 For fienden har forfulgt min sjel, han har knust mitt liv til jorden, han har satt mig på mørke steder som de evig døde. 4 Og min ånd er vansmektet i mig, mitt hjerte er forferdet inneni mig. 5 Jeg kommer fordums dager i hu, jeg tenker på alt ditt verk, jeg grunder på dine henders gjerning. 6 Jeg utbreder mine hender til dig, min sjel lenges efter dig som et vansmektende land. Sela. 7 Skynd dig å svare mig, Herre! Min ånd fortæres; skjul ikke ditt åsyn for mig, så jeg blir lik dem som farer ned i graven! 8 La mig årle høre din miskunnhet, for til dig setter jeg min lit! Kunngjør mig den vei jeg skal vandre, for til dig opløfter jeg min sjel! 9 Fri mig fra mine fiender, Herre! Hos dig søker jeg ly. 10 Lær mig å gjøre din vilje, for du er min Gud! Din gode Ånd lede mig på jevnt land! 11 For ditt navns skyld, Herre, vil du holde mig i live; i din rettferdighet vil du føre min sjel ut av trengsel, 12 og i din miskunnhet vil du utrydde mine fiender og ødelegge alle dem som trenger min sjel; for jeg er din tjener. 144 1 Av David. Lovet være Herren, min klippe, han som oplærer mine hender til strid, mine fingrer til krig, 2 min miskunn og min festning, min borg og min redningsmann, mitt skjold og den jeg tar min tilflukt til, den som tvinger mitt folk under mig. 3 Herre, hvad er et menneske, at du kjenner ham, et menneskebarn, at du akter på ham! 4 Et menneske er lik et åndepust, hans dager er som en skygge som farer forbi. 5 Herre, bøi din himmel og far ned, rør ved fjellene så de ryker! 6 La lynet lyne og spred dem*, send dine piler og skrem dem! / {* fiendene.} 7 Rekk ut dine hender fra det høie, fri mig og frels mig fra store vann, fra fremmedes hånd, 8 de hvis munn taler svik, og hvis høire hånd er en løgnens hånd. 9 Gud! En ny sang vil jeg synge dig, til tistrenget harpe vil jeg lovsynge dig, 10 du som gir kongene frelse, som redder David, din tjener, fra det onde sverd. 11 Frels mig og fri mig fra fremmedes hånd, de hvis munn taler svik, og hvis høire hånd er en løgnens hånd, 12 forat våre sønner må være som planter, høit vokset i sin ungdom, våre døtre som hjørnestolper, hugget som til et slott, 13 forat våre forrådshus må være fulle og gi av alle slag, at vårt småfe må øke sig i tusentall, ja i titusentall på våre gater, 14 at våre kuer må ha kalv, at det ingen skade må være og intet tap og intet klageskrik på våre gater. 15 Salig er det folk som det går således; salig er det folk hvis Gud Herren er. 145 1 En lovsang av David. Jeg vil ophøie dig, min Gud, du som er kongen, og jeg vil love ditt navn evindelig og alltid. 2 Hver dag vil jeg love dig, og jeg vil prise ditt navn evindelig og alltid. 3 Herren er stor og høilovet, og hans storhet er uransakelig. 4 En slekt skal lovprise for den annen dine gjerninger, og dine veldige gjerninger skal de forkynne. 5 På din majestets herlighet og ære og på dine undergjerninger vil jeg grunde. 6 Og om dine sterke og forferdelige gjerninger skal de tale, og dine store gjerninger vil jeg fortelle. 7 Minneord om din store godhet skal de la strømme ut og synge med fryd om din rettferdighet. 8 Herren er nådig og barmhjertig, langmodig og stor i miskunnhet. 9 Herren er god imot alle, og hans barmhjertighet er over alle hans gjerninger. 10 Alle dine gjerninger skal prise dig, Herre, og dine fromme skal love dig. 11 Om ditt rikes herlighet skal de tale og fortelle om ditt velde, 12 for å kunngjøre for menneskenes barn dine veldige gjerninger og ditt rikes herlighet og ære. 13 Ditt rike er et rike for alle evigheter, og ditt herredømme varer gjennem alle slekter. 14 Herren støtter alle dem som faller, og opreiser alle nedbøiede. 15 Alles øine vokter på dig, og du gir dem deres føde i sin tid. 16 Du oplater din hånd og metter alt levende med velbehag*. / {* d.e. med det som er dem velbehagelig.} 17 Herren er rettferdig i alle sine veier og miskunnelig i alle sine gjerninger. 18 Herren er nær hos alle dem som kaller på ham, hos alle som kaller på ham i sannhet. 19 Han gjør efter deres velbehag som frykter ham, og han hører deres rop og frelser dem. 20 Herren bevarer alle dem som elsker ham; men alle de ugudelige ødelegger han. 21 Min munn skal uttale Herrens pris, og alt kjød skal love hans hellige navn evindelig og alltid. 146 1 Halleluja! Min sjel, lov Herren! 2 Jeg vil love Herren så lenge jeg lever; jeg vil lovsynge min Gud så lenge jeg er til. 3 Sett ikke eders lit til fyrster, til et menneskebarn, hos hvem det ikke er frelse! 4 Farer hans ånd ut, så vender han tilbake til sin jord; på den samme dag er det forbi med hans tankes råd. 5 Salig er den hvis hjelp er Jakobs Gud, hvis håp står til Herren, hans Gud, 6 som gjorde himmel og jord, havet og alt hvad i dem er, som er trofast til evig tid, 7 som hjelper de undertrykte til deres rett, som gir de hungrige brød. Herren løser de bundne, 8 Herren åpner de blindes øine, Herren opreiser de nedbøiede, Herren elsker de rettferdige, 9 Herren bevarer de fremmede; farløse og enker holder han oppe, men de ugudeliges vei gjør han kroket. 10 Herren skal være konge evindelig, din Gud, Sion, fra slekt til slekt. Halleluja! 147 1 Lov Herren! For det er godt å lovsynge vår Gud, det er liflig, lovsang sømmer sig. 2 Herren bygger Jerusalem, de bortdrevne av Israel samler han. 3 Han helbreder dem som har et sønderknust hjerte, og forbinder deres smertefulle sår. 4 Han fastsetter stjernenes tall, han gir dem alle navn. 5 Vår Herre er stor og rik på kraft; på hans forstand er det intet mål. 6 Herren holder de saktmodige oppe, bøier de ugudelige ned til jorden. 7 Svar Herren med takksigelse, lovsyng vår Gud til citar, 8 ham som dekker himmelen med skyer, som lager regn for jorden, som lar gress spire frem på fjellene! 9 Han gir feet dets føde, ravneungene som roper. 10 Han har ikke lyst til hestens styrke, han har ikke behag i mannens ben. 11 Herren har behag i dem som frykter ham, som venter på hans miskunnhet. 12 Pris Herren, Jerusalem, lov din Gud, Sion! 13 For han har gjort dine portstenger faste, han har velsignet dine barn i dig. 14 Han er den som gir dine grenser fred, metter dig med den beste hvete. 15 Han er den som sender sin tale til jorden; såre hastig løper hans ord. 16 Han er den som gir sne som ull, strør ut rim som aske. 17 Han kaster sin is ut som småstykker; hvem kan stå for hans kulde? 18 Han sender sitt ord og smelter dem; han lar sin vind blåse, da rinner vannene. 19 Han kunngjorde Jakob sitt ord, Israel sine bud og sine lover; 20 så har han ikke gjort mot noget hedningefolk, og lover* kjenner de ikke. Halleluja! / {* d.e. Guds lover.} 148 1 Halleluja! Lov Herren fra himmelen, lov ham i det høie! 2 Lov ham, alle hans engler, lov ham, all hans hær! 3 Lov ham, sol og måne, lov ham, alle I lysende stjerner! 4 Lov ham, I himlenes himler og I vann som er ovenover himlene! 5 De skal love Herrens navn; for han bød, og de blev skapt, 6 og han satte dem på deres sted for all tid, for evig; han gav en lov som ingen av dem overskrider. 7 Lov Herren fra jorden, I store sjødyr og alle vanndyp, 8 ild og hagl, sne og damp, stormvind, som setter hans ord i verk, 9 I fjell og alle hauger, frukttrær og alle sedrer, 10 I ville dyr og alt fe, krypdyr og vingede fugler, 11 I jordens konger og alle folk, fyrster og alle jordens dommere, 12 unge menn og jomfruer, gamle sammen med unge! 13 De skal love Herrens navn; for hans navn alene er ophøiet, hans herlighet er over jorden og himmelen, 14 og han har ophøiet et horn for sitt folk til en lovsang for alle sine fromme, for Israels barn, det folk som er ham nær. Halleluja! 149 1 Halleluja! Syng Herren en ny sang, hans pris i de frommes forsamling! 2 Israel glede sig i sin skaper, Sions barn fryde sig i sin konge! 3 De skal love hans navn med dans, lovsynge ham til pauke og citar. 4 For Herren har behag i sitt folk, han pryder de saktmodige med frelse. 5 De fromme skal fryde sig i herlighet, de skal juble på sitt leie. 6 Lovsang for Gud er i deres munn og et tveegget sverd i deres hånd, 7 for å fullbyrde hevn over hedningene, straff over folkene, 8 for å binde deres konger med lenker og deres fornemme menn med jernbånd, 9 for å fullbyrde foreskreven straffedom over dem. Dette er en ære for alle hans fromme. Halleluja! 150 1 Halleluja! Lov Gud i hans helligdom, lov ham i hans mektige hvelving! 2 Lov ham for hans veldige gjerninger, lov ham efter hans storhets fylde! 3 Lov ham med basunklang, lov ham med harpe og citar! 4 Lov ham med pauke og dans, lov ham med strengelek og fløite! 5 Lov ham med tonende bekkener, lov ham med høit klingende bekkener! 6 Alt som har ånde, love Herren! Halleluja!
Romanian(i) 2 Mă închin în Templul Tău cel sfînt, şi laud Numele Tău, pentru bunătatea şi credincioşia Ta, căci Ţi s'a mărit faima prin împlinirea făgăduinţelor Tale. 3 În ziua cînd Te-am chemat, m'ai ascultat, m'ai îmbărbătat şi mi-ai întărit sufletul. 4 Toţi împăraţii pămîntului Te vor lăuda, Doamne, cînd vor auzi cuvintele gurii Tale; 5 ei vor lăuda căile Domnului, căci mare este slava Domnului! 6 Domnul este înălţat: totuş vede pe cei smeriţi, şi cunoaşte de departe pe cei îngîmfaţi. 7 Cînd umblu în mijlocul strîmtorării, Tu mă înviorezi, Îţi întinzi mîna spre mînia vrăjmaşilor mei, şi dreapta Ta mă mîntuieşte. 8 Domnul va sfîrşi ce a început pentru mine. Doamne, bunătatea Ta ţine în veci: nu părăsi lucrările mînilor Tale. 139 1 (Către mai marele cîntăreţilor. Un psalm al lui David.) Doamne, Tu mă cercetezi de aproape şi mă cunoşti, 2 ştii cînd stau jos şi cînd mă scol, şi de departe îmi pătrunzi gîndul. 3 Ştii cînd umblu şi cînd mă culc, şi cunoşti toate căile mele. 4 Căci nu-mi ajunge cuvîntul pe limbă, şi Tu, Doamne, îl şi cunoşti în totul. 5 Tu mă înconjori pe dinapoi şi pe dinainte, şi-Ţi pui mîna peste mine. 6 O ştiinţă atît de minunată este mai pe sus de puterile mele: este prea înaltă ca s'o pot prinde. 7 Unde mă voi duce departe de Duhul Tău, şi unde voi fugi departe de Faţa Ta? 8 Dacă mă voi sui în cer, Tu eşti acolo; dacă mă voi culca în locuinţa morţilor, iată-Te şi acolo; 9 Dacă voi lua aripile zorilor, şi mă voi duce să locuiesc la marginea mării, 10 şi acolo mîna Ta mă va călăuzi, şi dreapta Ta mă va apuca. 11 Dacă voi zice:,,Cel puţin întunerecul mă va acoperi, -şi se va face noapte lumina dimprejurul meu!`` 12 Iată că nici chiar întunerecul nu este întunecos pentru Tine; ci noaptea străluceşte ca ziua, şi întunerecul ca lumina. 13 Tu mi-ai întocmit rărunchii, Tu m'ai ţesut în pîntecele mamei mele: 14 Te laud că sînt o făptură aşa de minunată. Minunate sînt lucrările Tale, şi ce bine vede sufletul meu lucrul acesta! 15 Trupul meu nu era ascuns de Tine, cînd am fost făcut într'un loc tainic, ţesut în chip ciudat, ca în adîncimile pămîntului. 16 Cînd nu eram decît un plod fără chip, ochii Tăi mă vedeau; şi în cartea Ta erau scrise toate zilele cari-mi erau rînduite, mai înainte de a fi fost vreuna din ele. 17 Cît de nepătrunse mi se par gîndurile Tale, Dumnezeule, şi cît de mare este numărul lor! 18 Dacă le număr, sînt mai multe decît boabele de nisip. Cînd mă trezesc, sînt tot cu Tine. 19 O, Dumnezeule, de ai ucide pe cel rău! Depărtaţi-vă dela mine, oameni setoşi de sînge! 20 Ei vorbesc despre Tine în chip nelegiuit, Îţi iau Numele ca să mintă, ei, vrăjmaşii Tăi! 21 Să nu urăsc eu, Doamne, pe cei ce Te urăsc, şi să nu-mi fie scîrbă de cei ce se ridică împotriva Ta? 22 Da, îi urăsc cu o ură desăvîrşită; îi privesc ca pe vrăjmaşi ai mei. 23 Cercetează-mă, Dumnezeule, şi cunoaşte-mi inima! Încearcă-mă, şi cunoaşte-mi gîndurile! 24 Vezi dacă sînt pe o cale rea, şi du-mă pe calea veciniciei! 140 1 (Către mai marele cîntăreţilor. Un psalm al lui David.) Scapă-mă, Doamne, de oamenii cei răi! Păzeşte-mă de oamenii asupritori, 2 cari cugetă lucruri rele în inima lor, şi sînt totdeauna gata să aţîţe războiul! 3 Ei îşi ascut limba ca un şarpe, au pe buze o otravă de năpîrcă. - 4 Păzeşte-mă, Doamne, de mîinile celui rău! Fereşte-mă de oamenii asupritori, cari se gîndesc să mă doboare! 5 Nişte îngîmfaţi îmi întind curse şi laţuri, pun reţele dealungul drumului, şi îmi întind capcane. -(Oprire). 6 Eu zic Domnului:,,Tu eşti Dumnezeul meu! Ia aminte, Doamne, la glasul rugăciunilor mele! 7 Doamne, Dumnezeule, tăria mîntuirii mele, Tu-mi acoperi capul în ziua luptei.`` 8 Nu împlini, Doamne, dorinţele celui rău, nu lăsa să -i izbutească planurile, ca să nu se fălească! -(Oprire). 9 Asupra capului celor ce mă înconjoară să cadă nelegiuirea buzelor lor! 10 Cărbuni aprinşi să cadă peste ei! În foc să fie aruncaţi, în adîncuri, de unde să nu se mai scoale! 11 Omul cu limba mincinoasă nu se întăreşte pe pămînt, şi pe omul asupritor, nenorocirea îl paşte şi -l duce la pierzanie. 12 Ştiu că Domnul face dreptate celui obijduit, dreptate celor lipsiţi. 13 Da, cei neprihăniţi vor lăuda Numele Tău, oamenii fără prihană vor locui înaintea Ta. 141 1 (Un psalm al lui David.) Doamne, eu Te chem; vino degrabă la mine! Ia aminte la glasul meu, cînd Te chem! 2 Ca tămîia să fie rugăciunea mea înaintea Ta, şi ca jertfa de seară să fie ridicarea mînilor mele! 3 Pune, Doamne, o strajă înaintea gurii mele, şi păzeşte uşa buzelor mele! 4 Nu-mi abate inima la lucruri rele, la fapte vinovate împreună cu oamenii cari fac răul, şi să nu mănînc din ospeţele lor! 5 Lovească-mă cel neprihănit, căci lovirea lui îmi este binevenită; pedepsească-mă, căci pedeapsa lui este ca untdelemnul turnat pe capul meu. Să nu-mi întorc capul dela ea: dar rugăciunea mea se va înalţa într'una împotriva răutăţii lor. 6 Cînd li se vor prăvăli judecătorii dealungul stîncilor, atunci vor asculta cuvintele mele, şi vor vedea că sînt plăcute. 7 Cum se brăzdează şi se spintecă pămîntul, aşa ni se risipesc oasele la gura mormîntului. 8 De aceea, către Tine, Doamne, Dumnezeule, îmi îndrept ochii, la Tine caut adăpost; nu-mi părăsi sufletul! 9 Păzeşte-mă de cursa pe care mi -o întind ei, şi de piedicile celor ce fac răul! 10 Să cadă cei răi în laţurile lor, în timp ce eu să scap! 142 1 (O cîntare a lui David. O rugăciune făcută cînd era în peşteră.) Cu glasul meu strig către Domnul, cu glasul meu mă rog către Domnul. 2 Îmi vărs necazul înaintea Lui, şi-mi povestesc strîmtorarea înaintea Lui. 3 Cînd îmi este mîhnit duhul în mine, Tu îmi cunoşti cărarea. Pe drumul pe care umblu, mi-au întins o cursă. 4 Aruncă-Ţi ochii la dreapta, şi priveşte! Nimeni nu mă mai cunoaşte, orice scăpare este pierdută pentru mine, nimănui nu -i pasă de sufletul meu. 5 Doamne, către Tine strig, şi zic:,,Tu eşti scăparea mea, partea mea de moştenire pe pămîntul celor vii.`` 6 Ia aminte la strigătele mele, căci sînt nenorocit de tot. Izbăveşte-mă de cei ce mă prigonesc, căci sînt mai tari decît mine. 7 Scoate-mi sufletul din temniţă, ca să laud Numele Tău! Cei neprihăniţi vor veni să mă înconjoare, cînd îmi vei face bine. 143 1 (Un psalm al lui David.) Doamne, ascultă-mi rugăciunea, pleacă-Ţi urechea la cererile mele! Ascultă-mă în credincioşia şi dreptatea Ta! 2 Nu intra la judecată cu robul Tău! Căci nici un om viu nu este fără prihană înaintea Ta. 3 Vrăjmaşul îmi urmăreşte sufletul, îmi calcă viaţa în picioare la pămînt: mă face să locuiesc în întunerec, ca cei ce au murit de multă vreme. 4 Îmi este mîhnit duhul în mine, îmi este turburată inima în lăuntrul meu. 5 Mi-aduc aminte de zilele de odinioară, mă gîndesc la toate lucrările Tale, cuget la lucrarea mînilor Tale. 6 Îmi întînd mînile spre Tine; îmi suspină sufletul după Tine, ca un pămînt uscat. - 7 Grăbeşte de m'ascultă, Doamne! Mi se topeşte duhul: nu-mi ascunde Faţa Ta! Căci aş ajunge atunci ca cei ce se pogoară în groapă! 8 Fă-mă să aud disdedimineaţă bunătatea Ta, căci mă încred în Tine. Arată-mi calea pe care trebuie să umblu, căci la Tine îmi înalţ sufletul. 9 Scapă-mă de vrăjmaşii mei, Doamne, căci la Tine caut adăpost. 10 Învaţă-mă să fac voia Ta, căci Tu eşti Dumnezeul meu. Duhul Tău cel bun să mă călăuzească pe calea cea dreaptă! 11 Pentru Numele Tău, Doamne, înviorează-mă; în dreptatea Ta, scoate-mi sufletul din necaz! 12 În bunătatea Ta, nimiceşte pe vrăjmaşii mei, şi perde pe toţi protivnicii sufletului meu, căci eu sînt robul Tău. 144 1 (Un psalm al lui David.) Binecuvîntat să fie Domnul, Stînca mea, care-mi deprinde mînile la luptă, degetele la bătălie, 2 Binefăcătorul meu şi Cetăţuia mea, Turnul meu de scăpare şi Izbăvitorul meu, Scutul meu de adăpost, care-mi supune pe poporul meu! 3 Doamne, ce este omul, ca să iei cunoştinţă de el, fiul omului ca să iei seama la el? 4 Omul este ca o suflare, zilele lui sînt ca umbra care trece. 5 Pleacă cerurile, Doamne, şi pogoară-Te! Atinge munţii, ca să fumege! 6 Fulgeră, şi risipeşte pe vrăjmaşii mei! Aruncă-Ţi săgeţile, şi pune -i pe fugă! 7 Întinde-Ţi mînile de sus, izbăveşte-mă şi scapă-mă din apele cele mari, din mîna fiilor celui străin, 8 a căror gură spune neadevăruri, şi a căror dreaptă este o dreaptă mincinoasă. 9 Dumnezeule, Îţi voi cînta o cîntare nouă, Te voi lăuda cu alăuta cu zece coarde. 10 Tu, care dai împăraţilor biruinţa, care ai scăpat de sabie ucigaşă pe robul Tău David, 11 izbăveşte-mă şi scapă-mă din mîna fiilor celui străin, a căror gură spune neadevăruri, şi a căror dreaptă este o dreaptă mincinoasă!... 12 Fiii noştri sînt ca nişte odrasle, cari cresc în tinereţa lor; fetele noastre ca nişte stîlpi săpaţi frumos, cari fac podoaba caselor împărăteşti. 13 Grînarele noastre sînt pline, şi gem de tot felul de merinde; turmele ni se înmulţesc cu miile, cu zecile de mii, în cîmpiile noastre: 14 viţelele noastre sînt prăsitoare; nu -i nicio pagubă, nicio robie, nici un ţipăt în uliţele noastre! 15 Ferice de poporul care stă astfel! Ferice de poporul, al cărui Dumnezeu este Domnul! 145 1 (O cîntare de laudă a lui David.) Te voi înălţa, Dumnezeule, Împăratul meu, şi voi binecuvînta Numele tău în veci de veci. 2 În fie care zi Te voi binecuvînta, şi voi lăuda Numele Tău în veci de veci. 3 Mare este Domnul şi foarte vrednic de laudă, şi mărimea Lui este nepătrunsă. 4 Fiecare neam de om să laude lucrările Tale, şi să vestească isprăvile Tale cele mari! 5 Voi spune strălucirea slăvită a măreţiei Tale, şi voi cînta minunile Tale. 6 Oamenii vor vorbi de puterea Ta cea înfricoşată, şi eu voi povesti mărimea Ta. 7 Să se trîmbiţeze aducerea aminte de nemărginita Ta bunătate, şi să se laude dreptatea Ta! 8 Domnul este milostiv şi plin de îndurare, îndelung răbdător şi plin de bunătate. 9 Domnul este bun faţă de toţi, şi îndurările Lui se întind peste toate lucrările Lui. 10 Toate lucrările Tale Te vor lăuda, Doamne! Şi credincioşii Tăi Te vor binecuvînta. 11 Vor spune slava împărăţiei Tale, şi vor vesti puterea Ta, 12 ca să facă cunoscut fiilor oamenilor puterea Ta, şi strălucirea plină de slavă a împărăţiei Tale. 13 Împărăţia Ta este o împărăţie vecinică, şi stăpînirea Ta rămîne în picioare în toate veacurile. 14 Domnul sprijineşte pe toţi ceice cad, şi îndreaptă pe cei încovoiaţi. 15 Ochii tuturor nădăjduiesc în Tine, şi Tu le dai hrana la vreme. 16 Îţi deschizi mîna, şi saturi după dorinţă tot ce are viaţă. 17 Domnul este drept în toate căile Lui, şi milostiv în toate faptele Lui. 18 Domnul este lîngă toţi cei ce -L cheamă, lîngă cei ce -L cheamă cu toată inima. 19 El împlineşte dorinţele celor ce se tem de El, le aude strigătul şi -i scapă. 20 Domnul păzeşte pe toţi cei ce -L iubesc, şi nimiceşte pe toţi cei răi. 21 Gura mea să vestească lauda Domnului, şi orice făptură să binecuvînteze Numele Lui cel sfînt în veci de veci! 146 1 Lăudaţi pe Domnul! Laudă, suflete, pe Domnul! 2 Voi lăuda pe Domnul cît voi trăi, voi lăuda pe Dumnezeul meu cît voi fi. 3 Nu vă încredeţi în cei mari, în fiii oamenilor, în cari nu este ajutor. 4 Suflarea lor trece, se întorc în pămînt, şi în aceeaş zi le pier şi planurile lor. 5 Ferice de cine are ca ajutor pe Dumnezeul lui Iacov, ferice de cine-şi pune nădejdea în Domnul, Dumnezeul său! 6 El a făcut cerurile şi pămîntul, marea şi tot ce este în ea. El ţine credincioşia în veci. 7 El face dreptate celor asupriţi; dă pîne celor flămînzi: Domnul izbăveşte pe prinşii de război; 8 Domnul deschide ochii orbilor; Domnul îndreaptă pe cei încovoiaţi; Domnul iubeşte pe cei neprihăniţi. 9 Domnul ocroteşte pe cei străini, sprijineşte pe orfan şi pe văduvă, dar răstoarnă calea celor răi. 10 Domnul împărăţeşte în veci; Dumnezeul tău, Sioane, rămîne din veac în veac! Lăudaţi pe Domnul! 147 1 Lăudaţi pe Domnul! Căci este frumos să lăudăm pe Dumnezeul nostru, căci este plăcut, şi se cuvine să -L lăudăm. 2 Domnul zideşte iarăş Ierusalimul, strînge pe surghiuniţii lui Israel; 3 tămăduieşte pe cei cu inima zdrobită, şi le leagă rănile. 4 El socoteşte numărul stelelor, şi le dă nume la toate. 5 Mare este Domnul nostru şi puternic prin tăria Lui, priceperea Lui este fără margini. 6 Domnul sprijineşte pe cei nenorociţi, şi doboară pe cei răi la pămînt. 7 Cîntaţi Domnului cu mulţămiri, lăudaţi pe Dumnezeul nostru cu arfa! 8 El acopere cerul cu nori, pregăteşte ploaia pentru pămînt, şi face să răsară iarba pe munţi. 9 El dă hrană vitelor, şi puilor corbului cînd strigă. 10 Nu de puterea calului Se bucură El, nu-Şi găseşte plăcerea în picioarele omului. 11 Domnul iubeşte pe cei ce se tem de El, pe cei ce nădăjduiesc în bunătatea Lui. 12 Laudă pe Domnul, Ierusalime, laudă pe Dumnezeul tău, Sioane! 13 Căci El întăreşte zăvoarele porţilor, El binecuvintează pe fiii tăi în mijlocul tău; 14 El dă pace ţinutului tău, şi te satură cu cel mai bun grîu 15 El Îşi trimete poruncile pe pămînt, Cuvîntul Lui aleargă cu iuţeală mare. 16 El dă zăpada ca lîna, El presară bruma albă ca cenuşa; 17 El Îşi asvîrle ghiaţa în bucăţi; cine poate sta înaintea frigului Său? 18 El Îşi trimete Cuvîntul Său, şi le topeşte; pune să sufle vîntul Lui, şi apele curg. 19 El descopere lui Iacov Cuvîntul Său, lui Israel legile şi poruncile Sale. 20 El n -a lucrat aşa cu toate neamurile, şi ele nu cunosc poruncile Lui. Lăudaţi pe Domnul! 148 1 Lăudaţi pe Domnul! Lăudaţi pe Domnul din înălţimea cerurilor, lăudaţi -L în locurile cele înalte! 2 Lăudaţi -L toţi îngerii Lui! Lăudaţi -L, toate oştirile Lui! 3 Lăudaţi -L, soare şi lună, lăudaţi -L, toate stelele luminoase! 4 Lăudaţi -L, cerurile cerurilor, şi voi, ape, cari sînteţi mai pe sus de ceruri! 5 Să laude Numele Domnului, căci El a poruncit şi au fost făcute, 6 le -a întărit pe veci de veci; le -a dat legi, şi nu le va călca. 7 Lăudaţi pe Domnul de jos de pe pămînt, balauri de mare, şi adîncuri toate; 8 foc şi grindină, zăpadă şi ceaţă, vînturi năpraznice, cari împliniţi poruncile Lui, 9 munţi şi dealuri toate, pomi roditori, şi cedri toţi, 10 fiare şi vite toate, tîrîtoare şi păsări înaripate, 11 împăraţi ai pămîntului şi popoare toate, voievozi şi toţi judecătorii pămîntului, 12 tineri şi tinere, bătrîni şi copii! 13 Să laude Numele Domnului! Căci numai Numele Lui este înălţat: măreţia Lui este mai pe sus de pămînt şi ceruri. 14 El a înalţat tăria poporului Său: iată o pricină de laudă pentru toţi credincioşii Lui, pentru copiii lui Israel, popor de lîngă El. Lăudaţi pe Domnul! 149 1 Lăudaţi pe Domnul! Cîntaţi Domnului o cîntare nouă, cîntaţi laudele Lui în adunarea credincioşilor Lui! 2 Să se bucure Israel de Cel ce l -a făcut, să se veselească fiii Sionului de Împăratul lor! 3 Să laude Numele Lui cu jocuri, să -L laude cu toba şi cu arfa! 4 Căci Domnul are plăcere de poporul Său, şi slăveşte pe cei nenorociţi, mîntuindu -i. 5 Să salte de bucurie credincioşii Lui îmbrăcaţi în slavă, să scoată strigăte de bucurie în aşternutul lor! 6 Laudele lui Dumnezeul să fie în gura lor, şi sabia cu două tăişuri în mîna lor, 7 ca să facă răzbunare asupra neamurilor, şi să pedepsească popoarele; 8 să lege pe împăraţii lor cu lanţuri, şi pe mai marii lor cu obezi de fer, 9 ca să aducă la îndeplinire împotriva lor judecata scrisă! Aceasta este o cinste pentru toţi credincioşii Lui. Lăudaţi pe Domnul! 150 1 Lăudaţi pe Domnul! Lăudaţi pe Dumnezeu în Locaşul Lui cel sfînt, lăudaţi -L în întinderea cerului, unde se arată puterea Lui! 2 Lăudaţi -L pentru isprăvile Lui cele mari, lăudaţi -L, după mărimea Lui nemărginită! 3 Lăudaţi -L cu sunet de trîmbiţă, lăudaţi -L cu alăuta şi arfa! 4 Lăudaţi -L cu timpane şi cu jocuri, lăudaţi -L, cîntînd cu instrumente cu coarde şi cu cavalul. 5 Lăudaţi -L cu chimvale sunătoare, lăudaţi -L cu chimvale zîngănitoare! 6 Tot ce are suflare, să laude pe Domnul! Lăudaţi pe Domnul
Ukrainian(i) 2 Вклоняюсь до храму святого Твого, і славлю імення Твоє за Твоє милосердя й за правду Твою, бо звеличив Ти був над усе Своє Ймення та слово Своє! 3 Удень, як взиваю, почуєш мене, підбадьорюєш силою душу мою! 4 Усі земні царі прославлять Тебе, Господи, будуть, бо почують вони слово уст Твоїх, 5 і будуть співати про Господні дороги, бо слава Господня велика, 6 бо високий Господь, але бачить низького, а гордого Він пізнає іздалека! 7 Якщо серед тісноти піду, Ти оживиш мене, на лютість моїх ворогів пошлеш руку Свою, і правиця Твоя допоможе мені, 8 для мене Господь оце виконає! Твоя милість, о Господи, вічна, чинів Своєї руки не полиш!139 1 Для дириґетна хору. Псалом Давидів. Господи, випробував Ти мене та й пізнав, 2 Ти знаєш сидіння моє та вставання моє, думку мою розумієш здалека. 3 Дорогу мою та лежання моє виміряєш, і Ти всі путі мої знаєш, 4 бо ще слова нема на моїм язиці, а вже, Господи, знаєш те все! 5 Оточив Ти мене ззаду й спереду, і руку Свою надо мною поклав. 6 Дивне знання над моє розуміння, високе воно, я його не подолаю! 7 Куди я від Духа Твого піду, і куди я втечу від Твого лиця? 8 Якщо я на небо зійду, то Ти там, або постелюся в шеолі ось Ти! 9 Понесуся на крилах зірниці, спочину я на кінці моря, 10 то рука Твоя й там попровадить мене, і мене буде тримати правиця Твоя! 11 Коли б я сказав: Тільки темрява вкриє мене, і ніч світло для мене, 12 то мене не закриє від Тебе і темрява, і ніч буде світити, як день, і темнота як світло! 13 Бо Ти вчинив нирки мої, Ти виткав мене в утробі матері моєї, 14 Прославляю Тебе, що я дивно утворений! Дивні діла Твої, і душа моя відає вельми про це! 15 і кості мої не сховались від Тебе, бо я вчинений був в укритті, я витканий був у глибинах землі! 16 Мого зародка бачили очі Твої, і до книги Твоєї записані всі мої члени та дні, що в них були вчинені, коли жодного з них не було... 17 Які дорогі мені стали думки Твої, Боже, як побільшилося їх число, 18 перелічую їх, численніші вони від піску! Як пробуджуюся, то я ще з Тобою. 19 Якби, Боже, вразив Ти безбожника, а ви, кровожерці, відступітесь від мене! 20 Вони називають підступно Тебе, Твої вороги на марноту пускаються! 21 Отож, ненавиджу Твоїх ненависників, Господи, і Твоїх заколотників бриджусь: 22 повною ненавистю я ненавиджу їх, вони стали мені ворогами!... 23 Випробуй, Боже, мене, і пізнай моє серце, досліди Ти мене, і пізнай мої задуми, 24 і побач, чи не йду я дорогою злою, і на вічну дорогу мене попровадь!140 1 Для дириґетна хору. Псалом Давидів. 2 Визволь мене від людини лихої, о Господи, бережи мене від насильника, 3 що в серці своїм замишляють злі речі, що війни щодня викликають! 4 Вони гострять свого язика, як той вуж, отрута гадюча під їхніми устами! Села. 5 Пильнуй мене, Господи, від рук нечестивого, бережи мене від насильника, що задумали стопи мої захитати... 6 Чванливі сховали на мене тенета та шнури, розтягли свою сітку при стежці, сільця розмістили на мене! Села. 7 Я сказав Господеві: Ти Бог мій, почуй же, о Господи, голос благання мого! 8 Господи, Владико мій, сило мого спасіння, що в день бою покрив мою голову, 9 не виконай, Господи, бажань безбожного, не здійсни його задуму! Села. 10 Бодай голови не піднесли всі ті, хто мене оточив, бодай зло їхніх уст їх покрило! 11 Хай присок на них упаде, нехай кине Він їх до огню, до провалля, щоб не встали вони!... 12 Злоязична людина щоб міцною вона не була на землі, людина насильства бодай лихо спіймало її, щоб попхнути на погибіль! 13 Я знаю, що зробить Господь правосуддя убогому, присуд правдивий для бідних, тільки праведні дякувати будуть іменню Твоєму, невинні сидітимуть перед обличчям Твоїм!141 1 Псалом Давидів. Господи, кличу до Тебе, поспішися до мене, почуй же мій голос, як кличу до Тебе! 2 Нехай стане молитва моя як кадило перед лицем Твоїм, підношення рук моїх як жертва вечірня! 3 Поклади, Господи, сторожу на уста мої, стережи двері губ моїх! 4 Не дай нахилятися серцю моєму до речі лихої, щоб учинки робити безбожністю, із людьми, що чинять переступ, і щоб не ласувався я їхніми присмаками! 5 Як праведний вразить мене, то це милість, а докорить мені, це олива на голову, її не відкине моя голова, бо ще і молитва моя проти їхнього зла. 6 Їхні судді по скелі розкидані, та слова мої вчують, бо приємні вони... 7 Як дрова рубають й розколюють їх на землі, так розкидані наші кістки над отвором шеолу. 8 Бо до Тебе, о Господи, Владико, мої очі, на Тебе надіюсь не зруйновуй мого життя! 9 Бережи Ти від пастки мене, що на мене поставили, та від тенет переступників! 10 Хай безбожні попадають разом до сітки своєї, а я промину!142 1 Псалом навчальний, Давида, коли був у печері. Молитва. 2 Мій голос до Господа, я кличу, мій голос до Господа, я благаю! 3 Перед обличчям Його виливаю я мову свою, про недолю свою я розказую перед обличчям Його, 4 коли омліває мій дух у мені. А Ти знаєш дорогу мою: на дорозі, якою ходжу, пастку для мене сховали! 5 Праворуч поглянь і побач: немає нікого знайомого, загинув притулок від мене, ніхто не питає за душу мою... 6 Я кличу до Тебе, о Господи, я кажу: Ти моє пристановище, доля моя у країні живих! 7 Прислухайся ж Ти до благання мого, бо зробився я зовсім нужденний! Визволь мене від моїх переслідників, бо стали сильніші від мене вони! Виведи душу мою із в'язниці, щоб славити Ймення Твоє! Праведні оточать мене, як учиниш добро надо мною!143 1 Псалом Давидів. Господи, вислухай молитву мою, почуй благання моє в Своїй вірності, у правді Своїй обізвися до мене! 2 і на суд не вступай із рабом Своїм, бо жоден живий перед обличчям Твоїм справедливим не буде! 3 Бо неприятель переслідує душу мою, топче живую мою до землі... Посадив мене в темряву, як мерців цього світу! 4 Омліває мій дух у мені, кам'яніє в нутрі моїм серце моє... 5 Я згадую дні стародавні, над усіми Твоїми чинами роздумую, говорю про діла Твоїх рук. 6 Я руки свої простягаю до Тебе, душа моя прагне Тебе, як води пересохла земля! Села. 7 Поспіши мене вислухати, Господи, дух мій кінчається! Не ховай Ти від мене обличчя Свого, і нехай я не буду подібний до тих, хто сходить до гробу! 8 Об'яви мені вранці Своє милосердя, бо на Тебе надіюсь, повідом Ти мене про дорогу, якою я маю ходити, бо до Тебе підношу я душу свою! 9 Урятуй мене, Господи, від моїх ворогів, бо до Тебе вдаюся! 10 Навчи мене волю чинити Твою, бо Ти Бог мій, добрий Дух Твій нехай попровадить мене по рівній землі! 11 Ради Ймення Свого, о Господи, оживи мене, Своєю правдою виведи душу мою від недолі! 12 А в Своїм милосерді понищ моїх ворогів, і вигуби всіх, хто ненавидить душу мою, бо я раб Твій!144 1 Давидів. Благословенний Господь, моя скеля, що руки мої Він навчає до бою, пальці мої до війни! 2 Він моє милосердя й твердиня моя, фортеця моя та моя охорона мені, Він мій щит, і я до Нього вдаюся, Він мій народ підбиває під мене! 3 Господи, що то людина, що знаєш її, що то син людський, що зважаєш на нього? 4 Людина стала до пари подібна, її дні як та тінь проминуща! 5 Господи, нахили Своє небо, й зійди, доторкнися до гір, і вони задимують! 6 Заблищи блискавицею, й їх розпорош, пошли Свої стріли, і їх побентеж! 7 Пошли з висоти Свою руку, й мене порятуй, і визволь мене з вод великих, від руки чужинців, 8 що їхні уста промовляють неправду, а їхня правиця правиця зрадлива! 9 Боже, я пісню нову заспіваю Тобі, на арфі десятиструнній заграю Тобі, 10 що Ти перемогу царям подаєш, що рятуєш Давида, Свого раба, від лихого меча! 11 Порятуй же мене й збережи Ти мене від руки чужинців, що їхні уста промовляють марноту, а їхня правиця правиця зрадлива, 12 щоб були сини наші, немов саджанці, виплекані в їхній молодості, наші дочки немов ті наріжні стовпи, витесані на окрасу палати! 13 Повні наші комори, вони видають найрізніше, котяться тисячами наші вівці та кози, десятками тисяч по наших подвір'ях розплоджуються! 14 Ситі наші бики, немає пригод і немає хвороби, і на вулицях наших нема нарікань! 15 Блаженний народ, що йому так ведеться, блаженний народ, що Господь йому Бог!145 1 Хвала Давидова. Я буду Тебе величати, о Боже мій, Царю, і благословлятиму Ймення Твоє повік-віку! 2 Я кожного дня Тебе благословлятиму, і хвалитиму Ймення Твоє повік-віку! 3 Великий Господь і прославлений вельми, і недослідиме величчя Його! 4 Рід родові буде хвалити діла Твої, і будуть могутність Твою виявляти! 5 Про пишну славу величчя Твого, про справи чудовні Твої розповім! 6 Будуть казати про силу грізних Твоїх чинів, а про велич Твою розповім я про неї. 7 Пам'ять про добрість велику Твою сповіщатимуть, і будуть співати про правду Твою! 8 Щедрий і милосердний Господь, довготерпеливий й многомилостивий, 9 Господь добрий до всіх, а Його милосердя на всі Його творива! 10 Тебе, Господи, славити будуть усі Твої творива, а святі Твої Тебе благословлятимуть, 11 про славу Царства Твого звіщатимуть, про могутність Твою говоритимуть, 12 щоб людським синам об'явити про могутність Його та про славу величчя Царства Його! 13 Царство Твоє царство всіх віків, а влада Твоя по всі роди! 14 Господь підпирає всіх падаючих, усіх зігнутих Він випростовує! 15 Очі всіх уповають на Тебе, і Ти їм поживу даєш своєчасно, 16 Ти руку Свою відкриваєш, і все, що живе, Ти зичливо годуєш! 17 Господь справедливий на кожній дорозі Своїй, і милостивий у всіх Своїх учинках, 18 Господь близький всім, хто взиває до Нього, хто правдою кличе Його! 19 Волю тих, хто боїться Його, Він сповняє, і благання їх чує та їм помагає, 20 Господь береже тих усіх, хто любить Його, а безбожних усіх Він понищить! 21 Славу Господню уста мої будуть звіщати, і благословлятиме кожне тіло святе Його Ймення на віки віків!146 1 Алілуя! Хвали, душе моя, Господа, 2 хвалитиму Господа, поки живу, співатиму Богу моєму, аж поки існую! 3 Не надійтесь на князів, на людського сина, бо в ньому спасіння нема: 4 вийде дух його і він до своєї землі повертається, того дня його задуми гинуть! 5 Блаженний, кому його поміч Бог Яковів, що надія його на Господа, Бога його, 6 що небо та землю вчинив, море й усе, що є в них, що правди пильнує навіки, 7 правосуддя вчиняє покривдженим, що хліба голодним дає! Господь в'язнів розв'язує, 8 Господь очі сліпим відкриває, Господь випростовує зігнутих, Господь милує праведних! 9 Господь обороняє приходьків, сироту та вдовицю підтримує, а дорогу безбожних викривлює! 10 Хай царює навіки Господь, Бог твій, Сіоне, із роду у рід! Алілуя!147 1 Хваліть Господа, добрий бо Він, виспівуйте нашому Богу, приємний бо Він, Йому подобає хвала! 2 Господь Єрусалима будує, збирає вигнанців ізраїлевих. 3 Він зламаносердих лікує, і їхні рани болючі обв'язує, 4 вираховує Він число зорям, і кожній із них дає ймення. 5 Великий Господь наш, та дужий на силі, Його мудрости міри нема! 6 Господь підіймає слухняних, безбожних понижує аж до землі. 7 Дайте відповідь Господу нашому вдячною піснею, заграйте для нашого Бога на гуслах: 8 Він хмарами небо вкриває, приготовлює дощ для землі, оброщує гори травою, 9 худобі дає її корм, воронятам чого вони кличуть! 10 Не в силі коня уподоба Його, і не в членах людини Його закохання, 11 Господь любить тих, хто боїться Його, хто надію складає на милість Його! 12 Хвали Господа, Єрусалиме, прославляй Свого Бога, Сіоне, 13 бо зміцняє Він засуви брам твоїх, синів твоїх благословляє в тобі, 14 чинить мир у границі твоїй, годує тебе пшеницею щирою, 15 посилає на землю наказа Свого, дуже швидко летить Його Слово! 16 Дає сніг, немов вовну, розпорошує паморозь, буцім то порох, 17 Він кидає лід Свій, немов ті кришки, і перед морозом Його хто устоїть? 18 Та Він пошле Своє слово, та й розтопить його, Своїм вітром повіє, вода потече! 19 Своє слово звіщає Він Якову, постанови Свої та Свої правосуддя ізраїлю: 20 для жодного люду Він так не зробив, той не знають вони правосуддя Його! Алілуя!148 1 Алілуя! Хваліте Господа з небес, хваліте Його в висоті! 2 Хваліте Його, всі Його Анголи, хваліте Його, усі війська Його: 3 Хваліте Його, сонце й місяцю, хваліте Його, усі зорі ясні! 4 Хваліте Його, небеса із небес, та води, що над небесами! 5 Нехай Господа хвалять вони, бо Він наказав, і створились вони, 6 Він їх поставив на вічні віки, дав наказа, і не переступлять його! 7 Хваліть Господа також з землі: риби великі й безодні усі, 8 огонь та град, сніг та туман, вітер бурхливий, що виконує слово Його, 9 гори та пагірки всі, плідне дерево та всі кедрини, 10 звірина й вся худоба, все плазуюче та птаство крилате, 11 земні царі й всі народи, князі та всі судді землі, 12 юнаки та дівиці, старі разом із дітьми, 13 нехай усі хвалять Господнє ім'я, бо Його тільки Ймення звеличилось, величність Його на землі й небесах! 14 Він рога народу Своєму підніс! Слава всім богобійним Його, дітям ізраїлевим, народові, що до Нього близький! Алілуя!149 1 Алілуя! Заспівайте для Господа пісню нову, Йому слава на зборах святих! 2 Хай ізраїль радіє Творцем своїм, хай Царем своїм тішаться діти Сіону! 3 Нехай славлять ім'я Його танцем, нехай вигравають для Нього на бубні та гуслах, 4 бо знаходить Господь уподобу в народі Своїм, прикрашає покірних спасінням! 5 Хай радіють у славі святі, хай співають на ложах своїх, 6 прославлення Бога на їхніх устах, а меч обосічний ув їхніх руках, 7 щоб чинити між племенами помсту, між народами кари, 8 щоб їхніх царів пов'язати кайданами, а їхніх вельмож ланцюгами, 9 щоб між ними чинити суд написаний! Він величність для всіх богобійних! Алілуя!150 1 Алілуя! Хваліть Бога в святині Його, хваліте Його на могутнім Його небозводі! 2 Хваліте Його за чини могутні Його, хваліте Його за могутню величність Його! 3 Хваліте Його звуком трубним, хваліте Його на арфі та гуслах! 4 Хваліте Його на бубні та танцем, хваліте Його на струнах та флейті! 5 Хваліте Його на цимбалах дзвінких, хваліте Його на цимбалах гучних! 6 Все, що дихає, хай Господа хвалить! Алілуя!